Git fork

l10n: zh_TW.po: Git 2.41.0

Co-authored-by: Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>
Signed-off-by: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>

+1511 -1190
+1511 -1190
po/zh_TW.po
··· 19 19 # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com> 20 20 # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com> 21 21 # 22 - # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2021, 2022. 22 + # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2021, 2022, 2023. 23 23 # Kaiyang Wu <self@origincode.me>, 2022. 24 24 msgid "" 25 25 msgstr "" 26 26 "Project-Id-Version: Git\n" 27 27 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" 28 - "POT-Creation-Date: 2022-12-11 00:28+0800\n" 29 - "PO-Revision-Date: 2022-12-10 17:12+0000\n" 28 + "POT-Creation-Date: 2023-05-19 19:57+0000\n" 29 + "PO-Revision-Date: 2023-05-31 23:41+0800\n" 30 30 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" 31 31 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/git-" 32 32 "po/git-cli/zh_Hant/>\n" ··· 35 35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 36 36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 37 37 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 38 - "X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 38 + "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" 39 39 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://" 40 40 "zhconvert.org\n" 41 41 ··· 48 48 msgid "could not read index" 49 49 msgstr "無法讀取索引" 50 50 51 - #: add-interactive.c git-add--interactive.perl 51 + #: add-interactive.c 52 52 msgid "binary" 53 53 msgstr "二進位" 54 54 55 - #: add-interactive.c git-add--interactive.perl 55 + #: add-interactive.c 56 56 msgid "nothing" 57 57 msgstr "無" 58 58 59 - #: add-interactive.c git-add--interactive.perl 59 + #: add-interactive.c 60 60 msgid "unchanged" 61 61 msgstr "未變更" 62 62 63 - #: add-interactive.c git-add--interactive.perl 63 + #: add-interactive.c 64 64 msgid "Update" 65 65 msgstr "更新" 66 66 ··· 73 73 msgid "could not write index" 74 74 msgstr "無法寫入索引" 75 75 76 - #: add-interactive.c git-add--interactive.perl 77 - #, c-format, perl-format 76 + #: add-interactive.c 77 + #, c-format 78 78 msgid "updated %d path\n" 79 79 msgid_plural "updated %d paths\n" 80 80 msgstr[0] "已更新 %d 個路徑\n" 81 81 82 - #: add-interactive.c git-add--interactive.perl 83 - #, c-format, perl-format 82 + #: add-interactive.c 83 + #, c-format 84 84 msgid "note: %s is untracked now.\n" 85 85 msgstr "註:現已不再追蹤 %s。\n" 86 86 ··· 89 89 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" 90 90 msgstr "對 “%s” 路徑執行 make_cache_entry 失敗" 91 91 92 - #: add-interactive.c git-add--interactive.perl 92 + #: add-interactive.c 93 93 msgid "Revert" 94 94 msgstr "還原" 95 95 ··· 97 97 msgid "Could not parse HEAD^{tree}" 98 98 msgstr "無法解析 HEAD^{tree}" 99 99 100 - #: add-interactive.c git-add--interactive.perl 101 - #, c-format, perl-format 100 + #: add-interactive.c 101 + #, c-format 102 102 msgid "reverted %d path\n" 103 103 msgid_plural "reverted %d paths\n" 104 104 msgstr[0] "已還原 %d 個路徑\n" 105 105 106 - #: add-interactive.c git-add--interactive.perl 106 + #: add-interactive.c 107 107 #, c-format 108 108 msgid "No untracked files.\n" 109 109 msgstr "沒有未追蹤的檔案。\n" 110 110 111 - #: add-interactive.c git-add--interactive.perl 111 + #: add-interactive.c 112 112 msgid "Add untracked" 113 113 msgstr "加入未追蹤項目" 114 114 115 - #: add-interactive.c git-add--interactive.perl 116 - #, c-format, perl-format 115 + #: add-interactive.c 116 + #, c-format 117 117 msgid "added %d path\n" 118 118 msgid_plural "added %d paths\n" 119 119 msgstr[0] "已加入 %d 個路徑\n" ··· 123 123 msgid "ignoring unmerged: %s" 124 124 msgstr "忽略未合併項目:%s" 125 125 126 - #: add-interactive.c add-patch.c git-add--interactive.perl 126 + #: add-interactive.c add-patch.c 127 127 #, c-format 128 128 msgid "Only binary files changed.\n" 129 129 msgstr "只變更二進位檔案。\n" 130 130 131 - #: add-interactive.c add-patch.c git-add--interactive.perl 131 + #: add-interactive.c add-patch.c 132 132 #, c-format 133 133 msgid "No changes.\n" 134 134 msgstr "沒有更動。\n" 135 135 136 - #: add-interactive.c git-add--interactive.perl 136 + #: add-interactive.c 137 137 msgid "Patch update" 138 138 msgstr "修補檔更新" 139 139 140 - #: add-interactive.c git-add--interactive.perl 140 + #: add-interactive.c 141 141 msgid "Review diff" 142 142 msgstr "檢閱差異" 143 143 ··· 205 205 msgid "(empty) select nothing" 206 206 msgstr "(空)全部不選取" 207 207 208 - #: add-interactive.c builtin/clean.c git-add--interactive.perl 208 + #: add-interactive.c builtin/clean.c 209 209 msgid "*** Commands ***" 210 210 msgstr "*** 命令 ***" 211 211 212 - #: add-interactive.c builtin/clean.c git-add--interactive.perl 212 + #: add-interactive.c builtin/clean.c 213 213 msgid "What now" 214 214 msgstr "請選擇" 215 215 216 - #: add-interactive.c git-add--interactive.perl 216 + #: add-interactive.c 217 217 msgid "staged" 218 218 msgstr "已暫存" 219 219 220 - #: add-interactive.c git-add--interactive.perl 220 + #: add-interactive.c 221 221 msgid "unstaged" 222 222 msgstr "未暫存" 223 223 224 224 #: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c 225 - #: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/pull.c 226 - #: builtin/submodule--helper.c git-add--interactive.perl 225 + #: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c 226 + #: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c 227 227 msgid "path" 228 228 msgstr "路徑" 229 229 ··· 231 231 msgid "could not refresh index" 232 232 msgstr "無法重新整理索引" 233 233 234 - #: add-interactive.c builtin/clean.c git-add--interactive.perl 234 + #: add-interactive.c builtin/clean.c 235 235 #, c-format 236 236 msgid "Bye.\n" 237 237 msgstr "再見。\n" 238 238 239 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 240 - #, c-format, perl-format 239 + #: add-patch.c 240 + #, c-format 241 241 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 242 242 msgstr "暫存模式更動 [y,n,q,a,d%s,?]? " 243 243 244 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 245 - #, c-format, perl-format 244 + #: add-patch.c 245 + #, c-format 246 246 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 247 247 msgstr "暫存刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? " 248 248 249 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 250 - #, c-format, perl-format 249 + #: add-patch.c 250 + #, c-format 251 251 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 252 252 msgstr "暫存加入動作 [y,n,q,a,d%s,?]? " 253 253 254 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 255 - #, c-format, perl-format 254 + #: add-patch.c 255 + #, c-format 256 256 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 257 257 msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? " 258 258 ··· 276 276 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 277 277 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 278 278 279 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 280 - #, c-format, perl-format 279 + #: add-patch.c 280 + #, c-format 281 281 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 282 282 msgstr "貯存模式更動 [y,n,q,a,d%s,?]? " 283 283 284 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 285 - #, c-format, perl-format 284 + #: add-patch.c 285 + #, c-format 286 286 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 287 287 msgstr "貯存刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? " 288 288 289 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 290 - #, c-format, perl-format 289 + #: add-patch.c 290 + #, c-format 291 291 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 292 292 msgstr "貯存加入動作 [y,n,q,a,d%s,?]? " 293 293 294 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 295 - #, c-format, perl-format 294 + #: add-patch.c 295 + #, c-format 296 296 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 297 297 msgstr "貯存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? " 298 298 ··· 316 316 "a - 貯存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 317 317 "d - 不貯存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 318 318 319 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 320 - #, c-format, perl-format 319 + #: add-patch.c 320 + #, c-format 321 321 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 322 322 msgstr "取消暫存模式更動 [y,n,q,a,d%s,?]? " 323 323 324 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 325 - #, c-format, perl-format 324 + #: add-patch.c 325 + #, c-format 326 326 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 327 327 msgstr "取消暫存刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? " 328 328 329 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 330 - #, c-format, perl-format 329 + #: add-patch.c 330 + #, c-format 331 331 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 332 332 msgstr "取消暫存加入動作 [y,n,q,a,d%s,?]? " 333 333 334 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 335 - #, c-format, perl-format 334 + #: add-patch.c 335 + #, c-format 336 336 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 337 337 msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? " 338 338 ··· 356 356 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 357 357 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 358 358 359 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 360 - #, c-format, perl-format 359 + #: add-patch.c 360 + #, c-format 361 361 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 362 362 msgstr "將模式更動套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " 363 363 364 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 365 - #, c-format, perl-format 364 + #: add-patch.c 365 + #, c-format 366 366 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 367 367 msgstr "將刪除動作套用至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " 368 368 369 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 370 - #, c-format, perl-format 369 + #: add-patch.c 370 + #, c-format 371 371 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 372 372 msgstr "將加入動作套用至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " 373 373 374 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 375 - #, c-format, perl-format 374 + #: add-patch.c 375 + #, c-format 376 376 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 377 377 msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " 378 378 ··· 396 396 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 397 397 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 398 398 399 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 400 - #, c-format, perl-format 399 + #: add-patch.c 400 + #, c-format 401 401 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 402 402 msgstr "從工作區捨棄模式更動 [y,n,q,a,d%s,?]? " 403 403 404 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 405 - #, c-format, perl-format 404 + #: add-patch.c 405 + #, c-format 406 406 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 407 407 msgstr "從工作區捨棄刪除動作 [y,n,q,a,d%s,?]? " 408 408 409 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 410 - #, c-format, perl-format 409 + #: add-patch.c 410 + #, c-format 411 411 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 412 412 msgstr "從工作區捨棄加入動作 [y,n,q,a,d%s,?]? " 413 413 414 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 415 - #, c-format, perl-format 414 + #: add-patch.c 415 + #, c-format 416 416 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 417 417 msgstr "從工作區捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? " 418 418 ··· 436 436 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 437 437 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 438 438 439 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 440 - #, c-format, perl-format 439 + #: add-patch.c 440 + #, c-format 441 441 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 442 442 msgstr "從索引和工作區捨棄模式更動 [y,n,q,a,d%s,?]? " 443 443 444 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 445 - #, c-format, perl-format 444 + #: add-patch.c 445 + #, c-format 446 446 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 447 447 msgstr "從索引和工作區捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? " 448 448 449 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 450 - #, c-format, perl-format 449 + #: add-patch.c 450 + #, c-format 451 451 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 452 452 msgstr "從索引和工作區捨棄加入動作 [y,n,q,a,d%s,?]? " 453 453 454 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 455 - #, c-format, perl-format 454 + #: add-patch.c 455 + #, c-format 456 456 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 457 457 msgstr "從索引和工作區捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? " 458 458 ··· 470 470 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 471 471 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 472 472 473 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 474 - #, c-format, perl-format 473 + #: add-patch.c 474 + #, c-format 475 475 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 476 476 msgstr "將模式更動套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? " 477 477 478 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 479 - #, c-format, perl-format 478 + #: add-patch.c 479 + #, c-format 480 480 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 481 481 msgstr "將刪除動作套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? " 482 482 483 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 484 - #, c-format, perl-format 483 + #: add-patch.c 484 + #, c-format 485 485 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 486 486 msgstr "將加入動作套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? " 487 487 488 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 489 - #, c-format, perl-format 488 + #: add-patch.c 489 + #, c-format 490 490 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 491 491 msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? " 492 492 ··· 504 504 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 505 505 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 506 506 507 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 508 - #, c-format, perl-format 507 + #: add-patch.c 508 + #, c-format 509 509 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 510 510 msgstr "將模式更動套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? " 511 511 512 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 513 - #, c-format, perl-format 512 + #: add-patch.c 513 + #, c-format 514 514 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 515 515 msgstr "將刪除動作套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? " 516 516 517 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 518 - #, c-format, perl-format 517 + #: add-patch.c 518 + #, c-format 519 519 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 520 520 msgstr "將加入動作套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? " 521 521 522 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 523 - #, c-format, perl-format 522 + #: add-patch.c 523 + #, c-format 524 524 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 525 525 msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? " 526 526 ··· 590 590 "\t結尾不是:\n" 591 591 "%.*s" 592 592 593 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 593 + #: add-patch.c 594 594 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" 595 595 msgstr "手動區塊編輯模式——檢視底部的快速指引。\n" 596 596 ··· 607 607 "要刪除 “%c” 開頭的列,請直接刪除。\n" 608 608 "開頭是 %c 的列將會被移除。\n" 609 609 610 - #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# 611 - #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. 612 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 610 + #: add-patch.c 613 611 msgid "" 614 612 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" 615 613 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" ··· 627 625 msgid "'git apply --cached' failed" 628 626 msgstr "“git apply --cached” 失敗" 629 627 630 - #. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-# 631 628 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] 632 629 #. The program will only accept that input at this point. 633 630 #. Consider translating (saying "no" discards!) as 634 631 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation 635 632 #. of the word "no" does not start with n. 636 633 #. 637 - #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# 638 - #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] 639 - #. The program will only accept that input 640 - #. at this point. 641 - #. Consider translating (saying "no" discards!) as 642 - #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation 643 - #. of the word "no" does not start with n. 644 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 634 + #: add-patch.c 645 635 msgid "" 646 636 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " 647 637 msgstr "未套用您編輯的區塊。是否重新編輯(輸入 “no” 捨棄!) [y/n]? " ··· 650 640 msgid "The selected hunks do not apply to the index!" 651 641 msgstr "選取的區塊無法套用至索引!" 652 642 653 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 643 + #: add-patch.c 654 644 msgid "Apply them to the worktree anyway? " 655 645 msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎? " 656 646 657 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 647 + #: add-patch.c 658 648 msgid "Nothing was applied.\n" 659 649 msgstr "未套用。\n" 660 650 ··· 692 682 msgid "No other hunks to goto" 693 683 msgstr "沒有其它可以跳轉的區塊" 694 684 695 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 685 + #: add-patch.c 696 686 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " 697 687 msgstr "要跳轉到哪個區塊(<ret> 檢視更多)? " 698 688 699 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 689 + #: add-patch.c 700 690 msgid "go to which hunk? " 701 691 msgstr "跳轉到哪個區塊? " 702 692 ··· 715 705 msgid "No other hunks to search" 716 706 msgstr "沒有其它可以尋找的區塊" 717 707 718 - #: add-patch.c git-add--interactive.perl 708 + #: add-patch.c 719 709 msgid "search for regex? " 720 710 msgstr "使用常規表示式搜尋? " 721 711 ··· 807 797 #: advice.c 808 798 msgid "Exiting because of unfinished merge." 809 799 msgstr "存在未完成的合併,離開。" 800 + 801 + #: advice.c 802 + msgid "" 803 + "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n" 804 + "\n" 805 + "\tgit merge --no-ff\n" 806 + "\n" 807 + "or:\n" 808 + "\n" 809 + "\tgit rebase\n" 810 + msgstr "" 811 + "岔開的分支不能快轉,您得執行:\n" 812 + "\n" 813 + "\tgit merge --no-ff\n" 814 + "\n" 815 + "或者:\n" 816 + "\n" 817 + "\tgit rebase\n" 810 818 811 819 #: advice.c 812 820 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." ··· 1295 1303 msgid "unable to add cache entry for %s" 1296 1304 msgstr "無法為 %s 加入快取項目" 1297 1305 1298 - #: apply.c builtin/bisect--helper.c builtin/gc.c 1306 + #: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c 1299 1307 #, c-format 1300 1308 msgid "failed to write to '%s'" 1301 1309 msgstr "無法寫入 “%s”" ··· 1334 1342 #, c-format 1335 1343 msgid "cannot open %s" 1336 1344 msgstr "無法開啟 %s" 1345 + 1346 + #: apply.c rerere.c 1347 + #, c-format 1348 + msgid "cannot unlink '%s'" 1349 + msgstr "無法刪除 “%s”" 1337 1350 1338 1351 #: apply.c 1339 1352 #, c-format ··· 1569 1582 msgid "cannot read '%s'" 1570 1583 msgstr "無法讀取 “%s”" 1571 1584 1585 + #: archive.c 1586 + #, c-format 1587 + msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory" 1588 + msgstr "符合路徑規格「%s」的檔案在目前目錄之外" 1589 + 1572 1590 #: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c 1573 1591 #, c-format 1574 1592 msgid "pathspec '%s' did not match any files" ··· 1590 1608 msgstr "非樹狀物件:%s" 1591 1609 1592 1610 #: archive.c 1593 - msgid "current working directory is untracked" 1594 - msgstr "尚未追蹤目前的工作目錄" 1595 - 1596 - #: archive.c 1597 1611 #, c-format 1598 1612 msgid "File not found: %s" 1599 1613 msgstr "找不到檔案:%s" ··· 1626 1640 msgid "archive format" 1627 1641 msgstr "封存格式" 1628 1642 1629 - #: archive.c builtin/log.c 1643 + #: archive.c builtin/log.c parse-options.h 1630 1644 msgid "prefix" 1631 1645 msgstr "前綴" 1632 1646 ··· 1660 1674 msgid "report archived files on stderr" 1661 1675 msgstr "在 stderr 上回報封存的檔案" 1662 1676 1677 + #: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c 1678 + #: builtin/pull.c 1679 + msgid "time" 1680 + msgstr "time" 1681 + 1682 + #: archive.c 1683 + msgid "set modification time of archive entries" 1684 + msgstr "設定封存項目的修改時間" 1685 + 1663 1686 #: archive.c 1664 1687 msgid "set compression level" 1665 1688 msgstr "設定壓縮級別" ··· 1716 1739 msgstr "%.*s 不是有效的屬性名稱" 1717 1740 1718 1741 #: attr.c 1742 + msgid "unable to add additional attribute" 1743 + msgstr "無法加入其他屬性" 1744 + 1745 + #: attr.c 1746 + #, c-format 1747 + msgid "ignoring overly long attributes line %d" 1748 + msgstr "忽略過長的屬性列 (第 %d 列)" 1749 + 1750 + #: attr.c 1719 1751 #, c-format 1720 1752 msgid "%s not allowed: %s:%d" 1721 1753 msgstr "不允許 %s:%s:%d" ··· 1728 1760 "git attributes 會忽略反向模式\n" 1729 1761 "當字串確定要以驚嘆號開始時,請使用 “\\!”。" 1730 1762 1763 + #: attr.c 1764 + #, c-format 1765 + msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'" 1766 + msgstr "無法 fstat gitattributes 檔案 “%s”" 1767 + 1768 + #: attr.c 1769 + #, c-format 1770 + msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'" 1771 + msgstr "忽略過大的 gitattributes 檔案 “%s”" 1772 + 1773 + #: attr.c 1774 + #, c-format 1775 + msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" 1776 + msgstr "忽略過大的 gitattributes 資料物件 “%s”" 1777 + 1778 + #: attr.c 1779 + msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE" 1780 + msgstr "無效的 --attr-source 或 GIT_ATTR_SOURCE" 1781 + 1731 1782 #: bisect.c 1732 1783 #, c-format 1733 1784 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" ··· 1850 1901 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。" 1851 1902 1852 1903 #: blame.c 1853 - msgid "cannot use --contents with final commit object name" 1854 - msgstr "無法將 --contents 與最終的提交物件名稱共用" 1855 - 1856 - #: blame.c 1857 1904 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" 1858 1905 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交" 1859 1906 1860 1907 #: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c 1861 - #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c bundle.c midx.c pack-bitmap.c 1862 - #: ref-filter.c remote.c sequencer.c submodule.c 1908 + #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx.c pack-bitmap.c remote.c 1909 + #: sequencer.c submodule.c 1863 1910 msgid "revision walk setup failed" 1864 1911 msgstr "修訂版遍歷設定失敗" 1865 1912 ··· 1934 1981 msgstr "未追蹤:“%s” 引用有歧義" 1935 1982 1936 1983 # 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格! 1937 - #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# 1938 1984 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate 1939 1985 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll 1940 1986 #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. 1941 1987 #. 1942 - #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# 1943 1988 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output 1944 1989 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages 1945 1990 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space ··· 2040 2085 #: branch.c 2041 2086 #, c-format 2042 2087 msgid "" 2043 - "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " 2044 - "update --init'" 2088 + "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-" 2089 + "submodules %s && git submodule update --init'" 2045 2090 msgstr "" 2046 - "您可以嘗試使用 “git checkout %s && git submodule update --init” 命令,更新子" 2047 - "模組" 2091 + "您可以使用 “git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update " 2092 + "--init” 命令嘗試更新子模組" 2048 2093 2049 2094 #: branch.c 2050 2095 #, c-format ··· 2055 2100 #, c-format 2056 2101 msgid "'%s' is already checked out at '%s'" 2057 2102 msgstr "“%s” 已在 “%s” 點簽出" 2058 - 2059 - #: branch.c 2060 - #, c-format 2061 - msgid "HEAD of working tree %s is not updated" 2062 - msgstr "%s 工作區的 HEAD 指針未被更新" 2063 2103 2064 2104 #: builtin/add.c 2065 2105 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." ··· 2088 2128 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" 2089 2129 msgstr "重新整理索引之後,尚未被暫存的更動:" 2090 2130 2131 + #: builtin/add.c 2132 + msgid "" 2133 + "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n" 2134 + "See its entry in 'git help config' for details." 2135 + msgstr "" 2136 + "add.interactive.useBuiltin 設定已被移除!\n" 2137 + "深入了解請參閱 “git help config” 中的對應條目。" 2138 + 2091 2139 #: builtin/add.c builtin/rev-parse.c 2092 2140 msgid "Could not read the index" 2093 2141 msgstr "無法讀取索引" ··· 2323 2371 msgid "could not open '%s' for reading" 2324 2372 msgstr "無法開啟 “%s” 進行讀取" 2325 2373 2326 - #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c strbuf.c wrapper.c 2374 + #: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c 2327 2375 #, c-format 2328 2376 msgid "could not open '%s' for writing" 2329 2377 msgstr "無法開啟 “%s” 進行寫入" ··· 2545 2593 "您似乎在上一次 “am” 失敗後移動了 HEAD。\n" 2546 2594 "未倒轉回 ORIG_HEAD" 2547 2595 2548 - #: builtin/am.c builtin/bisect--helper.c worktree.c 2596 + #: builtin/am.c builtin/bisect.c worktree.c 2549 2597 #, c-format 2550 2598 msgid "failed to read '%s'" 2551 2599 msgstr "無法讀取 “%s”" ··· 2568 2616 msgstr "互動式執行" 2569 2617 2570 2618 #: builtin/am.c 2619 + msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks" 2620 + msgstr "繞過 pre-applypatch 和 applypatch-msg 掛鉤" 2621 + 2622 + #: builtin/am.c 2571 2623 msgid "historical option -- no-op" 2572 2624 msgstr "歷史遺留選項——無作用" 2573 2625 ··· 2586 2638 2587 2639 #: builtin/am.c 2588 2640 msgid "recode into utf8 (default)" 2589 - msgstr "使用 utf8 字元集(預設)" 2641 + msgstr "使用 utf8 字元集(預設值)" 2590 2642 2591 2643 #: builtin/am.c 2592 2644 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" ··· 2756 2808 msgid "git archive: expected a flush" 2757 2809 msgstr "git archive:預期收到 flush 封包" 2758 2810 2759 - #: builtin/bisect--helper.c 2760 - msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" 2761 - msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" 2762 - 2763 - #: builtin/bisect--helper.c 2811 + #: builtin/bisect.c 2764 2812 msgid "" 2765 - "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" 2766 - "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " 2767 - "[<paths>...]" 2813 + "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-" 2814 + "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" 2768 2815 msgstr "" 2769 - "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" 2770 - "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " 2771 - "[<paths>...]" 2816 + "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-" 2817 + "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" 2772 2818 2773 - #: builtin/bisect--helper.c 2774 - msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" 2775 - msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" 2819 + #: builtin/bisect.c 2820 + msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]" 2821 + msgstr "git bisect (good|bad) [<rev>...]" 2776 2822 2777 - #: builtin/bisect--helper.c 2778 - msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" 2779 - msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" 2823 + #: builtin/bisect.c 2824 + msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" 2825 + msgstr "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" 2780 2826 2781 - #: builtin/bisect--helper.c 2782 - msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>" 2783 - msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <filename>" 2827 + #: builtin/bisect.c 2828 + msgid "git bisect reset [<commit>]" 2829 + msgstr "git bisect reset [<commit>]" 2784 2830 2785 - #: builtin/bisect--helper.c 2786 - msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]" 2787 - msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]" 2831 + #: builtin/bisect.c 2832 + msgid "git bisect replay <logfile>" 2833 + msgstr "git bisect replay <logfile>" 2788 2834 2789 - #: builtin/bisect--helper.c 2790 - msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..." 2791 - msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..." 2835 + #: builtin/bisect.c 2836 + msgid "git bisect run <cmd>..." 2837 + msgstr "git bisect run <cmd>..." 2792 2838 2793 - #: builtin/bisect--helper.c 2839 + #: builtin/bisect.c 2794 2840 #, c-format 2795 2841 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" 2796 2842 msgstr "無法以 “%2$s” 模式開啟 “%1$s” 檔案" 2797 2843 2798 - #: builtin/bisect--helper.c 2844 + #: builtin/bisect.c 2799 2845 #, c-format 2800 2846 msgid "could not write to file '%s'" 2801 2847 msgstr "無法寫入 “%s” 檔案" 2802 2848 2803 - #: builtin/bisect--helper.c 2849 + #: builtin/bisect.c 2804 2850 #, c-format 2805 2851 msgid "cannot open file '%s' for reading" 2806 2852 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案進行讀取" 2807 2853 2808 - #: builtin/bisect--helper.c 2854 + #: builtin/bisect.c 2809 2855 #, c-format 2810 2856 msgid "'%s' is not a valid term" 2811 2857 msgstr "“%s” 不是有效術語" 2812 2858 2813 - #: builtin/bisect--helper.c 2859 + #: builtin/bisect.c 2814 2860 #, c-format 2815 2861 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" 2816 2862 msgstr "不能將內建命令 “%s” 當作術語使用" 2817 2863 2818 - #: builtin/bisect--helper.c 2864 + #: builtin/bisect.c 2819 2865 #, c-format 2820 2866 msgid "can't change the meaning of the term '%s'" 2821 2867 msgstr "不能變更術語 “%s” 的含義" 2822 2868 2823 - #: builtin/bisect--helper.c 2869 + #: builtin/bisect.c 2824 2870 msgid "please use two different terms" 2825 2871 msgstr "請使用兩個不同的術語" 2826 2872 2827 - #: builtin/bisect--helper.c 2873 + #: builtin/bisect.c 2828 2874 #, c-format 2829 2875 msgid "We are not bisecting.\n" 2830 2876 msgstr "我們沒有在二分搜尋。\n" 2831 2877 2832 - #: builtin/bisect--helper.c 2878 + #: builtin/bisect.c 2833 2879 #, c-format 2834 2880 msgid "'%s' is not a valid commit" 2835 2881 msgstr "“%s” 不是有效的提交" 2836 2882 2837 - #: builtin/bisect--helper.c 2883 + #: builtin/bisect.c 2838 2884 #, c-format 2839 2885 msgid "" 2840 2886 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." 2841 2887 msgstr "不能簽出原始 HEAD “%s”。請嘗試 “git bisect reset <commit>”。" 2842 2888 2843 - #: builtin/bisect--helper.c 2889 + #: builtin/bisect.c 2844 2890 #, c-format 2845 2891 msgid "Bad bisect_write argument: %s" 2846 2892 msgstr "bisect_write 引數無效:%s" 2847 2893 2848 - #: builtin/bisect--helper.c 2894 + #: builtin/bisect.c 2849 2895 #, c-format 2850 2896 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" 2851 2897 msgstr "無法取得修訂版 “%s” 的物件 ID" 2852 2898 2853 - #: builtin/bisect--helper.c 2899 + #: builtin/bisect.c 2854 2900 #, c-format 2855 2901 msgid "couldn't open the file '%s'" 2856 2902 msgstr "無法開啟檔案 “%s”" 2857 2903 2858 - #: builtin/bisect--helper.c 2904 + #: builtin/bisect.c 2859 2905 #, c-format 2860 2906 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" 2861 2907 msgstr "命令無效:您目前正處於二分搜尋 %s/%s 的狀態" 2862 2908 2863 - #: builtin/bisect--helper.c 2909 + #: builtin/bisect.c 2864 2910 #, c-format 2865 2911 msgid "" 2866 2912 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" ··· 2869 2915 "需指定至少一個 %s 和一個 %s 修訂版。\n" 2870 2916 "為此您可以用 “git bisect %s” 和 “git bisect %s”。" 2871 2917 2872 - #: builtin/bisect--helper.c 2918 + #: builtin/bisect.c 2873 2919 #, c-format 2874 2920 msgid "" 2875 2921 "You need to start by \"git bisect start\".\n" ··· 2880 2926 "接著提供至少一個 %s 和一個 %s 修訂版。\n" 2881 2927 "為此您可以用 “git bisect %s” 和 “git bisect %s”。" 2882 2928 2883 - #: builtin/bisect--helper.c 2929 + #: builtin/bisect.c 2884 2930 #, c-format 2885 2931 msgid "bisecting only with a %s commit" 2886 2932 msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分搜尋" ··· 2890 2936 #. translation. The program will only accept English input 2891 2937 #. at this point. 2892 2938 #. 2893 - #: builtin/bisect--helper.c 2939 + #: builtin/bisect.c 2894 2940 msgid "Are you sure [Y/n]? " 2895 2941 msgstr "是否確定 [Y/n]? " 2896 2942 2897 - #: builtin/bisect--helper.c 2943 + #: builtin/bisect.c 2898 2944 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" 2899 2945 msgstr "狀態:正在等待好和壞的提交\n" 2900 2946 2901 - #: builtin/bisect--helper.c 2947 + #: builtin/bisect.c 2902 2948 #, c-format 2903 2949 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" 2904 2950 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" 2905 2951 msgstr[0] "狀態:正在等待壞的提交,已知有 %d 個好的提交\n" 2906 2952 2907 - #: builtin/bisect--helper.c 2953 + #: builtin/bisect.c 2908 2954 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" 2909 2955 msgstr "狀態:正在等待好的提交,已知有壞的提交\n" 2910 2956 2911 - #: builtin/bisect--helper.c 2957 + #: builtin/bisect.c 2912 2958 msgid "no terms defined" 2913 2959 msgstr "未定義術語" 2914 2960 2915 - #: builtin/bisect--helper.c 2961 + #: builtin/bisect.c 2916 2962 #, c-format 2917 2963 msgid "" 2918 2964 "Your current terms are %s for the old state\n" ··· 2921 2967 "您目前針對舊狀態的術語是 %s;\n" 2922 2968 "對新狀態的術語是 %s。\n" 2923 2969 2924 - #: builtin/bisect--helper.c 2970 + #: builtin/bisect.c 2925 2971 #, c-format 2926 2972 msgid "" 2927 2973 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" ··· 2930 2976 "傳入 “git bisect terms” 的 %s 引數無效。\n" 2931 2977 "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。" 2932 2978 2933 - #: builtin/bisect--helper.c 2979 + #: builtin/bisect.c 2934 2980 msgid "revision walk setup failed\n" 2935 2981 msgstr "修訂版遍歷設定失敗\n" 2936 2982 2937 - #: builtin/bisect--helper.c 2983 + #: builtin/bisect.c 2938 2984 #, c-format 2939 2985 msgid "could not open '%s' for appending" 2940 2986 msgstr "無法開啟 “%s” 進行附加" 2941 2987 2942 - #: builtin/bisect--helper.c 2988 + #: builtin/bisect.c 2943 2989 msgid "'' is not a valid term" 2944 2990 msgstr "“ ” 不是有效術語" 2945 2991 2946 - #: builtin/bisect--helper.c 2992 + #: builtin/bisect.c 2947 2993 #, c-format 2948 2994 msgid "unrecognized option: '%s'" 2949 2995 msgstr "無法識別選項:“%s”" 2950 2996 2951 - #: builtin/bisect--helper.c 2997 + #: builtin/bisect.c 2952 2998 #, c-format 2953 2999 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" 2954 3000 msgstr "“%s” 似乎不是有效修訂版" 2955 3001 2956 - #: builtin/bisect--helper.c 3002 + #: builtin/bisect.c 2957 3003 msgid "bad HEAD - I need a HEAD" 2958 3004 msgstr "HEAD 無效 — 需要一個 HEAD" 2959 3005 2960 - #: builtin/bisect--helper.c 3006 + #: builtin/bisect.c 2961 3007 #, c-format 2962 3008 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." 2963 3009 msgstr "簽出 “%s” 失敗。請嘗試 “git bisect start <valid-branch>”。" 2964 3010 2965 - #: builtin/bisect--helper.c 2966 - msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" 2967 - msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹狀物件上進行二分搜尋" 2968 - 2969 - #: builtin/bisect--helper.c 3011 + #: builtin/bisect.c 2970 3012 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" 2971 3013 msgstr "HEAD 無效 — 異常符號引用" 2972 3014 2973 - #: builtin/bisect--helper.c 3015 + #: builtin/bisect.c 2974 3016 #, c-format 2975 3017 msgid "invalid ref: '%s'" 2976 3018 msgstr "引用無效:“%s”" 2977 3019 2978 - #: builtin/bisect--helper.c 3020 + #: builtin/bisect.c 2979 3021 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" 2980 3022 msgstr "要開始,請執行 “git bisect start”\n" 2981 3023 ··· 2984 3026 #. translation. The program will only accept English input 2985 3027 #. at this point. 2986 3028 #. 2987 - #: builtin/bisect--helper.c 3029 + #: builtin/bisect.c 2988 3030 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " 2989 3031 msgstr "是否要這麼做 [Y/n]? " 2990 3032 2991 - #: builtin/bisect--helper.c 3033 + #: builtin/bisect.c 2992 3034 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" 2993 3035 msgstr "要呼叫 `--bisect-state`,請傳入一個以上的引數" 2994 3036 2995 - #: builtin/bisect--helper.c 3037 + #: builtin/bisect.c 2996 3038 #, c-format 2997 3039 msgid "'git bisect %s' can take only one argument." 2998 3040 msgstr "“git bisect %s” 只取一個引數。" 2999 3041 3000 - #: builtin/bisect--helper.c 3042 + #: builtin/bisect.c 3001 3043 #, c-format 3002 3044 msgid "Bad rev input: %s" 3003 3045 msgstr "rev 輸入格式錯誤:%s" 3004 3046 3005 - #: builtin/bisect--helper.c 3047 + #: builtin/bisect.c 3006 3048 #, c-format 3007 3049 msgid "Bad rev input (not a commit): %s" 3008 3050 msgstr "rev 輸入有誤(不是提交):%s" 3009 3051 3010 - #: builtin/bisect--helper.c 3052 + #: builtin/bisect.c 3011 3053 msgid "We are not bisecting." 3012 3054 msgstr "我們沒有在二分搜尋。" 3013 3055 3014 - #: builtin/bisect--helper.c 3056 + #: builtin/bisect.c 3015 3057 #, c-format 3016 3058 msgid "'%s'?? what are you talking about?" 3017 3059 msgstr "「%s」??您在說什麼?" 3018 3060 3019 - #: builtin/bisect--helper.c 3061 + #: builtin/bisect.c 3020 3062 #, c-format 3021 3063 msgid "cannot read file '%s' for replaying" 3022 3064 msgstr "無法讀取「%s」檔案進行重放" 3023 3065 3024 - #: builtin/bisect--helper.c 3066 + #: builtin/bisect.c 3025 3067 #, c-format 3026 3068 msgid "running %s\n" 3027 3069 msgstr "正在執行 %s\n" 3028 3070 3029 - #: builtin/bisect--helper.c 3071 + #: builtin/bisect.c 3030 3072 msgid "bisect run failed: no command provided." 3031 3073 msgstr "二分搜尋執行失敗:沒有提供命令。" 3032 3074 3033 - #: builtin/bisect--helper.c 3075 + #: builtin/bisect.c 3034 3076 #, c-format 3035 - msgid "unable to verify '%s' on good revision" 3036 - msgstr "無法在好的修訂版上驗證 “%s”" 3077 + msgid "unable to verify %s on good revision" 3078 + msgstr "無法在好的修訂版上驗證 %s" 3037 3079 3038 - #: builtin/bisect--helper.c 3080 + #: builtin/bisect.c 3039 3081 #, c-format 3040 3082 msgid "bogus exit code %d for good revision" 3041 3083 msgstr "好的修訂版回傳偽造的錯誤碼 %d" 3042 3084 3043 - #: builtin/bisect--helper.c 3085 + #: builtin/bisect.c 3044 3086 #, c-format 3045 - msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" 3046 - msgstr "二分搜尋執行失敗:“%2$s” 回傳的離開碼 %1$d 小於 0 或 >= 128" 3087 + msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128" 3088 + msgstr "二分搜尋執行失敗:%2$s 回傳的離開碼 %1$d 小於 0 或大於 128" 3047 3089 3048 - #: builtin/bisect--helper.c 3090 + #: builtin/bisect.c 3049 3091 #, c-format 3050 3092 msgid "cannot open file '%s' for writing" 3051 3093 msgstr "無法開啟 “%s” 檔案進行寫入" 3052 3094 3053 - #: builtin/bisect--helper.c 3095 + #: builtin/bisect.c 3054 3096 msgid "bisect run cannot continue any more" 3055 3097 msgstr "二分搜尋不能繼續執行" 3056 3098 3057 - #: builtin/bisect--helper.c 3058 - #, c-format 3099 + #: builtin/bisect.c 3059 3100 msgid "bisect run success" 3060 3101 msgstr "二分搜尋執行成功" 3061 3102 3062 - #: builtin/bisect--helper.c 3063 - #, c-format 3103 + #: builtin/bisect.c 3064 3104 msgid "bisect found first bad commit" 3065 3105 msgstr "二分搜尋發現到第一個有問題的提交" 3066 3106 3067 - #: builtin/bisect--helper.c 3107 + #: builtin/bisect.c 3068 3108 #, c-format 3069 - msgid "" 3070 - "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " 3071 - "code %d" 3072 - msgstr "" 3073 - "二分搜尋執行失敗:“git bisect--helper --bisect-state %s” 以錯誤碼 %d 離開" 3109 + msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d" 3110 + msgstr "二分搜尋執行失敗:“git bisect %s” 以錯誤碼 %d 離開" 3074 3111 3075 - #: builtin/bisect--helper.c 3076 - msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" 3077 - msgstr "--bisect-reset 可以不需要引數,或者得傳入一個提交" 3078 - 3079 - #: builtin/bisect--helper.c 3080 - msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" 3081 - msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個引數" 3112 + #: builtin/bisect.c 3113 + #, c-format 3114 + msgid "'%s' requires either no argument or a commit" 3115 + msgstr "“%s” 不需要引數,或者得傳入一個提交" 3082 3116 3083 - #: builtin/bisect--helper.c 3084 - msgid "--bisect-next requires 0 arguments" 3085 - msgstr "--bisect-next 需要 0 個引數" 3117 + #: builtin/bisect.c 3118 + #, c-format 3119 + msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" 3120 + msgstr "“%s” 需要 0 或 1 個引數" 3086 3121 3087 - #: builtin/bisect--helper.c 3088 - msgid "--bisect-log requires 0 arguments" 3089 - msgstr "--bisect-log 需要 0 個引數" 3122 + #: builtin/bisect.c 3123 + #, c-format 3124 + msgid "'%s' requires 0 arguments" 3125 + msgstr "“%s” 不需引數" 3090 3126 3091 - #: builtin/bisect--helper.c 3127 + #: builtin/bisect.c 3092 3128 msgid "no logfile given" 3093 3129 msgstr "未提供日誌檔案" 3094 3130 3131 + #: builtin/bisect.c 3132 + #, c-format 3133 + msgid "'%s' failed: no command provided." 3134 + msgstr "“%s” 失敗:沒有提供命令。" 3135 + 3136 + #: builtin/bisect.c 3137 + msgid "need a command" 3138 + msgstr "需要提供命令" 3139 + 3140 + #: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c 3141 + #, c-format 3142 + msgid "unknown command: '%s'" 3143 + msgstr "未知命令:“%s”" 3144 + 3095 3145 #: builtin/blame.c 3096 3146 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" 3097 - msgstr "git blame [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>" 3147 + msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" 3098 3148 3099 3149 #: builtin/blame.c 3100 3150 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" 3101 - msgstr "git annotate [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>" 3151 + msgstr "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" 3102 3152 3103 3153 #: builtin/blame.c 3104 3154 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" 3105 - msgstr "<版本選項> 的檔案記錄在 git-rev-list(1) 中" 3155 + msgstr "<rev-opts> 的文件在 git-rev-list(1)" 3106 3156 3107 3157 #: builtin/blame.c 3108 3158 #, c-format 3109 3159 msgid "expecting a color: %s" 3110 - msgstr "期望一個顏色:%s" 3160 + msgstr "預期是個顏色:%s" 3111 3161 3112 3162 #: builtin/blame.c 3113 3163 msgid "must end with a color" 3114 - msgstr "必須以一個顏色結尾" 3164 + msgstr "結尾必須是一個顏色" 3115 3165 3116 3166 #: builtin/blame.c 3117 3167 #, c-format 3118 3168 msgid "cannot find revision %s to ignore" 3119 - msgstr "不能找到要忽略的版本 %s" 3169 + msgstr "不能找到要忽略的 %s 修訂版" 3120 3170 3121 3171 #: builtin/blame.c 3122 3172 msgid "show blame entries as we find them, incrementally" 3123 - msgstr "增量式顯示發現的 blame 條目" 3173 + msgstr "漸進式顯示發現的溯源項目" 3124 3174 3125 3175 #: builtin/blame.c 3126 3176 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" 3127 - msgstr "不要顯示邊界提交的物件名稱(預設值: off)" 3177 + msgstr "不要顯示邊界提交的物件名稱(預設值:off)" 3128 3178 3129 3179 #: builtin/blame.c 3130 3180 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" 3131 - msgstr "不將根提交看作邊界(預設值:off)" 3181 + msgstr "不把根提交當作邊界(預設值:off)" 3132 3182 3133 3183 #: builtin/blame.c 3134 3184 msgid "show work cost statistics" ··· 3142 3192 3143 3193 #: builtin/blame.c 3144 3194 msgid "show output score for blame entries" 3145 - msgstr "顯示判斷 blame 條目位移的得分診斷訊息" 3195 + msgstr "顯示溯源項目的輸出得分" 3146 3196 3147 3197 #: builtin/blame.c 3148 3198 msgid "show original filename (Default: auto)" ··· 3150 3200 3151 3201 #: builtin/blame.c 3152 3202 msgid "show original linenumber (Default: off)" 3153 - msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:off)" 3203 + msgstr "顯示原始列碼(預設值:off)" 3154 3204 3155 3205 #: builtin/blame.c 3156 3206 msgid "show in a format designed for machine consumption" ··· 3158 3208 3159 3209 #: builtin/blame.c 3160 3210 msgid "show porcelain format with per-line commit information" 3161 - msgstr "顯示每一列適合機器的提交說明" 3211 + msgstr "顯示包含每一列提交資訊,適合機器讀取的格式" 3162 3212 3163 3213 #: builtin/blame.c 3164 3214 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" ··· 3186 3236 3187 3237 #: builtin/blame.c builtin/log.c 3188 3238 msgid "rev" 3189 - msgstr "版本" 3239 + msgstr "rev" 3190 3240 3191 3241 #: builtin/blame.c 3192 3242 msgid "ignore <rev> when blaming" 3193 - msgstr "在執行 blame 動作時忽略 <修訂版>" 3243 + msgstr "在執行溯源動作時忽略 <rev>" 3194 3244 3195 3245 #: builtin/blame.c 3196 3246 msgid "ignore revisions from <file>" 3197 - msgstr "忽略 <檔案> 中的修訂版" 3247 + msgstr "忽略 <file> 中的修訂版" 3198 3248 3199 3249 #: builtin/blame.c 3200 3250 msgid "color redundant metadata from previous line differently" ··· 3202 3252 3203 3253 #: builtin/blame.c 3204 3254 msgid "color lines by age" 3205 - msgstr "依據時間著色" 3255 + msgstr "根據時間著色" 3206 3256 3207 3257 #: builtin/blame.c 3208 3258 msgid "spend extra cycles to find better match" 3209 - msgstr "循環更多次以找到更佳符合" 3259 + msgstr "循環更多次來找到更佳符合項目" 3210 3260 3211 3261 #: builtin/blame.c 3212 3262 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" 3213 - msgstr "使用來自 <檔案> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list" 3263 + msgstr "使用來自 <file> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list" 3214 3264 3215 3265 #: builtin/blame.c 3216 3266 msgid "use <file>'s contents as the final image" 3217 - msgstr "將 <檔案> 的內容當成是最終 image" 3267 + msgstr "將 <file> 的內容當成是最終印象" 3218 3268 3219 3269 #: builtin/blame.c 3220 3270 msgid "score" 3221 - msgstr "得分" 3271 + msgstr "score" 3222 3272 3223 3273 #: builtin/blame.c 3224 3274 msgid "find line copies within and across files" 3225 - msgstr "找到檔案內及跨檔案的複製列" 3275 + msgstr "找到檔案內及跨檔案的列拷貝動作" 3226 3276 3227 3277 #: builtin/blame.c 3228 3278 msgid "find line movements within and across files" 3229 - msgstr "找到檔案內及跨檔案的移動列" 3279 + msgstr "找到檔案內及跨檔案的列移動動作" 3230 3280 3231 3281 #: builtin/blame.c 3232 3282 msgid "range" ··· 3256 3306 #, c-format 3257 3307 msgid "file %s has only %lu line" 3258 3308 msgid_plural "file %s has only %lu lines" 3259 - msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 行" 3309 + msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 列" 3260 3310 3261 3311 #: builtin/blame.c 3262 3312 msgid "Blaming lines" 3263 - msgstr "追蹤程式碼行" 3313 + msgstr "溯源文字列" 3264 3314 3265 3315 #: builtin/branch.c 3266 3316 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" 3267 - msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" 3317 + msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" 3268 3318 3269 3319 #: builtin/branch.c 3270 3320 msgid "" 3271 3321 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" 3272 3322 "point>]" 3273 - msgstr "git branch [<選項>] [-f] [--recurse-submodules] <分支名> [<起始點>]" 3323 + msgstr "" 3324 + "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" 3325 + "point>]" 3274 3326 3275 3327 #: builtin/branch.c 3276 3328 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" 3277 - msgstr "git branch [<選項>] [-l] [<模式>...]" 3329 + msgstr "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" 3278 3330 3279 3331 #: builtin/branch.c 3280 3332 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." 3281 - msgstr "git branch [<選項>] [-r] (-d | -D) <分支名>..." 3333 + msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." 3282 3334 3283 3335 #: builtin/branch.c 3284 3336 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" 3285 - msgstr "git branch [<選項>] (-m | -M) [<舊分支>] <新分支>" 3337 + msgstr "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" 3286 3338 3287 3339 #: builtin/branch.c 3288 3340 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" 3289 - msgstr "git branch [<選項>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>" 3341 + msgstr "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" 3290 3342 3291 3343 #: builtin/branch.c 3292 3344 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" 3293 - msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--points-at]" 3345 + msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" 3294 3346 3295 3347 #: builtin/branch.c 3296 3348 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" 3297 - msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--format]" 3349 + msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" 3298 3350 3299 3351 # 譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長 3300 3352 #: builtin/branch.c ··· 3303 3355 "deleting branch '%s' that has been merged to\n" 3304 3356 " '%s', but not yet merged to HEAD." 3305 3357 msgstr "" 3306 - "將要刪除的分支 '%s' 已經被合併到\n" 3307 - " '%s',但未合併到 HEAD。" 3358 + "將要刪除的 “%s” 分支已經被合併到\n" 3359 + " “%s”,但尚未合併到 HEAD。" 3308 3360 3309 3361 # 譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長 3310 3362 #: builtin/branch.c ··· 3313 3365 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" 3314 3366 " '%s', even though it is merged to HEAD." 3315 3367 msgstr "" 3316 - "並未刪除分支 '%s', 雖然它已經合併到 HEAD,\n" 3317 - " 然而卻尚未被合併到分支 '%s' 。" 3368 + "並未刪除分支 “%s”, 雖然已經合併到 HEAD,\n" 3369 + " 卻尚未被合併至 “%s” 分支。" 3318 3370 3319 3371 #: builtin/branch.c 3320 3372 #, c-format 3321 3373 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" 3322 - msgstr "無法查詢 '%s' 指向的提交物件" 3374 + msgstr "無法查詢 “%s” 指向的提交物件" 3323 3375 3324 3376 #: builtin/branch.c 3325 3377 #, c-format ··· 3327 3379 "The branch '%s' is not fully merged.\n" 3328 3380 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." 3329 3381 msgstr "" 3330 - "分支 '%s' 沒有完全合併。\n" 3331 - "如果您確認要刪除它,執行 'git branch -D %s'。" 3382 + "分支 “%s” 沒有完全合併。\n" 3383 + "如果確定要刪除它,請執行 “git branch -D %s”。" 3332 3384 3333 3385 #: builtin/branch.c 3334 3386 msgid "Update of config-file failed" 3335 - msgstr "更新設定檔案失敗" 3387 + msgstr "更新組態檔案失敗" 3336 3388 3337 3389 #: builtin/branch.c 3338 3390 msgid "cannot use -a with -d" ··· 3341 3393 #: builtin/branch.c 3342 3394 #, c-format 3343 3395 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" 3344 - msgstr "無法刪除在「%2$s」簽出的「%1$s」分支" 3396 + msgstr "無法刪除在 “%2$s” 簽出的 “%1$s” 分支" 3345 3397 3346 3398 #: builtin/branch.c 3347 3399 #, c-format 3348 3400 msgid "remote-tracking branch '%s' not found." 3349 - msgstr "未能找到遠端追蹤分支 '%s'。" 3401 + msgstr "找不到 “%s” 遠端追蹤分支。" 3402 + 3403 + #: builtin/branch.c 3404 + #, c-format 3405 + msgid "" 3406 + "branch '%s' not found.\n" 3407 + "Did you forget --remote?" 3408 + msgstr "" 3409 + "找不到 “%s” 分支。\n" 3410 + "您可能要加上 --remote?" 3350 3411 3351 3412 #: builtin/branch.c 3352 3413 #, c-format 3353 3414 msgid "branch '%s' not found." 3354 - msgstr "分支 '%s' 未發現。" 3415 + msgstr "找不到 “%s” 分支。" 3355 3416 3356 3417 #: builtin/branch.c 3357 3418 #, c-format ··· 3365 3426 3366 3427 #: builtin/branch.c builtin/tag.c 3367 3428 msgid "unable to parse format string" 3368 - msgstr "不能解析格式化字串" 3429 + msgstr "無法解析格式化字串" 3369 3430 3370 3431 #: builtin/branch.c 3371 3432 msgid "could not resolve HEAD" 3372 - msgstr "不能解析 HEAD 提交" 3433 + msgstr "無法解析 HEAD 指針" 3373 3434 3374 3435 #: builtin/branch.c 3375 3436 #, c-format 3376 3437 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" 3377 - msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外" 3438 + msgstr "HEAD 指針 (%s) 指向 refs/heads/ 之外" 3378 3439 3379 3440 #: builtin/branch.c 3380 3441 #, c-format 3381 3442 msgid "Branch %s is being rebased at %s" 3382 - msgstr "分支 %s 正被重定基底到 %s" 3443 + msgstr "%s 分支正在重定基底至 %s" 3383 3444 3384 3445 #: builtin/branch.c 3385 3446 #, c-format 3386 3447 msgid "Branch %s is being bisected at %s" 3387 - msgstr "分支 %s 正被二分搜尋於 %s" 3448 + msgstr "%s 分支正於 %s 進行二分搜尋" 3449 + 3450 + #: builtin/branch.c 3451 + #, c-format 3452 + msgid "HEAD of working tree %s is not updated" 3453 + msgstr "%s 工作區的 HEAD 指針未被更新" 3388 3454 3389 3455 #: builtin/branch.c 3390 3456 #, c-format 3391 3457 msgid "Invalid branch name: '%s'" 3392 - msgstr "無效的分支名:'%s'" 3458 + msgstr "分支名稱無效:“%s”" 3393 3459 3394 3460 #: builtin/branch.c 3395 3461 #, c-format 3396 3462 msgid "No commit on branch '%s' yet." 3397 - msgstr "分支 '%s' 尚無提交。" 3463 + msgstr "分支 “%s” 尚無提交。" 3398 3464 3399 3465 #: builtin/branch.c 3400 3466 #, c-format 3401 3467 msgid "No branch named '%s'." 3402 - msgstr "沒有分支 '%s'。" 3468 + msgstr "沒有名為 “%s” 的分支。" 3403 3469 3404 3470 #: builtin/branch.c 3405 3471 msgid "Branch rename failed" ··· 3407 3473 3408 3474 #: builtin/branch.c 3409 3475 msgid "Branch copy failed" 3410 - msgstr "分支複製失敗" 3476 + msgstr "分支拷貝失敗" 3411 3477 3412 3478 #: builtin/branch.c 3413 3479 #, c-format 3414 3480 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" 3415 - msgstr "已為錯誤命名的分支 '%s' 建立了一個副本" 3481 + msgstr "已為誤命名的 “%s” 分支建立拷貝" 3416 3482 3417 3483 #: builtin/branch.c 3418 3484 #, c-format 3419 3485 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" 3420 - msgstr "已將錯誤命名的分支 '%s' 重新命名" 3486 + msgstr "已更改誤命名的 “%s” 分支的名稱" 3421 3487 3422 3488 #: builtin/branch.c 3423 3489 #, c-format 3424 3490 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" 3425 - msgstr "分支重新命名為 %s,但 HEAD 沒有更新!" 3491 + msgstr "分支已重新命名為 %s,但 HEAD 指針尚未更新!" 3426 3492 3427 3493 #: builtin/branch.c 3428 3494 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" 3429 - msgstr "分支被重新命名,但更新設定檔案失敗" 3495 + msgstr "分支已重新命名,但無法更新組態檔案" 3430 3496 3431 3497 #: builtin/branch.c 3432 3498 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" 3433 - msgstr "分支已複製,但更新設定檔案失敗" 3499 + msgstr "分支已拷貝,但無法更新組態檔案" 3434 3500 3435 3501 #: builtin/branch.c 3436 3502 #, c-format ··· 3439 3505 " %s\n" 3440 3506 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" 3441 3507 msgstr "" 3442 - "請編輯分支的描述\n" 3508 + "請編輯下述分支的描述\n" 3443 3509 " %s\n" 3444 - "以 '%c' 開頭的行將被過濾。\n" 3510 + "開頭是 “%c” 的列將被刪除。\n" 3445 3511 3446 3512 #: builtin/branch.c 3447 3513 msgid "Generic options" 3448 - msgstr "通用選項" 3514 + msgstr "一般性選項" 3449 3515 3450 3516 #: builtin/branch.c 3451 3517 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" 3452 - msgstr "顯示雜湊值和主題,若參數出現兩次則顯示上游分支" 3518 + msgstr "顯示雜湊值和主旨,若傳入兩次則顯示上游分支" 3453 3519 3454 3520 #: builtin/branch.c 3455 3521 msgid "suppress informational messages" 3456 - msgstr "不顯示訊息" 3522 + msgstr "不顯示資訊訊息" 3457 3523 3458 3524 #: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c 3459 3525 msgid "set branch tracking configuration" 3460 - msgstr "設定分支追蹤設定" 3526 + msgstr "設定分支追蹤組態" 3461 3527 3462 3528 #: builtin/branch.c 3463 3529 msgid "do not use" 3464 - msgstr "不要使用" 3530 + msgstr "請勿使用" 3465 3531 3466 3532 #: builtin/branch.c 3467 3533 msgid "upstream" 3468 - msgstr "上游" 3534 + msgstr "upstream" 3469 3535 3470 3536 #: builtin/branch.c 3471 3537 msgid "change the upstream info" 3472 - msgstr "改變上游訊息" 3538 + msgstr "變更上游資訊" 3473 3539 3474 3540 #: builtin/branch.c 3475 3541 msgid "unset the upstream info" 3476 - msgstr "取消上游資訊設定" 3542 + msgstr "取消設定上游資訊" 3477 3543 3478 3544 #: builtin/branch.c 3479 3545 msgid "use colored output" ··· 3485 3551 3486 3552 #: builtin/branch.c 3487 3553 msgid "print only branches that contain the commit" 3488 - msgstr "只列印包含該提交的分支" 3554 + msgstr "只輸出包含此提交的分支" 3489 3555 3490 3556 #: builtin/branch.c 3491 3557 msgid "print only branches that don't contain the commit" 3492 - msgstr "只列印不包含該提交的分支" 3558 + msgstr "只輸出不包含此提交的分支" 3493 3559 3494 3560 #: builtin/branch.c 3495 3561 msgid "Specific git-branch actions:" 3496 - msgstr "具體的 git-branch 動作:" 3562 + msgstr "特定的 git-branch 動作:" 3497 3563 3498 3564 #: builtin/branch.c 3499 3565 msgid "list both remote-tracking and local branches" 3500 - msgstr "列出遠端追蹤及本機分支" 3566 + msgstr "列出遠端追蹤和本機分支" 3501 3567 3502 3568 #: builtin/branch.c 3503 3569 msgid "delete fully merged branch" ··· 3505 3571 3506 3572 #: builtin/branch.c 3507 3573 msgid "delete branch (even if not merged)" 3508 - msgstr "刪除分支(即使沒有合併)" 3574 + msgstr "刪除分支(即使尚未合併)" 3509 3575 3510 3576 #: builtin/branch.c 3511 3577 msgid "move/rename a branch and its reflog" 3512 - msgstr "移動/重新命名一個分支,以及它的引用日誌" 3578 + msgstr "移動或重新命名分支及其引用日誌" 3513 3579 3514 3580 #: builtin/branch.c 3515 3581 msgid "move/rename a branch, even if target exists" 3516 - msgstr "移動/重新命名一個分支,即使目標已存在" 3582 + msgstr "即使目標已存在,仍移動或重新命名分支" 3583 + 3584 + #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c 3585 + msgid "do not output a newline after empty formatted refs" 3586 + msgstr "在格式化引用結果為空之後,不要輸出換列符號" 3517 3587 3518 3588 #: builtin/branch.c 3519 3589 msgid "copy a branch and its reflog" 3520 - msgstr "複製分支及其引用日誌" 3590 + msgstr "拷貝分支及其引用日誌" 3521 3591 3522 3592 #: builtin/branch.c 3523 3593 msgid "copy a branch, even if target exists" 3524 - msgstr "複製一個分支,即使目標已存在" 3594 + msgstr "即使目標已存在仍拷貝分支" 3525 3595 3526 3596 #: builtin/branch.c 3527 3597 msgid "list branch names" 3528 - msgstr "列出分支名" 3598 + msgstr "列出分支名稱" 3529 3599 3530 3600 #: builtin/branch.c 3531 3601 msgid "show current branch name" 3532 - msgstr "顯示目前分支名" 3602 + msgstr "顯示目前分支名稱" 3533 3603 3534 3604 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c 3535 3605 msgid "create the branch's reflog" ··· 3537 3607 3538 3608 #: builtin/branch.c 3539 3609 msgid "edit the description for the branch" 3540 - msgstr "標記分支的描述" 3610 + msgstr "編輯分支的描述" 3541 3611 3542 3612 #: builtin/branch.c 3543 3613 msgid "force creation, move/rename, deletion" ··· 3545 3615 3546 3616 #: builtin/branch.c 3547 3617 msgid "print only branches that are merged" 3548 - msgstr "只列印已經合併的分支" 3618 + msgstr "只輸出已經合併的分支" 3549 3619 3550 3620 #: builtin/branch.c 3551 3621 msgid "print only branches that are not merged" 3552 - msgstr "只列印尚未合併的分支" 3622 + msgstr "只輸出尚未合併的分支" 3553 3623 3554 3624 #: builtin/branch.c 3555 3625 msgid "list branches in columns" 3556 - msgstr "以列的方式顯示分支" 3626 + msgstr "以行的形式列出分支" 3557 3627 3558 3628 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c 3559 3629 msgid "object" 3560 - msgstr "物件" 3630 + msgstr "object" 3561 3631 3562 3632 #: builtin/branch.c 3563 3633 msgid "print only branches of the object" 3564 - msgstr "只列印指向該物件的分支" 3634 + msgstr "只輸出指向此物件的分支" 3565 3635 3566 3636 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c 3567 3637 msgid "sorting and filtering are case insensitive" 3568 - msgstr "排序和過濾屬於大小寫不敏感" 3638 + msgstr "排序和過濾不區分大小寫" 3569 3639 3570 3640 #: builtin/branch.c builtin/ls-files.c 3571 3641 msgid "recurse through submodules" ··· 3582 3652 3583 3653 #: builtin/branch.c builtin/clone.c 3584 3654 msgid "HEAD not found below refs/heads!" 3585 - msgstr "HEAD 沒有位於 /refs/heads 之下!" 3655 + msgstr "HEAD 指針不在 /refs/heads 中!" 3586 3656 3587 3657 #: builtin/branch.c 3588 3658 msgid "" 3589 3659 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." 3590 3660 "propagateBranches is enabled" 3591 3661 msgstr "" 3592 - "有 --recurse-submodules 的分支只能在啟用 submodule.propagateBranches 時使用" 3662 + "有 --recurse-submodules 的分支,只能在啟用 submodule.propagateBranches 時使用" 3593 3663 3594 3664 #: builtin/branch.c 3595 3665 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" ··· 3597 3667 3598 3668 #: builtin/branch.c 3599 3669 msgid "branch name required" 3600 - msgstr "必須提供分支名" 3670 + msgstr "必須提供分支名稱" 3601 3671 3602 3672 #: builtin/branch.c 3603 3673 msgid "Cannot give description to detached HEAD" 3604 - msgstr "不能向分離開頭指標提供描述" 3674 + msgstr "無法向分離 HEAD 指針提供描述" 3605 3675 3606 3676 #: builtin/branch.c 3607 3677 msgid "cannot edit description of more than one branch" 3608 - msgstr "不能為一個以上的分支編輯描述" 3678 + msgstr "無法編輯超過一個分支的描述" 3609 3679 3610 3680 #: builtin/branch.c 3611 3681 msgid "cannot copy the current branch while not on any." 3612 - msgstr "無法複製目前分支因為不處於任何分支上。" 3682 + msgstr "不在任何分支上,無法拷貝目前分支。" 3613 3683 3614 3684 #: builtin/branch.c 3615 3685 msgid "cannot rename the current branch while not on any." 3616 - msgstr "無法重新命名目前分支因為不處於任何分支上。" 3686 + msgstr "不在任何分支上,無法重新命名目前分支。" 3617 3687 3618 3688 #: builtin/branch.c 3619 3689 msgid "too many branches for a copy operation" 3620 - msgstr "為複製動作提供了太多的分支名" 3690 + msgstr "要進行拷貝動作的分支太多" 3621 3691 3622 3692 #: builtin/branch.c 3623 3693 msgid "too many arguments for a rename operation" 3624 - msgstr "為重新命名動作提供了太多的參數" 3694 + msgstr "傳入重新命名動作的引數太多" 3625 3695 3626 3696 #: builtin/branch.c 3627 3697 msgid "too many arguments to set new upstream" 3628 - msgstr "為設定新上游提供了太多的參數" 3698 + msgstr "要設定新上游的引數太多" 3629 3699 3630 3700 #: builtin/branch.c 3631 3701 #, c-format 3632 3702 msgid "" 3633 3703 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." 3634 - msgstr "無法設定 HEAD 的上游為 %s,因為 HEAD 沒有指向任何分支。" 3704 + msgstr "無法將 HEAD 的上游設為 %s:其未指向任何分支。" 3635 3705 3636 3706 #: builtin/branch.c 3637 3707 #, c-format 3638 3708 msgid "no such branch '%s'" 3639 - msgstr "沒有此分支 '%s'" 3709 + msgstr "無 “%s” 分支" 3640 3710 3641 3711 #: builtin/branch.c 3642 3712 #, c-format 3643 3713 msgid "branch '%s' does not exist" 3644 - msgstr "分支 '%s' 不存在" 3714 + msgstr "沒有 “%s” 分支" 3645 3715 3646 3716 #: builtin/branch.c 3647 3717 msgid "too many arguments to unset upstream" 3648 - msgstr "為取消上游設定動作提供了太多的參數" 3718 + msgstr "要取消設定上游的引數太多" 3649 3719 3650 3720 #: builtin/branch.c 3651 3721 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." 3652 - msgstr "在 HEAD 的上游未指向任何分支時無法取消設定。" 3722 + msgstr "無法取消設定 HEAD 的上游:其未指向任何分支。" 3653 3723 3654 3724 #: builtin/branch.c 3655 3725 #, c-format 3656 3726 msgid "Branch '%s' has no upstream information" 3657 - msgstr "分支 '%s' 沒有上游訊息" 3727 + msgstr "分支 “%s” 沒有上游資訊" 3658 3728 3659 3729 #: builtin/branch.c 3660 3730 msgid "" 3661 3731 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" 3662 3732 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" 3663 3733 msgstr "" 3664 - "'git branch' 的 -a 和 -r 選項不帶一個分支名。\n" 3665 - "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?" 3734 + "“git branch” 的 -a 和 -r 選項不取分支名稱。\n" 3735 + "您是想使用:-a|-r --list <pattern> 嗎?" 3666 3736 3667 3737 #: builtin/branch.c 3668 3738 msgid "" 3669 3739 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " 3670 3740 "'--set-upstream-to' instead." 3671 3741 msgstr "" 3672 - "不再支援選項 '--set-upstream'。請使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。" 3742 + "不再支援選項 “--set-upstream”。請改用 “--track” 或 “--set-upstream-to”。" 3673 3743 3674 3744 #: builtin/bugreport.c 3675 3745 msgid "git version:\n" ··· 3678 3748 #: builtin/bugreport.c 3679 3749 #, c-format 3680 3750 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" 3681 - msgstr "uname() 失敗,錯誤:「%s」(%d)\n" 3751 + msgstr "uname() 失敗,錯誤:“%s” (%d)\n" 3682 3752 3683 3753 #: builtin/bugreport.c 3684 3754 msgid "compiler info: " ··· 3690 3760 3691 3761 #: builtin/bugreport.c 3692 3762 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" 3693 - msgstr "不是從 git 版本庫執行 - 沒有可顯示的掛鉤\n" 3763 + msgstr "不是在 git 版本庫執行 — 沒有可顯示的掛鉤\n" 3694 3764 3695 3765 #: builtin/bugreport.c 3696 3766 msgid "" ··· 3719 3789 "You can delete any lines you don't wish to share.\n" 3720 3790 msgstr "" 3721 3791 "感謝您填寫 Git 臭蟲報告!\n" 3722 - "請回答下列問題,以讓我們能夠了解您的問題。\n" 3792 + "請回答下列詢問,協助我們了解您的問題。\n" 3723 3793 "\n" 3724 3794 "臭蟲發生前,您做了什麼?(重現問題的步驟)\n" 3725 3795 "\n" 3726 - "你原本期望發生什麼?(期望行為)\n" 3796 + "原本您預期發生什麼?(預期行為)\n" 3727 3797 "\n" 3728 3798 "那實際上發生了什麼?(實際行為)\n" 3729 3799 "\n" 3730 - "期望行為跟實際發生的行為有什麼不同?\n" 3800 + "預期發生的行為,跟實際發生的行為有什麼不同?\n" 3731 3801 "\n" 3732 3802 "其他您想加入的:\n" 3733 3803 "\n" ··· 3737 3807 #: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c 3738 3808 #: parse-options.h 3739 3809 msgid "mode" 3740 - msgstr "模式" 3810 + msgstr "mode" 3741 3811 3742 3812 #: builtin/bugreport.c 3743 3813 msgid "" 3744 3814 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" 3745 - msgstr "建立詳細診斷資訊的額外 zip 封存檔案(預設值是 “stats”)" 3815 + msgstr "另外建立有詳細診斷資訊的 ZIP 封存檔(預設值 “stats”)" 3746 3816 3747 3817 #: builtin/bugreport.c 3748 3818 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" 3749 - msgstr "請指定臭蟲報告檔案的目的地" 3819 + msgstr "指定臭蟲報告檔案的目的地" 3750 3820 3751 3821 #: builtin/bugreport.c 3752 3822 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" 3753 - msgstr "指定檔名,strftime 格式的後綴" 3823 + msgstr "指定用於檔名的 strftime 格式後綴" 3754 3824 3755 3825 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c 3756 3826 #, c-format 3757 3827 msgid "could not create leading directories for '%s'" 3758 - msgstr "無法建立 '%s' 的前置目錄" 3828 + msgstr "無法建立 “%s” 的前置目錄" 3759 3829 3760 3830 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c 3761 3831 #, c-format ··· 3778 3848 #: builtin/bugreport.c 3779 3849 #, c-format 3780 3850 msgid "Created new report at '%s'.\n" 3781 - msgstr "已在「%s」建立新報告。\n" 3851 + msgstr "已在 “%s” 建立新報告。\n" 3782 3852 3783 3853 #: builtin/bundle.c 3784 3854 msgid "" 3785 - "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" 3786 - "progress-implied]\n" 3855 + "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" 3787 3856 " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" 3788 3857 msgstr "" 3789 - "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-" 3790 - "progress-implied]\n" 3858 + "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" 3791 3859 " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" 3792 3860 3793 3861 #: builtin/bundle.c ··· 3796 3864 3797 3865 #: builtin/bundle.c 3798 3866 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" 3799 - msgstr "git bundle list-heads <檔案> [<引用名稱>...]" 3867 + msgstr "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" 3800 3868 3801 3869 #: builtin/bundle.c 3802 3870 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]" 3803 3871 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]" 3804 3872 3873 + #: builtin/bundle.c 3874 + msgid "need a <file> argument" 3875 + msgstr "需要提供 <file> 引數" 3876 + 3805 3877 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c 3806 3878 msgid "do not show progress meter" 3807 - msgstr "不顯示進度表" 3879 + msgstr "不顯示進度列" 3808 3880 3809 3881 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c 3810 3882 msgid "show progress meter" 3811 - msgstr "顯示進度表" 3883 + msgstr "顯示進度列" 3812 3884 3813 - #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c 3814 - msgid "show progress meter during object writing phase" 3815 - msgstr "在物件寫入階段顯示進度表" 3885 + #: builtin/bundle.c 3886 + msgid "historical; same as --progress" 3887 + msgstr "歷史遺留選項;和 --progress 相同" 3816 3888 3817 - #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c 3818 - msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" 3819 - msgstr "當進度表顯示時類似於 --all-progress" 3889 + #: builtin/bundle.c 3890 + msgid "historical; does nothing" 3891 + msgstr "歷史遺留選項;沒有作用" 3820 3892 3821 3893 #: builtin/bundle.c 3822 3894 msgid "specify bundle format version" ··· 3841 3913 3842 3914 #: builtin/bundle.c 3843 3915 msgid "Unbundling objects" 3844 - msgstr "正在解包物件" 3916 + msgstr "正在拆分物件" 3845 3917 3846 3918 #: builtin/cat-file.c merge-recursive.c 3847 3919 #, c-format 3848 3920 msgid "cannot read object %s '%s'" 3849 - msgstr "不能讀取物件 %s '%s'" 3921 + msgstr "無法讀取物件 %s “%s”" 3850 3922 3851 3923 #: builtin/cat-file.c 3852 3924 msgid "flush is only for --buffer mode" ··· 3859 3931 #: builtin/cat-file.c 3860 3932 #, c-format 3861 3933 msgid "whitespace before command: '%s'" 3862 - msgstr "命令前空格:「%s」" 3934 + msgstr "命令前有空格:“%s”" 3863 3935 3864 3936 #: builtin/cat-file.c 3865 3937 #, c-format ··· 3872 3944 msgstr "%s 不取引數" 3873 3945 3874 3946 #: builtin/cat-file.c 3875 - #, c-format 3876 - msgid "unknown command: '%s'" 3877 - msgstr "未知命令:「%s」" 3878 - 3879 - #: builtin/cat-file.c 3880 3947 msgid "only one batch option may be specified" 3881 3948 msgstr "只能指定一個批次處理選項" 3882 3949 ··· 3926 3993 3927 3994 #: builtin/cat-file.c 3928 3995 msgid "Emit [broken] object attributes" 3929 - msgstr "輸出 [損壞的] 物件屬性" 3996 + msgstr "輸出 [損壞的] ([broken]) 物件屬性" 3930 3997 3931 3998 #: builtin/cat-file.c 3932 3999 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" ··· 3958 4025 3959 4026 #: builtin/cat-file.c 3960 4027 msgid "stdin is NUL-terminated" 3961 - msgstr "標準輸入以 NUL 字元終止" 4028 + msgstr "stdin 以 NUL 字元終止" 3962 4029 3963 4030 #: builtin/cat-file.c 3964 4031 msgid "read commands from stdin" 3965 - msgstr "從標準輸入讀取命令" 4032 + msgstr "從 stdin 讀取命令" 3966 4033 3967 4034 #: builtin/cat-file.c 3968 4035 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" 3969 - msgstr "傳入 --batch[-check]:忽略標準輸入,批次處理所有已知物件" 4036 + msgstr "傳入 --batch[-check]:忽略 stdin,批次處理所有已知物件" 3970 4037 3971 4038 #: builtin/cat-file.c 3972 4039 msgid "Change or optimize batch output" ··· 3978 4045 3979 4046 #: builtin/cat-file.c 3980 4047 msgid "follow in-tree symlinks" 3981 - msgstr "追蹤樹中的符號連結" 4048 + msgstr "追蹤樹狀物件中的符號連結" 3982 4049 3983 4050 #: builtin/cat-file.c 3984 4051 msgid "do not order objects before emitting them" 3985 - msgstr "不要在輸出物件前排序" 4052 + msgstr "不要在輸出前排序物件" 3986 4053 3987 4054 #: builtin/cat-file.c 3988 4055 msgid "" 3989 4056 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " 3990 4057 "batch)" 3991 - msgstr "轉換或過濾後輸出物件(blob 或樹)(單獨或批次處理)" 4058 + msgstr "轉換或過濾後輸出物件 (blob 或 tree)(單獨或批次處理)" 3992 4059 3993 4060 #: builtin/cat-file.c 3994 4061 msgid "run textconv on object's content" 3995 - msgstr "在物件內容執行 textconv" 4062 + msgstr "對物件內容進行文字轉換 (textconv)" 3996 4063 3997 4064 #: builtin/cat-file.c 3998 4065 msgid "run filters on object's content" ··· 4009 4076 #: builtin/cat-file.c 4010 4077 #, c-format 4011 4078 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" 4012 - msgstr "「%s=<%s>」需要「%s」或「%s」" 4079 + msgstr "“%s=<%s>” 需要 “%s” 或 “%s”" 4013 4080 4014 4081 #: builtin/cat-file.c 4015 4082 msgid "path|tree-ish" ··· 4018 4085 #: builtin/cat-file.c 4019 4086 #, c-format 4020 4087 msgid "'%s' requires a batch mode" 4021 - msgstr "「%s」需要批次處理模式" 4088 + msgstr "“%s” 需要批次處理模式" 4022 4089 4023 4090 #: builtin/cat-file.c 4024 4091 #, c-format 4025 4092 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" 4026 - msgstr "「-%c」與批次處理模式不相容" 4093 + msgstr "“-%c” 與批次處理模式不相容" 4027 4094 4028 4095 #: builtin/cat-file.c 4029 4096 msgid "batch modes take no arguments" ··· 4032 4099 #: builtin/cat-file.c 4033 4100 #, c-format 4034 4101 msgid "<rev> required with '%s'" 4035 - msgstr "<rev> 需要搭配「%s」" 4102 + msgstr "“%s” 需要 <rev>" 4036 4103 4037 4104 #: builtin/cat-file.c 4038 4105 #, c-format 4039 4106 msgid "<object> required with '-%c'" 4040 - msgstr "<object> 需要搭配「-%c」" 4107 + msgstr "“-%c” 需要 <object>" 4041 4108 4042 4109 #: builtin/cat-file.c 4043 4110 #, c-format ··· 4045 4112 msgstr "只允許在 <type> <object> 模式傳入兩個引數,但傳了 %d 個" 4046 4113 4047 4114 #: builtin/check-attr.c 4048 - msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." 4049 - msgstr "git check-attr [-a | --all | <屬性>...] [--] <路徑名>..." 4115 + msgid "" 4116 + "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " 4117 + "<pathname>..." 4118 + msgstr "" 4119 + "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " 4120 + "<pathname>..." 4050 4121 4051 4122 #: builtin/check-attr.c 4052 - msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" 4053 - msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <屬性>...]" 4123 + msgid "" 4124 + "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" 4125 + msgstr "" 4126 + "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" 4054 4127 4055 4128 #: builtin/check-attr.c 4056 4129 msgid "report all attributes set on file" 4057 - msgstr "報告設定在檔案上的所有屬性" 4130 + msgstr "回報設定在檔案上的所有屬性" 4058 4131 4059 4132 #: builtin/check-attr.c 4060 4133 msgid "use .gitattributes only from the index" ··· 4062 4135 4063 4136 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c 4064 4137 msgid "read file names from stdin" 4065 - msgstr "從標準輸入讀出檔案名" 4138 + msgstr "從 stdin 讀出檔案名稱" 4066 4139 4067 4140 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c 4068 4141 msgid "terminate input and output records by a NUL character" 4069 - msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終結" 4142 + msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終止" 4143 + 4144 + #: builtin/check-attr.c 4145 + msgid "<tree-ish>" 4146 + msgstr "<tree-ish>" 4147 + 4148 + #: builtin/check-attr.c 4149 + msgid "which tree-ish to check attributes at" 4150 + msgstr "要用哪一個樹狀物件檢查屬性" 4070 4151 4071 4152 #: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c 4072 4153 msgid "suppress progress reporting" ··· 4074 4155 4075 4156 #: builtin/check-ignore.c 4076 4157 msgid "show non-matching input paths" 4077 - msgstr "顯示未符合的輸入路徑" 4158 + msgstr "顯示不符合的輸入路徑" 4078 4159 4079 4160 #: builtin/check-ignore.c 4080 4161 msgid "ignore index when checking" ··· 4082 4163 4083 4164 #: builtin/check-ignore.c 4084 4165 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" 4085 - msgstr "不能同時指定路徑及 --stdin 參數" 4166 + msgstr "無法同時指定路徑名稱及 --stdin" 4086 4167 4087 4168 #: builtin/check-ignore.c 4088 4169 msgid "-z only makes sense with --stdin" 4089 - msgstr "-z 需要和 --stdin 參數共用才有意義" 4170 + msgstr "-z 需要和 --stdin 同時使用才有意義" 4090 4171 4091 4172 #: builtin/check-ignore.c 4092 4173 msgid "no path specified" ··· 4094 4175 4095 4176 #: builtin/check-ignore.c 4096 4177 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" 4097 - msgstr "參數 --quiet 只在提供一個路徑名時有效" 4178 + msgstr "引數 --quiet 只在提供一個路徑名稱時有效" 4098 4179 4099 4180 #: builtin/check-ignore.c 4100 4181 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" 4101 - msgstr "不能同時提供 --quiet 和 --verbose 參數" 4182 + msgstr "無法同時傳入 --quiet 和 --verbose" 4102 4183 4103 4184 #: builtin/check-ignore.c 4104 4185 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" ··· 4106 4187 4107 4188 #: builtin/check-mailmap.c 4108 4189 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." 4109 - msgstr "git check-mailmap [<選項>] <聯繫位址>..." 4190 + msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..." 4110 4191 4111 4192 #: builtin/check-mailmap.c 4112 4193 msgid "also read contacts from stdin" 4113 - msgstr "還從標準輸入讀取聯繫位址" 4194 + msgstr "亦從 stdin 讀取聯絡地址" 4114 4195 4115 4196 #: builtin/check-mailmap.c 4116 4197 #, c-format 4117 4198 msgid "unable to parse contact: %s" 4118 - msgstr "不能解析聯繫位址:%s" 4199 + msgstr "無法解析聯絡地址:%s" 4119 4200 4120 4201 #: builtin/check-mailmap.c 4121 4202 msgid "no contacts specified" 4122 - msgstr "未指定聯繫位址" 4203 + msgstr "未指定聯絡地址" 4123 4204 4124 4205 #: builtin/checkout--worker.c 4125 4206 msgid "git checkout--worker [<options>]" 4126 - msgstr "git checkout--worker [<選項>]" 4207 + msgstr "git checkout--worker [<options>]" 4127 4208 4128 4209 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c 4129 4210 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c 4130 4211 msgid "string" 4131 - msgstr "字串" 4212 + msgstr "string" 4132 4213 4133 4214 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c 4134 4215 msgid "when creating files, prepend <string>" 4135 - msgstr "在建立檔案時,在前面加上 <字串>" 4216 + msgstr "建立檔案時,在前面加上 <string>" 4136 4217 4137 4218 #: builtin/checkout-index.c 4138 4219 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" 4139 - msgstr "git checkout-index [<選項>] [--] [<檔案>...]" 4220 + msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" 4140 4221 4141 4222 #: builtin/checkout-index.c 4142 4223 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" 4143 - msgstr "索引值應該取值 1 到 3 或者 all" 4224 + msgstr "stage 應該是 1 到 3 的值,或者是 all" 4144 4225 4145 4226 #: builtin/checkout-index.c 4146 4227 msgid "check out all files in the index" ··· 4164 4245 4165 4246 #: builtin/checkout-index.c 4166 4247 msgid "update stat information in the index file" 4167 - msgstr "更新索引中檔案的狀態訊息" 4248 + msgstr "更新索引檔案的狀態訊息" 4168 4249 4169 4250 #: builtin/checkout-index.c 4170 4251 msgid "read list of paths from the standard input" 4171 - msgstr "從標準輸入讀取路徑列表" 4252 + msgstr "從標準輸入讀取路徑清單" 4172 4253 4173 4254 #: builtin/checkout-index.c 4174 4255 msgid "write the content to temporary files" ··· 4180 4261 4181 4262 #: builtin/checkout.c 4182 4263 msgid "git checkout [<options>] <branch>" 4183 - msgstr "git checkout [<選項>] <分支>" 4264 + msgstr "git checkout [<options>] <branch>" 4184 4265 4185 4266 #: builtin/checkout.c 4186 4267 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." 4187 - msgstr "git checkout [<選項>] [<分支>] -- <檔案>..." 4268 + msgstr "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." 4188 4269 4189 4270 #: builtin/checkout.c 4190 4271 msgid "git switch [<options>] [<branch>]" 4191 - msgstr "git switch [<選項>] [<分支>]" 4272 + msgstr "git switch [<options>] [<branch>]" 4192 4273 4193 4274 #: builtin/checkout.c 4194 4275 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." 4195 - msgstr "git restore [<選項>] [--source=<分支>] <檔案>..." 4276 + msgstr "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." 4196 4277 4197 4278 #: builtin/checkout.c 4198 4279 #, c-format 4199 4280 msgid "path '%s' does not have our version" 4200 - msgstr "路徑 '%s' 沒有我們的版本" 4281 + msgstr "“%s” 路徑沒有我們的版本" 4201 4282 4202 4283 #: builtin/checkout.c 4203 4284 #, c-format 4204 4285 msgid "path '%s' does not have their version" 4205 - msgstr "路徑 '%s' 沒有他們的版本" 4286 + msgstr "“%s” 路徑沒有他們的版本" 4206 4287 4207 4288 #: builtin/checkout.c 4208 4289 #, c-format 4209 4290 msgid "path '%s' does not have all necessary versions" 4210 - msgstr "路徑 '%s' 沒有全部必需的版本" 4291 + msgstr "“%s” 路徑沒有所有必須的版本" 4211 4292 4212 4293 #: builtin/checkout.c 4213 4294 #, c-format 4214 4295 msgid "path '%s' does not have necessary versions" 4215 - msgstr "路徑 '%s' 沒有必需的版本" 4296 + msgstr "“%s” 路徑沒有必須的版本" 4216 4297 4217 4298 #: builtin/checkout.c 4218 4299 #, c-format 4219 4300 msgid "path '%s': cannot merge" 4220 - msgstr "path '%s':無法合併" 4301 + msgstr "path “%s”:無法合併" 4221 4302 4222 4303 #: builtin/checkout.c 4223 4304 #, c-format 4224 4305 msgid "Unable to add merge result for '%s'" 4225 - msgstr "無法為 '%s' 新增合併結果" 4306 + msgstr "無法為 “%s” 加上合併結果" 4226 4307 4227 4308 #: builtin/checkout.c 4228 4309 #, c-format ··· 4240 4321 #, c-format 4241 4322 msgid "Updated %d path from the index" 4242 4323 msgid_plural "Updated %d paths from the index" 4243 - msgstr[0] "從索引區更新了 %d 個路徑" 4324 + msgstr[0] "已從索引區更新 %d 個路徑" 4244 4325 4245 4326 #: builtin/checkout.c 4246 4327 #, c-format 4247 4328 msgid "'%s' cannot be used with updating paths" 4248 - msgstr "'%s' 不能在更新路徑時使用" 4329 + msgstr "無法在更新路徑時使用 “%s”" 4249 4330 4250 4331 #: builtin/checkout.c 4251 4332 #, c-format 4252 4333 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." 4253 - msgstr "不能同時更新路徑並切換到分支'%s'。" 4334 + msgstr "無法同時更新路徑和切換至 “%s” 分支。" 4254 4335 4255 4336 #: builtin/checkout.c 4256 4337 #, c-format 4257 4338 msgid "neither '%s' or '%s' is specified" 4258 - msgstr "'%s' 或 '%s' 都沒有指定" 4339 + msgstr "“%s” 或 “%s” 皆未指定" 4259 4340 4260 4341 #: builtin/checkout.c 4261 4342 #, c-format 4262 4343 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" 4263 - msgstr "未指定 '%2$s' 時,必須使用 '%1$s'" 4344 + msgstr "未指定 “%2$s” 時,必須使用 “%1$s”" 4264 4345 4265 4346 #: builtin/checkout.c 4266 4347 #, c-format 4267 4348 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" 4268 - msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用" 4349 + msgstr "“%s” 或 “%s” 無法與 %s 一起使用" 4269 4350 4270 4351 #: builtin/checkout.c 4271 4352 #, c-format 4272 4353 msgid "path '%s' is unmerged" 4273 - msgstr "路徑 '%s' 未合併" 4354 + msgstr "路徑 “%s” 未合併" 4274 4355 4275 4356 #: builtin/checkout.c 4276 4357 msgid "you need to resolve your current index first" 4277 - msgstr "您需要先解決目前索引的衝突" 4358 + msgstr "您需要先解決目前索引區的衝突" 4278 4359 4279 4360 #: builtin/checkout.c 4280 4361 #, c-format ··· 4282 4363 "cannot continue with staged changes in the following files:\n" 4283 4364 "%s" 4284 4365 msgstr "" 4285 - "不能繼續,下列檔案有暫存的修改:\n" 4366 + "無法繼續,下列檔案有暫存的更動:\n" 4286 4367 "%s" 4287 4368 4288 4369 #: builtin/checkout.c 4289 4370 #, c-format 4290 4371 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" 4291 - msgstr "不能對 '%s' 執行 reflog 動作:%s\n" 4372 + msgstr "無法對 “%s” 執行 reflog 動作:%s\n" 4292 4373 4293 4374 #: builtin/checkout.c 4294 4375 msgid "HEAD is now at" ··· 4296 4377 4297 4378 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c t/helper/test-fast-rebase.c 4298 4379 msgid "unable to update HEAD" 4299 - msgstr "不能更新 HEAD" 4380 + msgstr "無法更新 HEAD" 4300 4381 4301 4382 #: builtin/checkout.c 4302 4383 #, c-format 4303 4384 msgid "Reset branch '%s'\n" 4304 - msgstr "重設分支 '%s'\n" 4385 + msgstr "重設分支 “%s”\n" 4305 4386 4306 4387 #: builtin/checkout.c 4307 4388 #, c-format 4308 4389 msgid "Already on '%s'\n" 4309 - msgstr "已經位於 '%s'\n" 4390 + msgstr "已經位於 “%s”\n" 4310 4391 4311 4392 #: builtin/checkout.c 4312 4393 #, c-format 4313 4394 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" 4314 - msgstr "切換並重設分支 '%s'\n" 4395 + msgstr "已切換並重設分支 “%s”\n" 4315 4396 4316 4397 #: builtin/checkout.c 4317 4398 #, c-format 4318 4399 msgid "Switched to a new branch '%s'\n" 4319 - msgstr "切換到一個新分支 '%s'\n" 4400 + msgstr "已切換至新分支 “%s”\n" 4320 4401 4321 4402 #: builtin/checkout.c 4322 4403 #, c-format 4323 4404 msgid "Switched to branch '%s'\n" 4324 - msgstr "切換到分支 '%s'\n" 4405 + msgstr "已切換至分支 “%s”\n" 4325 4406 4326 4407 # 譯者:請維持前導空格 4327 4408 #: builtin/checkout.c 4328 4409 #, c-format 4329 4410 msgid " ... and %d more.\n" 4330 - msgstr " ... 及其它 %d 個。\n" 4411 + msgstr " …… 及其它 %d 個。\n" 4331 4412 4332 4413 #: builtin/checkout.c 4333 4414 #, c-format ··· 4342 4423 "\n" 4343 4424 "%s\n" 4344 4425 msgstr[0] "" 4345 - "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n" 4426 + "警告:您正丟下 %d 個\n" 4427 + "未和任何分支關聯的提交:\n" 4346 4428 "\n" 4347 4429 "%s\n" 4348 4430 ··· 4361 4443 " git branch <new-branch-name> %s\n" 4362 4444 "\n" 4363 4445 msgstr[0] "" 4364 - "如果您想要透過建立新分支儲存它,這可能是一個好時候。\n" 4365 - "如下動作:\n" 4446 + "如果您想要透過建立新分支留下這些提交,\n" 4447 + "現在很適合執行:\n" 4366 4448 "\n" 4367 - " git branch <新分支名> %s\n" 4449 + " git branch <新分支名稱> %s\n" 4368 4450 "\n" 4369 4451 4370 4452 #: builtin/checkout.c 4371 4453 msgid "internal error in revision walk" 4372 - msgstr "在版本遍歷時遇到內部錯誤" 4454 + msgstr "在修訂版遍歷時遇到內部錯誤" 4373 4455 4374 4456 #: builtin/checkout.c 4375 4457 msgid "Previous HEAD position was" 4376 - msgstr "之前的 HEAD 位置是" 4458 + msgstr "之前的 HEAD 指針位置在" 4377 4459 4378 4460 #: builtin/checkout.c 4379 4461 msgid "You are on a branch yet to be born" 4380 - msgstr "您位於一個尚未初始化的分支" 4462 + msgstr "您正位於一個尚未初始化的分支" 4381 4463 4382 4464 #: builtin/checkout.c 4383 4465 #, c-format ··· 4385 4467 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" 4386 4468 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" 4387 4469 msgstr "" 4388 - "'%s' 既可以是一個本機檔案,也可以是一個追蹤分支。\n" 4470 + "“%s” 既可以是本機檔案,也可以是追蹤分支。\n" 4389 4471 "請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義" 4390 4472 4391 4473 #: builtin/checkout.c ··· 4399 4481 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" 4400 4482 "checkout.defaultRemote=origin in your config." 4401 4483 msgstr "" 4402 - "如果您想要簽出一個遠端追蹤分支,例如 'origin',您可以\n" 4403 - "使用 --track 選項寫出全名:\n" 4484 + "如果您想要簽出遠端追蹤分支,例如 “origin”,\n" 4485 + "您可以使用 --track 選項寫出全名:\n" 4404 4486 "\n" 4405 4487 " git checkout --track origin/<name>\n" 4406 4488 "\n" 4407 - "如果您總是喜歡使用模糊的簡短分支名 <name>,而不喜歡如 'origin' 的遠端\n" 4408 - "版本庫名,可以在設定中設定 checkout.defaultRemote=origin。" 4489 + "如果您平時比較想要使用模糊的簡短分支名稱 <name>,\n" 4490 + "而不太想寫如 “origin” 的遠端版本庫名稱,\n" 4491 + "可以在組態中設定 checkout.defaultRemote=origin。" 4409 4492 4410 4493 #: builtin/checkout.c 4411 4494 #, c-format 4412 4495 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" 4413 - msgstr "'%s' 符合多個 (%d) 遠端追蹤分支" 4496 + msgstr "“%s” 符合多個 (%d) 遠端追蹤分支" 4414 4497 4415 4498 #: builtin/checkout.c 4416 4499 msgid "only one reference expected" ··· 4419 4502 #: builtin/checkout.c 4420 4503 #, c-format 4421 4504 msgid "only one reference expected, %d given." 4422 - msgstr "應只有一個引用,卻提供了 %d 個。" 4505 + msgstr "預期只有一個引用,卻提供了 %d 個。" 4423 4506 4424 4507 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c 4425 4508 #, c-format ··· 4429 4512 #: builtin/checkout.c 4430 4513 #, c-format 4431 4514 msgid "reference is not a tree: %s" 4432 - msgstr "引用不是一個樹:%s" 4515 + msgstr "引用不是樹狀物件:%s" 4433 4516 4434 4517 #: builtin/checkout.c 4435 4518 #, c-format 4436 4519 msgid "a branch is expected, got tag '%s'" 4437 - msgstr "期望一個分支,得到標籤 '%s'" 4520 + msgstr "預期收到分支,卻收到標籤 “%s”" 4438 4521 4439 4522 #: builtin/checkout.c 4440 4523 #, c-format 4441 4524 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" 4442 - msgstr "期望一個分支,得到遠端分支 '%s'" 4525 + msgstr "預期收到分支,卻收到遠端分支 “%s”" 4443 4526 4444 4527 #: builtin/checkout.c 4445 4528 #, c-format 4446 4529 msgid "a branch is expected, got '%s'" 4447 - msgstr "期望一個分支,得到 '%s'" 4530 + msgstr "預期收到分支,卻收到 “%s”" 4448 4531 4449 4532 #: builtin/checkout.c 4450 4533 #, c-format 4451 4534 msgid "a branch is expected, got commit '%s'" 4452 - msgstr "期望一個分支,得到提交 '%s'" 4535 + msgstr "預期收到分支,卻收到提交 “%s”" 4453 4536 4454 4537 #: builtin/checkout.c 4455 4538 msgid "" 4456 4539 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." 4457 - msgstr "若您想要分離提交的 HEAD,請傳入 --detach 選項重試。" 4540 + msgstr "若您想要在此提交分離 HEAD 指針,請傳入 --detach 選項重試。" 4458 4541 4459 4542 #: builtin/checkout.c 4460 4543 msgid "" 4461 4544 "cannot switch branch while merging\n" 4462 4545 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." 4463 4546 msgstr "" 4464 - "不能在合併時切換分支\n" 4465 - "考慮使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。" 4547 + "無法在合併時切換分支\n" 4548 + "請試試 “git merge --quit” 或 “git worktree add”。" 4466 4549 4467 4550 #: builtin/checkout.c 4468 4551 msgid "" 4469 4552 "cannot switch branch in the middle of an am session\n" 4470 4553 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." 4471 4554 msgstr "" 4472 - "不能在 am 工作階段期間切換分支\n" 4473 - "考慮使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。" 4555 + "無法在 am 工作階段期間時切換分支\n" 4556 + "請試試 “git am --quit” 或 “git worktree add”。" 4474 4557 4475 4558 #: builtin/checkout.c 4476 4559 msgid "" 4477 4560 "cannot switch branch while rebasing\n" 4478 4561 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." 4479 4562 msgstr "" 4480 - "不能在重定基底時切換分支\n" 4481 - "考慮使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。" 4563 + "無法在重定基底時切換分支\n" 4564 + "請試試 “git rebase --quit” 或 “git worktree add”。" 4482 4565 4483 4566 #: builtin/checkout.c 4484 4567 msgid "" 4485 4568 "cannot switch branch while cherry-picking\n" 4486 4569 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." 4487 4570 msgstr "" 4488 - "不能在揀選時切換分支\n" 4489 - "考慮使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。" 4571 + "無法在揀選時切換分支\n" 4572 + "請試試 “git cherry-pick --quit” 或 “git worktree add”。" 4490 4573 4491 4574 #: builtin/checkout.c 4492 4575 msgid "" 4493 4576 "cannot switch branch while reverting\n" 4494 4577 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." 4495 4578 msgstr "" 4496 - "不能在還原時切換分支\n" 4497 - "考慮使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。" 4579 + "無法在還原時切換分支\n" 4580 + "請試試 “git revert --quit” 或 “git worktree add”。" 4498 4581 4499 4582 #: builtin/checkout.c 4500 4583 msgid "you are switching branch while bisecting" 4501 - msgstr "您在執行二分搜尋時切換分支" 4584 + msgstr "您在進行二分搜尋時切換分支" 4502 4585 4503 4586 #: builtin/checkout.c 4504 4587 msgid "paths cannot be used with switching branches" 4505 - msgstr "路徑不能和切換分支同時使用" 4588 + msgstr "路徑不能與切換分支同時使用" 4506 4589 4507 4590 #: builtin/checkout.c 4508 4591 #, c-format 4509 4592 msgid "'%s' cannot be used with switching branches" 4510 - msgstr "'%s' 不能和切換分支同時使用" 4593 + msgstr "“%s” 不能與切換分支同時使用" 4511 4594 4512 4595 #: builtin/checkout.c 4513 4596 #, c-format 4514 4597 msgid "'%s' cannot be used with '%s'" 4515 - msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同時使用" 4598 + msgstr "“%s” 不能與 “%s” 同時使用" 4516 4599 4517 4600 #: builtin/checkout.c 4518 4601 #, c-format 4519 4602 msgid "'%s' cannot take <start-point>" 4520 - msgstr "'%s' 不帶 <起始點>" 4603 + msgstr "“%s” 不取 <start-point>" 4521 4604 4522 4605 #: builtin/checkout.c 4523 4606 #, c-format 4524 4607 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" 4525 - msgstr "不能切換分支到一個非提交 '%s'" 4608 + msgstr "無法將分支切換至非提交項目 “%s”" 4526 4609 4527 4610 #: builtin/checkout.c 4528 4611 msgid "missing branch or commit argument" 4529 - msgstr "缺少分支或提交參數" 4612 + msgstr "缺少分支或提交引數" 4530 4613 4531 4614 #: builtin/checkout.c 4532 4615 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" 4533 - msgstr "和新的分支執行三方合併" 4616 + msgstr "和新分支進行三方合併" 4534 4617 4535 4618 #: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h 4536 4619 msgid "style" 4537 - msgstr "風格" 4620 + msgstr "style" 4538 4621 4539 4622 #: builtin/checkout.c 4540 4623 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" ··· 4542 4625 4543 4626 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c 4544 4627 msgid "detach HEAD at named commit" 4545 - msgstr "HEAD 從指定的提交分離" 4628 + msgstr "自指定提交分離 HEAD 指針" 4546 4629 4547 4630 #: builtin/checkout.c 4548 4631 msgid "force checkout (throw away local modifications)" ··· 4550 4633 4551 4634 #: builtin/checkout.c 4552 4635 msgid "new-branch" 4553 - msgstr "新分支" 4636 + msgstr "new-branch" 4554 4637 4555 4638 #: builtin/checkout.c 4556 4639 msgid "new unparented branch" 4557 - msgstr "新的沒有父提交的分支" 4640 + msgstr "新的,沒有父提交的分支" 4558 4641 4559 4642 #: builtin/checkout.c builtin/merge.c 4560 4643 msgid "update ignored files (default)" 4561 - msgstr "更新忽略的檔案(預設)" 4644 + msgstr "更新忽略的檔案(預設值)" 4562 4645 4563 4646 #: builtin/checkout.c 4564 4647 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" 4565 - msgstr "不檢查指定的引用是否被其他工作區所占用" 4648 + msgstr "不檢查其他工作區是否正在佔用指定的引用" 4566 4649 4567 4650 #: builtin/checkout.c 4568 4651 msgid "checkout our version for unmerged files" ··· 4574 4657 4575 4658 #: builtin/checkout.c 4576 4659 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" 4577 - msgstr "對路徑不做稀疏簽出的限制" 4660 + msgstr "對路徑規格不做稀疏簽出的限制" 4578 4661 4579 4662 #: builtin/checkout.c 4580 4663 #, c-format 4581 4664 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" 4582 - msgstr "「-%c」、「-%c」和「%s」選項不得同時使用" 4665 + msgstr "“-%c”、“-%c” 和 “%s” 選項不得同時使用" 4583 4666 4584 4667 #: builtin/checkout.c 4585 4668 msgid "--track needs a branch name" 4586 - msgstr "--track 需要一個分支名" 4669 + msgstr "--track 需要分支名稱" 4587 4670 4588 4671 #: builtin/checkout.c 4589 4672 #, c-format ··· 4602 4685 #: builtin/checkout.c 4603 4686 #, c-format 4604 4687 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" 4605 - msgstr "'%s' 不是一個提交,不能基於它建立分支 '%s'" 4688 + msgstr "“%s” 不是提交,因此不能以這為基礎建立 “%s” 分支" 4606 4689 4607 4690 #: builtin/checkout.c 4608 4691 #, c-format 4609 4692 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" 4610 - msgstr "git checkout:--detach 不能接收路徑參數 '%s'" 4693 + msgstr "git checkout:--detach 不取路徑引數 “%s”" 4611 4694 4612 4695 #: builtin/checkout.c 4613 4696 msgid "" 4614 4697 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" 4615 4698 "checking out of the index." 4616 4699 msgstr "" 4617 - "git checkout:在從索引簽出時,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不相容。" 4700 + "git checkout:在從索引簽出時,--ours/--theirs、--force\n" 4701 + "和 --merge 不相容。" 4618 4702 4619 4703 #: builtin/checkout.c 4620 4704 msgid "you must specify path(s) to restore" 4621 - msgstr "您必須指定一個要復原的路徑" 4705 + msgstr "您必須指定要還原的路徑" 4622 4706 4623 4707 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c 4624 4708 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c 4625 4709 msgid "branch" 4626 - msgstr "分支" 4710 + msgstr "branch" 4627 4711 4628 4712 #: builtin/checkout.c 4629 4713 msgid "create and checkout a new branch" 4630 - msgstr "建立並簽出一個新的分支" 4714 + msgstr "建立並簽出新分支" 4631 4715 4632 4716 #: builtin/checkout.c 4633 4717 msgid "create/reset and checkout a branch" 4634 - msgstr "建立/重設並簽出一個分支" 4718 + msgstr "建立/重設並簽出分支" 4635 4719 4636 4720 #: builtin/checkout.c 4637 4721 msgid "create reflog for new branch" 4638 - msgstr "為新的分支建立引用日誌" 4722 + msgstr "為新分支建立引用日誌" 4639 4723 4640 4724 #: builtin/checkout.c 4641 4725 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" 4642 - msgstr "二次猜測 'git checkout <無此分支>'(預設)" 4726 + msgstr "二次猜測 “git checkout <無此分支>”(預設值)" 4643 4727 4644 4728 #: builtin/checkout.c 4645 4729 msgid "use overlay mode (default)" 4646 - msgstr "使用疊加模式(預設)" 4730 + msgstr "使用疊加模式(預設值)" 4647 4731 4648 4732 #: builtin/checkout.c 4649 4733 msgid "create and switch to a new branch" 4650 - msgstr "建立並切換一個新分支" 4734 + msgstr "建立並切換至新分支" 4651 4735 4652 4736 #: builtin/checkout.c 4653 4737 msgid "create/reset and switch to a branch" 4654 - msgstr "建立/重設並切換一個分支" 4738 + msgstr "建立/重設並切換至指定分支" 4655 4739 4656 4740 #: builtin/checkout.c 4657 4741 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" 4658 - msgstr "二次猜測 'git switch <無此分支>'" 4742 + msgstr "二次猜測 “git switch <無此分支>”" 4659 4743 4660 4744 #: builtin/checkout.c 4661 4745 msgid "throw away local modifications" ··· 4663 4747 4664 4748 #: builtin/checkout.c 4665 4749 msgid "which tree-ish to checkout from" 4666 - msgstr "要簽出哪一個樹" 4750 + msgstr "要自哪一個樹狀物件指示元簽出" 4667 4751 4668 4752 #: builtin/checkout.c 4669 4753 msgid "restore the index" 4670 - msgstr "復原索引" 4754 + msgstr "還原索引" 4671 4755 4672 4756 #: builtin/checkout.c 4673 4757 msgid "restore the working tree (default)" 4674 - msgstr "復原工作區(預設)" 4758 + msgstr "還原工作區(預設值)" 4675 4759 4676 4760 #: builtin/checkout.c 4677 4761 msgid "ignore unmerged entries" 4678 - msgstr "忽略未合併條目" 4762 + msgstr "忽略未合併項目" 4679 4763 4680 4764 #: builtin/checkout.c 4681 4765 msgid "use overlay mode" ··· 4686 4770 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " 4687 4771 "[<pathspec>...]" 4688 4772 msgstr "" 4689 - "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] [<路徑規格>...]" 4773 + "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " 4774 + "[<pathspec>...]" 4690 4775 4691 4776 #: builtin/clean.c 4692 4777 #, c-format 4693 4778 msgid "Removing %s\n" 4694 - msgstr "正刪除 %s\n" 4779 + msgstr "正在刪除 %s\n" 4695 4780 4696 4781 #: builtin/clean.c 4697 4782 #, c-format 4698 4783 msgid "Would remove %s\n" 4699 - msgstr "將刪除 %s\n" 4784 + msgstr "將會刪除 %s\n" 4700 4785 4701 4786 #: builtin/clean.c 4702 4787 #, c-format ··· 4711 4796 #: builtin/clean.c midx.c 4712 4797 #, c-format 4713 4798 msgid "failed to remove %s" 4714 - msgstr "刪除 %s 失敗" 4799 + msgstr "無法移除 %s" 4715 4800 4716 4801 #: builtin/clean.c 4717 4802 #, c-format 4718 4803 msgid "could not lstat %s\n" 4719 - msgstr "不能對 %s 呼叫 lstat\n" 4804 + msgstr "不能對 %s 進行 lstat\n" 4720 4805 4721 4806 #: builtin/clean.c 4722 4807 msgid "Refusing to remove current working directory\n" ··· 4726 4811 msgid "Would refuse to remove current working directory\n" 4727 4812 msgstr "會拒絕移除目前的工作目錄\n" 4728 4813 4729 - #: builtin/clean.c git-add--interactive.perl 4814 + #: builtin/clean.c 4730 4815 #, c-format 4731 4816 msgid "" 4732 4817 "Prompt help:\n" ··· 4734 4819 "foo - select item based on unique prefix\n" 4735 4820 " - (empty) select nothing\n" 4736 4821 msgstr "" 4737 - "協助:\n" 4738 - "1 - 透過編號選擇一個選項\n" 4739 - "foo - 透過唯一前綴選擇一個選項\n" 4822 + "提示說明:\n" 4823 + "1 - 透過編號選擇項目\n" 4824 + "foo - 根據獨特前綴選擇項目\n" 4740 4825 " - (空)什麼也不選擇\n" 4741 4826 4742 - #: builtin/clean.c git-add--interactive.perl 4827 + #: builtin/clean.c 4743 4828 #, c-format 4744 4829 msgid "" 4745 4830 "Prompt help:\n" ··· 4751 4836 "* - choose all items\n" 4752 4837 " - (empty) finish selecting\n" 4753 4838 msgstr "" 4754 - "協助:\n" 4755 - "1 - 選擇一個選項\n" 4756 - "3-5 - 選擇一個範圍內的所有選項\n" 4757 - "2-3,6-9 - 選擇多個範圍內的所有選項\n" 4758 - "foo - 透過唯一前綴選擇一個選項\n" 4759 - "-... - 反選特定的選項\n" 4760 - "* - 選擇所有選項\n" 4761 - " - (空)結束選擇\n" 4839 + "提示說明:\n" 4840 + "1 - 選擇一個項目\n" 4841 + "3-5 - 選擇一個項目範圍\n" 4842 + "2-3,6-9 - 選擇多個項目範圍\n" 4843 + "foo - 根據獨特前綴選擇項目\n" 4844 + "-... - 取消選取指定項目\n" 4845 + "* - 選擇所有項目\n" 4846 + " - (空)完成選擇\n" 4762 4847 4763 - #: builtin/clean.c git-add--interactive.perl 4764 - #, c-format, perl-format 4848 + #: builtin/clean.c 4849 + #, c-format 4765 4850 msgid "Huh (%s)?\n" 4766 - msgstr "嗯(%s)?\n" 4851 + msgstr "嗯(%s)?\n" 4767 4852 4768 4853 #: builtin/clean.c 4769 4854 #, c-format 4770 4855 msgid "Input ignore patterns>> " 4771 - msgstr "輸入範本以排除條目>> " 4856 + msgstr "輸入要忽略的模式項目>> " 4772 4857 4773 4858 #: builtin/clean.c 4774 4859 #, c-format 4775 4860 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" 4776 - msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的條目" 4861 + msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的項目" 4777 4862 4778 4863 #: builtin/clean.c 4779 4864 msgid "Select items to delete" 4780 - msgstr "選擇要刪除的條目" 4865 + msgstr "選擇要刪除的項目" 4781 4866 4782 4867 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is 4783 4868 #: builtin/clean.c 4784 4869 #, c-format 4785 4870 msgid "Remove %s [y/N]? " 4786 - msgstr "移除 %s [y/N]? " 4871 + msgstr "移除 %s [y/N]? " 4787 4872 4788 4873 #: builtin/clean.c 4789 4874 msgid "" ··· 4798 4883 "clean - 開始清理\n" 4799 4884 "filter by pattern - 透過範本排除要刪除的條目\n" 4800 4885 "select by numbers - 透過數字選擇要刪除的條目\n" 4801 - "ask each - 針對刪除逐一詢問(就像 \"rm -i\")\n" 4886 + "ask each - 針對刪除逐一詢問(就像 “rm -i”)\n" 4802 4887 "quit - 停止刪除並離開\n" 4803 - "help - 顯示本協助\n" 4804 - "? - 顯示如何在提示符下選擇的協助" 4888 + "help - 顯示本輔助說明\n" 4889 + "? - 顯示如何在提示下選擇的協助" 4805 4890 4806 4891 #: builtin/clean.c 4807 4892 msgid "Would remove the following item:" 4808 4893 msgid_plural "Would remove the following items:" 4809 - msgstr[0] "將刪除如下條目:" 4894 + msgstr[0] "將移除以下項目:" 4810 4895 4811 4896 #: builtin/clean.c 4812 4897 msgid "No more files to clean, exiting." ··· 4814 4899 4815 4900 #: builtin/clean.c 4816 4901 msgid "do not print names of files removed" 4817 - msgstr "不列印刪除檔案的名稱" 4902 + msgstr "不輸出移除的檔案的名稱" 4818 4903 4819 4904 #: builtin/clean.c 4820 4905 msgid "force" 4821 - msgstr "強制" 4906 + msgstr "force" 4822 4907 4823 4908 #: builtin/clean.c 4824 4909 msgid "interactive cleaning" ··· 4826 4911 4827 4912 #: builtin/clean.c 4828 4913 msgid "remove whole directories" 4829 - msgstr "刪除整個目錄" 4914 + msgstr "移除整個目錄" 4830 4915 4831 4916 #: builtin/clean.c builtin/describe.c builtin/grep.c builtin/log.c 4832 4917 #: builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/show-ref.c 4833 4918 msgid "pattern" 4834 - msgstr "模式" 4919 + msgstr "pattern" 4835 4920 4836 4921 #: builtin/clean.c 4837 4922 msgid "add <pattern> to ignore rules" 4838 - msgstr "新增 <模式> 到忽略規則" 4923 + msgstr "將 <pattern> 加到忽略規則" 4839 4924 4840 4925 #: builtin/clean.c 4841 4926 msgid "remove ignored files, too" 4842 - msgstr "也刪除忽略的檔案" 4927 + msgstr "亦移除忽略的檔案" 4843 4928 4844 4929 #: builtin/clean.c 4845 4930 msgid "remove only ignored files" 4846 - msgstr "只刪除忽略的檔案" 4931 + msgstr "只移除忽略的檔案" 4847 4932 4848 4933 #: builtin/clean.c 4849 4934 msgid "" ··· 4865 4950 4866 4951 #: builtin/clone.c 4867 4952 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" 4868 - msgstr "git clone [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]" 4953 + msgstr "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" 4869 4954 4870 4955 #: builtin/clone.c 4871 4956 msgid "don't clone shallow repository" 4872 - msgstr "不要複製淺版本庫" 4957 + msgstr "不要複製淺層版本庫" 4873 4958 4874 4959 #: builtin/clone.c 4875 4960 msgid "don't create a checkout" 4876 - msgstr "不建立一個簽出" 4961 + msgstr "不要建立簽出" 4877 4962 4878 4963 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c 4879 4964 msgid "create a bare repository" 4880 - msgstr "建立一個純版本庫" 4965 + msgstr "建立裸版本庫" 4881 4966 4882 4967 #: builtin/clone.c 4883 4968 msgid "create a mirror repository (implies bare)" 4884 - msgstr "建立一個鏡像版本庫(也是純版本庫)" 4969 + msgstr "建立鏡像版本庫(亦即裸版本庫)" 4885 4970 4886 4971 #: builtin/clone.c 4887 4972 msgid "to clone from a local repository" ··· 4889 4974 4890 4975 #: builtin/clone.c 4891 4976 msgid "don't use local hardlinks, always copy" 4892 - msgstr "不使用本機硬連結,始終複製" 4977 + msgstr "不使用本機硬連結,始終拷貝" 4893 4978 4894 4979 #: builtin/clone.c 4895 4980 msgid "setup as shared repository" ··· 4905 4990 4906 4991 #: builtin/clone.c 4907 4992 msgid "number of submodules cloned in parallel" 4908 - msgstr "並行複製的子模組數" 4993 + msgstr "平行複製的子模組數量" 4909 4994 4910 4995 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c 4911 4996 msgid "template-directory" 4912 - msgstr "範本目錄" 4997 + msgstr "模板目錄" 4913 4998 4914 4999 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c 4915 5000 msgid "directory from which templates will be used" 4916 - msgstr "範本目錄將被使用" 5001 + msgstr "將被使用的模板目錄" 4917 5002 4918 5003 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c 4919 5004 msgid "reference repository" ··· 4921 5006 4922 5007 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c 4923 5008 msgid "use --reference only while cloning" 4924 - msgstr "僅在複製時參考 --reference 指向的本機版本庫" 5009 + msgstr "僅在複製時使用 --reference" 4925 5010 4926 5011 #: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c 4927 5012 #: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c 4928 5013 #: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c 4929 5014 msgid "name" 4930 - msgstr "名稱" 5015 + msgstr "name" 4931 5016 4932 5017 #: builtin/clone.c 4933 5018 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" 4934 - msgstr "使用 <名稱> 而不是 'origin' 去追蹤上游" 5019 + msgstr "使用 <name> 而不是 “origin” 追蹤上游" 4935 5020 4936 5021 #: builtin/clone.c 4937 5022 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" 4938 - msgstr "簽出 <分支> 而不是遠端 HEAD" 5023 + msgstr "簽出 <branch> 而不是遠端 HEAD" 4939 5024 4940 5025 #: builtin/clone.c 4941 5026 msgid "path to git-upload-pack on the remote" ··· 4943 5028 4944 5029 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/grep.c builtin/pull.c 4945 5030 msgid "depth" 4946 - msgstr "深度" 5031 + msgstr "depth" 4947 5032 4948 5033 #: builtin/clone.c 4949 5034 msgid "create a shallow clone of that depth" 4950 - msgstr "建立一個指定深度的淺複製" 4951 - 4952 - #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c builtin/pull.c 4953 - msgid "time" 4954 - msgstr "時間" 5035 + msgstr "建立指定深度的淺層複製" 4955 5036 4956 5037 #: builtin/clone.c 4957 5038 msgid "create a shallow clone since a specific time" 4958 - msgstr "建立從指定時間到現在的淺複製" 5039 + msgstr "建立從指定時間到現在的淺層複製" 4959 5040 4960 5041 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c 4961 5042 msgid "revision" 4962 - msgstr "修訂版" 5043 + msgstr "revision" 4963 5044 4964 5045 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c 4965 5046 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" 4966 - msgstr "取得更多淺複製的過去歷史記錄,除了特定版本" 5047 + msgstr "取得更多淺層複製的過去歷史記錄,除了特定修訂版" 4967 5048 4968 5049 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c 4969 5050 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" ··· 4979 5060 4980 5061 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c 4981 5062 msgid "gitdir" 4982 - msgstr "git目錄" 5063 + msgstr "gitdir" 4983 5064 4984 5065 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c 4985 5066 msgid "separate git dir from working tree" 4986 - msgstr "git目錄和工作區分離" 5067 + msgstr "git 目錄和工作區分離" 4987 5068 4988 5069 #: builtin/clone.c 4989 5070 msgid "key=value" ··· 5048 5129 5049 5130 #: builtin/clone.c 5050 5131 #, c-format 5132 + msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local" 5133 + msgstr "“%s” 是個符號連結,故不能使用 --local 複製" 5134 + 5135 + #: builtin/clone.c 5136 + #, c-format 5051 5137 msgid "failed to start iterator over '%s'" 5052 5138 msgstr "無法在 '%s' 上啟動疊代器" 5053 5139 ··· 5059 5145 #: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c 5060 5146 #, c-format 5061 5147 msgid "failed to unlink '%s'" 5062 - msgstr "刪除 '%s' 失敗" 5148 + msgstr "無法刪除 “%s”" 5063 5149 5064 5150 #: builtin/clone.c 5065 5151 #, c-format ··· 5127 5213 5128 5214 #: builtin/clone.c 5129 5215 msgid "cannot unlink temporary alternates file" 5130 - msgstr "無法刪除暫時的 alternates 檔案" 5216 + msgstr "無法刪除暫存 alternates 檔案" 5131 5217 5132 5218 #: builtin/clone.c 5133 5219 msgid "Too many arguments." ··· 5239 5325 #, c-format 5240 5326 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" 5241 5327 msgstr "無法從套件包 URL “%s” 抓取物件" 5328 + 5329 + #: builtin/clone.c 5330 + msgid "failed to fetch advertised bundles" 5331 + msgstr "無法抓取公佈的套件包" 5242 5332 5243 5333 #: builtin/clone.c 5244 5334 msgid "remote transport reported error" ··· 5609 5699 "in the current commit message" 5610 5700 msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元" 5611 5701 5612 - #: builtin/commit.c 5702 + #: builtin/commit.c builtin/merge-tree.c 5613 5703 #, c-format 5614 5704 msgid "could not lookup commit %s" 5615 5705 msgstr "不能查詢提交 %s" ··· 5834 5924 msgid "version" 5835 5925 msgstr "版本" 5836 5926 5837 - #: builtin/commit.c builtin/push.c builtin/worktree.c 5927 + #: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c 5838 5928 msgid "machine-readable output" 5839 5929 msgstr "機器可讀的輸出" 5840 5930 5841 5931 #: builtin/commit.c 5842 5932 msgid "show status in long format (default)" 5843 - msgstr "以長格式顯示狀態(預設)" 5933 + msgstr "以長格式顯示狀態(預設值)" 5844 5934 5845 5935 #: builtin/commit.c 5846 5936 msgid "terminate entries with NUL" ··· 5917 6007 msgid "override date for commit" 5918 6008 msgstr "提交時覆蓋日期" 5919 6009 5920 - #: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h 6010 + #: builtin/commit.c builtin/merge-tree.c parse-options.h ref-filter.h 5921 6011 msgid "commit" 5922 6012 msgstr "提交" 5923 6013 ··· 6068 6158 msgid "git config [<options>]" 6069 6159 msgstr "git config [<選項>]" 6070 6160 6071 - #: builtin/config.c builtin/env--helper.c 6161 + #: builtin/config.c 6072 6162 #, c-format 6073 6163 msgid "unrecognized --type argument, %s" 6074 6164 msgstr "無法識別的 --type 參數,%s" ··· 6167 6257 6168 6258 #: builtin/config.c 6169 6259 msgid "find the color configured: slot [default]" 6170 - msgstr "獲得設定的顏色:設定 [預設]" 6260 + msgstr "獲得設定的顏色:設定 [預設值]" 6171 6261 6172 6262 #: builtin/config.c 6173 6263 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" ··· 6177 6267 msgid "Type" 6178 6268 msgstr "類型" 6179 6269 6180 - #: builtin/config.c builtin/env--helper.c builtin/hash-object.c 6270 + #: builtin/config.c builtin/hash-object.c 6181 6271 msgid "type" 6182 6272 msgstr "類型" 6183 6273 6184 - #: builtin/config.c builtin/env--helper.c 6274 + #: builtin/config.c 6185 6275 msgid "value is given this type" 6186 6276 msgstr "取值為該類型" 6187 6277 ··· 6235 6325 "顯示設定檔的作用域 (工作區 worktree、本機 local、全域 global、系統 system、指" 6236 6326 "令 command)" 6237 6327 6238 - #: builtin/config.c builtin/env--helper.c 6328 + #: builtin/config.c 6239 6329 msgid "value" 6240 6330 msgstr "取值" 6241 6331 ··· 6770 6860 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" 6771 6861 msgstr "沒有為 --extcmd=<命令> 參數提供 <命令>" 6772 6862 6773 - #: builtin/env--helper.c 6774 - msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" 6775 - msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <選項> <環境變數>" 6776 - 6777 - #: builtin/env--helper.c 6778 - msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" 6779 - msgstr "git_env_*(...) 的預設值" 6780 - 6781 - #: builtin/env--helper.c 6782 - msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" 6783 - msgstr "安靜模式,只使用 git_env_*() 的值作為離開碼" 6784 - 6785 - #: builtin/env--helper.c 6786 - #, c-format 6787 - msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" 6788 - msgstr "選項「--default」預期收到「--type=bool」的布林值,而非「%s」" 6789 - 6790 - #: builtin/env--helper.c 6791 - #, c-format 6792 - msgid "" 6793 - "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not " 6794 - "`%s`" 6795 - msgstr "選項「--default」預期收到「--type=ulong」的無號 long 數值,而非「%s」" 6796 - 6797 6863 #: builtin/fast-export.c 6798 6864 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" 6799 6865 msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]" ··· 6936 7002 msgid "fetch.parallel cannot be negative" 6937 7003 msgstr "fetch.parallel 不能為負數" 6938 7004 6939 - #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 6940 - msgid "fetch from all remotes" 6941 - msgstr "從所有的遠端抓取" 6942 - 6943 - #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 6944 - msgid "set upstream for git pull/fetch" 6945 - msgstr "為 git pull/fetch 設定上游" 6946 - 6947 - #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 6948 - msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" 6949 - msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它" 6950 - 6951 - #: builtin/fetch.c 6952 - msgid "use atomic transaction to update references" 6953 - msgstr "使用 atomic 事務更新引用" 6954 - 6955 - #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 6956 - msgid "path to upload pack on remote end" 6957 - msgstr "上傳包到遠端的路徑" 6958 - 6959 7005 #: builtin/fetch.c 6960 - msgid "force overwrite of local reference" 6961 - msgstr "強制覆蓋本機引用" 6962 - 6963 - #: builtin/fetch.c 6964 - msgid "fetch from multiple remotes" 6965 - msgstr "從多個遠端抓取" 6966 - 6967 - #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 6968 - msgid "fetch all tags and associated objects" 6969 - msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件" 7006 + msgid "couldn't find remote ref HEAD" 7007 + msgstr "找不到遠端 HEAD 引用" 6970 7008 6971 7009 #: builtin/fetch.c 6972 - msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" 6973 - msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)" 6974 - 6975 - #: builtin/fetch.c 6976 - msgid "number of submodules fetched in parallel" 6977 - msgstr "並行取得的子模組數量" 6978 - 6979 - #: builtin/fetch.c 6980 - msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" 6981 - msgstr "修改引用規格 (refspec) 以便將所有引用 (refs) 放置在 refs/prefetch/ 中" 6982 - 6983 - #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 6984 - msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" 6985 - msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支" 6986 - 6987 - #: builtin/fetch.c 6988 - msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" 6989 - msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤" 6990 - 6991 - # 譯者:可選值,不能翻譯 6992 - #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 6993 - msgid "on-demand" 6994 - msgstr "on-demand" 6995 - 6996 - #: builtin/fetch.c 6997 - msgid "control recursive fetching of submodules" 6998 - msgstr "控制子模組的遞迴抓取" 6999 - 7000 - #: builtin/fetch.c 7001 - msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" 7002 - msgstr "將取得的引用寫入 FETCH_HEAD 檔案" 7003 - 7004 - #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7005 - msgid "keep downloaded pack" 7006 - msgstr "保持下載包" 7007 - 7008 - #: builtin/fetch.c 7009 - msgid "allow updating of HEAD ref" 7010 - msgstr "允許更新 HEAD 引用" 7011 - 7012 - #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7013 - msgid "deepen history of shallow clone" 7014 - msgstr "取得淺複製的更多過去歷史記錄" 7015 - 7016 - #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7017 - msgid "deepen history of shallow repository based on time" 7018 - msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史" 7019 - 7020 - #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7021 - msgid "convert to a complete repository" 7022 - msgstr "轉換為一個完整的版本庫" 7023 - 7024 - #: builtin/fetch.c 7025 - msgid "re-fetch without negotiating common commits" 7026 - msgstr "重新抓取而不協商共同提交" 7027 - 7028 - #: builtin/fetch.c 7029 - msgid "prepend this to submodule path output" 7030 - msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄" 7031 - 7032 - #: builtin/fetch.c 7033 - msgid "" 7034 - "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " 7035 - "files)" 7036 - msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)" 7037 - 7038 - #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7039 - msgid "accept refs that update .git/shallow" 7040 - msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用" 7041 - 7042 - #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7043 - msgid "refmap" 7044 - msgstr "引用映射" 7045 - 7046 - #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7047 - msgid "specify fetch refmap" 7048 - msgstr "指定取得動作的引用映射" 7049 - 7050 - #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7051 - msgid "report that we have only objects reachable from this object" 7052 - msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件" 7053 - 7054 - #: builtin/fetch.c 7055 - msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" 7056 - msgstr "不取得 packfile,而是輸出協商的祖先提交" 7057 - 7058 - #: builtin/fetch.c 7059 - msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" 7060 - msgstr "取得 (fetch) 後執行 'maintenance --auto'" 7061 - 7062 - #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7063 - msgid "check for forced-updates on all updated branches" 7064 - msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新" 7065 - 7066 - #: builtin/fetch.c 7067 - msgid "write the commit-graph after fetching" 7068 - msgstr "抓取後寫入分支圖" 7069 - 7070 - #: builtin/fetch.c 7071 - msgid "accept refspecs from stdin" 7072 - msgstr "從標準輸入中接受引用規格" 7073 - 7074 - #: builtin/fetch.c 7075 - msgid "couldn't find remote ref HEAD" 7076 - msgstr "找不到遠端 HEAD 引用" 7010 + #, c-format 7011 + msgid "From %.*s\n" 7012 + msgstr "來自 %.*s\n" 7077 7013 7078 7014 #: builtin/fetch.c 7079 7015 #, c-format ··· 7159 7095 #, c-format 7160 7096 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" 7161 7097 msgstr "已拒絕 %s,不允許更新淺複製" 7162 - 7163 - #: builtin/fetch.c 7164 - #, c-format 7165 - msgid "From %.*s\n" 7166 - msgstr "來自 %.*s\n" 7167 7098 7168 7099 #: builtin/fetch.c 7169 7100 #, c-format ··· 7278 7209 msgid "you need to specify a tag name" 7279 7210 msgstr "您需要指定標籤名稱" 7280 7211 7212 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7213 + msgid "fetch from all remotes" 7214 + msgstr "從所有的遠端抓取" 7215 + 7216 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7217 + msgid "set upstream for git pull/fetch" 7218 + msgstr "為 git pull/fetch 設定上游" 7219 + 7220 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7221 + msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" 7222 + msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它" 7223 + 7224 + #: builtin/fetch.c 7225 + msgid "use atomic transaction to update references" 7226 + msgstr "使用 atomic 事務更新引用" 7227 + 7228 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7229 + msgid "path to upload pack on remote end" 7230 + msgstr "上傳包到遠端的路徑" 7231 + 7232 + #: builtin/fetch.c 7233 + msgid "force overwrite of local reference" 7234 + msgstr "強制覆蓋本機引用" 7235 + 7236 + #: builtin/fetch.c 7237 + msgid "fetch from multiple remotes" 7238 + msgstr "從多個遠端抓取" 7239 + 7240 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7241 + msgid "fetch all tags and associated objects" 7242 + msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件" 7243 + 7244 + #: builtin/fetch.c 7245 + msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" 7246 + msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)" 7247 + 7248 + #: builtin/fetch.c 7249 + msgid "number of submodules fetched in parallel" 7250 + msgstr "並行取得的子模組數量" 7251 + 7252 + #: builtin/fetch.c 7253 + msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" 7254 + msgstr "修改引用規格 (refspec) 以便將所有引用 (refs) 放置在 refs/prefetch/ 中" 7255 + 7256 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7257 + msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" 7258 + msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支" 7259 + 7260 + #: builtin/fetch.c 7261 + msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" 7262 + msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤" 7263 + 7264 + # 譯者:可選值,不能翻譯 7265 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7266 + msgid "on-demand" 7267 + msgstr "on-demand" 7268 + 7269 + #: builtin/fetch.c 7270 + msgid "control recursive fetching of submodules" 7271 + msgstr "控制子模組的遞迴抓取" 7272 + 7273 + #: builtin/fetch.c 7274 + msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" 7275 + msgstr "將取得的引用寫入 FETCH_HEAD 檔案" 7276 + 7277 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7278 + msgid "keep downloaded pack" 7279 + msgstr "保持下載包" 7280 + 7281 + #: builtin/fetch.c 7282 + msgid "allow updating of HEAD ref" 7283 + msgstr "允許更新 HEAD 引用" 7284 + 7285 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7286 + msgid "deepen history of shallow clone" 7287 + msgstr "取得淺複製的更多過去歷史記錄" 7288 + 7289 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7290 + msgid "deepen history of shallow repository based on time" 7291 + msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史" 7292 + 7293 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7294 + msgid "convert to a complete repository" 7295 + msgstr "轉換為一個完整的版本庫" 7296 + 7297 + #: builtin/fetch.c 7298 + msgid "re-fetch without negotiating common commits" 7299 + msgstr "重新抓取而不協商共同提交" 7300 + 7301 + #: builtin/fetch.c 7302 + msgid "prepend this to submodule path output" 7303 + msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄" 7304 + 7305 + #: builtin/fetch.c 7306 + msgid "" 7307 + "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " 7308 + "files)" 7309 + msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)" 7310 + 7311 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7312 + msgid "accept refs that update .git/shallow" 7313 + msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用" 7314 + 7315 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7316 + msgid "refmap" 7317 + msgstr "引用映射" 7318 + 7319 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7320 + msgid "specify fetch refmap" 7321 + msgstr "指定取得動作的引用映射" 7322 + 7323 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7324 + msgid "report that we have only objects reachable from this object" 7325 + msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件" 7326 + 7327 + #: builtin/fetch.c 7328 + msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" 7329 + msgstr "不取得 packfile,而是輸出協商的祖先提交" 7330 + 7331 + #: builtin/fetch.c 7332 + msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" 7333 + msgstr "取得 (fetch) 後執行 'maintenance --auto'" 7334 + 7335 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7336 + msgid "check for forced-updates on all updated branches" 7337 + msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新" 7338 + 7339 + #: builtin/fetch.c 7340 + msgid "write the commit-graph after fetching" 7341 + msgstr "抓取後寫入分支圖" 7342 + 7343 + #: builtin/fetch.c 7344 + msgid "accept refspecs from stdin" 7345 + msgstr "從標準輸入中接受引用規格" 7346 + 7281 7347 #: builtin/fetch.c 7282 7348 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" 7283 7349 msgstr "--negotiate-only 需要一或多個 --negotiation-tip=*" ··· 7289 7355 #: builtin/fetch.c 7290 7356 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" 7291 7357 msgstr "對於一個完整的版本庫,參數 --unshallow 沒有意義" 7358 + 7359 + #: builtin/fetch.c 7360 + #, c-format 7361 + msgid "failed to fetch bundles from '%s'" 7362 + msgstr "無法自「%s」抓取套件包" 7292 7363 7293 7364 #: builtin/fetch.c 7294 7365 msgid "fetch --all does not take a repository argument" ··· 7418 7489 msgid "print only refs which don't contain the commit" 7419 7490 msgstr "只列印不包含該提交的引用" 7420 7491 7492 + #: builtin/for-each-ref.c 7493 + msgid "read reference patterns from stdin" 7494 + msgstr "從 stdin 讀取引用模式" 7495 + 7496 + #: builtin/for-each-ref.c 7497 + msgid "unknown arguments supplied with --stdin" 7498 + msgstr "為 --stdin 提供的引數未知" 7499 + 7421 7500 #: builtin/for-each-repo.c 7422 7501 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" 7423 7502 msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" ··· 7433 7512 #: builtin/for-each-repo.c 7434 7513 msgid "missing --config=<config>" 7435 7514 msgstr "缺少 --config=<設定>" 7515 + 7516 + #: builtin/for-each-repo.c 7517 + #, c-format 7518 + msgid "got bad config --config=%s" 7519 + msgstr "收到無效的組態 --config=%s" 7436 7520 7437 7521 #: builtin/fsck.c 7438 7522 msgid "unknown" ··· 7619 7703 msgstr "注意:%s 指向一個尚未誕生的分支(%s)" 7620 7704 7621 7705 #: builtin/fsck.c 7622 - msgid "Checking cache tree" 7623 - msgstr "正在檢查快取樹" 7706 + #, c-format 7707 + msgid "Checking cache tree of %s" 7708 + msgstr "正在檢查 %s 的快取樹" 7624 7709 7625 7710 #: builtin/fsck.c 7626 7711 #, c-format 7627 - msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" 7628 - msgstr "%s:cache-tree 中無效的 sha1 指標" 7712 + msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s" 7713 + msgstr "%s:%s 的 cache-tree 中的 sha1 指標無效" 7629 7714 7630 7715 #: builtin/fsck.c 7631 7716 msgid "non-tree in cache-tree" ··· 7633 7718 7634 7719 #: builtin/fsck.c 7635 7720 #, c-format 7636 - msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo" 7637 - msgstr "%s:resolve-undo 的 sha1 指針無效" 7721 + msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s" 7722 + msgstr "%s:%s 的 resolve-undo 中的 sha1 指標無效" 7723 + 7724 + #: builtin/fsck.c 7725 + #, c-format 7726 + msgid "unable to load rev-index for pack '%s'" 7727 + msgstr "無法讀取 “%s” 封裝的修訂版索引 (rev-index)" 7728 + 7729 + #: builtin/fsck.c 7730 + #, c-format 7731 + msgid "invalid rev-index for pack '%s'" 7732 + msgstr "“%s” 封裝的修訂版索引 (rev-index) 無效" 7638 7733 7639 7734 #: builtin/fsck.c 7640 7735 msgid "" ··· 7670 7765 7671 7766 #: builtin/fsck.c 7672 7767 msgid "make reflogs head nodes (default)" 7673 - msgstr "將引用日誌作為檢查的 HEAD 節點(預設)" 7768 + msgstr "將引用日誌作為檢查的 HEAD 節點(預設值)" 7674 7769 7675 7770 #: builtin/fsck.c 7676 7771 msgid "also consider packs and alternate objects" ··· 8152 8247 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" 8153 8248 msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效" 8154 8249 8155 - #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# 8156 8250 #. TRANSLATORS: %s is the configuration 8157 8251 #. variable for tweaking threads, currently 8158 8252 #. grep.threads ··· 8224 8318 8225 8319 #: builtin/grep.c 8226 8320 msgid "search in subdirectories (default)" 8227 - msgstr "在子目錄中尋找(預設)" 8321 + msgstr "在子目錄中尋找(預設值)" 8228 8322 8229 8323 #: builtin/grep.c 8230 8324 msgid "descend at most <depth> levels" ··· 8236 8330 8237 8331 #: builtin/grep.c 8238 8332 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" 8239 - msgstr "使用基本的 POSIX 常規表示式(預設)" 8333 + msgstr "使用基本的 POSIX 常規表示式(預設值)" 8240 8334 8241 8335 #: builtin/grep.c 8242 8336 msgid "interpret patterns as fixed strings" ··· 8581 8675 msgstr "'git help config' 取得更多訊息" 8582 8676 8583 8677 #: builtin/hook.c 8584 - msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]" 8585 - msgstr "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]" 8678 + msgid "" 8679 + "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-" 8680 + "args>]" 8681 + msgstr "" 8682 + "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-" 8683 + "args>]" 8586 8684 8587 8685 #: builtin/hook.c 8588 8686 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" 8589 8687 msgstr "靜默忽略不存在而請求的 <hook-name>" 8688 + 8689 + #: builtin/hook.c 8690 + msgid "file to read into hooks' stdin" 8691 + msgstr "要讀進掛鉤 stdin 的檔案" 8590 8692 8591 8693 #: builtin/index-pack.c 8592 8694 #, c-format ··· 9314 9416 9315 9417 #: builtin/log.c 9316 9418 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" 9317 - msgstr "顯示純修補檔格式而非預設的(修補檔+狀態)" 9419 + msgstr "顯示純修補檔格式而非預設值(修補檔+狀態)" 9318 9420 9319 9421 #: builtin/log.c 9320 9422 msgid "Messaging" ··· 9330 9432 9331 9433 #: builtin/log.c 9332 9434 msgid "email" 9333 - msgstr "信件位址" 9435 + msgstr "信箱" 9334 9436 9335 9437 #: builtin/log.c 9336 9438 msgid "add To: header" ··· 9528 9630 9529 9631 #: builtin/ls-files.c 9530 9632 msgid "show cached files in the output (default)" 9531 - msgstr "顯示快取的檔案(預設)" 9633 + msgstr "顯示快取的檔案(預設值)" 9532 9634 9533 9635 #: builtin/ls-files.c 9534 9636 msgid "show deleted files in the output" ··· 9629 9731 msgid "" 9630 9732 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" 9631 9733 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" 9632 - " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" 9734 + " [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" 9633 9735 msgstr "" 9634 9736 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" 9635 9737 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" 9636 - " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" 9738 + " [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" 9637 9739 9638 9740 #: builtin/ls-remote.c 9639 9741 msgid "do not print remote URL" ··· 9950 10052 #: builtin/merge-tree.c 9951 10053 msgid "perform multiple merges, one per line of input" 9952 10054 msgstr "執行多次合併,一次執行輸入一列" 10055 + 10056 + #: builtin/merge-tree.c 10057 + msgid "specify a merge-base for the merge" 10058 + msgstr "指定用來合併的合併基底" 9953 10059 9954 10060 #: builtin/merge-tree.c 9955 10061 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" 9956 10062 msgstr "--trivial-merge 和其他所有選項都不相容" 9957 10063 10064 + #: builtin/merge-tree.c 10065 + msgid "--merge-base is incompatible with --stdin" 10066 + msgstr "--merge-base 與 --stdin 不相容" 10067 + 9958 10068 #: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c 9959 10069 #, c-format 9960 10070 msgid "malformed input line: '%s'." ··· 10015 10125 10016 10126 #: builtin/merge.c builtin/pull.c 10017 10127 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" 10018 - msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設)" 10128 + msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設值)" 10019 10129 10020 10130 #: builtin/merge.c builtin/pull.c 10021 10131 msgid "edit message before committing" ··· 10023 10133 10024 10134 #: builtin/merge.c 10025 10135 msgid "allow fast-forward (default)" 10026 - msgstr "允許快轉(預設)" 10136 + msgstr "允許快轉(預設值)" 10027 10137 10028 10138 #: builtin/merge.c builtin/pull.c 10029 10139 msgid "abort if fast-forward is not possible" ··· 10206 10316 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" 10207 10317 msgstr "環境 '%2$s' 中存在壞的取值 '%1$s'" 10208 10318 10209 - #: builtin/merge.c read-cache.c strbuf.c wrapper.c 10319 + #: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c 10210 10320 #, c-format 10211 10321 msgid "could not close '%s'" 10212 10322 msgstr "不能關閉 '%s'" ··· 10585 10695 10586 10696 #: builtin/name-rev.c 10587 10697 msgid "allow to print `undefined` names (default)" 10588 - msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設)" 10698 + msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設值)" 10589 10699 10590 10700 #: builtin/name-rev.c 10591 10701 msgid "dereference tags in the input (internal use)" ··· 11039 11149 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" 11040 11150 msgstr "寫入 %<PRIu32> 個物件而預期 %<PRIu32> 個" 11041 11151 11042 - #: builtin/pack-objects.c 11152 + #: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c 11043 11153 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" 11044 11154 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為一些物件將不會被打包" 11045 11155 ··· 11206 11316 msgstr "壞的索引版本 '%s'" 11207 11317 11208 11318 #: builtin/pack-objects.c 11319 + msgid "show progress meter during object writing phase" 11320 + msgstr "在物件寫入階段顯示進度列" 11321 + 11322 + #: builtin/pack-objects.c 11323 + msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" 11324 + msgstr "顯示進度列時類似 --all-progress" 11325 + 11326 + #: builtin/pack-objects.c 11209 11327 msgid "<version>[,<offset>]" 11210 11328 msgstr "<版本>[,<位移>]" 11211 11329 ··· 11447 11565 "<git@vger.kernel.org> 讓我們知道您還在使用。\n" 11448 11566 "感謝。\n" 11449 11567 11568 + #: builtin/pack-redundant.c 11569 + msgid "refusing to run without --i-still-use-this" 11570 + msgstr "傳入 --i-still-use-this 前拒絕執行" 11571 + 11450 11572 #: builtin/pack-refs.c 11451 11573 msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]" 11452 11574 msgstr "git pack-refs [--all] [--no-prune]" ··· 11457 11579 11458 11580 #: builtin/pack-refs.c 11459 11581 msgid "prune loose refs (default)" 11460 - msgstr "剪除鬆散引用(預設)" 11582 + msgstr "剪除鬆散引用(預設值)" 11461 11583 11462 11584 #: builtin/patch-id.c 11463 11585 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" ··· 11650 11772 msgid "pull with rebase" 11651 11773 msgstr "重定基底式拉取" 11652 11774 11653 - #: builtin/pull.c 11654 - msgid "please commit or stash them." 11655 - msgstr "請提交或貯存它們。" 11775 + #: builtin/pull.c builtin/rebase.c 11776 + msgid "Please commit or stash them." 11777 + msgstr "請提交或貯存修改。" 11656 11778 11657 11779 #: builtin/pull.c 11658 11780 #, c-format ··· 11900 12022 msgid "repository" 11901 12023 msgstr "版本庫" 11902 12024 11903 - #: builtin/push.c builtin/send-pack.c 11904 - msgid "push all refs" 11905 - msgstr "推送所有引用" 12025 + #: builtin/push.c 12026 + msgid "push all branches" 12027 + msgstr "推送所有分支" 11906 12028 11907 12029 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c 11908 12030 msgid "mirror all refs" ··· 11913 12035 msgstr "刪除引用" 11914 12036 11915 12037 #: builtin/push.c 11916 - msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" 11917 - msgstr "推送標籤(不能使用 --all or --mirror)" 12038 + msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)" 12039 + msgstr "推送標籤(不能和 --all、--branches 或 --mirror 一起使用)" 11918 12040 11919 12041 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c 11920 12042 msgid "force updates" ··· 11972 12094 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" 11973 12095 msgstr "--delete 未接任何引用沒有意義" 11974 12096 11975 - #: builtin/push.c 12097 + #: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c 11976 12098 #, c-format 11977 12099 msgid "bad repository '%s'" 11978 12100 msgstr "壞的版本庫 '%s'" ··· 12239 12361 12240 12362 #: builtin/rebase.c 12241 12363 #, c-format 12364 + msgid "Unknown rebase-merges mode: %s" 12365 + msgstr "未知的 rebase-merges 模式:%s" 12366 + 12367 + #: builtin/rebase.c 12368 + #, c-format 12242 12369 msgid "could not switch to %s" 12243 12370 msgstr "無法切換到 %s" 12371 + 12372 + #: builtin/rebase.c 12373 + msgid "apply options and merge options cannot be used together" 12374 + msgstr "套用選項與合併選項不得同時使用" 12244 12375 12245 12376 #: builtin/rebase.c 12246 12377 #, c-format ··· 12250 12381 msgstr "無法識別的 '%s' 空類型;有效的數值有 \"drop\"、\"keep\" 跟 \"ask\"。" 12251 12382 12252 12383 #: builtin/rebase.c 12384 + msgid "" 12385 + "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop " 12386 + "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument " 12387 + "instead, which does the same thing." 12388 + msgstr "" 12389 + "有字串引數的 --rebase-merges 已被棄用,而且會在未來的 Git 版本停止運作。請改" 12390 + "用無引數的 --rebase-merges,功能相同。" 12391 + 12392 + #: builtin/rebase.c 12253 12393 #, c-format 12254 12394 msgid "" 12255 12395 "%s\n" ··· 12513 12653 msgstr "開關 `C' 期望一個數字值" 12514 12654 12515 12655 #: builtin/rebase.c 12516 - #, c-format 12517 - msgid "Unknown mode: %s" 12518 - msgstr "未知模式:%s" 12656 + msgid "--strategy requires --merge or --interactive" 12657 + msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive" 12658 + 12659 + #: builtin/rebase.c 12660 + msgid "" 12661 + "apply options are incompatible with rebase.autoSquash. Consider adding --no-" 12662 + "autosquash" 12663 + msgstr "apply 選項與 rebase.autoSquash 不相容。請考慮加上 --no-autosquash" 12519 12664 12520 12665 #: builtin/rebase.c 12521 - msgid "--strategy requires --merge or --interactive" 12522 - msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive" 12666 + msgid "" 12667 + "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --" 12668 + "no-rebase-merges" 12669 + msgstr "apply 選項與 rebase.rebaseMerges 不相容。請考慮加上 --no-rebase-merges" 12523 12670 12524 12671 #: builtin/rebase.c 12525 - msgid "apply options and merge options cannot be used together" 12526 - msgstr "套用選項與合併選項不得同時使用" 12672 + msgid "" 12673 + "apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-" 12674 + "update-refs" 12675 + msgstr "apply 選項與 rebase.updateRefs 不相容。請考慮加上 --no-update-refs" 12527 12676 12528 12677 #: builtin/rebase.c 12529 12678 #, c-format ··· 12571 12720 #, c-format 12572 12721 msgid "Does not point to a valid commit '%s'" 12573 12722 msgstr "沒有指向一個有效的提交 '%s'" 12574 - 12575 - #: builtin/rebase.c 12576 - msgid "Please commit or stash them." 12577 - msgstr "請提交或貯存修改。" 12578 12723 12579 12724 #: builtin/rebase.c 12580 12725 msgid "HEAD is up to date." ··· 13375 13520 msgstr "近似日期" 13376 13521 13377 13522 #: builtin/repack.c 13378 - msgid "with -C, expire objects older than this" 13379 - msgstr "搭配 -C 會將早於此的物件設為過期" 13523 + msgid "with --cruft, expire objects older than this" 13524 + msgstr "搭配 --cruft 會將早於此的物件標為過期" 13380 13525 13381 13526 #: builtin/repack.c 13382 13527 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" ··· 13484 13629 #: builtin/repack.c sequencer.c 13485 13630 #, c-format 13486 13631 msgid "could not unlink: %s" 13487 - msgstr "無法取消連結:%s" 13632 + msgstr "無法刪除:%s" 13488 13633 13489 13634 #: builtin/replace.c 13490 13635 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" ··· 14209 14354 msgstr "遠端名稱" 14210 14355 14211 14356 #: builtin/send-pack.c 14357 + msgid "push all refs" 14358 + msgstr "推送所有引用" 14359 + 14360 + #: builtin/send-pack.c 14212 14361 msgid "use stateless RPC protocol" 14213 14362 msgstr "使用無狀態的 RPC 協定" 14214 14363 ··· 14462 14611 14463 14612 #: builtin/sparse-checkout.c 14464 14613 msgid "" 14465 - "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<options>]" 14614 + "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" 14615 + "rules) [<options>]" 14466 14616 msgstr "" 14467 - "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<options>]" 14617 + "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" 14618 + "rules) [<options>]" 14468 14619 14469 14620 #: builtin/sparse-checkout.c 14470 14621 msgid "this worktree is not sparse" ··· 14605 14756 msgid "error while refreshing working directory" 14606 14757 msgstr "重新整理工作目錄時發生錯誤" 14607 14758 14759 + #: builtin/sparse-checkout.c 14760 + msgid "" 14761 + "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" 14762 + "file <file>]" 14763 + msgstr "" 14764 + "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" 14765 + "file <file>]" 14766 + 14767 + #: builtin/sparse-checkout.c 14768 + msgid "terminate input and output files by a NUL character" 14769 + msgstr "使用 NUL 字元終止輸入和輸出檔案" 14770 + 14771 + #: builtin/sparse-checkout.c 14772 + msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns" 14773 + msgstr "" 14774 + "與 --rules-file 搭配使用時,將 patterns (模式) 解釋為 cone 模式的 patterns" 14775 + 14776 + #: builtin/sparse-checkout.c 14777 + msgid "use patterns in <file> instead of the current ones." 14778 + msgstr "使用 <file> 中的(而非目前使用的)模式。" 14779 + 14608 14780 #: builtin/stash.c 14609 14781 msgid "git stash list [<log-options>]" 14610 14782 msgstr "git stash list [<log-options>]" ··· 15562 15734 msgid "git submodule--helper <command>" 15563 15735 msgstr "git submodule--helper <command>" 15564 15736 15565 - #: builtin/submodule--helper.c git.c 15566 - #, c-format 15567 - msgid "%s doesn't support --super-prefix" 15568 - msgstr "%s 不支援 --super-prefix" 15569 - 15570 15737 #: builtin/symbolic-ref.c 15571 15738 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" 15572 15739 msgstr "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" ··· 16470 16637 16471 16638 #: bundle-uri.c 16472 16639 #, c-format 16640 + msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'" 16641 + msgstr "無法解析套件包清單鍵 %s 的值 “%s”" 16642 + 16643 + #: bundle-uri.c 16644 + #, c-format 16473 16645 msgid "bundle list at '%s' has no mode" 16474 16646 msgstr "位於 “%s” 的套件包清單沒有模式" 16475 16647 ··· 16483 16655 16484 16656 #: bundle-uri.c 16485 16657 #, c-format 16658 + msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle" 16659 + msgstr "從 “%s” 下載的檔案不是套件包" 16660 + 16661 + #: bundle-uri.c 16662 + msgid "failed to store maximum creation token" 16663 + msgstr "無法儲存最大的建立權杖" 16664 + 16665 + #: bundle-uri.c 16666 + #, c-format 16486 16667 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'" 16487 16668 msgstr "無法識別從 URI “%s” 取回的套件包模式" 16488 16669 ··· 16502 16683 msgstr "位於 URI “%s” 的檔案不是套件包或套件包清單" 16503 16684 16504 16685 #: bundle-uri.c 16686 + #, c-format 16687 + msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'" 16688 + msgstr "bundle-uri: 非預期的引數:“%s”" 16689 + 16690 + #: bundle-uri.c 16691 + msgid "bundle-uri: expected flush after arguments" 16692 + msgstr "bundle-uri: 引數後應該有一個 flush 包" 16693 + 16694 + #: bundle-uri.c 16505 16695 msgid "bundle-uri: got an empty line" 16506 16696 msgstr "bundle-uri: 收到空白列" 16507 16697 ··· 16540 16730 #: bundle.c 16541 16731 msgid "need a repository to verify a bundle" 16542 16732 msgstr "需要版本庫驗證套件包" 16733 + 16734 + #: bundle.c 16735 + msgid "" 16736 + "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected " 16737 + "to the repository's history" 16738 + msgstr "一些前提提交存在於物件儲存區,但未連接到版本庫的歷史記錄" 16543 16739 16544 16740 #: bundle.c 16545 16741 #, c-format ··· 16739 16935 16740 16936 #: command-list.h 16741 16937 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" 16742 - msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間占用" 16938 + msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間佔用" 16743 16939 16744 16940 #: command-list.h 16745 16941 msgid "Retrieve and store user credentials" ··· 18108 18304 msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d" 18109 18305 18110 18306 #: config.c 18111 - msgid "core.commentChar should only be one character" 18112 - msgstr "core.commentChar 應該是一個字元" 18307 + msgid "core.commentChar should only be one ASCII character" 18308 + msgstr "core.commentChar 應該是一個 ASCII 字元" 18113 18309 18114 18310 #: config.c 18115 18311 #, c-format ··· 18249 18445 18250 18446 #: config.c 18251 18447 #, c-format 18448 + msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>" 18449 + msgstr "因為第 %2$<PRIuMAX> 列中 “%1$s” 的文字列太長,故拒絕運作" 18450 + 18451 + #: config.c 18452 + #, c-format 18252 18453 msgid "missing value for '%s'" 18253 18454 msgstr "%s 的取值缺少" 18254 18455 ··· 18315 18516 18316 18517 #: connect.c 18317 18518 #, c-format 18519 + msgid "error on bundle-uri response line %d: %s" 18520 + msgstr "在 bundle-uri 回應的第 %d 列發現錯誤:%s" 18521 + 18522 + #: connect.c 18523 + msgid "expected flush after bundle-uri listing" 18524 + msgstr "在 bundle-uri 清單後應該有一個 flush 包" 18525 + 18526 + #: connect.c 18527 + msgid "expected response end packet after ref listing" 18528 + msgstr "在引用列表後預期要有回應結束封包" 18529 + 18530 + #: connect.c 18531 + #, c-format 18318 18532 msgid "invalid ls-refs response: %s" 18319 18533 msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s" 18320 18534 18321 18535 #: connect.c 18322 18536 msgid "expected flush after ref listing" 18323 18537 msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包" 18324 - 18325 - #: connect.c 18326 - msgid "expected response end packet after ref listing" 18327 - msgstr "在引用列表後預期要有回應結束封包" 18328 18538 18329 18539 #: connect.c 18330 18540 #, c-format ··· 18926 19136 #: diff.c 18927 19137 msgid "" 18928 19138 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" 18929 - msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分布" 19139 + msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分佈" 18930 19140 18931 19141 #: diff.c 18932 19142 msgid "synonym for --dirstat=cumulative" ··· 19037 19247 #: diff.c 19038 19248 msgid "do not show any source or destination prefix" 19039 19249 msgstr "不顯示任何來源和目的地前綴" 19250 + 19251 + #: diff.c 19252 + msgid "use default prefixes a/ and b/" 19253 + msgstr "使用預設的前置名稱 a/ 和 b/" 19040 19254 19041 19255 #: diff.c 19042 19256 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" ··· 19407 19621 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" 19408 19622 msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c" 19409 19623 19624 + #: editor.c sequencer.c wrapper.c 19625 + #, c-format 19626 + msgid "could not write to '%s'" 19627 + msgstr "不能寫入 '%s'" 19628 + 19629 + #: editor.c 19630 + #, c-format 19631 + msgid "could not edit '%s'" 19632 + msgstr "無法編輯 '%s'" 19633 + 19410 19634 #: entry.c 19411 19635 msgid "Filtering content" 19412 19636 msgstr "過濾內容" ··· 19727 19951 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" 19728 19952 "bare]\n" 19729 19953 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" 19730 - " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n" 19731 - " <command> [<args>]" 19954 + " [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]" 19732 19955 msgstr "" 19733 19956 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" 19734 19957 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" 19735 19958 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" 19736 19959 "bare]\n" 19737 19960 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" 19738 - " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n" 19739 - " <command> [<args>]" 19961 + " [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]" 19740 19962 19741 19963 #: git.c 19742 19964 msgid "" ··· 19767 19989 19768 19990 #: git.c 19769 19991 #, c-format 19770 - msgid "no prefix given for --super-prefix\n" 19771 - msgstr "沒有為 --super-prefix 提供前綴\n" 19772 - 19773 - #: git.c 19774 - #, c-format 19775 19992 msgid "-c expects a configuration string\n" 19776 19993 msgstr "應為 -c 提供一個設定字串\n" 19777 19994 ··· 19779 19996 #, c-format 19780 19997 msgid "no config key given for --config-env\n" 19781 19998 msgstr "未傳入設定鍵至 --config-env\n" 19999 + 20000 + #: git.c 20001 + #, c-format 20002 + msgid "no attribute source given for --attr-source\n" 20003 + msgstr "沒有為 --attr-source 提供屬性來源\n" 19782 20004 19783 20005 #: git.c 19784 20006 #, c-format ··· 19904 20126 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 執行失敗:%s %s" 19905 20127 19906 20128 #: gpg-interface.c 19907 - msgid "gpg failed to sign the data" 19908 - msgstr "gpg 無法為資料簽名" 20129 + #, c-format 20130 + msgid "" 20131 + "gpg failed to sign the data:\n" 20132 + "%s" 20133 + msgstr "" 20134 + "gpg 無法簽名資料:\n" 20135 + "%s" 19909 20136 19910 20137 #: gpg-interface.c 19911 20138 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" ··· 20566 20793 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule 20567 20794 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the 20568 20795 #. commit that needs to be merged. For example: 20569 - #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" 20796 + #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" 20570 20797 #. 20571 20798 #: merge-ort.c 20572 20799 #, c-format ··· 20755 20982 20756 20983 #: merge-recursive.c 20757 20984 msgid "renamed" 20758 - msgstr "重新命名" 20985 + msgstr "已重新命名" 20759 20986 20760 20987 #: merge-recursive.c 20761 20988 #, c-format ··· 21250 21477 21251 21478 #: object-file.c 21252 21479 #, c-format 21480 + msgid "unable to open loose object %s" 21481 + msgstr "無法打開鬆散物件 %s" 21482 + 21483 + #: object-file.c 21484 + #, c-format 21253 21485 msgid "unable to parse %s header" 21254 21486 msgstr "無法解析 %s 頭部" 21255 21487 ··· 21269 21501 21270 21502 #: object-file.c 21271 21503 #, c-format 21272 - msgid "failed to read object %s" 21273 - msgstr "讀取物件 %s 失敗" 21504 + msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" 21505 + msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞" 21274 21506 21275 21507 #: object-file.c 21276 21508 #, c-format ··· 21279 21511 21280 21512 #: object-file.c 21281 21513 #, c-format 21282 - msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" 21283 - msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞" 21284 - 21285 - #: object-file.c 21286 - #, c-format 21287 21514 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" 21288 21515 msgstr "打包物件 %s(儲存在 %s)已損壞" 21289 21516 ··· 21296 21523 #, c-format 21297 21524 msgid "unable to set permission to '%s'" 21298 21525 msgstr "無法為 '%s' 設定權限" 21299 - 21300 - #: object-file.c 21301 - msgid "file write error" 21302 - msgstr "檔案寫錯誤" 21303 21526 21304 21527 #: object-file.c 21305 21528 msgid "error when closing loose object file" ··· 21359 21582 msgstr "不能讀取物件 %s" 21360 21583 21361 21584 #: object-file.c 21362 - msgid "corrupt commit" 21363 - msgstr "損壞的提交" 21585 + #, c-format 21586 + msgid "object fails fsck: %s" 21587 + msgstr "物件 fsck 失敗:%s" 21364 21588 21365 21589 #: object-file.c 21366 - msgid "corrupt tag" 21367 - msgstr "損壞的標籤" 21590 + msgid "refusing to create malformed object" 21591 + msgstr "拒絕建立格式錯誤的物件" 21368 21592 21369 21593 #: object-file.c 21370 21594 #, c-format ··· 21433 21657 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit 21434 21658 #. object output. E.g.: 21435 21659 #. * 21436 - #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" 21660 + #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" 21437 21661 #. 21438 21662 #: object-name.c 21439 21663 #, c-format ··· 21443 21667 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous 21444 21668 #. tag object output. E.g.: 21445 21669 #. * 21446 - #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" 21670 + #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" 21447 21671 #. * 21448 21672 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found 21449 21673 #. in the tag. ··· 21460 21684 #. tag object output where we couldn't parse 21461 21685 #. the tag itself. E.g.: 21462 21686 #. * 21463 - #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" 21687 + #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" 21464 21688 #. 21465 21689 #: object-name.c 21466 21690 #, c-format ··· 21676 21900 msgstr "無法 fstat 位圖檔案" 21677 21901 21678 21902 #: pack-bitmap.c 21679 - #, c-format 21680 - msgid "ignoring extra bitmap file: '%s'" 21681 - msgstr "忽略多出來的位圖檔案:「%s」" 21682 - 21683 - #: pack-bitmap.c 21684 21903 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap" 21685 21904 msgstr "總和檢查碼在 MIDX 和位圖中無符合項目" 21686 21905 ··· 21763 21982 msgid "unable to get disk usage of '%s'" 21764 21983 msgstr "無法取得「%s」的磁碟用量" 21765 21984 21985 + #: pack-bitmap.c 21986 + #, c-format 21987 + msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum" 21988 + msgstr "“%s” 位圖檔案的總和檢查碼無效" 21989 + 21766 21990 #: pack-mtimes.c 21767 21991 #, c-format 21768 21992 msgid "mtimes file %s is too small" ··· 21812 22036 #, c-format 21813 22037 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" 21814 22038 msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的雜湊 ID %<PRIu32>" 22039 + 22040 + #: pack-revindex.c 22041 + msgid "invalid checksum" 22042 + msgstr "無效的總和檢查碼" 22043 + 22044 + #: pack-revindex.c 22045 + #, c-format 22046 + msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" 22047 + msgstr "%<PRIu64> 位置的修訂版索引 (rev-index) 無效:%<PRIu32> != %<PRIu32>" 21815 22048 21816 22049 #: pack-write.c 21817 22050 msgid "cannot both write and verify reverse index" ··· 22005 22238 #: parse-options.h 22006 22239 msgid "use <n> digits to display object names" 22007 22240 msgstr "用 <n> 位數字顯示物件名稱" 22241 + 22242 + #: parse-options.h 22243 + msgid "prefixed path to initial superproject" 22244 + msgstr "初始父專案的前綴路徑" 22008 22245 22009 22246 #: parse-options.h 22010 22247 msgid "how to strip spaces and #comments from message" ··· 22589 22826 22590 22827 #: ref-filter.c 22591 22828 #, c-format 22829 + msgid "%%(%.*s) does not take arguments" 22830 + msgstr "%%(%.*s) 不取引數" 22831 + 22832 + #: ref-filter.c 22833 + #, c-format 22834 + msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s" 22835 + msgstr "無法識別的 %%(%.*s) 引數:%s" 22836 + 22837 + #: ref-filter.c 22838 + #, c-format 22592 22839 msgid "expected format: %%(color:<color>)" 22593 22840 msgstr "期望的格式:%%(color:<顏色>)" 22594 22841 ··· 22609 22856 22610 22857 #: ref-filter.c 22611 22858 #, c-format 22612 - msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" 22613 - msgstr "無法識別的 %%(%s) 參數:%s" 22614 - 22615 - #: ref-filter.c 22616 - #, c-format 22617 - msgid "%%(objecttype) does not take arguments" 22618 - msgstr "%%(objecttype) 不帶參數" 22619 - 22620 - #: ref-filter.c 22621 - #, c-format 22622 - msgid "%%(deltabase) does not take arguments" 22623 - msgstr "%%(deltabase) 不帶參數" 22624 - 22625 - #: ref-filter.c 22626 - #, c-format 22627 - msgid "%%(body) does not take arguments" 22628 - msgstr "%%(body) 不帶參數" 22629 - 22630 - #: ref-filter.c 22631 - #, c-format 22632 22859 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" 22633 22860 msgstr "預期是 %%(trailers:key=<value>)" 22634 22861 ··· 22646 22873 #, c-format 22647 22874 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" 22648 22875 msgstr "%%(%2$s) 中的 '%1$s' 預期是正數值" 22649 - 22650 - #: ref-filter.c 22651 - #, c-format 22652 - msgid "unrecognized email option: %s" 22653 - msgstr "無法識別的 email 選項:%s" 22654 22876 22655 22877 #: ref-filter.c 22656 22878 #, c-format ··· 22669 22891 22670 22892 #: ref-filter.c 22671 22893 #, c-format 22894 + msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" 22895 + msgstr "無法識別的 %%(%s) 參數:%s" 22896 + 22897 + #: ref-filter.c 22898 + #, c-format 22672 22899 msgid "positive width expected with the %%(align) atom" 22673 22900 msgstr "元素 %%(align) 需要一個正數的寬度" 22674 22901 22675 22902 #: ref-filter.c 22676 22903 #, c-format 22677 - msgid "%%(rest) does not take arguments" 22678 - msgstr "%%(rest) 未取引數" 22904 + msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)" 22905 + msgstr "預期格式:%%(ahead-behind:<committish>)" 22679 22906 22680 22907 #: ref-filter.c 22681 22908 #, c-format ··· 23413 23640 #: rerere.c 23414 23641 #, c-format 23415 23642 msgid "cannot unlink stray '%s'" 23416 - msgstr "不能刪除 stray '%s'" 23643 + msgstr "無法刪除失散檔案 “%s”" 23417 23644 23418 23645 #: rerere.c 23419 23646 #, c-format ··· 23432 23659 23433 23660 #: rerere.c 23434 23661 #, c-format 23435 - msgid "cannot unlink '%s'" 23436 - msgstr "不能刪除 '%s'" 23437 - 23438 - #: rerere.c 23439 - #, c-format 23440 23662 msgid "Updated preimage for '%s'" 23441 23663 msgstr "已為 '%s' 更新 preimage" 23442 23664 ··· 23851 24073 msgid "could not lock '%s'" 23852 24074 msgstr "不能鎖定 '%s'" 23853 24075 23854 - #: sequencer.c strbuf.c wrapper.c 23855 - #, c-format 23856 - msgid "could not write to '%s'" 23857 - msgstr "不能寫入 '%s'" 23858 - 23859 24076 #: sequencer.c 23860 24077 #, c-format 23861 24078 msgid "could not write eol to '%s'" ··· 24185 24402 24186 24403 #: sequencer.c 24187 24404 #, c-format 24405 + msgid "'%s' is not a valid label" 24406 + msgstr "“%s” 不是有效的標籤" 24407 + 24408 + #: sequencer.c 24409 + #, c-format 24410 + msgid "'%s' is not a valid refname" 24411 + msgstr "“%s” 不是有效的引用名稱" 24412 + 24413 + #: sequencer.c 24414 + #, c-format 24415 + msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s" 24416 + msgstr "update-ref 需要完全限定的引用名稱,比如:refs/heads/%s" 24417 + 24418 + #: sequencer.c 24419 + #, c-format 24420 + msgid "invalid command '%.*s'" 24421 + msgstr "無效的命令 “%.*s”" 24422 + 24423 + #: sequencer.c 24424 + #, c-format 24188 24425 msgid "%s does not accept arguments: '%s'" 24189 24426 msgstr "%s 不接受參數:'%s'" 24190 24427 ··· 24272 24509 #, c-format 24273 24510 msgid "could not create sequencer directory '%s'" 24274 24511 msgstr "不能建立序列目錄 '%s'" 24275 - 24276 - #: sequencer.c 24277 - msgid "could not lock HEAD" 24278 - msgstr "不能鎖定 HEAD" 24279 24512 24280 24513 #: sequencer.c 24281 24514 msgid "no cherry-pick or revert in progress" ··· 24392 24625 "\n" 24393 24626 24394 24627 #: sequencer.c 24395 - msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" 24396 - msgstr "並且修改索引和/或工作區\n" 24628 + msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n" 24629 + msgstr "並且更改索引和(或)工作區。\n" 24397 24630 24398 24631 #: sequencer.c 24399 24632 #, c-format 24400 24633 msgid "" 24401 24634 "execution succeeded: %s\n" 24402 - "but left changes to the index and/or the working tree\n" 24635 + "but left changes to the index and/or the working tree.\n" 24403 24636 "Commit or stash your changes, and then run\n" 24404 24637 "\n" 24405 24638 " git rebase --continue\n" 24406 24639 "\n" 24407 24640 msgstr "" 24408 24641 "執行成功:%s\n" 24409 - "但是在索引和/或工作區中存在變更\n" 24410 - "提交或貯存修改,然後執行\n" 24642 + "但是在索引和(或)工作區中存在變更。\n" 24643 + "請提交或貯存修改,然後執行\n" 24411 24644 "\n" 24412 24645 " git rebase --continue\n" 24413 24646 "\n" ··· 24924 25157 msgid_plural "%u bytes/s" 24925 25158 msgstr[0] "%u 位元組/秒" 24926 25159 24927 - #: strbuf.c 24928 - #, c-format 24929 - msgid "could not edit '%s'" 24930 - msgstr "無法編輯 '%s'" 24931 - 24932 25160 #: submodule-config.c 24933 25161 #, c-format 24934 25162 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" ··· 25139 25367 msgid "failed to lstat '%s'" 25140 25368 msgstr "無法 lstat “%s”" 25141 25369 25370 + #: t/helper/test-bundle-uri.c 25371 + msgid "no remote configured to get bundle URIs from" 25372 + msgstr "沒有設定可以用來取得套件包 URIs 的遠端" 25373 + 25374 + #: t/helper/test-bundle-uri.c 25375 + #, c-format 25376 + msgid "remote '%s' has no configured URL" 25377 + msgstr "“%s” 遠端未設定 URL" 25378 + 25379 + #: t/helper/test-bundle-uri.c 25380 + msgid "could not get the bundle-uri list" 25381 + msgstr "無法取得 bundle-uri 清單" 25382 + 25142 25383 #: t/helper/test-cache-tree.c 25143 25384 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" 25144 25385 msgstr "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" ··· 25575 25816 msgid "failed to push all needed submodules" 25576 25817 msgstr "不能推送全部需要的子模組" 25577 25818 25819 + #: transport.c 25820 + msgid "bundle-uri operation not supported by protocol" 25821 + msgstr "通訊協定不支援 bundle-uri 動作" 25822 + 25823 + #: transport.c 25824 + msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list" 25825 + msgstr "無法取得伺服器公佈的 bundle-uri 清單" 25826 + 25578 25827 #: tree-walk.c 25579 25828 msgid "too-short tree object" 25580 25829 msgstr "太短的樹狀物件" ··· 26489 26738 #: wt-status.c 26490 26739 #, c-format 26491 26740 msgid "" 26492 - "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" 26493 - "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" 26494 - "new files yourself (see 'git help status')." 26741 + "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n" 26742 + "but the results were cached, and subsequent runs may be faster." 26495 26743 msgstr "" 26496 - "耗費了 %.2f 秒以枚舉未追蹤的檔案。'status -uno' 也許能提高速度,\n" 26497 - "但您需要小心不要忘了新增新檔案(參見 'git help status')。" 26744 + "列舉未追蹤檔案花費 %.2f 秒,\n" 26745 + "不過已經快取結果,之後執行的速度或許能比較快。" 26746 + 26747 + #: wt-status.c 26748 + #, c-format 26749 + msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files." 26750 + msgstr "列舉未追蹤檔案花費 %.2f 秒。" 26751 + 26752 + #: wt-status.c 26753 + msgid "See 'git help status' for information on how to improve this." 26754 + msgstr "請參閱 “git help status” 深入了解如何改善。" 26498 26755 26499 26756 #: wt-status.c 26500 26757 #, c-format ··· 26670 26927 msgid "Unable to determine absolute path of git directory" 26671 26928 msgstr "不能確定 git 目錄的絕對路徑" 26672 26929 26673 - #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu 26674 - #: git-add--interactive.perl 26675 - #, perl-format 26676 - msgid "%12s %12s %s" 26677 - msgstr "%12s %12s %s" 26678 - 26679 - #: git-add--interactive.perl 26680 - #, perl-format 26681 - msgid "touched %d path\n" 26682 - msgid_plural "touched %d paths\n" 26683 - msgstr[0] "建立了 %d 個路徑\n" 26684 - 26685 - #: git-add--interactive.perl 26686 - msgid "" 26687 - "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 26688 - "marked for staging." 26689 - msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為暫存。" 26690 - 26691 - #: git-add--interactive.perl 26692 - msgid "" 26693 - "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 26694 - "marked for stashing." 26695 - msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為貯存。" 26696 - 26697 - #: git-add--interactive.perl 26698 - msgid "" 26699 - "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 26700 - "marked for unstaging." 26701 - msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。" 26702 - 26703 - #: git-add--interactive.perl 26704 - msgid "" 26705 - "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 26706 - "marked for applying." 26707 - msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為套用。" 26708 - 26709 - #: git-add--interactive.perl 26710 - msgid "" 26711 - "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 26712 - "marked for discarding." 26713 - msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯塊將立即標記為捨棄。" 26714 - 26715 - #: git-add--interactive.perl 26716 - #, perl-format 26717 - msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" 26718 - msgstr "為寫入開啟區塊編輯檔案失敗:%s" 26719 - 26720 - #: git-add--interactive.perl 26721 - #, perl-format 26722 - msgid "" 26723 - "---\n" 26724 - "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" 26725 - "To remove '%s' lines, delete them.\n" 26726 - "Lines starting with %s will be removed.\n" 26727 - msgstr "" 26728 - "---\n" 26729 - "要刪除 '%s' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n" 26730 - "要刪除 '%s' 開始的行,刪除它們。\n" 26731 - "以 %s 開始的行將被刪除。\n" 26732 - 26733 - #: git-add--interactive.perl 26734 - #, perl-format 26735 - msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" 26736 - msgstr "無法讀取區塊編輯檔案:%s" 26737 - 26738 - #: git-add--interactive.perl 26739 - msgid "" 26740 - "y - stage this hunk\n" 26741 - "n - do not stage this hunk\n" 26742 - "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" 26743 - "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" 26744 - "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" 26745 - msgstr "" 26746 - "y - 暫存此區塊\n" 26747 - "n - 不要暫存此區塊\n" 26748 - "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n" 26749 - "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 26750 - "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊" 26751 - 26752 - #: git-add--interactive.perl 26753 - msgid "" 26754 - "y - stash this hunk\n" 26755 - "n - do not stash this hunk\n" 26756 - "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" 26757 - "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" 26758 - "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" 26759 - msgstr "" 26760 - "y - 貯存此區塊\n" 26761 - "n - 不要貯存此區塊\n" 26762 - "q - 離開。不貯存此區塊及後面的全部區塊\n" 26763 - "a - 貯存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 26764 - "d - 不貯存此區塊和本檔案中後面的全部區塊" 26765 - 26766 - #: git-add--interactive.perl 26767 - msgid "" 26768 - "y - unstage this hunk\n" 26769 - "n - do not unstage this hunk\n" 26770 - "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" 26771 - "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" 26772 - "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" 26773 - msgstr "" 26774 - "y - 不暫存此區塊\n" 26775 - "n - 不要不暫存此區塊\n" 26776 - "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n" 26777 - "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 26778 - "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊" 26779 - 26780 - #: git-add--interactive.perl 26781 - msgid "" 26782 - "y - apply this hunk to index\n" 26783 - "n - do not apply this hunk to index\n" 26784 - "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 26785 - "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 26786 - "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" 26787 - msgstr "" 26788 - "y - 在索引中套用此區塊\n" 26789 - "n - 不要在索引中套用此區塊\n" 26790 - "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n" 26791 - "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 26792 - "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊" 26793 - 26794 - #: git-add--interactive.perl 26795 - msgid "" 26796 - "y - discard this hunk from worktree\n" 26797 - "n - do not discard this hunk from worktree\n" 26798 - "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" 26799 - "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" 26800 - "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" 26801 - msgstr "" 26802 - "y - 在工作區中捨棄此區塊\n" 26803 - "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n" 26804 - "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n" 26805 - "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 26806 - "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊" 26807 - 26808 - #: git-add--interactive.perl 26809 - msgid "" 26810 - "y - discard this hunk from index and worktree\n" 26811 - "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" 26812 - "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" 26813 - "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" 26814 - "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" 26815 - msgstr "" 26816 - "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n" 26817 - "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n" 26818 - "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n" 26819 - "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 26820 - "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊" 26821 - 26822 - #: git-add--interactive.perl 26823 - msgid "" 26824 - "y - apply this hunk to index and worktree\n" 26825 - "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" 26826 - "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 26827 - "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 26828 - "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" 26829 - msgstr "" 26830 - "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n" 26831 - "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n" 26832 - "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n" 26833 - "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 26834 - "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊" 26835 - 26836 - #: git-add--interactive.perl 26837 - msgid "" 26838 - "y - apply this hunk to worktree\n" 26839 - "n - do not apply this hunk to worktree\n" 26840 - "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 26841 - "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 26842 - "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" 26843 - msgstr "" 26844 - "y - 在工作區中套用此區塊\n" 26845 - "n - 不要在工作區中套用此區塊\n" 26846 - "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n" 26847 - "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 26848 - "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊" 26849 - 26850 - #: git-add--interactive.perl 26851 - msgid "" 26852 - "g - select a hunk to go to\n" 26853 - "/ - search for a hunk matching the given regex\n" 26854 - "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" 26855 - "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" 26856 - "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" 26857 - "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" 26858 - "s - split the current hunk into smaller hunks\n" 26859 - "e - manually edit the current hunk\n" 26860 - "? - print help\n" 26861 - msgstr "" 26862 - "g - 選擇跳轉到一個區塊\n" 26863 - "/ - 尋找和提供常規表示式符合的區塊\n" 26864 - "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n" 26865 - "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n" 26866 - "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n" 26867 - "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n" 26868 - "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n" 26869 - "e - 手動編輯目前區塊\n" 26870 - "? - 顯示說明\n" 26871 - 26872 - #: git-add--interactive.perl 26873 - msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" 26874 - msgstr "選取區塊不能套用到索引!\n" 26875 - 26876 - #: git-add--interactive.perl 26877 - #, perl-format 26878 - msgid "ignoring unmerged: %s\n" 26879 - msgstr "忽略未套用的:%s\n" 26880 - 26881 - #: git-add--interactive.perl 26882 - msgid "No other hunks to goto\n" 26883 - msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊\n" 26884 - 26885 - #: git-add--interactive.perl 26886 - #, perl-format 26887 - msgid "Invalid number: '%s'\n" 26888 - msgstr "無效數字:'%s'\n" 26889 - 26890 - #: git-add--interactive.perl 26891 - #, perl-format 26892 - msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" 26893 - msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" 26894 - msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n" 26895 - 26896 - #: git-add--interactive.perl 26897 - msgid "No other hunks to search\n" 26898 - msgstr "沒有其它可供尋找的區塊\n" 26899 - 26900 - #: git-add--interactive.perl 26901 - #, perl-format 26902 - msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" 26903 - msgstr "錯誤的常規表示式 %s:%s\n" 26904 - 26905 - #: git-add--interactive.perl 26906 - msgid "No hunk matches the given pattern\n" 26907 - msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊\n" 26908 - 26909 - #: git-add--interactive.perl 26910 - msgid "No previous hunk\n" 26911 - msgstr "沒有上一個區塊\n" 26912 - 26913 - #: git-add--interactive.perl 26914 - msgid "No next hunk\n" 26915 - msgstr "沒有下一個區塊\n" 26916 - 26917 - #: git-add--interactive.perl 26918 - msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" 26919 - msgstr "對不起,不能分割這個區塊\n" 26920 - 26921 - #: git-add--interactive.perl 26922 - #, perl-format 26923 - msgid "Split into %d hunk.\n" 26924 - msgid_plural "Split into %d hunks.\n" 26925 - msgstr[0] "分割為 %d 塊。\n" 26926 - 26927 - #: git-add--interactive.perl 26928 - msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" 26929 - msgstr "對不起,不能編輯這個區塊\n" 26930 - 26931 - #. TRANSLATORS: please do not translate the command names 26932 - #. 'status', 'update', 'revert', etc. 26933 - #: git-add--interactive.perl 26934 - msgid "" 26935 - "status - show paths with changes\n" 26936 - "update - add working tree state to the staged set of changes\n" 26937 - "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" 26938 - "patch - pick hunks and update selectively\n" 26939 - "diff - view diff between HEAD and index\n" 26940 - "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " 26941 - "changes\n" 26942 - msgstr "" 26943 - "status - 顯示含變更的路徑\n" 26944 - "update - 新增工作區狀態至暫存列表\n" 26945 - "revert - 還原修改的暫存集至 HEAD 版本\n" 26946 - "patch - 挑選區塊並且有選擇地更新\n" 26947 - "diff - 顯示 HEAD 和索引間差異\n" 26948 - "add untracked - 新增未追蹤檔案的內容至暫存列表\n" 26949 - 26950 - #: git-add--interactive.perl 26951 - msgid "missing --" 26952 - msgstr "缺少 --" 26953 - 26954 - #: git-add--interactive.perl 26955 - #, perl-format 26956 - msgid "unknown --patch mode: %s" 26957 - msgstr "未知的 --patch 模式:%s" 26958 - 26959 - #: git-add--interactive.perl 26960 - #, perl-format 26961 - msgid "invalid argument %s, expecting --" 26962 - msgstr "無效的參數 %s,期望是 --" 26963 - 26964 26930 #: git-send-email.perl 26965 26931 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" 26966 26932 msgstr "本機時間和 GMT 有不到一分鐘間隔\n" ··· 27282 27248 27283 27249 #: git-send-email.perl 27284 27250 #, perl-format 27285 - msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" 27286 - msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n" 27251 + msgid "(%s) Malformed output from '%s'" 27252 + msgstr "(%s) 從 “%s” 讀到格式錯誤的輸出" 27287 27253 27288 27254 #: git-send-email.perl 27289 27255 #, perl-format 27290 27256 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" 27291 27257 msgstr "(%s) 無法關閉管道至 '%s'" 27258 + 27259 + #: git-send-email.perl 27260 + #, perl-format 27261 + msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" 27262 + msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n" 27292 27263 27293 27264 #: git-send-email.perl 27294 27265 msgid "cannot send message as 7bit" ··· 27333 27304 #, perl-format 27334 27305 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " 27335 27306 msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]: " 27307 + 27308 + #~ msgid "current working directory is untracked" 27309 + #~ msgstr "尚未追蹤目前的工作目錄" 27310 + 27311 + #~ msgid "cannot use --contents with final commit object name" 27312 + #~ msgstr "無法將 --contents 與最終的提交物件名稱共用" 27313 + 27314 + #~ msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" 27315 + #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" 27316 + 27317 + #~ msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" 27318 + #~ msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹狀物件上進行二分搜尋" 27319 + 27320 + #~ msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" 27321 + #~ msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個引數" 27322 + 27323 + #~ msgid "--bisect-next requires 0 arguments" 27324 + #~ msgstr "--bisect-next 需要 0 個引數" 27325 + 27326 + #~ msgid "--bisect-log requires 0 arguments" 27327 + #~ msgstr "--bisect-log 需要 0 個引數" 27328 + 27329 + #~ msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" 27330 + #~ msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <選項> <環境變數>" 27331 + 27332 + #~ msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" 27333 + #~ msgstr "git_env_*(...) 的預設值" 27334 + 27335 + #~ msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" 27336 + #~ msgstr "安靜模式,只使用 git_env_*() 的值作為離開碼" 27337 + 27338 + #, c-format 27339 + #~ msgid "" 27340 + #~ "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" 27341 + #~ msgstr "選項「--default」預期收到「--type=bool」的布林值,而非「%s」" 27342 + 27343 + #, c-format 27344 + #~ msgid "" 27345 + #~ "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, " 27346 + #~ "not `%s`" 27347 + #~ msgstr "" 27348 + #~ "選項「--default」預期收到「--type=ulong」的無號 long 數值,而非「%s」" 27349 + 27350 + #~ msgid "please commit or stash them." 27351 + #~ msgstr "請提交或貯存它們。" 27352 + 27353 + #, c-format 27354 + #~ msgid "Unknown mode: %s" 27355 + #~ msgstr "未知模式:%s" 27356 + 27357 + #, c-format 27358 + #~ msgid "%s doesn't support --super-prefix" 27359 + #~ msgstr "%s 不支援 --super-prefix" 27360 + 27361 + #, c-format 27362 + #~ msgid "no prefix given for --super-prefix\n" 27363 + #~ msgstr "沒有為 --super-prefix 提供前綴\n" 27364 + 27365 + #, c-format 27366 + #~ msgid "failed to read object %s" 27367 + #~ msgstr "讀取物件 %s 失敗" 27368 + 27369 + #~ msgid "file write error" 27370 + #~ msgstr "檔案寫錯誤" 27371 + 27372 + #~ msgid "corrupt commit" 27373 + #~ msgstr "損壞的提交" 27374 + 27375 + #~ msgid "corrupt tag" 27376 + #~ msgstr "損壞的標籤" 27377 + 27378 + #, c-format 27379 + #~ msgid "%%(objecttype) does not take arguments" 27380 + #~ msgstr "%%(objecttype) 不帶參數" 27381 + 27382 + #, c-format 27383 + #~ msgid "%%(deltabase) does not take arguments" 27384 + #~ msgstr "%%(deltabase) 不帶參數" 27385 + 27386 + #, c-format 27387 + #~ msgid "%%(body) does not take arguments" 27388 + #~ msgstr "%%(body) 不帶參數" 27389 + 27390 + #, c-format 27391 + #~ msgid "unrecognized email option: %s" 27392 + #~ msgstr "無法識別的 email 選項:%s" 27393 + 27394 + #~ msgid "could not lock HEAD" 27395 + #~ msgstr "不能鎖定 HEAD" 27396 + 27397 + #, c-format 27398 + #~ msgid "" 27399 + #~ "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" 27400 + #~ "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" 27401 + #~ "new files yourself (see 'git help status')." 27402 + #~ msgstr "" 27403 + #~ "耗費了 %.2f 秒以枚舉未追蹤的檔案。'status -uno' 也許能提高速度,\n" 27404 + #~ "但您需要小心不要忘了新增新檔案(參見 'git help status')。" 27405 + 27406 + #, perl-format 27407 + #~ msgid "%12s %12s %s" 27408 + #~ msgstr "%12s %12s %s" 27409 + 27410 + #, perl-format 27411 + #~ msgid "touched %d path\n" 27412 + #~ msgid_plural "touched %d paths\n" 27413 + #~ msgstr[0] "建立了 %d 個路徑\n" 27414 + 27415 + #~ msgid "" 27416 + #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 27417 + #~ "marked for staging." 27418 + #~ msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為暫存。" 27419 + 27420 + #~ msgid "" 27421 + #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 27422 + #~ "marked for stashing." 27423 + #~ msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為貯存。" 27424 + 27425 + #~ msgid "" 27426 + #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 27427 + #~ "marked for unstaging." 27428 + #~ msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。" 27429 + 27430 + #~ msgid "" 27431 + #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 27432 + #~ "marked for applying." 27433 + #~ msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯區塊將立即標記為套用。" 27434 + 27435 + #~ msgid "" 27436 + #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" 27437 + #~ "marked for discarding." 27438 + #~ msgstr "如果修補檔能完全套用,編輯塊將立即標記為捨棄。" 27439 + 27440 + #, perl-format 27441 + #~ msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" 27442 + #~ msgstr "為寫入開啟區塊編輯檔案失敗:%s" 27443 + 27444 + #, perl-format 27445 + #~ msgid "" 27446 + #~ "---\n" 27447 + #~ "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" 27448 + #~ "To remove '%s' lines, delete them.\n" 27449 + #~ "Lines starting with %s will be removed.\n" 27450 + #~ msgstr "" 27451 + #~ "---\n" 27452 + #~ "要刪除 '%s' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n" 27453 + #~ "要刪除 '%s' 開始的行,刪除它們。\n" 27454 + #~ "以 %s 開始的行將被刪除。\n" 27455 + 27456 + #, perl-format 27457 + #~ msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" 27458 + #~ msgstr "無法讀取區塊編輯檔案:%s" 27459 + 27460 + #~ msgid "" 27461 + #~ "y - stage this hunk\n" 27462 + #~ "n - do not stage this hunk\n" 27463 + #~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" 27464 + #~ "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" 27465 + #~ "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" 27466 + #~ msgstr "" 27467 + #~ "y - 暫存此區塊\n" 27468 + #~ "n - 不要暫存此區塊\n" 27469 + #~ "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n" 27470 + #~ "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 27471 + #~ "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊" 27472 + 27473 + #~ msgid "" 27474 + #~ "y - stash this hunk\n" 27475 + #~ "n - do not stash this hunk\n" 27476 + #~ "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" 27477 + #~ "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" 27478 + #~ "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" 27479 + #~ msgstr "" 27480 + #~ "y - 貯存此區塊\n" 27481 + #~ "n - 不要貯存此區塊\n" 27482 + #~ "q - 離開。不貯存此區塊及後面的全部區塊\n" 27483 + #~ "a - 貯存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 27484 + #~ "d - 不貯存此區塊和本檔案中後面的全部區塊" 27485 + 27486 + #~ msgid "" 27487 + #~ "y - unstage this hunk\n" 27488 + #~ "n - do not unstage this hunk\n" 27489 + #~ "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" 27490 + #~ "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" 27491 + #~ "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" 27492 + #~ msgstr "" 27493 + #~ "y - 不暫存此區塊\n" 27494 + #~ "n - 不要不暫存此區塊\n" 27495 + #~ "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n" 27496 + #~ "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 27497 + #~ "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊" 27498 + 27499 + #~ msgid "" 27500 + #~ "y - apply this hunk to index\n" 27501 + #~ "n - do not apply this hunk to index\n" 27502 + #~ "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 27503 + #~ "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 27504 + #~ "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" 27505 + #~ msgstr "" 27506 + #~ "y - 在索引中套用此區塊\n" 27507 + #~ "n - 不要在索引中套用此區塊\n" 27508 + #~ "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n" 27509 + #~ "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 27510 + #~ "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊" 27511 + 27512 + #~ msgid "" 27513 + #~ "y - discard this hunk from worktree\n" 27514 + #~ "n - do not discard this hunk from worktree\n" 27515 + #~ "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" 27516 + #~ "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" 27517 + #~ "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" 27518 + #~ msgstr "" 27519 + #~ "y - 在工作區中捨棄此區塊\n" 27520 + #~ "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n" 27521 + #~ "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n" 27522 + #~ "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 27523 + #~ "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊" 27524 + 27525 + #~ msgid "" 27526 + #~ "y - discard this hunk from index and worktree\n" 27527 + #~ "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" 27528 + #~ "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" 27529 + #~ "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" 27530 + #~ "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" 27531 + #~ msgstr "" 27532 + #~ "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n" 27533 + #~ "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n" 27534 + #~ "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n" 27535 + #~ "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 27536 + #~ "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊" 27537 + 27538 + #~ msgid "" 27539 + #~ "y - apply this hunk to index and worktree\n" 27540 + #~ "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" 27541 + #~ "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 27542 + #~ "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 27543 + #~ "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" 27544 + #~ msgstr "" 27545 + #~ "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n" 27546 + #~ "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n" 27547 + #~ "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n" 27548 + #~ "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 27549 + #~ "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊" 27550 + 27551 + #~ msgid "" 27552 + #~ "y - apply this hunk to worktree\n" 27553 + #~ "n - do not apply this hunk to worktree\n" 27554 + #~ "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 27555 + #~ "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 27556 + #~ "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" 27557 + #~ msgstr "" 27558 + #~ "y - 在工作區中套用此區塊\n" 27559 + #~ "n - 不要在工作區中套用此區塊\n" 27560 + #~ "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n" 27561 + #~ "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n" 27562 + #~ "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊" 27563 + 27564 + #~ msgid "" 27565 + #~ "g - select a hunk to go to\n" 27566 + #~ "/ - search for a hunk matching the given regex\n" 27567 + #~ "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" 27568 + #~ "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" 27569 + #~ "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" 27570 + #~ "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" 27571 + #~ "s - split the current hunk into smaller hunks\n" 27572 + #~ "e - manually edit the current hunk\n" 27573 + #~ "? - print help\n" 27574 + #~ msgstr "" 27575 + #~ "g - 選擇跳轉到一個區塊\n" 27576 + #~ "/ - 尋找和提供常規表示式符合的區塊\n" 27577 + #~ "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n" 27578 + #~ "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n" 27579 + #~ "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n" 27580 + #~ "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n" 27581 + #~ "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n" 27582 + #~ "e - 手動編輯目前區塊\n" 27583 + #~ "? - 顯示說明\n" 27584 + 27585 + #~ msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" 27586 + #~ msgstr "選取區塊不能套用到索引!\n" 27587 + 27588 + #, perl-format 27589 + #~ msgid "ignoring unmerged: %s\n" 27590 + #~ msgstr "忽略未套用的:%s\n" 27591 + 27592 + #~ msgid "No other hunks to goto\n" 27593 + #~ msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊\n" 27594 + 27595 + #, perl-format 27596 + #~ msgid "Invalid number: '%s'\n" 27597 + #~ msgstr "無效數字:'%s'\n" 27598 + 27599 + #, perl-format 27600 + #~ msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" 27601 + #~ msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" 27602 + #~ msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n" 27603 + 27604 + #~ msgid "No other hunks to search\n" 27605 + #~ msgstr "沒有其它可供尋找的區塊\n" 27606 + 27607 + #, perl-format 27608 + #~ msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" 27609 + #~ msgstr "錯誤的常規表示式 %s:%s\n" 27610 + 27611 + #~ msgid "No hunk matches the given pattern\n" 27612 + #~ msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊\n" 27613 + 27614 + #~ msgid "No previous hunk\n" 27615 + #~ msgstr "沒有上一個區塊\n" 27616 + 27617 + #~ msgid "No next hunk\n" 27618 + #~ msgstr "沒有下一個區塊\n" 27619 + 27620 + #~ msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" 27621 + #~ msgstr "對不起,不能分割這個區塊\n" 27622 + 27623 + #, perl-format 27624 + #~ msgid "Split into %d hunk.\n" 27625 + #~ msgid_plural "Split into %d hunks.\n" 27626 + #~ msgstr[0] "分割為 %d 塊。\n" 27627 + 27628 + #~ msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" 27629 + #~ msgstr "對不起,不能編輯這個區塊\n" 27630 + 27631 + #~ msgid "" 27632 + #~ "status - show paths with changes\n" 27633 + #~ "update - add working tree state to the staged set of changes\n" 27634 + #~ "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" 27635 + #~ "patch - pick hunks and update selectively\n" 27636 + #~ "diff - view diff between HEAD and index\n" 27637 + #~ "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " 27638 + #~ "changes\n" 27639 + #~ msgstr "" 27640 + #~ "status - 顯示含變更的路徑\n" 27641 + #~ "update - 新增工作區狀態至暫存列表\n" 27642 + #~ "revert - 還原修改的暫存集至 HEAD 版本\n" 27643 + #~ "patch - 挑選區塊並且有選擇地更新\n" 27644 + #~ "diff - 顯示 HEAD 和索引間差異\n" 27645 + #~ "add untracked - 新增未追蹤檔案的內容至暫存列表\n" 27646 + 27647 + #~ msgid "missing --" 27648 + #~ msgstr "缺少 --" 27649 + 27650 + #, perl-format 27651 + #~ msgid "unknown --patch mode: %s" 27652 + #~ msgstr "未知的 --patch 模式:%s" 27653 + 27654 + #, perl-format 27655 + #~ msgid "invalid argument %s, expecting --" 27656 + #~ msgstr "無效的參數 %s,期望是 --" 27336 27657 27337 27658 #, c-format 27338 27659 #~ msgid "unable to normalize object directory: %s"