Git fork

l10n: Add full Irish translation (ga.po)

- Added complete Irish translation (ga.po).
- Added entry for Irish in po/TEAMS.
- Corrected email format and removed trailing whitespace.
- Translated new strings from Git 2.50.0-rc0

Signed-off-by: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>

+29762
+4
po/TEAMS
··· 29 29 Leader: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr> 30 30 Members: Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> 31 31 32 + Language: ga (Irish) 33 + Repository: https://github.com/aindriu80/git-po 34 + Members: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com> 35 + 32 36 Language: id (Indonesian) 33 37 Repository: https://github.com/bagasme/git-po 34 38 Leader: Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>
+29758
po/ga.po
··· 1 + # Irish translations for Git package. 2 + # Copyright (C) 2025 THE Git'S COPYRIGHT HOLDER 3 + # This file is distributed under the same license as the Git package. 4 + # Automatically generated, 2025. 5 + # 6 + msgid "" 7 + msgstr "" 8 + "Project-Id-Version: Git\n" 9 + "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" 10 + "POT-Creation-Date: 2025-05-29 09:16+0100\n" 11 + "PO-Revision-Date: 2025-05-29 10:10+0100\n" 12 + "Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n" 13 + "Language-Team: none\n" 14 + "Language: ga\n" 15 + "MIME-Version: 1.0\n" 16 + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 + "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" 19 + "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" 20 + 21 + #: add-interactive.c 22 + #, c-format 23 + msgid "Huh (%s)?" 24 + msgstr "Huh (%s)?" 25 + 26 + #: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c 27 + msgid "could not read index" 28 + msgstr "ní raibh in ann innéacs a léamh" 29 + 30 + #: add-interactive.c 31 + msgid "binary" 32 + msgstr "dénártha" 33 + 34 + #: add-interactive.c 35 + msgid "nothing" 36 + msgstr "rud ar bith" 37 + 38 + #: add-interactive.c 39 + msgid "unchanged" 40 + msgstr "gan athrú" 41 + 42 + #: add-interactive.c 43 + msgid "Update" 44 + msgstr "Nuashonraigh" 45 + 46 + #: add-interactive.c 47 + #, c-format 48 + msgid "could not stage '%s'" 49 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chéim" 50 + 51 + #: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c 52 + msgid "could not write index" 53 + msgstr "ní fhéadfadh innéacs a scríobh" 54 + 55 + #: add-interactive.c 56 + #, c-format 57 + msgid "updated %d path\n" 58 + msgid_plural "updated %d paths\n" 59 + msgstr[0] "nuashonraithe %d cosán\n" 60 + msgstr[1] "nuashonraíodh %d cosán\n" 61 + msgstr[2] "nuashonraíodh %d cosán\n" 62 + 63 + #: add-interactive.c 64 + #, c-format 65 + msgid "note: %s is untracked now.\n" 66 + msgstr "nótaí: Tá %s dírianaithe anois.\n" 67 + 68 + #: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c 69 + #, c-format 70 + msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" 71 + msgstr "theip ar make_cache_entry le haghaidh cosán '%s'" 72 + 73 + #: add-interactive.c 74 + msgid "Revert" 75 + msgstr "Aisghabháil" 76 + 77 + #: add-interactive.c 78 + msgid "Could not parse HEAD^{tree}" 79 + msgstr "Ní raibh sé in ann HEAD ^ {tree} a pharsáil" 80 + 81 + #: add-interactive.c 82 + #, c-format 83 + msgid "reverted %d path\n" 84 + msgid_plural "reverted %d paths\n" 85 + msgstr[0] "cosán %d aisiompaithe\n" 86 + msgstr[1] "%d cosán aisiompaithe\n" 87 + msgstr[2] "%d cosán aisiompaithe\n" 88 + 89 + #: add-interactive.c 90 + #, c-format 91 + msgid "No untracked files.\n" 92 + msgstr "Gan aon chomhaid neamhrianaithe.\n" 93 + 94 + #: add-interactive.c 95 + msgid "Add untracked" 96 + msgstr "Cuir neamh-rianaithe leis" 97 + 98 + #: add-interactive.c 99 + #, c-format 100 + msgid "added %d path\n" 101 + msgid_plural "added %d paths\n" 102 + msgstr[0] "cuireadh %d cosán leis\n" 103 + msgstr[1] "%d cosán curtha leis\n" 104 + msgstr[2] "%d cosán curtha leis\n" 105 + 106 + #: add-interactive.c 107 + #, c-format 108 + msgid "ignoring unmerged: %s" 109 + msgstr "ag neamhaird a dhéanamh de neamhchumasctha: %s" 110 + 111 + #: add-interactive.c 112 + #, c-format 113 + msgid "Only binary files changed.\n" 114 + msgstr "Níor athraigh ach comhaid dénártha.\n" 115 + 116 + #: add-interactive.c 117 + #, c-format 118 + msgid "No changes.\n" 119 + msgstr "Gan aon athruithe.\n" 120 + 121 + #: add-interactive.c 122 + msgid "Patch update" 123 + msgstr "Nuashonrú paiste" 124 + 125 + #: add-interactive.c 126 + msgid "Review diff" 127 + msgstr "Athbhreithniú diff" 128 + 129 + #: add-interactive.c 130 + msgid "show paths with changes" 131 + msgstr "taispeáin cosáin le hathruithe" 132 + 133 + #: add-interactive.c 134 + msgid "add working tree state to the staged set of changes" 135 + msgstr "cuir stát crann oibre leis an tsraith athruithe céimeádta" 136 + 137 + #: add-interactive.c 138 + msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" 139 + msgstr "tacar athruithe céime a chur ar ais chuig an leagan HEAD" 140 + 141 + #: add-interactive.c 142 + msgid "pick hunks and update selectively" 143 + msgstr "roghnaigh hunks agus nuashonraigh go roghnach" 144 + 145 + #: add-interactive.c 146 + msgid "view diff between HEAD and index" 147 + msgstr "féach ar an difríocht idir HEAD agus innéacs" 148 + 149 + #: add-interactive.c 150 + msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" 151 + msgstr "cuir ábhar comhaid neamhrianaithe leis an tacar athruithe céimeádta" 152 + 153 + #: add-interactive.c 154 + msgid "Prompt help:" 155 + msgstr "Cabhair pras:" 156 + 157 + #: add-interactive.c 158 + msgid "select a single item" 159 + msgstr "roghnaigh mír amháin" 160 + 161 + #: add-interactive.c 162 + msgid "select a range of items" 163 + msgstr "roghnaigh raon earraí" 164 + 165 + #: add-interactive.c 166 + msgid "select multiple ranges" 167 + msgstr "roghnaigh raonta iomadúla" 168 + 169 + #: add-interactive.c 170 + msgid "select item based on unique prefix" 171 + msgstr "roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil" 172 + 173 + #: add-interactive.c 174 + msgid "unselect specified items" 175 + msgstr "míreanna sonraithe díroghnaigh" 176 + 177 + #: add-interactive.c 178 + msgid "choose all items" 179 + msgstr "roghnaigh gach earra" 180 + 181 + #: add-interactive.c 182 + msgid "(empty) finish selecting" 183 + msgstr "(folamh) críochnaigh a roghnú" 184 + 185 + #: add-interactive.c 186 + msgid "select a numbered item" 187 + msgstr "roghnaigh mír uimhrithe" 188 + 189 + #: add-interactive.c 190 + msgid "(empty) select nothing" 191 + msgstr "(folamh) roghnaigh aon rud" 192 + 193 + #: add-interactive.c builtin/clean.c 194 + msgid "*** Commands ***" 195 + msgstr "*** Orduithe ***" 196 + 197 + #: add-interactive.c builtin/clean.c 198 + msgid "What now" 199 + msgstr "Cad anois" 200 + 201 + #: add-interactive.c 202 + msgid "staged" 203 + msgstr "stáitse" 204 + 205 + #: add-interactive.c 206 + msgid "unstaged" 207 + msgstr "gan stáitse" 208 + 209 + #: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c 210 + #: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c 211 + #: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c 212 + msgid "path" 213 + msgstr "cosán" 214 + 215 + #: add-interactive.c 216 + msgid "could not refresh index" 217 + msgstr "ní fhéadfadh innéacs a athnuachan" 218 + 219 + #: add-interactive.c builtin/clean.c 220 + #, c-format 221 + msgid "Bye.\n" 222 + msgstr "Slán..\n" 223 + 224 + #: add-patch.c 225 + #, c-format 226 + msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 227 + msgstr "Athrú modh stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? " 228 + 229 + #: add-patch.c 230 + #, c-format 231 + msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 232 + msgstr "Scriosadh céime [y,n,q,a,d%s,?]? " 233 + 234 + #: add-patch.c 235 + #, c-format 236 + msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 237 + msgstr "Breiseán céime [y, n, q, a, d%s,?]? " 238 + 239 + #: add-patch.c 240 + #, c-format 241 + msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 242 + msgstr "Cuir an píosa seo ar stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? " 243 + 244 + #: add-patch.c 245 + msgid "" 246 + "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 247 + "staging." 248 + msgstr "" 249 + "Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " 250 + "a mharcáil láithreach le haghaidh stáitsithe." 251 + 252 + #: add-patch.c 253 + msgid "" 254 + "y - stage this hunk\n" 255 + "n - do not stage this hunk\n" 256 + "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" 257 + "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" 258 + "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" 259 + msgstr "" 260 + "y - céim an hunk seo\n" 261 + "n - ná déan an hunk seo a chéile\n" 262 + "q - scor; ná déan an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha a chéile\n" 263 + "a - céim an hunk seo agus gach hunc ina dhiaidh sin sa chomhad\n" 264 + "d - ná déan an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad a " 265 + "chéile\n" 266 + 267 + #: add-patch.c 268 + #, c-format 269 + msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 270 + msgstr "Athrú modh stash [y, n, q, a, d%s,?]? " 271 + 272 + #: add-patch.c 273 + #, c-format 274 + msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 275 + msgstr "Scriosadh staise [y,n,q,a,d%s,?]? " 276 + 277 + #: add-patch.c 278 + #, c-format 279 + msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 280 + msgstr "Breiseán stash [y, n, q, a, d%s,?]? " 281 + 282 + #: add-patch.c 283 + #, c-format 284 + msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 285 + msgstr "An bhfuil an carachtar seo [y,n,q,a,d%s,?] i bhfolach? " 286 + 287 + #: add-patch.c 288 + msgid "" 289 + "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 290 + "stashing." 291 + msgstr "" 292 + "Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " 293 + "a mharcáil láithreach le haghaidh stórála." 294 + 295 + #: add-patch.c 296 + msgid "" 297 + "y - stash this hunk\n" 298 + "n - do not stash this hunk\n" 299 + "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" 300 + "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" 301 + "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" 302 + msgstr "" 303 + "y - stash an hunk seo\n" 304 + "n - ná déan an hunk seo a stóráil\n" 305 + "q - scor; ná déan an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha a stóráil\n" 306 + "a - stóráil an hunk seo agus gach hunk ina dhiaidh sin sa chomhad\n" 307 + "d - ná déan an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad a " 308 + "stóráil\n" 309 + 310 + #: add-patch.c 311 + #, c-format 312 + msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 313 + msgstr "Athrú ar mhodh gan stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? " 314 + 315 + #: add-patch.c 316 + #, c-format 317 + msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 318 + msgstr "Scriosadh gan stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? " 319 + 320 + #: add-patch.c 321 + #, c-format 322 + msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 323 + msgstr "Breiseán gan stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? " 324 + 325 + #: add-patch.c 326 + #, c-format 327 + msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 328 + msgstr "Dí-stáitseáil an píosa beag seo den stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? " 329 + 330 + #: add-patch.c 331 + msgid "" 332 + "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 333 + "unstaging." 334 + msgstr "" 335 + "Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " 336 + "a mharcáil láithreach le haghaidh dístáisithe." 337 + 338 + #: add-patch.c 339 + msgid "" 340 + "y - unstage this hunk\n" 341 + "n - do not unstage this hunk\n" 342 + "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" 343 + "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" 344 + "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" 345 + msgstr "" 346 + "y - déan an hunk seo a dhíchur\n" 347 + "n - ná déan an hunk seo a dhíchur\n" 348 + "q - scor; ná déan an hunk seo nó aon cheann de na cinn atá fágtha a dhíchur\n" 349 + "a - déan an hunk seo a dhíchur agus gach hunk ina dhiaidh sin sa chomhad\n" 350 + "d - ná déan an hunk seo nó aon cheann de na huncanna níos déanaí sa chomhad " 351 + "a dhíchur\n" 352 + 353 + #: add-patch.c 354 + #, c-format 355 + msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 356 + msgstr "Cuir athrú mód i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? " 357 + 358 + #: add-patch.c 359 + #, c-format 360 + msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 361 + msgstr "Cuir scriosadh i bhfeidhm ar innéacs [y, n, q, a, d%s,?]? " 362 + 363 + #: add-patch.c 364 + #, c-format 365 + msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 366 + msgstr "Cuir an breiseán i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? " 367 + 368 + #: add-patch.c 369 + #, c-format 370 + msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 371 + msgstr "Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? " 372 + 373 + #: add-patch.c 374 + msgid "" 375 + "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 376 + "applying." 377 + msgstr "" 378 + "Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " 379 + "a mharcáil láithreach le haghaidh iarratas a dhéanamh." 380 + 381 + #: add-patch.c 382 + msgid "" 383 + "y - apply this hunk to index\n" 384 + "n - do not apply this hunk to index\n" 385 + "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 386 + "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 387 + "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" 388 + msgstr "" 389 + "y - cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs\n" 390 + "n - ná cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs\n" 391 + "q - scor; ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha i " 392 + "bhfeidhm\n" 393 + "a - cuir an hunk seo agus gach hunk níos déanaí i bhfeidhm sa chomhad\n" 394 + "d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i " 395 + "bhfeidhm\n" 396 + 397 + #: add-patch.c 398 + #, c-format 399 + msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 400 + msgstr "Athrú modh a dhiúscairt ó chrann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? " 401 + 402 + #: add-patch.c 403 + #, c-format 404 + msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 405 + msgstr "An scriosadh ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?] a sheachaint? " 406 + 407 + #: add-patch.c 408 + #, c-format 409 + msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 410 + msgstr "Scrios an breiseán ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " 411 + 412 + #: add-patch.c 413 + #, c-format 414 + msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 415 + msgstr "" 416 + "An bhfuil an píosa beag seo le fáil réidh ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " 417 + 418 + #: add-patch.c 419 + msgid "" 420 + "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 421 + "discarding." 422 + msgstr "" 423 + "Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " 424 + "a mharcáil láithreach lena dhiúscairt." 425 + 426 + #: add-patch.c 427 + msgid "" 428 + "y - discard this hunk from worktree\n" 429 + "n - do not discard this hunk from worktree\n" 430 + "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" 431 + "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" 432 + "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" 433 + msgstr "" 434 + "y - caitheamh an bonc seo ón gcrann oibre\n" 435 + "n - ná caitheamh an hunk seo ón gcrann oibre\n" 436 + "q - scor; ná caith an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha\n" 437 + "a - caith an hunk seo agus gach hunc ina dhiaidh sin sa chomhad\n" 438 + "d - ná caith an hunk seo ná aon cheann de na huncanna níos déanaí sa " 439 + "chomhad\n" 440 + 441 + #: add-patch.c 442 + #, c-format 443 + msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 444 + msgstr "" 445 + "Athrú modh a dhiúscairt ó innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d %s,?]? " 446 + 447 + #: add-patch.c 448 + #, c-format 449 + msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 450 + msgstr "" 451 + "An scriosadh ón innéacs agus ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?] a dhíbirt? " 452 + 453 + #: add-patch.c 454 + #, c-format 455 + msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 456 + msgstr "Caitheamh breisiú ó innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d %s,?]? " 457 + 458 + #: add-patch.c 459 + #, c-format 460 + msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 461 + msgstr "" 462 + "An bhfuil an píosa beag seo le fáil réidh ón innéacs agus ón gcrann oibre " 463 + "[y,n,q,a,d%s,?]? " 464 + 465 + #: add-patch.c 466 + msgid "" 467 + "y - discard this hunk from index and worktree\n" 468 + "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" 469 + "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" 470 + "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" 471 + "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" 472 + msgstr "" 473 + "y - caitheamh an hunk seo ón innéacs agus ón gcrann oibre\n" 474 + "n - ná caith an hunk seo ón innéacs agus ón gcrann oibre\n" 475 + "q - scor; ná caith an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha\n" 476 + "a - caith an hunk seo agus gach hunc ina dhiaidh sin sa chomhad\n" 477 + "d - ná caith an hunk seo ná aon cheann de na huncanna níos déanaí sa " 478 + "chomhad\n" 479 + 480 + #: add-patch.c 481 + #, c-format 482 + msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 483 + msgstr "" 484 + "Cuir athrú mód i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre " 485 + "[y,n,q,a,d%s,?]? " 486 + 487 + #: add-patch.c 488 + #, c-format 489 + msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 490 + msgstr "" 491 + "Cuir scriosadh i bhfeidhm ar innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? " 492 + 493 + #: add-patch.c 494 + #, c-format 495 + msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 496 + msgstr "" 497 + "Cuir an breiseán i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre " 498 + "[y,n,q,a,d%s,?]? " 499 + 500 + #: add-patch.c 501 + #, c-format 502 + msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 503 + msgstr "" 504 + "Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre " 505 + "[y,n,q,a,d%s,?]? " 506 + 507 + #: add-patch.c 508 + msgid "" 509 + "y - apply this hunk to index and worktree\n" 510 + "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" 511 + "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 512 + "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 513 + "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" 514 + msgstr "" 515 + "y - cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs agus ar chrann oibre\n" 516 + "n - ná cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs agus crann oibre\n" 517 + "q - scor; ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha i " 518 + "bhfeidhm\n" 519 + "a - cuir an hunk seo agus gach hunk níos déanaí i bhfeidhm sa chomhad\n" 520 + "d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i " 521 + "bhfeidhm\n" 522 + 523 + #: add-patch.c 524 + #, c-format 525 + msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 526 + msgstr "Cuir athrú mód i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " 527 + 528 + #: add-patch.c 529 + #, c-format 530 + msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 531 + msgstr "Cuir scriosadh i bhfeidhm ar chrann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? " 532 + 533 + #: add-patch.c 534 + #, c-format 535 + msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 536 + msgstr "Cuir an breiseán i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " 537 + 538 + #: add-patch.c 539 + #, c-format 540 + msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 541 + msgstr "Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " 542 + 543 + #: add-patch.c 544 + msgid "" 545 + "y - apply this hunk to worktree\n" 546 + "n - do not apply this hunk to worktree\n" 547 + "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 548 + "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 549 + "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" 550 + msgstr "" 551 + "y - cuir an hunk seo i bhfeidhm ar chrann oibre\n" 552 + "n - ná cuir an hunk seo i bhfeidhm ar chrann oibre\n" 553 + "q - scor; ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha i " 554 + "bhfeidhm\n" 555 + "a - cuir an hunk seo agus gach hunk níos déanaí i bhfeidhm sa chomhad\n" 556 + "d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i " 557 + "bhfeidhm\n" 558 + 559 + #: add-patch.c 560 + #, c-format 561 + msgid "could not parse hunk header '%.*s'" 562 + msgstr "níorbh fhéidir ceanntásc an bhlúire '%.*s' a pharsáil" 563 + 564 + #: add-patch.c 565 + msgid "could not parse diff" 566 + msgstr "ní raibh sé in ann difríocht a pharsáil" 567 + 568 + #: add-patch.c 569 + msgid "could not parse colored diff" 570 + msgstr "ní raibh sé in ann difríocht daite a pháirseáil" 571 + 572 + #: add-patch.c 573 + #, c-format 574 + msgid "failed to run '%s'" 575 + msgstr "theip ar '%s' a reáchtáil" 576 + 577 + #: add-patch.c 578 + msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" 579 + msgstr "aschur mí-mheaitseáilte ó interactive.diffFilter" 580 + 581 + #: add-patch.c 582 + msgid "" 583 + "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" 584 + "between its input and output lines." 585 + msgstr "" 586 + "Caithfidh do scagaire comhfhreagras duine le duine a choinneáil\n" 587 + "idir a línte ionchuir agus aschuir." 588 + 589 + #: add-patch.c 590 + #, c-format 591 + msgid "" 592 + "expected context line #%d in\n" 593 + "%.*s" 594 + msgstr "" 595 + "líne comhthéacs a bhfuil súil leo #%d i\n" 596 + "%.*s" 597 + 598 + #: add-patch.c 599 + #, c-format 600 + msgid "" 601 + "hunks do not overlap:\n" 602 + "%.*s\n" 603 + "\tdoes not end with:\n" 604 + "%.*s" 605 + msgstr "" 606 + "ní fhorluíonn hunks:\n" 607 + "%.*s\n" 608 + " ní chríochnaíonn sé le:\n" 609 + "%.*s" 610 + 611 + #: add-patch.c 612 + msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" 613 + msgstr "" 614 + "Modh eagarthóireachta hunk láimhe - féach an bun le haghaidh treoir thapa.\n" 615 + 616 + #: add-patch.c 617 + #, c-format 618 + msgid "" 619 + "---\n" 620 + "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" 621 + "To remove '%c' lines, delete them.\n" 622 + "Lines starting with %s will be removed.\n" 623 + msgstr "" 624 + "---\n" 625 + "Chun línte '%c' a bhaint, déan línte '' iad (comhthéacs).\n" 626 + "Chun línte '%c' a bhaint, scrios iad.\n" 627 + "Bainfear línte a thosaíonn le %s.\n" 628 + 629 + #: add-patch.c 630 + msgid "" 631 + "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" 632 + "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" 633 + "aborted and the hunk is left unchanged.\n" 634 + msgstr "" 635 + "Mura bhfuil feidhm aige go glan, tabharfar deis duit\n" 636 + "cuir in eagar arís. Má bhaintear gach líne den hunk, ansin is é an t-" 637 + "eagarthóireacht\n" 638 + "cuireadh isteach agus fágtar an hunk gan athrú.\n" 639 + 640 + #: add-patch.c 641 + msgid "could not parse hunk header" 642 + msgstr "ní fhéadfaí ceanntásc hunk a pháirseáil" 643 + 644 + #: add-patch.c 645 + msgid "'git apply --cached' failed" 646 + msgstr "Theip ar 'git apply --cached'" 647 + 648 + #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] 649 + #. The program will only accept that input at this point. 650 + #. Consider translating (saying "no" discards!) as 651 + #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation 652 + #. of the word "no" does not start with n. 653 + #. 654 + #: add-patch.c 655 + msgid "" 656 + "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " 657 + msgstr "" 658 + "Ní bhaineann do chuid eagraithe. Cuir in eagar arís (ag rá \"níl\" cuirtear " 659 + "i leataobh é!) [y/n]? " 660 + 661 + #: add-patch.c 662 + msgid "The selected hunks do not apply to the index!" 663 + msgstr "Ní bhaineann na hunks roghnaithe leis an innéacs!" 664 + 665 + #: add-patch.c 666 + msgid "Apply them to the worktree anyway? " 667 + msgstr "An gcuirfidh tú i bhfeidhm iad ar an gcrann oibre ar aon nós? " 668 + 669 + #: add-patch.c 670 + msgid "Nothing was applied.\n" 671 + msgstr "Ní chuirtear aon rud i bhfeidhm.\n" 672 + 673 + #: add-patch.c 674 + msgid "" 675 + "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" 676 + "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" 677 + "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" 678 + "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" 679 + "g - select a hunk to go to\n" 680 + "/ - search for a hunk matching the given regex\n" 681 + "s - split the current hunk into smaller hunks\n" 682 + "e - manually edit the current hunk\n" 683 + "p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n" 684 + "? - print help\n" 685 + msgstr "" 686 + "j - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an chéad hunk neamhchinnte eile\n" 687 + "J - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an chéad hunk eile\n" 688 + "k - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an hunk neamhchinnte roimhe seo\n" 689 + "K - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an hunk roimhe seo\n" 690 + "g - roghnaigh hunk le dul chuig\n" 691 + "/- cuardaigh hunk a mheaitseann leis an regex a thugtar\n" 692 + "s - roinn an hunk reatha ina huncanna níos lú\n" 693 + "e - cuir an hunk reatha in eagar de láimh\n" 694 + "p - priontáil an hunk reatha, 'P' chun an pager a úsáid\n" 695 + "? - cabhair priontála\n" 696 + 697 + #: add-patch.c 698 + #, c-format 699 + msgid "Only one letter is expected, got '%s'" 700 + msgstr "Níl súil leis ach litir amháin, fuair '%s'" 701 + 702 + #: add-patch.c 703 + msgid "No previous hunk" 704 + msgstr "Níl aon hunk roimhe seo" 705 + 706 + #: add-patch.c 707 + msgid "No next hunk" 708 + msgstr "Níl aon chéad hunk eile" 709 + 710 + #: add-patch.c 711 + msgid "No other hunks to goto" 712 + msgstr "Níl aon ghuncanna eile le dul" 713 + 714 + #: add-patch.c 715 + msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " 716 + msgstr "téigh chuig cén hunk (<ret> le tuilleadh a fheiceáil)? " 717 + 718 + #: add-patch.c 719 + msgid "go to which hunk? " 720 + msgstr "téigh chuig cén hunk? " 721 + 722 + #: add-patch.c 723 + #, c-format 724 + msgid "Invalid number: '%s'" 725 + msgstr "Uimhir neamhbhailí: '%s'" 726 + 727 + #: add-patch.c 728 + #, c-format 729 + msgid "Sorry, only %d hunk available." 730 + msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." 731 + msgstr[0] "Tá brón orm, níl ach %d píosa ar fáil." 732 + msgstr[1] "Tá brón orm, níl ach %d hunks ar fáil." 733 + msgstr[2] "Tá brón orm, níl ach %d hunks ar fáil." 734 + 735 + #: add-patch.c 736 + msgid "No other hunks to search" 737 + msgstr "Níl aon ghuncanna eile le cuardach" 738 + 739 + #: add-patch.c 740 + msgid "search for regex? " 741 + msgstr "cuardach a dhéanamh ar regex? " 742 + 743 + #: add-patch.c 744 + #, c-format 745 + msgid "Malformed search regexp %s: %s" 746 + msgstr "Regexp cuardaigh mífheidhmithe %s: %s" 747 + 748 + #: add-patch.c 749 + msgid "No hunk matches the given pattern" 750 + msgstr "Níl aon hunk ag teacht leis an bpatrún tugtha" 751 + 752 + #: add-patch.c 753 + msgid "Sorry, cannot split this hunk" 754 + msgstr "Tá brón orainn, ní féidir an hunk seo a roinnt" 755 + 756 + #: add-patch.c 757 + #, c-format 758 + msgid "Split into %d hunks." 759 + msgstr "Roinn ina %d hunks." 760 + 761 + #: add-patch.c 762 + msgid "Sorry, cannot edit this hunk" 763 + msgstr "Tá brón orainn, ní féidir an hunk seo a chur in eagar" 764 + 765 + #: add-patch.c 766 + #, c-format 767 + msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)" 768 + msgstr "Ordú anaithnid '%s' (bain úsáid as '?' le haghaidh cabhair)" 769 + 770 + #: add-patch.c 771 + msgid "'git apply' failed" 772 + msgstr "Theip ar 'git apply'" 773 + 774 + #: add-patch.c 775 + msgid "No changes." 776 + msgstr "Gan aon athruithe." 777 + 778 + #: add-patch.c 779 + msgid "Only binary files changed." 780 + msgstr "Níor athraigh ach comhaid dénártha." 781 + 782 + #: advice.c 783 + #, c-format 784 + msgid "" 785 + "\n" 786 + "Disable this message with \"git config set advice.%s false\"" 787 + msgstr "" 788 + "\n" 789 + "Díchumasaigh an teachtaireacht seo le \"git config set advice.%s false\"" 790 + 791 + #: advice.c 792 + #, c-format 793 + msgid "%shint:%s%.*s%s\n" 794 + msgstr "%sleid:%s%.*s%s\n" 795 + 796 + #: advice.c 797 + msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." 798 + msgstr "" 799 + "Ní féidir piocadh silíní toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat." 800 + 801 + #: advice.c 802 + msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." 803 + msgstr "" 804 + "Ní féidir tiomantas a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-" 805 + "chomhcheangailte agat." 806 + 807 + #: advice.c 808 + msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." 809 + msgstr "" 810 + "Ní féidir cumasc a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat." 811 + 812 + #: advice.c 813 + msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." 814 + msgstr "" 815 + "Ní féidir tarraingt a tharraingt toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe " 816 + "agat." 817 + 818 + #: advice.c 819 + msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." 820 + msgstr "" 821 + "Ní féidir aisiompú toisc go bhfuil comhaid neamh-chomhcheangailte agat." 822 + 823 + #: advice.c 824 + msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files." 825 + msgstr "" 826 + "Ní féidir athbhunú a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat." 827 + 828 + #: advice.c 829 + msgid "" 830 + "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" 831 + "as appropriate to mark resolution and make a commit." 832 + msgstr "" 833 + "<file>Socraigh iad sa chrann oibre, agus ansin bain úsáid as 'git add/rm '\n" 834 + "de réir mar is cuí chun réiteach a mharcáil agus tiomantas a dhéanamh." 835 + 836 + #: advice.c 837 + msgid "Exiting because of an unresolved conflict." 838 + msgstr "Ag imeacht mar gheall ar choimhlint neamhréitithe." 839 + 840 + #: advice.c builtin/merge.c 841 + msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." 842 + msgstr "Níor thug tú do chumasc i gcrích (MERGE_HEAD ann)." 843 + 844 + #: advice.c 845 + msgid "Please, commit your changes before merging." 846 + msgstr "Déan d'athruithe a dhéanamh le do thoil sula ndéanann tú cumasc." 847 + 848 + #: advice.c 849 + msgid "Exiting because of unfinished merge." 850 + msgstr "Ag imeacht mar gheall ar chumasc críochnaithe." 851 + 852 + #: advice.c 853 + msgid "" 854 + "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n" 855 + "\n" 856 + "\tgit merge --no-ff\n" 857 + "\n" 858 + "or:\n" 859 + "\n" 860 + "\tgit rebase\n" 861 + msgstr "" 862 + "Ní féidir brainsí éagsúla a chur ar aghaidh go tapa, ní mór duit:\n" 863 + "\n" 864 + " git merge --no-ff\n" 865 + "\n" 866 + "nó:\n" 867 + "\n" 868 + " git rebase\n" 869 + 870 + #: advice.c 871 + msgid "Not possible to fast-forward, aborting." 872 + msgstr "Ní féidir dul ar aghaidh go tapa, ag cur isteach." 873 + 874 + #: advice.c 875 + #, c-format 876 + msgid "" 877 + "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" 878 + "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" 879 + "updated in the index:\n" 880 + msgstr "" 881 + "Meaitseáil na cosáin agus/nó na cosáin seo a leanas cosáin ann\n" 882 + "lasmuigh de do shainmhíniú seiceála neamhchoitianta, mar sin ní bheidh\n" 883 + "nuashonraithe san innéacs:\n" 884 + 885 + #: advice.c 886 + msgid "" 887 + "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" 888 + "* Use the --sparse option.\n" 889 + "* Disable or modify the sparsity rules." 890 + msgstr "" 891 + "Má tá sé ar intinn agat iontrálacha den sórt sin a nuashonrú, bain triail as " 892 + "ceann amháin de\n" 893 + "* Úsáid an rogha --sparse.\n" 894 + "* Díchumasaigh nó modhnaigh na rialacha neamhghnách." 895 + 896 + #: advice.c 897 + #, c-format 898 + msgid "" 899 + "Note: switching to '%s'.\n" 900 + "\n" 901 + "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" 902 + "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" 903 + "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" 904 + "\n" 905 + "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" 906 + "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" 907 + "\n" 908 + " git switch -c <new-branch-name>\n" 909 + "\n" 910 + "Or undo this operation with:\n" 911 + "\n" 912 + " git switch -\n" 913 + "\n" 914 + "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " 915 + "false\n" 916 + "\n" 917 + msgstr "" 918 + "Nóta: ag aistriú go '%s'.\n" 919 + "\n" 920 + "Tá tú i stát 'CEANN scoite'. Is féidir leat breathnú timpeall, turgnamhach a " 921 + "dhéanamh\n" 922 + "athruithe agus iad a dhéanamh, agus féadfaidh tú aon gealltanais a dhéanann " 923 + "tú san áireamh a dhiúscairt\n" 924 + "stáit gan dul i bhfeidhm ar aon bhrainsí trí aistriú ar ais chuig brainse.\n" 925 + "\n" 926 + "Más mian leat brainse nua a chruthú chun gealltanais a chruthaíonn tú a " 927 + "choinneáil, féadfaidh tú\n" 928 + "déan amhlaidh (anois nó níos déanaí) trí úsáid a bhaint as -c leis an ordú " 929 + "lasc. Sampla:\n" 930 + "\n" 931 + " git switch -c <new-branch-name>\n" 932 + "\n" 933 + "Nó cealaigh an oibríocht seo le:\n" 934 + "\n" 935 + " git switch -c <new-branch-name>\n" 936 + "\n" 937 + "Múch an chomhairle seo trí chomhairle athróg advice.detachedHead a shocrú go " 938 + "false\n" 939 + "\n" 940 + 941 + #: advice.c 942 + #, c-format 943 + msgid "" 944 + "The following paths have been moved outside the\n" 945 + "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" 946 + "modifications.\n" 947 + msgstr "" 948 + "Tá na cosáin seo a leanas bogadh taobh amuigh den\n" 949 + "sainmhíniú seiceála neamhchoitianta ach níl siad neamhchoitiúil mar gheall " 950 + "ar an\n" 951 + "modhnuithe.\n" 952 + 953 + #: advice.c 954 + msgid "" 955 + "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" 956 + "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n" 957 + "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" 958 + msgstr "" 959 + "Chun neamhghnáth na gcosáin seo a cheartú, déan an méid seo a leanas:\n" 960 + "* Úsáid “git add --sparse<paths>\" chun an t-innéacs a nuashonrú\n" 961 + "* Úsáid “git sparse-checkout reapply” chun na rialacha neamhchoitianta a " 962 + "chur i bhfeidhm" 963 + 964 + #: alias.c 965 + msgid "cmdline ends with \\" 966 + msgstr "críochnaíonn cmdline le \\" 967 + 968 + #: alias.c 969 + msgid "unclosed quote" 970 + msgstr "luachan neamhdhúnadh" 971 + 972 + #: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c 973 + #: builtin/receive-pack.c builtin/refs.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c 974 + msgid "too many arguments" 975 + msgstr "an iomarca argóintí" 976 + 977 + #: apply.c 978 + #, c-format 979 + msgid "unrecognized whitespace option '%s'" 980 + msgstr "rogha spás bán gan aithint '%s'" 981 + 982 + #: apply.c 983 + #, c-format 984 + msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" 985 + msgstr "neamhaird ar spás bán gan aithint neamhaird ar rogha '%s'" 986 + 987 + #: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c 988 + #: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c 989 + #: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c 990 + #: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c 991 + #: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c 992 + #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c 993 + #: builtin/repack.c builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-parse.c 994 + #: builtin/show-branch.c builtin/stash.c builtin/submodule--helper.c 995 + #: builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c range-diff.c revision.c 996 + #, c-format 997 + msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" 998 + msgstr "ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile" 999 + 1000 + #: apply.c 1001 + #, c-format 1002 + msgid "'%s' outside a repository" 1003 + msgstr "'%s' lasmuigh de stór" 1004 + 1005 + #: apply.c 1006 + msgid "failed to read patch" 1007 + msgstr "theip ar phaiste a léamh" 1008 + 1009 + #: apply.c 1010 + msgid "patch too large" 1011 + msgstr "paiste ró-mhór" 1012 + 1013 + #: apply.c 1014 + #, c-format 1015 + msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" 1016 + msgstr "Ní féidir regexp %s aimstampa a ullmhú" 1017 + 1018 + #: apply.c 1019 + #, c-format 1020 + msgid "regexec returned %d for input: %s" 1021 + msgstr "d'fhill regexec %d le haghaidh ionchur: %s" 1022 + 1023 + #: apply.c 1024 + #, c-format 1025 + msgid "unable to find filename in patch at line %d" 1026 + msgstr "ní féidir ainm comhaid a aimsiú i bpaiste ag an líne %d" 1027 + 1028 + #: apply.c 1029 + #, c-format 1030 + msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" 1031 + msgstr "git apply: bad git-diff - ag súil le /dev/null, fuair %s ar líne %d" 1032 + 1033 + #: apply.c 1034 + #, c-format 1035 + msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" 1036 + msgstr "" 1037 + "git apply: bad git-diff - ainm comhaid nua neamhchomhsheasmhach ar líne %d" 1038 + 1039 + #: apply.c 1040 + #, c-format 1041 + msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" 1042 + msgstr "git apply: bad git-diff - sean-ainm comhaid neamhréireach ar líne %d" 1043 + 1044 + #: apply.c 1045 + #, c-format 1046 + msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" 1047 + msgstr "git apply: bad git-diff - súil leis /dev/null ar líne %d" 1048 + 1049 + #: apply.c 1050 + #, c-format 1051 + msgid "invalid mode on line %d: %s" 1052 + msgstr "modh neamhbhailí ar líne %d: %s" 1053 + 1054 + #: apply.c 1055 + #, c-format 1056 + msgid "inconsistent header lines %d and %d" 1057 + msgstr "línte ceanntásc neamhchomhsheasmhach %d agus %d" 1058 + 1059 + #: apply.c 1060 + #, c-format 1061 + msgid "" 1062 + "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " 1063 + "component (line %d)" 1064 + msgid_plural "" 1065 + "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " 1066 + "components (line %d)" 1067 + msgstr[0] "" 1068 + "tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff nuair a bhaintear %d " 1069 + "comhpháirt ainm cosáin tosaigh (líne %d)" 1070 + msgstr[1] "" 1071 + "tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff agus %d comhpháirteanna " 1072 + "ainm cosáin tosaigh á mbaint (líne %d)" 1073 + msgstr[2] "" 1074 + "tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff agus %d comhpháirteanna " 1075 + "ainm cosáin tosaigh á mbaint (líne %d)" 1076 + 1077 + #: apply.c 1078 + #, c-format 1079 + msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" 1080 + msgstr "tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff (líne %d)" 1081 + 1082 + #: apply.c 1083 + #, c-format 1084 + msgid "recount: unexpected line: %.*s" 1085 + msgstr "atháireamh: líne gan choinne: %.*s" 1086 + 1087 + #: apply.c 1088 + #, c-format 1089 + msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" 1090 + msgstr "blúirt paiste gan ceanntásc ag an líne %d: %.*s" 1091 + 1092 + #: apply.c 1093 + msgid "new file depends on old contents" 1094 + msgstr "braitheann comhad nua ar shean-ábhar" 1095 + 1096 + #: apply.c 1097 + msgid "deleted file still has contents" 1098 + msgstr "tá ábhar fós ag comhad scriosta" 1099 + 1100 + #: apply.c 1101 + #, c-format 1102 + msgid "corrupt patch at line %d" 1103 + msgstr "paiste truaillithe ag líne %d" 1104 + 1105 + #: apply.c 1106 + #, c-format 1107 + msgid "new file %s depends on old contents" 1108 + msgstr "braitheann an comhad nua %s ar an seanábhar" 1109 + 1110 + #: apply.c 1111 + #, c-format 1112 + msgid "deleted file %s still has contents" 1113 + msgstr "tá ábhar fós ag comhad scriosta %s" 1114 + 1115 + #: apply.c 1116 + #, c-format 1117 + msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" 1118 + msgstr "** rabhadh: éiríonn comhad %s folamh ach ní scriostar é" 1119 + 1120 + #: apply.c 1121 + #, c-format 1122 + msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" 1123 + msgstr "paiste dénártha truaillithe ag líne %d: %.*s" 1124 + 1125 + #: apply.c 1126 + #, c-format 1127 + msgid "unrecognized binary patch at line %d" 1128 + msgstr "paiste dénártha gan aithint ag an líne %d" 1129 + 1130 + #: apply.c 1131 + #, c-format 1132 + msgid "patch with only garbage at line %d" 1133 + msgstr "paiste gan ach truflais ag an líne %d" 1134 + 1135 + #: apply.c 1136 + #, c-format 1137 + msgid "unable to read symlink %s" 1138 + msgstr "nach féidir nasc simtéarach %s a léamh" 1139 + 1140 + #: apply.c 1141 + #, c-format 1142 + msgid "unable to open or read %s" 1143 + msgstr "nach féidir %s a oscailt nó a léamh" 1144 + 1145 + #: apply.c 1146 + #, c-format 1147 + msgid "invalid start of line: '%c'" 1148 + msgstr "tús neamhbhailí na líne: '%c'" 1149 + 1150 + #: apply.c 1151 + #, c-format 1152 + msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." 1153 + msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." 1154 + msgstr[0] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (líne fhritháireamh %d)." 1155 + msgstr[1] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (%d líne curtha as feidhm)." 1156 + msgstr[2] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (%d líne curtha as feidhm)." 1157 + 1158 + #: apply.c 1159 + #, c-format 1160 + msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" 1161 + msgstr "Laghdaithe comhthéacs go (%ld/%ld) chun blúire a chur i bhfeidhm ag %d" 1162 + 1163 + #: apply.c 1164 + #, c-format 1165 + msgid "" 1166 + "while searching for:\n" 1167 + "%.*s" 1168 + msgstr "" 1169 + "agus tú ag cuardach:\n" 1170 + "%.*s" 1171 + 1172 + #: apply.c 1173 + #, c-format 1174 + msgid "missing binary patch data for '%s'" 1175 + msgstr "sonraí paiste dénártha in easnamh do '%s'" 1176 + 1177 + #: apply.c 1178 + #, c-format 1179 + msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" 1180 + msgstr "" 1181 + "ní féidir paiste dénártha a chur i bhfeidhm ar ais gan an hunk droim ar ais " 1182 + "chuig '%s'" 1183 + 1184 + #: apply.c 1185 + #, c-format 1186 + msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" 1187 + msgstr "" 1188 + "ní féidir paiste dénártha a chur i bhfeidhm ar '%s' gan líne innéacs iomlán" 1189 + 1190 + #: apply.c 1191 + #, c-format 1192 + msgid "" 1193 + "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." 1194 + msgstr "" 1195 + "baineann an paiste le '%s' (%s), nach bhfuil comhoiriúnach leis an ábhar " 1196 + "reatha." 1197 + 1198 + #: apply.c 1199 + #, c-format 1200 + msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" 1201 + msgstr "baineann an paiste le '%s' folamh ach níl sé folamh" 1202 + 1203 + #: apply.c 1204 + #, c-format 1205 + msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" 1206 + msgstr "ní féidir an post riachtanach %s le haghaidh '%s' a léamh" 1207 + 1208 + #: apply.c 1209 + #, c-format 1210 + msgid "binary patch does not apply to '%s'" 1211 + msgstr "ní bhaineann paiste dénártha le '%s'" 1212 + 1213 + #: apply.c 1214 + #, c-format 1215 + msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" 1216 + msgstr "" 1217 + "cruthaíonn paiste dénártha chuig '%s' toradh mícheart (ag súil le %s, fuair " 1218 + "%s)" 1219 + 1220 + #: apply.c 1221 + #, c-format 1222 + msgid "patch failed: %s:%ld" 1223 + msgstr "theip ar phaiste: %s: %ld" 1224 + 1225 + #: apply.c builtin/mv.c 1226 + #, c-format 1227 + msgid "cannot checkout %s" 1228 + msgstr "ní féidir %s a sheiceáil" 1229 + 1230 + #: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c 1231 + #, c-format 1232 + msgid "failed to read %s" 1233 + msgstr "theip ar %s a léamh" 1234 + 1235 + #: apply.c 1236 + #, c-format 1237 + msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" 1238 + msgstr "léamh ó '%s' níos faide ná nasc siombalach" 1239 + 1240 + #: apply.c 1241 + #, c-format 1242 + msgid "path %s has been renamed/deleted" 1243 + msgstr "tá conair %s athainmnithe/scriosta" 1244 + 1245 + #: apply.c 1246 + #, c-format 1247 + msgid "%s: does not exist in index" 1248 + msgstr "%s: níl ann san innéacs" 1249 + 1250 + #: apply.c 1251 + #, c-format 1252 + msgid "%s: does not match index" 1253 + msgstr "%s: ní mheaitseálann innéacs" 1254 + 1255 + #: apply.c 1256 + msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." 1257 + msgstr "níl an blob riachtanach ag stór chun cumasc trí bhealach a dhéanamh." 1258 + 1259 + #: apply.c 1260 + #, c-format 1261 + msgid "Performing three-way merge...\n" 1262 + msgstr "Cumaisc trí bhealach a dhéanamh...\n" 1263 + 1264 + #: apply.c 1265 + #, c-format 1266 + msgid "cannot read the current contents of '%s'" 1267 + msgstr "ní féidir ábhar reatha '%s' a léamh" 1268 + 1269 + #: apply.c 1270 + #, c-format 1271 + msgid "Failed to perform three-way merge...\n" 1272 + msgstr "Theip ar chumasc trí bhealach a dhéanamh...\n" 1273 + 1274 + #: apply.c 1275 + #, c-format 1276 + msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" 1277 + msgstr "Paiste cuireadh i bhfeidhm ar '%s' le coinbhleachtaí.\n" 1278 + 1279 + #: apply.c 1280 + #, c-format 1281 + msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" 1282 + msgstr "Cuireadh paiste i bhfeidhm go '%s' go glan.\n" 1283 + 1284 + #: apply.c 1285 + #, c-format 1286 + msgid "Falling back to direct application...\n" 1287 + msgstr "Ag titim ar ais chuig feidhmchlár díreach...\n" 1288 + 1289 + #: apply.c 1290 + msgid "removal patch leaves file contents" 1291 + msgstr "fágann paiste bainte ábhar an chomhaid" 1292 + 1293 + #: apply.c 1294 + #, c-format 1295 + msgid "%s: wrong type" 1296 + msgstr "%s: cineál mícheart" 1297 + 1298 + #: apply.c 1299 + #, c-format 1300 + msgid "%s has type %o, expected %o" 1301 + msgstr "%s tá cineál %o air, ach bhíothas ag súil le %o" 1302 + 1303 + #: apply.c read-cache.c 1304 + #, c-format 1305 + msgid "invalid path '%s'" 1306 + msgstr "cosán neamhbhailí '%s'" 1307 + 1308 + #: apply.c 1309 + #, c-format 1310 + msgid "%s: already exists in index" 1311 + msgstr "%s: ann cheana féin san innéacs" 1312 + 1313 + #: apply.c 1314 + #, c-format 1315 + msgid "%s: already exists in working directory" 1316 + msgstr "%s: ann cheana féin san eolaire oibre" 1317 + 1318 + #: apply.c 1319 + #, c-format 1320 + msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" 1321 + msgstr "ní mheaitseálann modh nua (%o) de %s sean-mhodh (%o)" 1322 + 1323 + #: apply.c 1324 + #, c-format 1325 + msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" 1326 + msgstr "ní mheaitseálann modh nua (%o) de %s sean-mhodh (%o) de %s" 1327 + 1328 + #: apply.c 1329 + #, c-format 1330 + msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" 1331 + msgstr "tá an comhad tionchair '%s' níos faide ná nasc siombalach" 1332 + 1333 + #: apply.c 1334 + #, c-format 1335 + msgid "%s: patch does not apply" 1336 + msgstr "%s: níl paiste i bhfeidhm" 1337 + 1338 + #: apply.c 1339 + #, c-format 1340 + msgid "Checking patch %s..." 1341 + msgstr "Seiceáil paiste %s..." 1342 + 1343 + #: apply.c 1344 + #, c-format 1345 + msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" 1346 + msgstr "tá faisnéis sha1 easpa nó gan úsáid le haghaidh fo-mhodúl %s" 1347 + 1348 + #: apply.c 1349 + #, c-format 1350 + msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" 1351 + msgstr "athrú modh do %s, nach bhfuil i HEAD reatha" 1352 + 1353 + #: apply.c 1354 + #, c-format 1355 + msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." 1356 + msgstr "tá faisnéis sha1 easpa nó gan úsáid (%s)." 1357 + 1358 + #: apply.c 1359 + #, c-format 1360 + msgid "could not add %s to temporary index" 1361 + msgstr "ní fhéadfaí %s a chur le hinnéacs sealadach" 1362 + 1363 + #: apply.c 1364 + #, c-format 1365 + msgid "could not write temporary index to %s" 1366 + msgstr "ní fhéadfaí innéacs sealadach a scríobh chuig %s" 1367 + 1368 + #: apply.c 1369 + #, c-format 1370 + msgid "unable to remove %s from index" 1371 + msgstr "nach féidir %s a bhaint as innéacs" 1372 + 1373 + #: apply.c 1374 + #, c-format 1375 + msgid "corrupt patch for submodule %s" 1376 + msgstr "paiste truaillithe do fho-mhodúl %s" 1377 + 1378 + #: apply.c 1379 + #, c-format 1380 + msgid "unable to stat newly created file '%s'" 1381 + msgstr "nach féidir an comhad nua-chruthaithe '%s' a stáil" 1382 + 1383 + #: apply.c 1384 + #, c-format 1385 + msgid "unable to create backing store for newly created file %s" 1386 + msgstr "nach féidir stór tacaíochta a chruthú do chomhad nua-chruthaithe %s" 1387 + 1388 + #: apply.c 1389 + #, c-format 1390 + msgid "unable to add cache entry for %s" 1391 + msgstr "nach féidir iontráil taisce a chur le haghaidh %s" 1392 + 1393 + #: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c 1394 + #, c-format 1395 + msgid "failed to write to '%s'" 1396 + msgstr "theip ar scríobh chuig '%s'" 1397 + 1398 + #: apply.c 1399 + #, c-format 1400 + msgid "closing file '%s'" 1401 + msgstr "comhad dúnadh '%s'" 1402 + 1403 + #: apply.c 1404 + #, c-format 1405 + msgid "unable to write file '%s' mode %o" 1406 + msgstr "ní féidir an comhad '%s' modh %o a scríobh" 1407 + 1408 + #: apply.c 1409 + #, c-format 1410 + msgid "Applied patch %s cleanly." 1411 + msgstr "Cuireadh paiste %s i bhfeidhm go glan." 1412 + 1413 + #: apply.c 1414 + msgid "internal error" 1415 + msgstr "earráid inmheánach" 1416 + 1417 + #: apply.c 1418 + #, c-format 1419 + msgid "Applying patch %%s with %d reject..." 1420 + msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." 1421 + msgstr[0] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltú..." 1422 + msgstr[1] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltuithe..." 1423 + msgstr[2] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltuithe..." 1424 + 1425 + #: apply.c 1426 + #, c-format 1427 + msgid "cannot open %s" 1428 + msgstr "ní féidir %s a oscailt" 1429 + 1430 + #: apply.c rerere.c 1431 + #, c-format 1432 + msgid "cannot unlink '%s'" 1433 + msgstr "ní féidir '%s' a dhínascadh" 1434 + 1435 + #: apply.c 1436 + #, c-format 1437 + msgid "Hunk #%d applied cleanly." 1438 + msgstr "Cuireadh Hunk #%d i bhfeidhm go glan." 1439 + 1440 + #: apply.c 1441 + #, c-format 1442 + msgid "Rejected hunk #%d." 1443 + msgstr "Hunk diúltaithe #%d." 1444 + 1445 + #: apply.c 1446 + #, c-format 1447 + msgid "Skipped patch '%s'." 1448 + msgstr "Paiste scipeáilte '%s'." 1449 + 1450 + #: apply.c 1451 + msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" 1452 + msgstr "Níl aon paistí bailí san ionchur (cead le “--allow-empty”)" 1453 + 1454 + #: apply.c t/helper/test-cache-tree.c 1455 + msgid "unable to read index file" 1456 + msgstr "in ann comhad innéacs a léamh" 1457 + 1458 + #: apply.c 1459 + #, c-format 1460 + msgid "can't open patch '%s': %s" 1461 + msgstr "ní féidir paiste '%s' a oscailt: %s" 1462 + 1463 + #: apply.c 1464 + #, c-format 1465 + msgid "squelched %d whitespace error" 1466 + msgid_plural "squelched %d whitespace errors" 1467 + msgstr[0] "earráid spás bán %d múchta" 1468 + msgstr[1] "%d earráid spás bán múchta" 1469 + msgstr[2] "%d earráid spás bán múchta" 1470 + 1471 + #: apply.c 1472 + #, c-format 1473 + msgid "%d line adds whitespace errors." 1474 + msgid_plural "%d lines add whitespace errors." 1475 + msgstr[0] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis." 1476 + msgstr[1] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis." 1477 + msgstr[2] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis." 1478 + 1479 + #: apply.c 1480 + #, c-format 1481 + msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." 1482 + msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." 1483 + msgstr[0] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú." 1484 + msgstr[1] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú." 1485 + msgstr[2] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú." 1486 + 1487 + #: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c 1488 + msgid "Unable to write new index file" 1489 + msgstr "Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh" 1490 + 1491 + #: apply.c 1492 + msgid "don't apply changes matching the given path" 1493 + msgstr "ná cuir athruithe a mheaitseáil leis an gcosán tugtha" 1494 + 1495 + #: apply.c 1496 + msgid "apply changes matching the given path" 1497 + msgstr "athruithe a chur i bhfeidhm a mheaitseálann" 1498 + 1499 + #: apply.c builtin/am.c 1500 + msgid "num" 1501 + msgstr "uimhir" 1502 + 1503 + #: apply.c 1504 + msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" 1505 + msgstr "bain <num>slascanna ceannródaíocha ó chosáin difriúla traidisiúnta" 1506 + 1507 + #: apply.c 1508 + msgid "ignore additions made by the patch" 1509 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar bhreiseanna a dhéanann an" 1510 + 1511 + #: apply.c 1512 + msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" 1513 + msgstr "in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, diffstat aschuir don ionchur" 1514 + 1515 + #: apply.c 1516 + msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" 1517 + msgstr "líon na línte breise agus scriosta a thaispeáint i nótaí deachúil" 1518 + 1519 + #: apply.c 1520 + msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" 1521 + msgstr "in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, aschur achoimre don ionchur" 1522 + 1523 + #: apply.c 1524 + msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" 1525 + msgstr "" 1526 + "in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, féach an bhfuil an paiste infheidhme" 1527 + 1528 + #: apply.c 1529 + msgid "make sure the patch is applicable to the current index" 1530 + msgstr "" 1531 + "déan cinnte go bhfuil an paiste infheidhme maidir leis an innéacs reatha" 1532 + 1533 + #: apply.c 1534 + msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" 1535 + msgstr "comhad nua a mharcáil le `git add --intent-to-add`" 1536 + 1537 + #: apply.c 1538 + msgid "apply a patch without touching the working tree" 1539 + msgstr "cuir paiste i bhfeidhm gan teagmháil leis an gcrann oibre" 1540 + 1541 + #: apply.c 1542 + msgid "accept a patch that touches outside the working area" 1543 + msgstr "glacadh le paiste a théann lasmuigh den limistéar oibre" 1544 + 1545 + #: apply.c 1546 + msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" 1547 + msgstr "" 1548 + "cuir an paiste i bhfeidhm freisin (bain úsáid le --stat/--summary/--check)" 1549 + 1550 + #: apply.c 1551 + msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" 1552 + msgstr "" 1553 + "iarracht a dhéanamh cumasc trí bhealach, titim ar ais ar ghnáthphaiste má " 1554 + "theipeann" 1555 + 1556 + #: apply.c builtin/merge-file.c 1557 + msgid "for conflicts, use our version" 1558 + msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as ár leagan" 1559 + 1560 + #: apply.c builtin/merge-file.c 1561 + msgid "for conflicts, use their version" 1562 + msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as a leagan" 1563 + 1564 + #: apply.c builtin/merge-file.c 1565 + msgid "for conflicts, use a union version" 1566 + msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as leagan aontais" 1567 + 1568 + #: apply.c 1569 + msgid "build a temporary index based on embedded index information" 1570 + msgstr "innéacs sealadach a thógáil bunaithe ar eolas innéacs leabaithe" 1571 + 1572 + #: apply.c builtin/checkout-index.c 1573 + msgid "paths are separated with NUL character" 1574 + msgstr "tá cosáin scartha le carachtar NUL" 1575 + 1576 + #: apply.c 1577 + msgid "ensure at least <n> lines of context match" 1578 + msgstr "a chinntiú go mbe <n>adh línte comhthéacsa" 1579 + 1580 + #: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c 1581 + #: builtin/rebase.c 1582 + msgid "action" 1583 + msgstr "gníomh" 1584 + 1585 + #: apply.c 1586 + msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" 1587 + msgstr "línte nua nó modhnaithe a bhrath a bhfuil earráidí spás bán acu" 1588 + 1589 + #: apply.c 1590 + msgid "ignore changes in whitespace when finding context" 1591 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar spás bán agus comhthéacs á" 1592 + 1593 + #: apply.c 1594 + msgid "apply the patch in reverse" 1595 + msgstr "cuir an paiste i bhfeidhm ar ais" 1596 + 1597 + #: apply.c 1598 + msgid "don't expect at least one line of context" 1599 + msgstr "ná bí ag súil le líne comhthéacs amháin ar a laghad" 1600 + 1601 + #: apply.c 1602 + msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" 1603 + msgstr "fág na hunks diúltaithe i gcomhaide*.rej comhfhreagracha" 1604 + 1605 + #: apply.c 1606 + msgid "allow overlapping hunks" 1607 + msgstr "cead a cheadú do na huncanna" 1608 + 1609 + #: apply.c 1610 + msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" 1611 + msgstr "" 1612 + "glacadh le líne nua atá in easnamh a bhraitear go mícheart ag deireadh an " 1613 + "chomhaid" 1614 + 1615 + #: apply.c 1616 + msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" 1617 + msgstr "ná bíodh muinín agat as na comhaireamh líne sna ceanntásca hunk" 1618 + 1619 + #: apply.c builtin/am.c 1620 + msgid "root" 1621 + msgstr "fréamh" 1622 + 1623 + #: apply.c 1624 + msgid "prepend <root> to all filenames" 1625 + msgstr "cuireadh <root>i bhfeidhm ar gach ainm comhaid" 1626 + 1627 + #: apply.c 1628 + msgid "don't return error for empty patches" 1629 + msgstr "ná tabhair earráid ar ais le haghaidh paistí folamh" 1630 + 1631 + #: apply.c 1632 + msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way" 1633 + msgstr "Éilíonn --ours, --theirs, agus --union --3way" 1634 + 1635 + #: archive-tar.c archive-zip.c 1636 + #, c-format 1637 + msgid "cannot stream blob %s" 1638 + msgstr "ní féidir le blob %s a shruthlú" 1639 + 1640 + #: archive-tar.c archive-zip.c 1641 + #, c-format 1642 + msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" 1643 + msgstr "modh comhad gan tacaíocht: 0%o (SHA1: %s)" 1644 + 1645 + #: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c 1646 + #, c-format 1647 + msgid "deflate error (%d)" 1648 + msgstr "earráid dífhabhtaithe (%d)" 1649 + 1650 + #: archive-tar.c 1651 + #, c-format 1652 + msgid "unable to start '%s' filter" 1653 + msgstr "nach féidir scagaire '%s' a thosú" 1654 + 1655 + #: archive-tar.c 1656 + msgid "unable to redirect descriptor" 1657 + msgstr "nach féidir tuairiscí a atreorú" 1658 + 1659 + #: archive-tar.c 1660 + #, c-format 1661 + msgid "'%s' filter reported error" 1662 + msgstr "Earráid a thuairiscigh scagaire '%s'" 1663 + 1664 + #: archive-zip.c 1665 + #, c-format 1666 + msgid "path is not valid UTF-8: %s" 1667 + msgstr "níl cosán bailí UTF-8: %s" 1668 + 1669 + #: archive-zip.c 1670 + #, c-format 1671 + msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" 1672 + msgstr "cosán rófhada (%d chars, SHA1: %s): %s" 1673 + 1674 + #: archive-zip.c 1675 + #, c-format 1676 + msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" 1677 + msgstr "stampa ama ró-mhór don chóras seo:%<PRIuMAX>" 1678 + 1679 + #: archive.c 1680 + msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" 1681 + msgstr "git cartlan <options>n [] <tree-ish>[<path>...]" 1682 + 1683 + #: archive.c 1684 + msgid "" 1685 + "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" 1686 + msgstr "" 1687 + "<tree-ish><path>git archive --remote <repo>[--exec<cmd>] [] [...<options>]" 1688 + 1689 + #: archive.c 1690 + msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" 1691 + msgstr "<cmd>git archive --remote <repo>[--exec] --list" 1692 + 1693 + #: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c 1694 + #, c-format 1695 + msgid "cannot read '%s'" 1696 + msgstr "ní féidir '%s' a léamh" 1697 + 1698 + #: archive.c 1699 + #, c-format 1700 + msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory" 1701 + msgstr "meaitseálann pathspec '%s' comhaid lasmuigh den eolaire reatha" 1702 + 1703 + #: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c 1704 + #, c-format 1705 + msgid "pathspec '%s' did not match any files" 1706 + msgstr "níor mheaitseáil pathspec '%s' aon chomhaid" 1707 + 1708 + #: archive.c 1709 + #, c-format 1710 + msgid "no such ref: %.*s" 1711 + msgstr "gan aon tagairt den sórt sin: %.*s" 1712 + 1713 + #: archive.c 1714 + #, c-format 1715 + msgid "not a valid object name: %s" 1716 + msgstr "ní ainm réad bailí: %s" 1717 + 1718 + #: archive.c t/helper/test-cache-tree.c 1719 + #, c-format 1720 + msgid "not a tree object: %s" 1721 + msgstr "ní réad crann: %s" 1722 + 1723 + #: archive.c 1724 + #, c-format 1725 + msgid "failed to unpack tree object %s" 1726 + msgstr "theip ar réad crann %s a dhíphacáil" 1727 + 1728 + #: archive.c 1729 + #, c-format 1730 + msgid "File not found: %s" 1731 + msgstr "Níor aimsíodh an comhad: %s" 1732 + 1733 + #: archive.c 1734 + #, c-format 1735 + msgid "Not a regular file: %s" 1736 + msgstr "Ní comhad rialta: %s" 1737 + 1738 + #: archive.c 1739 + #, c-format 1740 + msgid "unclosed quote: '%s'" 1741 + msgstr "luachan neamhdhúnadh: '%s'" 1742 + 1743 + #: archive.c 1744 + #, c-format 1745 + msgid "missing colon: '%s'" 1746 + msgstr "colon in easnamh: '%s'" 1747 + 1748 + #: archive.c 1749 + #, c-format 1750 + msgid "empty file name: '%s'" 1751 + msgstr "ainm comhaid folamh: '%s'" 1752 + 1753 + #: archive.c 1754 + msgid "fmt" 1755 + msgstr "fmt" 1756 + 1757 + #: archive.c 1758 + msgid "archive format" 1759 + msgstr "formáid cartlann" 1760 + 1761 + #: archive.c builtin/log.c parse-options.h 1762 + msgid "prefix" 1763 + msgstr "réimír" 1764 + 1765 + #: archive.c 1766 + msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" 1767 + msgstr "réimír a pholadh chuig gach ainm cosán sa chartlann" 1768 + 1769 + #: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c 1770 + #: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c 1771 + #: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h 1772 + msgid "file" 1773 + msgstr "comhad" 1774 + 1775 + #: archive.c 1776 + msgid "add untracked file to archive" 1777 + msgstr "cuir comhad neamhrianaithe leis an gcartlann" 1778 + 1779 + #: archive.c 1780 + msgid "path:content" 1781 + msgstr "bealach:ábhar" 1782 + 1783 + #: archive.c builtin/archive.c 1784 + msgid "write the archive to this file" 1785 + msgstr "scríobh an cartlann chuig an gcomhad seo" 1786 + 1787 + #: archive.c 1788 + msgid "read .gitattributes in working directory" 1789 + msgstr "léite.gitattributs san eolaire oibre" 1790 + 1791 + #: archive.c 1792 + msgid "report archived files on stderr" 1793 + msgstr "tuairisciú comhaid cartlainne ar stderr" 1794 + 1795 + #: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c 1796 + #: builtin/pull.c 1797 + msgid "time" 1798 + msgstr "am" 1799 + 1800 + #: archive.c 1801 + msgid "set modification time of archive entries" 1802 + msgstr "socraigh am modhnaithe iontrálacha cartlainne" 1803 + 1804 + #: archive.c 1805 + msgid "set compression level" 1806 + msgstr "leibhéal comhbhrú a shocrú" 1807 + 1808 + #: archive.c 1809 + msgid "list supported archive formats" 1810 + msgstr "liosta formáidí cartlainne tacaíochta" 1811 + 1812 + #: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c 1813 + msgid "repo" 1814 + msgstr "stóras" 1815 + 1816 + #: archive.c builtin/archive.c 1817 + msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" 1818 + msgstr "aisghabháil an cartlann ó stór iargúlta <repo>" 1819 + 1820 + #: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c 1821 + msgid "command" 1822 + msgstr "ordú" 1823 + 1824 + #: archive.c builtin/archive.c 1825 + msgid "path to the remote git-upload-archive command" 1826 + msgstr "cosán chuig an ordú iargúlta git-upload-archive" 1827 + 1828 + #: archive.c 1829 + msgid "Unexpected option --remote" 1830 + msgstr "Rogha gan choinne --remote" 1831 + 1832 + #: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c 1833 + #: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c 1834 + #: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c 1835 + #: revision.c 1836 + #, c-format 1837 + msgid "the option '%s' requires '%s'" 1838 + msgstr "tá %s ag teastáil don rogha '%s'" 1839 + 1840 + #: archive.c 1841 + msgid "Unexpected option --output" 1842 + msgstr "Rogha gan choinne --output" 1843 + 1844 + #: archive.c t/unit-tests/unit-test.c 1845 + #, c-format 1846 + msgid "extra command line parameter '%s'" 1847 + msgstr "paraiméadar líne ordaithe breise '%s'" 1848 + 1849 + #: archive.c 1850 + #, c-format 1851 + msgid "Unknown archive format '%s'" 1852 + msgstr "Formáid cartlainne anaithnid '%s'" 1853 + 1854 + #: archive.c 1855 + #, c-format 1856 + msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" 1857 + msgstr "Argóint nach dtacaítear le haghaidh formáid '%s': -%d" 1858 + 1859 + #: attr.c 1860 + #, c-format 1861 + msgid "%.*s is not a valid attribute name" 1862 + msgstr "%.*s ní ainm tréith bailí é" 1863 + 1864 + #: attr.c 1865 + msgid "unable to add additional attribute" 1866 + msgstr "in ann tréith bhreise a chur leis" 1867 + 1868 + #: attr.c 1869 + #, c-format 1870 + msgid "ignoring overly long attributes line %d" 1871 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar líne tréithe ró-fhada %d" 1872 + 1873 + #: attr.c 1874 + #, c-format 1875 + msgid "%s not allowed: %s:%d" 1876 + msgstr "%s ní cheadaítear %s:%d" 1877 + 1878 + #: attr.c 1879 + msgid "" 1880 + "Negative patterns are ignored in git attributes\n" 1881 + "Use '\\!' for literal leading exclamation." 1882 + msgstr "" 1883 + "Déantar neamhaird ar phatrúin dhiúltacha i d\n" 1884 + "Úsáid '\\!' le haghaidh brú ceannródaíoch litriúil." 1885 + 1886 + #: attr.c 1887 + #, c-format 1888 + msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'" 1889 + msgstr "ní féidir an comhad gitattributeanna '%s' fstat" 1890 + 1891 + #: attr.c 1892 + #, c-format 1893 + msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'" 1894 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhad gitattributs ró-mhór '%s'" 1895 + 1896 + #: attr.c 1897 + #, c-format 1898 + msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" 1899 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar ghitattributs ró-mhór blob '%s'" 1900 + 1901 + #: attr.c 1902 + msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo" 1903 + msgstr "ní féidir --attr-source nó GIT_ATTR_SOURCE a úsáid gan repo" 1904 + 1905 + #: attr.c 1906 + msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE" 1907 + msgstr "olc --attr-source nó GIT_ATTR_SOURCE" 1908 + 1909 + #: attr.c read-cache.c refs/packed-backend.c 1910 + #, c-format 1911 + msgid "unable to stat '%s'" 1912 + msgstr "ní féidir '%s' a shástáil" 1913 + 1914 + #: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c 1915 + #: builtin/pack-objects.c combine-diff.c object-file.c rerere.c 1916 + #, c-format 1917 + msgid "unable to read %s" 1918 + msgstr "nach féidir %s a léamh" 1919 + 1920 + #: bisect.c 1921 + #, c-format 1922 + msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" 1923 + msgstr "Ábhar a luaitear go dona sa chomhad '%s': %s" 1924 + 1925 + #: bisect.c 1926 + #, c-format 1927 + msgid "We cannot bisect more!\n" 1928 + msgstr "Ní féidir linn níos mó a dhícheangal!\n" 1929 + 1930 + #: bisect.c 1931 + #, c-format 1932 + msgid "Not a valid commit name %s" 1933 + msgstr "Ní ainm tiomanta bailí %s" 1934 + 1935 + #: bisect.c 1936 + #, c-format 1937 + msgid "" 1938 + "The merge base %s is bad.\n" 1939 + "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" 1940 + msgstr "" 1941 + "Tá an bonn cumaisc %s go dona.\n" 1942 + "Ciallaíonn sé seo go bhfuil an fabht socraithe idir %s agus [%s].\n" 1943 + 1944 + #: bisect.c 1945 + #, c-format 1946 + msgid "" 1947 + "The merge base %s is new.\n" 1948 + "The property has changed between %s and [%s].\n" 1949 + msgstr "" 1950 + "Tá an bonn cumaisc %s nua.\n" 1951 + "Tá athrú tagtha ar an maoin idir %s agus [%s].\n" 1952 + 1953 + #: bisect.c 1954 + #, c-format 1955 + msgid "" 1956 + "The merge base %s is %s.\n" 1957 + "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" 1958 + msgstr "" 1959 + "Is é an bonn cumaisc %s ná %s.\n" 1960 + "Ciallaíonn sé seo go bhfuil an chéad thiomantas '%s' idir %s agus [%s].\n" 1961 + 1962 + #: bisect.c 1963 + #, c-format 1964 + msgid "" 1965 + "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" 1966 + "git bisect cannot work properly in this case.\n" 1967 + "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" 1968 + msgstr "" 1969 + "Ní sinsear an %s rev iad roinnt revs %s\n" 1970 + "Ní féidir le git bisect oibriú i gceart sa chás seo.\n" 1971 + "B'fhéidir gur mheas tú %s agus %s revs?\n" 1972 + 1973 + #: bisect.c 1974 + #, c-format 1975 + msgid "" 1976 + "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" 1977 + "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" 1978 + "We continue anyway." 1979 + msgstr "" 1980 + "caithfear an bonn cumaisc idir %s agus [%s] a scipeáil.\n" 1981 + "Mar sin ní féidir linn a bheith cinnte go bhfuil an chéad thiomantas %s idir " 1982 + "%s agus %s.\n" 1983 + "Leanaimid orainn ar aon nós." 1984 + 1985 + #: bisect.c 1986 + #, c-format 1987 + msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" 1988 + msgstr "Déroinnt: ní mór bonn cumaisc a thástáil\n" 1989 + 1990 + #: bisect.c 1991 + #, c-format 1992 + msgid "a %s revision is needed" 1993 + msgstr "tá athbhreithniú %s ag teastáil" 1994 + 1995 + #: bisect.c 1996 + #, c-format 1997 + msgid "could not create file '%s'" 1998 + msgstr "ní fhéadfaí comhad '%s' a chruthú" 1999 + 2000 + #: bisect.c builtin/notes.c 2001 + #, c-format 2002 + msgid "unable to start 'show' for object '%s'" 2003 + msgstr "ní féidir 'show' a thosú le haghaidh réad '%s'" 2004 + 2005 + #: bisect.c builtin/merge.c 2006 + #, c-format 2007 + msgid "could not read file '%s'" 2008 + msgstr "ní raibh in ann comhad '%s' a léamh" 2009 + 2010 + #: bisect.c 2011 + msgid "reading bisect refs failed" 2012 + msgstr "theip ar athbhreithnithe bisect a léamh" 2013 + 2014 + #: bisect.c 2015 + #, c-format 2016 + msgid "%s was both %s and %s\n" 2017 + msgstr "Bhí %s %s agus %s araon\n" 2018 + 2019 + #: bisect.c 2020 + #, c-format 2021 + msgid "" 2022 + "No testable commit found.\n" 2023 + "Maybe you started with bad path arguments?\n" 2024 + msgstr "" 2025 + "Níor aimsíodh aon tiomantas intástála.\n" 2026 + "B'fhéidir gur thosaigh tú le droch-argóintí cosáin?\n" 2027 + 2028 + #: bisect.c 2029 + #, c-format 2030 + msgid "(roughly %d step)" 2031 + msgid_plural "(roughly %d steps)" 2032 + msgstr[0] "(thart ar %d céim)" 2033 + msgstr[1] "(thart ar %d céim)" 2034 + msgstr[2] "(thart ar %d céim)" 2035 + 2036 + #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d 2037 + #. steps)" translation. 2038 + #. 2039 + #: bisect.c 2040 + #, c-format 2041 + msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" 2042 + msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" 2043 + msgstr[0] "Ag trasnú: %d athbhreithniú fágtha le tástáil tar éis an %s seo\n" 2044 + msgstr[1] "" 2045 + "Ag roinnt ina dhá leath: %d athbhreithniú fágtha le tástáil tar éis an %s " 2046 + "seo\n" 2047 + msgstr[2] "" 2048 + "Ag roinnt ina dhá leath: %d athbhreithniú fágtha le tástáil tar éis an %s " 2049 + "seo\n" 2050 + 2051 + #: blame.c 2052 + msgid "--contents and --reverse do not blend well." 2053 + msgstr "Ní chumasc --contents agus --reverse go maith." 2054 + 2055 + #: blame.c 2056 + msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" 2057 + msgstr "" 2058 + "Éilíonn --reverse agus --first-parent le chéile an tiomantas sonraithe is " 2059 + "déanaí" 2060 + 2061 + #: blame.c builtin/bisect.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c 2062 + #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c 2063 + #: remote.c sequencer.c submodule.c 2064 + msgid "revision walk setup failed" 2065 + msgstr "theip ar socrú siúlóid ath" 2066 + 2067 + #: blame.c 2068 + msgid "" 2069 + "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" 2070 + msgstr "" 2071 + "--reverse --first-parent le chéile, teastaíonn raon feadh an tslabhra first-" 2072 + "parent" 2073 + 2074 + #: blame.c 2075 + #, c-format 2076 + msgid "no such path %s in %s" 2077 + msgstr "níl aon chosán den sórt sin %s i %s" 2078 + 2079 + #: blame.c 2080 + #, c-format 2081 + msgid "cannot read blob %s for path %s" 2082 + msgstr "ní féidir le blob %s a léamh le haghaidh cosán %s" 2083 + 2084 + #: branch.c 2085 + msgid "" 2086 + "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " 2087 + "rebasing is requested" 2088 + msgstr "" 2089 + "ní féidir cumraíocht rianaithe suas srutha iolracha a oidhreacht nuair a " 2090 + "iarrtar athbhunú" 2091 + 2092 + #: branch.c 2093 + #, c-format 2094 + msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" 2095 + msgstr "gan brainse '%s' a shocrú mar a thuas an sruth féin" 2096 + 2097 + #: branch.c 2098 + #, c-format 2099 + msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." 2100 + msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun '%s' a rianú trí athbhunú." 2101 + 2102 + #: branch.c 2103 + #, c-format 2104 + msgid "branch '%s' set up to track '%s'." 2105 + msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun '%s' a rianú." 2106 + 2107 + #: branch.c 2108 + #, c-format 2109 + msgid "branch '%s' set up to track:" 2110 + msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun rianú:" 2111 + 2112 + #: branch.c 2113 + msgid "unable to write upstream branch configuration" 2114 + msgstr "in ann cumraíocht brainse suas srutha a scríobh" 2115 + 2116 + #: branch.c 2117 + msgid "" 2118 + "\n" 2119 + "After fixing the error cause you may try to fix up\n" 2120 + "the remote tracking information by invoking:" 2121 + msgstr "" 2122 + "\n" 2123 + "Tar éis an chúis earráide a shocrú féadfaidh tú iarracht a dhéanamh socrú\n" 2124 + "an fhaisnéis cianrianaithe trí ghairm a dhéanamh ar:" 2125 + 2126 + #: branch.c 2127 + #, c-format 2128 + msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" 2129 + msgstr "iarradh ar rianú oidhreachta ó '%s', ach níl aon iargúlta socraithe" 2130 + 2131 + #: branch.c 2132 + #, c-format 2133 + msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" 2134 + msgstr "" 2135 + "iarrtar ar rianú oidhreachta ó '%s', ach níl aon chumraíocht cumaisc " 2136 + "socraithe" 2137 + 2138 + #: branch.c 2139 + #, c-format 2140 + msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" 2141 + msgstr "gan rianú: faisnéis dhébhríoch le haghaidh tagairt '%s'" 2142 + 2143 + #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate 2144 + #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll 2145 + #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. 2146 + #. 2147 + #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output 2148 + #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages 2149 + #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space 2150 + #. around. 2151 + #. 2152 + #: branch.c object-name.c 2153 + #, c-format 2154 + msgid " %s\n" 2155 + msgstr " %s\n" 2156 + 2157 + #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of 2158 + #. duplicate refspecs, composed above. 2159 + #. 2160 + #: branch.c 2161 + #, c-format 2162 + msgid "" 2163 + "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" 2164 + "tracking ref '%s':\n" 2165 + "%s\n" 2166 + "This is typically a configuration error.\n" 2167 + "\n" 2168 + "To support setting up tracking branches, ensure that\n" 2169 + "different remotes' fetch refspecs map into different\n" 2170 + "tracking namespaces." 2171 + msgstr "" 2172 + "Tá iomadúla iargúlta ann a bhfuil a léarscáil athfheidhmithe a fháil chuig " 2173 + "an iargúlta\n" 2174 + "tagairt rianaithe '%s':\n" 2175 + "%s\n" 2176 + "De ghnáth is earráid chumraíochta é seo.\n" 2177 + "\n" 2178 + "Chun tacú le brainsí rianaithe a bhunú, cinntigh go\n" 2179 + "faigheann ciananna éagsúla léarscáil speisiúcháin go difriúil\n" 2180 + "spaisí ainmneacha a rianú." 2181 + 2182 + #: branch.c 2183 + #, c-format 2184 + msgid "'%s' is not a valid branch name" 2185 + msgstr "Ní ainm brainse bailí é '%s'" 2186 + 2187 + #: branch.c builtin/branch.c 2188 + msgid "See `man git check-ref-format`" 2189 + msgstr "Féach `man git check-ref-format`" 2190 + 2191 + #: branch.c 2192 + #, c-format 2193 + msgid "a branch named '%s' already exists" 2194 + msgstr "tá brainse darb ainm '%s' ann cheana" 2195 + 2196 + #: branch.c 2197 + #, c-format 2198 + msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'" 2199 + msgstr "" 2200 + "ní féidir an brainse '%s' a úsáideann crann oibre a nuashonrú a chur i " 2201 + "bhfeidhm ag '%s'" 2202 + 2203 + #: branch.c 2204 + #, c-format 2205 + msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" 2206 + msgstr "" 2207 + "ní féidir faisnéis rianaithe a chur ar bun; ní brainse é pointe tosaigh '%s'" 2208 + 2209 + #: branch.c 2210 + #, c-format 2211 + msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" 2212 + msgstr "níl an brainse suas srutha iarrtha '%s' ann" 2213 + 2214 + #: branch.c 2215 + msgid "" 2216 + "\n" 2217 + "If you are planning on basing your work on an upstream\n" 2218 + "branch that already exists at the remote, you may need to\n" 2219 + "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" 2220 + "\n" 2221 + "If you are planning to push out a new local branch that\n" 2222 + "will track its remote counterpart, you may want to use\n" 2223 + "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." 2224 + msgstr "" 2225 + "\n" 2226 + "Má tá tú ag pleanáil do chuid oibre a bhunú ar an suas sruth\n" 2227 + "brainse atá ann cheana féin ag an iargúlta, b'fhéidir go mbeidh ort\n" 2228 + "reáchtáil “git fetch” chun é a aisghabháil.\n" 2229 + "\n" 2230 + "Má tá tú ag pleanáil brainse áitiúil nua a bhrú amach\n" 2231 + "rianóidh sé a mhacasamhail iargúlta, b'fhéidir gur mhaith leat a úsáid\n" 2232 + "“git push -u” chun an cumraíocht suas sruth a shocrú agus tú ag brú." 2233 + 2234 + #: branch.c builtin/replace.c 2235 + #, c-format 2236 + msgid "not a valid object name: '%s'" 2237 + msgstr "ní ainm réad bailí: '%s'" 2238 + 2239 + #: branch.c 2240 + #, c-format 2241 + msgid "ambiguous object name: '%s'" 2242 + msgstr "ainm réad débhríoch: '%s'" 2243 + 2244 + #: branch.c 2245 + #, c-format 2246 + msgid "not a valid branch point: '%s'" 2247 + msgstr "ní pointe brainse bailí: '%s'" 2248 + 2249 + #: branch.c 2250 + #, c-format 2251 + msgid "submodule '%s': unable to find submodule" 2252 + msgstr "fo-mhodúl '%s': in ann fo-mhodúl a aimsiú" 2253 + 2254 + #: branch.c 2255 + #, c-format 2256 + msgid "" 2257 + "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-" 2258 + "submodules %s && git submodule update --init'" 2259 + msgstr "" 2260 + "Is féidir leat triail a bhaint as na fo-mhodúil a nuashonrú ag baint úsáide " 2261 + "as 'git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --init'" 2262 + 2263 + #: branch.c 2264 + #, c-format 2265 + msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" 2266 + msgstr "fo-mhodúl '%s': ní féidir brainse '%s' a chruthú" 2267 + 2268 + #: branch.c 2269 + #, c-format 2270 + msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'" 2271 + msgstr "Úsáidtear '%s' cheana féin ag an gcrann oibre ag '%s'" 2272 + 2273 + #: builtin/add.c 2274 + msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." 2275 + msgstr "git add [<options>] [--]<pathspec>..." 2276 + 2277 + #: builtin/add.c 2278 + #, c-format 2279 + msgid "cannot chmod %cx '%s'" 2280 + msgstr "ní féidir chmod %cx '%s'" 2281 + 2282 + #: builtin/add.c 2283 + msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" 2284 + msgstr "Athruithe gan stáitse tar éis an t-innéacs a athnuachan:" 2285 + 2286 + #: builtin/add.c 2287 + msgid "could not read the index" 2288 + msgstr "ní raibh in ann an t-innéacs a léamh" 2289 + 2290 + #: builtin/add.c 2291 + msgid "editing patch failed" 2292 + msgstr "theip ar paiste eagarthóire" 2293 + 2294 + #: builtin/add.c read-cache.c 2295 + #, c-format 2296 + msgid "could not stat '%s'" 2297 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a stát" 2298 + 2299 + #: builtin/add.c 2300 + msgid "empty patch. aborted" 2301 + msgstr "paiste folam. a ghabhrú" 2302 + 2303 + #: builtin/add.c 2304 + #, c-format 2305 + msgid "could not apply '%s'" 2306 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chur i bhfeidhm" 2307 + 2308 + #: builtin/add.c 2309 + msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" 2310 + msgstr "" 2311 + "Déanann ceann de do chomhaid .gitignore neamhaird ar na cosáin seo a " 2312 + "leanas:\n" 2313 + 2314 + #: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c 2315 + #: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c 2316 + #: builtin/rm.c builtin/send-pack.c 2317 + msgid "dry run" 2318 + msgstr "rith tirim" 2319 + 2320 + #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c 2321 + #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c 2322 + #: builtin/read-tree.c builtin/refs.c 2323 + msgid "be verbose" 2324 + msgstr "a bheith inearálta" 2325 + 2326 + #: builtin/add.c 2327 + msgid "interactive picking" 2328 + msgstr "piocadh idirghní" 2329 + 2330 + #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c 2331 + msgid "select hunks interactively" 2332 + msgstr "roghnaigh hunks idirghníomhach" 2333 + 2334 + #: builtin/add.c 2335 + msgid "edit current diff and apply" 2336 + msgstr "athraigh an dif reatha agus cuir i bhfeidhm" 2337 + 2338 + #: builtin/add.c 2339 + msgid "allow adding otherwise ignored files" 2340 + msgstr "ligean comhaid a neamhaird a chur leis" 2341 + 2342 + #: builtin/add.c 2343 + msgid "update tracked files" 2344 + msgstr "comhaid rianaithe a nuashonrú" 2345 + 2346 + #: builtin/add.c 2347 + msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" 2348 + msgstr "" 2349 + "athormalú a dhéanamh ar EOL na gcomhaid rianaithe (tugann le tuiscint -u)" 2350 + 2351 + #: builtin/add.c 2352 + msgid "record only the fact that the path will be added later" 2353 + msgstr "ní thaifeadadh ach an fíric go gcuirfear an cosán leis níos déanaí" 2354 + 2355 + #: builtin/add.c 2356 + msgid "add changes from all tracked and untracked files" 2357 + msgstr "cuir athruithe ó gach comhad rianaithe agus neamhrianaithe" 2358 + 2359 + #: builtin/add.c 2360 + msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" 2361 + msgstr "" 2362 + "neamhaird a dhéanamh ar chosáin a bhaintear sa chrann oibre (mar an gcéanna " 2363 + "le --no-all)" 2364 + 2365 + #: builtin/add.c 2366 + msgid "don't add, only refresh the index" 2367 + msgstr "ná cuir leis, ach an t-innéacs a athnuachan" 2368 + 2369 + #: builtin/add.c 2370 + msgid "just skip files which cannot be added because of errors" 2371 + msgstr "" 2372 + "ní gá ach comhaid a scipeáil nach féidir a chur leis mar gheall ar earráidí" 2373 + 2374 + #: builtin/add.c 2375 + msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" 2376 + msgstr "" 2377 + "seiceáil an ndéantar neamhaird ar chomhaid - fiú ar iarraidh - ar iarraidh" 2378 + 2379 + #: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c 2380 + msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" 2381 + msgstr "ligean iontrálacha a nuashonrú lasmuigh den chón seiceála neamh" 2382 + 2383 + #: builtin/add.c builtin/update-index.c 2384 + msgid "override the executable bit of the listed files" 2385 + msgstr "an giotán infhorghníomhaithe de na comhaid liostaithe a sháraigh" 2386 + 2387 + #: builtin/add.c 2388 + msgid "warn when adding an embedded repository" 2389 + msgstr "rabhadh agus stór leabaithe á chur leis" 2390 + 2391 + #: builtin/add.c 2392 + #, c-format 2393 + msgid "" 2394 + "You've added another git repository inside your current repository.\n" 2395 + "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" 2396 + "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" 2397 + "If you meant to add a submodule, use:\n" 2398 + "\n" 2399 + "\tgit submodule add <url> %s\n" 2400 + "\n" 2401 + "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" 2402 + "index with:\n" 2403 + "\n" 2404 + "\tgit rm --cached %s\n" 2405 + "\n" 2406 + "See \"git help submodule\" for more information." 2407 + msgstr "" 2408 + "Chuir tú stór git eile leis taobh istigh de do stór reatha.\n" 2409 + "Ní bheidh ábhar i gclóin an stór seachtrach\n" 2410 + "an stór leabaithe agus ní bheidh a fhios acu conas é a fháil.\n" 2411 + "Má bhí sé i gceist agat fo-mhodúl a chur leis, bain úsáid as:\n" 2412 + "\n" 2413 + " <url>Cuir submodule git %s\n" 2414 + "\n" 2415 + "Má chuir tú an cosán seo le botún, is féidir leat é a bhaint as an\n" 2416 + "innéacs le:\n" 2417 + "\n" 2418 + "\tgit rm --cached %s\n" 2419 + "\n" 2420 + "Féach “git help submodule” le haghaidh tuilleadh faisnéise." 2421 + 2422 + #: builtin/add.c 2423 + #, c-format 2424 + msgid "adding embedded git repository: %s" 2425 + msgstr "stór git leabaithe a chur leis: %s" 2426 + 2427 + #: builtin/add.c 2428 + msgid "Use -f if you really want to add them." 2429 + msgstr "Úsáid -f más mian leat iad a chur leis i ndáiríre." 2430 + 2431 + #: builtin/add.c 2432 + msgid "adding files failed" 2433 + msgstr "theip ar chomhaid a chur leis" 2434 + 2435 + #: builtin/add.c 2436 + #, c-format 2437 + msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" 2438 + msgstr "Caithfidh --chmod param '%s' a bheith -x nó +x" 2439 + 2440 + #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c 2441 + #: builtin/rm.c builtin/stash.c 2442 + #, c-format 2443 + msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" 2444 + msgstr "Ní féidir argóintí '%s' agus pathspec a úsáid le chéile" 2445 + 2446 + #: builtin/add.c 2447 + #, c-format 2448 + msgid "Nothing specified, nothing added.\n" 2449 + msgstr "Níl aon rud sonraithe, ní chuir aon rud leis.\n" 2450 + 2451 + #: builtin/add.c 2452 + msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?" 2453 + msgstr "B'fhéidir gur mhaith leat a rá 'git add. '?" 2454 + 2455 + #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c 2456 + #: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c 2457 + #: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c 2458 + #: rerere.c submodule.c 2459 + msgid "index file corrupt" 2460 + msgstr "comhad innéacs truaillithe" 2461 + 2462 + #: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c 2463 + #: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c 2464 + msgid "unable to write new index file" 2465 + msgstr "in ann comhad innéacs nua a scríobh" 2466 + 2467 + #: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c 2468 + #, c-format 2469 + msgid "bad action '%s' for '%s'" 2470 + msgstr "droch-ghníomh '%s' le haghaidh '%s'" 2471 + 2472 + #: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c 2473 + #: builtin/pull.c builtin/revert.c config.c diff-merges.c gpg-interface.c 2474 + #: ls-refs.c parallel-checkout.c sequencer.c setup.c 2475 + #, c-format 2476 + msgid "invalid value for '%s': '%s'" 2477 + msgstr "luach neamhbhailí do '%s': '%s'" 2478 + 2479 + #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c 2480 + #, c-format 2481 + msgid "could not read '%s'" 2482 + msgstr "ní raibh in ann '%s' a léamh" 2483 + 2484 + #: builtin/am.c 2485 + msgid "could not parse author script" 2486 + msgstr "ní raibh sé in ann script údair a pharsáil" 2487 + 2488 + #: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c 2489 + #, c-format 2490 + msgid "could not parse %s" 2491 + msgstr "ní fhéadfaí %s a pháirseáil" 2492 + 2493 + #: builtin/am.c 2494 + #, c-format 2495 + msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" 2496 + msgstr "Scriosadh '%s' ag an crúca applypatch-msg" 2497 + 2498 + #: builtin/am.c 2499 + #, c-format 2500 + msgid "Malformed input line: '%s'." 2501 + msgstr "Líne ionchuir mífhoirmithe: '%s'." 2502 + 2503 + #: builtin/am.c 2504 + #, c-format 2505 + msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" 2506 + msgstr "Theip ar nótaí a chóipeáil ó '%s' go '%s'" 2507 + 2508 + #: builtin/am.c 2509 + msgid "fseek failed" 2510 + msgstr "theip ar fseek" 2511 + 2512 + #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c 2513 + #, c-format 2514 + msgid "could not open '%s' for reading" 2515 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh léamh" 2516 + 2517 + #: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c 2518 + #, c-format 2519 + msgid "could not open '%s' for writing" 2520 + msgstr "ní féidir '%s' a oscailt le haghaidh scríbhneoireachta" 2521 + 2522 + #: builtin/am.c 2523 + #, c-format 2524 + msgid "could not parse patch '%s'" 2525 + msgstr "ní raibh sé in ann paiste '%s' a pháirseáil" 2526 + 2527 + #: builtin/am.c 2528 + msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" 2529 + msgstr "" 2530 + "Ní féidir ach sraith paiste STGit amháin a chur i bhfeidhm ag an am céanna" 2531 + 2532 + #: builtin/am.c 2533 + msgid "invalid timestamp" 2534 + msgstr "stampa ama neamhbhailí" 2535 + 2536 + #: builtin/am.c 2537 + msgid "invalid Date line" 2538 + msgstr "líne dáta neamhbhailí" 2539 + 2540 + #: builtin/am.c 2541 + msgid "invalid timezone offset" 2542 + msgstr "fhritháireamh crios ama neamh" 2543 + 2544 + #: builtin/am.c 2545 + msgid "Patch format detection failed." 2546 + msgstr "Theip ar bhrath formáid paiste." 2547 + 2548 + #: builtin/am.c builtin/clone.c 2549 + #, c-format 2550 + msgid "failed to create directory '%s'" 2551 + msgstr "theip ar eolaire '%s' a chruthú" 2552 + 2553 + #: builtin/am.c 2554 + msgid "Failed to split patches." 2555 + msgstr "Theip ar phaistí a roinnt." 2556 + 2557 + #: builtin/am.c 2558 + #, c-format 2559 + msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n" 2560 + msgstr "" 2561 + "Nuair a bheidh an fhadhb seo réitithe agat, reáchtáil “%s --continue”.\n" 2562 + 2563 + #: builtin/am.c 2564 + #, c-format 2565 + msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n" 2566 + msgstr "" 2567 + "Más fearr leat an paiste seo a scipeáil, reáchtáil “%s --skip” ina ionad.\n" 2568 + 2569 + #: builtin/am.c 2570 + #, c-format 2571 + msgid "" 2572 + "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n" 2573 + msgstr "" 2574 + "Chun an paiste folamh a thaifeadadh mar thiomantas folamh, reáchtáil “%s --" 2575 + "allow-empty”.\n" 2576 + 2577 + #: builtin/am.c 2578 + #, c-format 2579 + msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." 2580 + msgstr "" 2581 + "Chun an brainse bunaidh a chur ar ais agus stopadh le patáil, reáchtáil “%s " 2582 + "--abort”." 2583 + 2584 + #: builtin/am.c 2585 + msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." 2586 + msgstr "" 2587 + "Seoladh paiste le formáid = sreabhadh; d'fhéadfaí spás ag deireadh na línte " 2588 + "a chailleadh." 2589 + 2590 + #: builtin/am.c 2591 + #, c-format 2592 + msgid "missing author line in commit %s" 2593 + msgstr "líne údair ar iarraidh i dtiomantas %s" 2594 + 2595 + #: builtin/am.c 2596 + #, c-format 2597 + msgid "invalid ident line: %.*s" 2598 + msgstr "líne aitheantais neamhbhailí: %.*s" 2599 + 2600 + #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c 2601 + #, c-format 2602 + msgid "unable to parse commit %s" 2603 + msgstr "nach féidir le tiomantas %s a pharsáil" 2604 + 2605 + #: builtin/am.c 2606 + msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." 2607 + msgstr "" 2608 + "Níl na blobanna riachtanacha ag an stór chun titim siar ar chumasc trí " 2609 + "bhealach." 2610 + 2611 + #: builtin/am.c 2612 + msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." 2613 + msgstr "Eolas innéacs a úsáid chun bonn crann a athchóiriú..." 2614 + 2615 + #: builtin/am.c 2616 + msgid "" 2617 + "Did you hand edit your patch?\n" 2618 + "It does not apply to blobs recorded in its index." 2619 + msgstr "" 2620 + "Ar chuir tú do phaiste in eagar de láimh?\n" 2621 + "Ní bhaineann sé le blobs a taifeadtar ina innéacs." 2622 + 2623 + #: builtin/am.c 2624 + msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." 2625 + msgstr "Ag titim ar ais go bonn paiste agus cumasc trí bhealach..." 2626 + 2627 + #: builtin/am.c 2628 + msgid "Failed to merge in the changes." 2629 + msgstr "Theip ar na hathruithe a chumasc." 2630 + 2631 + #: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c 2632 + msgid "git write-tree failed to write a tree" 2633 + msgstr "theip ar git write-tree crann a scríobh" 2634 + 2635 + #: builtin/am.c 2636 + msgid "applying to an empty history" 2637 + msgstr "iarratas a dhéanamh ar stair folamh" 2638 + 2639 + #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c 2640 + msgid "failed to write commit object" 2641 + msgstr "theip ar réad tiomanta a scríobh" 2642 + 2643 + #: builtin/am.c 2644 + #, c-format 2645 + msgid "cannot resume: %s does not exist." 2646 + msgstr "ní féidir atosú: níl %s ann." 2647 + 2648 + #: builtin/am.c 2649 + msgid "Commit Body is:" 2650 + msgstr "Is é an Comhlacht Tiomanta:" 2651 + 2652 + #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] 2653 + #. in your translation. The program will only accept English 2654 + #. input at this point. 2655 + #. 2656 + #: builtin/am.c 2657 + #, c-format 2658 + msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " 2659 + msgstr "" 2660 + "Cuir i bhfeidhm?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]glacadh le gach rud: " 2661 + 2662 + #: builtin/am.c builtin/commit.c 2663 + msgid "unable to write index file" 2664 + msgstr "in ann comhad innéacs a scríobh" 2665 + 2666 + #: builtin/am.c 2667 + #, c-format 2668 + msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" 2669 + msgstr "Innéacs salach: ní féidir paistí a chur i bhfeidhm (salach: %s)" 2670 + 2671 + #: builtin/am.c 2672 + #, c-format 2673 + msgid "Skipping: %.*s" 2674 + msgstr "Scipeáil: %.*s" 2675 + 2676 + #: builtin/am.c 2677 + #, c-format 2678 + msgid "Creating an empty commit: %.*s" 2679 + msgstr "Tiomantas folamh a chruthú: %.*s" 2680 + 2681 + #: builtin/am.c 2682 + msgid "Patch is empty." 2683 + msgstr "Tá paiste folamh." 2684 + 2685 + #: builtin/am.c 2686 + #, c-format 2687 + msgid "Applying: %.*s" 2688 + msgstr "Iarratas a dhéanamh: %.*s" 2689 + 2690 + #: builtin/am.c 2691 + msgid "No changes -- Patch already applied." 2692 + msgstr "Gan aon athruithe - paiste curtha i bhfeidhm cheana féin." 2693 + 2694 + #: builtin/am.c 2695 + #, c-format 2696 + msgid "Patch failed at %s %.*s" 2697 + msgstr "Theip ar phaiste ag %s%.*s" 2698 + 2699 + #: builtin/am.c 2700 + msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" 2701 + msgstr "" 2702 + "Úsáid 'git am --show-current-patch=diff' chun an paiste theip a fheiceáil" 2703 + 2704 + #: builtin/am.c 2705 + msgid "No changes - recorded it as an empty commit." 2706 + msgstr "Gan aon athruithe - taifeadadh é mar thiomantas folamh." 2707 + 2708 + #: builtin/am.c 2709 + msgid "" 2710 + "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" 2711 + "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" 2712 + "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." 2713 + msgstr "" 2714 + "Gan aon athruithe - ar ndearna tú dearmad 'git add' a úsáid?\n" 2715 + "Mura bhfuil aon rud fágtha chun na céime, tá seans ann go bhfuil rud éigin " 2716 + "eile\n" 2717 + "tugadh na hathruithe céanna isteach cheana féin; b'fhéidir gur mhaith leat " 2718 + "an paiste seo a scipeáil." 2719 + 2720 + #: builtin/am.c 2721 + msgid "" 2722 + "You still have unmerged paths in your index.\n" 2723 + "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " 2724 + "such.\n" 2725 + "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." 2726 + msgstr "" 2727 + "Tá cosáin neamh-chumasaithe agat fós i d'innéacs.\n" 2728 + "Ba chóir duit gach comhad a 'chur leis 'git' le coinbhleachtaí réitithe chun " 2729 + "iad a mharcáil mar sin.\n" 2730 + "D'fhéadfá `git rm` a reáchtáil ar chomhad chun glacadh le “scriosta ag siad” " 2731 + "dó." 2732 + 2733 + #: builtin/am.c builtin/reset.c 2734 + #, c-format 2735 + msgid "Could not parse object '%s'." 2736 + msgstr "Ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil." 2737 + 2738 + #: builtin/am.c 2739 + msgid "failed to clean index" 2740 + msgstr "theip ar innéacs a ghlanadh" 2741 + 2742 + #: builtin/am.c 2743 + msgid "" 2744 + "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" 2745 + "Not rewinding to ORIG_HEAD" 2746 + msgstr "" 2747 + "Is cosúil gur bhogadh tú HEAD ón teip 'am' deireanach.\n" 2748 + "Gan athfhillte chuig ORIG_HEAD" 2749 + 2750 + #: builtin/am.c builtin/bisect.c builtin/tag.c worktree.c 2751 + #, c-format 2752 + msgid "failed to read '%s'" 2753 + msgstr "theip ar '%s' a léamh" 2754 + 2755 + #: builtin/am.c 2756 + msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" 2757 + msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" 2758 + 2759 + #: builtin/am.c 2760 + msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" 2761 + msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" 2762 + 2763 + #: builtin/am.c 2764 + msgid "run interactively" 2765 + msgstr "rith idirghníomhach" 2766 + 2767 + #: builtin/am.c 2768 + msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks" 2769 + msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-applypatch agus applypatch-msg" 2770 + 2771 + #: builtin/am.c builtin/cat-file.c 2772 + msgid "historical option -- no-op" 2773 + msgstr "rogha stairiúil -- no-op" 2774 + 2775 + #: builtin/am.c 2776 + msgid "allow fall back on 3way merging if needed" 2777 + msgstr "ligean titim siar ar chumasc 3bhealach más gá" 2778 + 2779 + #: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c 2780 + #: builtin/stash.c 2781 + msgid "be quiet" 2782 + msgstr "a bheith ciúin" 2783 + 2784 + #: builtin/am.c 2785 + msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" 2786 + msgstr "cuir leantóir sínithe amach leis an teachtaireacht tiomanta" 2787 + 2788 + #: builtin/am.c 2789 + msgid "recode into utf8 (default)" 2790 + msgstr "athchóiriú isteach i utf8 (réamhshocraithe)" 2791 + 2792 + #: builtin/am.c 2793 + msgid "pass -k flag to git-mailinfo" 2794 + msgstr "pas bratach -k chuig git-mailinfo" 2795 + 2796 + #: builtin/am.c 2797 + msgid "pass -b flag to git-mailinfo" 2798 + msgstr "pas bratach -b chuig git-mailinfo" 2799 + 2800 + #: builtin/am.c 2801 + msgid "pass -m flag to git-mailinfo" 2802 + msgstr "pas bratach -m chuig git-mailinfo" 2803 + 2804 + #: builtin/am.c 2805 + msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" 2806 + msgstr "pas bratach --keep-cr go git-mailsplit le haghaidh formáid mbox" 2807 + 2808 + #: builtin/am.c 2809 + msgid "strip everything before a scissors line" 2810 + msgstr "gach rud a tharraingt roimh líne siosúr" 2811 + 2812 + #: builtin/am.c 2813 + msgid "pass it through git-mailinfo" 2814 + msgstr "cuir ar aghaidh trí git-mailinfo" 2815 + 2816 + #: builtin/am.c 2817 + msgid "pass it through git-apply" 2818 + msgstr "cuir isteach é trí git-apply" 2819 + 2820 + #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c 2821 + #: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c 2822 + #: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h 2823 + msgid "n" 2824 + msgstr "n" 2825 + 2826 + #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c 2827 + #: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c 2828 + #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c 2829 + #: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c 2830 + msgid "format" 2831 + msgstr "formáid" 2832 + 2833 + #: builtin/am.c 2834 + msgid "format the patch(es) are in" 2835 + msgstr "formáid atá na paistea/na paiste iontu" 2836 + 2837 + #: builtin/am.c 2838 + msgid "override error message when patch failure occurs" 2839 + msgstr "teachtaireacht earráide a shárú nuair a tharlaíonn teip" 2840 + 2841 + #: builtin/am.c 2842 + msgid "continue applying patches after resolving a conflict" 2843 + msgstr "leanúint ar aghaidh ag cur paistí a chur i bhfeidhm tar" 2844 + 2845 + #: builtin/am.c 2846 + msgid "synonyms for --continue" 2847 + msgstr "comhchiallaigh do --continue" 2848 + 2849 + #: builtin/am.c 2850 + msgid "skip the current patch" 2851 + msgstr "scipeáil an paiste reatha" 2852 + 2853 + #: builtin/am.c 2854 + msgid "restore the original branch and abort the patching operation" 2855 + msgstr "" 2856 + "an bhrainse bunaidh a chur ar ais agus cuir deireadh leis an oibríocht paiste" 2857 + 2858 + #: builtin/am.c 2859 + msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" 2860 + msgstr "" 2861 + "déan deireadh leis an oibríocht paisteála ach coinnigh CEAD san áit a bhfuil " 2862 + "sé" 2863 + 2864 + #: builtin/am.c 2865 + msgid "show the patch being applied" 2866 + msgstr "taispeáin an paiste atá á chur i bhfeidhm" 2867 + 2868 + #: builtin/am.c 2869 + msgid "try to apply current patch again" 2870 + msgstr "déan iarracht paiste reatha a chur i bhfeidhm" 2871 + 2872 + #: builtin/am.c 2873 + msgid "record the empty patch as an empty commit" 2874 + msgstr "taifeadadh an paiste folamh mar thiomantas folamh" 2875 + 2876 + #: builtin/am.c 2877 + msgid "lie about committer date" 2878 + msgstr "bréag faoi dháta an choimisiúnaithe" 2879 + 2880 + #: builtin/am.c 2881 + msgid "use current timestamp for author date" 2882 + msgstr "bain úsáid as stampa ama reatha le haghaidh dáta an údair" 2883 + 2884 + #: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c 2885 + #: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c 2886 + msgid "key-id" 2887 + msgstr "id eochair" 2888 + 2889 + #: builtin/am.c builtin/rebase.c 2890 + msgid "GPG-sign commits" 2891 + msgstr "Tiomanta comhartha GPG-Comhartha" 2892 + 2893 + #: builtin/am.c 2894 + msgid "how to handle empty patches" 2895 + msgstr "conas paistí folamh a láimhseáil" 2896 + 2897 + #: builtin/am.c 2898 + msgid "(internal use for git-rebase)" 2899 + msgstr "(úsáid inmheánach le haghaidh git-rebase)" 2900 + 2901 + #: builtin/am.c 2902 + msgid "" 2903 + "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" 2904 + "it will be removed. Please do not use it anymore." 2905 + msgstr "" 2906 + "Tá an rogha -b/--binary neamh-op le fada an lá, agus\n" 2907 + "bainfear é. Ná húsáid é níos mó le do thoil." 2908 + 2909 + #: builtin/am.c 2910 + msgid "failed to read the index" 2911 + msgstr "theip ar an t-innéacs a léamh" 2912 + 2913 + #: builtin/am.c 2914 + #, c-format 2915 + msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." 2916 + msgstr "eolaire rebase roimhe seo %s ann fós ach tugadh mbox." 2917 + 2918 + #: builtin/am.c 2919 + #, c-format 2920 + msgid "" 2921 + "Stray %s directory found.\n" 2922 + "Use \"git am --abort\" to remove it." 2923 + msgstr "" 2924 + "Fuarthas eolaire %s stray.\n" 2925 + "Úsáid “git am --abort” chun é a bhaint." 2926 + 2927 + #: builtin/am.c 2928 + msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." 2929 + msgstr "Réiteach oibríocht nach bhfuil ar siúl, níl muid ag atosú." 2930 + 2931 + #: builtin/am.c 2932 + msgid "interactive mode requires patches on the command line" 2933 + msgstr "éilíonn modh idirghníomhach paistí ar an líne ordaithe" 2934 + 2935 + #: builtin/apply.c 2936 + msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" 2937 + msgstr "git feidhm [<options>] [<patch>...]" 2938 + 2939 + #: builtin/archive.c diagnose.c 2940 + msgid "could not redirect output" 2941 + msgstr "ní fhéadfaí aschur a atreorú" 2942 + 2943 + #: builtin/archive.c 2944 + msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" 2945 + msgstr "cartlann git: ag súil le ACK/NAK, fuair sé paicéad sruthán" 2946 + 2947 + #: builtin/archive.c 2948 + #, c-format 2949 + msgid "git archive: NACK %s" 2950 + msgstr "git archive: NACK %s" 2951 + 2952 + #: builtin/archive.c 2953 + msgid "git archive: protocol error" 2954 + msgstr "git cartlann: earráid prótacal" 2955 + 2956 + #: builtin/archive.c 2957 + msgid "git archive: expected a flush" 2958 + msgstr "git archive: bhíothas ag súil le sruthlú" 2959 + 2960 + #: builtin/backfill.c 2961 + msgid "git backfill [--min-batch-size=<n>] [--[no-]sparse]" 2962 + msgstr "git backfill [--min-batch-size=<n>] [-- [no-] neart]" 2963 + 2964 + #: builtin/backfill.c 2965 + msgid "problem loading sparse-checkout" 2966 + msgstr "fadhb ag luchtú seiceáil neamhchoiti" 2967 + 2968 + #: builtin/backfill.c 2969 + msgid "Minimum number of objects to request at a time" 2970 + msgstr "Líon íosta rudaí le iarraidh ag an am" 2971 + 2972 + #: builtin/backfill.c 2973 + msgid "Restrict the missing objects to the current sparse-checkout" 2974 + msgstr "Cuir srian ar na rudaí atá in easnamh don tseiceáil neamhchoitianta" 2975 + 2976 + #: builtin/bisect.c 2977 + msgid "" 2978 + "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-" 2979 + "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" 2980 + msgstr "" 2981 + "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-" 2982 + "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" 2983 + 2984 + #: builtin/bisect.c 2985 + msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]" 2986 + msgstr "<rev>git bisect (maith|olc) [...]" 2987 + 2988 + #: builtin/bisect.c 2989 + msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" 2990 + msgstr "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" 2991 + 2992 + #: builtin/bisect.c 2993 + msgid "git bisect reset [<commit>]" 2994 + msgstr "<commit>athshocrú git bisect []" 2995 + 2996 + #: builtin/bisect.c 2997 + msgid "git bisect replay <logfile>" 2998 + msgstr "athsheinm git bisect <logfile>" 2999 + 3000 + #: builtin/bisect.c 3001 + msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]" 3002 + msgstr "git bisect a rith <cmd>[<arg>...]" 3003 + 3004 + #: builtin/bisect.c 3005 + #, c-format 3006 + msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" 3007 + msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt sa mhodh '%s'" 3008 + 3009 + #: builtin/bisect.c 3010 + #, c-format 3011 + msgid "could not write to file '%s'" 3012 + msgstr "ní fhéadfaí scríobh chuig comhad '%s'" 3013 + 3014 + #: builtin/bisect.c 3015 + #, c-format 3016 + msgid "cannot open file '%s' for reading" 3017 + msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt le haghaidh léamh" 3018 + 3019 + #: builtin/bisect.c 3020 + #, c-format 3021 + msgid "'%s' is not a valid term" 3022 + msgstr "Ní téarma bailí é '%s'" 3023 + 3024 + #: builtin/bisect.c 3025 + #, c-format 3026 + msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" 3027 + msgstr "ní féidir an t-ordú bunaithe '%s' a úsáid mar théarma" 3028 + 3029 + #: builtin/bisect.c 3030 + #, c-format 3031 + msgid "can't change the meaning of the term '%s'" 3032 + msgstr "ní féidir le brí an téarma '%s' a athrú" 3033 + 3034 + #: builtin/bisect.c 3035 + msgid "please use two different terms" 3036 + msgstr "bain úsáid as dhá théarma éagsúla" 3037 + 3038 + #: builtin/bisect.c 3039 + #, c-format 3040 + msgid "We are not bisecting.\n" 3041 + msgstr "Nílimid ag déileáil.\n" 3042 + 3043 + #: builtin/bisect.c 3044 + #, c-format 3045 + msgid "'%s' is not a valid commit" 3046 + msgstr "Ní gealltanas bailí é '%s'" 3047 + 3048 + #: builtin/bisect.c 3049 + #, c-format 3050 + msgid "" 3051 + "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." 3052 + msgstr "" 3053 + "ní fhéadfaí an HEAD bunaidh '%s' a sheiceáil. <commit>Bain triail as 'git " 3054 + "bisect reset '." 3055 + 3056 + #: builtin/bisect.c 3057 + #, c-format 3058 + msgid "Bad bisect_write argument: %s" 3059 + msgstr "Droch-argóint bisect_write: %s" 3060 + 3061 + #: builtin/bisect.c 3062 + #, c-format 3063 + msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" 3064 + msgstr "ní raibh in ann oid an rev '%s' a fháil" 3065 + 3066 + #: builtin/bisect.c 3067 + #, c-format 3068 + msgid "couldn't open the file '%s'" 3069 + msgstr "ní raibh in ann an comhad '%s' a oscailt" 3070 + 3071 + #: builtin/bisect.c 3072 + #, c-format 3073 + msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" 3074 + msgstr "Ordú neamhbhailí: tá tú i mbeagán %s/%s faoi láthair" 3075 + 3076 + #: builtin/bisect.c 3077 + #, c-format 3078 + msgid "" 3079 + "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" 3080 + "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." 3081 + msgstr "" 3082 + "Ní mór duit athbhreithniú %s agus %s amháin ar a laghad a thabhairt dom.\n" 3083 + "Is féidir leat “git bisect %s” agus “git bisect %s” a úsáid chuige sin." 3084 + 3085 + #: builtin/bisect.c 3086 + #, c-format 3087 + msgid "" 3088 + "You need to start by \"git bisect start\".\n" 3089 + "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" 3090 + "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." 3091 + msgstr "" 3092 + "Ní mór duit tosú ag “git bisect start”.\n" 3093 + "Ansin ní mór duit athbhreithniú %s agus %s amháin ar a laghad a thabhairt " 3094 + "dom.\n" 3095 + "Is féidir leat “git bisect %s” agus “git bisect %s” a úsáid chuige sin." 3096 + 3097 + #: builtin/bisect.c 3098 + #, c-format 3099 + msgid "bisecting only with a %s commit" 3100 + msgstr "ag déileáil ach amháin le tiomantas %s" 3101 + 3102 + #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your 3103 + #. translation. The program will only accept English input 3104 + #. at this point. 3105 + #. 3106 + #: builtin/bisect.c 3107 + msgid "Are you sure [Y/n]? " 3108 + msgstr "An bhfuil tú cinnte [Y/n]? " 3109 + 3110 + #: builtin/bisect.c 3111 + msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" 3112 + msgstr "stádas: ag fanacht le tiomáintí mhaith agus tiomáintí dona\n" 3113 + 3114 + #: builtin/bisect.c 3115 + #, c-format 3116 + msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" 3117 + msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" 3118 + msgstr[0] "stádas: ag fanacht le droch-thiomnadh, %d dea-thiomnadh ar eolas\n" 3119 + msgstr[1] "" 3120 + "stádas: ag fanacht le droch-thiomantas, %d dea-thiomantas ar eolas\n" 3121 + msgstr[2] "" 3122 + "stádas: ag fanacht le droch-thiomantas, %d dea-thiomantas ar eolas\n" 3123 + 3124 + #: builtin/bisect.c 3125 + msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" 3126 + msgstr "stádas: ag fanacht le tiomáintí maith, droch-tiomantas ar eolas\n" 3127 + 3128 + #: builtin/bisect.c 3129 + msgid "no terms defined" 3130 + msgstr "aon téarmaí sainmhínithe" 3131 + 3132 + #: builtin/bisect.c 3133 + #, c-format 3134 + msgid "" 3135 + "Your current terms are %s for the old state\n" 3136 + "and %s for the new state.\n" 3137 + msgstr "" 3138 + "Is iad na téarmaí reatha %s don seanstát\n" 3139 + "agus %s don stát nua.\n" 3140 + 3141 + #: builtin/bisect.c 3142 + #, c-format 3143 + msgid "" 3144 + "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" 3145 + "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." 3146 + msgstr "" 3147 + "argóint neamhbhailí %s le haghaidh 'git bisect terms'.\n" 3148 + "Is iad na roghanna tacaithe ná: --term-good|--term-old agus --term-bad|--" 3149 + "term-new." 3150 + 3151 + #: builtin/bisect.c 3152 + #, c-format 3153 + msgid "could not open '%s' for appending" 3154 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh cur isteach" 3155 + 3156 + #: builtin/bisect.c 3157 + msgid "'' is not a valid term" 3158 + msgstr "'' ní téarma bailí é" 3159 + 3160 + #: builtin/bisect.c 3161 + #, c-format 3162 + msgid "unrecognized option: '%s'" 3163 + msgstr "rogha gan aithint: '%s'" 3164 + 3165 + #: builtin/bisect.c 3166 + #, c-format 3167 + msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" 3168 + msgstr "Ní cosúil gur athbhreithniú bailí é '%s'" 3169 + 3170 + #: builtin/bisect.c 3171 + msgid "bad HEAD - I need a HEAD" 3172 + msgstr "droch HEAD - Teastaíonn HEAD uaim" 3173 + 3174 + #: builtin/bisect.c 3175 + #, c-format 3176 + msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." 3177 + msgstr "" 3178 + "theip ar '%s' a sheiceáil. <valid-branch>Bain triail as 'git bisect start '." 3179 + 3180 + #: builtin/bisect.c 3181 + msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" 3182 + msgstr "bad HEAD - tagairt siombalach aisteach" 3183 + 3184 + #: builtin/bisect.c 3185 + #, c-format 3186 + msgid "invalid ref: '%s'" 3187 + msgstr "tagairt neamhbhailí: '%s'" 3188 + 3189 + #: builtin/bisect.c 3190 + msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" 3191 + msgstr "Ní mór duit tosú ag “git bisect start”\n" 3192 + 3193 + #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your 3194 + #. translation. The program will only accept English input 3195 + #. at this point. 3196 + #. 3197 + #: builtin/bisect.c 3198 + msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " 3199 + msgstr "An dteastaíonn uait go ndéanfaidh mé é duit [Y/n]? " 3200 + 3201 + #: builtin/bisect.c 3202 + msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" 3203 + msgstr "Glaoigh ar `--bisect-state` le do thoil le argóint amháin ar a laghad" 3204 + 3205 + #: builtin/bisect.c 3206 + #, c-format 3207 + msgid "'git bisect %s' can take only one argument." 3208 + msgstr "Ní féidir le 'git bisect %s' ach argóint amháin a ghlacadh." 3209 + 3210 + #: builtin/bisect.c 3211 + #, c-format 3212 + msgid "Bad rev input: %s" 3213 + msgstr "Droch-ionchur rev: %s" 3214 + 3215 + #: builtin/bisect.c 3216 + #, c-format 3217 + msgid "Bad rev input (not a commit): %s" 3218 + msgstr "Droch-ionchur rev (ní tiomantas): %s" 3219 + 3220 + #: builtin/bisect.c 3221 + msgid "We are not bisecting." 3222 + msgstr "Nílimid ag déileáil." 3223 + 3224 + #: builtin/bisect.c 3225 + #, c-format 3226 + msgid "'%s'?? what are you talking about?" 3227 + msgstr "'%s'?? cad atá tú ag caint faoi?" 3228 + 3229 + #: builtin/bisect.c 3230 + #, c-format 3231 + msgid "cannot read file '%s' for replaying" 3232 + msgstr "ní féidir comhad '%s' a léamh le haghaidh athsheinm" 3233 + 3234 + #: builtin/bisect.c 3235 + #, c-format 3236 + msgid "running %s\n" 3237 + msgstr "ag rith %s\n" 3238 + 3239 + #: builtin/bisect.c 3240 + msgid "bisect run failed: no command provided." 3241 + msgstr "theip ar rith bioctha: níl aon ordú curtha ar fáil." 3242 + 3243 + #: builtin/bisect.c 3244 + #, c-format 3245 + msgid "unable to verify %s on good revision" 3246 + msgstr "nach féidir %s a fhíorú ar athbhreithniú maith" 3247 + 3248 + #: builtin/bisect.c 3249 + #, c-format 3250 + msgid "bogus exit code %d for good revision" 3251 + msgstr "cód imeachta bréagach %d le haghaidh athbhreithniú maith" 3252 + 3253 + #: builtin/bisect.c 3254 + #, c-format 3255 + msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128" 3256 + msgstr "< 0 or >Theip ar rith bioctha: is é an cód imeachta %d ó %s = 128" 3257 + 3258 + #: builtin/bisect.c 3259 + #, c-format 3260 + msgid "cannot open file '%s' for writing" 3261 + msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt le haghaidh scríobh" 3262 + 3263 + #: builtin/bisect.c 3264 + msgid "bisect run cannot continue any more" 3265 + msgstr "ní féidir le rith bisect leanúint ar aghaidh níos mó" 3266 + 3267 + #: builtin/bisect.c 3268 + msgid "bisect run success" 3269 + msgstr "rath reatha dhéagsúil" 3270 + 3271 + #: builtin/bisect.c 3272 + msgid "bisect found first bad commit" 3273 + msgstr "fuarthas bisect an chéad droch-thiomantas" 3274 + 3275 + #: builtin/bisect.c 3276 + #, c-format 3277 + msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d" 3278 + msgstr "theip ar rith bisect: D'éirigh 'git bisect %s' le cód earráide %d" 3279 + 3280 + #: builtin/bisect.c 3281 + #, c-format 3282 + msgid "'%s' requires either no argument or a commit" 3283 + msgstr "Ní éilíonn '%s' aon argóint ná tiomantas" 3284 + 3285 + #: builtin/bisect.c 3286 + #, c-format 3287 + msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" 3288 + msgstr "Éilíonn '%s' argóint 0 nó 1" 3289 + 3290 + #: builtin/bisect.c 3291 + #, c-format 3292 + msgid "'%s' requires 0 arguments" 3293 + msgstr "Éilíonn '%s' 0 argóint" 3294 + 3295 + #: builtin/bisect.c 3296 + msgid "no logfile given" 3297 + msgstr "níl aon logfile tugtha" 3298 + 3299 + #: builtin/bisect.c 3300 + #, c-format 3301 + msgid "'%s' failed: no command provided." 3302 + msgstr "Theip ar '%s': níl aon ordú curtha ar fáil." 3303 + 3304 + #: builtin/bisect.c 3305 + msgid "need a command" 3306 + msgstr "teastaíonn ordú" 3307 + 3308 + #: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c 3309 + #, c-format 3310 + msgid "unknown command: '%s'" 3311 + msgstr "ordú anaithnid: '%s'" 3312 + 3313 + #: builtin/blame.c 3314 + msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" 3315 + msgstr "git an mille <options>án [<rev-opts>] [<rev>] [] [--] <file>" 3316 + 3317 + #: builtin/blame.c 3318 + msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" 3319 + msgstr "git annotate [<options>] [] [<rev-opts><rev>] [--] <file>" 3320 + 3321 + #: builtin/blame.c 3322 + msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" 3323 + msgstr "<rev-opts>iad doiciméadaithe i git-rev-list (1)" 3324 + 3325 + #: builtin/blame.c 3326 + #, c-format 3327 + msgid "expecting a color: %s" 3328 + msgstr "ag súil le dath: %s" 3329 + 3330 + #: builtin/blame.c 3331 + msgid "must end with a color" 3332 + msgstr "caithfidh deireadh a chur le dath" 3333 + 3334 + #: builtin/blame.c 3335 + #, c-format 3336 + msgid "cannot find revision %s to ignore" 3337 + msgstr "ní féidir athbhreithniú %s a fháil le neamhair" 3338 + 3339 + #: builtin/blame.c 3340 + msgid "show blame entries as we find them, incrementally" 3341 + msgstr "taispeáint iontrálacha milleán de réir mar a aimsímid iad, go chéile" 3342 + 3343 + #: builtin/blame.c 3344 + msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" 3345 + msgstr "" 3346 + "ná taispeáin ainmneacha réada na ngealltanais teorann (Réamhshocraithe: as)" 3347 + 3348 + #: builtin/blame.c 3349 + msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" 3350 + msgstr "" 3351 + "ná déileáil le gealltanais fréimhe mar theorainneacha (Réamhshocraithe: as)" 3352 + 3353 + #: builtin/blame.c 3354 + msgid "show work cost statistics" 3355 + msgstr "taispeáin staitisticí costas oibre" 3356 + 3357 + #: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c 3358 + #: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c 3359 + #: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c 3360 + msgid "force progress reporting" 3361 + msgstr "tuairisciú dul chun cinn" 3362 + 3363 + #: builtin/blame.c 3364 + msgid "show output score for blame entries" 3365 + msgstr "taispeáin scór aschuir d'iontrálacha mille" 3366 + 3367 + #: builtin/blame.c 3368 + msgid "show original filename (Default: auto)" 3369 + msgstr "taispeáin ainm comhaid bunaidh (Réamhshocraithe: auto)" 3370 + 3371 + #: builtin/blame.c 3372 + msgid "show original linenumber (Default: off)" 3373 + msgstr "taispeáin uimhir líne bunaidh (Réamhshocraithe: as)" 3374 + 3375 + #: builtin/blame.c 3376 + msgid "show in a format designed for machine consumption" 3377 + msgstr "taispeáint i bhformáid atá deartha le haghaidh tomhaltas meaisín" 3378 + 3379 + #: builtin/blame.c 3380 + msgid "show porcelain format with per-line commit information" 3381 + msgstr "formáid poircealláin a thaispeáint le faisnéis tiomanta" 3382 + 3383 + #: builtin/blame.c 3384 + msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" 3385 + msgstr "" 3386 + "bain úsáid as an modh aschuir céanna le git-annotate (Réamhshocraithe: as)" 3387 + 3388 + #: builtin/blame.c 3389 + msgid "show raw timestamp (Default: off)" 3390 + msgstr "taispeáin ama amh (Réamhshocraithe: as)" 3391 + 3392 + #: builtin/blame.c 3393 + msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" 3394 + msgstr "taispeáin tiomantas fada SHA1 (Réamhshocraithe: as)" 3395 + 3396 + #: builtin/blame.c 3397 + msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" 3398 + msgstr "ainm an údair agus stampa ama a chur faoi chois (Réamhshocraithe: as)" 3399 + 3400 + #: builtin/blame.c 3401 + msgid "show author email instead of name (Default: off)" 3402 + msgstr "taispeáin ríomhphost an údair in ionad ainm (Réamhshocraithe: as)" 3403 + 3404 + #: builtin/blame.c 3405 + msgid "ignore whitespace differences" 3406 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar dhifríochtaí spás b" 3407 + 3408 + #: builtin/blame.c builtin/clone.c builtin/log.c 3409 + msgid "rev" 3410 + msgstr "rev" 3411 + 3412 + #: builtin/blame.c 3413 + msgid "ignore <rev> when blaming" 3414 + msgstr "neamhaird a <rev>dhéanamh agus an milleán" 3415 + 3416 + #: builtin/blame.c 3417 + msgid "ignore revisions from <file>" 3418 + msgstr "neamhaird ar athbhreithnithe <file>" 3419 + 3420 + #: builtin/blame.c 3421 + msgid "color redundant metadata from previous line differently" 3422 + msgstr "meiteashonraí iomarcach dath ó líne roimhe seo ar bheal" 3423 + 3424 + #: builtin/blame.c 3425 + msgid "color lines by age" 3426 + msgstr "línte datha de réir aois" 3427 + 3428 + #: builtin/blame.c 3429 + msgid "spend extra cycles to find better match" 3430 + msgstr "timthriallta breise a chaitheamh chun meaitseáil níos fearr" 3431 + 3432 + #: builtin/blame.c 3433 + msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" 3434 + msgstr "athbhreithnithe a úsáid as in <file>ionad glaoch ar git-rev-list" 3435 + 3436 + #: builtin/blame.c 3437 + msgid "use <file>'s contents as the final image" 3438 + msgstr "úsáid <file>ábhar mar an íomhá deiridh" 3439 + 3440 + #: builtin/blame.c 3441 + msgid "score" 3442 + msgstr "scór" 3443 + 3444 + #: builtin/blame.c 3445 + msgid "find line copies within and across files" 3446 + msgstr "faigh cóipeanna líne laistigh de chomhaid agus trasna" 3447 + 3448 + #: builtin/blame.c 3449 + msgid "find line movements within and across files" 3450 + msgstr "faigh gluaiseachtaí líne laistigh de chomhaid agus trasna" 3451 + 3452 + #: builtin/blame.c 3453 + msgid "range" 3454 + msgstr "raon" 3455 + 3456 + #: builtin/blame.c 3457 + msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" 3458 + msgstr "ach raon líne, nó feidh <start>m a <end>phróiseáil: <funcname>" 3459 + 3460 + #: builtin/blame.c 3461 + msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" 3462 + msgstr "Ní féidir --progress a úsáid le formáidí --incremental nó poircealláin" 3463 + 3464 + #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the 3465 + #. maximum display width for a relative timestamp in 3466 + #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 3467 + #. months ago", which takes 22 places, is the longest 3468 + #. among various forms of relative timestamps, but 3469 + #. your language may need more or fewer display 3470 + #. columns. 3471 + #. 3472 + #: builtin/blame.c 3473 + msgid "4 years, 11 months ago" 3474 + msgstr "4 bliana, 11 mhí ó shin" 3475 + 3476 + #: builtin/blame.c 3477 + #, c-format 3478 + msgid "file %s has only %lu line" 3479 + msgid_plural "file %s has only %lu lines" 3480 + msgstr[0] "comhad %s níl ach %lu líne" 3481 + msgstr[1] "comhad %s níl ach %lu línte" 3482 + msgstr[2] "comhad %s níl ach %lu línte" 3483 + 3484 + #: builtin/blame.c 3485 + msgid "Blaming lines" 3486 + msgstr "An milleán ar línte" 3487 + 3488 + #: builtin/branch.c 3489 + msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" 3490 + msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" 3491 + 3492 + #: builtin/branch.c 3493 + msgid "" 3494 + "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" 3495 + "point>]" 3496 + msgstr "" 3497 + "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" 3498 + "point>]" 3499 + 3500 + #: builtin/branch.c 3501 + msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" 3502 + msgstr "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" 3503 + 3504 + #: builtin/branch.c 3505 + msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." 3506 + msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." 3507 + 3508 + #: builtin/branch.c 3509 + msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" 3510 + msgstr "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" 3511 + 3512 + #: builtin/branch.c 3513 + msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" 3514 + msgstr "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" 3515 + 3516 + #: builtin/branch.c 3517 + msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" 3518 + msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" 3519 + 3520 + #: builtin/branch.c 3521 + msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" 3522 + msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" 3523 + 3524 + #: builtin/branch.c 3525 + #, c-format 3526 + msgid "" 3527 + "deleting branch '%s' that has been merged to\n" 3528 + " '%s', but not yet merged to HEAD" 3529 + msgstr "" 3530 + "brainse '%s' a bhfuil cumasc orthu a scriosadh\n" 3531 + " '%s', ach níor chumasc le HEAD go fóill" 3532 + 3533 + #: builtin/branch.c 3534 + #, c-format 3535 + msgid "" 3536 + "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" 3537 + " '%s', even though it is merged to HEAD" 3538 + msgstr "" 3539 + "gan brainse '%s' a scriosadh nach bhfuil cumasc fós leis\n" 3540 + " '%s', cé go ndéantar é a chumasc le HEAD" 3541 + 3542 + #: builtin/branch.c 3543 + #, c-format 3544 + msgid "couldn't look up commit object for '%s'" 3545 + msgstr "ní raibh in ann réad tiomanta a lorg suas le haghaidh '%s'" 3546 + 3547 + #: builtin/branch.c 3548 + #, c-format 3549 + msgid "the branch '%s' is not fully merged" 3550 + msgstr "níl an brainse '%s' cumaisc go hiomlán" 3551 + 3552 + #: builtin/branch.c 3553 + #, c-format 3554 + msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'" 3555 + msgstr "" 3556 + "Má tá tú cinnte gur mhaith leat é a scriosadh, reáchtáil 'git branch -D %s'" 3557 + 3558 + #: builtin/branch.c 3559 + msgid "update of config-file failed" 3560 + msgstr "theip ar nuashonrú comhad config-file" 3561 + 3562 + #: builtin/branch.c 3563 + msgid "cannot use -a with -d" 3564 + msgstr "ní féidir -a a úsáid le -d" 3565 + 3566 + #: builtin/branch.c 3567 + #, c-format 3568 + msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'" 3569 + msgstr "ní féidir brainse '%s' a úsáideann crann oibre ag '%s' a scriosadh" 3570 + 3571 + #: builtin/branch.c 3572 + #, c-format 3573 + msgid "remote-tracking branch '%s' not found" 3574 + msgstr "níor aimsíodh brainse cianrianaithe '%s'" 3575 + 3576 + #: builtin/branch.c 3577 + #, c-format 3578 + msgid "" 3579 + "branch '%s' not found.\n" 3580 + "Did you forget --remote?" 3581 + msgstr "" 3582 + "níor aimsíodh brainse '%s'.\n" 3583 + "Ar ndearna tú dearmad ar --remote?" 3584 + 3585 + #: builtin/branch.c 3586 + #, c-format 3587 + msgid "branch '%s' not found" 3588 + msgstr "níor aimsíodh brainse '%s'" 3589 + 3590 + #: builtin/branch.c 3591 + #, c-format 3592 + msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" 3593 + msgstr "Brainse cianrianaithe scriosta %s (bhí %s).\n" 3594 + 3595 + #: builtin/branch.c 3596 + #, c-format 3597 + msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" 3598 + msgstr "Brainse %s scriosta (%s ba é).\n" 3599 + 3600 + #: builtin/branch.c builtin/tag.c 3601 + msgid "unable to parse format string" 3602 + msgstr "in ann teaghrán formáide a pháirseáil" 3603 + 3604 + #: builtin/branch.c 3605 + msgid "could not resolve HEAD" 3606 + msgstr "ní fhéadfaí HEAD a réiteach" 3607 + 3608 + #: builtin/branch.c 3609 + #, c-format 3610 + msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" 3611 + msgstr "Pointí HEAD (%s) lasmuigh de refs/heads/" 3612 + 3613 + #: builtin/branch.c 3614 + #, c-format 3615 + msgid "branch %s is being rebased at %s" 3616 + msgstr "tá brainse %s á athbhunú ag %s" 3617 + 3618 + #: builtin/branch.c 3619 + #, c-format 3620 + msgid "branch %s is being bisected at %s" 3621 + msgstr "tá brainse %s á dhíscaoileadh ag %s" 3622 + 3623 + #: builtin/branch.c 3624 + #, c-format 3625 + msgid "HEAD of working tree %s is not updated" 3626 + msgstr "Níl CEANN an chrainn oibre %s nuashonraithe" 3627 + 3628 + #: builtin/branch.c 3629 + #, c-format 3630 + msgid "invalid branch name: '%s'" 3631 + msgstr "ainm brainse neamhbhailí: '%s'" 3632 + 3633 + #: builtin/branch.c 3634 + #, c-format 3635 + msgid "no commit on branch '%s' yet" 3636 + msgstr "níl aon gealltanas ar bhrainse '%s' go fóill" 3637 + 3638 + #: builtin/branch.c 3639 + #, c-format 3640 + msgid "no branch named '%s'" 3641 + msgstr "níl aon bhrainse darb ainm '%s'" 3642 + 3643 + #: builtin/branch.c 3644 + msgid "branch rename failed" 3645 + msgstr "theip ar athainmniú brainse" 3646 + 3647 + #: builtin/branch.c 3648 + msgid "branch copy failed" 3649 + msgstr "theip ar chóip brainse" 3650 + 3651 + #: builtin/branch.c 3652 + #, c-format 3653 + msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'" 3654 + msgstr "chruthaigh cóip de bhrainse mí-ainmnithe '%s'" 3655 + 3656 + #: builtin/branch.c 3657 + #, c-format 3658 + msgid "renamed a misnamed branch '%s' away" 3659 + msgstr "athainmnigh brainse mí-ainmnithe '%s' ar shiúl" 3660 + 3661 + #: builtin/branch.c 3662 + #, c-format 3663 + msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated" 3664 + msgstr "athainmníodh brainse go %s, ach níl HEAD nuashonraithe" 3665 + 3666 + #: builtin/branch.c 3667 + msgid "branch is renamed, but update of config-file failed" 3668 + msgstr "athainmnítear brainse, ach theip ar nuashonrú ar chomhad config-file" 3669 + 3670 + #: builtin/branch.c 3671 + msgid "branch is copied, but update of config-file failed" 3672 + msgstr "cóipeáiltear brainse, ach theip ar nuashonrú comhad config-file" 3673 + 3674 + #: builtin/branch.c 3675 + #, c-format 3676 + msgid "" 3677 + "Please edit the description for the branch\n" 3678 + " %s\n" 3679 + "Lines starting with '%s' will be stripped.\n" 3680 + msgstr "" 3681 + "Cuir an tuairisc don bhrainse in eagar\n" 3682 + " %s\n" 3683 + "Déanfar línte a thosaíonn le '%s' a scriosadh.\n" 3684 + 3685 + #: builtin/branch.c 3686 + msgid "Generic options" 3687 + msgstr "Roghanna cineálacha" 3688 + 3689 + #: builtin/branch.c 3690 + msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" 3691 + msgstr "taispeáin hash agus ábhar, tabhair faoi dhó don bhrainse suas srutha" 3692 + 3693 + #: builtin/branch.c 3694 + msgid "suppress informational messages" 3695 + msgstr "teachtaireachtaí faisnéise a chur" 3696 + 3697 + #: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c 3698 + msgid "set branch tracking configuration" 3699 + msgstr "cumraíocht rianaithe brainse a shoc" 3700 + 3701 + #: builtin/branch.c 3702 + msgid "do not use" 3703 + msgstr "ná húsáid" 3704 + 3705 + #: builtin/branch.c 3706 + msgid "upstream" 3707 + msgstr "suas sruth" 3708 + 3709 + #: builtin/branch.c 3710 + msgid "change the upstream info" 3711 + msgstr "athraigh an fhaisnéis suas sruth" 3712 + 3713 + #: builtin/branch.c 3714 + msgid "unset the upstream info" 3715 + msgstr "díshocraigh an fhaisnéis suas sruth" 3716 + 3717 + #: builtin/branch.c 3718 + msgid "use colored output" 3719 + msgstr "úsáid aschur daite" 3720 + 3721 + #: builtin/branch.c 3722 + msgid "act on remote-tracking branches" 3723 + msgstr "gníomhú ar bhrainsí cianrianaithe" 3724 + 3725 + #: builtin/branch.c 3726 + msgid "print only branches that contain the commit" 3727 + msgstr "ach brainsí a phriontáil ina bhfuil an tiomantas" 3728 + 3729 + #: builtin/branch.c 3730 + msgid "print only branches that don't contain the commit" 3731 + msgstr "ach brainsí a phriontáil nach bhfuil an tiomantas" 3732 + 3733 + #: builtin/branch.c 3734 + msgid "Specific git-branch actions:" 3735 + msgstr "Gníomhartha sonracha git-branch:" 3736 + 3737 + #: builtin/branch.c 3738 + msgid "list both remote-tracking and local branches" 3739 + msgstr "liostáil brainsí cianrianaithe agus áitiúla araon" 3740 + 3741 + #: builtin/branch.c 3742 + msgid "delete fully merged branch" 3743 + msgstr "scrios brainse lánchumaisc" 3744 + 3745 + #: builtin/branch.c 3746 + msgid "delete branch (even if not merged)" 3747 + msgstr "brainse a scriosadh (fiú mura bhfuil sé cumasaithe)" 3748 + 3749 + #: builtin/branch.c 3750 + msgid "move/rename a branch and its reflog" 3751 + msgstr "brainse a bhogadh/athainmniú agus a athainmniú" 3752 + 3753 + #: builtin/branch.c 3754 + msgid "move/rename a branch, even if target exists" 3755 + msgstr "brainse a bhogadh/athainmniú, fiú má tá sprioc ann" 3756 + 3757 + #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c 3758 + msgid "do not output a newline after empty formatted refs" 3759 + msgstr "ná aschur líne nua tar éis aifeanna formáidithe folamh" 3760 + 3761 + #: builtin/branch.c 3762 + msgid "copy a branch and its reflog" 3763 + msgstr "cóipeáil brainse agus a reflog" 3764 + 3765 + #: builtin/branch.c 3766 + msgid "copy a branch, even if target exists" 3767 + msgstr "cóipeáil brainse, fiú má tá sprioc ann" 3768 + 3769 + #: builtin/branch.c 3770 + msgid "list branch names" 3771 + msgstr "liosta ainmneacha brainse" 3772 + 3773 + #: builtin/branch.c 3774 + msgid "show current branch name" 3775 + msgstr "taispeáin ainm brainse reatha" 3776 + 3777 + #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c 3778 + msgid "create the branch's reflog" 3779 + msgstr "athbhreithniú na brainse a chruthú" 3780 + 3781 + #: builtin/branch.c 3782 + msgid "edit the description for the branch" 3783 + msgstr "cuir an tuairisc don bhrainse a chur in eagar" 3784 + 3785 + #: builtin/branch.c 3786 + msgid "force creation, move/rename, deletion" 3787 + msgstr "cruthú fórsa, gluaise/athainmniú, scriosadh" 3788 + 3789 + #: builtin/branch.c 3790 + msgid "print only branches that are merged" 3791 + msgstr "ach brainsí a chumasc a phriontáil" 3792 + 3793 + #: builtin/branch.c 3794 + msgid "print only branches that are not merged" 3795 + msgstr "ach brainsí nach ndéantar cumasc a phriontáil" 3796 + 3797 + #: builtin/branch.c 3798 + msgid "list branches in columns" 3799 + msgstr "liostáil brainsí i gcolúin" 3800 + 3801 + #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c 3802 + msgid "object" 3803 + msgstr "réad" 3804 + 3805 + #: builtin/branch.c 3806 + msgid "print only branches of the object" 3807 + msgstr "ach brainsí den réad a phriontáil" 3808 + 3809 + #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c 3810 + msgid "sorting and filtering are case insensitive" 3811 + msgstr "tá sórtáil agus scagadh neamh-íogair ó thaobh cásanna de" 3812 + 3813 + #: builtin/branch.c builtin/ls-files.c 3814 + msgid "recurse through submodules" 3815 + msgstr "athshlánú trí fho-mhodúil" 3816 + 3817 + #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c 3818 + #: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c 3819 + msgid "format to use for the output" 3820 + msgstr "formáid le húsáid don aschur" 3821 + 3822 + #: builtin/branch.c 3823 + msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref" 3824 + msgstr "theip ar HEAD a réiteach mar thagartha bailí" 3825 + 3826 + #: builtin/branch.c builtin/clone.c 3827 + msgid "HEAD not found below refs/heads!" 3828 + msgstr "Ní fhaightear CEAD thíos na refs/heads!" 3829 + 3830 + #: builtin/branch.c 3831 + msgid "" 3832 + "branch with --recurse-submodules can only be used if " 3833 + "submodule.propagateBranches is enabled" 3834 + msgstr "" 3835 + "ní féidir brainse le --recurse-submodules a úsáid ach amháin má tá " 3836 + "submodule.propagateBranches cumasaithe" 3837 + 3838 + #: builtin/branch.c 3839 + msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" 3840 + msgstr "Ní féidir --recurse-submodules a úsáid ach chun brainsí a chruthú" 3841 + 3842 + #: builtin/branch.c 3843 + msgid "branch name required" 3844 + msgstr "ainm brainse ag teastáil" 3845 + 3846 + #: builtin/branch.c 3847 + msgid "cannot give description to detached HEAD" 3848 + msgstr "ní féidir cur síos a thabhairt ar HEAD scoite" 3849 + 3850 + #: builtin/branch.c 3851 + msgid "cannot edit description of more than one branch" 3852 + msgstr "ní féidir cur síos ar níos mó ná brainse amháin a chur in eagar" 3853 + 3854 + #: builtin/branch.c 3855 + msgid "cannot copy the current branch while not on any" 3856 + msgstr "ní féidir leis an mbrainse reatha a chóipeáil cé nach bhfuil ar aon" 3857 + 3858 + #: builtin/branch.c 3859 + msgid "cannot rename the current branch while not on any" 3860 + msgstr "ní féidir leis an mbrainse reatha a athainmniú cé nach bhfuil ar aon" 3861 + 3862 + #: builtin/branch.c 3863 + msgid "too many branches for a copy operation" 3864 + msgstr "an iomarca brainsí le haghaidh oibríocht cóipeála" 3865 + 3866 + #: builtin/branch.c 3867 + msgid "too many arguments for a rename operation" 3868 + msgstr "an iomarca argóintí maidir le hoibríocht athainmnithe" 3869 + 3870 + #: builtin/branch.c 3871 + msgid "too many arguments to set new upstream" 3872 + msgstr "an iomarca argóintí chun suas an sruth nua a shocrú" 3873 + 3874 + #: builtin/branch.c 3875 + #, c-format 3876 + msgid "" 3877 + "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch" 3878 + msgstr "" 3879 + "ní fhéadfaí suas sruth de HEAD a shocrú go %s nuair nach dtugann sé in iúl " 3880 + "go dtí aon bhrainse" 3881 + 3882 + #: builtin/branch.c 3883 + #, c-format 3884 + msgid "no such branch '%s'" 3885 + msgstr "níl brainse den sórt sin '%s'" 3886 + 3887 + #: builtin/branch.c 3888 + #, c-format 3889 + msgid "branch '%s' does not exist" 3890 + msgstr "níl brainse '%s' ann" 3891 + 3892 + #: builtin/branch.c 3893 + msgid "too many arguments to unset upstream" 3894 + msgstr "an iomarca argóintí le díshocrú suas an sruth" 3895 + 3896 + #: builtin/branch.c 3897 + msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch" 3898 + msgstr "" 3899 + "ní fhéadfaí a dhíshuiteáil suas an sruth den HEAD nuair nach dtugann sé in " 3900 + "iúl d'aon bhrainse" 3901 + 3902 + #: builtin/branch.c 3903 + #, c-format 3904 + msgid "branch '%s' has no upstream information" 3905 + msgstr "níl aon fhaisnéis suas sruth ag brainse '%s'" 3906 + 3907 + #: builtin/branch.c 3908 + msgid "" 3909 + "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" 3910 + "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" 3911 + msgstr "" 3912 + "ní ghlacann na roghanna -a, agus -r, le 'git branch' ainm brainse.\n" 3913 + "<pattern>An raibh sé i gceist agat úsáid a bhaint as: -a|-r --list?" 3914 + 3915 + #: builtin/branch.c 3916 + msgid "" 3917 + "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " 3918 + "'--set-upstream-to' instead" 3919 + msgstr "" 3920 + "ní thacaítear leis an rogha '--set-upstream' a thuilleadh. Úsáid '--track' " 3921 + "nó '--set-upstream-to' ina ionad" 3922 + 3923 + #: builtin/bugreport.c 3924 + msgid "git version:\n" 3925 + msgstr "leagan git:\n" 3926 + 3927 + #: builtin/bugreport.c 3928 + msgid "compiler info: " 3929 + msgstr "eolas tiomsaitheora: " 3930 + 3931 + #: builtin/bugreport.c 3932 + msgid "libc info: " 3933 + msgstr "eolas libc: " 3934 + 3935 + #: builtin/bugreport.c 3936 + msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" 3937 + msgstr "gan rith ó stór git - gan aon chrúcaí le taispeáint\n" 3938 + 3939 + #: builtin/bugreport.c 3940 + msgid "" 3941 + "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n" 3942 + " [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n" 3943 + " [--diagnose[=<mode>]]" 3944 + msgstr "" 3945 + "<path>git bugreport [(-o | --output-directory)]\n" 3946 + " <format>[(-s | --iarmhír) | --no-iarmhír]\n" 3947 + " [--diagnóis [=<mode>]]" 3948 + 3949 + #: builtin/bugreport.c 3950 + msgid "" 3951 + "Thank you for filling out a Git bug report!\n" 3952 + "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" 3953 + "\n" 3954 + "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" 3955 + "\n" 3956 + "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" 3957 + "\n" 3958 + "What happened instead? (Actual behavior)\n" 3959 + "\n" 3960 + "What's different between what you expected and what actually happened?\n" 3961 + "\n" 3962 + "Anything else you want to add:\n" 3963 + "\n" 3964 + "Please review the rest of the bug report below.\n" 3965 + "You can delete any lines you don't wish to share.\n" 3966 + msgstr "" 3967 + "Go raibh maith agat as tuarascáil fabht Git a líonadh!\n" 3968 + "Freagair na ceisteanna seo a leanas le do thoil chun cabhrú linn do cheist a " 3969 + "thuiscint\n" 3970 + "\n" 3971 + "Cad a rinne tú sular tharla an fabht? (Céimeanna chun d'eisiúint a " 3972 + "atáirgeadh)\n" 3973 + "\n" 3974 + "Cad a bhí tú ag súil go dtarlódh? (Iompar ag súil leis)\n" 3975 + "\n" 3976 + "Cad a tharla ina ionad sin? (Iompar iarbhír)\n" 3977 + "\n" 3978 + "Cad atá difriúil idir an méid a bhí súil agat leis agus cad a tharla i " 3979 + "ndáiríre\n" 3980 + "\n" 3981 + "Aon rud eile a theastaíonn uait a chur leis:\n" 3982 + "\n" 3983 + "Déan athbhreithniú ar an chuid eile den tuarascáil fabht thíos.\n" 3984 + "Is féidir leat aon línte nach dteastaíonn uait a roinnt a scriosadh.\n" 3985 + 3986 + #: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c 3987 + #: parse-options.h 3988 + msgid "mode" 3989 + msgstr "mód" 3990 + 3991 + #: builtin/bugreport.c 3992 + msgid "" 3993 + "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" 3994 + msgstr "" 3995 + "cruthú cartlann zip breise de dhiagnóiseach mionsonraithe ('stats' " 3996 + "réamhshocraithe)" 3997 + 3998 + #: builtin/bugreport.c 3999 + msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" 4000 + msgstr "sonraigh ceann scríbe don chomhad (í) bugreport" 4001 + 4002 + #: builtin/bugreport.c 4003 + msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" 4004 + msgstr "sonraigh iarmhír formáid strftime don ainm (í) comhaid" 4005 + 4006 + #: builtin/bugreport.c 4007 + #, c-format 4008 + msgid "unknown argument `%s'" 4009 + msgstr "argóint anaithnid `%s'" 4010 + 4011 + #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c 4012 + #, c-format 4013 + msgid "could not create leading directories for '%s'" 4014 + msgstr "ní fhéadfaí eolairí tosaigh a chruthú do '%s'" 4015 + 4016 + #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c 4017 + #, c-format 4018 + msgid "unable to create diagnostics archive %s" 4019 + msgstr "nach féidir cartlann diagnóiseach %s a chruthú" 4020 + 4021 + #: builtin/bugreport.c 4022 + msgid "System Info" 4023 + msgstr "Eolas Córais" 4024 + 4025 + #: builtin/bugreport.c 4026 + msgid "Enabled Hooks" 4027 + msgstr "Crúcaí Cumasaithe" 4028 + 4029 + #: builtin/bugreport.c 4030 + #, c-format 4031 + msgid "unable to write to %s" 4032 + msgstr "nach féidir a scríobh chuig %s" 4033 + 4034 + #: builtin/bugreport.c 4035 + #, c-format 4036 + msgid "Created new report at '%s'.\n" 4037 + msgstr "Cruthaíodh tuarascáil nua ag '%s'.\n" 4038 + 4039 + #: builtin/bundle.c 4040 + msgid "" 4041 + "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" 4042 + " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" 4043 + msgstr "" 4044 + "cruthaigh bonn git [-q | --quiet | --progress]\n" 4045 + " <version>[--leagan =] <file><git-rev-list-args>" 4046 + 4047 + #: builtin/bundle.c 4048 + msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>" 4049 + msgstr "fíorú beartán git [-q | --quiet] <file>" 4050 + 4051 + #: builtin/bundle.c 4052 + msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" 4053 + msgstr "<refname>ceannairí liosta bonn git <file>[...]" 4054 + 4055 + #: builtin/bundle.c 4056 + msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]" 4057 + msgstr "<refname>díbhuntáil bonn git [--progress] <file>[...]" 4058 + 4059 + #: builtin/bundle.c 4060 + msgid "need a <file> argument" 4061 + msgstr "teastaíonn ar <file>góint" 4062 + 4063 + #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c 4064 + msgid "do not show progress meter" 4065 + msgstr "ná taispeáin méadar dul chun cinn" 4066 + 4067 + #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c 4068 + msgid "show progress meter" 4069 + msgstr "taispeáin méadar dul chun cinn" 4070 + 4071 + #: builtin/bundle.c 4072 + msgid "historical; same as --progress" 4073 + msgstr "stairiúil; mar an gcéanna le --progress" 4074 + 4075 + #: builtin/bundle.c 4076 + msgid "historical; does nothing" 4077 + msgstr "stairiúil; ní dhéanann aon rud" 4078 + 4079 + #: builtin/bundle.c 4080 + msgid "specify bundle format version" 4081 + msgstr "leagan formáid beartán a shonrú" 4082 + 4083 + #: builtin/bundle.c 4084 + msgid "Need a repository to create a bundle." 4085 + msgstr "Teastaíonn stór chun beartán a chruthú." 4086 + 4087 + #: builtin/bundle.c 4088 + msgid "do not show bundle details" 4089 + msgstr "ná taispeáin sonraí beartán" 4090 + 4091 + #: builtin/bundle.c bundle.c 4092 + msgid "need a repository to verify a bundle" 4093 + msgstr "teastaíonn stór chun beartán a fhíorú" 4094 + 4095 + #: builtin/bundle.c 4096 + #, c-format 4097 + msgid "%s is okay\n" 4098 + msgstr "%s ceart go leor\n" 4099 + 4100 + #: builtin/bundle.c 4101 + msgid "Need a repository to unbundle." 4102 + msgstr "Teastaíonn stór chun dícheangail a dhícheangal." 4103 + 4104 + #: builtin/bundle.c 4105 + msgid "Unbundling objects" 4106 + msgstr "Rudaí a dhícheangal" 4107 + 4108 + #: builtin/cat-file.c 4109 + #, c-format 4110 + msgid "cannot read object %s '%s'" 4111 + msgstr "ní féidir réad %s '%s' a léamh" 4112 + 4113 + #: builtin/cat-file.c 4114 + msgid "flush is only for --buffer mode" 4115 + msgstr "níl sruth ach le haghaidh mód --buffer" 4116 + 4117 + #: builtin/cat-file.c 4118 + msgid "empty command in input" 4119 + msgstr "ordú folamh san ionchur" 4120 + 4121 + #: builtin/cat-file.c 4122 + #, c-format 4123 + msgid "whitespace before command: '%s'" 4124 + msgstr "spás bán roimh an ordú: '%s'" 4125 + 4126 + #: builtin/cat-file.c 4127 + #, c-format 4128 + msgid "%s requires arguments" 4129 + msgstr "Teastaíonn argóintí %s" 4130 + 4131 + #: builtin/cat-file.c 4132 + #, c-format 4133 + msgid "%s takes no arguments" 4134 + msgstr "Ní ghlacann %s aon argóintí" 4135 + 4136 + #: builtin/cat-file.c 4137 + msgid "only one batch option may be specified" 4138 + msgstr "ní féidir ach rogha baisc amháin a shonrú" 4139 + 4140 + #: builtin/cat-file.c 4141 + msgid "git cat-file <type> <object>" 4142 + msgstr "git cat-file <type> <object>" 4143 + 4144 + #: builtin/cat-file.c 4145 + msgid "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <object>" 4146 + msgstr "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <réad>" 4147 + 4148 + #: builtin/cat-file.c 4149 + msgid "" 4150 + "git cat-file (--textconv | --filters)\n" 4151 + " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" 4152 + msgstr "" 4153 + "git cat-file (--textconv | --filters)\n" 4154 + " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" 4155 + 4156 + #: builtin/cat-file.c 4157 + msgid "" 4158 + "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" 4159 + "objects]\n" 4160 + " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" 4161 + " [--textconv | --filters] [-Z]" 4162 + msgstr "" 4163 + "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" 4164 + "objects]\n" 4165 + " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" 4166 + " [--textconv | --filters] [-Z]" 4167 + 4168 + #: builtin/cat-file.c 4169 + msgid "Check object existence or emit object contents" 4170 + msgstr "Seiceáil go bhfuil réad ann nó astaigh ábhar réad" 4171 + 4172 + #: builtin/cat-file.c 4173 + msgid "check if <object> exists" 4174 + msgstr "seiceáil an bhfuil <object> ann" 4175 + 4176 + #: builtin/cat-file.c 4177 + msgid "pretty-print <object> content" 4178 + msgstr "<object> ábhar priontáil álainn" 4179 + 4180 + #: builtin/cat-file.c 4181 + msgid "Emit [broken] object attributes" 4182 + msgstr "Easaigh tréithe réada [briste]" 4183 + 4184 + #: builtin/cat-file.c 4185 + msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" 4186 + msgstr "" 4187 + "taispeáint cineál réad (ceann de 'blob', 'crann', 'tiomantas', 'tag',...)" 4188 + 4189 + #: builtin/cat-file.c 4190 + msgid "show object size" 4191 + msgstr "taispeáin méid an réad" 4192 + 4193 + #: builtin/cat-file.c builtin/log.c 4194 + msgid "use mail map file" 4195 + msgstr "úsáid comhad léarscáil ríomhphoist" 4196 + 4197 + #: builtin/cat-file.c 4198 + msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" 4199 + msgstr "Baisc rudaí a iarrtar ar stdin (nó --batch-all-objects)" 4200 + 4201 + #: builtin/cat-file.c 4202 + msgid "show full <object> or <rev> contents" 4203 + msgstr "taispeáin iomlán <object>nó á <rev>bhar" 4204 + 4205 + #: builtin/cat-file.c 4206 + msgid "like --batch, but don't emit <contents>" 4207 + msgstr "cosúil le --batch, ach ná astaíonn <contents>" 4208 + 4209 + #: builtin/cat-file.c 4210 + msgid "stdin is NUL-terminated" 4211 + msgstr "tá stdin foirceanta ag NUL" 4212 + 4213 + #: builtin/cat-file.c 4214 + msgid "stdin and stdout is NUL-terminated" 4215 + msgstr "tá stdin agus stdout foirceannta NUL" 4216 + 4217 + #: builtin/cat-file.c 4218 + msgid "read commands from stdin" 4219 + msgstr "léigh orduithe ó stdin" 4220 + 4221 + #: builtin/cat-file.c 4222 + msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" 4223 + msgstr "" 4224 + "le --batch [-check]: déanann neamhaird ar stdin, déanann baisceanna gach rud " 4225 + "aitheanta" 4226 + 4227 + #: builtin/cat-file.c 4228 + msgid "Change or optimize batch output" 4229 + msgstr "Athraigh nó barrfheabhsú aschur baisc" 4230 + 4231 + #: builtin/cat-file.c 4232 + msgid "buffer --batch output" 4233 + msgstr "maolán --batch baisc" 4234 + 4235 + #: builtin/cat-file.c 4236 + msgid "follow in-tree symlinks" 4237 + msgstr "lean naisc shiombailí in-chrann" 4238 + 4239 + #: builtin/cat-file.c 4240 + msgid "do not order objects before emitting them" 4241 + msgstr "ná ordaigh rudaí sula n-astaíonn tú iad" 4242 + 4243 + #: builtin/cat-file.c 4244 + msgid "" 4245 + "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " 4246 + "batch)" 4247 + msgstr "" 4248 + "Rud a astaíonn (blob nó crann) le comhshó nó scagaire (neamhspleách, nó le " 4249 + "baisc)" 4250 + 4251 + #: builtin/cat-file.c 4252 + msgid "run textconv on object's content" 4253 + msgstr "reáchtáil textconv ar ábhar an réad" 4254 + 4255 + #: builtin/cat-file.c 4256 + msgid "run filters on object's content" 4257 + msgstr "reáchtáil scagairí ar ábhar an rud" 4258 + 4259 + #: builtin/cat-file.c 4260 + msgid "blob|tree" 4261 + msgstr "blob | crann" 4262 + 4263 + #: builtin/cat-file.c 4264 + msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" 4265 + msgstr "úsáid a le <path>haghaidh (--textconv | --filters); Ní le 'baisc'" 4266 + 4267 + #: builtin/cat-file.c 4268 + msgid "objects filter only supported in batch mode" 4269 + msgstr "ní thacaítear scagaire rudaí ach i mód baisc" 4270 + 4271 + #: builtin/cat-file.c 4272 + #, c-format 4273 + msgid "objects filter not supported: '%s'" 4274 + msgstr "ní thacaítear le scagaire réadanna: '%s'" 4275 + 4276 + #: builtin/cat-file.c 4277 + #, c-format 4278 + msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" 4279 + msgstr "'%s=<%s>' teastaíonn '%s' nó '%s'" 4280 + 4281 + #: builtin/cat-file.c 4282 + msgid "path|tree-ish" 4283 + msgstr "cosán | crann-ish" 4284 + 4285 + #: builtin/cat-file.c 4286 + #, c-format 4287 + msgid "'%s' requires a batch mode" 4288 + msgstr "Éilíonn '%s' modh baisc" 4289 + 4290 + #: builtin/cat-file.c 4291 + #, c-format 4292 + msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" 4293 + msgstr "Níl '-%c' comhoiriúnach le mód baisc" 4294 + 4295 + #: builtin/cat-file.c 4296 + msgid "batch modes take no arguments" 4297 + msgstr "ní ghlacann modhanna baisc aon argóintí" 4298 + 4299 + #: builtin/cat-file.c 4300 + #, c-format 4301 + msgid "<rev> required with '%s'" 4302 + msgstr "<rev>ag teastáil le '%s'" 4303 + 4304 + #: builtin/cat-file.c 4305 + #, c-format 4306 + msgid "<object> required with '-%c'" 4307 + msgstr "<object>ag teastáil le '-%c'" 4308 + 4309 + #: builtin/cat-file.c 4310 + #, c-format 4311 + msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" 4312 + msgstr "ní cheadaítear ach dhá argóint <type><object>sa mhodh, ní %d" 4313 + 4314 + #: builtin/check-attr.c 4315 + msgid "" 4316 + "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " 4317 + "<pathname>..." 4318 + msgstr "" 4319 + "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " 4320 + "<pathname>..." 4321 + 4322 + #: builtin/check-attr.c 4323 + msgid "" 4324 + "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" 4325 + msgstr "" 4326 + "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" 4327 + 4328 + #: builtin/check-attr.c 4329 + msgid "report all attributes set on file" 4330 + msgstr "tuairisc a thabhairt ar gach tréithe atá leagtha síos" 4331 + 4332 + #: builtin/check-attr.c 4333 + msgid "use .gitattributes only from the index" 4334 + msgstr "bain úsáid as .gitattributs ach ón innéacs" 4335 + 4336 + #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c 4337 + msgid "read file names from stdin" 4338 + msgstr "léigh ainmneacha comhaid ó stdin" 4339 + 4340 + #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c 4341 + msgid "terminate input and output records by a NUL character" 4342 + msgstr "taifid ionchuir agus aschuir a fhoirceannadh le carachtar NUL" 4343 + 4344 + #: builtin/check-attr.c 4345 + msgid "<tree-ish>" 4346 + msgstr "<tree-ish>" 4347 + 4348 + #: builtin/check-attr.c 4349 + msgid "which tree-ish to check attributes at" 4350 + msgstr "cén crainn le tréithe a sheiceáil ag" 4351 + 4352 + #: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c 4353 + msgid "suppress progress reporting" 4354 + msgstr "cur chun cinn tuairiscithe" 4355 + 4356 + #: builtin/check-ignore.c 4357 + msgid "show non-matching input paths" 4358 + msgstr "cosáin ionchuir neamh-mheaitseála" 4359 + 4360 + #: builtin/check-ignore.c 4361 + msgid "ignore index when checking" 4362 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar innéacs agus" 4363 + 4364 + #: builtin/check-ignore.c 4365 + msgid "cannot specify pathnames with --stdin" 4366 + msgstr "ní féidir ainmneacha cosáin a shonrú le --stdin" 4367 + 4368 + #: builtin/check-ignore.c 4369 + msgid "-z only makes sense with --stdin" 4370 + msgstr "Ní dhéanann -z ciall ach le --stdin" 4371 + 4372 + #: builtin/check-ignore.c 4373 + msgid "no path specified" 4374 + msgstr "níl aon chosán sonraithe" 4375 + 4376 + #: builtin/check-ignore.c 4377 + msgid "--quiet is only valid with a single pathname" 4378 + msgstr "Níl --quiet bailí ach le ainm cosán amháin" 4379 + 4380 + #: builtin/check-ignore.c 4381 + msgid "cannot have both --quiet and --verbose" 4382 + msgstr "ní féidir --quiet agus --verbose araon a bheith agat" 4383 + 4384 + #: builtin/check-ignore.c 4385 + msgid "--non-matching is only valid with --verbose" 4386 + msgstr "Níl --non-matching bailí ach le --verbose" 4387 + 4388 + #: builtin/check-mailmap.c 4389 + msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." 4390 + msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..." 4391 + 4392 + #: builtin/check-mailmap.c 4393 + msgid "also read contacts from stdin" 4394 + msgstr "léigh teagmhálacha ó stdin freisin" 4395 + 4396 + #: builtin/check-mailmap.c 4397 + msgid "read additional mailmap entries from file" 4398 + msgstr "léigh iontrálacha ríomhphoist breise ón gcomhad" 4399 + 4400 + #: builtin/check-mailmap.c 4401 + msgid "blob" 4402 + msgstr "blob" 4403 + 4404 + #: builtin/check-mailmap.c 4405 + msgid "read additional mailmap entries from blob" 4406 + msgstr "léigh iontrálacha ríomhphoist breise ó blob" 4407 + 4408 + #: builtin/check-mailmap.c 4409 + msgid "no contacts specified" 4410 + msgstr "aon teagmhálacha sonraithe" 4411 + 4412 + #: builtin/checkout--worker.c 4413 + msgid "git checkout--worker [<options>]" 4414 + msgstr "git checkout--worker [<options>]" 4415 + 4416 + #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c 4417 + #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c 4418 + msgid "string" 4419 + msgstr "teaghrán" 4420 + 4421 + #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c 4422 + msgid "when creating files, prepend <string>" 4423 + msgstr "agus comhaid á gcruthú agat, déan iarracht <string>" 4424 + 4425 + #: builtin/checkout-index.c 4426 + msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" 4427 + msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" 4428 + 4429 + #: builtin/checkout-index.c 4430 + msgid "stage should be between 1 and 3 or all" 4431 + msgstr "ba chóir go mbeadh an chéim idir 1 agus 3 nó gach ceann" 4432 + 4433 + #: builtin/checkout-index.c 4434 + msgid "check out all files in the index" 4435 + msgstr "seiceáil gach comhad san innéacs" 4436 + 4437 + #: builtin/checkout-index.c 4438 + msgid "do not skip files with skip-worktree set" 4439 + msgstr "ná scipeáil comhaid le tacar scip-work tree" 4440 + 4441 + #: builtin/checkout-index.c 4442 + msgid "force overwrite of existing files" 4443 + msgstr "athscríobh fórsa na gcomhaid atá ann cheana" 4444 + 4445 + #: builtin/checkout-index.c 4446 + msgid "no warning for existing files and files not in index" 4447 + msgstr "" 4448 + "gan aon rabhadh maidir le comhaid agus comhaid atá ann cheana nach bhfuil " 4449 + "san innéacs" 4450 + 4451 + #: builtin/checkout-index.c 4452 + msgid "don't checkout new files" 4453 + msgstr "ná seiceáil comhaid nua" 4454 + 4455 + #: builtin/checkout-index.c 4456 + msgid "update stat information in the index file" 4457 + msgstr "faisnéis stat a nuashonrú sa chomhad innéacs" 4458 + 4459 + #: builtin/checkout-index.c 4460 + msgid "read list of paths from the standard input" 4461 + msgstr "léigh liosta na gcosáin ón ionchur caighdeánach" 4462 + 4463 + #: builtin/checkout-index.c 4464 + msgid "write the content to temporary files" 4465 + msgstr "scríobh an t-ábhar chuig comhaid sealadacha" 4466 + 4467 + #: builtin/checkout-index.c 4468 + msgid "copy out the files from named stage" 4469 + msgstr "cóipeáil amach na comhaid ón gcéim ainmnithe" 4470 + 4471 + #: builtin/checkout.c 4472 + msgid "git checkout [<options>] <branch>" 4473 + msgstr "git checkout [<roghanna>] <brainse>" 4474 + 4475 + #: builtin/checkout.c 4476 + msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." 4477 + msgstr "git checkout [<roghanna>] [<brainse>] --<comhad>..." 4478 + 4479 + #: builtin/checkout.c 4480 + msgid "git switch [<options>] [<branch>]" 4481 + msgstr "git switch [<roghanna>] [<brainse>]" 4482 + 4483 + #: builtin/checkout.c 4484 + msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." 4485 + msgstr "git restore [<roghanna>] [--source=<brainse>] <comhad>..." 4486 + 4487 + #: builtin/checkout.c 4488 + #, c-format 4489 + msgid "path '%s' does not have our version" 4490 + msgstr "níl ár leagan ag cosán '%s'" 4491 + 4492 + #: builtin/checkout.c 4493 + #, c-format 4494 + msgid "path '%s' does not have their version" 4495 + msgstr "níl a leagan ag cosán '%s'" 4496 + 4497 + #: builtin/checkout.c 4498 + #, c-format 4499 + msgid "path '%s' does not have all necessary versions" 4500 + msgstr "níl gach leagan riachtanach ag cosán '%s'" 4501 + 4502 + #: builtin/checkout.c 4503 + #, c-format 4504 + msgid "path '%s' does not have necessary versions" 4505 + msgstr "níl leaganacha riachtanacha ag cosán '%s'" 4506 + 4507 + #: builtin/checkout.c 4508 + #, c-format 4509 + msgid "path '%s': cannot merge" 4510 + msgstr "cosán '%s': ní féidir a chumasc" 4511 + 4512 + #: builtin/checkout.c 4513 + #, c-format 4514 + msgid "Unable to add merge result for '%s'" 4515 + msgstr "Ní féidir toradh cumaisc a chur le haghaidh '%s'" 4516 + 4517 + #: builtin/checkout.c 4518 + #, c-format 4519 + msgid "Recreated %d merge conflict" 4520 + msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" 4521 + msgstr[0] "Athchruthaíodh %d coimhlint chumasc" 4522 + msgstr[1] "Athchruthaíodh %d coinbhleachtaí chumaisc" 4523 + msgstr[2] "Athchruthaíodh %d coinbhleachtaí chumaisc" 4524 + 4525 + #: builtin/checkout.c 4526 + #, c-format 4527 + msgid "Updated %d path from %s" 4528 + msgid_plural "Updated %d paths from %s" 4529 + msgstr[0] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s" 4530 + msgstr[1] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s" 4531 + msgstr[2] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s" 4532 + 4533 + #: builtin/checkout.c 4534 + #, c-format 4535 + msgid "Updated %d path from the index" 4536 + msgid_plural "Updated %d paths from the index" 4537 + msgstr[0] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs" 4538 + msgstr[1] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs" 4539 + msgstr[2] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs" 4540 + 4541 + #: builtin/checkout.c 4542 + #, c-format 4543 + msgid "'%s' cannot be used with updating paths" 4544 + msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le cosáin a nuashonrú" 4545 + 4546 + #: builtin/checkout.c 4547 + #, c-format 4548 + msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." 4549 + msgstr "" 4550 + "Ní féidir cosáin a nuashonrú agus aistriú go brainse '%s' ag an am céanna." 4551 + 4552 + #: builtin/checkout.c 4553 + #, c-format 4554 + msgid "neither '%s' or '%s' is specified" 4555 + msgstr "níl '%s' ná '%s' sonraithe" 4556 + 4557 + #: builtin/checkout.c 4558 + #, c-format 4559 + msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" 4560 + msgstr "Ní mór '%s' a úsáid nuair nach sonraítear '%s'" 4561 + 4562 + #: builtin/checkout.c 4563 + #, c-format 4564 + msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" 4565 + msgstr "Ní féidir '%s' nó '%s' a úsáid le %s" 4566 + 4567 + #: builtin/checkout.c 4568 + #, c-format 4569 + msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree" 4570 + msgstr "" 4571 + "Ní féidir '%s', '%s', nó '%s' a úsáid agus tú ag seiceáil amach as crann" 4572 + 4573 + #: builtin/checkout.c 4574 + #, c-format 4575 + msgid "path '%s' is unmerged" 4576 + msgstr "tá cosán '%s' neamh-chomhcheangailte" 4577 + 4578 + #: builtin/checkout.c builtin/grep.c builtin/merge-tree.c builtin/reset.c 4579 + #: merge-ort.c reset.c sequencer.c tree-walk.c 4580 + #, c-format 4581 + msgid "unable to read tree (%s)" 4582 + msgstr "nach féidir crann a léamh (%s)" 4583 + 4584 + #: builtin/checkout.c 4585 + msgid "you need to resolve your current index first" 4586 + msgstr "ní mór duit d'innéacs reatha a réiteach ar dtús" 4587 + 4588 + #: builtin/checkout.c 4589 + #, c-format 4590 + msgid "" 4591 + "cannot continue with staged changes in the following files:\n" 4592 + "%s" 4593 + msgstr "" 4594 + "ní féidir leanúint ar aghaidh le hathruithe céime sna comhaid seo a leanas:\n" 4595 + "%s" 4596 + 4597 + #: builtin/checkout.c 4598 + #, c-format 4599 + msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" 4600 + msgstr "Ní féidir athbhreithniú a dhéanamh le haghaidh '%s': %s\n" 4601 + 4602 + #: builtin/checkout.c 4603 + msgid "HEAD is now at" 4604 + msgstr "Tá HEAD anois ag" 4605 + 4606 + #: builtin/checkout.c builtin/clone.c 4607 + msgid "unable to update HEAD" 4608 + msgstr "in ann HEAD a nuashonrú" 4609 + 4610 + #: builtin/checkout.c 4611 + #, c-format 4612 + msgid "Reset branch '%s'\n" 4613 + msgstr "Athshocraigh brainse '%s'\n" 4614 + 4615 + #: builtin/checkout.c 4616 + #, c-format 4617 + msgid "Already on '%s'\n" 4618 + msgstr "Ar '%s' cheana féin\n" 4619 + 4620 + #: builtin/checkout.c 4621 + #, c-format 4622 + msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" 4623 + msgstr "Aistrigh agus athshocraigh brainse '%s'\n" 4624 + 4625 + #: builtin/checkout.c 4626 + #, c-format 4627 + msgid "Switched to a new branch '%s'\n" 4628 + msgstr "Aistrithe go brainse nua '%s'\n" 4629 + 4630 + #: builtin/checkout.c 4631 + #, c-format 4632 + msgid "Switched to branch '%s'\n" 4633 + msgstr "Aistrithe go brainse '%s'\n" 4634 + 4635 + #: builtin/checkout.c 4636 + #, c-format 4637 + msgid " ... and %d more.\n" 4638 + msgstr " ... agus %d níos mó.\n" 4639 + 4640 + #: builtin/checkout.c 4641 + #, c-format 4642 + msgid "" 4643 + "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" 4644 + "any of your branches:\n" 4645 + "\n" 4646 + "%s\n" 4647 + msgid_plural "" 4648 + "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" 4649 + "any of your branches:\n" 4650 + "\n" 4651 + "%s\n" 4652 + msgstr[0] "" 4653 + "Rabhadh: tá %d tiomantas á fhágáil agat, gan cheangal le haon cheann de do " 4654 + "bhrainsí:\n" 4655 + "\n" 4656 + "%s\n" 4657 + msgstr[1] "" 4658 + "Rabhadh: tá %d tiomantas á bhfágáil agat i do dhiaidh, gan aon cheangal le " 4659 + "haon cheann de do bhrainsí:\n" 4660 + "\n" 4661 + "%s\n" 4662 + msgstr[2] "" 4663 + "Rabhadh: tá %d tiomantas á bhfágáil agat i do dhiaidh, gan aon cheangal le " 4664 + "haon cheann de do bhrainsí:\n" 4665 + "\n" 4666 + "%s\n" 4667 + 4668 + #: builtin/checkout.c 4669 + #, c-format 4670 + msgid "" 4671 + "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" 4672 + "to do so with:\n" 4673 + "\n" 4674 + " git branch <new-branch-name> %s\n" 4675 + "\n" 4676 + msgid_plural "" 4677 + "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" 4678 + "to do so with:\n" 4679 + "\n" 4680 + " git branch <new-branch-name> %s\n" 4681 + "\n" 4682 + msgstr[0] "" 4683 + "Más mian leat é a choinneáil trí bhrainse nua a chruthú, b'fhéidir gur dea-" 4684 + "am é seo chun é sin a dhéanamh le:\n" 4685 + "\n" 4686 + "git branch <ainm-brainse-nua> %s\n" 4687 + msgstr[1] "" 4688 + "Más mian leat iad a choinneáil trí bhrainse nua a chruthú, b'fhéidir gur dea-" 4689 + "am é seo chun é sin a dhéanamh le:\n" 4690 + "\n" 4691 + "git branch <ainm-brainse-nua> %s\n" 4692 + msgstr[2] "" 4693 + "Más mian leat iad a choinneáil trí bhrainse nua a chruthú, b'fhéidir gur dea-" 4694 + "am é seo chun é sin a dhéanamh le:\n" 4695 + "\n" 4696 + "git branch <ainm-brainse-nua> %s\n" 4697 + 4698 + #: builtin/checkout.c 4699 + msgid "internal error in revision walk" 4700 + msgstr "earráid inmheánach i dsiúlóid" 4701 + 4702 + #: builtin/checkout.c 4703 + msgid "Previous HEAD position was" 4704 + msgstr "Bhí post CEAD roimhe seo" 4705 + 4706 + #: builtin/checkout.c 4707 + msgid "You are on a branch yet to be born" 4708 + msgstr "Tá tú ar bhrainse nach rugadh fós" 4709 + 4710 + #: builtin/checkout.c 4711 + #, c-format 4712 + msgid "" 4713 + "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" 4714 + "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" 4715 + msgstr "" 4716 + "D'fhéadfadh '%s' a bheith ina chomhad áitiúil agus ina bhrainse rianaithe " 4717 + "araon.\n" 4718 + "Úsáid le do thoil -- (agus go roghnach --no-guess) chun a dhíbhriú" 4719 + 4720 + #: builtin/checkout.c 4721 + msgid "" 4722 + "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" 4723 + "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" 4724 + "\n" 4725 + " git checkout --track origin/<name>\n" 4726 + "\n" 4727 + "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" 4728 + "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" 4729 + "checkout.defaultRemote=origin in your config." 4730 + msgstr "" 4731 + "Má bhí sé i gceist agat brainse cianrianaithe a sheiceáil ar, e.g. " 4732 + "'origin',\n" 4733 + "is féidir leat é sin a dhéanamh tríd an ainm a cháiliú go hiomlán leis an " 4734 + "rogha --track:\n" 4735 + "\n" 4736 + " git checkout --track origin/<name>\n" 4737 + "\n" 4738 + "<name>Más mian leat seiceálacha débhríoch a bheith agat i gcónaí is fearr " 4739 + "leat\n" 4740 + "iargúlta amháin, e.g. an iargúlta 'origin', smaoinigh ar shocrú\n" 4741 + "checkout.defaultRemote=origin i do chumraíocht." 4742 + 4743 + #: builtin/checkout.c 4744 + #, c-format 4745 + msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" 4746 + msgstr "Mheaitseáil '%s' roinnt (%d) brainsí rianaithe iargúlta" 4747 + 4748 + #: builtin/checkout.c 4749 + msgid "only one reference expected" 4750 + msgstr "níl ach tagairt amháin ag súil leis" 4751 + 4752 + #: builtin/checkout.c 4753 + #, c-format 4754 + msgid "only one reference expected, %d given." 4755 + msgstr "níl ach tagairt amháin ag súil leis, %d tugtha." 4756 + 4757 + #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c 4758 + #, c-format 4759 + msgid "invalid reference: %s" 4760 + msgstr "tagairt neamhbhailí: %s" 4761 + 4762 + #: builtin/checkout.c 4763 + #, c-format 4764 + msgid "reference is not a tree: %s" 4765 + msgstr "ní crann é tagairt: %s" 4766 + 4767 + #: builtin/checkout.c 4768 + #, c-format 4769 + msgid "a branch is expected, got tag '%s'" 4770 + msgstr "táthar ag súil le brainse, faightear tag '%s'" 4771 + 4772 + #: builtin/checkout.c 4773 + #, c-format 4774 + msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" 4775 + msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair brainse iargúlta '%s'" 4776 + 4777 + #: builtin/checkout.c 4778 + #, c-format 4779 + msgid "a branch is expected, got '%s'" 4780 + msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair '%s'" 4781 + 4782 + #: builtin/checkout.c 4783 + #, c-format 4784 + msgid "a branch is expected, got commit '%s'" 4785 + msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair sé tiomantas '%s'" 4786 + 4787 + #: builtin/checkout.c 4788 + msgid "" 4789 + "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." 4790 + msgstr "" 4791 + "Más mian leat HEAD a dhícheangal ag an tiomantas, déan iarracht arís leis an " 4792 + "rogha --detach." 4793 + 4794 + #: builtin/checkout.c 4795 + msgid "" 4796 + "cannot switch branch while merging\n" 4797 + "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." 4798 + msgstr "" 4799 + "ní féidir brainse a athrú agus cumasc á dhéanamh\n" 4800 + "Smaoinigh ar \"git merge --quit\" nó \"git worktree add\"." 4801 + 4802 + #: builtin/checkout.c 4803 + msgid "" 4804 + "cannot switch branch in the middle of an am session\n" 4805 + "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." 4806 + msgstr "" 4807 + "ní féidir brainse a athrú i lár seisiún am\n" 4808 + "Smaoinigh ar \"git am --quit\" nó \"git worktree add\"." 4809 + 4810 + #: builtin/checkout.c 4811 + msgid "" 4812 + "cannot switch branch while rebasing\n" 4813 + "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." 4814 + msgstr "" 4815 + "ní féidir brainse a athrú agus athbhunú á dhéanamh\n" 4816 + "Smaoinigh ar \"git rebase --quit\" nó \"git worktree add\"." 4817 + 4818 + #: builtin/checkout.c 4819 + msgid "" 4820 + "cannot switch branch while cherry-picking\n" 4821 + "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." 4822 + msgstr "" 4823 + "ní féidir brainse a athrú agus tú ag cherry-picking\n" 4824 + "Smaoinigh ar \"git cherry-pick --quit\" nó \"git worktree add\"." 4825 + 4826 + #: builtin/checkout.c 4827 + msgid "" 4828 + "cannot switch branch while reverting\n" 4829 + "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." 4830 + msgstr "" 4831 + "ní féidir brainse a athrú agus aisiompú á dhéanamh\n" 4832 + "Smaoinigh ar \"git revert --quit\" nó \"git worktree add\"." 4833 + 4834 + #: builtin/checkout.c 4835 + msgid "you are switching branch while bisecting" 4836 + msgstr "tá tú ag athrú brainse agus tú ag déileáil" 4837 + 4838 + #: builtin/checkout.c 4839 + msgid "paths cannot be used with switching branches" 4840 + msgstr "ní féidir cosáin a úsáid le brainsí a athrú" 4841 + 4842 + #: builtin/checkout.c 4843 + #, c-format 4844 + msgid "'%s' cannot be used with switching branches" 4845 + msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le brainsí a athrú" 4846 + 4847 + #: builtin/checkout.c 4848 + #, c-format 4849 + msgid "'%s' needs the paths to check out" 4850 + msgstr "Teastaíonn '%s' na cosáin chun seiceáil" 4851 + 4852 + #: builtin/checkout.c 4853 + #, c-format 4854 + msgid "'%s' cannot be used with '%s'" 4855 + msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le '%s'" 4856 + 4857 + #: builtin/checkout.c 4858 + #, c-format 4859 + msgid "'%s' cannot take <start-point>" 4860 + msgstr "Ní féidir '%s' a ghlacadh <start-point>" 4861 + 4862 + #: builtin/checkout.c 4863 + #, c-format 4864 + msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" 4865 + msgstr "Ní féidir brainse a aistriú go '%s' neamh-thiomanta" 4866 + 4867 + #: builtin/checkout.c 4868 + msgid "missing branch or commit argument" 4869 + msgstr "brainse ar iarraidh nó argóint a dhéanamh" 4870 + 4871 + #: builtin/checkout.c 4872 + #, c-format 4873 + msgid "unknown conflict style '%s'" 4874 + msgstr "stíl choimhlinte anaithnid '%s'" 4875 + 4876 + #: builtin/checkout.c 4877 + msgid "perform a 3-way merge with the new branch" 4878 + msgstr "cumasc 3 bhealach a dhéanamh leis an mbrainse nua" 4879 + 4880 + #: builtin/checkout.c builtin/log.c builtin/range-diff.c parse-options.h 4881 + msgid "style" 4882 + msgstr "stíl" 4883 + 4884 + #: builtin/checkout.c 4885 + msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" 4886 + msgstr "stíl choimhlinte (cumaisc, diff3, nó zdiff3)" 4887 + 4888 + #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c 4889 + msgid "detach HEAD at named commit" 4890 + msgstr "dícheangail HEAD ag an tiomnú ainmnithe" 4891 + 4892 + #: builtin/checkout.c 4893 + msgid "force checkout (throw away local modifications)" 4894 + msgstr "seiceáil fórsa (caith modhnuithe áitiúla)" 4895 + 4896 + #: builtin/checkout.c 4897 + msgid "new-branch" 4898 + msgstr "brainse-nua" 4899 + 4900 + #: builtin/checkout.c 4901 + msgid "new unborn branch" 4902 + msgstr "brainse nua gan breith" 4903 + 4904 + #: builtin/checkout.c builtin/merge.c 4905 + msgid "update ignored files (default)" 4906 + msgstr "nuashonrú comhaid a dhéantar neamhaird orthu" 4907 + 4908 + #: builtin/checkout.c 4909 + msgid "do not check if another worktree is using this branch" 4910 + msgstr "" 4911 + "ná seiceáil an bhfuil crann oibre eile á úsáid ag baint úsáide as an " 4912 + "mbrainse seo" 4913 + 4914 + #: builtin/checkout.c 4915 + msgid "checkout our version for unmerged files" 4916 + msgstr "seiceáil ár leagan le haghaidh comhaid neamh-chumasaithe" 4917 + 4918 + #: builtin/checkout.c 4919 + msgid "checkout their version for unmerged files" 4920 + msgstr "seiceáil a leagan le haghaidh comhaid neamh-chumasaithe" 4921 + 4922 + #: builtin/checkout.c 4923 + msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" 4924 + msgstr "ná teorainn le speisiúintí cosáin le hiontrálacha neamhchoitianta" 4925 + 4926 + #: builtin/checkout.c 4927 + #, c-format 4928 + msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" 4929 + msgstr "ní féidir na roghanna '-%c', '-%c', agus '%s' a úsáid le chéile" 4930 + 4931 + #: builtin/checkout.c 4932 + msgid "--track needs a branch name" 4933 + msgstr "--track tá ainm brainse ag teastáil" 4934 + 4935 + #: builtin/checkout.c 4936 + #, c-format 4937 + msgid "missing branch name; try -%c" 4938 + msgstr "ainm brainse ar iarraidh; iarracht -%c" 4939 + 4940 + #: builtin/checkout.c 4941 + #, c-format 4942 + msgid "could not resolve %s" 4943 + msgstr "ní fhéadfaí %s a réiteach" 4944 + 4945 + #: builtin/checkout.c 4946 + msgid "invalid path specification" 4947 + msgstr "sonraíocht cosáin nebhail" 4948 + 4949 + #: builtin/checkout.c 4950 + #, c-format 4951 + msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" 4952 + msgstr "Ní tiomantas é '%s' agus ní féidir brainse '%s' a chruthú uaidh" 4953 + 4954 + #: builtin/checkout.c 4955 + #, c-format 4956 + msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" 4957 + msgstr "git checkout: --detach ní ghlacann argóint cosáin '%s'" 4958 + 4959 + #: builtin/checkout.c 4960 + msgid "" 4961 + "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" 4962 + "checking out of the index." 4963 + msgstr "" 4964 + "git checkout: --ours/--theirs, --force agus --merge neamhoiriúnach nuair\n" 4965 + "seiceáil amach as an innéacs." 4966 + 4967 + #: builtin/checkout.c 4968 + msgid "you must specify path(s) to restore" 4969 + msgstr "ní mór duit cosáin(í) a shonrú chun athchóiriú" 4970 + 4971 + #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c 4972 + #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c 4973 + msgid "branch" 4974 + msgstr "brainse" 4975 + 4976 + #: builtin/checkout.c 4977 + msgid "create and checkout a new branch" 4978 + msgstr "brainse nua a chruthú agus a sheiceáil" 4979 + 4980 + #: builtin/checkout.c 4981 + msgid "create/reset and checkout a branch" 4982 + msgstr "cruthaigh/athshocraigh agus seiceáil amach brainse" 4983 + 4984 + #: builtin/checkout.c 4985 + msgid "create reflog for new branch" 4986 + msgstr "cruthú reflog do bhrainse nua" 4987 + 4988 + #: builtin/checkout.c 4989 + msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" 4990 + msgstr "an dara tuairim 'git check <no-such-branch>'(réamhshocraithe)" 4991 + 4992 + #: builtin/checkout.c 4993 + msgid "use overlay mode (default)" 4994 + msgstr "úsáid modh forleagtha (réamhshocraithe)" 4995 + 4996 + #: builtin/checkout.c 4997 + msgid "create and switch to a new branch" 4998 + msgstr "cruthú agus aistrigh go brainse nua" 4999 + 5000 + #: builtin/checkout.c 5001 + msgid "create/reset and switch to a branch" 5002 + msgstr "cruthú/athshocraigh agus aistrigh go brainse" 5003 + 5004 + #: builtin/checkout.c 5005 + msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" 5006 + msgstr "buille faoi thuairim eile 'git switch <gan-bhrainse-den-sórt-sin>'" 5007 + 5008 + #: builtin/checkout.c 5009 + msgid "throw away local modifications" 5010 + msgstr "modhnuithe áitiúla a chaitheamh" 5011 + 5012 + #: builtin/checkout.c 5013 + msgid "which tree-ish to checkout from" 5014 + msgstr "cén crainn le seiceáil uaidh" 5015 + 5016 + #: builtin/checkout.c 5017 + msgid "restore the index" 5018 + msgstr "an t-innéacs a chur ar ais" 5019 + 5020 + #: builtin/checkout.c 5021 + msgid "restore the working tree (default)" 5022 + msgstr "an crann oibre a chur ar ais (réamhshocraithe)" 5023 + 5024 + #: builtin/checkout.c 5025 + msgid "ignore unmerged entries" 5026 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar iontrálacha" 5027 + 5028 + #: builtin/checkout.c 5029 + msgid "use overlay mode" 5030 + msgstr "úsáid modh forleagtha" 5031 + 5032 + #: builtin/clean.c 5033 + msgid "" 5034 + "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " 5035 + "[<pathspec>...]" 5036 + msgstr "" 5037 + "<pathspec>git glan [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e] [- <pattern>x | -X] [--] " 5038 + "[...]" 5039 + 5040 + #: builtin/clean.c 5041 + #, c-format 5042 + msgid "Removing %s\n" 5043 + msgstr "Ag baint %s\n" 5044 + 5045 + #: builtin/clean.c 5046 + #, c-format 5047 + msgid "Would remove %s\n" 5048 + msgstr "Bainfeadh %s\n" 5049 + 5050 + #: builtin/clean.c 5051 + #, c-format 5052 + msgid "Skipping repository %s\n" 5053 + msgstr "Ag scipeáil an stóras %s\n" 5054 + 5055 + #: builtin/clean.c 5056 + #, c-format 5057 + msgid "Would skip repository %s\n" 5058 + msgstr "Scaipfeadh stóras %s\n" 5059 + 5060 + #: builtin/clean.c midx.c 5061 + #, c-format 5062 + msgid "failed to remove %s" 5063 + msgstr "theip ar %s a bhaint" 5064 + 5065 + #: builtin/clean.c 5066 + #, c-format 5067 + msgid "could not lstat %s\n" 5068 + msgstr "ní fhéadfaí lstat %s\n" 5069 + 5070 + #: builtin/clean.c 5071 + msgid "Refusing to remove current working directory\n" 5072 + msgstr "Ag diúltú an t-eolaire oibre reatha a bhaint\n" 5073 + 5074 + #: builtin/clean.c 5075 + msgid "Would refuse to remove current working directory\n" 5076 + msgstr "Dhiúltódh sé/sí an t-eolaire oibre reatha a bhaint\n" 5077 + 5078 + #: builtin/clean.c 5079 + #, c-format 5080 + msgid "" 5081 + "Prompt help:\n" 5082 + "1 - select a numbered item\n" 5083 + "foo - select item based on unique prefix\n" 5084 + " - (empty) select nothing\n" 5085 + msgstr "" 5086 + "Cabhair pras:\n" 5087 + "1 - roghnaigh mír uimhrithe\n" 5088 + "foo - roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil\n" 5089 + " - (folamh) roghnaigh aon rud\n" 5090 + 5091 + #: builtin/clean.c 5092 + #, c-format 5093 + msgid "" 5094 + "Prompt help:\n" 5095 + "1 - select a single item\n" 5096 + "3-5 - select a range of items\n" 5097 + "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" 5098 + "foo - select item based on unique prefix\n" 5099 + "-... - unselect specified items\n" 5100 + "* - choose all items\n" 5101 + " - (empty) finish selecting\n" 5102 + msgstr "" 5103 + "Cabhair pras:\n" 5104 + "1 - roghnaigh mír amháin\n" 5105 + "3-5 - roghnaigh raon earraí\n" 5106 + "2-3,6-9 - roghnaigh raonta iolracha\n" 5107 + "foo - roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil\n" 5108 + "-... - míreanna sonraithe a dhíroghnú\n" 5109 + "* - roghnaigh gach earra\n" 5110 + " - (folamh) bailchríoch a roghnú\n" 5111 + 5112 + #: builtin/clean.c 5113 + #, c-format 5114 + msgid "Huh (%s)?\n" 5115 + msgstr "Huh (%s)?\n" 5116 + 5117 + #: builtin/clean.c 5118 + #, c-format 5119 + msgid "Input ignore patterns>> " 5120 + msgstr "Patrúin neamhaird ionchuir >> " 5121 + 5122 + #: builtin/clean.c 5123 + #, c-format 5124 + msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" 5125 + msgstr "RABHADH: Ní féidir míreanna a mheaitseáil le: %s a aimsiú" 5126 + 5127 + #: builtin/clean.c 5128 + msgid "Select items to delete" 5129 + msgstr "Roghnaigh míreanna le scriosadh" 5130 + 5131 + #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is 5132 + #: builtin/clean.c 5133 + #, c-format 5134 + msgid "Remove %s [y/N]? " 5135 + msgstr "Bain %s [y/N]? " 5136 + 5137 + #: builtin/clean.c 5138 + msgid "" 5139 + "clean - start cleaning\n" 5140 + "filter by pattern - exclude items from deletion\n" 5141 + "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" 5142 + "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" 5143 + "quit - stop cleaning\n" 5144 + "help - this screen\n" 5145 + "? - help for prompt selection" 5146 + msgstr "" 5147 + "glan - tosú ag glanadh\n" 5148 + "scagadh de réir patrún - eisiamh míreanna ó scriosadh\n" 5149 + "roghnaigh de réir uimhreacha - roghnaigh míreanna atá le scriosadh de réir\n" 5150 + "fiafraigh gach ceann - deimhnigh gach scriosadh (cosúil le “rm -i”)\n" 5151 + "scor - stop glanadh\n" 5152 + "cabhair - an scáileán seo\n" 5153 + "? - cabhair le haghaidh roghnú pras" 5154 + 5155 + #: builtin/clean.c 5156 + msgid "Would remove the following item:" 5157 + msgid_plural "Would remove the following items:" 5158 + msgstr[0] "Bhainfeadh sé an mhír seo a leanas:" 5159 + msgstr[1] "Bainfí na míreanna seo a leanas:" 5160 + msgstr[2] "Bainfí na míreanna seo a leanas:" 5161 + 5162 + #: builtin/clean.c 5163 + msgid "No more files to clean, exiting." 5164 + msgstr "Níl aon níos mó comhaid le glanadh, ag imeacht amach." 5165 + 5166 + #: builtin/clean.c 5167 + msgid "do not print names of files removed" 5168 + msgstr "ná priontáil ainmneacha na gcomhaid a bhaintear" 5169 + 5170 + #: builtin/clean.c 5171 + msgid "force" 5172 + msgstr "fórsa" 5173 + 5174 + #: builtin/clean.c 5175 + msgid "interactive cleaning" 5176 + msgstr "glanadh idirghní" 5177 + 5178 + #: builtin/clean.c 5179 + msgid "remove whole directories" 5180 + msgstr "bain eolairí iomlána" 5181 + 5182 + #: builtin/clean.c builtin/config.c builtin/describe.c builtin/grep.c 5183 + #: builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c 5184 + #: builtin/show-ref.c ref-filter.h 5185 + msgid "pattern" 5186 + msgstr "patrún" 5187 + 5188 + #: builtin/clean.c 5189 + msgid "add <pattern> to ignore rules" 5190 + msgstr "cuir leis <pattern>na rialacha a neamhaird" 5191 + 5192 + #: builtin/clean.c 5193 + msgid "remove ignored files, too" 5194 + msgstr "bain comhaid a neamhaird orthu, freisin" 5195 + 5196 + #: builtin/clean.c 5197 + msgid "remove only ignored files" 5198 + msgstr "bain ach comhaid a neamhaird orthu" 5199 + 5200 + #: builtin/clean.c 5201 + msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean" 5202 + msgstr "tá clean.requireForce fíor agus ní thugtar -f: diúltú glanadh" 5203 + 5204 + #: builtin/clone.c 5205 + #, c-format 5206 + msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" 5207 + msgstr "eolas: Ní féidir malartach a chur le haghaidh '%s': %s\n" 5208 + 5209 + #: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c 5210 + #, c-format 5211 + msgid "failed to stat '%s'" 5212 + msgstr "theip ar '%s' a stáil" 5213 + 5214 + #: builtin/clone.c 5215 + #, c-format 5216 + msgid "%s exists and is not a directory" 5217 + msgstr "Tá %s ann agus ní eolaire é" 5218 + 5219 + #: builtin/clone.c 5220 + #, c-format 5221 + msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local" 5222 + msgstr "Is nasc comhsheasmhach é '%s', ag diúltú clónú le --local" 5223 + 5224 + #: builtin/clone.c 5225 + #, c-format 5226 + msgid "failed to start iterator over '%s'" 5227 + msgstr "theip ar an iterator a thosú thar '%s'" 5228 + 5229 + #: builtin/clone.c 5230 + #, c-format 5231 + msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" 5232 + msgstr "tá nasc symlink '%s' ann, ag diúltú clónú le --local" 5233 + 5234 + #: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c 5235 + #, c-format 5236 + msgid "failed to unlink '%s'" 5237 + msgstr "theip ar '%s' a dhínascadh" 5238 + 5239 + #: builtin/clone.c 5240 + #, c-format 5241 + msgid "hardlink cannot be checked at '%s'" 5242 + msgstr "ní féidir crua-nasc a sheiceáil ag '%s'" 5243 + 5244 + #: builtin/clone.c 5245 + #, c-format 5246 + msgid "hardlink different from source at '%s'" 5247 + msgstr "crua-nasc difriúil ó fhoinse ag '%s'" 5248 + 5249 + #: builtin/clone.c 5250 + #, c-format 5251 + msgid "failed to create link '%s'" 5252 + msgstr "theip ar nasc '%s' a chruthú" 5253 + 5254 + #: builtin/clone.c 5255 + #, c-format 5256 + msgid "failed to copy file to '%s'" 5257 + msgstr "theip ar chomhad a chóipeáil chuig '%s'" 5258 + 5259 + #: builtin/clone.c refs/files-backend.c 5260 + #, c-format 5261 + msgid "failed to iterate over '%s'" 5262 + msgstr "theip ar athrá thar '%s'" 5263 + 5264 + #: builtin/clone.c 5265 + #, c-format 5266 + msgid "done.\n" 5267 + msgstr "déanta.\n" 5268 + 5269 + #: builtin/clone.c 5270 + msgid "" 5271 + "Clone succeeded, but checkout failed.\n" 5272 + "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" 5273 + "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" 5274 + msgstr "" 5275 + "D'éirigh le clón, ach theip ar an tseiceáil.\n" 5276 + "Is féidir leat iniúchadh a dhéanamh ar an méid a sheiceáladh le 'git " 5277 + "status'\n" 5278 + "agus déan iarracht arís le 'git restore --source=HEAD : /'\n" 5279 + 5280 + #: builtin/clone.c fetch-pack.c 5281 + msgid "remote did not send all necessary objects" 5282 + msgstr "níor sheol iargúlta gach rud riachtanach" 5283 + 5284 + #: builtin/clone.c 5285 + #, c-format 5286 + msgid "unable to update %s" 5287 + msgstr "nach féidir %s a nuashonrú" 5288 + 5289 + #: builtin/clone.c 5290 + msgid "failed to initialize sparse-checkout" 5291 + msgstr "theip ar sheiceáil éagsúil a thosú" 5292 + 5293 + #: builtin/clone.c 5294 + msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" 5295 + msgstr "" 5296 + "tagraíonn iargúlta HEAD do thagartha nach bhfuil ann, nach féidir a sheiceáil" 5297 + 5298 + #: builtin/clone.c 5299 + msgid "unable to checkout working tree" 5300 + msgstr "in ann crann oibre a sheiceáil" 5301 + 5302 + #: builtin/clone.c 5303 + msgid "unable to write parameters to config file" 5304 + msgstr "in ann paraiméadair a scríobh chuig comhad cumraithe" 5305 + 5306 + #: builtin/clone.c 5307 + msgid "cannot repack to clean up" 5308 + msgstr "ní féidir athphacáil chun glanadh" 5309 + 5310 + #: builtin/clone.c 5311 + msgid "cannot unlink temporary alternates file" 5312 + msgstr "ní féidir le comhad malartacha sealadacha a dhínascadh" 5313 + 5314 + #: builtin/clone.c 5315 + msgid "don't clone shallow repository" 5316 + msgstr "ná clóin stór éadomhain" 5317 + 5318 + #: builtin/clone.c 5319 + msgid "don't create a checkout" 5320 + msgstr "ná cruthaigh seiceáil" 5321 + 5322 + #: builtin/clone.c builtin/init-db.c 5323 + msgid "create a bare repository" 5324 + msgstr "stóras lom a chruthú" 5325 + 5326 + #: builtin/clone.c 5327 + msgid "create a mirror repository (implies --bare)" 5328 + msgstr "stóras scátháin a chruthú (tugann le tuiscint --bare)" 5329 + 5330 + #: builtin/clone.c 5331 + msgid "to clone from a local repository" 5332 + msgstr "a chlónú ó stór áitiúil" 5333 + 5334 + #: builtin/clone.c 5335 + msgid "don't use local hardlinks, always copy" 5336 + msgstr "ná húsáid crua-naisc áitiúla, cóipeáil i gcónaí" 5337 + 5338 + #: builtin/clone.c 5339 + msgid "setup as shared repository" 5340 + msgstr "socrú mar stór roinnte" 5341 + 5342 + #: builtin/clone.c 5343 + msgid "pathspec" 5344 + msgstr "sonraíocht chosáin" 5345 + 5346 + #: builtin/clone.c 5347 + msgid "initialize submodules in the clone" 5348 + msgstr "fo-mhodúil a thionscnamh sa chlón" 5349 + 5350 + #: builtin/clone.c 5351 + msgid "number of submodules cloned in parallel" 5352 + msgstr "líon na bhfo-mhodúil atá clónaithe go comhthreomhar" 5353 + 5354 + #: builtin/clone.c builtin/init-db.c 5355 + msgid "template-directory" 5356 + msgstr "eolaire teimpléad" 5357 + 5358 + #: builtin/clone.c builtin/init-db.c 5359 + msgid "directory from which templates will be used" 5360 + msgstr "eolaire as a n-úsáidfear teimpléid" 5361 + 5362 + #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c 5363 + msgid "reference repository" 5364 + msgstr "stór tagartha" 5365 + 5366 + #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c 5367 + msgid "use --reference only while cloning" 5368 + msgstr "bain úsáid as --reference amháin agus tú ag clónú" 5369 + 5370 + #: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c 5371 + #: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c 5372 + #: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c 5373 + msgid "name" 5374 + msgstr "ainm" 5375 + 5376 + #: builtin/clone.c 5377 + msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" 5378 + msgstr "úsáid in <name> ionad 'origin' chun suas an sruth a rianú" 5379 + 5380 + #: builtin/clone.c 5381 + msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" 5382 + msgstr "seiceáil <brainse> in ionad CEAD an iargúlta" 5383 + 5384 + #: builtin/clone.c 5385 + msgid "clone single revision <rev> and check out" 5386 + msgstr "clónáil athbhreithniú aonair <rev> agus seiceáil amach" 5387 + 5388 + #: builtin/clone.c 5389 + msgid "path to git-upload-pack on the remote" 5390 + msgstr "cosán chuig git-upload-pack ar an gcianrialtán" 5391 + 5392 + #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c 5393 + msgid "depth" 5394 + msgstr "doimhneacht" 5395 + 5396 + #: builtin/clone.c 5397 + msgid "create a shallow clone of that depth" 5398 + msgstr "clón éadomhain den doimhneacht sin a chruthú" 5399 + 5400 + #: builtin/clone.c 5401 + msgid "create a shallow clone since a specific time" 5402 + msgstr "clón éadrom a chruthú ó am ar leith" 5403 + 5404 + #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c 5405 + msgid "ref" 5406 + msgstr "tagairt" 5407 + 5408 + #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c 5409 + msgid "deepen history of shallow clone, excluding ref" 5410 + msgstr "stair an chlóin éadomhain a dhoimhniú, gan tagairt" 5411 + 5412 + #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c 5413 + msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" 5414 + msgstr "clóin ach brainse amháin, HEAD nó --branch" 5415 + 5416 + #: builtin/clone.c 5417 + msgid "clone tags, and make later fetches not to follow them" 5418 + msgstr "clibeanna clóin, agus tógáil níos déanaí a dhéanamh gan iad a leanúint" 5419 + 5420 + #: builtin/clone.c 5421 + msgid "any cloned submodules will be shallow" 5422 + msgstr "beidh aon fho-mhodúil clónaithe éadrom" 5423 + 5424 + #: builtin/clone.c builtin/init-db.c 5425 + msgid "gitdir" 5426 + msgstr "gitdir" 5427 + 5428 + #: builtin/clone.c builtin/init-db.c 5429 + msgid "separate git dir from working tree" 5430 + msgstr "git dir ar leithligh ó chrann oibre" 5431 + 5432 + #: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/submodule--helper.c 5433 + msgid "specify the reference format to use" 5434 + msgstr "sonraigh an fhormáid tagartha le húsáid" 5435 + 5436 + #: builtin/clone.c 5437 + msgid "key=value" 5438 + msgstr "eochair=luach" 5439 + 5440 + #: builtin/clone.c 5441 + msgid "set config inside the new repository" 5442 + msgstr "socraigh cumraíocht taobh istigh den stór nua" 5443 + 5444 + #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c 5445 + #: builtin/push.c builtin/send-pack.c 5446 + msgid "server-specific" 5447 + msgstr "freastalaí-shonrach" 5448 + 5449 + #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c 5450 + #: builtin/push.c builtin/send-pack.c 5451 + msgid "option to transmit" 5452 + msgstr "rogha a tharchur" 5453 + 5454 + #: builtin/clone.c 5455 + msgid "apply partial clone filters to submodules" 5456 + msgstr "cuir scagairí clóin páirteacha i bhfeidhm" 5457 + 5458 + #: builtin/clone.c 5459 + msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" 5460 + msgstr "úsáidfidh aon fho-mhodúil clónaithe a mbrainse cianrianaithe" 5461 + 5462 + #: builtin/clone.c 5463 + msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" 5464 + msgstr "" 5465 + "comhad seiceála neamhchoitianta a thosú chun comhaid amháin a áireamh ag " 5466 + "fréamh" 5467 + 5468 + #: builtin/clone.c 5469 + msgid "uri" 5470 + msgstr "uri" 5471 + 5472 + #: builtin/clone.c 5473 + msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" 5474 + msgstr "" 5475 + "a URI chun cuachtaí a íoslódáil sula n-iarrtar iad ó chianchéim tionscnaimh" 5476 + 5477 + #: builtin/clone.c 5478 + msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" 5479 + msgstr "git clone [<roghanna>] [--] <stóras>[<eolaire>]" 5480 + 5481 + #: builtin/clone.c 5482 + msgid "Too many arguments." 5483 + msgstr "An iomarca argóintí." 5484 + 5485 + #: builtin/clone.c scalar.c 5486 + msgid "You must specify a repository to clone." 5487 + msgstr "Ní mór duit stór a shonrú le clónú." 5488 + 5489 + #: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c builtin/submodule--helper.c 5490 + #: setup.c 5491 + #, c-format 5492 + msgid "unknown ref storage format '%s'" 5493 + msgstr "formáid stórála tagartha anaithnid '%s'" 5494 + 5495 + #: builtin/clone.c 5496 + #, c-format 5497 + msgid "repository '%s' does not exist" 5498 + msgstr "níl an stóras '%s' ann" 5499 + 5500 + #: builtin/clone.c builtin/fetch.c 5501 + #, c-format 5502 + msgid "depth %s is not a positive number" 5503 + msgstr "ní uimhir dhearfach é doimhneacht %s" 5504 + 5505 + #: builtin/clone.c 5506 + #, c-format 5507 + msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." 5508 + msgstr "tá cosán ceann scríbe '%s' ann cheana féin agus ní eolaire folamh é." 5509 + 5510 + #: builtin/clone.c 5511 + #, c-format 5512 + msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." 5513 + msgstr "tá cosán stórais '%s' ann cheana féin agus ní eolaire folamh é." 5514 + 5515 + #: builtin/clone.c 5516 + #, c-format 5517 + msgid "working tree '%s' already exists." 5518 + msgstr "tá crann oibre '%s' ann cheana féin." 5519 + 5520 + #: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c 5521 + #, c-format 5522 + msgid "could not create leading directories of '%s'" 5523 + msgstr "ní fhéadfaí eolairí tosaigh de '%s' a chruthú" 5524 + 5525 + #: builtin/clone.c 5526 + #, c-format 5527 + msgid "could not create work tree dir '%s'" 5528 + msgstr "ní fhéadfaí crann oibre a chruthú dir '%s'" 5529 + 5530 + #: builtin/clone.c 5531 + #, c-format 5532 + msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" 5533 + msgstr "Clónáil isteach i stóras lom '%s'...\n" 5534 + 5535 + #: builtin/clone.c 5536 + #, c-format 5537 + msgid "Cloning into '%s'...\n" 5538 + msgstr "Clónáil isteach '%s'...\n" 5539 + 5540 + #: builtin/clone.c 5541 + msgid "" 5542 + "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" 5543 + "able" 5544 + msgstr "" 5545 + "níl clón --recursive comhoiriúnach le --reference agus --reference-if-able" 5546 + 5547 + #: builtin/clone.c builtin/remote.c 5548 + #, c-format 5549 + msgid "'%s' is not a valid remote name" 5550 + msgstr "Ní ainm iargúlta bailí é '%s'" 5551 + 5552 + #: builtin/clone.c 5553 + msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." 5554 + msgstr "" 5555 + "--depth déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as comhad:// ina " 5556 + "ionad." 5557 + 5558 + #: builtin/clone.c 5559 + msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." 5560 + msgstr "" 5561 + "--shallow-since déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as file:// " 5562 + "ina ionad." 5563 + 5564 + #: builtin/clone.c 5565 + msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." 5566 + msgstr "" 5567 + "--shallow-exclude déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as " 5568 + "file:// ina ionad." 5569 + 5570 + #: builtin/clone.c 5571 + msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." 5572 + msgstr "" 5573 + "--filter déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as file:// ina " 5574 + "ionad." 5575 + 5576 + #: builtin/clone.c fetch-pack.c 5577 + msgid "source repository is shallow, reject to clone." 5578 + msgstr "tá stóras foinse éadrom, diúltaigh clóin." 5579 + 5580 + #: builtin/clone.c 5581 + msgid "source repository is shallow, ignoring --local" 5582 + msgstr "tá stóras foinse éadrom, ag neamhaird a dhéanamh ar --local" 5583 + 5584 + #: builtin/clone.c 5585 + msgid "--local is ignored" 5586 + msgstr "--local déantar neamhaird de" 5587 + 5588 + #: builtin/clone.c 5589 + msgid "cannot clone from filtered bundle" 5590 + msgstr "ní féidir clónú ó bhearta scagtha" 5591 + 5592 + #: builtin/clone.c 5593 + msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" 5594 + msgstr "theip ar an repo a thionscnamh, ag scipeáil URI beartán" 5595 + 5596 + #: builtin/clone.c 5597 + #, c-format 5598 + msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" 5599 + msgstr "theip ar rudaí a fháil ó URI '%s'" 5600 + 5601 + #: builtin/clone.c 5602 + msgid "failed to fetch advertised bundles" 5603 + msgstr "theip orthu beartáin fógraithe a fháil" 5604 + 5605 + #: builtin/clone.c 5606 + msgid "remote transport reported error" 5607 + msgstr "earráid tuairiscithe ar iompar" 5608 + 5609 + #: builtin/clone.c 5610 + #, c-format 5611 + msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" 5612 + msgstr "Níor aimsíodh brainse iargúlta %s i suas sruth %s" 5613 + 5614 + #: builtin/clone.c 5615 + #, c-format 5616 + msgid "Remote revision %s not found in upstream %s" 5617 + msgstr "Ní aimsíodh athbhreithniú iargúlta %s i suas sruth %s" 5618 + 5619 + #: builtin/clone.c 5620 + msgid "You appear to have cloned an empty repository." 5621 + msgstr "Is cosúil gur chlónaigh tú stór folamh." 5622 + 5623 + #: builtin/column.c 5624 + msgid "git column [<options>]" 5625 + msgstr "colún git [<options>]" 5626 + 5627 + #: builtin/column.c 5628 + msgid "lookup config vars" 5629 + msgstr "earraí cumraíochta cuardaigh" 5630 + 5631 + #: builtin/column.c 5632 + msgid "layout to use" 5633 + msgstr "leagan amach le húsáid" 5634 + 5635 + #: builtin/column.c 5636 + msgid "maximum width" 5637 + msgstr "leithead uasta" 5638 + 5639 + #: builtin/column.c 5640 + msgid "padding space on left border" 5641 + msgstr "spás padding ar an teorainn chlé" 5642 + 5643 + #: builtin/column.c 5644 + msgid "padding space on right border" 5645 + msgstr "spás padding ar an teorainn dheis" 5646 + 5647 + #: builtin/column.c 5648 + msgid "padding space between columns" 5649 + msgstr "spás padding idir colúin" 5650 + 5651 + #: builtin/column.c 5652 + #, c-format 5653 + msgid "%s must be non-negative" 5654 + msgstr "Caithfidh %s a bheith neamh-diúltach" 5655 + 5656 + #: builtin/column.c 5657 + msgid "--command must be the first argument" 5658 + msgstr "Ní mór gurb é --command an chéad argóint" 5659 + 5660 + #: builtin/commit-graph.c 5661 + msgid "" 5662 + "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" 5663 + msgstr "" 5664 + "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" 5665 + 5666 + #: builtin/commit-graph.c 5667 + msgid "" 5668 + "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n" 5669 + " [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | " 5670 + "--stdin-commits]\n" 5671 + " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" 5672 + "[no-]progress]\n" 5673 + " <split-options>" 5674 + msgstr "" 5675 + "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n" 5676 + " [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | " 5677 + "--stdin-commits]\n" 5678 + " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" 5679 + "[no-]progress]\n" 5680 + " <split-options>" 5681 + 5682 + #: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/gc.c builtin/log.c 5683 + #: builtin/repack.c 5684 + msgid "dir" 5685 + msgstr "redir" 5686 + 5687 + #: builtin/commit-graph.c 5688 + msgid "the object directory to store the graph" 5689 + msgstr "an eolaire réada chun an graf a stóráil" 5690 + 5691 + #: builtin/commit-graph.c 5692 + msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" 5693 + msgstr "má tá an graf coimite scoilte, ní fhíoraigh ach an comhad leid" 5694 + 5695 + #: builtin/commit-graph.c 5696 + #, c-format 5697 + msgid "Could not open commit-graph '%s'" 5698 + msgstr "Níor féidir graf coimisiúnaithe '%s' a oscailt" 5699 + 5700 + #: builtin/commit-graph.c 5701 + #, c-format 5702 + msgid "could not open commit-graph chain '%s'" 5703 + msgstr "ní fhéadfaí slabhra coimisi-graf '%s' a oscailt" 5704 + 5705 + #: builtin/commit-graph.c 5706 + #, c-format 5707 + msgid "unrecognized --split argument, %s" 5708 + msgstr "argóint --split gan aithint, %s" 5709 + 5710 + #: builtin/commit-graph.c 5711 + #, c-format 5712 + msgid "unexpected non-hex object ID: %s" 5713 + msgstr "id réada neamh-heicsidheachúlach gan choinne: %s" 5714 + 5715 + #: builtin/commit-graph.c 5716 + #, c-format 5717 + msgid "invalid object: %s" 5718 + msgstr "réad neamhbhailí: %s" 5719 + 5720 + #: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c 5721 + #, c-format 5722 + msgid "option `%s' expects a numerical value" 5723 + msgstr "tá rogha `%s' ag súil le luach uimhriúil" 5724 + 5725 + #: builtin/commit-graph.c 5726 + msgid "start walk at all refs" 5727 + msgstr "tosú ag siúl ag gach ceann" 5728 + 5729 + #: builtin/commit-graph.c 5730 + msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" 5731 + msgstr "" 5732 + "scanadh innéacsanna pacáiste atá liostaithe ag stdin le haghaidh gealltanais" 5733 + 5734 + #: builtin/commit-graph.c 5735 + msgid "start walk at commits listed by stdin" 5736 + msgstr "tosú ag siúl ag gealltanais atá liostaithe ag stdin" 5737 + 5738 + #: builtin/commit-graph.c 5739 + msgid "include all commits already in the commit-graph file" 5740 + msgstr "" 5741 + "áireamh na gealltanais go léir cheana féin sa chomhad gráf coimisiúnaithe" 5742 + 5743 + #: builtin/commit-graph.c 5744 + msgid "enable computation for changed paths" 5745 + msgstr "ríomh a chumasú le haghaidh cosáin athraithe" 5746 + 5747 + #: builtin/commit-graph.c 5748 + msgid "allow writing an incremental commit-graph file" 5749 + msgstr "ligean comhad gráf choimisiúnaithe a scríobh" 5750 + 5751 + #: builtin/commit-graph.c 5752 + msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" 5753 + msgstr "uaslíon na ngealltanais i ngráf coiste scoilte neamh-bhonn" 5754 + 5755 + #: builtin/commit-graph.c 5756 + msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" 5757 + msgstr "cóimheas uasta idir dhá leibhéal de ghraf coimiste scoilte" 5758 + 5759 + #: builtin/commit-graph.c 5760 + msgid "only expire files older than a given date-time" 5761 + msgstr "ní rachaidh in éag ach comhaid níos sine ná dáta-am ar leith" 5762 + 5763 + #: builtin/commit-graph.c 5764 + msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" 5765 + msgstr "líon uasta scagairí Bloom cosáin athraithe le ríomh" 5766 + 5767 + #: builtin/commit-graph.c 5768 + msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" 5769 + msgstr "" 5770 + "bain úsáid as ceann de --reachable, --stdin-commits, nó --stdin-packs ar a " 5771 + "mhéad" 5772 + 5773 + #: builtin/commit-graph.c 5774 + msgid "Collecting commits from input" 5775 + msgstr "Gealltanais a bhailiú ó ionchur" 5776 + 5777 + #: builtin/commit-tree.c 5778 + msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]" 5779 + msgstr "<parent>git commit-tree <tree>[(-p)...]" 5780 + 5781 + #: builtin/commit-tree.c 5782 + msgid "" 5783 + "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n" 5784 + " [(-F <file>)...] <tree>" 5785 + msgstr "" 5786 + "<parent>git commit-tree [(-p)...] [-S [<keyid>]] [(-m<message>)...]\n" 5787 + " [(-F<file>)...] <tree>" 5788 + 5789 + #: builtin/commit-tree.c 5790 + #, c-format 5791 + msgid "duplicate parent %s ignored" 5792 + msgstr "neamhaird déanta ar thuismitheoir dúblach %s" 5793 + 5794 + #: builtin/commit-tree.c builtin/log.c 5795 + #, c-format 5796 + msgid "not a valid object name %s" 5797 + msgstr "ní ainm réad bailí %s" 5798 + 5799 + #: builtin/commit-tree.c 5800 + #, c-format 5801 + msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" 5802 + msgstr "git commit-tree: theip ar '%s' a léamh" 5803 + 5804 + #: builtin/commit-tree.c 5805 + #, c-format 5806 + msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" 5807 + msgstr "git commit-tree: theip ar '%s' a dhúnadh" 5808 + 5809 + #: builtin/commit-tree.c 5810 + msgid "parent" 5811 + msgstr "tuismitheoir" 5812 + 5813 + #: builtin/commit-tree.c 5814 + msgid "id of a parent commit object" 5815 + msgstr "id réad tiomanta tuismitheora" 5816 + 5817 + #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c 5818 + #: builtin/stash.c builtin/tag.c 5819 + msgid "message" 5820 + msgstr "teachtaireacht" 5821 + 5822 + #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c 5823 + msgid "commit message" 5824 + msgstr "teachtaireacht a thabhairt" 5825 + 5826 + #: builtin/commit-tree.c 5827 + msgid "read commit log message from file" 5828 + msgstr "léigh teachtaireacht logála tiomanta ón gcomhad" 5829 + 5830 + #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c 5831 + #: builtin/revert.c 5832 + msgid "GPG sign commit" 5833 + msgstr "Tiomantas comhartha GPG" 5834 + 5835 + #: builtin/commit-tree.c 5836 + msgid "must give exactly one tree" 5837 + msgstr "caithfidh crann amháin a thabhairt go díreach" 5838 + 5839 + #: builtin/commit-tree.c 5840 + msgid "git commit-tree: failed to read" 5841 + msgstr "git commit-tree: theip ar léamh" 5842 + 5843 + #: builtin/commit.c 5844 + msgid "" 5845 + "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u[<mode>]] [--amend]\n" 5846 + " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" 5847 + "reword):]<commit>]\n" 5848 + " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" 5849 + " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" 5850 + " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" 5851 + " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" 5852 + " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n" 5853 + " [--] [<pathspec>...]" 5854 + msgstr "" 5855 + "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u[<mode>]] [--amend]\n" 5856 + " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" 5857 + "reword):]<commit>]\n" 5858 + " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" 5859 + " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" 5860 + " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" 5861 + " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" 5862 + " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n" 5863 + " [--] [<pathspec>...]" 5864 + 5865 + #: builtin/commit.c 5866 + msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]" 5867 + msgstr "stádas git [<options>] [--] [<pathspec>...]" 5868 + 5869 + #: builtin/commit.c 5870 + msgid "" 5871 + "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" 5872 + "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" 5873 + "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" 5874 + msgstr "" 5875 + "D'iarr tú an gealltanas is déanaí a leasú, ach déanfaí amhlaidh a dhéanamh\n" 5876 + "folamh é. Is féidir leat d'ordú a athdhéanamh le --allow-empty, nó is féidir " 5877 + "leat\n" 5878 + "bain an tiomantas go hiomlán le “git reset HEAD^”.\n" 5879 + 5880 + #: builtin/commit.c 5881 + msgid "" 5882 + "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" 5883 + "If you wish to commit it anyway, use:\n" 5884 + "\n" 5885 + " git commit --allow-empty\n" 5886 + "\n" 5887 + msgstr "" 5888 + "Tá an pioc silíní roimhe seo folamh anois, b'fhéidir mar gheall ar réiteach " 5889 + "coinbhleachta.\n" 5890 + "Más mian leat é a dhéanamh ar aon nós, bain úsáid as:\n" 5891 + "\n" 5892 + " git commit --allow-empty\n" 5893 + "\n" 5894 + 5895 + #: builtin/commit.c 5896 + msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" 5897 + msgstr "Seachas sin, bain úsáid as 'git rebase --skip'\n" 5898 + 5899 + #: builtin/commit.c 5900 + msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" 5901 + msgstr "Seachas sin, bain úsáid as 'git cherry-pick --skip'\n" 5902 + 5903 + #: builtin/commit.c 5904 + msgid "" 5905 + "and then use:\n" 5906 + "\n" 5907 + " git cherry-pick --continue\n" 5908 + "\n" 5909 + "to resume cherry-picking the remaining commits.\n" 5910 + "If you wish to skip this commit, use:\n" 5911 + "\n" 5912 + " git cherry-pick --skip\n" 5913 + "\n" 5914 + msgstr "" 5915 + "agus ansin bain úsáid as:\n" 5916 + "\n" 5917 + " git cherry-pick --continue\n" 5918 + "\n" 5919 + "chun na gealltanais atá fágtha a atosú ag piocadh silíní.\n" 5920 + "Más mian leat an tiomantas seo a scipeáil, bain úsáid as:\n" 5921 + "\n" 5922 + " git cherry-pick --skip\n" 5923 + 5924 + #: builtin/commit.c read-cache.c 5925 + msgid "updating files failed" 5926 + msgstr "theip ar nuashonrú comhaid" 5927 + 5928 + #: builtin/commit.c 5929 + msgid "failed to unpack HEAD tree object" 5930 + msgstr "theip orthu réad crann HEAD a dhíphacáil" 5931 + 5932 + #: builtin/commit.c 5933 + msgid "No paths with --include/--only does not make sense." 5934 + msgstr "Níl ciall ag aon chosáin le --include/--only." 5935 + 5936 + #: builtin/commit.c 5937 + msgid "unable to create temporary index" 5938 + msgstr "in ann innéacs sealadach a chruthú" 5939 + 5940 + #: builtin/commit.c 5941 + msgid "interactive add failed" 5942 + msgstr "theip ar chur idirghníomh" 5943 + 5944 + #: builtin/commit.c 5945 + msgid "unable to update temporary index" 5946 + msgstr "in ann innéacs sealadach a nuashonrú" 5947 + 5948 + #: builtin/commit.c 5949 + msgid "Failed to update main cache tree" 5950 + msgstr "Theip ar phríomhchrann taisce a nuashonrú" 5951 + 5952 + #: builtin/commit.c 5953 + msgid "cannot do a partial commit during a merge." 5954 + msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn cumaisc." 5955 + 5956 + #: builtin/commit.c 5957 + msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." 5958 + msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn pioc silíní." 5959 + 5960 + #: builtin/commit.c 5961 + msgid "cannot do a partial commit during a rebase." 5962 + msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn athbhunaithe." 5963 + 5964 + #: builtin/commit.c 5965 + msgid "cannot read the index" 5966 + msgstr "ní féidir leis an innéacs a léamh" 5967 + 5968 + #: builtin/commit.c 5969 + msgid "unable to write temporary index file" 5970 + msgstr "in ann comhad innéacs sealadach a scríobh" 5971 + 5972 + #: builtin/commit.c 5973 + #, c-format 5974 + msgid "commit '%s' lacks author header" 5975 + msgstr "níl ceannteideal údair ag comhoiriú '%s'" 5976 + 5977 + #: builtin/commit.c 5978 + #, c-format 5979 + msgid "commit '%s' has malformed author line" 5980 + msgstr "comtal tá líne údair mífhoirmithe ag '%s'" 5981 + 5982 + #: builtin/commit.c 5983 + msgid "malformed --author parameter" 5984 + msgstr "paraiméadar --author mífhoirmithe" 5985 + 5986 + #: builtin/commit.c ident.c 5987 + #, c-format 5988 + msgid "invalid date format: %s" 5989 + msgstr "formáid dáta neamhbhailí: %s" 5990 + 5991 + #: builtin/commit.c 5992 + msgid "" 5993 + "unable to select a comment character that is not used\n" 5994 + "in the current commit message" 5995 + msgstr "" 5996 + "nach féidir carachtar tráchta a roghnú nach n-úsáidtear\n" 5997 + "sa teachtaireacht tiomanta reatha" 5998 + 5999 + #: builtin/commit.c 6000 + #, c-format 6001 + msgid "could not lookup commit '%s'" 6002 + msgstr "ní fhéadfaí cuardach a dhéanamh ar '%s'" 6003 + 6004 + #: builtin/commit.c builtin/shortlog.c 6005 + #, c-format 6006 + msgid "(reading log message from standard input)\n" 6007 + msgstr "(teachtaireacht log a léamh ó ionchur caighdeánach)\n" 6008 + 6009 + #: builtin/commit.c 6010 + msgid "could not read log from standard input" 6011 + msgstr "ní raibh in ann log a léamh ó ionchur caighdeánach" 6012 + 6013 + #: builtin/commit.c 6014 + #, c-format 6015 + msgid "could not read log file '%s'" 6016 + msgstr "ní raibh in ann comhad logála '%s' a léamh" 6017 + 6018 + #: builtin/commit.c 6019 + #, c-format 6020 + msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" 6021 + msgstr "ní féidir roghanna '%s' agus '%s: %s' a úsáid le chéile" 6022 + 6023 + #: builtin/commit.c 6024 + msgid "could not read SQUASH_MSG" 6025 + msgstr "ní raibh in ann SQUASH_MSG a léamh" 6026 + 6027 + #: builtin/commit.c 6028 + msgid "could not read MERGE_MSG" 6029 + msgstr "ní raibh in ann MERGE_MSG a léamh" 6030 + 6031 + #: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c 6032 + #, c-format 6033 + msgid "could not open '%s'" 6034 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt" 6035 + 6036 + #: builtin/commit.c 6037 + msgid "could not write commit template" 6038 + msgstr "ní raibh sé in ann teimpléad tiomanta a" 6039 + 6040 + #: builtin/commit.c 6041 + #, c-format 6042 + msgid "" 6043 + "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 6044 + "with '%s' will be ignored.\n" 6045 + msgstr "" 6046 + "Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag " 6047 + "tosú\n" 6048 + "déanfar neamhaird le '%s'.\n" 6049 + 6050 + #: builtin/commit.c 6051 + #, c-format 6052 + msgid "" 6053 + "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 6054 + "with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" 6055 + msgstr "" 6056 + "Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag " 6057 + "tosú\n" 6058 + "déanfar neamhaird le '%s', agus déanfar teachtaireacht folamh deireadh leis " 6059 + "an tiomantas.\n" 6060 + 6061 + #: builtin/commit.c 6062 + #, c-format 6063 + msgid "" 6064 + "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 6065 + "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" 6066 + msgstr "" 6067 + "Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag " 6068 + "tosú\n" 6069 + "coimeádfar le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más mian leat.\n" 6070 + 6071 + #: builtin/commit.c 6072 + #, c-format 6073 + msgid "" 6074 + "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 6075 + "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" 6076 + "An empty message aborts the commit.\n" 6077 + msgstr "" 6078 + "Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag " 6079 + "tosú\n" 6080 + "coimeádfar le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más mian leat.\n" 6081 + "Déanann teachtaireacht folamh deireadh leis an tiomantas.\n" 6082 + 6083 + #: builtin/commit.c 6084 + msgid "" 6085 + "\n" 6086 + "It looks like you may be committing a merge.\n" 6087 + "If this is not correct, please run\n" 6088 + "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" 6089 + "and try again.\n" 6090 + msgstr "" 6091 + "\n" 6092 + "Is cosúil go bhfuil tú ag déanamh cumasc.\n" 6093 + "Mura bhfuil sé seo ceart, rith\n" 6094 + "git update-ref -d MERGE_HEAD\n" 6095 + "agus déan iarracht arís.\n" 6096 + 6097 + #: builtin/commit.c 6098 + msgid "" 6099 + "\n" 6100 + "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" 6101 + "If this is not correct, please run\n" 6102 + "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" 6103 + "and try again.\n" 6104 + msgstr "" 6105 + "\n" 6106 + "Is cosúil go bhfuil tú ag déanamh rogha neamhghnách.\n" 6107 + "Mura bhfuil sé seo ceart, rith\n" 6108 + "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" 6109 + "agus déan iarracht arís.\n" 6110 + 6111 + #: builtin/commit.c 6112 + #, c-format 6113 + msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" 6114 + msgstr "%sÚdar: %.*s <%.*s>" 6115 + 6116 + #: builtin/commit.c 6117 + #, c-format 6118 + msgid "%sDate: %s" 6119 + msgstr "%sDáta: %s" 6120 + 6121 + #: builtin/commit.c 6122 + #, c-format 6123 + msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" 6124 + msgstr "%sCeannasaí: %.*s <%.*s>" 6125 + 6126 + #: builtin/commit.c 6127 + msgid "Cannot read index" 6128 + msgstr "Ní féidir innéacs a léamh" 6129 + 6130 + #: builtin/commit.c builtin/tag.c 6131 + msgid "unable to pass trailers to --trailers" 6132 + msgstr "nach féidir leantóirí a chur chuig --trailers" 6133 + 6134 + #: builtin/commit.c 6135 + msgid "Error building trees" 6136 + msgstr "Earráid ag tógáil crainn" 6137 + 6138 + #: builtin/commit.c builtin/tag.c 6139 + #, c-format 6140 + msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" 6141 + msgstr "" 6142 + "Soláthair an teachtaireacht le do thoil ag baint úsáide as rogha -m nó -F.\n" 6143 + 6144 + #: builtin/commit.c 6145 + #, c-format 6146 + msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" 6147 + msgstr "" 6148 + "Ní 'Ainm' é --author '%s' agus ní mheaitseálann <email>aon údar atá ann " 6149 + "cheana" 6150 + 6151 + #: builtin/commit.c 6152 + #, c-format 6153 + msgid "Invalid ignored mode '%s'" 6154 + msgstr "Modh neamhbhailí neamhaird '%s'" 6155 + 6156 + #: builtin/commit.c 6157 + #, c-format 6158 + msgid "Invalid untracked files mode '%s'" 6159 + msgstr "Modh comhaid neamhrianaithe neamhbhailí '%s'" 6160 + 6161 + #: builtin/commit.c 6162 + msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." 6163 + msgstr "Tá tú i lár cumaisc - ní féidir athfhocal a athfhocal." 6164 + 6165 + #: builtin/commit.c 6166 + msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." 6167 + msgstr "Tá tú i lár pioc silíní - ní féidir athfhocal a athfhocal." 6168 + 6169 + #: builtin/commit.c 6170 + #, c-format 6171 + msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" 6172 + msgstr "ní féidir rogha athfhocal de '%s' agus cosán '%s' a úsáid le chéile" 6173 + 6174 + #: builtin/commit.c 6175 + #, c-format 6176 + msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" 6177 + msgstr "ní féidir rogha athfhocal de '%s' agus '%s' a úsáid le chéile" 6178 + 6179 + #: builtin/commit.c 6180 + msgid "You have nothing to amend." 6181 + msgstr "Níl aon rud le leasú agat." 6182 + 6183 + #: builtin/commit.c 6184 + msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." 6185 + msgstr "Tá tú i lár cumaisc - ní féidir leat leasú." 6186 + 6187 + #: builtin/commit.c 6188 + msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." 6189 + msgstr "Tá tú i lár rogha silíní - ní féidir leat leasú." 6190 + 6191 + #: builtin/commit.c 6192 + msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." 6193 + msgstr "Tá tú i lár athbhunaithe - ní féidir leat leasú." 6194 + 6195 + #: builtin/commit.c 6196 + msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." 6197 + msgstr "Ní féidir --reset-author a úsáid ach le -C, -c nó --amend." 6198 + 6199 + #: builtin/commit.c 6200 + #, c-format 6201 + msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" 6202 + msgstr "rogha anaithnid: --fixup=%s:%s" 6203 + 6204 + #: builtin/commit.c 6205 + #, c-format 6206 + msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" 6207 + msgstr "ní chiallaíonn cosáin '%s... 'le -a" 6208 + 6209 + #: builtin/commit.c 6210 + msgid "show status concisely" 6211 + msgstr "taispeáin stádas go hachomair" 6212 + 6213 + #: builtin/commit.c 6214 + msgid "show branch information" 6215 + msgstr "taispeáin faisnéis bhrainse" 6216 + 6217 + #: builtin/commit.c 6218 + msgid "show stash information" 6219 + msgstr "taispeáin faisnéis stash" 6220 + 6221 + #: builtin/commit.c 6222 + msgid "compute full ahead/behind values" 6223 + msgstr "luachanna iomlána/taobh thiar de na luachanna a ríomh" 6224 + 6225 + #: builtin/commit.c 6226 + msgid "version" 6227 + msgstr "leagan" 6228 + 6229 + #: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c 6230 + msgid "machine-readable output" 6231 + msgstr "aschur inléite meaisín" 6232 + 6233 + #: builtin/commit.c 6234 + msgid "show status in long format (default)" 6235 + msgstr "stádas taispeáint i bhformáid fhada (réamhshocraithe)" 6236 + 6237 + #: builtin/commit.c 6238 + msgid "terminate entries with NUL" 6239 + msgstr "foirceannadh na hiontrálacha" 6240 + 6241 + #: builtin/commit.c 6242 + msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" 6243 + msgstr "" 6244 + "taispeáin comhaid neamhrianaithe, modhanna roghnacha: gach, gnáth, níl. " 6245 + "(Réamhshocraithe: gach)" 6246 + 6247 + #: builtin/commit.c 6248 + msgid "" 6249 + "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " 6250 + "traditional)" 6251 + msgstr "" 6252 + "taispeáint comhaid neamhaird orthu, modhanna roghnacha: traidisiúnta, " 6253 + "meaitseáil, (Réamhshocraithe: traidisiúnta)" 6254 + 6255 + #: builtin/commit.c parse-options.h 6256 + msgid "when" 6257 + msgstr "nuair a" 6258 + 6259 + #: builtin/commit.c 6260 + msgid "" 6261 + "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " 6262 + "(Default: all)" 6263 + msgstr "" 6264 + "neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar fho-mhodúil, roghnach nuair a bhíonn: " 6265 + "gach, salach, gan rianú. (Réamhshocraithe: gach)" 6266 + 6267 + #: builtin/commit.c 6268 + msgid "list untracked files in columns" 6269 + msgstr "liostáil comhaid neamhrianaithe i gcolúin" 6270 + 6271 + #: builtin/commit.c 6272 + msgid "do not detect renames" 6273 + msgstr "ná athainmneacha a bhrath" 6274 + 6275 + #: builtin/commit.c 6276 + msgid "detect renames, optionally set similarity index" 6277 + msgstr "athainmneacha a bhrath, innéacs cosúlachta a shocrú go ro" 6278 + 6279 + #: builtin/commit.c 6280 + msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" 6281 + msgstr "Teaglaim gan tacaíocht d'argóintí comhaid a neamhaird agus gan rianú" 6282 + 6283 + #: builtin/commit.c 6284 + msgid "suppress summary after successful commit" 6285 + msgstr "achoimre a chur faoi chois tar éis tiomantas" 6286 + 6287 + #: builtin/commit.c 6288 + msgid "show diff in commit message template" 6289 + msgstr "taispeáin diff i teimpléad teachtaireachta tiomanta" 6290 + 6291 + #: builtin/commit.c 6292 + msgid "Commit message options" 6293 + msgstr "Tiomanta roghanna teachtaire" 6294 + 6295 + #: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c 6296 + msgid "read message from file" 6297 + msgstr "léigh teachtaireacht ón gcomhad" 6298 + 6299 + #: builtin/commit.c 6300 + msgid "author" 6301 + msgstr "údar" 6302 + 6303 + #: builtin/commit.c 6304 + msgid "override author for commit" 6305 + msgstr "an t-údar a shárú le haghaidh tiomantas" 6306 + 6307 + #: builtin/commit.c builtin/gc.c 6308 + msgid "date" 6309 + msgstr "dáta" 6310 + 6311 + #: builtin/commit.c 6312 + msgid "override date for commit" 6313 + msgstr "dáta athsháraithe le haghaidh tiomanta" 6314 + 6315 + #: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h 6316 + msgid "commit" 6317 + msgstr "tiomantas" 6318 + 6319 + #: builtin/commit.c 6320 + msgid "reuse and edit message from specified commit" 6321 + msgstr "teachtaireacht a athúsáid agus a chur in eagar ó thiomantas" 6322 + 6323 + #: builtin/commit.c 6324 + msgid "reuse message from specified commit" 6325 + msgstr "teachtaireacht athúsáid ó thiomantas sonraithe" 6326 + 6327 + #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, 6328 + #. and only translate <commit>. 6329 + #. 6330 + #: builtin/commit.c 6331 + msgid "[(amend|reword):]commit" 6332 + msgstr "[(leaso|athfhocal):] comhartha" 6333 + 6334 + #: builtin/commit.c 6335 + msgid "" 6336 + "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" 6337 + msgstr "" 6338 + "úsáid teachtaireacht fhormáidithe autosquash chun gealltanas sonraithe a " 6339 + "shocrú nó a leasú/athfhocal" 6340 + 6341 + #: builtin/commit.c 6342 + msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" 6343 + msgstr "" 6344 + "úsáid teachtaireacht fhormáidithe autosquash chun tiomantas sonraithe squash" 6345 + 6346 + #: builtin/commit.c 6347 + msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" 6348 + msgstr "tá an gealltanas údar agam anois (úsáidtear le -C/-c/--amend)" 6349 + 6350 + #: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c builtin/tag.c 6351 + msgid "trailer" 6352 + msgstr "leantóir" 6353 + 6354 + #: builtin/commit.c builtin/tag.c 6355 + msgid "add custom trailer(s)" 6356 + msgstr "cuir leantóir (í) saincheaptha" 6357 + 6358 + #: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c 6359 + #: builtin/revert.c 6360 + msgid "add a Signed-off-by trailer" 6361 + msgstr "cuir leantóir sínithe as" 6362 + 6363 + #: builtin/commit.c 6364 + msgid "use specified template file" 6365 + msgstr "úsáid comhad teimpléad sonraithe" 6366 + 6367 + #: builtin/commit.c 6368 + msgid "force edit of commit" 6369 + msgstr "eagarthóireacht fórsa ar thiomantas" 6370 + 6371 + #: builtin/commit.c 6372 + msgid "include status in commit message template" 6373 + msgstr "áireamh stádas i dteimpléad teachtaireachta" 6374 + 6375 + #: builtin/commit.c 6376 + msgid "Commit contents options" 6377 + msgstr "Tiomnaigh roghanna ábhair" 6378 + 6379 + #: builtin/commit.c 6380 + msgid "commit all changed files" 6381 + msgstr "gach comhad athraithe a thiomnú" 6382 + 6383 + #: builtin/commit.c 6384 + msgid "add specified files to index for commit" 6385 + msgstr "cuir comhaid sonraithe leis an innéacs le haghaidh tiomanta" 6386 + 6387 + #: builtin/commit.c 6388 + msgid "interactively add files" 6389 + msgstr "cuir comhaid idirghníomhach" 6390 + 6391 + #: builtin/commit.c 6392 + msgid "interactively add changes" 6393 + msgstr "cuir athruithe idirghníomhach" 6394 + 6395 + #: builtin/commit.c 6396 + msgid "commit only specified files" 6397 + msgstr "ach comhaid shonraithe a dhéanamh" 6398 + 6399 + #: builtin/commit.c 6400 + msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" 6401 + msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-thiomanta agus comh-msg" 6402 + 6403 + #: builtin/commit.c 6404 + msgid "show what would be committed" 6405 + msgstr "taispeáint cad a bheadh tiomanta" 6406 + 6407 + #: builtin/commit.c 6408 + msgid "amend previous commit" 6409 + msgstr "leasú a leasú" 6410 + 6411 + #: builtin/commit.c 6412 + msgid "bypass post-rewrite hook" 6413 + msgstr "seachbhóthar crúca iar-athsc" 6414 + 6415 + #: builtin/commit.c 6416 + msgid "ok to record an empty change" 6417 + msgstr "ceart go leor chun athrú folamh a thaifeadadh" 6418 + 6419 + #: builtin/commit.c 6420 + msgid "ok to record a change with an empty message" 6421 + msgstr "ceart go leor chun athrú a thaifeadadh le teachtaireacht folamh" 6422 + 6423 + #: builtin/commit.c sequencer.c 6424 + msgid "could not parse HEAD commit" 6425 + msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas HEAD a pharsáil" 6426 + 6427 + #: builtin/commit.c 6428 + #, c-format 6429 + msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" 6430 + msgstr "Comhad truaillithe MERGE_HEAD (%s)" 6431 + 6432 + #: builtin/commit.c 6433 + msgid "could not read MERGE_MODE" 6434 + msgstr "ní raibh in ann MERGE_MODE a léamh" 6435 + 6436 + #: builtin/commit.c 6437 + #, c-format 6438 + msgid "could not read commit message: %s" 6439 + msgstr "ní féidir teachtaireacht tiomanta a léamh: %s" 6440 + 6441 + #: builtin/commit.c 6442 + #, c-format 6443 + msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" 6444 + msgstr "Tiomantas a ghabháil mar gheall ar theachtaireacht tiomanta folamh\n" 6445 + 6446 + #: builtin/commit.c 6447 + #, c-format 6448 + msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" 6449 + msgstr "Tiomantas a ghearradh; níor chuir tú an teachtaireacht in eagar.\n" 6450 + 6451 + #: builtin/commit.c 6452 + #, c-format 6453 + msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" 6454 + msgstr "" 6455 + "Tiomantas a ghabháil mar gheall ar chorp teachtaireachta tiomanta folamh.\n" 6456 + 6457 + #: builtin/commit.c 6458 + msgid "" 6459 + "repository has been updated, but unable to write\n" 6460 + "new index file. Check that disk is not full and quota is\n" 6461 + "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." 6462 + msgstr "" 6463 + "nuashonraíodh an stór, ach ní féidir scríobh\n" 6464 + "comhad innéacs nua. Seiceáil nach bhfuil an diosca \n" 6465 + "lán agus nach bhfuil an cuóta sáraithe, agus ansin \"git restore --staged :/" 6466 + "\" chun é a aisghabháil." 6467 + 6468 + #: builtin/config.c 6469 + msgid "git config list [<file-option>] [<display-option>] [--includes]" 6470 + msgstr "liosta config git [<file-option>] [<display-option>] [--include]" 6471 + 6472 + #: builtin/config.c 6473 + msgid "" 6474 + "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" 6475 + "regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>" 6476 + msgstr "" 6477 + "<value><default>git config a fháil [<file-option>] [] [--include<display-" 6478 + "option>] [--all] [--regexp] [--value=] [--luach seasta] [--default=] <name>" 6479 + 6480 + #: builtin/config.c 6481 + msgid "" 6482 + "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--" 6483 + "fixed-value] <name> <value>" 6484 + msgstr "" 6485 + "<value>git config set [<file-option>] [--type =] [--all] [--value=<type>] [--" 6486 + "luach seasta] <name><value>" 6487 + 6488 + #: builtin/config.c 6489 + msgid "" 6490 + "git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<value>] [--fixed-value] " 6491 + "<name>" 6492 + msgstr "" 6493 + "<value>git config gan socrú [] [--gach<file-option>] [--value=] [--luach " 6494 + "seasta] <name>" 6495 + 6496 + #: builtin/config.c 6497 + msgid "git config rename-section [<file-option>] <old-name> <new-name>" 6498 + msgstr "<file-option>roinn athainmnithe git config [] <old-name><new-name>" 6499 + 6500 + #: builtin/config.c 6501 + msgid "git config remove-section [<file-option>] <name>" 6502 + msgstr "<file-option>roinn aistrithe git config [] <name>" 6503 + 6504 + #: builtin/config.c 6505 + msgid "git config edit [<file-option>]" 6506 + msgstr "<file-option>Eagarthóireacht config git []" 6507 + 6508 + #: builtin/config.c 6509 + msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]" 6510 + msgstr "<name><stdout-is-tty>git config [<file-option>] --get-colorbool []" 6511 + 6512 + #: builtin/config.c 6513 + msgid "" 6514 + "git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" 6515 + "regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " 6516 + "<name>" 6517 + msgstr "" 6518 + "<value><default>git config a fháil [<file-option>] [] [--include<display-" 6519 + "option>] [--all] [--regexp=] [-- <regexp>value=] [--luach seasta] [--" 6520 + "default=] <name>" 6521 + 6522 + #: builtin/config.c 6523 + msgid "" 6524 + "git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] " 6525 + "[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>" 6526 + msgstr "" 6527 + "<value>git config set [<file-option>] [--type =] [--comment =<type>] [--all] " 6528 + "[--value=<message>] [--luach seasta] <name><value>" 6529 + 6530 + #: builtin/config.c 6531 + msgid "Config file location" 6532 + msgstr "Suíomh comhad Config" 6533 + 6534 + #: builtin/config.c 6535 + msgid "use global config file" 6536 + msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta domhanda" 6537 + 6538 + #: builtin/config.c 6539 + msgid "use system config file" 6540 + msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta córais" 6541 + 6542 + #: builtin/config.c 6543 + msgid "use repository config file" 6544 + msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta stórais" 6545 + 6546 + #: builtin/config.c 6547 + msgid "use per-worktree config file" 6548 + msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta in aghaidh an chrann oibre" 6549 + 6550 + #: builtin/config.c builtin/gc.c 6551 + msgid "use given config file" 6552 + msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta tugtha" 6553 + 6554 + #: builtin/config.c 6555 + msgid "blob-id" 6556 + msgstr "blob-id" 6557 + 6558 + #: builtin/config.c 6559 + msgid "read config from given blob object" 6560 + msgstr "léigh cumraíocht ó réad blob a thugtar" 6561 + 6562 + #: builtin/config.c 6563 + msgid "Type" 6564 + msgstr "Cineál" 6565 + 6566 + #: builtin/config.c builtin/hash-object.c 6567 + msgid "type" 6568 + msgstr "cineál" 6569 + 6570 + #: builtin/config.c 6571 + msgid "value is given this type" 6572 + msgstr "tugtar luach an cineál seo" 6573 + 6574 + #: builtin/config.c 6575 + msgid "value is \"true\" or \"false\"" 6576 + msgstr "tá luach “fíor” nó “bréagach”" 6577 + 6578 + #: builtin/config.c 6579 + msgid "value is decimal number" 6580 + msgstr "is é luach uimhir deachúil" 6581 + 6582 + #: builtin/config.c 6583 + msgid "value is --bool or --int" 6584 + msgstr "is é luach --bool nó --int" 6585 + 6586 + #: builtin/config.c 6587 + msgid "value is --bool or string" 6588 + msgstr "is é luach --bool nó teaghrán" 6589 + 6590 + #: builtin/config.c 6591 + msgid "value is a path (file or directory name)" 6592 + msgstr "is cosán é luach (ainm comhad nó eolaire)" 6593 + 6594 + #: builtin/config.c 6595 + msgid "value is an expiry date" 6596 + msgstr "is dáta éaga é luach" 6597 + 6598 + #: builtin/config.c 6599 + msgid "Display options" 6600 + msgstr "Roghanna taispeána" 6601 + 6602 + #: builtin/config.c 6603 + msgid "terminate values with NUL byte" 6604 + msgstr "foirceannadh luachanna le nóta NUL" 6605 + 6606 + #: builtin/config.c 6607 + msgid "show variable names only" 6608 + msgstr "taispeáin ainmneacha athróg amháin" 6609 + 6610 + #: builtin/config.c 6611 + msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" 6612 + msgstr "" 6613 + "taispeáint bunús an chumraíochta (comhad, ionchur caighdeánach, blob, líne " 6614 + "ordaithe)" 6615 + 6616 + #: builtin/config.c 6617 + msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" 6618 + msgstr "" 6619 + "taispeáin raon feidhme an chumraíochta (crann oibre, áitiúil, domhanda, " 6620 + "córas, ordú)" 6621 + 6622 + #: builtin/config.c 6623 + msgid "show config keys in addition to their values" 6624 + msgstr "taispeáin eochracha cumraithe i dteannta lena luachanna" 6625 + 6626 + #: builtin/config.c 6627 + #, c-format 6628 + msgid "unrecognized --type argument, %s" 6629 + msgstr "argóint --type gan aithint, %s" 6630 + 6631 + #: builtin/config.c 6632 + msgid "only one type at a time" 6633 + msgstr "ach cineál amháin ag an am" 6634 + 6635 + #: builtin/config.c 6636 + #, c-format 6637 + msgid "wrong number of arguments, should be %d" 6638 + msgstr "líon mícheart na n-argóintí, ba chóir go mbeadh %d" 6639 + 6640 + #: builtin/config.c 6641 + #, c-format 6642 + msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" 6643 + msgstr "ba chóir go mbeadh líon mícheart na n-argóintí ó %d go %d" 6644 + 6645 + #: builtin/config.c 6646 + #, c-format 6647 + msgid "invalid key pattern: %s" 6648 + msgstr "patrún eochair neamhbhailí: %s" 6649 + 6650 + #: builtin/config.c config.c 6651 + #, c-format 6652 + msgid "invalid pattern: %s" 6653 + msgstr "patrún neamhbhailí: %s" 6654 + 6655 + #: builtin/config.c 6656 + #, c-format 6657 + msgid "failed to format default config value: %s" 6658 + msgstr "theip ar luach cumraíochta réamhshocraithe a fhormáidiú: %s" 6659 + 6660 + #: builtin/config.c 6661 + #, c-format 6662 + msgid "cannot parse color '%s'" 6663 + msgstr "ní féidir dath '%s' a pháirseáil" 6664 + 6665 + #: builtin/config.c 6666 + msgid "unable to parse default color value" 6667 + msgstr "in ann luach dath réamhshocraithe a pharsáil" 6668 + 6669 + #: builtin/config.c 6670 + msgid "not in a git directory" 6671 + msgstr "nach bhfuil i eolaire git" 6672 + 6673 + #: builtin/config.c 6674 + msgid "writing to stdin is not supported" 6675 + msgstr "ní thacaítear le scríobh chuig stdin" 6676 + 6677 + #: builtin/config.c 6678 + msgid "writing config blobs is not supported" 6679 + msgstr "ní thacaítear le blobs cumraíochta a scríobh" 6680 + 6681 + #: builtin/config.c 6682 + #, c-format 6683 + msgid "" 6684 + "# This is Git's per-user configuration file.\n" 6685 + "[user]\n" 6686 + "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" 6687 + "#\tname = %s\n" 6688 + "#\temail = %s\n" 6689 + msgstr "" 6690 + "# Seo comhad cumraíochta Git in aghaidh an úsáideora.\n" 6691 + "[úsáideoir]\n" 6692 + "# Oiriúnaigh agus bain trácht de na línte seo a leanas le do thoil:\n" 6693 + "#\tainm = %s\n" 6694 + "#\tríomhphost = %s\n" 6695 + 6696 + #: builtin/config.c 6697 + msgid "only one config file at a time" 6698 + msgstr "ach comhad cumraithe amháin ag an am" 6699 + 6700 + #: builtin/config.c 6701 + msgid "--local can only be used inside a git repository" 6702 + msgstr "Ní féidir --local a úsáid ach taobh istigh de stór git" 6703 + 6704 + #: builtin/config.c 6705 + msgid "--blob can only be used inside a git repository" 6706 + msgstr "Ní féidir --blob a úsáid ach taobh istigh de stór git" 6707 + 6708 + #: builtin/config.c 6709 + msgid "--worktree can only be used inside a git repository" 6710 + msgstr "Ní féidir --worktree a úsáid ach taobh istigh de stór git" 6711 + 6712 + #: builtin/config.c builtin/gc.c 6713 + msgid "$HOME not set" 6714 + msgstr "Níl $HOME socraithe" 6715 + 6716 + #: builtin/config.c 6717 + msgid "" 6718 + "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" 6719 + "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" 6720 + "section in \"git help worktree\" for details" 6721 + msgstr "" 6722 + "Ní féidir --worktree a úsáid le crainn oibre iolracha mura bhfuil an " 6723 + "cumraíocht\n" 6724 + "Tá síneadh WorkTreeConfig cumasaithe. Léigh “COMHAD CUMRAÍOCHTA”\n" 6725 + "roinn i “git help worktree” le haghaidh sonraí" 6726 + 6727 + #: builtin/config.c 6728 + msgid "Other" 6729 + msgstr "Eile" 6730 + 6731 + #: builtin/config.c 6732 + msgid "respect include directives on lookup" 6733 + msgstr "meas lena n-áirítear treoracha maidir le cuardach" 6734 + 6735 + #: builtin/config.c 6736 + #, c-format 6737 + msgid "unable to read config file '%s'" 6738 + msgstr "nach féidir an comhad cumraithe '%s' a léamh" 6739 + 6740 + #: builtin/config.c 6741 + msgid "error processing config file(s)" 6742 + msgstr "comhad (í) cumraíochta próiseála earráide" 6743 + 6744 + #: builtin/config.c 6745 + msgid "Filter options" 6746 + msgstr "Roghanna scagaire" 6747 + 6748 + #: builtin/config.c 6749 + msgid "return all values for multi-valued config options" 6750 + msgstr "" 6751 + "gach luach a thabhairt ar ais le haghaidh roghanna cumraithe illuachmhara" 6752 + 6753 + #: builtin/config.c 6754 + msgid "interpret the name as a regular expression" 6755 + msgstr "léirmhíniú an t-ainm mar abairt rialta" 6756 + 6757 + #: builtin/config.c 6758 + msgid "show config with values matching the pattern" 6759 + msgstr "taispeáin cumraíocht le luachanna a mheaitseann an phatrún" 6760 + 6761 + #: builtin/config.c 6762 + msgid "use string equality when comparing values to value pattern" 6763 + msgstr "bain úsáid as comhionannas sreangán agus luachanna á gcomparáid" 6764 + 6765 + #: builtin/config.c 6766 + msgid "URL" 6767 + msgstr "URL" 6768 + 6769 + #: builtin/config.c 6770 + msgid "show config matching the given URL" 6771 + msgstr "taispeáin configí a mheaitseáil leis an URL tugtha" 6772 + 6773 + #: builtin/config.c 6774 + msgid "value" 6775 + msgstr "luach" 6776 + 6777 + #: builtin/config.c 6778 + msgid "use default value when missing entry" 6779 + msgstr "bain úsáid as luach réamhshocraithe agus iontráil" 6780 + 6781 + #: builtin/config.c 6782 + msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" 6783 + msgstr "Ní bhaineann --fixed-value ach le 'patrún luacha'" 6784 + 6785 + #: builtin/config.c 6786 + msgid "--default= cannot be used with --all or --url=" 6787 + msgstr "Ní féidir --default= a úsáid le --all nó --url =" 6788 + 6789 + #: builtin/config.c 6790 + msgid "--url= cannot be used with --all, --regexp or --value" 6791 + msgstr "Ní féidir --url = a úsáid le --all, --regexp nó --value" 6792 + 6793 + #: builtin/config.c 6794 + msgid "Filter" 6795 + msgstr "Scagaire" 6796 + 6797 + #: builtin/config.c 6798 + msgid "replace multi-valued config option with new value" 6799 + msgstr "luach nua a chur in ionad rogha cumraíochta illuachmhara" 6800 + 6801 + #: builtin/config.c 6802 + msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)" 6803 + msgstr "" 6804 + "teaghrán tráchtaireachta inléite don duine (déanfar # a ullmhú de réir mar " 6805 + "is gá)" 6806 + 6807 + #: builtin/config.c 6808 + msgid "add a new line without altering any existing values" 6809 + msgstr "líne nua a chur leis gan aon luachanna atá ann cheana a athrú" 6810 + 6811 + #: builtin/config.c 6812 + msgid "--fixed-value only applies with --value=<pattern>" 6813 + msgstr "ní bhaineann --fixed-value ach le --value=<pattern>" 6814 + 6815 + #: builtin/config.c 6816 + msgid "--append cannot be used with --value=<pattern>" 6817 + msgstr "Ní féidir --append a úsáid le --value=<pattern>" 6818 + 6819 + #: builtin/config.c 6820 + #, c-format 6821 + msgid "" 6822 + "cannot overwrite multiple values with a single value\n" 6823 + " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." 6824 + msgstr "" 6825 + "ní féidir luachanna iolracha a fhorscríobh le luach amháin\n" 6826 + " Úsáid regexp, --add nó --replace-all chun %s a athrú." 6827 + 6828 + #: builtin/config.c 6829 + #, c-format 6830 + msgid "no such section: %s" 6831 + msgstr "gan aon chuid den sórt sin: %s" 6832 + 6833 + #: builtin/config.c 6834 + msgid "editing stdin is not supported" 6835 + msgstr "ní thacaítear le stdin eagarthóireachta" 6836 + 6837 + #: builtin/config.c 6838 + msgid "editing blobs is not supported" 6839 + msgstr "ní thacaítear le blobs eagarthóireachta" 6840 + 6841 + #: builtin/config.c 6842 + #, c-format 6843 + msgid "cannot create configuration file %s" 6844 + msgstr "ní féidir comhad cumraíochta %s a chruthú" 6845 + 6846 + #: builtin/config.c 6847 + msgid "Action" 6848 + msgstr "Gníomhaíocht" 6849 + 6850 + #: builtin/config.c 6851 + msgid "get value: name [<value-pattern>]" 6852 + msgstr "luach a fháil: ainm [<value-pattern>]" 6853 + 6854 + #: builtin/config.c 6855 + msgid "get all values: key [<value-pattern>]" 6856 + msgstr "faigh na luachanna go léir: eochair [<value-pattern>]" 6857 + 6858 + #: builtin/config.c 6859 + msgid "get values for regexp: name-regex [<value-pattern>]" 6860 + msgstr "<value-pattern>luachanna a fháil do regexp: ainm-regex []" 6861 + 6862 + #: builtin/config.c 6863 + msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" 6864 + msgstr "faigh luach sonrach don URL: rannán [.var] URL" 6865 + 6866 + #: builtin/config.c 6867 + msgid "replace all matching variables: name value [<value-pattern>]" 6868 + msgstr "athróg meaitseála go léir in ionad: luach ainm [<value-pattern>]" 6869 + 6870 + #: builtin/config.c 6871 + msgid "add a new variable: name value" 6872 + msgstr "cuir athróg nua leis: luach ainm" 6873 + 6874 + #: builtin/config.c 6875 + msgid "remove a variable: name [<value-pattern>]" 6876 + msgstr "bhaint athróg: ainm [<value-pattern>]" 6877 + 6878 + #: builtin/config.c 6879 + msgid "remove all matches: name [<value-pattern>]" 6880 + msgstr "bhaint gach cluiche: ainm [<value-pattern>]" 6881 + 6882 + #: builtin/config.c 6883 + msgid "rename section: old-name new-name" 6884 + msgstr "athainmnigh an chuid: sean-ainm nua-ainm" 6885 + 6886 + #: builtin/config.c 6887 + msgid "remove a section: name" 6888 + msgstr "cuid a bhaint: ainm" 6889 + 6890 + #: builtin/config.c 6891 + msgid "list all" 6892 + msgstr "liostáil go léir" 6893 + 6894 + #: builtin/config.c 6895 + msgid "open an editor" 6896 + msgstr "eagarthóir a oscailt" 6897 + 6898 + #: builtin/config.c 6899 + msgid "find the color configured: slot [<default>]" 6900 + msgstr "faigh an dath cumraithe: sliotán [<default>]" 6901 + 6902 + #: builtin/config.c 6903 + msgid "find the color setting: slot [<stdout-is-tty>]" 6904 + msgstr "faigh an socrú dath: sliotán [<stdout-is-tty>]" 6905 + 6906 + #: builtin/config.c 6907 + msgid "with --get, use default value when missing entry" 6908 + msgstr "le --get, bain úsáid as luach réamhshocraithe agus iontráil in easnamh" 6909 + 6910 + #: builtin/config.c 6911 + msgid "--get-color and variable type are incoherent" 6912 + msgstr "Tá --get-color agus cineál athraitheach neamhchomhtháite" 6913 + 6914 + #: builtin/config.c 6915 + msgid "no action specified" 6916 + msgstr "aon ghníomh sonraithe" 6917 + 6918 + #: builtin/config.c 6919 + msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" 6920 + msgstr "Níl --name-only infheidhme ach le --list nó --get-regexp" 6921 + 6922 + #: builtin/config.c 6923 + msgid "" 6924 + "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" 6925 + "list" 6926 + msgstr "" 6927 + "Níl --show-origin infheidhme ach le --get, --get-all, --get-regexp, agus --" 6928 + "list" 6929 + 6930 + #: builtin/config.c 6931 + msgid "--default is only applicable to --get" 6932 + msgstr "Níl --default infheidhme ach le --get" 6933 + 6934 + #: builtin/config.c 6935 + msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations" 6936 + msgstr "" 6937 + "Níl --comment infheidhme ach le hoibríochtaí a chur leis /socraí/athsholáthar" 6938 + 6939 + #: builtin/count-objects.c 6940 + msgid "print sizes in human readable format" 6941 + msgstr "méideanna priontála i bhformáid inléite don duine" 6942 + 6943 + #: builtin/credential-cache--daemon.c 6944 + #, c-format 6945 + msgid "" 6946 + "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" 6947 + "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" 6948 + "\n" 6949 + "\tchmod 0700 %s" 6950 + msgstr "" 6951 + "Tá na ceadanna ar d'eolaire soicéad ró-scaoilte; eile\n" 6952 + "b'fhéidir go mbeidh úsáideoirí in ann do dhintiúir taiscéadaithe a léamh. " 6953 + "Smaoinigh ar rith:\n" 6954 + "\n" 6955 + " chmod 0700 %s" 6956 + 6957 + #: builtin/credential-cache--daemon.c 6958 + msgid "print debugging messages to stderr" 6959 + msgstr "teachtaireachtaí dífhabhtaithe a phriontáil chuig stderr" 6960 + 6961 + #: builtin/credential-cache--daemon.c 6962 + msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" 6963 + msgstr "credential-cache--daemon ar fáil; gan aon tacaíocht soicéad unix" 6964 + 6965 + #: builtin/credential-cache.c 6966 + msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" 6967 + msgstr "taisce creidiúnaithe ar fáil; gan aon tacaíocht soicéad unix" 6968 + 6969 + #: builtin/credential-store.c 6970 + #, c-format 6971 + msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" 6972 + msgstr "in ann glas stórála creidiúnaithe a fháil in %d ms" 6973 + 6974 + #: builtin/describe.c 6975 + msgid "" 6976 + "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" 6977 + msgstr "" 6978 + "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" 6979 + 6980 + #: builtin/describe.c 6981 + msgid "" 6982 + "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" 6983 + msgstr "" 6984 + "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" 6985 + 6986 + #: builtin/describe.c 6987 + msgid "git describe <blob>" 6988 + msgstr "git cur síos <blob>" 6989 + 6990 + #: builtin/describe.c 6991 + msgid "head" 6992 + msgstr "ceann" 6993 + 6994 + #: builtin/describe.c 6995 + msgid "lightweight" 6996 + msgstr "éadrom" 6997 + 6998 + #: builtin/describe.c 6999 + msgid "annotated" 7000 + msgstr "anótáilte" 7001 + 7002 + #: builtin/describe.c 7003 + #, c-format 7004 + msgid "annotated tag %s not available" 7005 + msgstr "níl clib anótáilte %s ar fáil" 7006 + 7007 + #: builtin/describe.c 7008 + #, c-format 7009 + msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" 7010 + msgstr "tugtar '%s' ar an gclib '%s' go seachtrach" 7011 + 7012 + #: builtin/describe.c 7013 + #, c-format 7014 + msgid "no tag exactly matches '%s'" 7015 + msgstr "níl aon chlib ag teacht go díreach le '%s'" 7016 + 7017 + #: builtin/describe.c 7018 + #, c-format 7019 + msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" 7020 + msgstr "" 7021 + "Níl aon mheaitseáil cruinn ar thaifeanna nó clibeanna, ag cuardach chun cur " 7022 + "síos\n" 7023 + 7024 + #: builtin/describe.c 7025 + #, c-format 7026 + msgid "finished search at %s\n" 7027 + msgstr "cuardach críochnaithe ag %s\n" 7028 + 7029 + #: builtin/describe.c 7030 + #, c-format 7031 + msgid "" 7032 + "No annotated tags can describe '%s'.\n" 7033 + "However, there were unannotated tags: try --tags." 7034 + msgstr "" 7035 + "Ní féidir le haon chlibeanna anótaithe cur síos a dhéanamh ar '%s'.\n" 7036 + "Mar sin féin, bhí clibeanna gan anótáil ann: triail as --tags." 7037 + 7038 + #: builtin/describe.c 7039 + #, c-format 7040 + msgid "" 7041 + "No tags can describe '%s'.\n" 7042 + "Try --always, or create some tags." 7043 + msgstr "" 7044 + "Ní féidir le clibeanna cur síos a dhéanamh ar '%s'.\n" 7045 + "Bain triail as --always, nó cruthaigh roinnt clibeanna." 7046 + 7047 + #: builtin/describe.c 7048 + #, c-format 7049 + msgid "traversed %lu commits\n" 7050 + msgstr "gealltanais %lu a thrasnaíodh\n" 7051 + 7052 + #: builtin/describe.c 7053 + #, c-format 7054 + msgid "found %i tags; gave up search at %s\n" 7055 + msgstr "fuarthas %i clibeanna; thréig an cuardach ag %s\n" 7056 + 7057 + #: builtin/describe.c 7058 + #, c-format 7059 + msgid "describe %s\n" 7060 + msgstr "déan cur síos ar %s\n" 7061 + 7062 + #: builtin/describe.c 7063 + #, c-format 7064 + msgid "Not a valid object name %s" 7065 + msgstr "Ní ainm réad bailí %s" 7066 + 7067 + #: builtin/describe.c 7068 + #, c-format 7069 + msgid "%s is neither a commit nor blob" 7070 + msgstr "Ní gealltanas ná blob é %s" 7071 + 7072 + #: builtin/describe.c 7073 + msgid "find the tag that comes after the commit" 7074 + msgstr "faigh an chlib a thagann tar éis an tiomanta" 7075 + 7076 + #: builtin/describe.c 7077 + msgid "debug search strategy on stderr" 7078 + msgstr "straitéis cuardaigh dífhabhtú ar stderr" 7079 + 7080 + #: builtin/describe.c 7081 + msgid "use any ref" 7082 + msgstr "bain úsáid as aon tagairt" 7083 + 7084 + #: builtin/describe.c 7085 + msgid "use any tag, even unannotated" 7086 + msgstr "úsáid aon chlib, fiú gan anótáil" 7087 + 7088 + #: builtin/describe.c 7089 + msgid "always use long format" 7090 + msgstr "úsáid formáid fada i gcónaí" 7091 + 7092 + #: builtin/describe.c 7093 + msgid "only follow first parent" 7094 + msgstr "lean ach an chéad thuismitheoir" 7095 + 7096 + #: builtin/describe.c 7097 + msgid "only output exact matches" 7098 + msgstr "ach cluichí cruinne aschuir" 7099 + 7100 + #: builtin/describe.c 7101 + msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" 7102 + msgstr "machnamh <n>ar na clibeanna is déanaí (réamhshocraithe: 10)" 7103 + 7104 + #: builtin/describe.c 7105 + msgid "only consider tags matching <pattern>" 7106 + msgstr "ní mheas ach meaitseáil clibeanna <pattern>" 7107 + 7108 + #: builtin/describe.c 7109 + msgid "do not consider tags matching <pattern>" 7110 + msgstr "ná smaoinigh ar mheaitseáil clibeanna <pattern>" 7111 + 7112 + #: builtin/describe.c builtin/name-rev.c 7113 + msgid "show abbreviated commit object as fallback" 7114 + msgstr "taispeáint réad tiomanta giorraithe mar fhilleadh" 7115 + 7116 + #: builtin/describe.c 7117 + msgid "mark" 7118 + msgstr "marc" 7119 + 7120 + #: builtin/describe.c 7121 + msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" 7122 + msgstr "cuir isteach <mark>ar chrann oibre salach (réamhshocraithe: “-salach”)" 7123 + 7124 + #: builtin/describe.c 7125 + msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" 7126 + msgstr "cuir isteach <mark>ar chrann oibre briste (réamhshocraithe: “-broken”)" 7127 + 7128 + #: builtin/describe.c 7129 + msgid "No names found, cannot describe anything." 7130 + msgstr "" 7131 + "Níor aimsíodh aon ainmneacha, ní féidir cur síos a dhéanamh ar aon rud." 7132 + 7133 + #: builtin/describe.c 7134 + #, c-format 7135 + msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" 7136 + msgstr "ní féidir rogha '%s' agus coimistí a úsáid le chéile" 7137 + 7138 + #: builtin/diagnose.c 7139 + msgid "" 7140 + "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" 7141 + " [--mode=<mode>]" 7142 + msgstr "" 7143 + "<format>git diagnosis [(-o | --output-directory)] [(-s | -- <path>suffix)]\n" 7144 + " <mode>[--mód =]" 7145 + 7146 + #: builtin/diagnose.c 7147 + msgid "specify a destination for the diagnostics archive" 7148 + msgstr "sonraigh ceann scríbe don chartlann diagnóisic" 7149 + 7150 + #: builtin/diagnose.c 7151 + msgid "specify a strftime format suffix for the filename" 7152 + msgstr "sonraigh iarmhír formáid strftime don ainm comhaid" 7153 + 7154 + #: builtin/diagnose.c 7155 + msgid "specify the content of the diagnostic archive" 7156 + msgstr "sonraigh ábhar an chartlann dhiagnóiseach" 7157 + 7158 + #: builtin/diff-pairs.c 7159 + #, c-format 7160 + msgid "unable to parse mode: %s" 7161 + msgstr "nach féidir modh a pháirseáil: %s" 7162 + 7163 + #: builtin/diff-pairs.c 7164 + #, c-format 7165 + msgid "unable to parse object id: %s" 7166 + msgstr "nach féidir id réad a pháirseáil: %s" 7167 + 7168 + #: builtin/diff-pairs.c 7169 + msgid "git diff-pairs -z [<diff-options>]" 7170 + msgstr "git diff-pairs -z [<diff-options>]" 7171 + 7172 + #: builtin/diff-pairs.c builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c 7173 + #: bundle.c 7174 + #, c-format 7175 + msgid "unrecognized argument: %s" 7176 + msgstr "argóint gan aithint: %s" 7177 + 7178 + #: builtin/diff-pairs.c 7179 + msgid "working without -z is not supported" 7180 + msgstr "ní thacaítear le bheith ag obair gan -z" 7181 + 7182 + #: builtin/diff-pairs.c 7183 + msgid "pathspec arguments not supported" 7184 + msgstr "argóintí pathspec nach dtacaítear leis" 7185 + 7186 + #: builtin/diff-pairs.c 7187 + msgid "revision arguments not allowed" 7188 + msgstr "argóintí athbhreithnithe nach" 7189 + 7190 + #: builtin/diff-pairs.c 7191 + msgid "invalid raw diff input" 7192 + msgstr "ionchur diff amh neamhbhailí" 7193 + 7194 + #: builtin/diff-pairs.c 7195 + msgid "tree objects not supported" 7196 + msgstr "rudaí crann nach dtacaítear leis" 7197 + 7198 + #: builtin/diff-pairs.c 7199 + msgid "got EOF while reading path" 7200 + msgstr "fuair EOF agus tú ag léamh cosán" 7201 + 7202 + #: builtin/diff-pairs.c 7203 + msgid "got EOF while reading destination path" 7204 + msgstr "fuair EOF agus tú ag léamh cosán ceann scríbe" 7205 + 7206 + #: builtin/diff-pairs.c 7207 + #, c-format 7208 + msgid "unable to parse rename/copy score: %s" 7209 + msgstr "nach féidir scór athainmniú/cóipeáil a pháirseáil: %s" 7210 + 7211 + #: builtin/diff-pairs.c 7212 + #, c-format 7213 + msgid "unknown diff status: %c" 7214 + msgstr "stádas diff anaithnid: %c" 7215 + 7216 + #: builtin/diff-tree.c 7217 + msgid "--merge-base only works with two commits" 7218 + msgstr "Ní oibríonn --merge-base ach le dhá thiomantas" 7219 + 7220 + #: builtin/diff.c 7221 + #, c-format 7222 + msgid "'%s': not a regular file or symlink" 7223 + msgstr "'%s': ní comhad rialta nó comhnasc" 7224 + 7225 + #: builtin/diff.c 7226 + msgid "no merge given, only parents." 7227 + msgstr "ní thugtar aon chumasc, tuismitheoirí amháin." 7228 + 7229 + #: builtin/diff.c 7230 + #, c-format 7231 + msgid "invalid option: %s" 7232 + msgstr "rogha neamhbhailí: %s" 7233 + 7234 + #: builtin/diff.c 7235 + #, c-format 7236 + msgid "%s...%s: no merge base" 7237 + msgstr "%s... %s: gan aon bhonn cumaisc" 7238 + 7239 + #: builtin/diff.c 7240 + msgid "Not a git repository" 7241 + msgstr "Ní stór git" 7242 + 7243 + #: builtin/diff.c builtin/grep.c 7244 + #, c-format 7245 + msgid "invalid object '%s' given." 7246 + msgstr "réad neamhbhailí '%s' tugtha." 7247 + 7248 + #: builtin/diff.c 7249 + #, c-format 7250 + msgid "more than two blobs given: '%s'" 7251 + msgstr "níos mó ná dhá bhlob a thugtar: '%s'" 7252 + 7253 + #: builtin/diff.c 7254 + #, c-format 7255 + msgid "unhandled object '%s' given." 7256 + msgstr "réad neamh-láimhseáilte '%s' tugtha." 7257 + 7258 + #: builtin/diff.c 7259 + #, c-format 7260 + msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" 7261 + msgstr "%s... %s: bonn cumaisc iolracha, ag baint úsáide as %s" 7262 + 7263 + #: builtin/difftool.c 7264 + msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" 7265 + msgstr "git difftool [[<options>]] <commit>[[<commit>]] [--] [<path>...]" 7266 + 7267 + #: builtin/difftool.c 7268 + #, c-format 7269 + msgid "could not read symlink %s" 7270 + msgstr "ní fhéadfaí nasc simtéarach %s a léamh" 7271 + 7272 + #: builtin/difftool.c 7273 + #, c-format 7274 + msgid "could not read symlink file %s" 7275 + msgstr "ní raibh in ann comhad simnasc %s a léamh" 7276 + 7277 + #: builtin/difftool.c 7278 + #, c-format 7279 + msgid "could not read object %s for symlink %s" 7280 + msgstr "ní raibh in ann réad %s a léamh le haghaidh nasc simtéarach %s" 7281 + 7282 + #: builtin/difftool.c 7283 + msgid "" 7284 + "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" 7285 + "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." 7286 + msgstr "" 7287 + "ní thacaítear le formáidí diff comhcheangailte ('-c' agus '--cc') i\n" 7288 + "modh diff eolaire ('-d' agus '--dir-diff')." 7289 + 7290 + #: builtin/difftool.c 7291 + #, c-format 7292 + msgid "both files modified: '%s' and '%s'." 7293 + msgstr "modhnaigh an dá chomhad: '%s' agus '%s'." 7294 + 7295 + #: builtin/difftool.c 7296 + msgid "working tree file has been left." 7297 + msgstr "tá comhad crann oibre fágtha." 7298 + 7299 + #: builtin/difftool.c sequencer.c 7300 + #, c-format 7301 + msgid "could not copy '%s' to '%s'" 7302 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chóipeáil chuig '%s'" 7303 + 7304 + #: builtin/difftool.c 7305 + #, c-format 7306 + msgid "temporary files exist in '%s'." 7307 + msgstr "tá comhaid shealadacha ann i '%s'." 7308 + 7309 + #: builtin/difftool.c 7310 + msgid "you may want to cleanup or recover these." 7311 + msgstr "b'fhéidir gur mhaith leat iad seo a ghlanadh nó a aisghabháil." 7312 + 7313 + #: builtin/difftool.c 7314 + #, c-format 7315 + msgid "failed: %d" 7316 + msgstr "theip ar: %d" 7317 + 7318 + #: builtin/difftool.c 7319 + msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" 7320 + msgstr "bain úsáid as `diff.guitool` in ionad `diff.tool`" 7321 + 7322 + #: builtin/difftool.c 7323 + msgid "perform a full-directory diff" 7324 + msgstr "éagsúlacht eolaire lán-eolaire a dhéanamh" 7325 + 7326 + #: builtin/difftool.c 7327 + msgid "do not prompt before launching a diff tool" 7328 + msgstr "ná spreag sula seolann tú uirlis diff" 7329 + 7330 + #: builtin/difftool.c 7331 + msgid "use symlinks in dir-diff mode" 7332 + msgstr "bain úsáid as naisc siombailte i mód dir-diff" 7333 + 7334 + #: builtin/difftool.c 7335 + msgid "tool" 7336 + msgstr "uirlis" 7337 + 7338 + #: builtin/difftool.c 7339 + msgid "use the specified diff tool" 7340 + msgstr "bain úsáid as an uirlis diff sonraithe" 7341 + 7342 + #: builtin/difftool.c 7343 + msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" 7344 + msgstr "liosta d'uirlisí diff is féidir a úsáid le `--tool` a phriontáil" 7345 + 7346 + #: builtin/difftool.c 7347 + msgid "" 7348 + "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " 7349 + "code" 7350 + msgstr "" 7351 + "imeacht 'git-difftool' a dhéanamh nuair a fhilleann uirlis diff a ghairmtear " 7352 + "cód imeachta neamh-nialasach" 7353 + 7354 + #: builtin/difftool.c 7355 + msgid "specify a custom command for viewing diffs" 7356 + msgstr "sonraigh ordú saincheaptha chun féachaint ar dhifríochtaí" 7357 + 7358 + #: builtin/difftool.c 7359 + msgid "passed to `diff`" 7360 + msgstr "cuireadh chuig `diff`" 7361 + 7362 + #: builtin/difftool.c 7363 + msgid "difftool requires worktree or --no-index" 7364 + msgstr "éilíonn difftool crann oibre nó --no-index" 7365 + 7366 + #: builtin/difftool.c 7367 + msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" 7368 + msgstr "níl aon tu <tool> gadh le haghaidh --tool=<tool>" 7369 + 7370 + #: builtin/difftool.c 7371 + msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" 7372 + msgstr "níl <cmd> tugtha do --extcmd=<cmd>" 7373 + 7374 + #: builtin/fast-export.c 7375 + msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" 7376 + msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]" 7377 + 7378 + #: builtin/fast-export.c 7379 + msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." 7380 + msgstr "" 7381 + "Earráid: Ní féidir clibeanna neadaithe a onnmhairiú mura sonraítear --mark-" 7382 + "tags." 7383 + 7384 + #: builtin/fast-export.c 7385 + msgid "--anonymize-map token cannot be empty" 7386 + msgstr "Ní féidir le comhartha --anonymize-map a bheith folamh" 7387 + 7388 + #: builtin/fast-export.c 7389 + msgid "show progress after <n> objects" 7390 + msgstr "dhul chun cinn a thaispe <n>áint" 7391 + 7392 + #: builtin/fast-export.c 7393 + msgid "select handling of signed tags" 7394 + msgstr "roghnaigh láimhseáil na clibeanna" 7395 + 7396 + #: builtin/fast-export.c 7397 + msgid "select handling of signed commits" 7398 + msgstr "roghnaigh láimhseáil tiomantas sínithe" 7399 + 7400 + #: builtin/fast-export.c 7401 + msgid "select handling of tags that tag filtered objects" 7402 + msgstr "roghnaigh láimhseáil clibeanna a ligeann rudaí" 7403 + 7404 + #: builtin/fast-export.c 7405 + msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" 7406 + msgstr "roghnaigh láimhseáil teachtaireachtaí tiomanta i ionchódú" 7407 + 7408 + #: builtin/fast-export.c 7409 + msgid "dump marks to this file" 7410 + msgstr "marcanna dumpáil chuig an gcomhad seo" 7411 + 7412 + #: builtin/fast-export.c 7413 + msgid "import marks from this file" 7414 + msgstr "marcanna iompórtáil ón gcomhad seo" 7415 + 7416 + #: builtin/fast-export.c 7417 + msgid "import marks from this file if it exists" 7418 + msgstr "marcanna a iompórtáil ón gcomhad seo má tá sé ann" 7419 + 7420 + #: builtin/fast-export.c 7421 + msgid "fake a tagger when tags lack one" 7422 + msgstr "clibeoir bréige nuair nach bhfuil ceann ag clibeanna" 7423 + 7424 + #: builtin/fast-export.c 7425 + msgid "output full tree for each commit" 7426 + msgstr "aschur crann iomlán do gach tiomantas" 7427 + 7428 + #: builtin/fast-export.c 7429 + msgid "use the done feature to terminate the stream" 7430 + msgstr "úsáid an ghné déanta chun an sruth a fhoirceannadh" 7431 + 7432 + #: builtin/fast-export.c 7433 + msgid "skip output of blob data" 7434 + msgstr "scipeáil aschur sonraí blob" 7435 + 7436 + #: builtin/fast-export.c builtin/log.c 7437 + msgid "refspec" 7438 + msgstr "refspec" 7439 + 7440 + #: builtin/fast-export.c 7441 + msgid "apply refspec to exported refs" 7442 + msgstr "refspec a chur i bhfeidhm ar thaifeanna onnmhair" 7443 + 7444 + #: builtin/fast-export.c 7445 + msgid "anonymize output" 7446 + msgstr "aschur gan ainm" 7447 + 7448 + #: builtin/fast-export.c 7449 + msgid "from:to" 7450 + msgstr "ó:go" 7451 + 7452 + #: builtin/fast-export.c 7453 + msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" 7454 + msgstr "tiontaigh <from>go <to>in aschur gan ainm" 7455 + 7456 + #: builtin/fast-export.c 7457 + msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" 7458 + msgstr "" 7459 + "tuismitheoirí tagartha nach bhfuil i sruth tapa onnmhairithe de réir id réad" 7460 + 7461 + #: builtin/fast-export.c 7462 + msgid "show original object ids of blobs/commits" 7463 + msgstr "taispeáin id réad bunaidh de bhlobanna/gealltanna" 7464 + 7465 + #: builtin/fast-export.c 7466 + msgid "label tags with mark ids" 7467 + msgstr "clibeanna lipéad le id marc" 7468 + 7469 + #: builtin/fast-import.c 7470 + #, c-format 7471 + msgid "Missing from marks for submodule '%s'" 7472 + msgstr "Ar iarraidh ó mharcanna don fho-mhodúl '%s'" 7473 + 7474 + #: builtin/fast-import.c 7475 + #, c-format 7476 + msgid "Missing to marks for submodule '%s'" 7477 + msgstr "Ar iarraidh marcanna don fho-mhodúl '%s'" 7478 + 7479 + #: builtin/fast-import.c 7480 + #, c-format 7481 + msgid "Expected 'mark' command, got %s" 7482 + msgstr "Táthar ag súil leis an ordú 'marc', fuair %s" 7483 + 7484 + #: builtin/fast-import.c 7485 + #, c-format 7486 + msgid "Expected 'to' command, got %s" 7487 + msgstr "Táthar ag súil leis an ordú 'to', fuair %s" 7488 + 7489 + #: builtin/fast-import.c 7490 + msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" 7491 + msgstr "" 7492 + "Ainm formáid a bhfuil súil leis ainm comhaid don rogha athscríobh fo-mhodúil" 7493 + 7494 + #: builtin/fast-import.c 7495 + #, c-format 7496 + msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" 7497 + msgstr "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" 7498 + 7499 + #: builtin/fetch-pack.c 7500 + #, c-format 7501 + msgid "Lockfile created but not reported: %s" 7502 + msgstr "Cruthaíodh comhad Lockfile ach nár tuairiscigh: %s" 7503 + 7504 + #: builtin/fetch.c 7505 + msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 7506 + msgstr "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 7507 + 7508 + #: builtin/fetch.c 7509 + msgid "git fetch [<options>] <group>" 7510 + msgstr "git fetch [<options>] <group>" 7511 + 7512 + #: builtin/fetch.c 7513 + msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" 7514 + msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" 7515 + 7516 + #: builtin/fetch.c 7517 + msgid "git fetch --all [<options>]" 7518 + msgstr "git fetch --all [<options>]" 7519 + 7520 + #: builtin/fetch.c 7521 + msgid "fetch.parallel cannot be negative" 7522 + msgstr "ní féidir fetch.parallel a bheith diúltach" 7523 + 7524 + #: builtin/fetch.c 7525 + msgid "couldn't find remote ref HEAD" 7526 + msgstr "ní raibh in ann ciantagartha HEAD a fháil" 7527 + 7528 + #: builtin/fetch.c 7529 + #, c-format 7530 + msgid "From %.*s\n" 7531 + msgstr "Ó %.*s\n" 7532 + 7533 + #: builtin/fetch.c 7534 + #, c-format 7535 + msgid "object %s not found" 7536 + msgstr "níor aimsíodh réad %s" 7537 + 7538 + #: builtin/fetch.c 7539 + msgid "[up to date]" 7540 + msgstr "[cothrom le dáta]" 7541 + 7542 + #: builtin/fetch.c 7543 + msgid "[rejected]" 7544 + msgstr "[diúltaithe]" 7545 + 7546 + #: builtin/fetch.c 7547 + msgid "can't fetch into checked-out branch" 7548 + msgstr "ní féidir teacht isteach i mbrainse seiceáilte" 7549 + 7550 + #: builtin/fetch.c 7551 + msgid "[tag update]" 7552 + msgstr "[Nuashonrú tag]" 7553 + 7554 + #: builtin/fetch.c 7555 + msgid "unable to update local ref" 7556 + msgstr "in ann tagairt áitiúil a nuashonrú" 7557 + 7558 + #: builtin/fetch.c 7559 + msgid "would clobber existing tag" 7560 + msgstr "chuirfeadh an chlib atá ann cheana" 7561 + 7562 + #: builtin/fetch.c 7563 + msgid "[new tag]" 7564 + msgstr "[tag nua]" 7565 + 7566 + #: builtin/fetch.c 7567 + msgid "[new branch]" 7568 + msgstr "[brainse nua]" 7569 + 7570 + #: builtin/fetch.c 7571 + msgid "[new ref]" 7572 + msgstr "[tagartha nua]" 7573 + 7574 + #: builtin/fetch.c 7575 + msgid "forced update" 7576 + msgstr "nuashonrú éigeant" 7577 + 7578 + #: builtin/fetch.c 7579 + msgid "non-fast-forward" 7580 + msgstr "neamh-tapa ar aghaidh" 7581 + 7582 + #: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c 7583 + #, c-format 7584 + msgid "cannot open '%s'" 7585 + msgstr "ní féidir '%s' a oscailt" 7586 + 7587 + #: builtin/fetch.c 7588 + msgid "" 7589 + "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" 7590 + "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" 7591 + "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" 7592 + msgstr "" 7593 + "is gnách go léiríonn teacht na brainsí a raibh nuashonrú éigeantach orthu,\n" 7594 + "ach tá an seiceáil sin díchumasaithe; chun athchumasú, bain úsáid as '--show-" 7595 + "forced-updates'\n" 7596 + "bratach nó rith 'git config fetch.showForcedUpdates true'" 7597 + 7598 + #: builtin/fetch.c 7599 + #, c-format 7600 + msgid "" 7601 + "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" 7602 + "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " 7603 + "false'\n" 7604 + "to avoid this check\n" 7605 + msgstr "" 7606 + "thóg sé %.2f soicind chun nuashonruithe éigeantacha a sheiceáil; is féidir " 7607 + "leat úsáid\n" 7608 + "'--no-show-forced-updates 'nó rith 'git config fetch.showForcedUpdates " 7609 + "bréaga'\n" 7610 + "chun an seiceáil seo a sheachaint\n" 7611 + 7612 + #: builtin/fetch.c 7613 + #, c-format 7614 + msgid "%s did not send all necessary objects" 7615 + msgstr "Níor sheol %s na rudaí riachtanacha go léir" 7616 + 7617 + #: builtin/fetch.c 7618 + #, c-format 7619 + msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" 7620 + msgstr "dhiúltaigh %s toisc nach gceadaítear fréamhacha éadmhara a nuashonrú" 7621 + 7622 + #: builtin/fetch.c 7623 + #, c-format 7624 + msgid "" 7625 + "some local refs could not be updated; try running\n" 7626 + " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" 7627 + msgstr "" 7628 + "ní fhéadfaí roinnt fios áitiúla a nuashonrú; déan iarracht rith\n" 7629 + " 'git remote prune%s' chun aon bhrainsí sean-fhrithsheasmhach a bhaint" 7630 + 7631 + #: builtin/fetch.c 7632 + #, c-format 7633 + msgid " (%s will become dangling)" 7634 + msgstr " (beidh %s ag crochadh)" 7635 + 7636 + #: builtin/fetch.c 7637 + #, c-format 7638 + msgid " (%s has become dangling)" 7639 + msgstr " (%s has become dangling)" 7640 + 7641 + #: builtin/fetch.c 7642 + msgid "[deleted]" 7643 + msgstr "[scriosta]" 7644 + 7645 + #: builtin/fetch.c builtin/remote.c 7646 + msgid "(none)" 7647 + msgstr "(níl aon)" 7648 + 7649 + #: builtin/fetch.c 7650 + #, c-format 7651 + msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" 7652 + msgstr "ag diúltú teacht isteach i mbrainse '%s' a sheiceáil amach ag '%s'" 7653 + 7654 + #: builtin/fetch.c 7655 + #, c-format 7656 + msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" 7657 + msgstr "níl an rogha “%s” luach “%s” bailí do %s" 7658 + 7659 + #: builtin/fetch.c 7660 + #, c-format 7661 + msgid "option \"%s\" is ignored for %s" 7662 + msgstr "déantar neamhaird ar rogha “%s” do %s" 7663 + 7664 + #: builtin/fetch.c object-store.c 7665 + #, c-format 7666 + msgid "%s is not a valid object" 7667 + msgstr "Ní réad bailí é %s" 7668 + 7669 + #: builtin/fetch.c 7670 + #, c-format 7671 + msgid "the object %s does not exist" 7672 + msgstr "níl an réad %s ann" 7673 + 7674 + #: builtin/fetch.c 7675 + #, c-format 7676 + msgid "" 7677 + "Run 'git remote set-head %s %s' to follow the change, or set\n" 7678 + "'remote.%s.followRemoteHEAD' configuration option to a different value\n" 7679 + "if you do not want to see this message. Specifically running\n" 7680 + "'git config set remote.%s.followRemoteHEAD warn-if-not-branch-%s'\n" 7681 + "will disable the warning until the remote changes HEAD to something else." 7682 + msgstr "" 7683 + "Rith 'git remote set-head %s %s' chun an t-athrú a leanúint, nó socraigh\n" 7684 + "rogha cumraíochta 'remote.%s.followRemoteHEAD' go luach difriúil\n" 7685 + "mura mian leat an teachtaireacht seo a fheiceáil. Go sonrach, má ritheann " 7686 + "tú\n" 7687 + "'git config set remote.%s.followRemoteHEAD warn-if-not-branch-%s'\n" 7688 + "díchumasófar an rabhadh go dtí go n-athraíonn an cianda HEAD go rud éigin " 7689 + "eile." 7690 + 7691 + #: builtin/fetch.c 7692 + msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" 7693 + msgstr "brainsí iolracha brainsí braite, gan oiriúint le --set-upstream" 7694 + 7695 + #: builtin/fetch.c 7696 + #, c-format 7697 + msgid "" 7698 + "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " 7699 + "any branch." 7700 + msgstr "" 7701 + "ní fhéadfaí suas sruth de HEAD a shocrú go '%s' ó '%s' nuair nach dtugann sé " 7702 + "in iúl go dtí aon bhrainse." 7703 + 7704 + #: builtin/fetch.c 7705 + msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" 7706 + msgstr "gan socrú suas sruth do bhrainse cianrianaithe" 7707 + 7708 + #: builtin/fetch.c 7709 + msgid "not setting upstream for a remote tag" 7710 + msgstr "gan a shocrú suas sruth le haghaidh clib iargúlta" 7711 + 7712 + #: builtin/fetch.c 7713 + msgid "unknown branch type" 7714 + msgstr "cineál brainse anaithnid" 7715 + 7716 + #: builtin/fetch.c 7717 + msgid "" 7718 + "no source branch found;\n" 7719 + "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" 7720 + msgstr "" 7721 + "ní bhfuarthas aon bhrainse foinse;\n" 7722 + "ní mór duit brainse amháin a shonrú go díreach leis an rogha --set-upstream" 7723 + 7724 + #: builtin/fetch.c 7725 + #, c-format 7726 + msgid "Fetching %s\n" 7727 + msgstr "Ag tarraingt %s\n" 7728 + 7729 + #: builtin/fetch.c 7730 + #, c-format 7731 + msgid "could not fetch %s" 7732 + msgstr "ní fhéadfaí %s a fháil" 7733 + 7734 + #: builtin/fetch.c 7735 + #, c-format 7736 + msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" 7737 + msgstr "níorbh fhéidir '%s' a fháil (cód scoir: %d)\n" 7738 + 7739 + #: builtin/fetch.c 7740 + msgid "" 7741 + "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" 7742 + "remote name from which new revisions should be fetched" 7743 + msgstr "" 7744 + "níl aon stór iargúlta sonraithe; sonraigh URL nó a\n" 7745 + "ainm iargúlta ar chóir athbhreithnithe nua a fháil" 7746 + 7747 + #: builtin/fetch.c 7748 + msgid "you need to specify a tag name" 7749 + msgstr "ní mór duit ainm clib a shonrú" 7750 + 7751 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7752 + msgid "fetch from all remotes" 7753 + msgstr "faigh ó gach iargúlta" 7754 + 7755 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7756 + msgid "set upstream for git pull/fetch" 7757 + msgstr "socraigh suas sruth le haghaidh git pull/fetch" 7758 + 7759 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7760 + msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" 7761 + msgstr "cuir chuig .git/FETCH_HEAD in ionad athscríobh" 7762 + 7763 + #: builtin/fetch.c 7764 + msgid "use atomic transaction to update references" 7765 + msgstr "úsáid idirbheart adamach chun tagairtí a nuashonrú" 7766 + 7767 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7768 + msgid "path to upload pack on remote end" 7769 + msgstr "cosán chun pacáiste a uaslódáil ar iargúlta" 7770 + 7771 + #: builtin/fetch.c 7772 + msgid "force overwrite of local reference" 7773 + msgstr "tagairt áitiúil a fhorscríobh" 7774 + 7775 + #: builtin/fetch.c 7776 + msgid "fetch from multiple remotes" 7777 + msgstr "a fháil ó iomadúla iargúlta" 7778 + 7779 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7780 + msgid "fetch all tags and associated objects" 7781 + msgstr "gach clib agus rudaí gaolmhara a fháil" 7782 + 7783 + #: builtin/fetch.c 7784 + msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" 7785 + msgstr "ná faigh gach clib (--no-tags)" 7786 + 7787 + #: builtin/fetch.c 7788 + msgid "number of submodules fetched in parallel" 7789 + msgstr "líon na bhfo-mhodúil a fuarthas go comhthreomhar" 7790 + 7791 + #: builtin/fetch.c 7792 + msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" 7793 + msgstr "an refspec a mhodhnú chun gach refs a chur laistigh de refs/prefetch/" 7794 + 7795 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7796 + msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" 7797 + msgstr "brainsí cianrianaithe a ghearradh nach bhfuil ar iargúlta a" 7798 + 7799 + #: builtin/fetch.c 7800 + msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" 7801 + msgstr "" 7802 + "clibeanna áitiúla a ghearradh nach bhfuil ar chlibeanna iargúlta agus " 7803 + "athraithe clobber" 7804 + 7805 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7806 + msgid "on-demand" 7807 + msgstr "ar éileamh" 7808 + 7809 + #: builtin/fetch.c 7810 + msgid "control recursive fetching of submodules" 7811 + msgstr "tógáil athfhillteach fo-mhodúil a rialú" 7812 + 7813 + #: builtin/fetch.c 7814 + msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" 7815 + msgstr "scríobh tagairtí faighte don chomhad FETCH_HEAD" 7816 + 7817 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7818 + msgid "keep downloaded pack" 7819 + msgstr "pacáiste íoslódáilte" 7820 + 7821 + #: builtin/fetch.c 7822 + msgid "allow updating of HEAD ref" 7823 + msgstr "cead a thabhairt do nuashonrú HEAD ref" 7824 + 7825 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7826 + msgid "deepen history of shallow clone" 7827 + msgstr "stair clón éadomhain a dhoimhniú" 7828 + 7829 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7830 + msgid "deepen history of shallow repository based on time" 7831 + msgstr "stair stór éadomhain a dhoimhniú bunaithe ar am" 7832 + 7833 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7834 + msgid "convert to a complete repository" 7835 + msgstr "tiontaigh go stór iomlán" 7836 + 7837 + #: builtin/fetch.c 7838 + msgid "re-fetch without negotiating common commits" 7839 + msgstr "athghabháil gan gealltanais choiteanna a chaibidliú" 7840 + 7841 + #: builtin/fetch.c 7842 + msgid "prepend this to submodule path output" 7843 + msgstr "é seo a chur ar aghaidh chuig aschur cosán fo-mhodúil" 7844 + 7845 + #: builtin/fetch.c 7846 + msgid "" 7847 + "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " 7848 + "files)" 7849 + msgstr "" 7850 + "réamhshocraithe maidir le fo-mhodúil a fháil athshlánach (tosaíocht níos " 7851 + "ísle ná comhaid chumraithe)" 7852 + 7853 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7854 + msgid "accept refs that update .git/shallow" 7855 + msgstr "glacadh le hiarrachtaí a nuashonraíonn .git/shalach" 7856 + 7857 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7858 + msgid "refmap" 7859 + msgstr "athléarscáil" 7860 + 7861 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7862 + msgid "specify fetch refmap" 7863 + msgstr "sonraigh refmap a fháil" 7864 + 7865 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/replay.c 7866 + msgid "revision" 7867 + msgstr "athbhreithiú" 7868 + 7869 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7870 + msgid "report that we have only objects reachable from this object" 7871 + msgstr "tuairisciú nach bhfuil ach rudaí inrochtana againn ón réad seo" 7872 + 7873 + #: builtin/fetch.c 7874 + msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" 7875 + msgstr "" 7876 + "ná faigh comhad pacáiste; ina ionad sin, priontáil sinsear leideanna " 7877 + "idirbheartaíochta" 7878 + 7879 + #: builtin/fetch.c 7880 + msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" 7881 + msgstr "reáchtáil 'cothabháil --auto' tar éis a fháil" 7882 + 7883 + #: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7884 + msgid "check for forced-updates on all updated branches" 7885 + msgstr "seiceáil ar nuashonruithe éigeantacha ar gach brainse nuashonraithe" 7886 + 7887 + #: builtin/fetch.c 7888 + msgid "write the commit-graph after fetching" 7889 + msgstr "scríobh an graf coimisiúnaithe tar éis a fháil" 7890 + 7891 + #: builtin/fetch.c 7892 + msgid "accept refspecs from stdin" 7893 + msgstr "glacadh le refspecs ó stdin" 7894 + 7895 + #: builtin/fetch.c 7896 + msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" 7897 + msgstr "" 7898 + "--negotiate-only teastaíonn ceann amháin nó níos mó --negotiation-tip=*" 7899 + 7900 + #: builtin/fetch.c 7901 + msgid "negative depth in --deepen is not supported" 7902 + msgstr "ní thacaítear le doimhneacht dhiúltach i --deepen" 7903 + 7904 + #: builtin/fetch.c 7905 + msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" 7906 + msgstr "níl ciall le --unshallow ar stórlann iomlán" 7907 + 7908 + #: builtin/fetch.c 7909 + #, c-format 7910 + msgid "failed to fetch bundles from '%s'" 7911 + msgstr "theip ar bhaclaí a fháil ó '%s'" 7912 + 7913 + #: builtin/fetch.c 7914 + msgid "fetch --all does not take a repository argument" 7915 + msgstr "ní ghlacann fetch --all argóint stór" 7916 + 7917 + #: builtin/fetch.c 7918 + msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" 7919 + msgstr "ní bhíonn ciall ag teacht --all le refspecs" 7920 + 7921 + #: builtin/fetch.c 7922 + #, c-format 7923 + msgid "no such remote or remote group: %s" 7924 + msgstr "gan aon ghrúpa iargúlta nó cianda den sórt sin: %s" 7925 + 7926 + #: builtin/fetch.c 7927 + msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" 7928 + msgstr "níl ciall grúpa a fháil agus refspecs a shonrú" 7929 + 7930 + #: builtin/fetch.c 7931 + msgid "must supply remote when using --negotiate-only" 7932 + msgstr "ní mór iargúlta a sholáthar agus tú ag úsáid --negotiate-only" 7933 + 7934 + #: builtin/fetch.c 7935 + msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" 7936 + msgstr "ní thacaíonn an prótacal le --negotiate-only, ag scoir" 7937 + 7938 + #: builtin/fetch.c 7939 + msgid "" 7940 + "--filter can only be used with the remote configured in " 7941 + "extensions.partialclone" 7942 + msgstr "" 7943 + "--filter Ní féidir ach an scagaire a úsáid ach leis an iargúlta cumraithe in " 7944 + "extensions.partialclone" 7945 + 7946 + #: builtin/fetch.c 7947 + msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" 7948 + msgstr "" 7949 + "--atomic ní féidir ach adamhach a úsáid ach amháin nuair a bhíonn sé á fháil " 7950 + "ó chianrialtán amháin" 7951 + 7952 + #: builtin/fetch.c 7953 + msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" 7954 + msgstr "" 7955 + "Ní féidir --stdin a úsáid ach amháin nuair a bhfaightear é ó iargúlta amháin" 7956 + 7957 + #: builtin/fmt-merge-msg.c 7958 + msgid "" 7959 + "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" 7960 + msgstr "" 7961 + "<n><file>git fmt-merge-msg [-m<message>] [--log [=] | --no-log] [--comhad]" 7962 + 7963 + #: builtin/fmt-merge-msg.c 7964 + msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" 7965 + msgstr "logáil a chomhlánú le hiontrálacha is mó <n>ó ghearrlog" 7966 + 7967 + #: builtin/fmt-merge-msg.c 7968 + msgid "alias for --log (deprecated)" 7969 + msgstr "alias le haghaidh --log (mísheasmhach)" 7970 + 7971 + #: builtin/fmt-merge-msg.c 7972 + msgid "text" 7973 + msgstr "téacs" 7974 + 7975 + #: builtin/fmt-merge-msg.c 7976 + msgid "use <text> as start of message" 7977 + msgstr "úsáid <text> mar thús na teachtaireachta" 7978 + 7979 + #: builtin/fmt-merge-msg.c 7980 + msgid "use <name> instead of the real target branch" 7981 + msgstr "úsáid in <name> ionad na fíor-spriocbhrainse" 7982 + 7983 + #: builtin/fmt-merge-msg.c 7984 + msgid "file to read from" 7985 + msgstr "comhad le léamh ó" 7986 + 7987 + #: builtin/for-each-ref.c 7988 + msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" 7989 + msgstr "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" 7990 + 7991 + #: builtin/for-each-ref.c 7992 + msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" 7993 + msgstr "git for-each-ref [--points-at <object>]" 7994 + 7995 + #: builtin/for-each-ref.c 7996 + msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" 7997 + msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" 7998 + 7999 + #: builtin/for-each-ref.c 8000 + msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" 8001 + msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" 8002 + 8003 + #: builtin/for-each-ref.c 8004 + msgid "quote placeholders suitably for shells" 8005 + msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do" 8006 + 8007 + #: builtin/for-each-ref.c 8008 + msgid "quote placeholders suitably for perl" 8009 + msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do perl" 8010 + 8011 + #: builtin/for-each-ref.c 8012 + msgid "quote placeholders suitably for python" 8013 + msgstr "sealbhóirí áiteanna a luaigh go oiriúnach do python" 8014 + 8015 + #: builtin/for-each-ref.c 8016 + msgid "quote placeholders suitably for Tcl" 8017 + msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do Tcl" 8018 + 8019 + #: builtin/for-each-ref.c 8020 + msgid "show only <n> matched refs" 8021 + msgstr "taispeáin ach sonraí com <n>hoiriúnaithe" 8022 + 8023 + #: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c 8024 + msgid "respect format colors" 8025 + msgstr "meas dathanna formáid" 8026 + 8027 + #: builtin/for-each-ref.c 8028 + msgid "print only refs which points at the given object" 8029 + msgstr "ní phriontáil ach téacsanna a phointíonn ar an réad a thugtar" 8030 + 8031 + #: builtin/for-each-ref.c 8032 + msgid "print only refs that are merged" 8033 + msgstr "ní phriontáil ach scríbhneoireachtaí atá cumasaithe" 8034 + 8035 + #: builtin/for-each-ref.c 8036 + msgid "print only refs that are not merged" 8037 + msgstr "priontáil ach scríbhinní nach bhfuil cumasc" 8038 + 8039 + #: builtin/for-each-ref.c 8040 + msgid "print only refs which contain the commit" 8041 + msgstr "ní phriontáil ach téifeanna ina bhfuil an tiomantas" 8042 + 8043 + #: builtin/for-each-ref.c 8044 + msgid "print only refs which don't contain the commit" 8045 + msgstr "ní phriontáil ach scríbhneoirí nach bhfuil an tiomantas" 8046 + 8047 + #: builtin/for-each-ref.c 8048 + msgid "read reference patterns from stdin" 8049 + msgstr "léigh patrúin tagartha ó stdin" 8050 + 8051 + #: builtin/for-each-ref.c 8052 + msgid "also include HEAD ref and pseudorefs" 8053 + msgstr "san áireamh freisin HEAD ref agus pseudorefs" 8054 + 8055 + #: builtin/for-each-ref.c 8056 + msgid "unknown arguments supplied with --stdin" 8057 + msgstr "argóintí anaithnid a sholáthraítear le --stdin" 8058 + 8059 + #: builtin/for-each-repo.c 8060 + msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" 8061 + msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" 8062 + 8063 + #: builtin/for-each-repo.c 8064 + msgid "config" 8065 + msgstr "cumraíocht" 8066 + 8067 + #: builtin/for-each-repo.c 8068 + msgid "config key storing a list of repository paths" 8069 + msgstr "eochair chumraithe a stóráil liosta de chosáin stórais" 8070 + 8071 + #: builtin/for-each-repo.c 8072 + msgid "keep going even if command fails in a repository" 8073 + msgstr "coinnigh ort fiú má theipeann an t-ordú i stóras" 8074 + 8075 + #: builtin/for-each-repo.c 8076 + msgid "missing --config=<config>" 8077 + msgstr "ar iarraidh --config=<config>" 8078 + 8079 + #: builtin/for-each-repo.c 8080 + #, c-format 8081 + msgid "got bad config --config=%s" 8082 + msgstr "fuair go dona cumraíocht --config=%s" 8083 + 8084 + #: builtin/fsck.c 8085 + msgid "unknown" 8086 + msgstr "anaithnid" 8087 + 8088 + #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> 8089 + #: builtin/fsck.c 8090 + #, c-format 8091 + msgid "error in %s %s: %s" 8092 + msgstr "earráid i %s %s: %s" 8093 + 8094 + #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> 8095 + #: builtin/fsck.c 8096 + #, c-format 8097 + msgid "warning in %s %s: %s" 8098 + msgstr "rabhadh i %s %s: %s" 8099 + 8100 + #: builtin/fsck.c 8101 + #, c-format 8102 + msgid "broken link from %7s %s" 8103 + msgstr "nasc briste ó %7s %s" 8104 + 8105 + #: builtin/fsck.c 8106 + msgid "wrong object type in link" 8107 + msgstr "cineál réad mícheart i nasc" 8108 + 8109 + #: builtin/fsck.c 8110 + #, c-format 8111 + msgid "" 8112 + "broken link from %7s %s\n" 8113 + " to %7s %s" 8114 + msgstr "" 8115 + "nasc briste ó %7s %s\n" 8116 + " chuig %7s %s" 8117 + 8118 + #: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c 8119 + msgid "Checking connectivity" 8120 + msgstr "Nascacht a sheiceáil" 8121 + 8122 + #: builtin/fsck.c 8123 + #, c-format 8124 + msgid "missing %s %s" 8125 + msgstr "%s %s ar iarraidh" 8126 + 8127 + #: builtin/fsck.c 8128 + #, c-format 8129 + msgid "unreachable %s %s" 8130 + msgstr "%s %s neamh-inrochtana" 8131 + 8132 + #: builtin/fsck.c 8133 + #, c-format 8134 + msgid "dangling %s %s" 8135 + msgstr "ag crochadh %s %s" 8136 + 8137 + #: builtin/fsck.c 8138 + msgid "could not create lost-found" 8139 + msgstr "ní fhéadfaí a chruthú a aimsíodh caillte" 8140 + 8141 + #: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c 8142 + #: sequencer.c 8143 + #, c-format 8144 + msgid "could not write '%s'" 8145 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scríobh" 8146 + 8147 + #: builtin/fsck.c 8148 + #, c-format 8149 + msgid "could not finish '%s'" 8150 + msgstr "ní raibh '%s' in ann a chríochnú" 8151 + 8152 + #: builtin/fsck.c 8153 + #, c-format 8154 + msgid "Checking %s" 8155 + msgstr "Seiceáil %s" 8156 + 8157 + #: builtin/fsck.c 8158 + #, c-format 8159 + msgid "Checking connectivity (%d objects)" 8160 + msgstr "Ag seiceáil nascachta (%d réad)" 8161 + 8162 + #: builtin/fsck.c 8163 + #, c-format 8164 + msgid "Checking %s %s" 8165 + msgstr "Seiceáil %s %s" 8166 + 8167 + #: builtin/fsck.c 8168 + msgid "broken links" 8169 + msgstr "naisc briste" 8170 + 8171 + #: builtin/fsck.c 8172 + #, c-format 8173 + msgid "root %s" 8174 + msgstr "fréamh %s" 8175 + 8176 + #: builtin/fsck.c 8177 + #, c-format 8178 + msgid "tagged %s %s (%s) in %s" 8179 + msgstr "clib %s %s (%s) i %s" 8180 + 8181 + #: builtin/fsck.c 8182 + #, c-format 8183 + msgid "%s: object corrupt or missing" 8184 + msgstr "%s: réad truaillithe nó ar iarraidh" 8185 + 8186 + #: builtin/fsck.c 8187 + #, c-format 8188 + msgid "%s: invalid reflog entry %s" 8189 + msgstr "%s: iontráil reflog neamhbhailí %s" 8190 + 8191 + #: builtin/fsck.c 8192 + #, c-format 8193 + msgid "Checking reflog %s->%s" 8194 + msgstr "Seiceáil reflog %s->%s" 8195 + 8196 + #: builtin/fsck.c 8197 + #, c-format 8198 + msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" 8199 + msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí %s" 8200 + 8201 + #: builtin/fsck.c 8202 + #, c-format 8203 + msgid "%s: not a commit" 8204 + msgstr "%s: ní gealltanas" 8205 + 8206 + #: builtin/fsck.c 8207 + msgid "notice: No default references" 8208 + msgstr "fógra: Gan aon tagairtí réamhshocraithe" 8209 + 8210 + #: builtin/fsck.c 8211 + #, c-format 8212 + msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" 8213 + msgstr "%s: míchomhoiriúnú hash-path, le fáil ag: %s" 8214 + 8215 + #: builtin/fsck.c 8216 + #, c-format 8217 + msgid "%s: object corrupt or missing: %s" 8218 + msgstr "%s: réad truaillithe nó ar iarraidh: %s" 8219 + 8220 + #: builtin/fsck.c 8221 + #, c-format 8222 + msgid "%s: object could not be parsed: %s" 8223 + msgstr "%s: ní fhéadfaí réad a pháirseáil: %s" 8224 + 8225 + #: builtin/fsck.c 8226 + #, c-format 8227 + msgid "bad sha1 file: %s" 8228 + msgstr "comhad sha1 olc: %s" 8229 + 8230 + #: builtin/fsck.c 8231 + msgid "Checking object directory" 8232 + msgstr "Seiceáil eolaire réada" 8233 + 8234 + #: builtin/fsck.c 8235 + msgid "Checking object directories" 8236 + msgstr "Seiceáil eolairí réada" 8237 + 8238 + #: builtin/fsck.c 8239 + #, c-format 8240 + msgid "Checking %s link" 8241 + msgstr "Nasc %s a sheiceáil" 8242 + 8243 + #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c 8244 + #, c-format 8245 + msgid "invalid %s" 8246 + msgstr "%s neamhbhailí" 8247 + 8248 + #: builtin/fsck.c 8249 + #, c-format 8250 + msgid "%s points to something strange (%s)" 8251 + msgstr "Léiríonn %s rud éigin aisteach (%s)" 8252 + 8253 + #: builtin/fsck.c 8254 + #, c-format 8255 + msgid "%s: detached HEAD points at nothing" 8256 + msgstr "%s: pointí HEAD scoite ag aon rud" 8257 + 8258 + #: builtin/fsck.c 8259 + #, c-format 8260 + msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" 8261 + msgstr "fógra: Díríonn %s chuig brainse neamhbhreithe (%s)" 8262 + 8263 + #: builtin/fsck.c 8264 + #, c-format 8265 + msgid "Checking cache tree of %s" 8266 + msgstr "Crann taisce de %s a sheiceáil" 8267 + 8268 + #: builtin/fsck.c 8269 + #, c-format 8270 + msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s" 8271 + msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí i gcrann cache-%s" 8272 + 8273 + #: builtin/fsck.c 8274 + msgid "non-tree in cache-tree" 8275 + msgstr "neamh-chrann i gcrann cache-" 8276 + 8277 + #: builtin/fsck.c 8278 + #, c-format 8279 + msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s" 8280 + msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí i réiteach a chealú de %s" 8281 + 8282 + #: builtin/fsck.c 8283 + #, c-format 8284 + msgid "unable to load rev-index for pack '%s'" 8285 + msgstr "in ann innéacs rev-innéacs a luchtú do phacáiste '%s'" 8286 + 8287 + #: builtin/fsck.c 8288 + #, c-format 8289 + msgid "invalid rev-index for pack '%s'" 8290 + msgstr "innéacs rev-neamhbhailí do phacáiste '%s'" 8291 + 8292 + #: builtin/fsck.c 8293 + msgid "Checking ref database" 8294 + msgstr "Seiceáil bunachar sonraí tagairt" 8295 + 8296 + #: builtin/fsck.c 8297 + msgid "" 8298 + "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" 8299 + " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" 8300 + " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" 8301 + " [--[no-]name-objects] [--[no-]references] [<object>...]" 8302 + msgstr "" 8303 + "git fsck [--tags] [--root] [--inrochtana] [--cache] [--no-reflogs]\n" 8304 + " [-- [no-] iomlán] [--dian] [--verbose] [--caillte]\n" 8305 + " [-- [gan-] ag crochadh] [-- [gan-] dul chun cinn] [--nascacht amháin]\n" 8306 + " <object>[-- [no-] ainm-rudaí] [-- [aon-] tagairtí] [...]" 8307 + 8308 + #: builtin/fsck.c 8309 + msgid "show unreachable objects" 8310 + msgstr "taispeáint rudaí dochreidte" 8311 + 8312 + #: builtin/fsck.c 8313 + msgid "show dangling objects" 8314 + msgstr "taispeáin rudaí crochtanacha" 8315 + 8316 + #: builtin/fsck.c 8317 + msgid "report tags" 8318 + msgstr "clibeanna tuarascála" 8319 + 8320 + #: builtin/fsck.c 8321 + msgid "report root nodes" 8322 + msgstr "nóid fréimhe a thuairisc" 8323 + 8324 + #: builtin/fsck.c 8325 + msgid "make index objects head nodes" 8326 + msgstr "nóid ceann rudaí innéacs a dhéanamh" 8327 + 8328 + #: builtin/fsck.c 8329 + msgid "make reflogs head nodes (default)" 8330 + msgstr "nóid ceann reflogs a dhéanamh (réamhshocraithe)" 8331 + 8332 + #: builtin/fsck.c 8333 + msgid "also consider packs and alternate objects" 8334 + msgstr "smaoinigh freisin ar phacáistí agus rudaí" 8335 + 8336 + #: builtin/fsck.c 8337 + msgid "check only connectivity" 8338 + msgstr "seiceáil ach nascacht" 8339 + 8340 + #: builtin/fsck.c builtin/mktag.c 8341 + msgid "enable more strict checking" 8342 + msgstr "cumasú seiceáil níos docht" 8343 + 8344 + #: builtin/fsck.c 8345 + msgid "write dangling objects in .git/lost-found" 8346 + msgstr "scríobh rudaí crochta in .git/lost-found" 8347 + 8348 + #: builtin/fsck.c builtin/prune.c 8349 + msgid "show progress" 8350 + msgstr "taispeáin dul chun cinn" 8351 + 8352 + #: builtin/fsck.c 8353 + msgid "show verbose names for reachable objects" 8354 + msgstr "taispeáint ainmneacha fabhracha do rudaí inrochtana" 8355 + 8356 + #: builtin/fsck.c 8357 + msgid "check reference database consistency" 8358 + msgstr "seiceáil comhsheasmhacht bunachair" 8359 + 8360 + #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c 8361 + msgid "Checking objects" 8362 + msgstr "Rud a sheiceáil" 8363 + 8364 + #: builtin/fsck.c 8365 + #, c-format 8366 + msgid "%s: object missing" 8367 + msgstr "%s: réad ar iarraidh" 8368 + 8369 + #: builtin/fsck.c 8370 + #, c-format 8371 + msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" 8372 + msgstr "paraiméadar neamhbhailí: súil le sha1, fuair '%s'" 8373 + 8374 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8375 + msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]" 8376 + msgstr "git fsmonitor--daemon start [<options>]" 8377 + 8378 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8379 + msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]" 8380 + msgstr "git fsmonitor--daemon run [<options>]" 8381 + 8382 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8383 + #, c-format 8384 + msgid "value of '%s' out of range: %d" 8385 + msgstr "luach '%s' lasmuigh den raon: %d" 8386 + 8387 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8388 + #, c-format 8389 + msgid "value of '%s' not bool or int: %d" 8390 + msgstr "luach '%s' gan bool nó int: %d" 8391 + 8392 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8393 + #, c-format 8394 + msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" 8395 + msgstr "tá fsmonitor-daemon ag féachaint ar '%s'\n" 8396 + 8397 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8398 + #, c-format 8399 + msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" 8400 + msgstr "níl fsmonitor-daemon ag féachaint ar '%s'\n" 8401 + 8402 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8403 + #, c-format 8404 + msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" 8405 + msgstr "ní fhéadfaí fianán fsmonitor '%s' a chruthú" 8406 + 8407 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8408 + #, c-format 8409 + msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" 8410 + msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" 8411 + 8412 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8413 + #, c-format 8414 + msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" 8415 + msgstr "ní fhéadfaí linn snáithe IPC a thosú ar '%s'" 8416 + 8417 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8418 + msgid "could not start fsmonitor listener thread" 8419 + msgstr "ní fhéadfaí snáithe éisteora fsmonitor a thosú" 8420 + 8421 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8422 + msgid "could not start fsmonitor health thread" 8423 + msgstr "ní fhéadfaí snáithe sláinte fsmonitor a thosú" 8424 + 8425 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8426 + msgid "could not initialize listener thread" 8427 + msgstr "ní fhéadfadh snáithe éisteora a thionscnamh" 8428 + 8429 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8430 + msgid "could not initialize health thread" 8431 + msgstr "ní fhéadfaí snáithe sláinte a thionscnamh" 8432 + 8433 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8434 + #, c-format 8435 + msgid "could not cd home '%s'" 8436 + msgstr "ní fhéadfaí cd baile '%s'" 8437 + 8438 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8439 + #, c-format 8440 + msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" 8441 + msgstr "tá fsmonitor--daemon ag rith '%s' cheana féin" 8442 + 8443 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8444 + #, c-format 8445 + msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" 8446 + msgstr "ag rith fsmonitor-daemon i '%s'\n" 8447 + 8448 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8449 + #, c-format 8450 + msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" 8451 + msgstr "ag tosú fsmonitor-daemon i '%s'\n" 8452 + 8453 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8454 + msgid "daemon failed to start" 8455 + msgstr "theip ar daemon a thosú" 8456 + 8457 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8458 + msgid "daemon not online yet" 8459 + msgstr "daemon nach bhfuil ar líne fós" 8460 + 8461 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8462 + msgid "daemon terminated" 8463 + msgstr "deireadh le déemon" 8464 + 8465 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8466 + msgid "detach from console" 8467 + msgstr "dícheangal ón gconsól" 8468 + 8469 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8470 + msgid "use <n> ipc worker threads" 8471 + msgstr "úsáid snái <n>theanna oibrithe ipc" 8472 + 8473 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8474 + msgid "max seconds to wait for background daemon startup" 8475 + msgstr "soicind uasta chun fanacht le tosú daemon cúlra" 8476 + 8477 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8478 + #, c-format 8479 + msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" 8480 + msgstr "luach 'ipc-snáitheanna' neamhbhailí (%d)" 8481 + 8482 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c 8483 + #, c-format 8484 + msgid "Unhandled subcommand '%s'" 8485 + msgstr "Foordú neamh-láimhseáilte '%s'" 8486 + 8487 + #: builtin/fsmonitor--daemon.c 8488 + msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" 8489 + msgstr "fsmonitor--daemon nach dtacaíonn sé ar an ardán seo" 8490 + 8491 + #: builtin/gc.c 8492 + msgid "git gc [<options>]" 8493 + msgstr "git gc [<options>]" 8494 + 8495 + #: builtin/gc.c 8496 + #, c-format 8497 + msgid "Failed to fstat %s: %s" 8498 + msgstr "Theip ar fstat %s: %s" 8499 + 8500 + #: builtin/gc.c 8501 + #, c-format 8502 + msgid "failed to parse '%s' value '%s'" 8503 + msgstr "theip ar luach '%s' a pharsáil '%s'" 8504 + 8505 + #: builtin/gc.c setup.c 8506 + #, c-format 8507 + msgid "cannot stat '%s'" 8508 + msgstr "ní féidir '%s' a stát" 8509 + 8510 + #: builtin/gc.c 8511 + #, c-format 8512 + msgid "" 8513 + "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" 8514 + "and remove %s\n" 8515 + "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" 8516 + "\n" 8517 + "%s" 8518 + msgstr "" 8519 + "Tuairiscigh an rith gc deireanach an méid seo a leanas Ceartaigh an bunchúis " 8520 + "le do thoil\n" 8521 + "agus bain %s\n" 8522 + "Ní dhéanfar glantachán uathoibríoch go dtí go mbainfear an comhad.\n" 8523 + "\n" 8524 + "%s" 8525 + 8526 + #: builtin/gc.c 8527 + msgid "prune unreferenced objects" 8528 + msgstr "rudaí gan tagairt a ghearradh" 8529 + 8530 + #: builtin/gc.c 8531 + msgid "pack unreferenced objects separately" 8532 + msgstr "rudaí gan tagairt a phacáil ar leithligh" 8533 + 8534 + #: builtin/gc.c builtin/repack.c 8535 + msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs" 8536 + msgstr "le --cruft, teorainn le méid pacáistí cruft nua" 8537 + 8538 + #: builtin/gc.c 8539 + msgid "be more thorough (increased runtime)" 8540 + msgstr "a bheith níos críochnúla (tréimhse méadaithe)" 8541 + 8542 + #: builtin/gc.c 8543 + msgid "enable auto-gc mode" 8544 + msgstr "mód auto-gc a chumasú" 8545 + 8546 + #: builtin/gc.c 8547 + msgid "perform garbage collection in the background" 8548 + msgstr "bailiú truflais a dhéanamh sa chúlra" 8549 + 8550 + #: builtin/gc.c 8551 + msgid "force running gc even if there may be another gc running" 8552 + msgstr "fórsa ag rith gc fiú má d'fhéadfadh gc eile a bheith ag rith" 8553 + 8554 + #: builtin/gc.c 8555 + msgid "repack all other packs except the largest pack" 8556 + msgstr "gach pacáiste eile a athphacáil ach amháin an pacáiste is mó" 8557 + 8558 + #: builtin/gc.c builtin/repack.c 8559 + msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects" 8560 + msgstr "réimír pacáiste chun pacáiste ina bhfuil rudaí gearrtha a stóráil" 8561 + 8562 + #: builtin/gc.c 8563 + #, c-format 8564 + msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" 8565 + msgstr "theip ar luach gc.logExpiry %s a pháirseáil" 8566 + 8567 + #: builtin/gc.c 8568 + #, c-format 8569 + msgid "failed to parse prune expiry value %s" 8570 + msgstr "theip ar luach éaga brúite %s a pharsáil" 8571 + 8572 + #: builtin/gc.c 8573 + #, c-format 8574 + msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" 8575 + msgstr "Pacáil uathoibríoch an stór sa chúlra chun an fheidhmíocht is fearr\n" 8576 + 8577 + #: builtin/gc.c 8578 + #, c-format 8579 + msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" 8580 + msgstr "Pacáil uathoibríoch an stór chun an fheidhmíocht is fearr\n" 8581 + 8582 + #: builtin/gc.c 8583 + #, c-format 8584 + msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" 8585 + msgstr "Féach \"git help gc\" le haghaidh obair tí láimhe.\n" 8586 + 8587 + #: builtin/gc.c 8588 + #, c-format 8589 + msgid "" 8590 + "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" 8591 + msgstr "" 8592 + "tá gc ag rith cheana féin ar mheaisín '%s' pid%<PRIuMAX>(bain úsáid as --" 8593 + "force mura bhfuil)" 8594 + 8595 + #: builtin/gc.c 8596 + msgid "" 8597 + "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." 8598 + msgstr "" 8599 + "Tá an iomarca rudaí scaoilte neamh-inrochtana ann; reáchtáil 'git prune' " 8600 + "chun iad a bhaint." 8601 + 8602 + #: builtin/gc.c 8603 + msgid "" 8604 + "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" 8605 + msgstr "" 8606 + "<task>rith cothabhála git [--auto] [-- [no-] ciúin] [--task=] [--schedule]" 8607 + 8608 + #: builtin/gc.c 8609 + msgid "--no-schedule is not allowed" 8610 + msgstr "Ní cheadaítear --no-schedule" 8611 + 8612 + #: builtin/gc.c 8613 + #, c-format 8614 + msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" 8615 + msgstr "argóint --schedule gan aithint '%s'" 8616 + 8617 + #: builtin/gc.c 8618 + msgid "failed to write commit-graph" 8619 + msgstr "theip orthu graf coimisiúnaithe a scríobh" 8620 + 8621 + #: builtin/gc.c 8622 + msgid "failed to prefetch remotes" 8623 + msgstr "theip ar iargúlta iargúlta a réamhghabháil" 8624 + 8625 + #: builtin/gc.c 8626 + msgid "failed to start 'git pack-objects' process" 8627 + msgstr "theip ar phróiseas 'git pack-objects' a thosú" 8628 + 8629 + #: builtin/gc.c 8630 + msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" 8631 + msgstr "theip ar phróiseas 'git pack-objects' a chríochnú" 8632 + 8633 + #: builtin/gc.c 8634 + msgid "failed to write multi-pack-index" 8635 + msgstr "theip ar innéacs il-phacáiste a scríobh" 8636 + 8637 + #: builtin/gc.c 8638 + msgid "'git multi-pack-index expire' failed" 8639 + msgstr "Theip ar 'git multi-pack-index in éag'" 8640 + 8641 + #: builtin/gc.c 8642 + msgid "'git multi-pack-index repack' failed" 8643 + msgstr "Theip ar 'git multi-pack-index repack'" 8644 + 8645 + #: builtin/gc.c 8646 + msgid "" 8647 + "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" 8648 + msgstr "" 8649 + "tasc athphacáil fáis a scipeáil toisc go bhfuil core.multiPackIndex " 8650 + "díchumasaithe" 8651 + 8652 + #: builtin/gc.c 8653 + #, c-format 8654 + msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" 8655 + msgstr "tá comhad glasála '%s' ann, ag scipeáil cothabháil" 8656 + 8657 + #: builtin/gc.c 8658 + #, c-format 8659 + msgid "task '%s' failed" 8660 + msgstr "theip ar thasc '%s'" 8661 + 8662 + #: builtin/gc.c 8663 + #, c-format 8664 + msgid "'%s' is not a valid task" 8665 + msgstr "Ní tasc bailí é '%s'" 8666 + 8667 + #: builtin/gc.c 8668 + #, c-format 8669 + msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" 8670 + msgstr "ní féidir tasc '%s' a roghnú arís agus arís eile" 8671 + 8672 + #: builtin/gc.c 8673 + msgid "run tasks based on the state of the repository" 8674 + msgstr "tascanna a reáchtáil bunaithe ar staid an stór" 8675 + 8676 + #: builtin/gc.c 8677 + msgid "perform maintenance in the background" 8678 + msgstr "cothabháil a dhéanamh sa chúlra" 8679 + 8680 + #: builtin/gc.c 8681 + msgid "frequency" 8682 + msgstr "minicíocht" 8683 + 8684 + #: builtin/gc.c 8685 + msgid "run tasks based on frequency" 8686 + msgstr "tascanna a rith bunaithe ar mhinicíocht" 8687 + 8688 + #: builtin/gc.c 8689 + msgid "do not report progress or other information over stderr" 8690 + msgstr "ná tuairiscigh dul chun cinn nó faisnéis eile faoi stderr" 8691 + 8692 + #: builtin/gc.c 8693 + msgid "task" 8694 + msgstr "tasc" 8695 + 8696 + #: builtin/gc.c 8697 + msgid "run a specific task" 8698 + msgstr "tasc ar leith a reáchtáil" 8699 + 8700 + #: builtin/gc.c 8701 + msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" 8702 + msgstr "bain úsáid as --auto agus --schedule=<frequency> ar a mhéad" 8703 + 8704 + #: builtin/gc.c 8705 + #, c-format 8706 + msgid "unable to add '%s' value of '%s'" 8707 + msgstr "nach féidir luach '%s' de '%s' a chur leis" 8708 + 8709 + #: builtin/gc.c 8710 + msgid "return success even if repository was not registered" 8711 + msgstr "rath ar ais fiú mura raibh stór cláraithe" 8712 + 8713 + #: builtin/gc.c 8714 + #, c-format 8715 + msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" 8716 + msgstr "nach féidir luach '%s' de '%s' a dhíshocrú" 8717 + 8718 + #: builtin/gc.c 8719 + #, c-format 8720 + msgid "repository '%s' is not registered" 8721 + msgstr "níl stór '%s' cláraithe" 8722 + 8723 + #: builtin/gc.c 8724 + #, c-format 8725 + msgid "failed to expand path '%s'" 8726 + msgstr "theip ar an gcosán '%s' a leathnú" 8727 + 8728 + #: builtin/gc.c 8729 + msgid "failed to start launchctl" 8730 + msgstr "theip ar launchctl a thosú" 8731 + 8732 + #: builtin/gc.c 8733 + #, c-format 8734 + msgid "failed to create directories for '%s'" 8735 + msgstr "theip ar eolairí a chruthú do '%s'" 8736 + 8737 + #: builtin/gc.c 8738 + #, c-format 8739 + msgid "failed to bootstrap service %s" 8740 + msgstr "theip ar sheirbhís bootstrap %s" 8741 + 8742 + #: builtin/gc.c 8743 + msgid "failed to create temp xml file" 8744 + msgstr "theip ar chomhad xml temp a chruthú" 8745 + 8746 + #: builtin/gc.c 8747 + msgid "failed to start schtasks" 8748 + msgstr "theip ar schasks a thosú" 8749 + 8750 + #: builtin/gc.c 8751 + msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" 8752 + msgstr "" 8753 + "theip ar 'crontab -l' a reáchtáil; b'fhéidir nach dtacaíonn do chóras le " 8754 + "'cron'" 8755 + 8756 + #: builtin/gc.c 8757 + msgid "failed to create crontab temporary file" 8758 + msgstr "theip ar chomhad sealadach crontab a chruthú" 8759 + 8760 + #: builtin/gc.c 8761 + msgid "failed to open temporary file" 8762 + msgstr "theip ar chomhad sealadach a oscailt" 8763 + 8764 + #: builtin/gc.c 8765 + msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" 8766 + msgstr "" 8767 + "theip ar 'crontab' a reáchtáil; b'fhéidir nach dtacaíonn do chóras le 'cron'" 8768 + 8769 + #: builtin/gc.c 8770 + msgid "'crontab' died" 8771 + msgstr "Fuair 'crontab' bás" 8772 + 8773 + #: builtin/gc.c builtin/worktree.c 8774 + #, c-format 8775 + msgid "failed to delete '%s'" 8776 + msgstr "theip ar '%s' a scriosadh" 8777 + 8778 + #: builtin/gc.c rerere.c 8779 + #, c-format 8780 + msgid "failed to flush '%s'" 8781 + msgstr "theip ar '%s' a shruthlú" 8782 + 8783 + #: builtin/gc.c 8784 + msgid "failed to start systemctl" 8785 + msgstr "theip ar systemctl a thosú" 8786 + 8787 + #: builtin/gc.c 8788 + msgid "failed to run systemctl" 8789 + msgstr "theip ar systemctl a reáchtáil" 8790 + 8791 + #: builtin/gc.c 8792 + #, c-format 8793 + msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" 8794 + msgstr "argóint --scheduler gan aithint '%s'" 8795 + 8796 + #: builtin/gc.c 8797 + msgid "neither systemd timers nor crontab are available" 8798 + msgstr "níl uaireoirí systemd ná crontab ar fáil" 8799 + 8800 + #: builtin/gc.c 8801 + #, c-format 8802 + msgid "%s scheduler is not available" 8803 + msgstr "Níl sceidealóir %s ar fáil" 8804 + 8805 + #: builtin/gc.c 8806 + #, c-format 8807 + msgid "" 8808 + "unable to create '%s.lock': %s.\n" 8809 + "\n" 8810 + "Another scheduled git-maintenance(1) process seems to be running in this\n" 8811 + "repository. Please make sure no other maintenance processes are running and\n" 8812 + "then try again. If it still fails, a git-maintenance(1) process may have\n" 8813 + "crashed in this repository earlier: remove the file manually to continue." 8814 + msgstr "" 8815 + "nach féidir '%s.lock' a chruthú: %s.\n" 8816 + "\n" 8817 + "Is cosúil go bhfuil próiseas sceidealaithe eile git-maintenance(1) ag rith " 8818 + "sa\n" 8819 + "stórlann seo\n" 8820 + "Déan cinnte go bhfuil aon phróisis chothabhála eile ag rith agus\n" 8821 + "ansin déan iarracht arís. Má theipeann air fós, d'fhéadfadh go mbeadh " 8822 + "próiseas cothabhála git-maintenance (1)\n" 8823 + "tháinig isteach sa stór seo níos luaithe: bain an comhad de láimh chun " 8824 + "leanúint ar aghaidh." 8825 + 8826 + #: builtin/gc.c 8827 + msgid "cannot acquire lock for scheduled background maintenance" 8828 + msgstr "ní féidir glas a fháil le haghaidh cothabháil sceidealta cúlra" 8829 + 8830 + #: builtin/gc.c 8831 + msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" 8832 + msgstr "<scheduler>tús cothabhála git [--scheduler=]" 8833 + 8834 + #: builtin/gc.c 8835 + msgid "scheduler" 8836 + msgstr "sceidealóir" 8837 + 8838 + #: builtin/gc.c 8839 + msgid "scheduler to trigger git maintenance run" 8840 + msgstr "sceidealóir chun rith cothabhála git a spreagadh" 8841 + 8842 + #: builtin/gc.c 8843 + msgid "failed to set up maintenance schedule" 8844 + msgstr "theip ar sceideal cothabhála a chur ar bun" 8845 + 8846 + #: builtin/gc.c 8847 + msgid "failed to add repo to global config" 8848 + msgstr "theip ar repo a chur le cumraíocht domhanda" 8849 + 8850 + #: builtin/gc.c 8851 + msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" 8852 + msgstr "cothabháil git <subcommand>[<options>]" 8853 + 8854 + #: builtin/grep.c 8855 + msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" 8856 + msgstr "git grep [<options>] [-e] <pattern>[<rev>...] [[--]<path>...]" 8857 + 8858 + #: builtin/grep.c 8859 + #, c-format 8860 + msgid "grep: failed to create thread: %s" 8861 + msgstr "grep: theip ar shnáithe a chruthú: %s" 8862 + 8863 + #: builtin/grep.c 8864 + #, c-format 8865 + msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" 8866 + msgstr "líon neamhbhailí na snáitheanna a shonraítear (%d) do %s" 8867 + 8868 + #. TRANSLATORS: %s is the configuration 8869 + #. variable for tweaking threads, currently 8870 + #. grep.threads 8871 + #. 8872 + #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c 8873 + #, c-format 8874 + msgid "no threads support, ignoring %s" 8875 + msgstr "gan tacaíocht do shnáitheanna, ag déanamh neamhaird ar %s" 8876 + 8877 + #: builtin/grep.c 8878 + #, c-format 8879 + msgid "unable to read tree %s" 8880 + msgstr "nach féidir crann %s a léamh" 8881 + 8882 + #: builtin/grep.c 8883 + #, c-format 8884 + msgid "unable to grep from object of type %s" 8885 + msgstr "in ann grep ó réad de chineál %s" 8886 + 8887 + #: builtin/grep.c 8888 + #, c-format 8889 + msgid "switch `%c' expects a numerical value" 8890 + msgstr "tá an lasc `%c' ag súil le luach uimhriúil" 8891 + 8892 + #: builtin/grep.c 8893 + msgid "search in index instead of in the work tree" 8894 + msgstr "cuardaigh san innéacs in ionad sa chrann oibre" 8895 + 8896 + #: builtin/grep.c 8897 + msgid "find in contents not managed by git" 8898 + msgstr "aimsigh in ábhar nach mbainistíonn git" 8899 + 8900 + #: builtin/grep.c 8901 + msgid "search in both tracked and untracked files" 8902 + msgstr "cuardach i gcomhaid rianaithe agus neamhrianaithe araon" 8903 + 8904 + #: builtin/grep.c 8905 + msgid "ignore files specified via '.gitignore'" 8906 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhaid a shonraítear trí '.gitignore'" 8907 + 8908 + #: builtin/grep.c 8909 + msgid "recursively search in each submodule" 8910 + msgstr "cuardach athshlánach i ngach fo-mhodúl" 8911 + 8912 + #: builtin/grep.c 8913 + msgid "show non-matching lines" 8914 + msgstr "línte neamh-mheaitseála a" 8915 + 8916 + #: builtin/grep.c 8917 + msgid "case insensitive matching" 8918 + msgstr "meaitseáil cás neamhíogair" 8919 + 8920 + #: builtin/grep.c 8921 + msgid "match patterns only at word boundaries" 8922 + msgstr "patrúin a mheaitseáil ach ag teorainneacha focal" 8923 + 8924 + #: builtin/grep.c 8925 + msgid "process binary files as text" 8926 + msgstr "comhaid dénártha a phróiseáil mar th" 8927 + 8928 + #: builtin/grep.c 8929 + msgid "don't match patterns in binary files" 8930 + msgstr "ná meaitseáil patrúin i gcomhaid dénártha" 8931 + 8932 + #: builtin/grep.c 8933 + msgid "process binary files with textconv filters" 8934 + msgstr "comhaid dénártha a phróiseáil le scagairí textconv" 8935 + 8936 + #: builtin/grep.c 8937 + msgid "search in subdirectories (default)" 8938 + msgstr "cuardaigh i bhfo-eolairí (réamhshocrú)" 8939 + 8940 + #: builtin/grep.c 8941 + msgid "descend at most <n> levels" 8942 + msgstr "síos ag an bhformhór na <n>leibh" 8943 + 8944 + #: builtin/grep.c 8945 + msgid "use extended POSIX regular expressions" 8946 + msgstr "bain úsáid as nathanna rialta POSIX leathnaithe" 8947 + 8948 + #: builtin/grep.c 8949 + msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" 8950 + msgstr "úsáid abairtí rialta bunúsacha POSIX (réamhshocraithe)" 8951 + 8952 + #: builtin/grep.c 8953 + msgid "interpret patterns as fixed strings" 8954 + msgstr "patrúin a léiriú mar teaghráin seasta" 8955 + 8956 + #: builtin/grep.c 8957 + msgid "use Perl-compatible regular expressions" 8958 + msgstr "úsáid abairtí rialta atá comhoiriúnach le PERL" 8959 + 8960 + #: builtin/grep.c 8961 + msgid "show line numbers" 8962 + msgstr "taispeáin uimhreacha líne" 8963 + 8964 + #: builtin/grep.c 8965 + msgid "show column number of first match" 8966 + msgstr "taispeáin uimhir cholún an chéad chluiche" 8967 + 8968 + #: builtin/grep.c 8969 + msgid "don't show filenames" 8970 + msgstr "ná taispeáin ainmneacha comhaid" 8971 + 8972 + #: builtin/grep.c 8973 + msgid "show filenames" 8974 + msgstr "taispeáin ainmneacha comhaid" 8975 + 8976 + #: builtin/grep.c 8977 + msgid "show filenames relative to top directory" 8978 + msgstr "ainmneacha comhaid a thaispeáint i gcoibhneas" 8979 + 8980 + #: builtin/grep.c 8981 + msgid "show only filenames instead of matching lines" 8982 + msgstr "taispeáint ach ainmneacha comhaid in ionad línte meaitseála" 8983 + 8984 + #: builtin/grep.c 8985 + msgid "synonym for --files-with-matches" 8986 + msgstr "comhchiallach do --files-with-matches" 8987 + 8988 + #: builtin/grep.c 8989 + msgid "show only the names of files without match" 8990 + msgstr "taispeáint ach ainmneacha na gcomhaid gan meaitseáil" 8991 + 8992 + #: builtin/grep.c 8993 + msgid "print NUL after filenames" 8994 + msgstr "priontáil NUL tar éis ainmneacha comhaid" 8995 + 8996 + #: builtin/grep.c 8997 + msgid "show only matching parts of a line" 8998 + msgstr "taispeáin ach codanna de líne a mheaitseáil" 8999 + 9000 + #: builtin/grep.c 9001 + msgid "show the number of matches instead of matching lines" 9002 + msgstr "taispeáint líon na gcluichí in ionad línte meaitseála" 9003 + 9004 + #: builtin/grep.c 9005 + msgid "highlight matches" 9006 + msgstr "cluichí aibhsithe" 9007 + 9008 + #: builtin/grep.c 9009 + msgid "print empty line between matches from different files" 9010 + msgstr "priontáil líne folamh idir cluichí ó chomhaid éagsúla" 9011 + 9012 + #: builtin/grep.c 9013 + msgid "show filename only once above matches from same file" 9014 + msgstr "" 9015 + "taispeáin ainm comhaid ach uair amháin thuas na cluichí ón gcomhad céanna" 9016 + 9017 + #: builtin/grep.c 9018 + msgid "show <n> context lines before and after matches" 9019 + msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint roimh agus tar" 9020 + 9021 + #: builtin/grep.c 9022 + msgid "show <n> context lines before matches" 9023 + msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint" 9024 + 9025 + #: builtin/grep.c 9026 + msgid "show <n> context lines after matches" 9027 + msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint" 9028 + 9029 + #: builtin/grep.c 9030 + msgid "use <n> worker threads" 9031 + msgstr "úsáid sná <n>itheanna oibrithe" 9032 + 9033 + #: builtin/grep.c 9034 + msgid "shortcut for -C NUM" 9035 + msgstr "aicearra le haghaidh -C NUM" 9036 + 9037 + #: builtin/grep.c 9038 + msgid "show a line with the function name before matches" 9039 + msgstr "taispeáint líne leis an ainm feidhme roimh mheaitseálacha" 9040 + 9041 + #: builtin/grep.c 9042 + msgid "show the surrounding function" 9043 + msgstr "taispeáin an fheidhm máguaird" 9044 + 9045 + #: builtin/grep.c 9046 + msgid "read patterns from file" 9047 + msgstr "patrúin a léamh ón gcomhad" 9048 + 9049 + #: builtin/grep.c 9050 + msgid "match <pattern>" 9051 + msgstr "comhoiriúnú <pattern>" 9052 + 9053 + #: builtin/grep.c 9054 + msgid "combine patterns specified with -e" 9055 + msgstr "comhcheangal patrúin a shonraítear le -e" 9056 + 9057 + #: builtin/grep.c 9058 + msgid "indicate hit with exit status without output" 9059 + msgstr "léirigh bualadh le stádas imeachta gan aschur" 9060 + 9061 + #: builtin/grep.c 9062 + msgid "show only matches from files that match all patterns" 9063 + msgstr "taispeáin ach cluichí ó chomhaid a mheaitseálann gach patrún" 9064 + 9065 + #: builtin/grep.c 9066 + msgid "pager" 9067 + msgstr "pager" 9068 + 9069 + #: builtin/grep.c 9070 + msgid "show matching files in the pager" 9071 + msgstr "taispeáint comhaid mheaitseála sa pager" 9072 + 9073 + #: builtin/grep.c 9074 + msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" 9075 + msgstr "cead a ghlaoch grep (1) (neamhaird ag an tógáil seo)" 9076 + 9077 + #: builtin/grep.c 9078 + msgid "maximum number of results per file" 9079 + msgstr "líon uasta na dtorthaí in aghaidh an chomhad" 9080 + 9081 + #: builtin/grep.c 9082 + msgid "no pattern given" 9083 + msgstr "aon phatrún a thugtar" 9084 + 9085 + #: builtin/grep.c 9086 + msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" 9087 + msgstr "Ní féidir --no-index nó --untracked a úsáid le hathairí" 9088 + 9089 + #: builtin/grep.c 9090 + #, c-format 9091 + msgid "unable to resolve revision: %s" 9092 + msgstr "nach féidir athbhreithniú a réiteach: %s" 9093 + 9094 + #: builtin/grep.c 9095 + msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" 9096 + msgstr "--untracked nach dtacaítear le --recurse-submodules" 9097 + 9098 + #: builtin/grep.c 9099 + msgid "invalid option combination, ignoring --threads" 9100 + msgstr "teaglaim roghanna neamhbhailí, ag neamhaird --threads" 9101 + 9102 + #: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c 9103 + msgid "no threads support, ignoring --threads" 9104 + msgstr "níl aon tacaíocht do shnáitheanna, ag déanamh neamhaird ar --threads" 9105 + 9106 + #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c 9107 + #, c-format 9108 + msgid "invalid number of threads specified (%d)" 9109 + msgstr "líon neamhbhailí na snáitheanna sonraithe (%d)" 9110 + 9111 + #: builtin/grep.c 9112 + msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" 9113 + msgstr "Ní oibríonn --open-files-in-pager ach ar an gcrann oibre" 9114 + 9115 + #: builtin/grep.c 9116 + msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" 9117 + msgstr "" 9118 + "- ní féidir caighdeán eisiach [no-] a úsáid le haghaidh ábhar rianaithe" 9119 + 9120 + #: builtin/grep.c 9121 + msgid "both --cached and trees are given" 9122 + msgstr "tugtar --cached agus crainn araon" 9123 + 9124 + #: builtin/hash-object.c 9125 + msgid "" 9126 + "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n" 9127 + " [--stdin [--literally]] [--] <file>..." 9128 + msgstr "" 9129 + "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n" 9130 + " [--stdin [--literally]] [--] <file>..." 9131 + 9132 + #: builtin/hash-object.c 9133 + msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" 9134 + msgstr "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" 9135 + 9136 + #: builtin/hash-object.c 9137 + msgid "object type" 9138 + msgstr "cineál réad" 9139 + 9140 + #: builtin/hash-object.c 9141 + msgid "write the object into the object database" 9142 + msgstr "scríobh an réad isteach sa bhunachar sonraí réad" 9143 + 9144 + #: builtin/hash-object.c 9145 + msgid "read the object from stdin" 9146 + msgstr "léigh an réad ó stdin" 9147 + 9148 + #: builtin/hash-object.c 9149 + msgid "store file as is without filters" 9150 + msgstr "comhad a stóráil mar atá gan scagairí" 9151 + 9152 + #: builtin/hash-object.c 9153 + msgid "" 9154 + "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" 9155 + msgstr "" 9156 + "ní gá ach aon truflais randamach a chur chun rudaí truaillithe a chruthú le " 9157 + "haghaidh dífhab" 9158 + 9159 + #: builtin/hash-object.c 9160 + msgid "process file as it were from this path" 9161 + msgstr "comhad próiseála mar a bhí sé ón gcosán seo" 9162 + 9163 + #: builtin/help.c 9164 + msgid "print all available commands" 9165 + msgstr "gach ordú atá ar fáil a phriontáil" 9166 + 9167 + #: builtin/help.c 9168 + msgid "show external commands in --all" 9169 + msgstr "taispeáint orduithe seachtracha i --all" 9170 + 9171 + #: builtin/help.c 9172 + msgid "show aliases in --all" 9173 + msgstr "taispeáin ainmneacha in --all" 9174 + 9175 + #: builtin/help.c 9176 + msgid "exclude guides" 9177 + msgstr "treoracha a eisiamh" 9178 + 9179 + #: builtin/help.c 9180 + msgid "show man page" 9181 + msgstr "taispeáin leathanach fear" 9182 + 9183 + #: builtin/help.c 9184 + msgid "show manual in web browser" 9185 + msgstr "taispeáin lámhleabhar sa bhrabhsála" 9186 + 9187 + #: builtin/help.c 9188 + msgid "show info page" 9189 + msgstr "taispeáin leathanach faisnéise" 9190 + 9191 + #: builtin/help.c 9192 + msgid "print command description" 9193 + msgstr "cur síos ordaithe priontála" 9194 + 9195 + #: builtin/help.c 9196 + msgid "print list of useful guides" 9197 + msgstr "liosta priontáil de threoracha úsáideacha" 9198 + 9199 + #: builtin/help.c 9200 + msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" 9201 + msgstr "" 9202 + "liosta priontála de stór, comhéadain ordaithe agus comhad atá os comhair " 9203 + "úsáideora" 9204 + 9205 + #: builtin/help.c 9206 + msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" 9207 + msgstr "" 9208 + "liosta priontála formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain forbróra eile" 9209 + 9210 + #: builtin/help.c 9211 + msgid "print all configuration variable names" 9212 + msgstr "priontáil gach ainm athróg cumraíochta" 9213 + 9214 + #: builtin/help.c 9215 + msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" 9216 + msgstr "<command><doc>git help [[-i|--eolas] [-m|--fear] [-w|--gréasáin]] [|]" 9217 + 9218 + #: builtin/help.c 9219 + #, c-format 9220 + msgid "unrecognized help format '%s'" 9221 + msgstr "formáid cabhrach gan aithint '%s'" 9222 + 9223 + #: builtin/help.c 9224 + msgid "Failed to start emacsclient." 9225 + msgstr "Theip ar emacsclient a thosú." 9226 + 9227 + #: builtin/help.c 9228 + msgid "Failed to parse emacsclient version." 9229 + msgstr "Theip ar leagan emacsclient a pháirseáil." 9230 + 9231 + #: builtin/help.c 9232 + #, c-format 9233 + msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." 9234 + msgstr "leagan imacsclient '%d' ró-sean (< 22)." 9235 + 9236 + #: builtin/help.c 9237 + #, c-format 9238 + msgid "failed to exec '%s'" 9239 + msgstr "theip ar '%s' a fheidhmiú" 9240 + 9241 + #: builtin/help.c 9242 + #, c-format 9243 + msgid "" 9244 + "'%s': path for unsupported man viewer.\n" 9245 + "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." 9246 + msgstr "" 9247 + "'%s': cosán do lucht féachana fear gan tacaíocht.\n" 9248 + "Smaoinigh ar 'fear a úsáid le do thoil. <tool>.cmd' ina ionad." 9249 + 9250 + #: builtin/help.c 9251 + #, c-format 9252 + msgid "" 9253 + "'%s': cmd for supported man viewer.\n" 9254 + "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." 9255 + msgstr "" 9256 + "'%s': cmd do lucht féachana fear tacaithe.\n" 9257 + "Smaoinigh ar 'fear a úsáid le do thoil. <tool>.path' ina ionad sin." 9258 + 9259 + #: builtin/help.c 9260 + #, c-format 9261 + msgid "'%s': unknown man viewer." 9262 + msgstr "'%s': féachtóir fear anaithnid." 9263 + 9264 + #: builtin/help.c 9265 + msgid "no man viewer handled the request" 9266 + msgstr "níl aon fhéachtóir fear ar an iarraidh" 9267 + 9268 + #: builtin/help.c 9269 + msgid "no info viewer handled the request" 9270 + msgstr "níl aon fhéachtóir faisnéise ag láimhseáil" 9271 + 9272 + #: builtin/help.c git.c 9273 + #, c-format 9274 + msgid "'%s' is aliased to '%s'" 9275 + msgstr "Tá '%s' aistrithe go '%s'" 9276 + 9277 + #: builtin/help.c git.c 9278 + #, c-format 9279 + msgid "bad alias.%s string: %s" 9280 + msgstr "droch-ainm. Teagán %s: %s" 9281 + 9282 + #: builtin/help.c 9283 + #, c-format 9284 + msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" 9285 + msgstr "ní ghlacann an rogha '%s' aon argóintí neamh-rogha" 9286 + 9287 + #: builtin/help.c 9288 + msgid "" 9289 + "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" 9290 + msgstr "" 9291 + "ní féidir na roghanna '--no- [external-commands|aliases] 'a úsáid ach le' --" 9292 + "all '" 9293 + 9294 + #: builtin/help.c 9295 + #, c-format 9296 + msgid "usage: %s%s" 9297 + msgstr "úsáid: %s%s" 9298 + 9299 + #: builtin/help.c 9300 + msgid "'git help config' for more information" 9301 + msgstr "'git help config' le haghaidh tuilleadh faisnéise" 9302 + 9303 + #: builtin/hook.c 9304 + msgid "" 9305 + "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-" 9306 + "args>]" 9307 + msgstr "" 9308 + "<path><hook-name><hook-args>git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin =] " 9309 + "[--]" 9310 + 9311 + #: builtin/hook.c 9312 + msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" 9313 + msgstr "neamhaird go ciúin a iarrtar ar <hook-name>" 9314 + 9315 + #: builtin/hook.c 9316 + msgid "file to read into hooks' stdin" 9317 + msgstr "comhad le léamh isteach i stdin na hracaí" 9318 + 9319 + #: builtin/index-pack.c 9320 + #, c-format 9321 + msgid "object type mismatch at %s" 9322 + msgstr "mímheaitseáil cineál réad ag %s" 9323 + 9324 + #: builtin/index-pack.c 9325 + #, c-format 9326 + msgid "did not receive expected object %s" 9327 + msgstr "nár bhfuair sé réad ag súil leis %s" 9328 + 9329 + #: builtin/index-pack.c 9330 + #, c-format 9331 + msgid "object %s: expected type %s, found %s" 9332 + msgstr "réad %s: súil leis an gcineál %s, aimsíodh %s" 9333 + 9334 + #: builtin/index-pack.c 9335 + #, c-format 9336 + msgid "cannot fill %d byte" 9337 + msgid_plural "cannot fill %d bytes" 9338 + msgstr[0] "ní féidir %d beart a líonadh" 9339 + msgstr[1] "ní féidir %d beart a líonadh" 9340 + msgstr[2] "ní féidir %d beart a líonadh" 9341 + 9342 + #: builtin/index-pack.c 9343 + msgid "early EOF" 9344 + msgstr "luath EOF" 9345 + 9346 + #: builtin/index-pack.c 9347 + msgid "read error on input" 9348 + msgstr "earráid léigh ar ionchur" 9349 + 9350 + #: builtin/index-pack.c 9351 + msgid "used more bytes than were available" 9352 + msgstr "úsáideadh níos mó bytes ná mar a bhí ar fáil" 9353 + 9354 + #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c 9355 + msgid "pack too large for current definition of off_t" 9356 + msgstr "pacáiste ró-mhór le haghaidh sainmhíniú reatha ar off_t" 9357 + 9358 + #: builtin/index-pack.c 9359 + #, c-format 9360 + msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" 9361 + msgstr "sáraíonn an pacáiste an méid uasta ceadaithe (%s)" 9362 + 9363 + #: builtin/index-pack.c 9364 + msgid "pack signature mismatch" 9365 + msgstr "mímheaitseáil sínithe pacáiste" 9366 + 9367 + #: builtin/index-pack.c 9368 + #, c-format 9369 + msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" 9370 + msgstr "leagan pacáiste %<PRIu32> gan tacaíocht" 9371 + 9372 + #: builtin/index-pack.c 9373 + #, c-format 9374 + msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" 9375 + msgstr "tá réad lochtach sa phacáiste ag an bhfritháireamh %<PRIuMAX>: %s" 9376 + 9377 + #: builtin/index-pack.c 9378 + #, c-format 9379 + msgid "inflate returned %d" 9380 + msgstr "infleáil ar ais %d" 9381 + 9382 + #: builtin/index-pack.c 9383 + msgid "offset value overflow for delta base object" 9384 + msgstr "ró-shreabhadh luacha a fhritháireamh do réad" 9385 + 9386 + #: builtin/index-pack.c 9387 + msgid "delta base offset is out of bound" 9388 + msgstr "tá fhritháireamh bonn delta as ceangailte" 9389 + 9390 + #: builtin/index-pack.c 9391 + #, c-format 9392 + msgid "unknown object type %d" 9393 + msgstr "cineál réad anaithnid %d" 9394 + 9395 + #: builtin/index-pack.c 9396 + msgid "cannot pread pack file" 9397 + msgstr "ní féidir comhad pacáiste a roghnú" 9398 + 9399 + #: builtin/index-pack.c 9400 + #, c-format 9401 + msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" 9402 + msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" 9403 + msgstr[0] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh" 9404 + msgstr[1] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh" 9405 + msgstr[2] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh" 9406 + 9407 + #: builtin/index-pack.c 9408 + msgid "serious inflate inconsistency" 9409 + msgstr "neamhchomhsheasmhacht tromchúiseach" 9410 + 9411 + #: builtin/index-pack.c 9412 + #, c-format 9413 + msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" 9414 + msgstr "FUARTHAS IMBHALL SHA1 LE %s!" 9415 + 9416 + #: builtin/index-pack.c 9417 + #, c-format 9418 + msgid "cannot read existing object info %s" 9419 + msgstr "ní féidir faisnéis réad atá ann cheana %s a léamh" 9420 + 9421 + #: builtin/index-pack.c 9422 + #, c-format 9423 + msgid "cannot read existing object %s" 9424 + msgstr "ní féidir réad %s atá ann cheana a léamh" 9425 + 9426 + #: builtin/index-pack.c 9427 + #, c-format 9428 + msgid "invalid blob object %s" 9429 + msgstr "réad blob neamhbhailí %s" 9430 + 9431 + #: builtin/index-pack.c 9432 + msgid "fsck error in packed object" 9433 + msgstr "earráid fsck i réad pacáilte" 9434 + 9435 + #: builtin/index-pack.c 9436 + #, c-format 9437 + msgid "Not all child objects of %s are reachable" 9438 + msgstr "Níl gach réad leanbh de %s inrochtana" 9439 + 9440 + #: builtin/index-pack.c 9441 + msgid "failed to apply delta" 9442 + msgstr "theip ar delta a chur i bhfeidhm" 9443 + 9444 + #: builtin/index-pack.c 9445 + msgid "Receiving objects" 9446 + msgstr "Rudaí a fháil" 9447 + 9448 + #: builtin/index-pack.c 9449 + msgid "Indexing objects" 9450 + msgstr "Rudaí innéacsála" 9451 + 9452 + #: builtin/index-pack.c 9453 + msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" 9454 + msgstr "tá an pacáiste truaillithe (neamhoiriúnú SHA1)" 9455 + 9456 + #: builtin/index-pack.c 9457 + msgid "cannot fstat packfile" 9458 + msgstr "ní féidir le pacáiste fstat" 9459 + 9460 + #: builtin/index-pack.c 9461 + msgid "pack has junk at the end" 9462 + msgstr "tá bruscar ag an bpacáiste ag an deireadh" 9463 + 9464 + #: builtin/index-pack.c 9465 + msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" 9466 + msgstr "mearbhall níos faide ná imní i parse_pack_objects()" 9467 + 9468 + #: builtin/index-pack.c 9469 + msgid "Resolving deltas" 9470 + msgstr "Deltas a réiteach" 9471 + 9472 + #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c 9473 + #, c-format 9474 + msgid "unable to create thread: %s" 9475 + msgstr "nach féidir snáithe a chruthú: %s" 9476 + 9477 + #: builtin/index-pack.c 9478 + msgid "confusion beyond insanity" 9479 + msgstr "mearbhall níos faide ná mar gheall" 9480 + 9481 + #: builtin/index-pack.c 9482 + #, c-format 9483 + msgid "completed with %d local object" 9484 + msgid_plural "completed with %d local objects" 9485 + msgstr[0] "críochnaithe le %d réad áitiúil" 9486 + msgstr[1] "críochnaithe le %d réad áitiúil" 9487 + msgstr[2] "críochnaithe le %d réad áitiúil" 9488 + 9489 + #: builtin/index-pack.c 9490 + #, c-format 9491 + msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" 9492 + msgstr "Seicsum eireaball gan choinne do %s (éilliú diosca?)" 9493 + 9494 + #: builtin/index-pack.c 9495 + #, c-format 9496 + msgid "pack has %d unresolved delta" 9497 + msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" 9498 + msgstr[0] "tá %d delta gan réiteach sa phacáiste" 9499 + msgstr[1] "tá %d deiltí gan réiteach sa phacáiste" 9500 + msgstr[2] "tá %d deiltí gan réiteach sa phacáiste" 9501 + 9502 + #: builtin/index-pack.c 9503 + #, c-format 9504 + msgid "unable to deflate appended object (%d)" 9505 + msgstr "nach féidir réad cuibheangailte a dhíscaoileadh (%d)" 9506 + 9507 + #: builtin/index-pack.c 9508 + #, c-format 9509 + msgid "local object %s is corrupt" 9510 + msgstr "tá réad áitiúil %s truaillithe" 9511 + 9512 + #: builtin/index-pack.c 9513 + #, c-format 9514 + msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" 9515 + msgstr "ní chríochnaíonn ainm pacáiste '%s' le '.%s'" 9516 + 9517 + #: builtin/index-pack.c 9518 + #, c-format 9519 + msgid "cannot write %s file '%s'" 9520 + msgstr "ní féidir comhad %s '%s' a scríobh" 9521 + 9522 + #: builtin/index-pack.c 9523 + #, c-format 9524 + msgid "cannot close written %s file '%s'" 9525 + msgstr "ní féidir comhad %s scríofa '%s' a dhúnadh" 9526 + 9527 + #: builtin/index-pack.c 9528 + #, c-format 9529 + msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" 9530 + msgstr "in ann athainmniú sealadach '*.%s' comhad chuig '%s'" 9531 + 9532 + #: builtin/index-pack.c 9533 + msgid "error while closing pack file" 9534 + msgstr "earráid agus comhad pacáiste á dúnadh" 9535 + 9536 + #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c 9537 + #, c-format 9538 + msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" 9539 + msgstr "droch-pack.indexVersion=%<PRIu32>" 9540 + 9541 + #: builtin/index-pack.c 9542 + #, c-format 9543 + msgid "Cannot open existing pack file '%s'" 9544 + msgstr "Ní féidir comhad pacáiste atá ann cheana '%s' a oscailt" 9545 + 9546 + #: builtin/index-pack.c 9547 + #, c-format 9548 + msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" 9549 + msgstr "Ní féidir comhad idx pacáiste atá ann cheana a oscailt do '%s'" 9550 + 9551 + #: builtin/index-pack.c 9552 + #, c-format 9553 + msgid "non delta: %d object" 9554 + msgid_plural "non delta: %d objects" 9555 + msgstr[0] "neamh-delta: %d réad" 9556 + msgstr[1] "neamh-delta: %d réad" 9557 + msgstr[2] "neamh-delta: %d réad" 9558 + 9559 + #: builtin/index-pack.c 9560 + #, c-format 9561 + msgid "chain length = %d: %lu object" 9562 + msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" 9563 + msgstr[0] "fad slabhra = %d: %lu réad" 9564 + msgstr[1] "fad slabhra = %d: %lu réada" 9565 + msgstr[2] "fad slabhra = %d: %lu réada" 9566 + 9567 + #: builtin/index-pack.c 9568 + msgid "could not start pack-objects to repack local links" 9569 + msgstr "ní fhéadfaí pacáiste-earraí a thosú chun naisc áitiúla a athphacáil" 9570 + 9571 + #: builtin/index-pack.c 9572 + msgid "failed to feed local object to pack-objects" 9573 + msgstr "theip ar réad áitiúil a bheathú ar rudaí pacáiste" 9574 + 9575 + #: builtin/index-pack.c 9576 + msgid "index-pack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." 9577 + msgstr "" 9578 + "index-pack: Ag súil le línte aitheantais réada heicsidheachúlach iomlán ó " 9579 + "pack-objects amháin." 9580 + 9581 + #: builtin/index-pack.c 9582 + msgid "could not finish pack-objects to repack local links" 9583 + msgstr "ní fhéadfaí pacáistí a chríochnú chun naisc áitiúla a athphacáil" 9584 + 9585 + #: builtin/index-pack.c 9586 + msgid "Cannot come back to cwd" 9587 + msgstr "Ní féidir teacht ar ais chuig cwd" 9588 + 9589 + #: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c 9590 + #, c-format 9591 + msgid "bad --pack_header: %s" 9592 + msgstr "droch --pack_header: %s" 9593 + 9594 + #: builtin/index-pack.c 9595 + #, c-format 9596 + msgid "bad %s" 9597 + msgstr "droch %s" 9598 + 9599 + #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c 9600 + #, c-format 9601 + msgid "unknown hash algorithm '%s'" 9602 + msgstr "algartam hais anaithnid '%s'" 9603 + 9604 + #: builtin/index-pack.c 9605 + msgid "--promisor cannot be used with a pack name" 9606 + msgstr "--promisor ní féidir é a úsáid le hainm pacáiste" 9607 + 9608 + #: builtin/index-pack.c 9609 + msgid "--stdin requires a git repository" 9610 + msgstr "--stdin teastaíonn stórlann git" 9611 + 9612 + #: builtin/index-pack.c 9613 + msgid "--verify with no packfile name given" 9614 + msgstr "--verify gan ainm comhaid pacáiste tugtha" 9615 + 9616 + #: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c 9617 + msgid "fsck error in pack objects" 9618 + msgstr "fsck earráid i rudaí pacáiste" 9619 + 9620 + #: builtin/init-db.c 9621 + msgid "" 9622 + "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n" 9623 + " [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" 9624 + " [--ref-format=<format>]\n" 9625 + " [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n" 9626 + " [--shared[=<permissions>]] [<directory>]" 9627 + msgstr "" 9628 + "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n" 9629 + " [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" 9630 + " [--ref-format=<format>]\n" 9631 + " [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n" 9632 + " [--shared[=<permissions>]] [<directory>]" 9633 + 9634 + #: builtin/init-db.c 9635 + msgid "permissions" 9636 + msgstr "ceadanna" 9637 + 9638 + #: builtin/init-db.c 9639 + msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" 9640 + msgstr "sonraigh go bhfuil an stór git le roinnt i measc roinnt úsáideoirí" 9641 + 9642 + #: builtin/init-db.c 9643 + msgid "override the name of the initial branch" 9644 + msgstr "ainm na brainse tosaigh a shárú" 9645 + 9646 + #: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c 9647 + msgid "hash" 9648 + msgstr "hash" 9649 + 9650 + #: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c 9651 + msgid "specify the hash algorithm to use" 9652 + msgstr "sonraigh an algartam hash le húsáid" 9653 + 9654 + #: builtin/init-db.c 9655 + #, c-format 9656 + msgid "cannot mkdir %s" 9657 + msgstr "ní féidir teacht ar %s" 9658 + 9659 + #: builtin/init-db.c 9660 + #, c-format 9661 + msgid "cannot chdir to %s" 9662 + msgstr "ní féidir teacht chuig %s" 9663 + 9664 + #: builtin/init-db.c 9665 + #, c-format 9666 + msgid "" 9667 + "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" 9668 + "dir=<directory>)" 9669 + msgstr "" 9670 + "%s (or --work-tree=<directory>) ní cheadaítear gan sonrú %s (or --git-" 9671 + "dir=<directory>)" 9672 + 9673 + #: builtin/init-db.c 9674 + #, c-format 9675 + msgid "Cannot access work tree '%s'" 9676 + msgstr "Ní féidir rochtain a fháil ar chrann oibre '%s'" 9677 + 9678 + #: builtin/init-db.c 9679 + msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" 9680 + msgstr "--separate-git-dir neamhoiriúnach le stór lom" 9681 + 9682 + #: builtin/interpret-trailers.c 9683 + msgid "" 9684 + "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" 9685 + " [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n" 9686 + " [--parse] [<file>...]" 9687 + msgstr "" 9688 + "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" 9689 + " [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n" 9690 + " [--parse] [<file>...]" 9691 + 9692 + #: builtin/interpret-trailers.c wrapper.c 9693 + #, c-format 9694 + msgid "could not stat %s" 9695 + msgstr "ní raibh ann %s a shástáil" 9696 + 9697 + #: builtin/interpret-trailers.c 9698 + #, c-format 9699 + msgid "file %s is not a regular file" 9700 + msgstr "ní comhad rialta é comhad %s" 9701 + 9702 + #: builtin/interpret-trailers.c 9703 + #, c-format 9704 + msgid "file %s is not writable by user" 9705 + msgstr "ní féidir an t-úsáideoir comhad %s a scríobh" 9706 + 9707 + #: builtin/interpret-trailers.c 9708 + msgid "could not open temporary file" 9709 + msgstr "ní fhéadfadh comhad sealadach a oscailt" 9710 + 9711 + #: builtin/interpret-trailers.c 9712 + #, c-format 9713 + msgid "could not read input file '%s'" 9714 + msgstr "ní raibh in ann comhad ionchuir '%s' a léamh" 9715 + 9716 + #: builtin/interpret-trailers.c builtin/mktag.c imap-send.c 9717 + msgid "could not read from stdin" 9718 + msgstr "ní fhéadfaí léamh ó stdin" 9719 + 9720 + #: builtin/interpret-trailers.c 9721 + #, c-format 9722 + msgid "could not rename temporary file to %s" 9723 + msgstr "ní fhéadfaí comhad sealadach a athainmniú go %s" 9724 + 9725 + #: builtin/interpret-trailers.c 9726 + msgid "edit files in place" 9727 + msgstr "comhaid in áit a chur in eagar" 9728 + 9729 + #: builtin/interpret-trailers.c 9730 + msgid "trim empty trailers" 9731 + msgstr "leantóirí folamh a ghear" 9732 + 9733 + #: builtin/interpret-trailers.c 9734 + msgid "placement" 9735 + msgstr "socrúcháin" 9736 + 9737 + #: builtin/interpret-trailers.c 9738 + msgid "where to place the new trailer" 9739 + msgstr "cá háit a chuirfear an leantóir nua" 9740 + 9741 + #: builtin/interpret-trailers.c 9742 + msgid "action if trailer already exists" 9743 + msgstr "gníomh má tá leantóir ann cheana féin" 9744 + 9745 + #: builtin/interpret-trailers.c 9746 + msgid "action if trailer is missing" 9747 + msgstr "gníomh má tá leantóir ar iarraidh" 9748 + 9749 + #: builtin/interpret-trailers.c 9750 + msgid "output only the trailers" 9751 + msgstr "aschur ach na leantóirí" 9752 + 9753 + #: builtin/interpret-trailers.c 9754 + msgid "do not apply trailer.* configuration variables" 9755 + msgstr "ná cuir leantóir i bhfeidhm.* athróga cumraíochta" 9756 + 9757 + #: builtin/interpret-trailers.c 9758 + msgid "reformat multiline trailer values as single-line values" 9759 + msgstr "luachanna leantóra illíne a athfhormáidiú mar luachanna aon-líne" 9760 + 9761 + #: builtin/interpret-trailers.c 9762 + msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold" 9763 + msgstr "ainm le haghaidh --only-trailers --only-input --unfold" 9764 + 9765 + #: builtin/interpret-trailers.c 9766 + msgid "do not treat \"---\" as the end of input" 9767 + msgstr "ná déileáil le “---” mar dheireadh an ionchuir" 9768 + 9769 + #: builtin/interpret-trailers.c 9770 + msgid "trailer(s) to add" 9771 + msgstr "leantóir (í) le cur leis" 9772 + 9773 + #: builtin/interpret-trailers.c 9774 + msgid "--trailer with --only-input does not make sense" 9775 + msgstr "níl ciall le --trailer le --only-input" 9776 + 9777 + #: builtin/interpret-trailers.c 9778 + msgid "no input file given for in-place editing" 9779 + msgstr "níl aon chomhad ionchuir a thugtar le haghaidh eagarthóireachta" 9780 + 9781 + #: builtin/log.c 9782 + msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" 9783 + msgstr "logáil git [<options>] [<revision-range>] [[--]<path>...]" 9784 + 9785 + #: builtin/log.c 9786 + msgid "git show [<options>] <object>..." 9787 + msgstr "git show [<options>]<object>..." 9788 + 9789 + #: builtin/log.c 9790 + #, c-format 9791 + msgid "invalid --decorate option: %s" 9792 + msgstr "rogha neamhbhailí --decorate: %s" 9793 + 9794 + #: builtin/log.c diff.c 9795 + msgid "suppress diff output" 9796 + msgstr "aschur diff a chur faoi chois" 9797 + 9798 + #: builtin/log.c 9799 + msgid "show source" 9800 + msgstr "foinse taispeáin" 9801 + 9802 + #: builtin/log.c 9803 + msgid "clear all previously-defined decoration filters" 9804 + msgstr "glan na scagairí maisiúcháin atá sainmhínithe roimhe seo" 9805 + 9806 + #: builtin/log.c 9807 + msgid "only decorate refs that match <pattern>" 9808 + msgstr "ní mhaisigh ach na cinn a mheaitseálann <pattern>" 9809 + 9810 + #: builtin/log.c 9811 + msgid "do not decorate refs that match <pattern>" 9812 + msgstr "ná maisigh na cinn a mheaitseálann <pattern>" 9813 + 9814 + #: builtin/log.c 9815 + msgid "decorate options" 9816 + msgstr "roghanna maisiú" 9817 + 9818 + #: builtin/log.c 9819 + msgid "" 9820 + "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " 9821 + "<file>" 9822 + msgstr "éabhlóid raon líne<start>, <end>nó feidhm <funcname>a rianú: i <file>" 9823 + 9824 + #: builtin/log.c 9825 + msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" 9826 + msgstr "-L<range>: ní <file>féidir é a úsáid le pathspec" 9827 + 9828 + #: builtin/log.c 9829 + #, c-format 9830 + msgid "Final output: %d %s\n" 9831 + msgstr "Aschur deiridh: %d %s\n" 9832 + 9833 + #: builtin/log.c 9834 + #, c-format 9835 + msgid "git show %s: bad file" 9836 + msgstr "git show %s: droch-chomhad" 9837 + 9838 + #: builtin/log.c 9839 + #, c-format 9840 + msgid "could not read object %s" 9841 + msgstr "ní raibh in ann réad %s a léamh" 9842 + 9843 + #: builtin/log.c 9844 + #, c-format 9845 + msgid "unknown type: %d" 9846 + msgstr "cineál anaithnid: %d" 9847 + 9848 + #: builtin/log.c 9849 + #, c-format 9850 + msgid "%s: invalid cover from description mode" 9851 + msgstr "%s: clúdach neamhbhailí ó mhodh tuairisc" 9852 + 9853 + #: builtin/log.c 9854 + msgid "format.headers without value" 9855 + msgstr "format.headers gan luach" 9856 + 9857 + #: builtin/log.c 9858 + #, c-format 9859 + msgid "cannot open patch file %s" 9860 + msgstr "ní féidir comhad paiste %s a oscailt" 9861 + 9862 + #: builtin/log.c 9863 + msgid "need exactly one range" 9864 + msgstr "teastaíonn raon amháin díreach" 9865 + 9866 + #: builtin/log.c 9867 + msgid "not a range" 9868 + msgstr "ní raon" 9869 + 9870 + #: builtin/log.c 9871 + #, c-format 9872 + msgid "unable to read branch description file '%s'" 9873 + msgstr "nach féidir an comhad tuairisc brainse '%s' a léamh" 9874 + 9875 + #: builtin/log.c 9876 + msgid "cover letter needs email format" 9877 + msgstr "teastaíonn formáid ríomhphoist ó litir" 9878 + 9879 + #: builtin/log.c 9880 + msgid "failed to create cover-letter file" 9881 + msgstr "theip ar chomhad litir chlúdaigh a chruthú" 9882 + 9883 + #: builtin/log.c 9884 + #, c-format 9885 + msgid "insane in-reply-to: %s" 9886 + msgstr "in-fhreagairt daingniúil: %s" 9887 + 9888 + #: builtin/log.c 9889 + msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" 9890 + msgstr "git format-patch [<roghanna>] [<ó> | <raon-athbhreithnithe>]" 9891 + 9892 + #: builtin/log.c 9893 + msgid "two output directories?" 9894 + msgstr "dhá eolaire aschuir?" 9895 + 9896 + #: builtin/log.c 9897 + #, c-format 9898 + msgid "unknown commit %s" 9899 + msgstr "tiomantas anaithnid %s" 9900 + 9901 + #: builtin/log.c builtin/replace.c 9902 + #, c-format 9903 + msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" 9904 + msgstr "theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí" 9905 + 9906 + #: builtin/log.c 9907 + msgid "could not find exact merge base" 9908 + msgstr "ní fhéadfaí bonn cumaisc cruinn a fháil" 9909 + 9910 + #: builtin/log.c 9911 + msgid "" 9912 + "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" 9913 + "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" 9914 + "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" 9915 + msgstr "" 9916 + "theip ar an dul suas sruth, más mian leat an gealltanas bonn a thaifeadadh " 9917 + "go huathoibríoch,\n" 9918 + "bain úsáid as git branch --set-upstream-to chun brainse iargúlta a rianú.\n" 9919 + "Nó d'fhéadfá an gealltanas bonn a shonrú trí --base=<base-commit-id> de láimh" 9920 + 9921 + #: builtin/log.c 9922 + msgid "failed to find exact merge base" 9923 + msgstr "theip orthu bonn cumaisc cruinn a fháil" 9924 + 9925 + #: builtin/log.c 9926 + msgid "base commit should be the ancestor of revision list" 9927 + msgstr "ba cheart gurb é bonn tiomantas ina sinsear an liosta athbhrei" 9928 + 9929 + #: builtin/log.c 9930 + msgid "base commit shouldn't be in revision list" 9931 + msgstr "níor cheart go mbeadh tiomantas bonn sa liosta athbhrei" 9932 + 9933 + #: builtin/log.c 9934 + msgid "cannot get patch id" 9935 + msgstr "ní féidir id paiste a fháil" 9936 + 9937 + #: builtin/log.c 9938 + msgid "failed to infer range-diff origin of current series" 9939 + msgstr "theip ar thionscnamh raon difriúil na sraithe reatha a thabhairt amach" 9940 + 9941 + #: builtin/log.c 9942 + #, c-format 9943 + msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" 9944 + msgstr "ag baint úsáide as '%s' mar bhunús diff raon na sraithe reatha" 9945 + 9946 + #: builtin/log.c 9947 + msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" 9948 + msgstr "bain úsáid as [PATCH n/m] fiú le paiste amháin" 9949 + 9950 + #: builtin/log.c 9951 + msgid "use [PATCH] even with multiple patches" 9952 + msgstr "bain úsáid as [PATCH] fiú le paistí iolracha" 9953 + 9954 + #: builtin/log.c 9955 + msgid "print patches to standard out" 9956 + msgstr "paistí a phriontáil chun caighdeánach" 9957 + 9958 + #: builtin/log.c 9959 + msgid "generate a cover letter" 9960 + msgstr "litir chlúdaigh a ghiniúint" 9961 + 9962 + #: builtin/log.c 9963 + msgid "use simple number sequence for output file names" 9964 + msgstr "úsáid seicheamh uimhreacha simplí d'ainmneacha comhaid aschu" 9965 + 9966 + #: builtin/log.c 9967 + msgid "sfx" 9968 + msgstr "sfx" 9969 + 9970 + #: builtin/log.c 9971 + msgid "use <sfx> instead of '.patch'" 9972 + msgstr "úsáid <sfx>in ionad '.patch'" 9973 + 9974 + #: builtin/log.c 9975 + msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" 9976 + msgstr "tosú ag uimhriú paistí ag <n>seachas 1" 9977 + 9978 + #: builtin/log.c 9979 + msgid "reroll-count" 9980 + msgstr "comhaireamh ath-rollta" 9981 + 9982 + #: builtin/log.c 9983 + msgid "mark the series as Nth re-roll" 9984 + msgstr "marcáil an tsraith mar Nú ath-rolla" 9985 + 9986 + #: builtin/log.c 9987 + msgid "max length of output filename" 9988 + msgstr "fad uasta ainm an chomhaid aschuir" 9989 + 9990 + #: builtin/log.c 9991 + msgid "rfc" 9992 + msgstr "rfc" 9993 + 9994 + #: builtin/log.c 9995 + msgid "add <rfc> (default 'RFC') before 'PATCH'" 9996 + msgstr "cuir <rfc>(réamhshocraithe 'RFC') roimh 'PATCH'" 9997 + 9998 + #: builtin/log.c 9999 + msgid "cover-from-description-mode" 10000 + msgstr "modh clúdaigh ó-tuairiscríbhinní" 10001 + 10002 + #: builtin/log.c 10003 + msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" 10004 + msgstr "codanna de litir chlúdaigh a ghiniúint bunaithe ar thuairisc brainse" 10005 + 10006 + #: builtin/log.c 10007 + msgid "use branch description from file" 10008 + msgstr "úsáid cur síos brainse ón gcomhad" 10009 + 10010 + #: builtin/log.c 10011 + msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" 10012 + msgstr "úsáid [<prefix>] in ionad [PATCH]" 10013 + 10014 + #: builtin/log.c 10015 + msgid "store resulting files in <dir>" 10016 + msgstr "comhaid mar thoradh air a stóráil i <dir>" 10017 + 10018 + #: builtin/log.c 10019 + msgid "don't strip/add [PATCH]" 10020 + msgstr "ná stiall/cuir [PATCH] leis" 10021 + 10022 + #: builtin/log.c 10023 + msgid "don't output binary diffs" 10024 + msgstr "ná aschur difríochtaí dénártha" 10025 + 10026 + #: builtin/log.c 10027 + msgid "output all-zero hash in From header" 10028 + msgstr "aschur hash uile-nialas i Ó cheanntásc" 10029 + 10030 + #: builtin/log.c 10031 + msgid "don't include a patch matching a commit upstream" 10032 + msgstr "ná cuir paiste a mheaitseann le tiomantas suas an sruth" 10033 + 10034 + #: builtin/log.c 10035 + msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" 10036 + msgstr "taispeáin formáid paiste in ionad réamhshocraithe (paiste + stat)" 10037 + 10038 + #: builtin/log.c 10039 + msgid "Messaging" 10040 + msgstr "Teachtaireachtaí" 10041 + 10042 + #: builtin/log.c 10043 + msgid "header" 10044 + msgstr "ceanntásc" 10045 + 10046 + #: builtin/log.c 10047 + msgid "add email header" 10048 + msgstr "ceanntásc ríomhphoist leis" 10049 + 10050 + #: builtin/log.c 10051 + msgid "email" 10052 + msgstr "ríomhphost" 10053 + 10054 + #: builtin/log.c 10055 + msgid "add To: header" 10056 + msgstr "cuir Le: ceanntásc" 10057 + 10058 + #: builtin/log.c 10059 + msgid "add Cc: header" 10060 + msgstr "cuir Cc leis: ceanntásc" 10061 + 10062 + #: builtin/log.c 10063 + msgid "ident" 10064 + msgstr "idirghníomhaire" 10065 + 10066 + #: builtin/log.c 10067 + msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" 10068 + msgstr "" 10069 + "socraigh Ó sheoladh go dtí <ident>(nó aitheantas an tiomantais mura bhfuil " 10070 + "sé ann)" 10071 + 10072 + #: builtin/log.c 10073 + msgid "message-id" 10074 + msgstr "id teachtaireachta" 10075 + 10076 + #: builtin/log.c 10077 + msgid "make first mail a reply to <message-id>" 10078 + msgstr "déan freagra ar an gcéad phost <message-id>" 10079 + 10080 + #: builtin/log.c 10081 + msgid "boundary" 10082 + msgstr "teorainn" 10083 + 10084 + #: builtin/log.c 10085 + msgid "attach the patch" 10086 + msgstr "ceangail an paiste" 10087 + 10088 + #: builtin/log.c 10089 + msgid "inline the patch" 10090 + msgstr "inlíne an paiste" 10091 + 10092 + #: builtin/log.c 10093 + msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" 10094 + msgstr "cumasú snáithe teachtaireachta, stíleanna: éadomhain, domhain" 10095 + 10096 + #: builtin/log.c 10097 + msgid "signature" 10098 + msgstr "síniú" 10099 + 10100 + #: builtin/log.c 10101 + msgid "add a signature" 10102 + msgstr "cuir síniú" 10103 + 10104 + #: builtin/log.c 10105 + msgid "base-commit" 10106 + msgstr "bun-tiomantas" 10107 + 10108 + #: builtin/log.c 10109 + msgid "add prerequisite tree info to the patch series" 10110 + msgstr "cuir faisnéis rainn réamhriachtanais leis an tsraith paiste" 10111 + 10112 + #: builtin/log.c 10113 + msgid "add a signature from a file" 10114 + msgstr "cuir síniú ó chomhad" 10115 + 10116 + #: builtin/log.c 10117 + msgid "don't print the patch filenames" 10118 + msgstr "ná priontáil na hainmneacha comhaid paiste" 10119 + 10120 + #: builtin/log.c 10121 + msgid "show progress while generating patches" 10122 + msgstr "dul chun cinn a thaispeáint agus paistí" 10123 + 10124 + #: builtin/log.c 10125 + msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" 10126 + msgstr "athruithe a thaispeá <rev>int i gcoinne i litir chlúdaigh nó" 10127 + 10128 + #: builtin/log.c 10129 + msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" 10130 + msgstr "athruithe a thaispeá <refspec>int i gcoinne i litir chlúdaigh nó" 10131 + 10132 + #: builtin/log.c builtin/range-diff.c 10133 + msgid "percentage by which creation is weighted" 10134 + msgstr "céatadán faoina n-ualaítear an cruthú" 10135 + 10136 + #: builtin/log.c 10137 + msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" 10138 + msgstr "" 10139 + "taispeáin in-chorp Ó: fiú más comhionann leis an gceannteideal ríomhphoist" 10140 + 10141 + #: builtin/log.c 10142 + #, c-format 10143 + msgid "invalid ident line: %s" 10144 + msgstr "líne aitheantais neamhbhailí: %s" 10145 + 10146 + #: builtin/log.c 10147 + msgid "--name-only does not make sense" 10148 + msgstr "Ní bhíonn ciall ag --name-only" 10149 + 10150 + #: builtin/log.c 10151 + msgid "--name-status does not make sense" 10152 + msgstr "Ní bhíonn ciall ag --name-status" 10153 + 10154 + #: builtin/log.c 10155 + msgid "--check does not make sense" 10156 + msgstr "Ní bhíonn ciall ag --check" 10157 + 10158 + #: builtin/log.c 10159 + msgid "--remerge-diff does not make sense" 10160 + msgstr "Ní bhíonn ciall ag --remerge-diff" 10161 + 10162 + #: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c 10163 + #, c-format 10164 + msgid "could not create directory '%s'" 10165 + msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' a chruthú" 10166 + 10167 + #: builtin/log.c 10168 + msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" 10169 + msgstr "éilíonn --interdiff --cover-letter nó paiste singil" 10170 + 10171 + #: builtin/log.c 10172 + msgid "Interdiff:" 10173 + msgstr "Interdiff:" 10174 + 10175 + #: builtin/log.c 10176 + #, c-format 10177 + msgid "Interdiff against v%d:" 10178 + msgstr "Interdiff i gcoinne v%d:" 10179 + 10180 + #: builtin/log.c 10181 + msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" 10182 + msgstr "Éilíonn --range-diff --cover-letter nó paiste aonair" 10183 + 10184 + #: builtin/log.c 10185 + msgid "Range-diff:" 10186 + msgstr "Difríocht raon:" 10187 + 10188 + #: builtin/log.c 10189 + #, c-format 10190 + msgid "Range-diff against v%d:" 10191 + msgstr "Difríocht raon i gcoinne v%d:" 10192 + 10193 + #: builtin/log.c 10194 + #, c-format 10195 + msgid "unable to read signature file '%s'" 10196 + msgstr "nach féidir an comhad sínithe '%s' a léamh" 10197 + 10198 + #: builtin/log.c 10199 + msgid "Generating patches" 10200 + msgstr "Giniúint paistí" 10201 + 10202 + #: builtin/log.c 10203 + msgid "failed to create output files" 10204 + msgstr "theip ar chomhaid aschuir a chruthú" 10205 + 10206 + #: builtin/log.c 10207 + msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" 10208 + msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" 10209 + 10210 + #: builtin/log.c 10211 + #, c-format 10212 + msgid "" 10213 + "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" 10214 + msgstr "" 10215 + "Níor féidir brainse iargúlta rianaithe a fháil, sonraigh de láimh le do th " 10216 + "<upstream>oil.\n" 10217 + 10218 + #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c 10219 + #, c-format 10220 + msgid "could not get object info about '%s'" 10221 + msgstr "ní fhéadfaí faisnéis réada a fháil faoi '%s'" 10222 + 10223 + #: builtin/ls-files.c 10224 + msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" 10225 + msgstr "git ls-files [<options>] [<file>...]" 10226 + 10227 + #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c 10228 + msgid "separate paths with the NUL character" 10229 + msgstr "cosáin ar leithligh leis an carachtar NUL" 10230 + 10231 + #: builtin/ls-files.c 10232 + msgid "identify the file status with tags" 10233 + msgstr "stádas an chomhaid a aithint le clibeanna" 10234 + 10235 + #: builtin/ls-files.c 10236 + msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" 10237 + msgstr "" 10238 + "bain úsáid as litreacha beaga le haghaidh comhaid 'glacadh leis gan " 10239 + "athraithe'" 10240 + 10241 + #: builtin/ls-files.c 10242 + msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" 10243 + msgstr "bain úsáid as litreacha beaga le haghaidh comhaid 'fsmonitor clean'" 10244 + 10245 + #: builtin/ls-files.c 10246 + msgid "show cached files in the output (default)" 10247 + msgstr "taispeáint comhaid taispeána san aschur (réamhshocraithe)" 10248 + 10249 + #: builtin/ls-files.c 10250 + msgid "show deleted files in the output" 10251 + msgstr "taispeáint comhaid scriosta san aschur" 10252 + 10253 + #: builtin/ls-files.c 10254 + msgid "show modified files in the output" 10255 + msgstr "taispeáint comhaid modhnaithe san aschur" 10256 + 10257 + #: builtin/ls-files.c 10258 + msgid "show other files in the output" 10259 + msgstr "taispeáint comhaid eile san aschur" 10260 + 10261 + #: builtin/ls-files.c 10262 + msgid "show ignored files in the output" 10263 + msgstr "taispeáint comhaid a neamhaird san aschur" 10264 + 10265 + #: builtin/ls-files.c 10266 + msgid "show staged contents' object name in the output" 10267 + msgstr "taispeáin ainm réad ábhair stáitseáilte san aschur" 10268 + 10269 + #: builtin/ls-files.c 10270 + msgid "show files on the filesystem that need to be removed" 10271 + msgstr "taispeáint comhaid ar an gcóras comhaid is gá a bhaint" 10272 + 10273 + #: builtin/ls-files.c 10274 + msgid "show 'other' directories' names only" 10275 + msgstr "taispeáin ainmneacha 'eile' amháin" 10276 + 10277 + #: builtin/ls-files.c 10278 + msgid "show line endings of files" 10279 + msgstr "taispeáint deireadh líne na gcomhaid" 10280 + 10281 + #: builtin/ls-files.c 10282 + msgid "don't show empty directories" 10283 + msgstr "ná taispeáin eolairí folamh" 10284 + 10285 + #: builtin/ls-files.c 10286 + msgid "show unmerged files in the output" 10287 + msgstr "taispeáint comhaid neamh-chumhdaithe san aschur" 10288 + 10289 + #: builtin/ls-files.c 10290 + msgid "show resolve-undo information" 10291 + msgstr "taispeáin faisnéis réitigh a chealú" 10292 + 10293 + #: builtin/ls-files.c 10294 + msgid "skip files matching pattern" 10295 + msgstr "patrún meaitseála comhaid scipeála" 10296 + 10297 + #: builtin/ls-files.c 10298 + msgid "read exclude patterns from <file>" 10299 + msgstr "léigh patrúin eisiamh ó <file>" 10300 + 10301 + #: builtin/ls-files.c 10302 + msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" 10303 + msgstr "léigh patrúin breise in aghaidh eolaire a eisiamh i <file>" 10304 + 10305 + #: builtin/ls-files.c 10306 + msgid "add the standard git exclusions" 10307 + msgstr "cuir na heisiaimh caighdeánacha git" 10308 + 10309 + #: builtin/ls-files.c 10310 + msgid "make the output relative to the project top directory" 10311 + msgstr "déan an t-aschur i gcoibhneas le barr-eolaire an tion" 10312 + 10313 + #: builtin/ls-files.c 10314 + msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" 10315 + msgstr "" 10316 + "mura <file>bhfuil aon cheann san innéacs, déileáil leis seo mar earráid" 10317 + 10318 + #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c 10319 + msgid "tree-ish" 10320 + msgstr "crainn" 10321 + 10322 + #: builtin/ls-files.c 10323 + msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" 10324 + msgstr "ligean go bhfuil cosáin a bhain <tree-ish>tear ó shin fós i láthair" 10325 + 10326 + #: builtin/ls-files.c 10327 + msgid "show debugging data" 10328 + msgstr "taispeáin sonraí dífhabhtaithe" 10329 + 10330 + #: builtin/ls-files.c 10331 + msgid "suppress duplicate entries" 10332 + msgstr "iontrálacha dúbailte a chur" 10333 + 10334 + #: builtin/ls-files.c 10335 + msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" 10336 + msgstr "taispeáint eolairí neamhchoitianta i láthair innéacs neamhchoitianta" 10337 + 10338 + #: builtin/ls-files.c 10339 + msgid "" 10340 + "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " 10341 + "--eol" 10342 + msgstr "" 10343 + "Ní féidir --format a úsáid le -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " 10344 + "--eol" 10345 + 10346 + #: builtin/ls-remote.c 10347 + msgid "" 10348 + "git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" 10349 + " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" 10350 + " [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" 10351 + msgstr "" 10352 + "git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" 10353 + " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" 10354 + " [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" 10355 + 10356 + #: builtin/ls-remote.c 10357 + msgid "do not print remote URL" 10358 + msgstr "ná priontáil URL iargúlta" 10359 + 10360 + #: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c 10361 + msgid "exec" 10362 + msgstr "feidhmiúcháin" 10363 + 10364 + #: builtin/ls-remote.c 10365 + msgid "path of git-upload-pack on the remote host" 10366 + msgstr "cosán git-upload-pack ar an óstach cianda" 10367 + 10368 + #: builtin/ls-remote.c 10369 + msgid "limit to tags" 10370 + msgstr "teorainn le clibeanna" 10371 + 10372 + #: builtin/ls-remote.c 10373 + msgid "limit to branches" 10374 + msgstr "teorainn le brainsí" 10375 + 10376 + #: builtin/ls-remote.c builtin/show-ref.c 10377 + msgid "deprecated synonym for --branches" 10378 + msgstr "comhchiallach scoite do --branches" 10379 + 10380 + #: builtin/ls-remote.c 10381 + msgid "do not show peeled tags" 10382 + msgstr "ná taispeáin clibeanna scáilte" 10383 + 10384 + #: builtin/ls-remote.c 10385 + msgid "take url.<base>.insteadOf into account" 10386 + msgstr "glacadh url. <base>.insteadOf san áireamh" 10387 + 10388 + #: builtin/ls-remote.c 10389 + msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" 10390 + msgstr "imeacht le cód imeachta 2 mura bhfaightear aon aifeanna meaitseála" 10391 + 10392 + #: builtin/ls-remote.c 10393 + msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" 10394 + msgstr "taispeáint an tagairt bhunúsach i dteannta leis an réad a thug sé" 10395 + 10396 + #: builtin/ls-tree.c 10397 + msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" 10398 + msgstr "<path>git ls-tree [<options>] [...<tree-ish>]" 10399 + 10400 + #: builtin/ls-tree.c 10401 + msgid "only show trees" 10402 + msgstr "ach crainn a thaispeáint" 10403 + 10404 + #: builtin/ls-tree.c 10405 + msgid "recurse into subtrees" 10406 + msgstr "athshlánú isteach i bhfo-chrainn" 10407 + 10408 + #: builtin/ls-tree.c 10409 + msgid "show trees when recursing" 10410 + msgstr "crainn a thaispeáint agus tú ag athf" 10411 + 10412 + #: builtin/ls-tree.c 10413 + msgid "terminate entries with NUL byte" 10414 + msgstr "foirceannadh iontrálacha le bait NUL" 10415 + 10416 + #: builtin/ls-tree.c 10417 + msgid "include object size" 10418 + msgstr "méid an rud san áireamh" 10419 + 10420 + #: builtin/ls-tree.c 10421 + msgid "list only filenames" 10422 + msgstr "ainmneacha comhaid amháin a liostáil" 10423 + 10424 + #: builtin/ls-tree.c 10425 + msgid "list only objects" 10426 + msgstr "rudaí amháin a liostáil" 10427 + 10428 + #: builtin/ls-tree.c 10429 + msgid "use full path names" 10430 + msgstr "úsáid ainmneacha cosáin iomlána" 10431 + 10432 + #: builtin/ls-tree.c 10433 + msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" 10434 + msgstr "" 10435 + "liostáil crann iomlán; ní hamháin eolaire reatha (tugann le tuiscint --full-" 10436 + "name)" 10437 + 10438 + #: builtin/ls-tree.c 10439 + msgid "--format can't be combined with other format-altering options" 10440 + msgstr "" 10441 + "Ní féidir --format a chomhcheangal le roghanna eile a athraíonn formáidí" 10442 + 10443 + #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. 10444 + #: builtin/mailinfo.c 10445 + msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" 10446 + msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" 10447 + 10448 + #: builtin/mailinfo.c 10449 + msgid "keep subject" 10450 + msgstr "coinnigh ábhar" 10451 + 10452 + #: builtin/mailinfo.c 10453 + msgid "keep non patch brackets in subject" 10454 + msgstr "coinnigh lúibíní gan paiste san ábhar" 10455 + 10456 + #: builtin/mailinfo.c 10457 + msgid "copy Message-ID to the end of commit message" 10458 + msgstr "" 10459 + "cóipeáil ID teachtaireachtaí go dtí deireadh na teachtaireachta tiomanta" 10460 + 10461 + #: builtin/mailinfo.c 10462 + msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" 10463 + msgstr "meiteashonraí a athchódú chuig i18N.CommitEncoding" 10464 + 10465 + #: builtin/mailinfo.c 10466 + msgid "disable charset re-coding of metadata" 10467 + msgstr "díchumasú ath-chódú charset meiteashonraí" 10468 + 10469 + #: builtin/mailinfo.c 10470 + msgid "encoding" 10471 + msgstr "ionchódú" 10472 + 10473 + #: builtin/mailinfo.c 10474 + msgid "re-code metadata to this encoding" 10475 + msgstr "athchódú meiteashonraí don ionchódú seo" 10476 + 10477 + #: builtin/mailinfo.c 10478 + msgid "use scissors" 10479 + msgstr "siosúr a úsáid" 10480 + 10481 + #: builtin/mailinfo.c 10482 + msgid "<action>" 10483 + msgstr "<action>" 10484 + 10485 + #: builtin/mailinfo.c 10486 + msgid "action when quoted CR is found" 10487 + msgstr "gníomh nuair a aimsítear CR a luaitear" 10488 + 10489 + #: builtin/mailinfo.c 10490 + msgid "use headers in message's body" 10491 + msgstr "ceanntásca a úsáid i gcorp na teachtaireachta" 10492 + 10493 + #: builtin/mailsplit.c 10494 + msgid "reading patches from stdin/tty..." 10495 + msgstr "paistí a léamh ó stdin/tty..." 10496 + 10497 + #: builtin/mailsplit.c 10498 + #, c-format 10499 + msgid "empty mbox: '%s'" 10500 + msgstr "mbox folamh: '%s'" 10501 + 10502 + #: builtin/merge-base.c 10503 + msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." 10504 + msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." 10505 + 10506 + #: builtin/merge-base.c 10507 + msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." 10508 + msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." 10509 + 10510 + #: builtin/merge-base.c 10511 + msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" 10512 + msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" 10513 + 10514 + #: builtin/merge-base.c 10515 + msgid "git merge-base --independent <commit>..." 10516 + msgstr "git merge-base --independent <commit>..." 10517 + 10518 + #: builtin/merge-base.c 10519 + msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" 10520 + msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" 10521 + 10522 + #: builtin/merge-base.c 10523 + msgid "output all common ancestors" 10524 + msgstr "aschur gach sinsear coitianta" 10525 + 10526 + #: builtin/merge-base.c 10527 + msgid "find ancestors for a single n-way merge" 10528 + msgstr "aimsigh sinsear le haghaidh cumasc n-bhealach amháin" 10529 + 10530 + #: builtin/merge-base.c 10531 + msgid "list revs not reachable from others" 10532 + msgstr "liosta revs nach féidir teacht ó dhaoine eile" 10533 + 10534 + #: builtin/merge-base.c 10535 + msgid "is the first one ancestor of the other?" 10536 + msgstr "an é an chéad sinsear amháin den duine eile?" 10537 + 10538 + #: builtin/merge-base.c 10539 + msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" 10540 + msgstr "faigh cén áit a <commit> bhforcáladh ó athbhreithniú <ref>" 10541 + 10542 + #: builtin/merge-file.c 10543 + msgid "" 10544 + "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " 10545 + "<orig-file> <file2>" 10546 + msgstr "" 10547 + "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " 10548 + "<orig-file> <file2>" 10549 + 10550 + #: builtin/merge-file.c diff.c 10551 + msgid "" 10552 + "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " 10553 + "\"histogram\"" 10554 + msgstr "" 10555 + "glacann difr-algartam rogha le “myers”, “íosta”, “foighne” agus “histogram”" 10556 + 10557 + #: builtin/merge-file.c 10558 + msgid "send results to standard output" 10559 + msgstr "torthaí a sheoladh chuig aschur caigh" 10560 + 10561 + #: builtin/merge-file.c 10562 + msgid "use object IDs instead of filenames" 10563 + msgstr "úsáid ID réad in ionad ainmneacha comhaid" 10564 + 10565 + #: builtin/merge-file.c 10566 + msgid "use a diff3 based merge" 10567 + msgstr "bain úsáid as cumaisc atá bunaithe ar diff3" 10568 + 10569 + #: builtin/merge-file.c 10570 + msgid "use a zealous diff3 based merge" 10571 + msgstr "bain úsáid as cumaisc díograiseach bunaithe ar diff3" 10572 + 10573 + #: builtin/merge-file.c diff.c 10574 + msgid "<algorithm>" 10575 + msgstr "<algorithm>" 10576 + 10577 + #: builtin/merge-file.c diff.c 10578 + msgid "choose a diff algorithm" 10579 + msgstr "roghnaigh algartam diff" 10580 + 10581 + #: builtin/merge-file.c 10582 + msgid "for conflicts, use this marker size" 10583 + msgstr "le haghaidh coinbhleachtaí, bain úsáid as an méid marcóra" 10584 + 10585 + #: builtin/merge-file.c 10586 + msgid "do not warn about conflicts" 10587 + msgstr "ná tabhair rabhadh faoi choimhlintí" 10588 + 10589 + #: builtin/merge-file.c 10590 + msgid "set labels for file1/orig-file/file2" 10591 + msgstr "lipéid a shocrú le haghaidh comhad1/orig-file/file2" 10592 + 10593 + #: builtin/merge-file.c 10594 + #, c-format 10595 + msgid "object '%s' does not exist" 10596 + msgstr "níl réad '%s' ann" 10597 + 10598 + #: builtin/merge-file.c 10599 + msgid "Could not write object file" 10600 + msgstr "Ní fhéadfaí comhad réad a scríobh" 10601 + 10602 + #: builtin/merge-recursive.c 10603 + #, c-format 10604 + msgid "unknown option %s" 10605 + msgstr "rogha anaithnid %s" 10606 + 10607 + #: builtin/merge-recursive.c 10608 + #, c-format 10609 + msgid "could not parse object '%s'" 10610 + msgstr "ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil" 10611 + 10612 + #: builtin/merge-recursive.c 10613 + #, c-format 10614 + msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." 10615 + msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." 10616 + msgstr[0] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s." 10617 + msgstr[1] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s." 10618 + msgstr[2] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s." 10619 + 10620 + #: builtin/merge-recursive.c 10621 + msgid "not handling anything other than two heads merge." 10622 + msgstr "gan láimhseáil aon rud seachas dhá cheann a chumasc." 10623 + 10624 + #: builtin/merge-recursive.c 10625 + #, c-format 10626 + msgid "could not resolve ref '%s'" 10627 + msgstr "ní fhéadfaí tagairt '%s' a réiteach" 10628 + 10629 + #: builtin/merge-recursive.c 10630 + #, c-format 10631 + msgid "Merging %s with %s\n" 10632 + msgstr "Cumasc %s le %s\n" 10633 + 10634 + #: builtin/merge-tree.c 10635 + #, c-format 10636 + msgid "could not parse as tree '%s'" 10637 + msgstr "ní fhéadfaí parsáil mar chrann '%s'" 10638 + 10639 + #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c 10640 + msgid "not something we can merge" 10641 + msgstr "ní rud is féidir linn a chumasc" 10642 + 10643 + #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c 10644 + msgid "refusing to merge unrelated histories" 10645 + msgstr "diúltú stair neamhghaolmhara a chumasc" 10646 + 10647 + #: builtin/merge-tree.c 10648 + msgid "failure to merge" 10649 + msgstr "teip a chumasc" 10650 + 10651 + #: builtin/merge-tree.c 10652 + msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" 10653 + msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" 10654 + 10655 + #: builtin/merge-tree.c 10656 + msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" 10657 + msgstr "git merge-tree [--trivial-cumaisc] <base-tree><branch1><branch2>" 10658 + 10659 + #: builtin/merge-tree.c 10660 + msgid "do a real merge instead of a trivial merge" 10661 + msgstr "déan fíor-chumasc in ionad cumaisc triobháideach" 10662 + 10663 + #: builtin/merge-tree.c 10664 + msgid "do a trivial merge only" 10665 + msgstr "déan cumaisc thréimhseach amháin" 10666 + 10667 + #: builtin/merge-tree.c 10668 + msgid "also show informational/conflict messages" 10669 + msgstr "taispeáin teachtaireachtaí faisnéis/coinbhleachta freisin" 10670 + 10671 + #: builtin/merge-tree.c 10672 + msgid "suppress all output; only exit status wanted" 10673 + msgstr "cosc a chur ar an aschur go léir; níl uaim ach stádas scoir" 10674 + 10675 + #: builtin/merge-tree.c 10676 + msgid "list filenames without modes/oids/stages" 10677 + msgstr "ainmneacha comhaid a liostáil gan modhair/oids/céimeanna" 10678 + 10679 + #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c 10680 + msgid "allow merging unrelated histories" 10681 + msgstr "ligean stair neamhghaolmhara a chumasc" 10682 + 10683 + #: builtin/merge-tree.c 10684 + msgid "perform multiple merges, one per line of input" 10685 + msgstr "cumaisc iolracha a dhéanamh, ceann in aghaidh an líne ionchuir" 10686 + 10687 + #: builtin/merge-tree.c 10688 + msgid "specify a merge-base for the merge" 10689 + msgstr "sonraigh bonn cumaisc don chumasc" 10690 + 10691 + #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c 10692 + msgid "option=value" 10693 + msgstr "rogha = luach" 10694 + 10695 + #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c 10696 + msgid "option for selected merge strategy" 10697 + msgstr "rogha do straitéis cumaisc roghnaithe" 10698 + 10699 + #: builtin/merge-tree.c 10700 + msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" 10701 + msgstr "Tá --trivial-merge neamhoiriúnach le gach rogha eile" 10702 + 10703 + #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c 10704 + #, c-format 10705 + msgid "unknown strategy option: -X%s" 10706 + msgstr "rogha straitéise anaithnid: -X%s" 10707 + 10708 + #: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c 10709 + #, c-format 10710 + msgid "malformed input line: '%s'." 10711 + msgstr "líne ionchuir mífhoirmithe: '%s'." 10712 + 10713 + #: builtin/merge.c 10714 + msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" 10715 + msgstr "git cumaisc [<options>] [<commit>...]" 10716 + 10717 + #: builtin/merge.c 10718 + msgid "switch `m' requires a value" 10719 + msgstr "teastaíonn luach ag lasc `m'" 10720 + 10721 + #: builtin/merge.c 10722 + #, c-format 10723 + msgid "option `%s' requires a value" 10724 + msgstr "teastaíonn luach ag rogha `%s'" 10725 + 10726 + #: builtin/merge.c 10727 + #, c-format 10728 + msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" 10729 + msgstr "Níorbh fhéidir straitéis cumaisc '%s' a fháil.\n" 10730 + 10731 + #: builtin/merge.c 10732 + #, c-format 10733 + msgid "Available strategies are:" 10734 + msgstr "Is iad straitéisí atá ar fáil:" 10735 + 10736 + #: builtin/merge.c 10737 + #, c-format 10738 + msgid "Available custom strategies are:" 10739 + msgstr "Is iad seo a leanas na straitéisí saincheaptha atá ar fáil:" 10740 + 10741 + #: builtin/merge.c builtin/pull.c 10742 + msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" 10743 + msgstr "ná taispeáin diffstat ag deireadh an chumaisc" 10744 + 10745 + #: builtin/merge.c builtin/pull.c 10746 + msgid "show a diffstat at the end of the merge" 10747 + msgstr "taispeáin diffstat ag deireadh an chumaisc" 10748 + 10749 + #: builtin/merge.c builtin/pull.c 10750 + msgid "(synonym to --stat)" 10751 + msgstr "(Comhchiallach le --stat)" 10752 + 10753 + #: builtin/merge.c builtin/pull.c 10754 + msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" 10755 + msgstr "" 10756 + "cuir iontrálacha (ar a mh <n>éad) ó gearrlog chun teachtaireacht tiomanta a " 10757 + "chumasc" 10758 + 10759 + #: builtin/merge.c builtin/pull.c 10760 + msgid "create a single commit instead of doing a merge" 10761 + msgstr "tiomantas amháin a chruthú in ionad cumaisc a dhéanamh" 10762 + 10763 + #: builtin/merge.c builtin/pull.c 10764 + msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" 10765 + msgstr "tiomantas a dhéanamh má éireoidh leis an gcumasc (réamhshocraithe)" 10766 + 10767 + #: builtin/merge.c builtin/pull.c 10768 + msgid "edit message before committing" 10769 + msgstr "teachtaireacht in eagar sula ndéanann" 10770 + 10771 + #: builtin/merge.c 10772 + msgid "allow fast-forward (default)" 10773 + msgstr "ligean go tapa ar aghaidh (réamhshocraithe)" 10774 + 10775 + #: builtin/merge.c builtin/pull.c 10776 + msgid "abort if fast-forward is not possible" 10777 + msgstr "déan deireadh a chur ar aghaidh mura féidir go tapa ar aghaidh" 10778 + 10779 + #: builtin/merge.c builtin/pull.c 10780 + msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" 10781 + msgstr "fíorú go bhfuil síniú bailí GPG ag an tiomantas ainmnithe" 10782 + 10783 + #: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c 10784 + #: builtin/revert.c 10785 + msgid "strategy" 10786 + msgstr "straitéis" 10787 + 10788 + #: builtin/merge.c builtin/pull.c 10789 + msgid "merge strategy to use" 10790 + msgstr "straitéis a chumasc le húsáid" 10791 + 10792 + #: builtin/merge.c 10793 + msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" 10794 + msgstr "" 10795 + "teachtaireacht tiomanta a chumasc (le haghaidh cumaisc neamh-tapa ar aghaidh)" 10796 + 10797 + #: builtin/merge.c 10798 + msgid "use <name> instead of the real target" 10799 + msgstr "úsáid in <name>ionad an sprioc fíor" 10800 + 10801 + #: builtin/merge.c 10802 + msgid "abort the current in-progress merge" 10803 + msgstr "deireadh a chur leis an gcumasc reatha atá ar siúl" 10804 + 10805 + #: builtin/merge.c 10806 + msgid "--abort but leave index and working tree alone" 10807 + msgstr "--abort ach fág an t-innéacs agus an crann oibre ina n-aonar" 10808 + 10809 + #: builtin/merge.c 10810 + msgid "continue the current in-progress merge" 10811 + msgstr "leanúint leis an gcumasc atá ar siúl reatha" 10812 + 10813 + #: builtin/merge.c 10814 + msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" 10815 + msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-chumaisc-tiomantas agus comh-msg" 10816 + 10817 + #: builtin/merge.c 10818 + msgid "could not run stash." 10819 + msgstr "ní fhéadfadh stash a reáchtáil." 10820 + 10821 + #: builtin/merge.c 10822 + msgid "stash failed" 10823 + msgstr "theip ar stash" 10824 + 10825 + #: builtin/merge.c 10826 + #, c-format 10827 + msgid "not a valid object: %s" 10828 + msgstr "ní réad bailí: %s" 10829 + 10830 + #: builtin/merge.c 10831 + msgid "read-tree failed" 10832 + msgstr "theip ar chrann léitheoireachta" 10833 + 10834 + #: builtin/merge.c 10835 + msgid "Already up to date. (nothing to squash)" 10836 + msgstr "Cothrom le dáta cheana féin. (rud ar bith le squash)" 10837 + 10838 + #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c 10839 + msgid "Already up to date." 10840 + msgstr "Cothrom le dáta cheana féin." 10841 + 10842 + #: builtin/merge.c 10843 + #, c-format 10844 + msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" 10845 + msgstr "Tiomantas Squash - gan HEAD a nuashonrú\n" 10846 + 10847 + #: builtin/merge.c 10848 + #, c-format 10849 + msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" 10850 + msgstr "Gan aon teachtaireacht cumaisc - gan HEAD a nuashonrú\n" 10851 + 10852 + #: builtin/merge.c 10853 + #, c-format 10854 + msgid "'%s' does not point to a commit" 10855 + msgstr "Ní thugann '%s' in iúl do thiomantas" 10856 + 10857 + #: builtin/merge.c 10858 + #, c-format 10859 + msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" 10860 + msgstr "Drochbhrainse. %s.mergeoptions teaghrán: %s" 10861 + 10862 + #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c 10863 + msgid "Unable to write index." 10864 + msgstr "Ní féidir innéacs a scríobh." 10865 + 10866 + #: builtin/merge.c 10867 + msgid "Not handling anything other than two heads merge." 10868 + msgstr "Gan aon rud a láimhseáil seachas dhá cheann cumasc." 10869 + 10870 + #: builtin/merge.c builtin/sparse-checkout.c 10871 + #, c-format 10872 + msgid "unable to write %s" 10873 + msgstr "nach féidir %s a scríobh" 10874 + 10875 + #: builtin/merge.c 10876 + #, c-format 10877 + msgid "Could not read from '%s'" 10878 + msgstr "Ní féidir léamh ó '%s'" 10879 + 10880 + #: builtin/merge.c 10881 + #, c-format 10882 + msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" 10883 + msgstr "" 10884 + "Gan cumasc a dhéanamh; bain úsáid as 'git commit' chun an cumaisc a chur i " 10885 + "gcrích.\n" 10886 + 10887 + #: builtin/merge.c 10888 + msgid "" 10889 + "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" 10890 + "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" 10891 + "\n" 10892 + msgstr "" 10893 + "Cuir isteach teachtaireacht tiomanta le do thoil chun a mhíniú cén fáth go " 10894 + "bhfuil gá leis\n" 10895 + "go háirithe má chomhcheanglaíonn sé nuashonraithe suas sruth i mbrainse " 10896 + "ábhair.\n" 10897 + 10898 + #: builtin/merge.c 10899 + msgid "An empty message aborts the commit.\n" 10900 + msgstr "Cuireann teachtaireacht fholamh deireadh leis an tiomantas.\n" 10901 + 10902 + #: builtin/merge.c 10903 + #, c-format 10904 + msgid "" 10905 + "Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n" 10906 + "the commit.\n" 10907 + msgstr "" 10908 + "Déanfar neamhaird ar línte a thosaíonn le '%s', \n" 10909 + "agus cuirfidh teachtaireacht fholamh deireadh leis an tiomantas.\n" 10910 + 10911 + #: builtin/merge.c 10912 + msgid "Empty commit message." 10913 + msgstr "Teachtaireacht tiomanta folamh." 10914 + 10915 + #: builtin/merge.c 10916 + #, c-format 10917 + msgid "Wonderful.\n" 10918 + msgstr "Iontach.\n" 10919 + 10920 + #: builtin/merge.c 10921 + #, c-format 10922 + msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" 10923 + msgstr "" 10924 + "Theip ar chumasc uathoibríoch; coimhlintí a shocrú agus ansin an toradh\n" 10925 + 10926 + #: builtin/merge.c 10927 + msgid "No current branch." 10928 + msgstr "Níl aon bhrainse reatha." 10929 + 10930 + #: builtin/merge.c 10931 + msgid "No remote for the current branch." 10932 + msgstr "Níl aon iargúlta don bhrainse reatha." 10933 + 10934 + #: builtin/merge.c 10935 + msgid "No default upstream defined for the current branch." 10936 + msgstr "Níl aon réamhshocraithe suas sruth sainithe don bhrainse reatha." 10937 + 10938 + #: builtin/merge.c 10939 + #, c-format 10940 + msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" 10941 + msgstr "Gan aon bhrainse cianrianaithe do %s ó %s" 10942 + 10943 + #: builtin/merge.c 10944 + #, c-format 10945 + msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" 10946 + msgstr "Drochluach '%s' sa timpeallacht '%s'" 10947 + 10948 + #: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c 10949 + #, c-format 10950 + msgid "could not close '%s'" 10951 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a dhúnadh" 10952 + 10953 + #: builtin/merge.c 10954 + #, c-format 10955 + msgid "not something we can merge in %s: %s" 10956 + msgstr "ní rud is féidir linn a chumasc i %s: %s" 10957 + 10958 + #: builtin/merge.c 10959 + msgid "--abort expects no arguments" 10960 + msgstr "--abort ag súil nach bhfuil aon argóintí" 10961 + 10962 + #: builtin/merge.c 10963 + msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." 10964 + msgstr "Níl aon chumasc ann chun deireadh a chur (MERGE_HEAD ar iarraidh)." 10965 + 10966 + #: builtin/merge.c 10967 + msgid "--quit expects no arguments" 10968 + msgstr "Tá --quit ag súil nach bhfuil aon argóintí" 10969 + 10970 + #: builtin/merge.c 10971 + msgid "--continue expects no arguments" 10972 + msgstr "--continue gan aon argóintí ag súil leo" 10973 + 10974 + #: builtin/merge.c 10975 + msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." 10976 + msgstr "Níl aon chumasc ar siúl (MERGE_HEAD ar iarraidh)." 10977 + 10978 + #: builtin/merge.c 10979 + msgid "" 10980 + "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" 10981 + "Please, commit your changes before you merge." 10982 + msgstr "" 10983 + "Níor thug tú do chumasc i gcrích (MERGE_HEAD ann).\n" 10984 + "Déan do chuid athruithe a dhéanamh sula ndéanann tú cumasc." 10985 + 10986 + #: builtin/merge.c 10987 + msgid "" 10988 + "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" 10989 + "Please, commit your changes before you merge." 10990 + msgstr "" 10991 + "Níor thug tú do phiocadh silíní i gcrích (CHERRY_PICK_HEAD ann).\n" 10992 + "Déan do chuid athruithe a dhéanamh sula ndéanann tú cumasc." 10993 + 10994 + #: builtin/merge.c 10995 + msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." 10996 + msgstr "Níor thug tú do phiocadh silíní i gcrích (CHERRY_PICK_HEAD ann)." 10997 + 10998 + #: builtin/merge.c 10999 + msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." 11000 + msgstr "" 11001 + "Níl aon tiomantas sonraithe agus níl merge.defaultToUpstream socraithe." 11002 + 11003 + #: builtin/merge.c 11004 + msgid "Squash commit into empty head not supported yet" 11005 + msgstr "Tiomann squash isteach i gceann folamh nach dtacaítear go fóill" 11006 + 11007 + #: builtin/merge.c 11008 + msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" 11009 + msgstr "Níl ciall ar thiomantas neamh-thapa ar aghaidh i gceann folamh" 11010 + 11011 + #: builtin/merge.c 11012 + #, c-format 11013 + msgid "%s - not something we can merge" 11014 + msgstr "%s - ní rud is féidir linn a chumasc" 11015 + 11016 + #: builtin/merge.c 11017 + msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" 11018 + msgstr "Ní féidir ach tiomantas amháin a chumasc i gceann folamh" 11019 + 11020 + #: builtin/merge.c 11021 + #, c-format 11022 + msgid "Updating %s..%s\n" 11023 + msgstr "Ag nuashonrú %s..%s\n" 11024 + 11025 + #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c 11026 + #, c-format 11027 + msgid "" 11028 + "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" 11029 + " %s" 11030 + msgstr "" 11031 + "Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí " 11032 + "chumasc:\n" 11033 + " %s" 11034 + 11035 + #: builtin/merge.c 11036 + #, c-format 11037 + msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" 11038 + msgstr "Ag triail a dhéanamh cumasc in-innéacs fíor-thrá\n" 11039 + 11040 + #: builtin/merge.c 11041 + #, c-format 11042 + msgid "Nope.\n" 11043 + msgstr "Ní hea..\n" 11044 + 11045 + #: builtin/merge.c 11046 + #, c-format 11047 + msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" 11048 + msgstr "Ag athchasadh an chrainn go dtí go mbeidh sé foirfe...\n" 11049 + 11050 + #: builtin/merge.c 11051 + #, c-format 11052 + msgid "Trying merge strategy %s...\n" 11053 + msgstr "Ag iarraidh straitéis cumaisc %s...\n" 11054 + 11055 + #: builtin/merge.c 11056 + #, c-format 11057 + msgid "No merge strategy handled the merge.\n" 11058 + msgstr "Níor láimhseáil aon straitéis chumaisc an cumasc.\n" 11059 + 11060 + #: builtin/merge.c 11061 + #, c-format 11062 + msgid "Merge with strategy %s failed.\n" 11063 + msgstr "Theip ar chumasc le straitéis %s.\n" 11064 + 11065 + #: builtin/merge.c 11066 + #, c-format 11067 + msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" 11068 + msgstr "Ag baint úsáide as straitéis %s chun réiteach a ullmhú de láimh.\n" 11069 + 11070 + #: builtin/merge.c 11071 + #, c-format 11072 + msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" 11073 + msgstr "Chuaigh cumaisc uathoibríoch go maith; stad sula ndearna sé tiomanta\n" 11074 + 11075 + #: builtin/merge.c 11076 + #, c-format 11077 + msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" 11078 + msgstr "" 11079 + "Nuair a bheidh críochnaithe, cuir athruithe stashed i bhfeidhm le `git stash " 11080 + "pop`\n" 11081 + 11082 + #: builtin/mktag.c 11083 + #, c-format 11084 + msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" 11085 + msgstr "rabhadh: ní théann ionchur clib ar fsck: %s" 11086 + 11087 + #: builtin/mktag.c 11088 + #, c-format 11089 + msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" 11090 + msgstr "earráid: ní théann ionchur clib ar fsck: %s" 11091 + 11092 + #: builtin/mktag.c 11093 + #, c-format 11094 + msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" 11095 + msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) níor cheart go spreagfadh an t-aisghlaoch seo" 11096 + 11097 + #: builtin/mktag.c 11098 + #, c-format 11099 + msgid "could not read tagged object '%s'" 11100 + msgstr "ní fhéadfaí réad clibeáilte '%s' a léamh" 11101 + 11102 + #: builtin/mktag.c 11103 + #, c-format 11104 + msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" 11105 + msgstr "réad '%s' clibeáilte mar '%s', ach is cineál '%s' é" 11106 + 11107 + #: builtin/mktag.c 11108 + msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" 11109 + msgstr "níor rith tag ar stdin ár seiceáil dhian fsck" 11110 + 11111 + #: builtin/mktag.c 11112 + msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" 11113 + msgstr "níor thagraigh an chlib ar stdin do réad bailí" 11114 + 11115 + #: builtin/mktag.c builtin/tag.c 11116 + msgid "unable to write tag file" 11117 + msgstr "in ann comhad clib a scríobh" 11118 + 11119 + #: builtin/mktree.c 11120 + msgid "input is NUL terminated" 11121 + msgstr "cuirtear deireadh le hionchur NUL" 11122 + 11123 + #: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c 11124 + msgid "allow missing objects" 11125 + msgstr "cead a cheadú rudaí" 11126 + 11127 + #: builtin/mktree.c 11128 + msgid "allow creation of more than one tree" 11129 + msgstr "cead níos mó ná crann amháin a chruthú" 11130 + 11131 + #: builtin/multi-pack-index.c 11132 + msgid "" 11133 + "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" 11134 + "snapshot=<path>]" 11135 + msgstr "" 11136 + "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" 11137 + "snapshot=<path>]" 11138 + 11139 + #: builtin/multi-pack-index.c 11140 + msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" 11141 + msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify" 11142 + 11143 + #: builtin/multi-pack-index.c 11144 + msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" 11145 + msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire" 11146 + 11147 + #: builtin/multi-pack-index.c 11148 + msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" 11149 + msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" 11150 + 11151 + #: builtin/multi-pack-index.c 11152 + msgid "directory" 11153 + msgstr "eolaire" 11154 + 11155 + #: builtin/multi-pack-index.c 11156 + msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" 11157 + msgstr "" 11158 + "eolaire réada ina bhfuil tacar de phéirí pacáiste agus innéacs pacáiste" 11159 + 11160 + #: builtin/multi-pack-index.c 11161 + msgid "preferred-pack" 11162 + msgstr "pacáiste is fearr leat" 11163 + 11164 + #: builtin/multi-pack-index.c 11165 + msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" 11166 + msgstr "pacáiste le húsáid agus bitmap il-phacáiste á ríomh" 11167 + 11168 + #: builtin/multi-pack-index.c 11169 + msgid "write multi-pack bitmap" 11170 + msgstr "scríobh bitmap il-phacáiste" 11171 + 11172 + #: builtin/multi-pack-index.c 11173 + msgid "write a new incremental MIDX" 11174 + msgstr "scríobh MIDX incrementach nua" 11175 + 11176 + #: builtin/multi-pack-index.c 11177 + msgid "write multi-pack index containing only given indexes" 11178 + msgstr "scríobh innéacs il-phacáiste nach bhfuil ach innéacsanna ar leith" 11179 + 11180 + #: builtin/multi-pack-index.c 11181 + msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" 11182 + msgstr "léargas refs chun gealltanais bitmap a roghnú" 11183 + 11184 + #: builtin/multi-pack-index.c 11185 + msgid "" 11186 + "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " 11187 + "larger than this size" 11188 + msgstr "" 11189 + "le linn athphacáil, bailigh comhaid pacáiste de mhéid níos lú i mbaisc atá " 11190 + "níos mó ná an méid seo" 11191 + 11192 + #: builtin/mv.c 11193 + msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source> <destination>" 11194 + msgstr "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source><destination>" 11195 + 11196 + #: builtin/mv.c 11197 + msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source>... <destination-directory>" 11198 + msgstr "<source>git mv [-v] [-f] [-n] [-k]... <destination-directory>" 11199 + 11200 + #: builtin/mv.c 11201 + #, c-format 11202 + msgid "Directory %s is in index and no submodule?" 11203 + msgstr "Tá eolaire %s in innéacs agus níl aon fho-mhodúl ann?" 11204 + 11205 + #: builtin/mv.c 11206 + msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" 11207 + msgstr "" 11208 + "Cuir do chuid athruithe ar .gitmodules nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh" 11209 + 11210 + #: builtin/mv.c 11211 + #, c-format 11212 + msgid "%.*s is in index" 11213 + msgstr "%.*s atá san innéacs" 11214 + 11215 + #: builtin/mv.c 11216 + msgid "force move/rename even if target exists" 11217 + msgstr "aistriúin/athainmniú a fhorbairt fiú má tá sprioc ann" 11218 + 11219 + #: builtin/mv.c 11220 + msgid "skip move/rename errors" 11221 + msgstr "scipeáil earráidí a bhogadh/athainmniú" 11222 + 11223 + #: builtin/mv.c 11224 + #, c-format 11225 + msgid "destination '%s' is not a directory" 11226 + msgstr "ní eolaire é ceann scríbe '%s'" 11227 + 11228 + #: builtin/mv.c 11229 + #, c-format 11230 + msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" 11231 + msgstr "Seiceáil athainmniú '%s' go '%s'\n" 11232 + 11233 + #: builtin/mv.c 11234 + msgid "bad source" 11235 + msgstr "droch-fhoinse" 11236 + 11237 + #: builtin/mv.c 11238 + msgid "destination exists" 11239 + msgstr "ceann scríbe ann" 11240 + 11241 + #: builtin/mv.c 11242 + msgid "can not move directory into itself" 11243 + msgstr "ní féidir eolaire a bhogadh isteach ina féin" 11244 + 11245 + #: builtin/mv.c 11246 + msgid "destination already exists" 11247 + msgstr "ceann scríbe ann cheana féin" 11248 + 11249 + #: builtin/mv.c 11250 + msgid "source directory is empty" 11251 + msgstr "tá eolaire foinse folamh" 11252 + 11253 + #: builtin/mv.c 11254 + msgid "not under version control" 11255 + msgstr "nach bhfuil faoi rialú leagan" 11256 + 11257 + #: builtin/mv.c 11258 + msgid "conflicted" 11259 + msgstr "coimhlinneach" 11260 + 11261 + #: builtin/mv.c 11262 + #, c-format 11263 + msgid "overwriting '%s'" 11264 + msgstr "athscríobh '%s'" 11265 + 11266 + #: builtin/mv.c 11267 + msgid "Cannot overwrite" 11268 + msgstr "Ní féidir athscríobh" 11269 + 11270 + #: builtin/mv.c 11271 + msgid "multiple sources for the same target" 11272 + msgstr "foinsí iolracha don sprioc chéanna" 11273 + 11274 + #: builtin/mv.c 11275 + msgid "destination directory does not exist" 11276 + msgstr "níl eolaire ceann scríbe ann" 11277 + 11278 + #: builtin/mv.c 11279 + msgid "destination exists in the index" 11280 + msgstr "ceann scríbe ann san innéacs" 11281 + 11282 + #: builtin/mv.c 11283 + #, c-format 11284 + msgid "%s, source=%s, destination=%s" 11285 + msgstr "%s, foinse = %s, ceann scríbe = %s" 11286 + 11287 + #: builtin/mv.c 11288 + #, c-format 11289 + msgid "cannot move both '%s' and its parent directory '%s'" 11290 + msgstr "ní féidir '%s' agus a eolaire tuismitheora '%s' a bhogadh" 11291 + 11292 + #: builtin/mv.c 11293 + #, c-format 11294 + msgid "Renaming %s to %s\n" 11295 + msgstr "Athainmniú %s go %s\n" 11296 + 11297 + #: builtin/mv.c builtin/remote.c 11298 + #, c-format 11299 + msgid "renaming '%s' failed" 11300 + msgstr "theip ar athainmniú '%s'" 11301 + 11302 + #: builtin/name-rev.c 11303 + msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." 11304 + msgstr "git name-rev [<options>] <commit>..." 11305 + 11306 + #: builtin/name-rev.c 11307 + msgid "git name-rev [<options>] --all" 11308 + msgstr "git name-rev [<options>] --all" 11309 + 11310 + #: builtin/name-rev.c 11311 + msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" 11312 + msgstr "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" 11313 + 11314 + #: builtin/name-rev.c 11315 + msgid "print only ref-based names (no object names)" 11316 + msgstr "ainmneacha ref-bhunaithe amháin a phriontáil (gan ainmneacha réada)" 11317 + 11318 + #: builtin/name-rev.c 11319 + msgid "only use tags to name the commits" 11320 + msgstr "ní húsáid ach clibeanna chun na gealltanais a ainmniú" 11321 + 11322 + #: builtin/name-rev.c 11323 + msgid "only use refs matching <pattern>" 11324 + msgstr "ní úsáideann ach meaitseáil refs <pattern>" 11325 + 11326 + #: builtin/name-rev.c 11327 + msgid "ignore refs matching <pattern>" 11328 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar mheaitseáil <pattern>" 11329 + 11330 + #: builtin/name-rev.c 11331 + msgid "list all commits reachable from all refs" 11332 + msgstr "liostáil na gealltanais go léir atá inrochtana ó gach ceann" 11333 + 11334 + #: builtin/name-rev.c 11335 + msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" 11336 + msgstr "díscríofa: bain úsáid as --annotate-stdin ina ionad" 11337 + 11338 + #: builtin/name-rev.c 11339 + msgid "annotate text from stdin" 11340 + msgstr "téacs a anótáil ó stdin" 11341 + 11342 + #: builtin/name-rev.c 11343 + msgid "allow to print `undefined` names (default)" 11344 + msgstr "" 11345 + "cead a thabhairt d'ainmneacha “neamhshainithe” a phriontáil (réamhshocrú" 11346 + 11347 + #: builtin/name-rev.c 11348 + msgid "dereference tags in the input (internal use)" 11349 + msgstr "clibeanna dereference san ionchur (úsáid inmheánach)" 11350 + 11351 + #: builtin/notes.c 11352 + msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" 11353 + msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" 11354 + 11355 + #: builtin/notes.c 11356 + msgid "" 11357 + "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--" 11358 + "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " 11359 + "| -C) <object>] [<object>] [-e]" 11360 + msgstr "" 11361 + "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--" 11362 + "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " 11363 + "| -C) <object>] [<object>] [-e]" 11364 + 11365 + #: builtin/notes.c 11366 + msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" 11367 + msgstr "git notes [--ref<notes-ref>] cóipeáil [-f] <from-object><to-object>" 11368 + 11369 + #: builtin/notes.c 11370 + msgid "" 11371 + "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--" 11372 + "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " 11373 + "| -C) <object>] [<object>] [-e]" 11374 + msgstr "" 11375 + "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--" 11376 + "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " 11377 + "| -C) <object>] [<object>] [-e]" 11378 + 11379 + #: builtin/notes.c 11380 + msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" 11381 + msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" 11382 + 11383 + #: builtin/notes.c 11384 + msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" 11385 + msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" 11386 + 11387 + #: builtin/notes.c 11388 + msgid "" 11389 + "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" 11390 + msgstr "" 11391 + "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" 11392 + 11393 + #: builtin/notes.c 11394 + msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" 11395 + msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" 11396 + 11397 + #: builtin/notes.c 11398 + msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" 11399 + msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" 11400 + 11401 + #: builtin/notes.c 11402 + msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" 11403 + msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" 11404 + 11405 + #: builtin/notes.c 11406 + msgid "git notes [list [<object>]]" 11407 + msgstr "git notes [list [<object>]]" 11408 + 11409 + #: builtin/notes.c 11410 + msgid "git notes add [<options>] [<object>]" 11411 + msgstr "git notes add [<options>] [<object>]" 11412 + 11413 + #: builtin/notes.c 11414 + msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" 11415 + msgstr "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" 11416 + 11417 + #: builtin/notes.c 11418 + msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." 11419 + msgstr "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." 11420 + 11421 + #: builtin/notes.c 11422 + msgid "git notes append [<options>] [<object>]" 11423 + msgstr "git notes append [<options>] [<object>]" 11424 + 11425 + #: builtin/notes.c 11426 + msgid "git notes edit [<object>]" 11427 + msgstr "nótaí git a chur in eagar [<object>]" 11428 + 11429 + #: builtin/notes.c 11430 + msgid "git notes show [<object>]" 11431 + msgstr "taispeánann nótaí git [<object>]" 11432 + 11433 + #: builtin/notes.c 11434 + msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" 11435 + msgstr "cumaisc nótaí git [<options>] <notes-ref>" 11436 + 11437 + #: builtin/notes.c 11438 + msgid "git notes merge --commit [<options>]" 11439 + msgstr "git notes merge --commit [<options>]" 11440 + 11441 + #: builtin/notes.c 11442 + msgid "git notes merge --abort [<options>]" 11443 + msgstr "git notes merge --abort [<options>]" 11444 + 11445 + #: builtin/notes.c 11446 + msgid "git notes remove [<object>]" 11447 + msgstr "git notes remove [<object>]" 11448 + 11449 + #: builtin/notes.c 11450 + msgid "git notes prune [<options>]" 11451 + msgstr "git notes prune [<options>]" 11452 + 11453 + #: builtin/notes.c 11454 + msgid "Write/edit the notes for the following object:" 11455 + msgstr "Scríobh/cuir in eagar na nótaí don réad seo a leanas:" 11456 + 11457 + #: builtin/notes.c 11458 + msgid "could not read 'show' output" 11459 + msgstr "ní raibh in ann aschur 'taispeáin' a léamh" 11460 + 11461 + #: builtin/notes.c 11462 + #, c-format 11463 + msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" 11464 + msgstr "theip ar 'show' a chríochnú le haghaidh réad '%s'" 11465 + 11466 + #: builtin/notes.c 11467 + msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" 11468 + msgstr "soláthar ábhar an nóta le do thoil ag baint úsáide as rogha -m nó -F" 11469 + 11470 + #: builtin/notes.c 11471 + msgid "unable to write note object" 11472 + msgstr "in ann réad nótaí a scríobh" 11473 + 11474 + #: builtin/notes.c 11475 + #, c-format 11476 + msgid "the note contents have been left in %s" 11477 + msgstr "tá ábhar an nóta fágtha i %s" 11478 + 11479 + #: builtin/notes.c builtin/tag.c 11480 + #, c-format 11481 + msgid "could not open or read '%s'" 11482 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt nó a léamh" 11483 + 11484 + #: builtin/notes.c 11485 + #, c-format 11486 + msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." 11487 + msgstr "theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí." 11488 + 11489 + #: builtin/notes.c 11490 + #, c-format 11491 + msgid "failed to read object '%s'." 11492 + msgstr "theip ar réad '%s' a léamh." 11493 + 11494 + #: builtin/notes.c 11495 + #, c-format 11496 + msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." 11497 + msgstr "ní féidir sonraí nótaí a léamh ó réad neamh-blob '%s'." 11498 + 11499 + #: builtin/notes.c 11500 + #, c-format 11501 + msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" 11502 + msgstr "theip ar nótaí a chóipeáil ó '%s' go '%s'" 11503 + 11504 + #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git 11505 + #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. 11506 + #. 11507 + #: builtin/notes.c 11508 + #, c-format 11509 + msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" 11510 + msgstr "diúltú do %s nótaí i %s (lasmuigh de refs/notes/)" 11511 + 11512 + #: builtin/notes.c 11513 + #, c-format 11514 + msgid "no note found for object %s." 11515 + msgstr "ní bhfuarthas aon nóta do réad %s." 11516 + 11517 + #: builtin/notes.c 11518 + msgid "note contents as a string" 11519 + msgstr "tabhair faoi deara ábhar mar shreang" 11520 + 11521 + #: builtin/notes.c 11522 + msgid "note contents in a file" 11523 + msgstr "tabhair faoi deara ábhar i gcomhad" 11524 + 11525 + #: builtin/notes.c 11526 + msgid "reuse and edit specified note object" 11527 + msgstr "réad nóta sonraithe a úsáid agus a chur in eagar" 11528 + 11529 + #: builtin/notes.c 11530 + msgid "edit note message in editor" 11531 + msgstr "teachtaireacht nóta in eagar san eagarthóir" 11532 + 11533 + #: builtin/notes.c 11534 + msgid "reuse specified note object" 11535 + msgstr "réad nóta sonraithe a athúsáid" 11536 + 11537 + #: builtin/notes.c 11538 + msgid "allow storing empty note" 11539 + msgstr "ligean nóta folamh a stóráil" 11540 + 11541 + #: builtin/notes.c 11542 + msgid "replace existing notes" 11543 + msgstr "nótaí atá ann cheana in ionad" 11544 + 11545 + #: builtin/notes.c 11546 + msgid "<paragraph-break>" 11547 + msgstr "<paragraph-break>" 11548 + 11549 + #: builtin/notes.c 11550 + msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs" 11551 + msgstr "cuir isteach <paragraph-break>idir míreanna" 11552 + 11553 + #: builtin/notes.c 11554 + msgid "remove unnecessary whitespace" 11555 + msgstr "bain spás bán neamhriachtanach" 11556 + 11557 + #: builtin/notes.c 11558 + #, c-format 11559 + msgid "" 11560 + "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " 11561 + "existing notes" 11562 + msgstr "" 11563 + "Ní féidir nótaí a chur leis. Fuarthas nótaí atá ann cheana don réad %s. " 11564 + "Úsáid '-f' chun nótaí atá ann cheana a fhorscríobh" 11565 + 11566 + #: builtin/notes.c 11567 + #, c-format 11568 + msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" 11569 + msgstr "Athscríobh nótaí atá ann cheana don réad %s\n" 11570 + 11571 + #: builtin/notes.c 11572 + #, c-format 11573 + msgid "Removing note for object %s\n" 11574 + msgstr "Nóta a bhaint le haghaidh réad %s\n" 11575 + 11576 + #: builtin/notes.c 11577 + msgid "read objects from stdin" 11578 + msgstr "léigh rudaí ó stdin" 11579 + 11580 + #: builtin/notes.c 11581 + msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" 11582 + msgstr "" 11583 + "cumraíocht athscríbhneoireachta ualaigh le haghaidh <command>(tugann le " 11584 + "tuiscint --stdin)" 11585 + 11586 + #: builtin/notes.c 11587 + msgid "too few arguments" 11588 + msgstr "ró-bheag argóintí" 11589 + 11590 + #: builtin/notes.c 11591 + #, c-format 11592 + msgid "" 11593 + "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " 11594 + "existing notes" 11595 + msgstr "" 11596 + "Ní féidir nótaí a chóipeáil. Fuarthas nótaí atá ann cheana don réad %s. " 11597 + "Úsáid '-f' chun nótaí atá ann cheana a fhorscríobh" 11598 + 11599 + #: builtin/notes.c 11600 + #, c-format 11601 + msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." 11602 + msgstr "nótaí in easnamh ar réad foinse %s. Ní féidir cóipeáil." 11603 + 11604 + #: builtin/notes.c 11605 + #, c-format 11606 + msgid "" 11607 + "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" 11608 + "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" 11609 + msgstr "" 11610 + "Tá na roghanna -M/-f/-c/-c curtha as an bhfo-ordú 'eagarthóireach'.\n" 11611 + "Úsáid le do thoil 'git notes add -f -m/-f/-c/-C' ina ionad.\n" 11612 + 11613 + #: builtin/notes.c 11614 + msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" 11615 + msgstr "theip ar an tagairt NOTES_MERGE_PARTIAL a scriosadh" 11616 + 11617 + #: builtin/notes.c 11618 + msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" 11619 + msgstr "theip ar an ref a scriosadh NOTES_MERGE_REF" 11620 + 11621 + #: builtin/notes.c 11622 + msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" 11623 + msgstr "theip ar chrann oibre 'git notes merge' a bhaint" 11624 + 11625 + #: builtin/notes.c 11626 + msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" 11627 + msgstr "theip ar an tagairt NOTES_MERGE_PARTIAL a léamh" 11628 + 11629 + #: builtin/notes.c 11630 + msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." 11631 + msgstr "ní raibh sé in ann tiomantas a fháil ó NOTES_MERGE_PARTIAL." 11632 + 11633 + #: builtin/notes.c 11634 + msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." 11635 + msgstr "ní raibh sé in ann tiomantas a pharsáil ó NOTES_MERGE_PARTIAL." 11636 + 11637 + #: builtin/notes.c 11638 + msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" 11639 + msgstr "theip orthu NOTES_MERGE_REF a réiteach" 11640 + 11641 + #: builtin/notes.c 11642 + msgid "failed to finalize notes merge" 11643 + msgstr "theip orthu nótaí a chumasc a chur i gcrích" 11644 + 11645 + #: builtin/notes.c 11646 + #, c-format 11647 + msgid "unknown notes merge strategy %s" 11648 + msgstr "straitéis cumaisc nótaí anaithnid %s" 11649 + 11650 + #: builtin/notes.c 11651 + msgid "General options" 11652 + msgstr "Roghanna ginearálta" 11653 + 11654 + #: builtin/notes.c 11655 + msgid "Merge options" 11656 + msgstr "Roghanna cumaisc" 11657 + 11658 + #: builtin/notes.c 11659 + msgid "" 11660 + "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" 11661 + "cat_sort_uniq)" 11662 + msgstr "" 11663 + "coimhlintí nótaí a réiteach ag baint úsáide as an straitéis a thugtar " 11664 + "(lámhleabhair/innir/a nd/union/cat_sort_uniq)" 11665 + 11666 + #: builtin/notes.c 11667 + msgid "Committing unmerged notes" 11668 + msgstr "Nótaí neamh-mheánaithe a dhéanamh" 11669 + 11670 + #: builtin/notes.c 11671 + msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" 11672 + msgstr "cumasc nótaí a chríochnú trí nótaí neamh-chumasaithe a dhéanamh" 11673 + 11674 + #: builtin/notes.c 11675 + msgid "Aborting notes merge resolution" 11676 + msgstr "Rún cumasc le nótaí a ghearradh" 11677 + 11678 + #: builtin/notes.c 11679 + msgid "abort notes merge" 11680 + msgstr "cumaisc nótaí abort" 11681 + 11682 + #: builtin/notes.c 11683 + msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" 11684 + msgstr "ní féidir --commit, --abort nó -s/--strategy a mheascadh" 11685 + 11686 + #: builtin/notes.c 11687 + msgid "must specify a notes ref to merge" 11688 + msgstr "ní mór tagairt nótaí a shonrú chun cumasc" 11689 + 11690 + #: builtin/notes.c 11691 + #, c-format 11692 + msgid "unknown -s/--strategy: %s" 11693 + msgstr "anaithnid -s/--strategy: %s" 11694 + 11695 + #: builtin/notes.c 11696 + #, c-format 11697 + msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" 11698 + msgstr "tá nótaí a chumasc i %s ar siúl cheana féin ag %s" 11699 + 11700 + #: builtin/notes.c 11701 + #, c-format 11702 + msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" 11703 + msgstr "theip ar nasc a stóráil le nótaí reatha tagairt (%s)" 11704 + 11705 + #: builtin/notes.c 11706 + #, c-format 11707 + msgid "" 11708 + "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " 11709 + "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" 11710 + "abort'.\n" 11711 + msgstr "" 11712 + "Theip ar chumasc nótaí uathoibríoch Socraigh coinbhleachtaí i %s agus déan " 11713 + "an toradh a dhéanamh le 'git notes merge --commit', nó cuir deireadh leis an " 11714 + "cumasc le 'git notes merge --abort'.\n" 11715 + 11716 + #: builtin/notes.c builtin/tag.c 11717 + #, c-format 11718 + msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." 11719 + msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí." 11720 + 11721 + #: builtin/notes.c 11722 + #, c-format 11723 + msgid "Object %s has no note\n" 11724 + msgstr "Níl aon nóta ag réad %s\n" 11725 + 11726 + #: builtin/notes.c 11727 + msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" 11728 + msgstr "ní earráid é iarracht nóta nach bhfuil ann a bhaint" 11729 + 11730 + #: builtin/notes.c 11731 + msgid "read object names from the standard input" 11732 + msgstr "léigh ainmneacha réada ón ionchur caighdeánach" 11733 + 11734 + #: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c 11735 + msgid "do not remove, show only" 11736 + msgstr "ná bain, taispeáin amháin" 11737 + 11738 + #: builtin/notes.c 11739 + msgid "report pruned notes" 11740 + msgstr "nótaí gearrtha a thuairisciú" 11741 + 11742 + #: builtin/notes.c 11743 + msgid "notes-ref" 11744 + msgstr "nótairea-tagairt" 11745 + 11746 + #: builtin/notes.c 11747 + msgid "use notes from <notes-ref>" 11748 + msgstr "úsáid nótaí ó <notes-ref>" 11749 + 11750 + #: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c 11751 + #, c-format 11752 + msgid "unknown subcommand: `%s'" 11753 + msgstr "fo-ordú anaithnid: `%s'" 11754 + 11755 + #: builtin/pack-objects.c 11756 + msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" 11757 + msgstr "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" 11758 + 11759 + #: builtin/pack-objects.c 11760 + msgid "" 11761 + "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" 11762 + msgstr "" 11763 + "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" 11764 + 11765 + #: builtin/pack-objects.c 11766 + #, c-format 11767 + msgid "invalid --name-hash-version option: %d" 11768 + msgstr "rogha neamhbhailí --name-hash-version: %d" 11769 + 11770 + #: builtin/pack-objects.c 11771 + msgid "currently, --write-bitmap-index requires --name-hash-version=1" 11772 + msgstr "faoi láthair, teastaíonn --write-bitmap-index --name-hash-version=1" 11773 + 11774 + #: builtin/pack-objects.c 11775 + #, c-format 11776 + msgid "" 11777 + "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " 11778 + "pack %s" 11779 + msgstr "" 11780 + "write_reuse_object: níorbh fhéidir %s a aimsiú, bhíothas ag súil leis ag an " 11781 + "bhfritháireamh %<PRIuMAX> sa phacáiste %s" 11782 + 11783 + #: builtin/pack-objects.c 11784 + #, c-format 11785 + msgid "bad packed object CRC for %s" 11786 + msgstr "réad pacáilte dona CRC le haghaidh %s" 11787 + 11788 + #: builtin/pack-objects.c 11789 + #, c-format 11790 + msgid "corrupt packed object for %s" 11791 + msgstr "réad pacáilte truaillithe do %s" 11792 + 11793 + #: builtin/pack-objects.c 11794 + #, c-format 11795 + msgid "recursive delta detected for object %s" 11796 + msgstr "braithíodh delta athfhillteach do réad %s" 11797 + 11798 + #: builtin/pack-objects.c 11799 + #, c-format 11800 + msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" 11801 + msgstr "rudaí %u ordaithe, súil leis% <PRIu32>" 11802 + 11803 + #: builtin/pack-objects.c 11804 + #, c-format 11805 + msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" 11806 + msgstr "" 11807 + "réad a bhíothas ag súil leis ag an bhfritháireamh %<PRIuMAX> sa phacáiste %s" 11808 + 11809 + #: builtin/pack-objects.c 11810 + msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" 11811 + msgstr "" 11812 + "scríobh bitmap a dhíchumasú, roinntear pacáistí mar gheall ar " 11813 + "pack.packSizeLimit" 11814 + 11815 + #: builtin/pack-objects.c 11816 + msgid "Writing objects" 11817 + msgstr "Rudaí a scríobh" 11818 + 11819 + #: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c 11820 + #, c-format 11821 + msgid "failed to stat %s" 11822 + msgstr "theip ar stát %s" 11823 + 11824 + #: builtin/pack-objects.c object-file.c 11825 + #, c-format 11826 + msgid "failed utime() on %s" 11827 + msgstr "theip ar utime () ar %s" 11828 + 11829 + #: builtin/pack-objects.c 11830 + msgid "failed to write bitmap index" 11831 + msgstr "theip ar innéacs bitmap a scríobh" 11832 + 11833 + #: builtin/pack-objects.c 11834 + #, c-format 11835 + msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" 11836 + msgstr "scríobh %<PRIu32> rudaí agus iad ag súil leis %<PRIu32>" 11837 + 11838 + #: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c 11839 + msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" 11840 + msgstr "scríobh bitmap a dhíchumasú, toisc nach bhfuil roinnt rudaí á phacáil" 11841 + 11842 + #: builtin/pack-objects.c 11843 + #, c-format 11844 + msgid "delta base offset overflow in pack for %s" 11845 + msgstr "forsreabhadh fhritháireamh bonn delta i bpacáiste do %s" 11846 + 11847 + #: builtin/pack-objects.c 11848 + #, c-format 11849 + msgid "delta base offset out of bound for %s" 11850 + msgstr "bonn delta a fhritháireamh as ceangailte do %s" 11851 + 11852 + #: builtin/pack-objects.c 11853 + msgid "Counting objects" 11854 + msgstr "Rud a chomhaireamh" 11855 + 11856 + #: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c 11857 + #, c-format 11858 + msgid "unable to get size of %s" 11859 + msgstr "nach féidir méid %s a fháil" 11860 + 11861 + #: builtin/pack-objects.c 11862 + #, c-format 11863 + msgid "unable to parse object header of %s" 11864 + msgstr "nach féidir ceanntásc réad %s a pháirseáil" 11865 + 11866 + #: builtin/pack-objects.c 11867 + #, c-format 11868 + msgid "object %s cannot be read" 11869 + msgstr "ní féidir réad %s a léamh" 11870 + 11871 + #: builtin/pack-objects.c 11872 + #, c-format 11873 + msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" 11874 + msgstr "fad réada neamhréireach réad %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" 11875 + 11876 + #: builtin/pack-objects.c 11877 + msgid "suboptimal pack - out of memory" 11878 + msgstr "pacáiste suboptimal - as cuimhne" 11879 + 11880 + #: builtin/pack-objects.c 11881 + #, c-format 11882 + msgid "Delta compression using up to %d threads" 11883 + msgstr "Comhbhrú Delta ag úsáid suas le snáitheanna %d" 11884 + 11885 + #: builtin/pack-objects.c 11886 + #, c-format 11887 + msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" 11888 + msgstr "nach féidir rudaí a phacáil inrochtana ó chlib %s" 11889 + 11890 + #: builtin/pack-objects.c commit-graph.c 11891 + #, c-format 11892 + msgid "unable to get type of object %s" 11893 + msgstr "nach féidir cineál réada %s a fháil" 11894 + 11895 + #: builtin/pack-objects.c 11896 + msgid "Compressing objects" 11897 + msgstr "Rudaí comhbhrúite" 11898 + 11899 + #: builtin/pack-objects.c 11900 + msgid "inconsistency with delta count" 11901 + msgstr "neamhréireacht le comhaireamh delta" 11902 + 11903 + #: builtin/pack-objects.c 11904 + #, c-format 11905 + msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'" 11906 + msgstr "luach pack.allowPackReuse neamhbhailí: '%s'" 11907 + 11908 + #: builtin/pack-objects.c 11909 + #, c-format 11910 + msgid "" 11911 + "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" 11912 + "hash> <uri>' (got '%s')" 11913 + msgstr "" 11914 + "<object-hash><pack-hash><uri>caithfidh luach uploadpack.blobpackfileuri a " 11915 + "bheith den fhoirm '' (fuair '%s')" 11916 + 11917 + #: builtin/pack-objects.c 11918 + #, c-format 11919 + msgid "" 11920 + "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" 11921 + msgstr "" 11922 + "réad cumraithe cheana féin i uploadpack.blobpackfileuri eile (fuair '%s')" 11923 + 11924 + #: builtin/pack-objects.c 11925 + #, c-format 11926 + msgid "could not get type of object %s in pack %s" 11927 + msgstr "ní fhéadfaí cineál réada %s a fháil i bpacáiste %s" 11928 + 11929 + #: builtin/pack-objects.c 11930 + #, c-format 11931 + msgid "could not find pack '%s'" 11932 + msgstr "ní raibh an pacáiste '%s' in ann a aimsiú" 11933 + 11934 + #: builtin/pack-objects.c 11935 + #, c-format 11936 + msgid "packfile %s cannot be accessed" 11937 + msgstr "ní féidir teacht ar chomhad pacáiste %s" 11938 + 11939 + #: builtin/pack-objects.c 11940 + msgid "Enumerating cruft objects" 11941 + msgstr "Ag áireamh rudaí cruft" 11942 + 11943 + #: builtin/pack-objects.c 11944 + msgid "unable to add cruft objects" 11945 + msgstr "in ann rudaí cruft a chur leis" 11946 + 11947 + #: builtin/pack-objects.c 11948 + msgid "Traversing cruft objects" 11949 + msgstr "Ag trasnú ar rudaí cruth" 11950 + 11951 + #: builtin/pack-objects.c 11952 + #, c-format 11953 + msgid "" 11954 + "expected edge object ID, got garbage:\n" 11955 + " %s" 11956 + msgstr "" 11957 + "ag súil le haitheantas réada imeall, fuarthas bruscar:\n" 11958 + "%s" 11959 + 11960 + #: builtin/pack-objects.c 11961 + #, c-format 11962 + msgid "" 11963 + "expected object ID, got garbage:\n" 11964 + " %s" 11965 + msgstr "" 11966 + "aitheantas réada a bhfuil súil leis, fuair truflais:\n" 11967 + " %s" 11968 + 11969 + #: builtin/pack-objects.c reachable.c 11970 + msgid "could not load cruft pack .mtimes" 11971 + msgstr "ní fhéadfaí pacáiste cruft a luchtú .mtimes" 11972 + 11973 + #: builtin/pack-objects.c 11974 + msgid "cannot open pack index" 11975 + msgstr "ní féidir innéacs pacáiste a osc" 11976 + 11977 + #: builtin/pack-objects.c 11978 + #, c-format 11979 + msgid "loose object at %s could not be examined" 11980 + msgstr "ní fhéadfaí réad scaoilte ag %s a scrúdú" 11981 + 11982 + #: builtin/pack-objects.c 11983 + msgid "unable to force loose object" 11984 + msgstr "in ann rud scaoilte a chur i bhfeidhm" 11985 + 11986 + #: builtin/pack-objects.c 11987 + #, c-format 11988 + msgid "not a rev '%s'" 11989 + msgstr "ní rev '%s'" 11990 + 11991 + #: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c 11992 + #, c-format 11993 + msgid "bad revision '%s'" 11994 + msgstr "droch-athbhreithniú '%s'" 11995 + 11996 + #: builtin/pack-objects.c 11997 + msgid "unable to add recent objects" 11998 + msgstr "in ann rudaí le déanaí a chur leis" 11999 + 12000 + #: builtin/pack-objects.c 12001 + #, c-format 12002 + msgid "unsupported index version %s" 12003 + msgstr "leagan innéacs neamhthacaithe %s" 12004 + 12005 + #: builtin/pack-objects.c 12006 + #, c-format 12007 + msgid "bad index version '%s'" 12008 + msgstr "droch-leagan innéacs '%s'" 12009 + 12010 + #: builtin/pack-objects.c 12011 + msgid "show progress meter during object writing phase" 12012 + msgstr "méadar dul chun cinn a thaispeáint le linn céim sc" 12013 + 12014 + #: builtin/pack-objects.c 12015 + msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" 12016 + msgstr "cosúil le --all-progress nuair a thaispeántar méadar dul chun cinn" 12017 + 12018 + #: builtin/pack-objects.c 12019 + msgid "<version>[,<offset>]" 12020 + msgstr "<version>[,<offset>]" 12021 + 12022 + #: builtin/pack-objects.c 12023 + msgid "write the pack index file in the specified idx format version" 12024 + msgstr "scríobh an comhad innéacs pacáiste sa leagan formáid idx sonraithe" 12025 + 12026 + #: builtin/pack-objects.c 12027 + msgid "maximum size of each output pack file" 12028 + msgstr "uasmhéid gach comhad pacáiste aschuir" 12029 + 12030 + #: builtin/pack-objects.c 12031 + msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" 12032 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar rudaí atá ar iasacht ó stór" 12033 + 12034 + #: builtin/pack-objects.c 12035 + msgid "ignore packed objects" 12036 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar earraí" 12037 + 12038 + #: builtin/pack-objects.c 12039 + msgid "limit pack window by objects" 12040 + msgstr "teorainn fuinneog pacáiste de réir rudaí" 12041 + 12042 + #: builtin/pack-objects.c 12043 + msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" 12044 + msgstr "teorainn le fuinneog pacáiste de réir chuimhne i dteannta le teorainn" 12045 + 12046 + #: builtin/pack-objects.c 12047 + msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" 12048 + msgstr "fad uasta an slabhra delta a cheadaítear sa phacáiste mar thoradh air" 12049 + 12050 + #: builtin/pack-objects.c 12051 + msgid "reuse existing deltas" 12052 + msgstr "déltaí atá ann cheana a athúsáid" 12053 + 12054 + #: builtin/pack-objects.c 12055 + msgid "reuse existing objects" 12056 + msgstr "athúsáid rudaí atá ann cheana" 12057 + 12058 + #: builtin/pack-objects.c 12059 + msgid "use OFS_DELTA objects" 12060 + msgstr "bain úsáid as rudaí OFS_DELTA" 12061 + 12062 + #: builtin/pack-objects.c 12063 + msgid "use threads when searching for best delta matches" 12064 + msgstr "úsáid snáitheanna agus tú ag cuardach na cluichí delta is fearr" 12065 + 12066 + #: builtin/pack-objects.c 12067 + msgid "do not create an empty pack output" 12068 + msgstr "ná cruthaigh aschur pacáiste folamh" 12069 + 12070 + #: builtin/pack-objects.c 12071 + msgid "read revision arguments from standard input" 12072 + msgstr "léigh argóintí athbhreithnithe ó ionchur" 12073 + 12074 + #: builtin/pack-objects.c 12075 + msgid "limit the objects to those that are not yet packed" 12076 + msgstr "teorainn leis na rudaí dóibh siúd nach bhfuil pacáilte fós" 12077 + 12078 + #: builtin/pack-objects.c 12079 + msgid "include objects reachable from any reference" 12080 + msgstr "áireamh rudaí atá inrochtana ó aon tagairt" 12081 + 12082 + #: builtin/pack-objects.c 12083 + msgid "include objects referred by reflog entries" 12084 + msgstr "áireamh rudaí a dtagraítear ag iontrálacha reflog" 12085 + 12086 + #: builtin/pack-objects.c 12087 + msgid "include objects referred to by the index" 12088 + msgstr "áireamh rudaí dá dtagraíonn an t-innéacs" 12089 + 12090 + #: builtin/pack-objects.c 12091 + msgid "read packs from stdin" 12092 + msgstr "léigh pacáistí ó stdin" 12093 + 12094 + #: builtin/pack-objects.c 12095 + msgid "output pack to stdout" 12096 + msgstr "pacáiste aschuir go stdout" 12097 + 12098 + #: builtin/pack-objects.c 12099 + msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" 12100 + msgstr "áireamh rudaí clibeanna a thagraíonn do rudaí atá le pacáil" 12101 + 12102 + #: builtin/pack-objects.c 12103 + msgid "keep unreachable objects" 12104 + msgstr "rudaí nach féidir a choinneáil" 12105 + 12106 + #: builtin/pack-objects.c 12107 + msgid "pack loose unreachable objects" 12108 + msgstr "rudaí scaoilte nach féidir a phacáil" 12109 + 12110 + #: builtin/pack-objects.c 12111 + msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" 12112 + msgstr "rudaí nach féidir a dhíphacáil níos nuaí ná <time>" 12113 + 12114 + #: builtin/pack-objects.c 12115 + msgid "create a cruft pack" 12116 + msgstr "cruthaigh pacáiste cruft" 12117 + 12118 + #: builtin/pack-objects.c 12119 + msgid "expire cruft objects older than <time>" 12120 + msgstr "dul in éag rudaí cruft níos sine ná <time>" 12121 + 12122 + #: builtin/pack-objects.c 12123 + msgid "use the sparse reachability algorithm" 12124 + msgstr "úsáid an algartam inrochtaineachta neamhchoitianta" 12125 + 12126 + #: builtin/pack-objects.c 12127 + msgid "create thin packs" 12128 + msgstr "cruthaigh pacáistí tanaí" 12129 + 12130 + #: builtin/pack-objects.c 12131 + msgid "create packs suitable for shallow fetches" 12132 + msgstr "pacáistí a chruthú atá oiriúnach le haghaidh tógá" 12133 + 12134 + #: builtin/pack-objects.c 12135 + msgid "ignore packs that have companion .keep file" 12136 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar phacáistí a bhfuil comhad compánach" 12137 + 12138 + #: builtin/pack-objects.c 12139 + msgid "ignore this pack" 12140 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar an b" 12141 + 12142 + #: builtin/pack-objects.c 12143 + msgid "pack compression level" 12144 + msgstr "leibhéal comhbhrú pacáiste" 12145 + 12146 + #: builtin/pack-objects.c 12147 + msgid "do not hide commits by grafts" 12148 + msgstr "ná déan gealltanais ag grafts i bhfolach" 12149 + 12150 + #: builtin/pack-objects.c 12151 + msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" 12152 + msgstr "" 12153 + "úsáid innéacs bitmap má tá sé ar fáil chun rudaí a chomhaireamh a bhrostú" 12154 + 12155 + #: builtin/pack-objects.c 12156 + msgid "write a bitmap index together with the pack index" 12157 + msgstr "scríobh innéacs bitmap in éineacht leis an innéacs pacáiste" 12158 + 12159 + #: builtin/pack-objects.c 12160 + msgid "write a bitmap index if possible" 12161 + msgstr "scríobh innéacs bitmap más féidir" 12162 + 12163 + #: builtin/pack-objects.c 12164 + msgid "handling for missing objects" 12165 + msgstr "láimhseáil le haghaidh rudaí atá" 12166 + 12167 + #: builtin/pack-objects.c 12168 + msgid "do not pack objects in promisor packfiles" 12169 + msgstr "ná pacáil rudaí i gcomhaid pacáiste gealltanais" 12170 + 12171 + #: builtin/pack-objects.c 12172 + msgid "implies --missing=allow-any" 12173 + msgstr "tugann le tuiscint --missing=allow-any" 12174 + 12175 + #: builtin/pack-objects.c 12176 + msgid "respect islands during delta compression" 12177 + msgstr "meas ar oileáin le linn comhbhrúite delta" 12178 + 12179 + #: builtin/pack-objects.c 12180 + msgid "protocol" 12181 + msgstr "prótacal" 12182 + 12183 + #: builtin/pack-objects.c 12184 + msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" 12185 + msgstr "eisiamh aon uploadpack.blobpackfileuri cumraithe leis an bprótacal seo" 12186 + 12187 + #: builtin/pack-objects.c 12188 + msgid "use the specified name-hash function to group similar objects" 12189 + msgstr "" 12190 + "bain úsáid as an bhfeidhm sonraithe ainm-hash chun rudaí den chineál céanna a" 12191 + 12192 + #: builtin/pack-objects.c 12193 + #, c-format 12194 + msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" 12195 + msgstr "" 12196 + "tá doimhneacht slabhra delta %d ró-dhomhain, rud a chuireann iallach ar %d" 12197 + 12198 + #: builtin/pack-objects.c 12199 + #, c-format 12200 + msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" 12201 + msgstr "pack.deltaCacheLimit ró-ard, ag cur %d i bhfeidhm" 12202 + 12203 + #: builtin/pack-objects.c config.c 12204 + #, c-format 12205 + msgid "bad pack compression level %d" 12206 + msgstr "leibhéal comhbhrúite droch-phacáiste %d" 12207 + 12208 + #: builtin/pack-objects.c 12209 + msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" 12210 + msgstr "Ní féidir --max-pack-size a úsáid chun pacáiste a thógáil le haistriú" 12211 + 12212 + #: builtin/pack-objects.c 12213 + msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" 12214 + msgstr "is é teorainn íosta méid an phacáiste ná 1 MiB" 12215 + 12216 + #: builtin/pack-objects.c 12217 + msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" 12218 + msgstr "Ní féidir --thin a úsáid chun pacáiste innéacsaithe a thógáil" 12219 + 12220 + #: builtin/pack-objects.c 12221 + msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" 12222 + msgstr "ní féidir --filter a úsáid le --stdin-packs" 12223 + 12224 + #: builtin/pack-objects.c 12225 + msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" 12226 + msgstr "ní féidir liosta rev inmheánach a úsáid le --stdin-packs" 12227 + 12228 + #: builtin/pack-objects.c 12229 + msgid "cannot use internal rev list with --cruft" 12230 + msgstr "ní féidir liosta rev inmheánach a úsáid le --cruft" 12231 + 12232 + #: builtin/pack-objects.c 12233 + msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft" 12234 + msgstr "ní féidir --stdin-packs a úsáid le --cruft" 12235 + 12236 + #: builtin/pack-objects.c 12237 + msgid "Enumerating objects" 12238 + msgstr "Rudaí a chur san áireamh" 12239 + 12240 + #: builtin/pack-objects.c 12241 + #, c-format 12242 + msgid "" 12243 + "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" 12244 + "reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)" 12245 + msgstr "" 12246 + "%<PRIu32> iomlán (delta %<PRIu32>), %<PRIu32> athúsáidte (delta %<PRIu32>), " 12247 + "%<PRIu32> athúsáidte sa phacáiste (ó %<PRIuMAX>)" 12248 + 12249 + #: builtin/pack-redundant.c 12250 + msgid "" 12251 + "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" 12252 + "If you still use this command, please add an extra\n" 12253 + "option, '--i-still-use-this', on the command line\n" 12254 + "and let us know you still use it by sending an e-mail\n" 12255 + "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" 12256 + msgstr "" 12257 + "Tá 'git pack-redundant' ainmnithe le baint.\n" 12258 + "Má úsáideann tú an t-ordú seo fós, cuir rogha b\n" 12259 + "hreise, '--i-still-use-this', leis an líne ordaithe \n" 12260 + "agus cuir in iúl dúinn go n-úsáideann tú fós é trí ríomhphost \n" 12261 + "a sheoladh chuig <git@vger.kernel.org>. Go raibh maith agat.\n" 12262 + 12263 + #: builtin/pack-redundant.c 12264 + msgid "refusing to run without --i-still-use-this" 12265 + msgstr "ag diúltú rith gan --i-still-use-this fós" 12266 + 12267 + #: builtin/pack-refs.c 12268 + msgid "" 12269 + "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude " 12270 + "<pattern>]" 12271 + msgstr "" 12272 + "<pattern><pattern>git pack-refs [--all] [--no-prunes] [--auto] [--include] " 12273 + "[--eisiamh]" 12274 + 12275 + #: builtin/pack-refs.c 12276 + msgid "pack everything" 12277 + msgstr "pacáil gach rud" 12278 + 12279 + #: builtin/pack-refs.c 12280 + msgid "prune loose refs (default)" 12281 + msgstr "briseadh scaoilte (réamhshocraithe)" 12282 + 12283 + #: builtin/pack-refs.c 12284 + msgid "auto-pack refs as needed" 12285 + msgstr "tuairiscintí uathoibríoch pacáiste" 12286 + 12287 + #: builtin/pack-refs.c 12288 + msgid "references to include" 12289 + msgstr "tagairtí lena n-áirítear" 12290 + 12291 + #: builtin/pack-refs.c 12292 + msgid "references to exclude" 12293 + msgstr "tagairtí chun eisiamh" 12294 + 12295 + #: builtin/patch-id.c 12296 + msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" 12297 + msgstr "git patch-id [--seasmhach | --éagobhsaí | --verbatim]" 12298 + 12299 + #: builtin/patch-id.c 12300 + msgid "use the unstable patch-id algorithm" 12301 + msgstr "bain úsáid as an algartam paith-id éagobhsaí" 12302 + 12303 + #: builtin/patch-id.c 12304 + msgid "use the stable patch-id algorithm" 12305 + msgstr "bain úsáid as an algartam paith-id cobhsaí" 12306 + 12307 + #: builtin/patch-id.c 12308 + msgid "don't strip whitespace from the patch" 12309 + msgstr "ná tarraingt spás bán ón bpaiste" 12310 + 12311 + #: builtin/prune.c 12312 + msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" 12313 + msgstr "<head>git plum [-n] [-v] [--progress] [--dul in éag] [<time>--] [...]" 12314 + 12315 + #: builtin/prune.c 12316 + msgid "report pruned objects" 12317 + msgstr "tuairisciú rudaí gearrtha" 12318 + 12319 + #: builtin/prune.c 12320 + msgid "expire objects older than <time>" 12321 + msgstr "dul in éag rudaí níos sine ná <time>" 12322 + 12323 + #: builtin/prune.c 12324 + msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" 12325 + msgstr "teorainn a chur ar thrasú le rudaí lasmuigh de phacáiste gealltan" 12326 + 12327 + #: builtin/prune.c 12328 + msgid "cannot prune in a precious-objects repo" 12329 + msgstr "ní féidir le bearradh i repo rudaí luachmhara" 12330 + 12331 + #: builtin/pull.c 12332 + msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 12333 + msgstr "git pull [<options>] [<repository>[<refspec>...]]" 12334 + 12335 + #: builtin/pull.c 12336 + msgid "control for recursive fetching of submodules" 12337 + msgstr "rialú maidir le fo-mhodúil a fháil athshlánach" 12338 + 12339 + #: builtin/pull.c 12340 + msgid "Options related to merging" 12341 + msgstr "Roghanna a bhaineann le cumasc" 12342 + 12343 + #: builtin/pull.c 12344 + msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" 12345 + msgstr "athruithe a ionchorprú trí athbhunú seachas cumasc" 12346 + 12347 + #: builtin/pull.c builtin/revert.c 12348 + msgid "allow fast-forward" 12349 + msgstr "ligean go tapa ar aghaidh" 12350 + 12351 + #: builtin/pull.c 12352 + msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" 12353 + msgstr "úsáid crúcaí réamh-chumaisc agus comh-msg a rialú" 12354 + 12355 + #: builtin/pull.c parse-options.h 12356 + msgid "automatically stash/stash pop before and after" 12357 + msgstr "pop a stash/stash go huathoibríoch roimh agus tar éis" 12358 + 12359 + #: builtin/pull.c 12360 + msgid "Options related to fetching" 12361 + msgstr "Roghanna a bhaineann le tarraingt" 12362 + 12363 + #: builtin/pull.c 12364 + msgid "force overwrite of local branch" 12365 + msgstr "forscríobh fórsa ar bhrainse áitiúil" 12366 + 12367 + #: builtin/pull.c 12368 + msgid "number of submodules pulled in parallel" 12369 + msgstr "líon na bhfo-mhodúil tarraingthe go comhthreom" 12370 + 12371 + #: builtin/pull.c parse-options.h 12372 + msgid "use IPv4 addresses only" 12373 + msgstr "bain úsáid as seoltaí IPv4 amháin" 12374 + 12375 + #: builtin/pull.c parse-options.h 12376 + msgid "use IPv6 addresses only" 12377 + msgstr "bain úsáid as seoltaí IPv6 amháin" 12378 + 12379 + #: builtin/pull.c 12380 + msgid "" 12381 + "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " 12382 + "fetched." 12383 + msgstr "" 12384 + "Níl aon iarrthóir ann chun athbhreithniú i measc na n-airíonna a fuair tú " 12385 + "díreach." 12386 + 12387 + #: builtin/pull.c 12388 + msgid "" 12389 + "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." 12390 + msgstr "" 12391 + "Níl aon iarrthóirí ann chun cumasc i measc na gcomharthaí a fuair tú díreach." 12392 + 12393 + #: builtin/pull.c 12394 + msgid "" 12395 + "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" 12396 + "matches on the remote end." 12397 + msgstr "" 12398 + "Go ginearálta ciallaíonn sé seo gur sholáthraíonn tú refspec cárta fiáin " 12399 + "nach raibh aon\n" 12400 + "cluichí ar an gceann iargúlta." 12401 + 12402 + #: builtin/pull.c 12403 + #, c-format 12404 + msgid "" 12405 + "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" 12406 + "a branch. Because this is not the default configured remote\n" 12407 + "for your current branch, you must specify a branch on the command line." 12408 + msgstr "" 12409 + "D'iarr tú tarraingt ón iargúlta '%s', ach níor shonraigh tú\n" 12410 + "brainse. Toisc nach é seo an cianda cumraithe réamhshocraithe\n" 12411 + "do bhrainse reatha, ní mór duit brainse a shonrú ar an líne ordaithe." 12412 + 12413 + #: builtin/pull.c builtin/rebase.c 12414 + msgid "You are not currently on a branch." 12415 + msgstr "Níl tú ar bhrainse faoi láthair." 12416 + 12417 + #: builtin/pull.c 12418 + msgid "Please specify which branch you want to rebase against." 12419 + msgstr "Sonraigh le do thoil cén brainse is mian leat a athbhunú ina choinne." 12420 + 12421 + #: builtin/pull.c 12422 + msgid "Please specify which branch you want to merge with." 12423 + msgstr "Sonraigh le do thoil cén brainse is mian leat a chumasc leis." 12424 + 12425 + #: builtin/pull.c 12426 + msgid "See git-pull(1) for details." 12427 + msgstr "Féach git-pull (1) le haghaidh sonraí." 12428 + 12429 + #: builtin/pull.c builtin/rebase.c 12430 + msgid "<remote>" 12431 + msgstr "<remote>" 12432 + 12433 + #: builtin/pull.c scalar.c 12434 + msgid "<branch>" 12435 + msgstr "<branch>" 12436 + 12437 + #: builtin/pull.c builtin/rebase.c 12438 + msgid "There is no tracking information for the current branch." 12439 + msgstr "Níl aon fhaisnéis rianaithe don bhrainse reatha." 12440 + 12441 + #: builtin/pull.c 12442 + msgid "" 12443 + "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" 12444 + msgstr "" 12445 + "Más mian leat faisnéis rianaithe a shocrú don bhrainse seo is féidir leat é " 12446 + "sin a dhéanamh le:" 12447 + 12448 + #: builtin/pull.c 12449 + #, c-format 12450 + msgid "" 12451 + "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" 12452 + "from the remote, but no such ref was fetched." 12453 + msgstr "" 12454 + "Sonraíonn do chumraíocht a chumasc leis an tagairt '%s'\n" 12455 + "ón iargúlta, ach níor faightear aon tagairt den sórt sin." 12456 + 12457 + #: builtin/pull.c 12458 + #, c-format 12459 + msgid "unable to access commit %s" 12460 + msgstr "nach féidir teacht ar thiomantas %s" 12461 + 12462 + #: builtin/pull.c refspec.c 12463 + #, c-format 12464 + msgid "invalid refspec '%s'" 12465 + msgstr "refspec neamhbhailí '%s'" 12466 + 12467 + #: builtin/pull.c 12468 + msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" 12469 + msgstr "ag neamhaird --verify-signatures le haghaidh athbhunú" 12470 + 12471 + #: builtin/pull.c 12472 + msgid "" 12473 + "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" 12474 + "You can do so by running one of the following commands sometime before\n" 12475 + "your next pull:\n" 12476 + "\n" 12477 + " git config pull.rebase false # merge\n" 12478 + " git config pull.rebase true # rebase\n" 12479 + " git config pull.ff only # fast-forward only\n" 12480 + "\n" 12481 + "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " 12482 + "default\n" 12483 + "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" 12484 + "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" 12485 + "invocation.\n" 12486 + msgstr "" 12487 + "Tá brainsí éagsúla agat agus ní mór duit a shonrú conas iad a réiteach.\n" 12488 + "Is féidir leat é sin a dhéanamh trí cheann de na horduithe seo a leanas a " 12489 + "reáchtáil rud éigin\n" 12490 + "do chéad tarraingt eile:\n" 12491 + "\n" 12492 + " git config pull.rebase false # cumaisc\n" 12493 + " git config pull.rebase true # rebase\n" 12494 + " git config pull.ff only # tapa ar aghaidh amháin\n" 12495 + "\n" 12496 + "Is féidir leat “git config --global” a chur in ionad “git config” chun " 12497 + "réamhshocrú a shocrú\n" 12498 + "rogha do gach stórais. Is féidir leat pas a chur freisin --rebase, --no-" 12499 + "rebase,\n" 12500 + "nó --ff-only ar an líne ordaithe chun an réamhshocrú cumraithe in aghaidh a " 12501 + "shárú\n" 12502 + "ionghairm.\n" 12503 + 12504 + #: builtin/pull.c 12505 + msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." 12506 + msgstr "Brainse breithe a nuashonrú le hathruithe curtha leis an innéacs." 12507 + 12508 + #: builtin/pull.c 12509 + msgid "pull with rebase" 12510 + msgstr "tarraing le rebase" 12511 + 12512 + #: builtin/pull.c builtin/rebase.c 12513 + msgid "Please commit or stash them." 12514 + msgstr "Déan iad a thiomantas nó a stóráil le do thoil." 12515 + 12516 + #: builtin/pull.c 12517 + #, c-format 12518 + msgid "" 12519 + "fetch updated the current branch head.\n" 12520 + "fast-forwarding your working tree from\n" 12521 + "commit %s." 12522 + msgstr "" 12523 + "nuashonraigh teacht ceann an bhrainse reatha.\n" 12524 + "do chrann oibre a chur ar aghaidh go tapa ó\n" 12525 + "tiomantas %s." 12526 + 12527 + #: builtin/pull.c 12528 + #, c-format 12529 + msgid "" 12530 + "Cannot fast-forward your working tree.\n" 12531 + "After making sure that you saved anything precious from\n" 12532 + "$ git diff %s\n" 12533 + "output, run\n" 12534 + "$ git reset --hard\n" 12535 + "to recover." 12536 + msgstr "" 12537 + "Ní féidir do chrann oibre a chur ar aghaidh a thosú.\n" 12538 + "Tar éis duit a chinntiú gur shábháil tú aon rud luachmhar ó\n" 12539 + "$ git diff %s\n" 12540 + "aschur, rith\n" 12541 + "$ git reset --hard\n" 12542 + "chun aisghabháil." 12543 + 12544 + #: builtin/pull.c 12545 + msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." 12546 + msgstr "Ní féidir brainsí iomadúla a chumasc i gceann folamh." 12547 + 12548 + #: builtin/pull.c 12549 + msgid "Cannot rebase onto multiple branches." 12550 + msgstr "Ní féidir athbhunú ar iliomad brainsí." 12551 + 12552 + #: builtin/pull.c 12553 + msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." 12554 + msgstr "Ní féidir dul ar aghaidh go tapa go brainsí iolracha." 12555 + 12556 + #: builtin/pull.c 12557 + msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." 12558 + msgstr "Ní mór a shonrú conas brainsí éagsúla a réiteach." 12559 + 12560 + #: builtin/pull.c 12561 + msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" 12562 + msgstr "ní féidir athbhunú le modhnuithe fo-mhodúil atá taifeadta" 12563 + 12564 + #: builtin/push.c 12565 + msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 12566 + msgstr "git push [<roghanna>] [<stóras> [<refspec>...]]" 12567 + 12568 + #: builtin/push.c 12569 + msgid "tag shorthand without <tag>" 12570 + msgstr "gearrthand clib gan <tag>" 12571 + 12572 + #: builtin/push.c 12573 + msgid "--delete only accepts plain target ref names" 12574 + msgstr "--delete ní ghlacann sé ach le hainmneacha tagartha sprice simplí" 12575 + 12576 + #: builtin/push.c 12577 + msgid "" 12578 + "\n" 12579 + "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n" 12580 + msgstr "" 12581 + "\n" 12582 + "Chun ceachtar rogha a roghnú go buan, féach push.default i 'git help " 12583 + "config'.\n" 12584 + 12585 + #: builtin/push.c 12586 + msgid "" 12587 + "\n" 12588 + "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n" 12589 + "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n" 12590 + "in 'git help config'.\n" 12591 + msgstr "" 12592 + "\n" 12593 + "Chun brainse suas srutha a chumrú go huathoibríoch a sheachaint nuair a\n" 12594 + "ní mheaitseoidh sé leis an mbrainse áitiúil, féach an rogha 'simplí' de " 12595 + "branch.autoSetupMerge\n" 12596 + "i 'git help config'.\n" 12597 + 12598 + #: builtin/push.c 12599 + #, c-format 12600 + msgid "" 12601 + "The upstream branch of your current branch does not match\n" 12602 + "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" 12603 + "on the remote, use\n" 12604 + "\n" 12605 + " git push %s HEAD:%s\n" 12606 + "\n" 12607 + "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" 12608 + "\n" 12609 + " git push %s HEAD\n" 12610 + "%s%s" 12611 + msgstr "" 12612 + "Ní mheaitseálann an brainse suas srutha de do bhrainse reatha\n" 12613 + "ainm do bhrainse reatha. Chun brú go dtí an bhrainse suas srutha\n" 12614 + "ar an iargúlta, bain úsáid as\n" 12615 + "\n" 12616 + " git push %s HEAD:%s\n" 12617 + "\n" 12618 + "Chun brú chuig an mbrainse den ainm céanna ar an iargúlta, bain úsáid as\n" 12619 + "\n" 12620 + " git push %s HEAD\n" 12621 + "%s%s" 12622 + 12623 + #: builtin/push.c 12624 + #, c-format 12625 + msgid "" 12626 + "You are not currently on a branch.\n" 12627 + "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" 12628 + "state now, use\n" 12629 + "\n" 12630 + " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" 12631 + msgstr "" 12632 + "Níl tú ar bhrainse faoi láthair.\n" 12633 + "Chun an stair a bhrú mar thoradh ar an gceann reatha (CEAD scoite)\n" 12634 + "stát anois, bain úsáid as\n" 12635 + "\n" 12636 + " git push %s HEAD:<ainm-na-brainse-cianda>\n" 12637 + 12638 + #: builtin/push.c 12639 + msgid "" 12640 + "\n" 12641 + "To have this happen automatically for branches without a tracking\n" 12642 + "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n" 12643 + msgstr "" 12644 + "\n" 12645 + "Chun é seo a tharlóidh go huathoibríoch do bhrainsí gan rianú\n" 12646 + "suas sruth, féach 'push.autoSetupRemote' i 'git help config'.\n" 12647 + 12648 + #: builtin/push.c 12649 + #, c-format 12650 + msgid "" 12651 + "The current branch %s has no upstream branch.\n" 12652 + "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" 12653 + "\n" 12654 + " git push --set-upstream %s %s\n" 12655 + "%s" 12656 + msgstr "" 12657 + "Níl brainse suas srutha ag an mbrainse reatha %s.\n" 12658 + "Chun an brainse reatha a bhrú agus an iargúlta a shocrú mar thuas an sruth, " 12659 + "bain úsáid as\n" 12660 + "\n" 12661 + " git push --set-upstream %s %s\n" 12662 + "%s" 12663 + 12664 + #: builtin/push.c 12665 + #, c-format 12666 + msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." 12667 + msgstr "" 12668 + "Tá brainsí iolracha suas srutha ag an mbrainse reatha %s, ag diúltú brú." 12669 + 12670 + #: builtin/push.c 12671 + msgid "" 12672 + "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." 12673 + msgstr "" 12674 + "Níor shonraigh tú aon refspec le brú, agus is é push.default “rud ar bith”." 12675 + 12676 + #: builtin/push.c 12677 + #, c-format 12678 + msgid "" 12679 + "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" 12680 + "your current branch '%s', without telling me what to push\n" 12681 + "to update which remote branch." 12682 + msgstr "" 12683 + "Tá tú ag brú chuig '%s' iargúlta, nach bhfuil suas sruth\n" 12684 + "do bhrainse reatha '%s', gan insint liom cad ba cheart a bhrú\n" 12685 + "chun an brainse iargúlta a nuashonrú." 12686 + 12687 + #: builtin/push.c 12688 + msgid "" 12689 + "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" 12690 + "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n" 12691 + "use 'git pull' before pushing again.\n" 12692 + "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 12693 + msgstr "" 12694 + "Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil barr do bhrainse reatha taobh thiar " 12695 + "de\n" 12696 + "a mhacasamhail iargúlta. Más mian leat na hathruithe iargúlta a " 12697 + "chomhtháthú,\n" 12698 + "bain úsáid as 'git pull' sula mbrú arís.\n" 12699 + "Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí." 12700 + 12701 + #: builtin/push.c 12702 + msgid "" 12703 + "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" 12704 + "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n" 12705 + "before pushing again.\n" 12706 + "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 12707 + msgstr "" 12708 + "Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil barr brainse brúite taobh thiar dá\n" 12709 + "comhghleacaí. Más mian leat na hathruithe iargúlta a chomhtháthú, bain úsáid " 12710 + "as 'git pull'\n" 12711 + "sula ndéantar é a bhrú arís.\n" 12712 + "Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí." 12713 + 12714 + #: builtin/push.c 12715 + msgid "" 12716 + "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n" 12717 + "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n" 12718 + "the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n" 12719 + "'git pull' before pushing again.\n" 12720 + "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 12721 + msgstr "" 12722 + "Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil obair nach ndéanann tú san " 12723 + "iargúlta\n" 12724 + "a bheith agat go háitiúil. De ghnáth bíonn stór eile ag brú chuig seo\n" 12725 + "an tagairt chéanna. Más mian leat na hathruithe iargúlta a chomhtháthú, bain " 12726 + "úsáid as\n" 12727 + "'git tarraing' sula ndéantar é a bhrú arís.\n" 12728 + "Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí." 12729 + 12730 + #: builtin/push.c 12731 + msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." 12732 + msgstr "" 12733 + "Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil an clib ann cheana féin sa iargúlta." 12734 + 12735 + #: builtin/push.c 12736 + msgid "" 12737 + "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" 12738 + "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" 12739 + "without using the '--force' option.\n" 12740 + msgstr "" 12741 + "Ní féidir leat tagairt iargúlta a nuashonrú a chuireann in iúl ar réad neamh-" 12742 + "thiomanta,\n" 12743 + "nó tagairt iargúlta a nuashonrú chun é a chur in iúl ar réad neamh-" 12744 + "thiomanta,\n" 12745 + "gan an rogha '--force' a úsáid.\n" 12746 + 12747 + #: builtin/push.c 12748 + msgid "" 12749 + "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n" 12750 + "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n" 12751 + "remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n" 12752 + "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 12753 + msgstr "" 12754 + "Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil barr na brainse cianrianaithe\n" 12755 + "nuashonraíodh ón tseiceáil deireanach. Más mian leat an\n" 12756 + "athruithe iargúlta, bain úsáid as 'git pull' sula mbrú arís.\n" 12757 + "Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí." 12758 + 12759 + #: builtin/push.c 12760 + #, c-format 12761 + msgid "Pushing to %s\n" 12762 + msgstr "Ag brú chuig %s\n" 12763 + 12764 + #: builtin/push.c 12765 + #, c-format 12766 + msgid "failed to push some refs to '%s'" 12767 + msgstr "theip ar roinnt réimsí a bhrú chuig '%s'" 12768 + 12769 + #: builtin/push.c 12770 + msgid "" 12771 + "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand " 12772 + "instead" 12773 + msgstr "" 12774 + "athfhillteach isteach i bhfo-mhodúl le push.recurseSubmodules=only; ag baint " 12775 + "úsáide as ar-éileamh ina ionad" 12776 + 12777 + #: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c 12778 + #, c-format 12779 + msgid "invalid value for '%s'" 12780 + msgstr "luach neamhbhailí do '%s'" 12781 + 12782 + #: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c 12783 + msgid "repository" 12784 + msgstr "stóras" 12785 + 12786 + #: builtin/push.c 12787 + msgid "push all branches" 12788 + msgstr "brúigh gach brainse" 12789 + 12790 + #: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12791 + msgid "mirror all refs" 12792 + msgstr "scáthán gach ceann" 12793 + 12794 + #: builtin/push.c 12795 + msgid "delete refs" 12796 + msgstr "scrios réimsí" 12797 + 12798 + #: builtin/push.c 12799 + msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)" 12800 + msgstr "" 12801 + "clibeanna brú (ní féidir iad a úsáid le --all nó --branches nó --mirror)" 12802 + 12803 + #: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12804 + msgid "force updates" 12805 + msgstr "nuashonruithe fórsa" 12806 + 12807 + #: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12808 + msgid "<refname>:<expect>" 12809 + msgstr "<refname>:<expect>" 12810 + 12811 + #: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12812 + msgid "require old value of ref to be at this value" 12813 + msgstr "a cheangal go mbeadh seanluach an tagartha ag an luach seo" 12814 + 12815 + #: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12816 + msgid "require remote updates to be integrated locally" 12817 + msgstr "éilíonn go ndéanfaí nuashonruithe iargúlta" 12818 + 12819 + #: builtin/push.c 12820 + msgid "control recursive pushing of submodules" 12821 + msgstr "brú athfhillteach ar fho-mhodúil a rialú" 12822 + 12823 + #: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12824 + msgid "use thin pack" 12825 + msgstr "bain úsáid as pacáiste tanaí" 12826 + 12827 + #: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12828 + msgid "receive pack program" 12829 + msgstr "clár pacáiste a fháil" 12830 + 12831 + #: builtin/push.c 12832 + msgid "set upstream for git pull/status" 12833 + msgstr "socraigh suas sruth le haghaidh tarraing/stádas git" 12834 + 12835 + #: builtin/push.c 12836 + msgid "prune locally removed refs" 12837 + msgstr "gearradh a bhaintear go háitiúil" 12838 + 12839 + #: builtin/push.c 12840 + msgid "bypass pre-push hook" 12841 + msgstr "seachbhóthar crúca réamh" 12842 + 12843 + #: builtin/push.c 12844 + msgid "push missing but relevant tags" 12845 + msgstr "clibeanna atá ar iarraidh ach ábhartha a" 12846 + 12847 + #: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12848 + msgid "GPG sign the push" 12849 + msgstr "Síníonn GPG an brú" 12850 + 12851 + #: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12852 + msgid "request atomic transaction on remote side" 12853 + msgstr "iarraidh idirbheart adamach ar an taobh iargúl" 12854 + 12855 + #: builtin/push.c 12856 + msgid "--delete doesn't make sense without any refs" 12857 + msgstr "--delete níl ciall leis gan aon réiteoirí" 12858 + 12859 + #: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c 12860 + #, c-format 12861 + msgid "bad repository '%s'" 12862 + msgstr "droch-stóras '%s'" 12863 + 12864 + #: builtin/push.c 12865 + msgid "" 12866 + "No configured push destination.\n" 12867 + "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " 12868 + "repository using\n" 12869 + "\n" 12870 + " git remote add <name> <url>\n" 12871 + "\n" 12872 + "and then push using the remote name\n" 12873 + "\n" 12874 + " git push <name>\n" 12875 + msgstr "" 12876 + "Gan aon cheann scríbe brúite cumraithe.\n" 12877 + "Sonraigh an URL ón líne ordaithe nó cumraigh stór iargúlta ag baint úsáide " 12878 + "as\n" 12879 + "\n" 12880 + " git remote add <name> <url>\n" 12881 + "\n" 12882 + "agus ansin brúigh ag úsáid an ainm iargúlta\n" 12883 + "\n" 12884 + " git push <ainm>\n" 12885 + 12886 + #: builtin/push.c 12887 + msgid "--all can't be combined with refspecs" 12888 + msgstr "--all ní féidir é a chomhcheangal le refspecs" 12889 + 12890 + #: builtin/push.c 12891 + msgid "--mirror can't be combined with refspecs" 12892 + msgstr "--mirror ní féidir é a chomhcheangal le refspecs" 12893 + 12894 + #: builtin/push.c 12895 + msgid "push options must not have new line characters" 12896 + msgstr "ní chóir go mbeadh carachtair líne nua ag roghanna brú" 12897 + 12898 + #: builtin/range-diff.c 12899 + msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" 12900 + msgstr "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" 12901 + 12902 + #: builtin/range-diff.c 12903 + msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" 12904 + msgstr "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" 12905 + 12906 + #: builtin/range-diff.c 12907 + msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" 12908 + msgstr "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" 12909 + 12910 + #: builtin/range-diff.c 12911 + msgid "use simple diff colors" 12912 + msgstr "bain úsáid as dathanna diff simplí" 12913 + 12914 + #: builtin/range-diff.c 12915 + msgid "notes" 12916 + msgstr "nótaí" 12917 + 12918 + #: builtin/range-diff.c 12919 + msgid "passed to 'git log'" 12920 + msgstr "cuireadh chuig 'git log'" 12921 + 12922 + #: builtin/range-diff.c 12923 + msgid "only emit output related to the first range" 12924 + msgstr "ní scaoileann ach aschur a bhaineann leis an gcéad raon" 12925 + 12926 + #: builtin/range-diff.c 12927 + msgid "only emit output related to the second range" 12928 + msgstr "ní scaoileann ach aschur a bhaineann leis an dara raon" 12929 + 12930 + #: builtin/range-diff.c 12931 + #, c-format 12932 + msgid "not a revision: '%s'" 12933 + msgstr "ní athbhreithniú: '%s'" 12934 + 12935 + #: builtin/range-diff.c 12936 + #, c-format 12937 + msgid "not a commit range: '%s'" 12938 + msgstr "ní raon tiomanta: '%s'" 12939 + 12940 + #: builtin/range-diff.c 12941 + #, c-format 12942 + msgid "not a symmetric range: '%s'" 12943 + msgstr "ní raon siméadrach: '%s'" 12944 + 12945 + #: builtin/range-diff.c 12946 + msgid "need two commit ranges" 12947 + msgstr "dhá raon tiomanta ag teastáil" 12948 + 12949 + #: builtin/read-tree.c 12950 + msgid "" 12951 + "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" 12952 + "prefix=<prefix>)\n" 12953 + " [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n" 12954 + " (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" 12955 + msgstr "" 12956 + "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" 12957 + "prefix=<prefix>)\n" 12958 + " [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n" 12959 + " (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" 12960 + 12961 + #: builtin/read-tree.c 12962 + msgid "write resulting index to <file>" 12963 + msgstr "scríobh innéacs mar thoradh air go <file>" 12964 + 12965 + #: builtin/read-tree.c 12966 + msgid "only empty the index" 12967 + msgstr "ach an t-innéacs a fholmhú" 12968 + 12969 + #: builtin/read-tree.c 12970 + msgid "Merging" 12971 + msgstr "Cumaisc" 12972 + 12973 + #: builtin/read-tree.c 12974 + msgid "perform a merge in addition to a read" 12975 + msgstr "cumaisc a dhéanamh i dteannta le léamh" 12976 + 12977 + #: builtin/read-tree.c 12978 + msgid "3-way merge if no file level merging required" 12979 + msgstr "Cumaisc trí bhealach mura gá cumasc leibhéal comhaid" 12980 + 12981 + #: builtin/read-tree.c 12982 + msgid "3-way merge in presence of adds and removes" 12983 + msgstr "Cumaisc 3 bhealach i láthair breiseanna agus bainteanna" 12984 + 12985 + #: builtin/read-tree.c 12986 + msgid "same as -m, but discard unmerged entries" 12987 + msgstr "mar an gcéanna le -m, ach caith iontrálacha neamh-chumhdaithe" 12988 + 12989 + #: builtin/read-tree.c 12990 + msgid "<subdirectory>/" 12991 + msgstr "<subdirectory>/" 12992 + 12993 + #: builtin/read-tree.c 12994 + msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" 12995 + msgstr "léigh an crann isteach san innéacs faoi<subdirectory>/" 12996 + 12997 + #: builtin/read-tree.c 12998 + msgid "update working tree with merge result" 12999 + msgstr "crann oibre a nuashonrú le toradh cumaisc" 13000 + 13001 + #: builtin/read-tree.c 13002 + msgid "gitignore" 13003 + msgstr "gignor" 13004 + 13005 + #: builtin/read-tree.c 13006 + msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" 13007 + msgstr "ligean do chomhaid a dhéantar neamhaird air go sainrá" 13008 + 13009 + #: builtin/read-tree.c 13010 + msgid "don't check the working tree after merging" 13011 + msgstr "ná seiceáil an crann oibre tar éis a chumasc" 13012 + 13013 + #: builtin/read-tree.c 13014 + msgid "don't update the index or the work tree" 13015 + msgstr "ná nuashonraigh an t-innéacs nó an crann oibre" 13016 + 13017 + #: builtin/read-tree.c 13018 + msgid "skip applying sparse checkout filter" 13019 + msgstr "scipeáil scagaire seiceála neamhchoitianta a" 13020 + 13021 + #: builtin/read-tree.c 13022 + msgid "debug unpack-trees" 13023 + msgstr "crainn díphacáilte a dhífhabhtú" 13024 + 13025 + #: builtin/read-tree.c 13026 + msgid "suppress feedback messages" 13027 + msgstr "teachtaireachtaí aiseolais" 13028 + 13029 + #: builtin/read-tree.c 13030 + msgid "You need to resolve your current index first" 13031 + msgstr "Ní mór duit d'innéacs reatha a réiteach ar dtús" 13032 + 13033 + #: builtin/rebase.c 13034 + msgid "" 13035 + "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " 13036 + "[<upstream> [<branch>]]" 13037 + msgstr "" 13038 + "<upstream><branch>git rebase [-i] [roghanna] [--exec<cmd>] [--onto " 13039 + "<newbase>| --keep-base] [[]]" 13040 + 13041 + #: builtin/rebase.c 13042 + msgid "" 13043 + "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" 13044 + msgstr "" 13045 + "<newbase><branch>git rebase [-i] [roghanna] [--exec] [-- <cmd>onto] --root []" 13046 + 13047 + #: builtin/rebase.c sequencer.c 13048 + #, c-format 13049 + msgid "could not read '%s'." 13050 + msgstr "ní raibh '%s' in ann a léamh." 13051 + 13052 + #: builtin/rebase.c 13053 + #, c-format 13054 + msgid "could not create temporary %s" 13055 + msgstr "ní fhéadfaí %s sealadach a chruthú" 13056 + 13057 + #: builtin/rebase.c 13058 + msgid "could not mark as interactive" 13059 + msgstr "ní fhéadfaí marcáil mar idirghníomh" 13060 + 13061 + #: builtin/rebase.c 13062 + msgid "could not generate todo list" 13063 + msgstr "ní raibh in ann liosta todo a ghiniúint" 13064 + 13065 + #: builtin/rebase.c 13066 + msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" 13067 + msgstr "caithfear gealltanas bonn a sholáthar le --upstream nó --onto" 13068 + 13069 + #: builtin/rebase.c 13070 + #, c-format 13071 + msgid "%s requires the merge backend" 13072 + msgstr "Teastaíonn %s an cúltaca cumaisc" 13073 + 13074 + #: builtin/rebase.c 13075 + #, c-format 13076 + msgid "invalid onto: '%s'" 13077 + msgstr "neamhbhailí ar: '%s'" 13078 + 13079 + #: builtin/rebase.c 13080 + #, c-format 13081 + msgid "invalid orig-head: '%s'" 13082 + msgstr "orig-head neamhbhailí: '%s'" 13083 + 13084 + #: builtin/rebase.c 13085 + #, c-format 13086 + msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" 13087 + msgstr "neamhaird a dhéanamh de allow_rerere_autoupdate neamhbhailí: '%s'" 13088 + 13089 + #: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c 13090 + #, c-format 13091 + msgid "could not remove '%s'" 13092 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a bhaint" 13093 + 13094 + #: builtin/rebase.c 13095 + #, c-format 13096 + msgid "" 13097 + "\n" 13098 + "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" 13099 + "these revisions:\n" 13100 + "\n" 13101 + " %s\n" 13102 + "\n" 13103 + "As a result, git cannot rebase them." 13104 + msgstr "" 13105 + "\n" 13106 + "Bhí earráid ag git agus é ag ullmhú na paistí chun athsheinm\n" 13107 + "na hathbhreithnithe seo:\n" 13108 + "\n" 13109 + " %s\n" 13110 + "\n" 13111 + "Mar thoradh air sin, ní féidir le git iad a athbhunú." 13112 + 13113 + #: builtin/rebase.c 13114 + #, c-format 13115 + msgid "Unknown rebase-merges mode: %s" 13116 + msgstr "Modh rebase-chumaisc anaithnid: %s" 13117 + 13118 + #: builtin/rebase.c 13119 + #, c-format 13120 + msgid "could not switch to %s" 13121 + msgstr "ní fhéadfaí aistriú go %s" 13122 + 13123 + #: builtin/rebase.c 13124 + msgid "apply options and merge options cannot be used together" 13125 + msgstr "roghanna i bhfeidhm agus ní féidir roghanna cumaisc a úsáid le chéile" 13126 + 13127 + #: builtin/rebase.c 13128 + msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead." 13129 + msgstr "Tá --empty=ask díscríofa; bain úsáid as '--empty=stop' ina ionad." 13130 + 13131 + #: builtin/rebase.c 13132 + #, c-format 13133 + msgid "" 13134 + "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and " 13135 + "\"stop\"." 13136 + msgstr "" 13137 + "cineál folamh gan aithint '%s'; is iad na luachanna bailí ná “drop”, “keep”, " 13138 + "agus “stop”." 13139 + 13140 + #: builtin/rebase.c 13141 + msgid "" 13142 + "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop " 13143 + "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument " 13144 + "instead, which does the same thing." 13145 + msgstr "" 13146 + "Tá --rebase-merges le argóint teaghrán folamh míshuanta agus stopfaidh sé ag " 13147 + "obair i leagan amach anseo de Git. Úsáid --rebase-merges gan argóint ina " 13148 + "ionad sin, a dhéanann an rud céanna." 13149 + 13150 + #: builtin/rebase.c 13151 + #, c-format 13152 + msgid "" 13153 + "%s\n" 13154 + "Please specify which branch you want to rebase against.\n" 13155 + "See git-rebase(1) for details.\n" 13156 + "\n" 13157 + " git rebase '<branch>'\n" 13158 + "\n" 13159 + msgstr "" 13160 + "%s\n" 13161 + "Sonraigh le do thoil cén brainse ar mhaith leat athbhunú ina choinne.\n" 13162 + "Féach git-rebase(1) le haghaidh sonraí.\n" 13163 + "\n" 13164 + "git rebase '<brainse>'\n" 13165 + "\n" 13166 + 13167 + #: builtin/rebase.c 13168 + #, c-format 13169 + msgid "" 13170 + "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" 13171 + "\n" 13172 + " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" 13173 + "\n" 13174 + msgstr "" 13175 + "Más mian leat faisnéis rianaithe a shocrú don bhrainse seo is féidir leat é " 13176 + "sin a dhéanamh le:\n" 13177 + "\n" 13178 + " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" 13179 + "\n" 13180 + 13181 + #: builtin/rebase.c 13182 + msgid "exec commands cannot contain newlines" 13183 + msgstr "ní féidir línte nua a bheith ag orduithe exec" 13184 + 13185 + #: builtin/rebase.c 13186 + msgid "empty exec command" 13187 + msgstr "ordú exec folamh" 13188 + 13189 + #: builtin/rebase.c 13190 + msgid "rebase onto given branch instead of upstream" 13191 + msgstr "athbhunú ar an mbrainse ar leith in ionad suas an sruth" 13192 + 13193 + #: builtin/rebase.c 13194 + msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" 13195 + msgstr "bain úsáid as bonn cumaisc suas sruth agus brainse mar an bonn reatha" 13196 + 13197 + #: builtin/rebase.c 13198 + msgid "allow pre-rebase hook to run" 13199 + msgstr "ligean do chrúca réamh-athbhunaithe rith" 13200 + 13201 + #: builtin/rebase.c 13202 + msgid "be quiet. implies --no-stat" 13203 + msgstr "a bheith ciúin. tugann le tuiscint --no-stat" 13204 + 13205 + #: builtin/rebase.c 13206 + msgid "display a diffstat of what changed upstream" 13207 + msgstr "taispeáint diffstat den rud a d'athraigh suas an sruth" 13208 + 13209 + #: builtin/rebase.c 13210 + msgid "do not show diffstat of what changed upstream" 13211 + msgstr "ná taispeáin diffstat den mhéid a d'athraigh suas an sruth" 13212 + 13213 + #: builtin/rebase.c 13214 + msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" 13215 + msgstr "cuir leantóir sínithe le gach tiomantas" 13216 + 13217 + #: builtin/rebase.c 13218 + msgid "make committer date match author date" 13219 + msgstr "dáta an údair comhoiriúnaithe dáta a dhéanamh" 13220 + 13221 + #: builtin/rebase.c 13222 + msgid "ignore author date and use current date" 13223 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar dháta údair agus bain úsáid as" 13224 + 13225 + #: builtin/rebase.c 13226 + msgid "synonym of --reset-author-date" 13227 + msgstr "comhchiallach de --reset-author-date" 13228 + 13229 + #: builtin/rebase.c 13230 + msgid "passed to 'git apply'" 13231 + msgstr "cuireadh chuig 'git apply'" 13232 + 13233 + #: builtin/rebase.c 13234 + msgid "ignore changes in whitespace" 13235 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i spás bán" 13236 + 13237 + #: builtin/rebase.c 13238 + msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" 13239 + msgstr "roghnaigh silíní gach gealltanas, fiú mura bhfuil gan athrú" 13240 + 13241 + #: builtin/rebase.c 13242 + msgid "continue" 13243 + msgstr "leanúint" 13244 + 13245 + #: builtin/rebase.c 13246 + msgid "skip current patch and continue" 13247 + msgstr "scipeáil an paiste reatha agus lean ar aghaidh" 13248 + 13249 + #: builtin/rebase.c 13250 + msgid "abort and check out the original branch" 13251 + msgstr "déan deireadh a chur agus seiceáil ar an mbrainse bunaidh" 13252 + 13253 + #: builtin/rebase.c 13254 + msgid "abort but keep HEAD where it is" 13255 + msgstr "déan deireadh ach coinnigh CEAD san áit a bhfuil sé" 13256 + 13257 + #: builtin/rebase.c 13258 + msgid "edit the todo list during an interactive rebase" 13259 + msgstr "cuir an liosta todo in eagar le linn athbhunú idirghníomhach" 13260 + 13261 + #: builtin/rebase.c 13262 + msgid "show the patch file being applied or merged" 13263 + msgstr "taispeáin an comhad paiste atá á chur i bhfeidhm nó á chumas" 13264 + 13265 + #: builtin/rebase.c 13266 + msgid "use apply strategies to rebase" 13267 + msgstr "úsáid straitéisí i bhfeidhm chun athbhunú" 13268 + 13269 + #: builtin/rebase.c 13270 + msgid "use merging strategies to rebase" 13271 + msgstr "straitéisí cumaisc a úsáid chun athbhunú" 13272 + 13273 + #: builtin/rebase.c 13274 + msgid "let the user edit the list of commits to rebase" 13275 + msgstr "lig don úsáideoir liosta na dtiomantas a athbhunú a chur in eagar" 13276 + 13277 + #: builtin/rebase.c 13278 + msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them" 13279 + msgstr "" 13280 + "(Bainte) a bhí: déan iarracht cumaisc a athchruthú in ionad neamhaird a " 13281 + "dhéanamh orthu" 13282 + 13283 + #: builtin/rebase.c builtin/revert.c 13284 + msgid "how to handle commits that become empty" 13285 + msgstr "conas gealltanais a éiríonn folamh a láimhseáil" 13286 + 13287 + #: builtin/rebase.c 13288 + msgid "keep commits which start empty" 13289 + msgstr "coinnigh gealltanais a thosaíonn folamh" 13290 + 13291 + #: builtin/rebase.c 13292 + msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" 13293 + msgstr "gealltanna gluaiseachta a thosaíonn le squash! /socrú! faoi -i" 13294 + 13295 + #: builtin/rebase.c 13296 + msgid "update branches that point to commits that are being rebased" 13297 + msgstr "brainsí a nuashonrú a thugann in iúl do ghealltanais atá á athbhunú" 13298 + 13299 + #: builtin/rebase.c 13300 + msgid "add exec lines after each commit of the editable list" 13301 + msgstr "" 13302 + "línte exec a chur leis tar éis gach tiomantas den liosta in-eagarthóireachta" 13303 + 13304 + #: builtin/rebase.c 13305 + msgid "allow rebasing commits with empty messages" 13306 + msgstr "ligean do thiomantas a athbhunú le teachtaireachtaí folamh" 13307 + 13308 + #: builtin/rebase.c 13309 + msgid "try to rebase merges instead of skipping them" 13310 + msgstr "déan iarracht cumaisc a athbhunú in ionad iad a scipeáil" 13311 + 13312 + #: builtin/rebase.c 13313 + msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" 13314 + msgstr "bain úsáid as 'merge-base --fork-point' chun suas an sruth a bheachtú" 13315 + 13316 + #: builtin/rebase.c 13317 + msgid "use the given merge strategy" 13318 + msgstr "bain úsáid as an straitéis cumaisc tugtha" 13319 + 13320 + #: builtin/rebase.c builtin/revert.c 13321 + msgid "option" 13322 + msgstr "rogha" 13323 + 13324 + #: builtin/rebase.c 13325 + msgid "pass the argument through to the merge strategy" 13326 + msgstr "an argóint a chur ar aghaidh chuig an straitéis cumaisc" 13327 + 13328 + #: builtin/rebase.c 13329 + msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" 13330 + msgstr "" 13331 + "athbhunú gach gealltanas inrochtana suas go dtí an fhréamh/na fréamhacha" 13332 + 13333 + #: builtin/rebase.c 13334 + msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" 13335 + msgstr "athsceidealú go huathoibríoch aon `executaithe' a the" 13336 + 13337 + #: builtin/rebase.c 13338 + msgid "apply all changes, even those already present upstream" 13339 + msgstr "gach athrú a chur i bhfeidhm, fiú iad siúd atá i láthair suas an" 13340 + 13341 + #: builtin/rebase.c 13342 + msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." 13343 + msgstr "Is cosúil go bhfuil 'git am' ar siúl. Ní féidir athbhunú." 13344 + 13345 + #: builtin/rebase.c 13346 + msgid "" 13347 + "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n" 13348 + "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n" 13349 + "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase." 13350 + msgstr "" 13351 + "Ní thacaítear le `rebase --preserve-merges` (-p) a thuilleadh.\n" 13352 + "Úsáid `git rebase --abort` chun rebase reatha a fhoirceannadh.\n" 13353 + "Nó íosghrádú go v2.33, nó níos luaithe, chun an athbhunú a chur i gcrích." 13354 + 13355 + #: builtin/rebase.c 13356 + msgid "" 13357 + "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n" 13358 + "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n" 13359 + "which is no longer supported; use 'merges' instead" 13360 + msgstr "" 13361 + "Cuireadh --preserve-merges in ionad --rebase-merges\n" 13362 + "Nóta: Féadfar do chumraíocht `pull.rebase` a shocrú chun 'caomhnú' freisin,\n" 13363 + "nach dtacaítear leis a thuilleadh; bain úsáid as 'cumaisc' ina ionad" 13364 + 13365 + #: builtin/rebase.c 13366 + msgid "no rebase in progress" 13367 + msgstr "níl aon athbhunú ar siúl" 13368 + 13369 + #: builtin/rebase.c 13370 + msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." 13371 + msgstr "" 13372 + "Ní féidir an gníomh --edit-todo a úsáid ach le linn athbhunú idirghníomhach." 13373 + 13374 + #: builtin/rebase.c 13375 + msgid "Cannot read HEAD" 13376 + msgstr "Ní féidir HEAD a léamh" 13377 + 13378 + #: builtin/rebase.c 13379 + msgid "" 13380 + "You must edit all merge conflicts and then\n" 13381 + "mark them as resolved using git add" 13382 + msgstr "" 13383 + "Ní mór duit gach coinbhleacht cumaisc a chur in eagar agus ansin\n" 13384 + "iad a mharcáil mar réitigh ag úsáid git add" 13385 + 13386 + #: builtin/rebase.c 13387 + msgid "could not discard worktree changes" 13388 + msgstr "ní fhéadfadh athruithe crann oibre a dhiúscairt" 13389 + 13390 + #: builtin/rebase.c 13391 + #, c-format 13392 + msgid "could not move back to %s" 13393 + msgstr "ní fhéadfaí bogadh ar ais chuig %s" 13394 + 13395 + #: builtin/rebase.c 13396 + #, c-format 13397 + msgid "" 13398 + "It seems that there is already a %s directory, and\n" 13399 + "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" 13400 + "case, please try\n" 13401 + "\t%s\n" 13402 + "If that is not the case, please\n" 13403 + "\t%s\n" 13404 + "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" 13405 + "valuable there.\n" 13406 + msgstr "" 13407 + "Dealraíonn sé go bhfuil eolaire %s ann cheana féin, agus\n" 13408 + "N'fheadar an bhfuil tú i lár athbhunaithe eile. Más é sin an\n" 13409 + "cás, déan iarracht\n" 13410 + " %s\n" 13411 + "Mura bhfuil sé sin an cás, le do thoil\n" 13412 + " %s\n" 13413 + "agus rith mé arís. Táim ag stopadh i gcás go bhfuil rud éigin agat fós\n" 13414 + "luachmhar ansin.\n" 13415 + 13416 + #: builtin/rebase.c 13417 + msgid "switch `C' expects a numerical value" 13418 + msgstr "tá an lasc `C' ag súil le luach uimhriúil" 13419 + 13420 + #: builtin/rebase.c 13421 + msgid "" 13422 + "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --" 13423 + "no-rebase-merges" 13424 + msgstr "" 13425 + "tá roghanna cur i bhfeidhm neamhoiriúnach le rebase.rebaseMerges. Smaoinigh " 13426 + "ar --no-rebase-merges a chur leis" 13427 + 13428 + #: builtin/rebase.c 13429 + msgid "" 13430 + "apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-" 13431 + "update-refs" 13432 + msgstr "" 13433 + "tá roghanna cur i bhfeidhm neamhoiriúnach le rebase.updateRefs. Smaoinigh ar " 13434 + "--no-update-refs a chur leis" 13435 + 13436 + #: builtin/rebase.c 13437 + #, c-format 13438 + msgid "Unknown rebase backend: %s" 13439 + msgstr "Cúltaca athbhunaithe anaithnid: %s" 13440 + 13441 + #: builtin/rebase.c 13442 + msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" 13443 + msgstr "Éilíonn --reschedule-failed-exec --exec nó --interactive" 13444 + 13445 + #: builtin/rebase.c 13446 + #, c-format 13447 + msgid "invalid upstream '%s'" 13448 + msgstr "neamhbhailí suas sruth '%s'" 13449 + 13450 + #: builtin/rebase.c 13451 + msgid "Could not create new root commit" 13452 + msgstr "Ní fhéadfaí tiomantas fréimhe nua a chruthú" 13453 + 13454 + #: builtin/rebase.c 13455 + #, c-format 13456 + msgid "no such branch/commit '%s'" 13457 + msgstr "gan aon bhrainse/tiomantas '%s' den sórt sin" 13458 + 13459 + #: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c 13460 + #, c-format 13461 + msgid "No such ref: %s" 13462 + msgstr "Níl aon tagairt den sórt sin: %s" 13463 + 13464 + #: builtin/rebase.c 13465 + msgid "Could not resolve HEAD to a commit" 13466 + msgstr "Ní fhéadfaí HEAD a réiteach le tiomantas" 13467 + 13468 + #: builtin/rebase.c 13469 + #, c-format 13470 + msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" 13471 + msgstr "'%s': teastaíonn bonn cumaisc amháin díreach le brainse" 13472 + 13473 + #: builtin/rebase.c 13474 + #, c-format 13475 + msgid "'%s': need exactly one merge base" 13476 + msgstr "'%s': teastaíonn bonn cumaisc amháin díreach" 13477 + 13478 + #: builtin/rebase.c 13479 + #, c-format 13480 + msgid "Does not point to a valid commit '%s'" 13481 + msgstr "Ní thugann sé in iúl do thiomantas bailí '%s'" 13482 + 13483 + #: builtin/rebase.c 13484 + msgid "HEAD is up to date." 13485 + msgstr "Tá HEAD cothrom le dáta." 13486 + 13487 + #: builtin/rebase.c 13488 + #, c-format 13489 + msgid "Current branch %s is up to date.\n" 13490 + msgstr "Tá an brainse reatha %s cothrom le dáta.\n" 13491 + 13492 + #: builtin/rebase.c 13493 + msgid "HEAD is up to date, rebase forced." 13494 + msgstr "Tá HEAD cothrom le dáta, athbhunú éigeantach." 13495 + 13496 + #: builtin/rebase.c 13497 + #, c-format 13498 + msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" 13499 + msgstr "Tá an brainse reatha %s cothrom le dáta, athbhunú éigeantach.\n" 13500 + 13501 + #: builtin/rebase.c 13502 + msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." 13503 + msgstr "Dhiúltaigh an crúca réamh-athbhunú a athbhunú." 13504 + 13505 + #: builtin/rebase.c 13506 + #, c-format 13507 + msgid "Changes to %s:\n" 13508 + msgstr "Athruithe ar %s:\n" 13509 + 13510 + #: builtin/rebase.c 13511 + #, c-format 13512 + msgid "Changes from %s to %s:\n" 13513 + msgstr "Athruithe ó %s go %s:\n" 13514 + 13515 + #: builtin/rebase.c 13516 + #, c-format 13517 + msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" 13518 + msgstr "" 13519 + "Ar dtús, téann athfhillte chun do chuid oibre a athsheinm ar a bharr...\n" 13520 + 13521 + #: builtin/rebase.c 13522 + msgid "Could not detach HEAD" 13523 + msgstr "Ní fhéadfaí CEAD a dhícheangal" 13524 + 13525 + #: builtin/rebase.c 13526 + #, c-format 13527 + msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" 13528 + msgstr "Cuireadh %s ar aghaidh go tapa chuig %s.\n" 13529 + 13530 + #: builtin/receive-pack.c 13531 + msgid "git receive-pack <git-dir>" 13532 + msgstr "git receive-pack <git-dir>" 13533 + 13534 + #: builtin/receive-pack.c 13535 + msgid "" 13536 + "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" 13537 + "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" 13538 + "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" 13539 + "the work tree to HEAD.\n" 13540 + "\n" 13541 + "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" 13542 + "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" 13543 + "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" 13544 + "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" 13545 + "other way.\n" 13546 + "\n" 13547 + "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" 13548 + "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." 13549 + msgstr "" 13550 + "De réir réamhshocraithe, nuashonrú an bhrainse reatha i stóras neamh-lom\n" 13551 + "diúltaítear, toisc go ndéanfaidh sé an t-innéacs agus an crann oibre " 13552 + "neamhréireach\n" 13553 + "leis an méid a bhrúigh tú, agus beidh 'git reset --hard' ag teastáil uait " 13554 + "chun a mheaitseáil\n" 13555 + "an crann oibre go HEAD.\n" 13556 + "\n" 13557 + "Is féidir leat an t-athróg cumraíochta 'receive.denyCurrentBranch' a shocrú\n" 13558 + "chun 'neamhaird' nó 'rabhadh' sa stór iargúlta chun ligean a bhrú isteach\n" 13559 + "a bhrainse reatha; áfach, ní mholtar é seo mura bhfuil tú\n" 13560 + "socraithe chun a chrann oibre a nuashonrú chun a mheaitseáil ar an méid a " 13561 + "bhrú tú isteach\n" 13562 + "bealach eile.\n" 13563 + "\n" 13564 + "Chun an teachtaireacht seo a bhrú agus an t-iompar réamhshocraithe a " 13565 + "choinneáil fós, socraigh\n" 13566 + "Athróg cumraíochta 'receive.denyCurrentBranch' go 'refuse'." 13567 + 13568 + #: builtin/receive-pack.c 13569 + msgid "" 13570 + "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" 13571 + "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" 13572 + "\n" 13573 + "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" 13574 + "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" 13575 + "current branch, with or without a warning message.\n" 13576 + "\n" 13577 + "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." 13578 + msgstr "" 13579 + "De réir réamhshocraithe, diúltaítear an bhrainse reatha a scriosadh, mar an " 13580 + "chéad chéad\n" 13581 + "Ní bheidh aon chomhad seiceáilte amach mar thoradh ar 'git clone', rud a " 13582 + "chruthaíonn mearbhall.\n" 13583 + "\n" 13584 + "Is féidir leat athróg cumraíochta 'receive.denyDeleteCurrent' a shocrú go\n" 13585 + "'rabhadh 'nó' neamhaird 'sa stór iargúlta chun cead a scriosadh an\n" 13586 + "brainse reatha, le teachtaireacht rabhaidh nó gan é.\n" 13587 + "\n" 13588 + "Chun an teachtaireacht seo a ghearradh, is féidir leat é a shocrú go 'diúlt'." 13589 + 13590 + #: builtin/receive-pack.c 13591 + msgid "quiet" 13592 + msgstr "ciúin" 13593 + 13594 + #: builtin/receive-pack.c 13595 + msgid "you must specify a directory" 13596 + msgstr "ní mór duit eolaire a shonrú" 13597 + 13598 + #: builtin/reflog.c 13599 + msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" 13600 + msgstr "<ref>git reflog [taispeáin] [] [<log-options>]" 13601 + 13602 + #: builtin/reflog.c 13603 + msgid "git reflog list" 13604 + msgstr "git reflog liosta" 13605 + 13606 + #: builtin/reflog.c 13607 + msgid "" 13608 + "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" 13609 + " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" 13610 + " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " 13611 + "<refs>...]" 13612 + msgstr "" 13613 + "<time><time>git reflog in éag [--expire=] [--expire-unreachable=]\n" 13614 + " [--athscríobh] [--updateref] [--stale-fix]\n" 13615 + " <refs>[--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--one-worktree] |...]" 13616 + 13617 + #: builtin/reflog.c 13618 + msgid "" 13619 + "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" 13620 + " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." 13621 + msgstr "" 13622 + "git reflog scrios [--athscríobh] [--updateref]\n" 13623 + " <ref><specifier>[--driy-run | -n] [--verbose] @ {}..." 13624 + 13625 + #: builtin/reflog.c 13626 + msgid "git reflog exists <ref>" 13627 + msgstr "git reflog ann <ref>" 13628 + 13629 + #: builtin/reflog.c 13630 + msgid "git reflog drop [--all [--single-worktree] | <refs>...]" 13631 + msgstr "<refs>git reflog titim [--all [--one-worktree] |...]" 13632 + 13633 + #: builtin/reflog.c 13634 + #, c-format 13635 + msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'" 13636 + msgstr "stampa ama neamhbhailí '%s' a thugtar do '--%s'" 13637 + 13638 + #: builtin/reflog.c sequencer.c 13639 + #, c-format 13640 + msgid "%s does not accept arguments: '%s'" 13641 + msgstr "Ní ghlacann %s le hargóintí: '%s'" 13642 + 13643 + #: builtin/reflog.c 13644 + msgid "do not actually prune any entries" 13645 + msgstr "ná déan aon iontrálacha a ghearradh" 13646 + 13647 + #: builtin/reflog.c 13648 + msgid "" 13649 + "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it" 13650 + msgstr "" 13651 + "athscríobh an sean-SHA1 leis an SHA1 nua den iontráil atá roimh ré anois" 13652 + 13653 + #: builtin/reflog.c 13654 + msgid "update the reference to the value of the top reflog entry" 13655 + msgstr "an tagairt do luach an iontráil reflog barr a nuashonrú" 13656 + 13657 + #: builtin/reflog.c 13658 + msgid "print extra information on screen" 13659 + msgstr "faisnéis bhreise a phriontáil ar an sc" 13660 + 13661 + #: builtin/reflog.c 13662 + msgid "timestamp" 13663 + msgstr "stampa ama" 13664 + 13665 + #: builtin/reflog.c 13666 + msgid "prune entries older than the specified time" 13667 + msgstr "iontrálacha brónta níos sine ná an t-am sonraithe" 13668 + 13669 + #: builtin/reflog.c 13670 + msgid "" 13671 + "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip " 13672 + "of the branch" 13673 + msgstr "" 13674 + "ní féidir iontrálacha br <time>ónta níos sine ná sin a bhaint amach ó bharr " 13675 + "reatha na brainse" 13676 + 13677 + #: builtin/reflog.c 13678 + msgid "prune any reflog entries that point to broken commits" 13679 + msgstr "" 13680 + "aon iontrálacha reflog a ghearradh a chuireann in iúl do thiomantas briste" 13681 + 13682 + #: builtin/reflog.c 13683 + msgid "process the reflogs of all references" 13684 + msgstr "athfhillteacha na dtagairtí go léir a phróiseáil" 13685 + 13686 + #: builtin/reflog.c 13687 + msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only" 13688 + msgstr "" 13689 + "teorann sé leis an bpróiseáil do athfhillteacha ón gcrann oibre reatha amháin" 13690 + 13691 + #: builtin/reflog.c 13692 + #, c-format 13693 + msgid "Marking reachable objects..." 13694 + msgstr "Rudaí inrochtana a mharcáil..." 13695 + 13696 + #: builtin/reflog.c 13697 + #, c-format 13698 + msgid "reflog could not be found: '%s'" 13699 + msgstr "ní fhéadfaí reflog a fháil: '%s'" 13700 + 13701 + #: builtin/reflog.c 13702 + msgid "no reflog specified to delete" 13703 + msgstr "níl aon reflog sonraithe le scriosadh" 13704 + 13705 + #: builtin/reflog.c 13706 + #, c-format 13707 + msgid "invalid ref format: %s" 13708 + msgstr "formáid tagartha neamhbhailí: %s" 13709 + 13710 + #: builtin/reflog.c 13711 + msgid "drop the reflogs of all references" 13712 + msgstr "scaoil athbhreithniú na dtagairtí go léir" 13713 + 13714 + #: builtin/reflog.c 13715 + msgid "drop reflogs from the current worktree only" 13716 + msgstr "scaoil reflogs ón gcrann oibre reatha amháin" 13717 + 13718 + #: builtin/reflog.c 13719 + msgid "references specified along with --all" 13720 + msgstr "tagairtí sonraithe in éineacht le --all" 13721 + 13722 + #: builtin/refs.c 13723 + msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]" 13724 + msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]" 13725 + 13726 + #: builtin/refs.c 13727 + msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]" 13728 + msgstr "fíoraíonn git refs [--strong] [--verbose]" 13729 + 13730 + #: builtin/refs.c 13731 + msgid "specify the reference format to convert to" 13732 + msgstr "sonraigh an fhormáid tagartha le tiontú" 13733 + 13734 + #: builtin/refs.c 13735 + msgid "perform a non-destructive dry-run" 13736 + msgstr "rith tirim neamh-millteach a dhéanamh" 13737 + 13738 + #: builtin/refs.c 13739 + msgid "drop reflogs entirely during the migration" 13740 + msgstr "titim athfhóga go hiomlán le linn na himirce" 13741 + 13742 + #: builtin/refs.c 13743 + msgid "missing --ref-format=<format>" 13744 + msgstr "ar iarraidh --ref-format=<format>" 13745 + 13746 + #: builtin/refs.c 13747 + #, c-format 13748 + msgid "repository already uses '%s' format" 13749 + msgstr "úsáideann stór formáid '%s' cheana féin" 13750 + 13751 + #: builtin/refs.c 13752 + msgid "enable strict checking" 13753 + msgstr "cumasú seiceáil docht" 13754 + 13755 + #: builtin/refs.c 13756 + msgid "'git refs verify' takes no arguments" 13757 + msgstr "Ní ghlacann 'git refs verify' aon argóintí" 13758 + 13759 + #: builtin/remote.c 13760 + msgid "" 13761 + "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" 13762 + "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" 13763 + msgstr "" 13764 + "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" 13765 + "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" 13766 + 13767 + #: builtin/remote.c 13768 + msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" 13769 + msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" 13770 + 13771 + #: builtin/remote.c 13772 + msgid "git remote remove <name>" 13773 + msgstr "git remote remove <name>" 13774 + 13775 + #: builtin/remote.c 13776 + msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" 13777 + msgstr "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" 13778 + 13779 + #: builtin/remote.c 13780 + msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" 13781 + msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" 13782 + 13783 + #: builtin/remote.c 13784 + msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" 13785 + msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" 13786 + 13787 + #: builtin/remote.c 13788 + msgid "" 13789 + "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" 13790 + msgstr "" 13791 + "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" 13792 + 13793 + #: builtin/remote.c 13794 + msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." 13795 + msgstr "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." 13796 + 13797 + #: builtin/remote.c 13798 + msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" 13799 + msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <name>" 13800 + 13801 + #: builtin/remote.c 13802 + msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" 13803 + msgstr "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" 13804 + 13805 + #: builtin/remote.c 13806 + msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" 13807 + msgstr "git iargúlta set-url --add <name><newurl>" 13808 + 13809 + #: builtin/remote.c 13810 + msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" 13811 + msgstr "git iargúlta set-url --delete <name><url>" 13812 + 13813 + #: builtin/remote.c 13814 + msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" 13815 + msgstr "git remote add [<options>] <name> <url>" 13816 + 13817 + #: builtin/remote.c 13818 + msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." 13819 + msgstr "git remote set-branches <name> <branch>..." 13820 + 13821 + #: builtin/remote.c 13822 + msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." 13823 + msgstr "git remote set-branches --add <name> <branch>..." 13824 + 13825 + #: builtin/remote.c 13826 + msgid "git remote show [<options>] <name>" 13827 + msgstr "git remote show [<options>] <name>" 13828 + 13829 + #: builtin/remote.c 13830 + msgid "git remote prune [<options>] <name>" 13831 + msgstr "git remote prune [<options>] <name>" 13832 + 13833 + #: builtin/remote.c 13834 + msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." 13835 + msgstr "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." 13836 + 13837 + #: builtin/remote.c 13838 + #, c-format 13839 + msgid "Updating %s" 13840 + msgstr "Nuashonrú %s" 13841 + 13842 + #: builtin/remote.c 13843 + #, c-format 13844 + msgid "Could not fetch %s" 13845 + msgstr "Níorbh fhéidir %s a fháil" 13846 + 13847 + #: builtin/remote.c 13848 + msgid "" 13849 + "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" 13850 + "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" 13851 + msgstr "" 13852 + "--mirror tá scáthán contúirteach agus míchuir; le do thoil\n" 13853 + " bain úsáid as --mirror=fetch nó --mirror=push ina ionad" 13854 + 13855 + #: builtin/remote.c 13856 + #, c-format 13857 + msgid "unknown --mirror argument: %s" 13858 + msgstr "argóint --mirror anaithnid: %s" 13859 + 13860 + #: builtin/remote.c 13861 + msgid "fetch the remote branches" 13862 + msgstr "faigh na brainsí iargúlta" 13863 + 13864 + #: builtin/remote.c 13865 + msgid "" 13866 + "import all tags and associated objects when fetching\n" 13867 + "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" 13868 + msgstr "" 13869 + "iompórtáil gach clib agus rudaí gaolmhara agus tú ag tabhairt\n" 13870 + "nó ná faigh aon chlib ar chor ar bith (--no-tags)" 13871 + 13872 + #: builtin/remote.c 13873 + msgid "branch(es) to track" 13874 + msgstr "brainse (í) chun rianú" 13875 + 13876 + #: builtin/remote.c 13877 + msgid "master branch" 13878 + msgstr "máistirbhrainse" 13879 + 13880 + #: builtin/remote.c 13881 + msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" 13882 + msgstr "cuir iargúlta ar bun mar scáthán chun brú chuig nó a fháil uaidh" 13883 + 13884 + #: builtin/remote.c 13885 + msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" 13886 + msgstr "níl aon chiall ar mháistirbhrainse a shonrú le --mirror" 13887 + 13888 + #: builtin/remote.c 13889 + msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" 13890 + msgstr "nííl ciall le brainsí a shonrú le rianú ach le scátháin faighte" 13891 + 13892 + #: builtin/remote.c 13893 + #, c-format 13894 + msgid "remote %s already exists." 13895 + msgstr "iargúlta %s ann cheana féin." 13896 + 13897 + #: builtin/remote.c 13898 + #, c-format 13899 + msgid "Could not setup master '%s'" 13900 + msgstr "Ní raibh an máistir '%s' a shocrú" 13901 + 13902 + #: builtin/remote.c trailer.c 13903 + #, c-format 13904 + msgid "more than one %s" 13905 + msgstr "níos mó ná %s amháin" 13906 + 13907 + #: builtin/remote.c 13908 + #, c-format 13909 + msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" 13910 + msgstr "brainse gan láimhseáil. %s.rebase=%s; ag glacadh leis 'fíor'" 13911 + 13912 + #: builtin/remote.c 13913 + #, c-format 13914 + msgid "Could not get fetch map for refspec %s" 13915 + msgstr "Níorbh fhéidir léarscáil a fháil do refspec %s" 13916 + 13917 + #: builtin/remote.c 13918 + msgid "(matching)" 13919 + msgstr "(meaitseáil)" 13920 + 13921 + #: builtin/remote.c 13922 + msgid "(delete)" 13923 + msgstr "(scrios)" 13924 + 13925 + #: builtin/remote.c 13926 + #, c-format 13927 + msgid "could not set '%s'" 13928 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú" 13929 + 13930 + #: builtin/remote.c config.c 13931 + #, c-format 13932 + msgid "could not unset '%s'" 13933 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a dhíshocrú" 13934 + 13935 + #: builtin/remote.c 13936 + #, c-format 13937 + msgid "" 13938 + "The %s configuration remote.pushDefault in:\n" 13939 + "\t%s:%d\n" 13940 + "now names the non-existent remote '%s'" 13941 + msgstr "" 13942 + "An cumraíocht %s remote.pushDefault i:\n" 13943 + " %s: %d\n" 13944 + "ainmníonn anois an iargúlta nach bhfuil ann '%s'" 13945 + 13946 + #: builtin/remote.c 13947 + #, c-format 13948 + msgid "No such remote: '%s'" 13949 + msgstr "Níl aon iargúlta den sórt sin: '%s'" 13950 + 13951 + #: builtin/remote.c 13952 + #, c-format 13953 + msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" 13954 + msgstr "Ní fhéadfaí an chuid cumraithe '%s' a athainmniú go '%s'" 13955 + 13956 + #: builtin/remote.c 13957 + #, c-format 13958 + msgid "" 13959 + "Not updating non-default fetch refspec\n" 13960 + "\t%s\n" 13961 + "\tPlease update the configuration manually if necessary." 13962 + msgstr "" 13963 + "Gan teacht refspec neamh-réamhshocraithe a nuashonrú\n" 13964 + " %s\n" 13965 + " Nuashonraigh an chumraíocht de láimh más gá." 13966 + 13967 + #: builtin/remote.c 13968 + msgid "Renaming remote references" 13969 + msgstr "Tagairtí cianda a athainmniú" 13970 + 13971 + #: builtin/remote.c 13972 + #, c-format 13973 + msgid "deleting '%s' failed" 13974 + msgstr "theip ar '%s' a scriosadh" 13975 + 13976 + #: builtin/remote.c 13977 + #, c-format 13978 + msgid "creating '%s' failed" 13979 + msgstr "theip ar chruthú '%s'" 13980 + 13981 + #: builtin/remote.c 13982 + msgid "" 13983 + "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" 13984 + "to delete it, use:" 13985 + msgid_plural "" 13986 + "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" 13987 + "to delete them, use:" 13988 + msgstr[0] "" 13989 + "Nóta: Níor baineadh brainse lasmuigh den ordlathas refs/remotes/;\n" 13990 + "chun é a scriosadh, bain úsáid as:" 13991 + msgstr[1] "" 13992 + "Nóta: Níor baineadh roinnt brainsí lasmuigh den ordlathas refs/remotes/;\n" 13993 + "chun iad a scriosadh, bain úsáid as:" 13994 + msgstr[2] "" 13995 + "Nóta: Níor baineadh roinnt brainsí lasmuigh den ordlathas refs/remotes/;\n" 13996 + "chun iad a scriosadh, bain úsáid as:" 13997 + 13998 + #: builtin/remote.c 13999 + #, c-format 14000 + msgid "Could not remove config section '%s'" 14001 + msgstr "Ní raibh an chuid cumraithe '%s' in ann a bhaint" 14002 + 14003 + #: builtin/remote.c 14004 + #, c-format 14005 + msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" 14006 + msgstr " nua (stóráilfidh an chéad fhaighteacht eile i iargúlta/%s)" 14007 + 14008 + #: builtin/remote.c 14009 + msgid " tracked" 14010 + msgstr " rianaithe" 14011 + 14012 + #: builtin/remote.c 14013 + msgid " skipped" 14014 + msgstr " scipeáilte" 14015 + 14016 + #: builtin/remote.c 14017 + msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" 14018 + msgstr " seasta (bain úsáid as 'git remote prune' chun a bhaint)" 14019 + 14020 + #: builtin/remote.c 14021 + msgid " ???" 14022 + msgstr " ???" 14023 + 14024 + #: builtin/remote.c 14025 + #, c-format 14026 + msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" 14027 + msgstr "brainse neamhbhailí. %s.merge; ní féidir athbhunú ar> 1 bhrainse" 14028 + 14029 + #: builtin/remote.c 14030 + #, c-format 14031 + msgid "rebases interactively onto remote %s" 14032 + msgstr "athbhunú go hidirghníomhach ar iargúlta %s" 14033 + 14034 + #: builtin/remote.c 14035 + #, c-format 14036 + msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" 14037 + msgstr "athbhunú idirghníomhach (le cumaisc) ar iargúlta %s" 14038 + 14039 + #: builtin/remote.c 14040 + #, c-format 14041 + msgid "rebases onto remote %s" 14042 + msgstr "athbhunú ar iargúlta %s" 14043 + 14044 + #: builtin/remote.c 14045 + #, c-format 14046 + msgid " merges with remote %s" 14047 + msgstr " merges with remote %s" 14048 + 14049 + #: builtin/remote.c 14050 + #, c-format 14051 + msgid "merges with remote %s" 14052 + msgstr "cumasc le iargúlta %s" 14053 + 14054 + #: builtin/remote.c 14055 + #, c-format 14056 + msgid "%-*s and with remote %s\n" 14057 + msgstr "%-*s agus le iargúlta %s\n" 14058 + 14059 + #: builtin/remote.c 14060 + msgid "create" 14061 + msgstr "cruthú" 14062 + 14063 + #: builtin/remote.c 14064 + msgid "delete" 14065 + msgstr "scriosadh" 14066 + 14067 + #: builtin/remote.c 14068 + msgid "up to date" 14069 + msgstr "cothrom le dáta" 14070 + 14071 + #: builtin/remote.c 14072 + msgid "fast-forwardable" 14073 + msgstr "tapa a sheoladh" 14074 + 14075 + #: builtin/remote.c 14076 + msgid "local out of date" 14077 + msgstr "áitiúil as dáta" 14078 + 14079 + #: builtin/remote.c 14080 + #, c-format 14081 + msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" 14082 + msgstr " fórsaí %-*s go %-*s (%s)" 14083 + 14084 + #: builtin/remote.c 14085 + #, c-format 14086 + msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" 14087 + msgstr " %-*s ag brú go %-*s (%s)" 14088 + 14089 + #: builtin/remote.c 14090 + #, c-format 14091 + msgid " %-*s forces to %s" 14092 + msgstr " feidhmíonn %-*s chuig %s" 14093 + 14094 + #: builtin/remote.c 14095 + #, c-format 14096 + msgid " %-*s pushes to %s" 14097 + msgstr " %-*s ag brú chuig %s" 14098 + 14099 + #: builtin/remote.c 14100 + msgid "do not query remotes" 14101 + msgstr "ná fiosraigh iargúlta" 14102 + 14103 + #: builtin/remote.c 14104 + #, c-format 14105 + msgid "* remote %s" 14106 + msgstr "* iargúlta %s" 14107 + 14108 + #: builtin/remote.c 14109 + #, c-format 14110 + msgid " Fetch URL: %s" 14111 + msgstr " Faigh URL: %s" 14112 + 14113 + #. TRANSLATORS: the colon ':' should align 14114 + #. with the one in " Fetch URL: %s" 14115 + #. translation. 14116 + #. 14117 + #: builtin/remote.c 14118 + #, c-format 14119 + msgid " Push URL: %s" 14120 + msgstr " Brúigh URL: %s" 14121 + 14122 + #: builtin/remote.c 14123 + msgid "(no URL)" 14124 + msgstr "(gan URL)" 14125 + 14126 + #: builtin/remote.c 14127 + #, c-format 14128 + msgid " HEAD branch: %s" 14129 + msgstr " Brainse CEANN: %s" 14130 + 14131 + #: builtin/remote.c 14132 + msgid "(not queried)" 14133 + msgstr "(gan iarraidh)" 14134 + 14135 + #: builtin/remote.c 14136 + msgid "(unknown)" 14137 + msgstr "(anaithnid)" 14138 + 14139 + #: builtin/remote.c 14140 + #, c-format 14141 + msgid "" 14142 + " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" 14143 + msgstr "" 14144 + " Brainse HEAD (tá CEAD iargúlta débhríoch, d'fhéadfadh a bheith ar cheann " 14145 + "de na nithe seo a leanas)\n" 14146 + 14147 + #: builtin/remote.c 14148 + #, c-format 14149 + msgid " Remote branch:%s" 14150 + msgid_plural " Remote branches:%s" 14151 + msgstr[0] " Brainse iargúlta: %s" 14152 + msgstr[1] " Brainsí iargúlta:%s" 14153 + msgstr[2] " Brainsí iargúlta:%s" 14154 + 14155 + #: builtin/remote.c 14156 + msgid " (status not queried)" 14157 + msgstr " (níor fiosraíodh an stádas)" 14158 + 14159 + #: builtin/remote.c 14160 + msgid " Local branch configured for 'git pull':" 14161 + msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" 14162 + msgstr[0] " Brainse áitiúil cumraithe le haghaidh 'git pull':" 14163 + msgstr[1] " Craobhacha áitiúla cumraithe le haghaidh 'git pull':" 14164 + msgstr[2] " Craobhacha áitiúla cumraithe le haghaidh 'git pull':" 14165 + 14166 + #: builtin/remote.c 14167 + msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" 14168 + msgstr " Déanfar tagairtí áitiúla a léiriú le 'git push'" 14169 + 14170 + #: builtin/remote.c 14171 + #, c-format 14172 + msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" 14173 + msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" 14174 + msgstr[0] " Tagairt áitiúil cumraithe le haghaidh 'git push'%s:" 14175 + msgstr[1] " Tagairtí áitiúla cumraithe le haghaidh 'git push'%s:" 14176 + msgstr[2] " Tagairtí áitiúla cumraithe le haghaidh 'git push'%s:" 14177 + 14178 + #: builtin/remote.c 14179 + #, c-format 14180 + msgid "'%s/HEAD' is unchanged and points to '%s'\n" 14181 + msgstr "Níl '%s/head' gan athrú agus díríonn sé chuig '%s'\n" 14182 + 14183 + #: builtin/remote.c 14184 + #, c-format 14185 + msgid "'%s/HEAD' has changed from '%s' and now points to '%s'\n" 14186 + msgstr "Tá '%s/head' athraithe ó '%s' agus léiríonn sé anois chuig '%s'\n" 14187 + 14188 + #: builtin/remote.c 14189 + #, c-format 14190 + msgid "'%s/HEAD' is now created and points to '%s'\n" 14191 + msgstr "Cruthaítear '%s/head' anois agus léiríonn sé chuig '%s'\n" 14192 + 14193 + #: builtin/remote.c 14194 + #, c-format 14195 + msgid "'%s/HEAD' was detached at '%s' and now points to '%s'\n" 14196 + msgstr "Bhí '%s/head' scoite ag '%s' agus díríonn sé anois chuig '%s'\n" 14197 + 14198 + #: builtin/remote.c 14199 + #, c-format 14200 + msgid "" 14201 + "'%s/HEAD' used to point to '%s' (which is not a remote branch), but now " 14202 + "points to '%s'\n" 14203 + msgstr "" 14204 + "Úsáidtear '%s/head' chun díriú chuig '%s' (nach brainse iargúlta é), ach " 14205 + "léiríonn sé anois chuig '%s'\n" 14206 + 14207 + #: builtin/remote.c 14208 + msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" 14209 + msgstr "socraigh refs/remotes/<name>/HEAD de réir an chianrialtáin" 14210 + 14211 + #: builtin/remote.c 14212 + msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" 14213 + msgstr "scrios refs/remotes/<name>/HEAD" 14214 + 14215 + #: builtin/remote.c 14216 + msgid "Cannot determine remote HEAD" 14217 + msgstr "Ní féidir CEAD cianda a chinneadh" 14218 + 14219 + #: builtin/remote.c 14220 + msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" 14221 + msgstr "" 14222 + "Brainsí iomadúla HEAD iargúlta. Roghnaigh ceann go sainráite le do thoil:" 14223 + 14224 + #: builtin/remote.c 14225 + #, c-format 14226 + msgid "Could not delete %s" 14227 + msgstr "Ní fhéadfaí %s a scriosadh" 14228 + 14229 + #: builtin/remote.c 14230 + #, c-format 14231 + msgid "Not a valid ref: %s" 14232 + msgstr "Ní tagairt bailí: %s" 14233 + 14234 + #: builtin/remote.c 14235 + #, c-format 14236 + msgid "Could not set up %s" 14237 + msgstr "Níor féidir %s a chur ar bun" 14238 + 14239 + #: builtin/remote.c 14240 + #, c-format 14241 + msgid " %s will become dangling!" 14242 + msgstr " Beidh %s ag crochadh!" 14243 + 14244 + #: builtin/remote.c 14245 + #, c-format 14246 + msgid " %s has become dangling!" 14247 + msgstr " tá %s ag crochadh!" 14248 + 14249 + #: builtin/remote.c 14250 + #, c-format 14251 + msgid "Pruning %s" 14252 + msgstr "Bearradh %s" 14253 + 14254 + #: builtin/remote.c 14255 + #, c-format 14256 + msgid "URL: %s" 14257 + msgstr "URL: %s" 14258 + 14259 + #: builtin/remote.c 14260 + #, c-format 14261 + msgid " * [would prune] %s" 14262 + msgstr " * [bhearna] %s" 14263 + 14264 + #: builtin/remote.c 14265 + #, c-format 14266 + msgid " * [pruned] %s" 14267 + msgstr " * [gearrtha] %s" 14268 + 14269 + #: builtin/remote.c 14270 + msgid "prune remotes after fetching" 14271 + msgstr "iomadáin brónta tar éis a fháil" 14272 + 14273 + #: builtin/remote.c 14274 + #, c-format 14275 + msgid "No such remote '%s'" 14276 + msgstr "Níl aon iargúlta '%s' den sórt sin" 14277 + 14278 + #: builtin/remote.c 14279 + msgid "add branch" 14280 + msgstr "cuir brainse" 14281 + 14282 + #: builtin/remote.c 14283 + msgid "no remote specified" 14284 + msgstr "gan aon iargúlta sonraithe" 14285 + 14286 + #: builtin/remote.c 14287 + msgid "query push URLs rather than fetch URLs" 14288 + msgstr "cuir fiosrúcháin ar URLanna brú seachas URLanna aisghabhála" 14289 + 14290 + #: builtin/remote.c 14291 + msgid "return all URLs" 14292 + msgstr "gach URL a thabhairt ar ais" 14293 + 14294 + #: builtin/remote.c 14295 + msgid "manipulate push URLs" 14296 + msgstr "ionramháil URLanna bhrú" 14297 + 14298 + #: builtin/remote.c 14299 + msgid "add URL" 14300 + msgstr "cuir URL leis" 14301 + 14302 + #: builtin/remote.c 14303 + msgid "delete URLs" 14304 + msgstr "scrios URLanna" 14305 + 14306 + #: builtin/remote.c 14307 + msgid "--add --delete doesn't make sense" 14308 + msgstr "Níl ciall ag --add --delete" 14309 + 14310 + #: builtin/remote.c 14311 + #, c-format 14312 + msgid "Invalid old URL pattern: %s" 14313 + msgstr "Sean-phatrún URL neamhbhailí: %s" 14314 + 14315 + #: builtin/remote.c 14316 + #, c-format 14317 + msgid "No such URL found: %s" 14318 + msgstr "Níor aimsíodh aon URL den sórt sin: %s" 14319 + 14320 + #: builtin/remote.c 14321 + msgid "Will not delete all non-push URLs" 14322 + msgstr "Ní scriosfaidh sé gach URL neamh-bhrú" 14323 + 14324 + #: builtin/remote.c 14325 + msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" 14326 + msgstr "a bheith inearálta; caithfear é a chur os comhair fo-ordú" 14327 + 14328 + #: builtin/repack.c 14329 + msgid "" 14330 + "git repack [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n" 14331 + "[--window=<n>] [--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<pack-name>]\n" 14332 + "[--write-midx] [--name-hash-version=<n>]" 14333 + msgstr "" 14334 + "git athphacáil [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n" 14335 + "<n><pack-name>[--fuinneog =] [-- <n>depth=] [--threads=] [--keep- <n>pack " 14336 + "=]\n" 14337 + "<n>[--write-midx] [--ainm-hash-leagan =]" 14338 + 14339 + #: builtin/repack.c 14340 + msgid "" 14341 + "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" 14342 + "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration." 14343 + msgstr "" 14344 + "Níl ath-phacáistí incréideacha comhoiriúnach le hinnéacsanna bitmap. Úsáid\n" 14345 + "--no-write-bitmap-index nó díchumraíocht an pack.writeBitmaps a dhíchumasú." 14346 + 14347 + #: builtin/repack.c 14348 + msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" 14349 + msgstr "ní fhéadfaí rudaí pacáiste a thosú chun rudaí gealltanna a athphacáil" 14350 + 14351 + #: builtin/repack.c 14352 + msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects" 14353 + msgstr "theip ar rudaí gealltanna a bheathú ar rudaí pacáiste" 14354 + 14355 + #: builtin/repack.c 14356 + msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." 14357 + msgstr "" 14358 + "athphacáil: Ag súil le línte aitheantais réad heicseach iomlána ach ó " 14359 + "phacáistí." 14360 + 14361 + #: builtin/repack.c 14362 + msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" 14363 + msgstr "" 14364 + "ní fhéadfadh sé rudaí pacáiste a chríochnú chun rudaí geallta a athphacáil" 14365 + 14366 + #: builtin/repack.c 14367 + #, c-format 14368 + msgid "cannot open index for %s" 14369 + msgstr "ní féidir innéacs a oscailt do %s" 14370 + 14371 + #: builtin/repack.c 14372 + #, c-format 14373 + msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" 14374 + msgstr "pacáiste %s ró-mhór le breithniú i ddul chun cinn geo" 14375 + 14376 + #: builtin/repack.c 14377 + #, c-format 14378 + msgid "pack %s too large to roll up" 14379 + msgstr "pacáiste %s ró-mhór le rolladh suas" 14380 + 14381 + #: builtin/repack.c 14382 + #, c-format 14383 + msgid "could not open tempfile %s for writing" 14384 + msgstr "ní fhéadfaí teachtaireacht %s a oscailt le haghaidh scríobh" 14385 + 14386 + #: builtin/repack.c 14387 + msgid "could not close refs snapshot tempfile" 14388 + msgstr "ní raibh in ann tempfile snapshot refs a dhúnadh" 14389 + 14390 + #: builtin/repack.c 14391 + #, c-format 14392 + msgid "could not remove stale bitmap: %s" 14393 + msgstr "ní fhéadfaí bitmap seasta a bhaint: %s" 14394 + 14395 + #: builtin/repack.c 14396 + #, c-format 14397 + msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s" 14398 + msgstr "ní thosaíonn réimír pacáiste %s le objdir %s" 14399 + 14400 + #: builtin/repack.c 14401 + msgid "pack everything in a single pack" 14402 + msgstr "pacáil gach rud i bpacáiste amháin" 14403 + 14404 + #: builtin/repack.c 14405 + msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" 14406 + msgstr "" 14407 + "mar an gcéanna le -a, agus casadh rudaí nach féidir inrochtana scaoilte" 14408 + 14409 + #: builtin/repack.c 14410 + msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately" 14411 + msgstr "mar an gcéanna le -a, pacáil rudaí cruft neamh-inrochtana ar leithligh" 14412 + 14413 + #: builtin/repack.c 14414 + msgid "approxidate" 14415 + msgstr "approxidate" 14416 + 14417 + #: builtin/repack.c 14418 + msgid "with --cruft, expire objects older than this" 14419 + msgstr "le --cruft, rachadh in éag rudaí níos sine ná seo" 14420 + 14421 + #: builtin/repack.c 14422 + msgid "with --cruft, only repack cruft packs smaller than this" 14423 + msgstr "le --cruft, ní athphacáil ach pacáistí cruft níos lú ná seo" 14424 + 14425 + #: builtin/repack.c 14426 + msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" 14427 + msgstr "bain pacáistí iomarcacha, agus rith git-prune-packed" 14428 + 14429 + #: builtin/repack.c 14430 + msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" 14431 + msgstr "pas --no-reuse-delta chuig git-pack-objects" 14432 + 14433 + #: builtin/repack.c 14434 + msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" 14435 + msgstr "pas --no-reuse-object chuig git-pack-objects" 14436 + 14437 + #: builtin/repack.c 14438 + msgid "" 14439 + "specify the name hash version to use for grouping similar objects by path" 14440 + msgstr "" 14441 + "sonraigh an leagan hash ainm atá le húsáid chun rudaí den chineál céanna a " 14442 + "ghrúpáil" 14443 + 14444 + #: builtin/repack.c 14445 + msgid "do not run git-update-server-info" 14446 + msgstr "ná reáchtáil git-update-server-info" 14447 + 14448 + #: builtin/repack.c 14449 + msgid "pass --local to git-pack-objects" 14450 + msgstr "pas --local go git-pack-objects" 14451 + 14452 + #: builtin/repack.c 14453 + msgid "write bitmap index" 14454 + msgstr "scríobh innéacs bitmap" 14455 + 14456 + #: builtin/repack.c 14457 + msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" 14458 + msgstr "pas --delta-islands chuig git-pack-objects" 14459 + 14460 + #: builtin/repack.c 14461 + msgid "with -A, do not loosen objects older than this" 14462 + msgstr "le -A, ná scaoil rudaí níos sine ná seo" 14463 + 14464 + #: builtin/repack.c 14465 + msgid "with -a, repack unreachable objects" 14466 + msgstr "le -a, athphacáil rudaí neamh-inrochtana" 14467 + 14468 + #: builtin/repack.c 14469 + msgid "size of the window used for delta compression" 14470 + msgstr "méid na fuinneoga a úsáidtear le haghaidh comhbhrú delta" 14471 + 14472 + #: builtin/repack.c 14473 + msgid "bytes" 14474 + msgstr "beart" 14475 + 14476 + #: builtin/repack.c 14477 + msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" 14478 + msgstr "" 14479 + "mar an gcéanna leis an méid thuas, ach teorainn le méid cuimhne in ionad " 14480 + "iontrálacha" 14481 + 14482 + #: builtin/repack.c 14483 + msgid "limits the maximum delta depth" 14484 + msgstr "teorann sé leis an doimhneacht delta uasta" 14485 + 14486 + #: builtin/repack.c 14487 + msgid "limits the maximum number of threads" 14488 + msgstr "teorainn leis an líon uasta na snáitheanna" 14489 + 14490 + #: builtin/repack.c 14491 + msgid "maximum size of each packfile" 14492 + msgstr "uasmhéid gach pacáiste" 14493 + 14494 + #: builtin/repack.c 14495 + msgid "repack objects in packs marked with .keep" 14496 + msgstr "athphacáil rudaí i bpacáistí atá marcáilte le .keep" 14497 + 14498 + #: builtin/repack.c 14499 + msgid "do not repack this pack" 14500 + msgstr "ná déan an pacáiste seo a athphacáil" 14501 + 14502 + #: builtin/repack.c 14503 + msgid "find a geometric progression with factor <N>" 14504 + msgstr "faigh dul chun cinn geoiméadrach le fachtóir <N>" 14505 + 14506 + #: builtin/repack.c 14507 + msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" 14508 + msgstr "scríobh innéacs il-phacáiste de na pacáistí mar thoradh air" 14509 + 14510 + #: builtin/repack.c 14511 + msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects" 14512 + msgstr "réimír pacáiste chun pacáiste ina bhfuil rudaí scagtha amach a stóráil" 14513 + 14514 + #: builtin/repack.c 14515 + msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" 14516 + msgstr "ní féidir pacáistí a scriosadh i repo rudaí luachmhara" 14517 + 14518 + #: builtin/repack.c 14519 + #, c-format 14520 + msgid "option '%s' can only be used along with '%s'" 14521 + msgstr "ní féidir rogha '%s' a úsáid ach amháin in éineacht le '%s'" 14522 + 14523 + #: builtin/repack.c 14524 + msgid "Nothing new to pack." 14525 + msgstr "Níl aon rud nua le pacáil." 14526 + 14527 + #: builtin/repack.c 14528 + #, c-format 14529 + msgid "renaming pack to '%s' failed" 14530 + msgstr "theip ar phacáiste a athainmniú go '%s'" 14531 + 14532 + #: builtin/repack.c 14533 + #, c-format 14534 + msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s" 14535 + msgstr "níor scríobh pack-objects comhad '%s' do phacáiste %s-%s" 14536 + 14537 + #: builtin/repack.c sequencer.c 14538 + #, c-format 14539 + msgid "could not unlink: %s" 14540 + msgstr "ní fhéadfaí dícheangal: %s" 14541 + 14542 + #: builtin/replace.c 14543 + msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" 14544 + msgstr "git athsholáthair [-f] <object><replacement>" 14545 + 14546 + #: builtin/replace.c 14547 + msgid "git replace [-f] --edit <object>" 14548 + msgstr "git athsholáthair [-f] --edit <object>" 14549 + 14550 + #: builtin/replace.c 14551 + msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" 14552 + msgstr "<commit><parent>git athsholáthair [-f] --graft [...]" 14553 + 14554 + #: builtin/replace.c 14555 + msgid "git replace -d <object>..." 14556 + msgstr "<object>git athsholáthair -d..." 14557 + 14558 + #: builtin/replace.c 14559 + msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" 14560 + msgstr "<pattern>git in ionad [--format =<format>] [-l []]" 14561 + 14562 + #: builtin/replace.c 14563 + #, c-format 14564 + msgid "" 14565 + "invalid replace format '%s'\n" 14566 + "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" 14567 + msgstr "" 14568 + "formáid athsholáthair neamhbhailí '%s'\n" 14569 + "is iad formáidí bailí ná 'gearr', 'meánach' agus 'fada'" 14570 + 14571 + #: builtin/replace.c 14572 + #, c-format 14573 + msgid "replace ref '%s' not found" 14574 + msgstr "athsholáthair nach bhfuarthas tagairt '%s'" 14575 + 14576 + #: builtin/replace.c 14577 + #, c-format 14578 + msgid "Deleted replace ref '%s'" 14579 + msgstr "Scriosta in ionad tagairt '%s'" 14580 + 14581 + #: builtin/replace.c 14582 + #, c-format 14583 + msgid "'%s' is not a valid ref name" 14584 + msgstr "Ní ainm tagartha bailí é '%s'" 14585 + 14586 + #: builtin/replace.c 14587 + #, c-format 14588 + msgid "replace ref '%s' already exists" 14589 + msgstr "athsholáthar tagairt '%s' atá ann cheana féin" 14590 + 14591 + #: builtin/replace.c 14592 + #, c-format 14593 + msgid "" 14594 + "Objects must be of the same type.\n" 14595 + "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" 14596 + "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." 14597 + msgstr "" 14598 + "Caithfidh rudaí a bheith den chineál céanna.\n" 14599 + "Tugann '%s' in iúl do réad athsholáthair de chineál '%s'\n" 14600 + "agus díríonn '%s' ar réad athsholáthair de chineál '%s'." 14601 + 14602 + #: builtin/replace.c 14603 + #, c-format 14604 + msgid "unable to open %s for writing" 14605 + msgstr "nach féidir %s a oscailt le haghaidh scríobh" 14606 + 14607 + #: builtin/replace.c 14608 + msgid "cat-file reported failure" 14609 + msgstr "teip tuairiscithe ar chomhad cat" 14610 + 14611 + #: builtin/replace.c 14612 + #, c-format 14613 + msgid "unable to open %s for reading" 14614 + msgstr "nach féidir %s a oscailt le haghaidh léamh" 14615 + 14616 + #: builtin/replace.c 14617 + msgid "unable to spawn mktree" 14618 + msgstr "in ann mktree a shannadh" 14619 + 14620 + #: builtin/replace.c 14621 + msgid "unable to read from mktree" 14622 + msgstr "in ann léamh ó mktree" 14623 + 14624 + #: builtin/replace.c 14625 + msgid "mktree reported failure" 14626 + msgstr "thuairiscigh mktree teip" 14627 + 14628 + #: builtin/replace.c 14629 + msgid "mktree did not return an object name" 14630 + msgstr "níor thug mktree ainm réad ar ais" 14631 + 14632 + #: builtin/replace.c 14633 + #, c-format 14634 + msgid "unable to fstat %s" 14635 + msgstr "ní féidir le fstat %s" 14636 + 14637 + #: builtin/replace.c 14638 + msgid "unable to write object to database" 14639 + msgstr "in ann réad a scríobh chuig bunachar sonraí" 14640 + 14641 + #: builtin/replace.c 14642 + #, c-format 14643 + msgid "unable to get object type for %s" 14644 + msgstr "nach féidir cineál réad a fháil do %s" 14645 + 14646 + #: builtin/replace.c 14647 + msgid "editing object file failed" 14648 + msgstr "theip ar eagarthóireacht ar chomhad" 14649 + 14650 + #: builtin/replace.c 14651 + #, c-format 14652 + msgid "new object is the same as the old one: '%s'" 14653 + msgstr "tá réad nua mar an gcéanna leis an sean-réad: '%s'" 14654 + 14655 + #: builtin/replace.c 14656 + #, c-format 14657 + msgid "could not parse %s as a commit" 14658 + msgstr "ní fhéadfaí %s a pharsáil mar thiomantas" 14659 + 14660 + #: builtin/replace.c 14661 + #, c-format 14662 + msgid "bad mergetag in commit '%s'" 14663 + msgstr "cliciú neamhchuspóir i gcomhad '%s'" 14664 + 14665 + #: builtin/replace.c 14666 + #, c-format 14667 + msgid "malformed mergetag in commit '%s'" 14668 + msgstr "comharthaí mífhoirmithe i dtiomantas '%s'" 14669 + 14670 + #: builtin/replace.c 14671 + #, c-format 14672 + msgid "" 14673 + "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " 14674 + "instead of --graft" 14675 + msgstr "" 14676 + "tá mergetag '%s' a dhíscaoiltear as '%s' bunaidh; bain úsáid as --edit in " 14677 + "ionad --graft" 14678 + 14679 + #: builtin/replace.c 14680 + #, c-format 14681 + msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" 14682 + msgstr "tá síniú gpg ag an tiomantas bunaidh '%s'" 14683 + 14684 + #: builtin/replace.c 14685 + msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" 14686 + msgstr "bainfear an síniú sa tiomantas athsholáthair!" 14687 + 14688 + #: builtin/replace.c 14689 + #, c-format 14690 + msgid "could not write replacement commit for: '%s'" 14691 + msgstr "ní fhéadfaí gealltanas athsholáthair a scríobh do: '%s'" 14692 + 14693 + #: builtin/replace.c 14694 + #, c-format 14695 + msgid "graft for '%s' unnecessary" 14696 + msgstr "graft le haghaidh '%s' gan ghá" 14697 + 14698 + #: builtin/replace.c 14699 + #, c-format 14700 + msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" 14701 + msgstr "tá tiomantas nua mar an gcéanna leis an seancheann: '%s'" 14702 + 14703 + #: builtin/replace.c 14704 + #, c-format 14705 + msgid "" 14706 + "could not convert the following graft(s):\n" 14707 + "%s" 14708 + msgstr "" 14709 + "ní raibh sé in ann an graft (í) seo a leanas a thiontú:\n" 14710 + "%s" 14711 + 14712 + #: builtin/replace.c 14713 + msgid "list replace refs" 14714 + msgstr "liosta athsholáthair refs" 14715 + 14716 + #: builtin/replace.c 14717 + msgid "delete replace refs" 14718 + msgstr "scrios athsholáthair refs" 14719 + 14720 + #: builtin/replace.c 14721 + msgid "edit existing object" 14722 + msgstr "réad atá ann cheana in eagar" 14723 + 14724 + #: builtin/replace.c 14725 + msgid "change a commit's parents" 14726 + msgstr "tuismitheoirí tiomanta a athrú" 14727 + 14728 + #: builtin/replace.c 14729 + msgid "convert existing graft file" 14730 + msgstr "tiontaigh an comhad graft atá ann cheana" 14731 + 14732 + #: builtin/replace.c 14733 + msgid "replace the ref if it exists" 14734 + msgstr "athsholáthar an tagartha má tá sé ann" 14735 + 14736 + #: builtin/replace.c 14737 + msgid "do not pretty-print contents for --edit" 14738 + msgstr "ná déan ábhar álainn a phriontáil le haghaidh --edit" 14739 + 14740 + #: builtin/replace.c 14741 + msgid "use this format" 14742 + msgstr "bain úsáid as an bhformáid seo" 14743 + 14744 + #: builtin/replace.c 14745 + msgid "--format cannot be used when not listing" 14746 + msgstr "Ní féidir --format a úsáid nuair nach bhfuil sé liostaithe" 14747 + 14748 + #: builtin/replace.c 14749 + msgid "-f only makes sense when writing a replacement" 14750 + msgstr "Ní dhéanann -f ciall ach nuair a bhíonn athsholáthar á scríobh" 14751 + 14752 + #: builtin/replace.c 14753 + msgid "--raw only makes sense with --edit" 14754 + msgstr "Ní dhéanann --raw ciall ach le --edit" 14755 + 14756 + #: builtin/replace.c 14757 + msgid "-d needs at least one argument" 14758 + msgstr "-d teastaíonn argóint amháin ar a laghad" 14759 + 14760 + #: builtin/replace.c 14761 + msgid "bad number of arguments" 14762 + msgstr "droch-líon na n-argóintí" 14763 + 14764 + #: builtin/replace.c 14765 + msgid "-e needs exactly one argument" 14766 + msgstr "Teastaíonn argóint amháin díreach ó -e" 14767 + 14768 + #: builtin/replace.c 14769 + msgid "-g needs at least one argument" 14770 + msgstr "Teastaíonn argóint amháin ar a laghad ó -g" 14771 + 14772 + #: builtin/replace.c 14773 + msgid "--convert-graft-file takes no argument" 14774 + msgstr "Ní ghlacann --convert-graft-file aon argóint" 14775 + 14776 + #: builtin/replace.c 14777 + msgid "only one pattern can be given with -l" 14778 + msgstr "ní féidir ach patrún amháin a thabhairt le -l" 14779 + 14780 + #: builtin/replay.c 14781 + msgid "need some commits to replay" 14782 + msgstr "teastaíonn roinnt gealltanais chun athsheinm" 14783 + 14784 + #: builtin/replay.c 14785 + msgid "all positive revisions given must be references" 14786 + msgstr "caithfidh gach athbhreithniú dearfach a thugtar a bheith ina" 14787 + 14788 + #: builtin/replay.c 14789 + msgid "argument to --advance must be a reference" 14790 + msgstr "caithfidh argóint chuig --advance a bheith ina thagairt" 14791 + 14792 + #: builtin/replay.c 14793 + msgid "" 14794 + "cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-" 14795 + "defined" 14796 + msgstr "" 14797 + "ní féidir leis an sprioc a chur chun cinn le foinsí iolracha toisc go mbeadh " 14798 + "ordú" 14799 + 14800 + #: builtin/replay.c 14801 + msgid "" 14802 + "cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation" 14803 + msgstr "" 14804 + "ní féidir a chinneadh go hinneach an oibríocht --advance nó --onto é seo" 14805 + 14806 + #: builtin/replay.c 14807 + msgid "" 14808 + "cannot advance target with multiple source branches because ordering would " 14809 + "be ill-defined" 14810 + msgstr "" 14811 + "ní féidir leis an sprioc a chur chun cinn le brainsí foinse iolracha mar go " 14812 + "mbeadh ordú" 14813 + 14814 + #: builtin/replay.c 14815 + msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto" 14816 + msgstr "ní féidir leis an mbonn ceart do --onto a chinneadh go hinneach" 14817 + 14818 + #: builtin/replay.c 14819 + msgid "" 14820 + "(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance " 14821 + "<branch>) <revision-range>..." 14822 + msgstr "" 14823 + "(TURGNAMHACH!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance " 14824 + "<branch>) <revision-range>..." 14825 + 14826 + #: builtin/replay.c 14827 + msgid "make replay advance given branch" 14828 + msgstr "athsheoladh a dhéanamh roimh ré brainse ar leith" 14829 + 14830 + #: builtin/replay.c 14831 + msgid "replay onto given commit" 14832 + msgstr "athsheoladh ar thiomantas a thugtar" 14833 + 14834 + #: builtin/replay.c 14835 + msgid "advance all branches contained in revision-range" 14836 + msgstr "gach brainse atá sa raon athbhreithnithe a chur chun cinn" 14837 + 14838 + #: builtin/replay.c 14839 + msgid "option --onto or --advance is mandatory" 14840 + msgstr "tá rogha --onto nó --advance éigeantach" 14841 + 14842 + #: builtin/replay.c 14843 + #, c-format 14844 + msgid "" 14845 + "some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' " 14846 + "will be forced" 14847 + msgstr "" 14848 + "cuirfear roinnt roghanna siúil rev a athshealbhú mar go gcuirfear giotán " 14849 + "'%s' i 'struct rev_info' iallach" 14850 + 14851 + #: builtin/replay.c 14852 + msgid "error preparing revisions" 14853 + msgstr "earráid ag ullmhú athbhreith" 14854 + 14855 + #: builtin/replay.c 14856 + msgid "replaying down to root commit is not supported yet!" 14857 + msgstr "ní thacaítear le athsheinm síos go dtí tiomantas fréimhe fós!" 14858 + 14859 + #: builtin/replay.c 14860 + msgid "replaying merge commits is not supported yet!" 14861 + msgstr "ní thacaítear le gealltanna cumaisc athsheinm fós!" 14862 + 14863 + #: builtin/rerere.c 14864 + msgid "" 14865 + "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]" 14866 + msgstr "" 14867 + "git rerere [glan | déan dearmad<pathspec>... | diff | stádas | fágtha | gc]" 14868 + 14869 + #: builtin/rerere.c 14870 + msgid "register clean resolutions in index" 14871 + msgstr "rúin glan a chlárú san innéacs" 14872 + 14873 + #: builtin/rerere.c 14874 + msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" 14875 + msgstr "Tá 'git rerere dearmad' gan cosáin scothaithe" 14876 + 14877 + #: builtin/rerere.c 14878 + #, c-format 14879 + msgid "unable to generate diff for '%s'" 14880 + msgstr "nach féidir éagsúlacht a ghiniúint do '%s'" 14881 + 14882 + #: builtin/reset.c 14883 + msgid "" 14884 + "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" 14885 + msgstr "" 14886 + "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" 14887 + 14888 + #: builtin/reset.c 14889 + msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." 14890 + msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." 14891 + 14892 + #: builtin/reset.c 14893 + msgid "" 14894 + "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" 14895 + msgstr "" 14896 + "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" 14897 + 14898 + #: builtin/reset.c 14899 + msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" 14900 + msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" 14901 + 14902 + #: builtin/reset.c 14903 + msgid "mixed" 14904 + msgstr "measctha" 14905 + 14906 + #: builtin/reset.c 14907 + msgid "soft" 14908 + msgstr "bog" 14909 + 14910 + #: builtin/reset.c 14911 + msgid "hard" 14912 + msgstr "crua" 14913 + 14914 + #: builtin/reset.c 14915 + msgid "merge" 14916 + msgstr "cumaisc" 14917 + 14918 + #: builtin/reset.c 14919 + msgid "keep" 14920 + msgstr "coinnigh" 14921 + 14922 + #: builtin/reset.c 14923 + msgid "You do not have a valid HEAD." 14924 + msgstr "Níl CEANN bailí agat." 14925 + 14926 + #: builtin/reset.c 14927 + msgid "Failed to find tree of HEAD." 14928 + msgstr "Theip ar chrann HEAD a aimsiú." 14929 + 14930 + #: builtin/reset.c 14931 + #, c-format 14932 + msgid "Failed to find tree of %s." 14933 + msgstr "Theip ar chrann %s a aimsiú." 14934 + 14935 + #: builtin/reset.c 14936 + #, c-format 14937 + msgid "HEAD is now at %s" 14938 + msgstr "Tá HEAD anois ag %s" 14939 + 14940 + #: builtin/reset.c 14941 + #, c-format 14942 + msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." 14943 + msgstr "Ní féidir athshocrú %s a dhéanamh i lár cumaisc." 14944 + 14945 + #: builtin/reset.c builtin/stash.c 14946 + msgid "be quiet, only report errors" 14947 + msgstr "bí ciúin, ní thuairiscigh ach earráidí" 14948 + 14949 + #: builtin/reset.c 14950 + msgid "skip refreshing the index after reset" 14951 + msgstr "scipeáil an t-innéacs a athnuachan tar éis" 14952 + 14953 + #: builtin/reset.c 14954 + msgid "reset HEAD and index" 14955 + msgstr "athshocraigh HEAD agus innéacs" 14956 + 14957 + #: builtin/reset.c 14958 + msgid "reset only HEAD" 14959 + msgstr "athshocraigh CEAD amháin" 14960 + 14961 + #: builtin/reset.c 14962 + msgid "reset HEAD, index and working tree" 14963 + msgstr "athshocraigh HEAD, innéacs agus crann oibre" 14964 + 14965 + #: builtin/reset.c 14966 + msgid "reset HEAD but keep local changes" 14967 + msgstr "athshocraigh HEAD ach coinnigh athruithe áiti" 14968 + 14969 + #: builtin/reset.c 14970 + msgid "record only the fact that removed paths will be added later" 14971 + msgstr "" 14972 + "ní thaifeadadh ach an fíric go gcuirfear cosáin bainte leis níos déanaí" 14973 + 14974 + #: builtin/reset.c 14975 + #, c-format 14976 + msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." 14977 + msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar athbhreithniú bailí." 14978 + 14979 + #: builtin/reset.c 14980 + #, c-format 14981 + msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." 14982 + msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar chrann bailí." 14983 + 14984 + #: builtin/reset.c 14985 + msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." 14986 + msgstr "" 14987 + "--mixed le cosáin imithe i léig; bain úsáid as 'git reset -- <cosáin>' ina " 14988 + "ionad." 14989 + 14990 + #: builtin/reset.c 14991 + #, c-format 14992 + msgid "Cannot do %s reset with paths." 14993 + msgstr "Ní féidir %s a athshocrú le cosáin." 14994 + 14995 + #: builtin/reset.c 14996 + #, c-format 14997 + msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" 14998 + msgstr "Ní cheadaítear athshocrú %s i stóras lom" 14999 + 15000 + #: builtin/reset.c 15001 + msgid "Unstaged changes after reset:" 15002 + msgstr "Athruithe gan stáitse tar éis athshocrú:" 15003 + 15004 + #: builtin/reset.c 15005 + #, c-format 15006 + msgid "" 15007 + "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n" 15008 + "'--no-refresh' to avoid this." 15009 + msgstr "" 15010 + "Thóg sé %.2f soicind an t-innéacs a athnuachan tar éis athshocrú. Is féidir " 15011 + "leat úsáid a bhaint as\n" 15012 + "'--no-refresh' chun é seo a sheachaint." 15013 + 15014 + #: builtin/reset.c 15015 + #, c-format 15016 + msgid "Could not reset index file to revision '%s'." 15017 + msgstr "Ní fhéadfaí comhad innéacs a athshocrú chun athbhreithniú '%s'." 15018 + 15019 + #: builtin/reset.c 15020 + msgid "Could not write new index file." 15021 + msgstr "Ní fhéadfaí comhad innéacs nua a scríobh." 15022 + 15023 + #: builtin/rev-list.c 15024 + #, c-format 15025 + msgid "unable to get disk usage of %s" 15026 + msgstr "nach féidir úsáid diosca de %s a fháil" 15027 + 15028 + #: builtin/rev-list.c 15029 + #, c-format 15030 + msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'" 15031 + msgstr "luach neamhbhailí do '%s': '%s', is é '%s' an t-aon fhormáid ceadaithe" 15032 + 15033 + #: builtin/rev-list.c 15034 + msgid "-z option used with unsupported option" 15035 + msgstr "-z rogha a úsáidtear le rogha gan tacaíocht" 15036 + 15037 + #: builtin/rev-list.c 15038 + msgid "rev-list does not support display of notes" 15039 + msgstr "ní thacaíonn rev-list le taispeáint nótaí" 15040 + 15041 + #: builtin/rev-list.c 15042 + #, c-format 15043 + msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" 15044 + msgstr "comhaireamh marcáilte agus ní féidir '%s' a úsáid le chéile" 15045 + 15046 + #: builtin/rev-parse.c 15047 + msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" 15048 + msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" 15049 + 15050 + #: builtin/rev-parse.c 15051 + msgid "keep the `--` passed as an arg" 15052 + msgstr "coinnigh an `--` a rith mar arg" 15053 + 15054 + #: builtin/rev-parse.c 15055 + msgid "stop parsing after the first non-option argument" 15056 + msgstr "stop a pháirseáil tar éis an chéad argóint neamh-rogha" 15057 + 15058 + #: builtin/rev-parse.c 15059 + msgid "output in stuck long form" 15060 + msgstr "aschur i bhfoirm fhada greamaithe" 15061 + 15062 + #: builtin/rev-parse.c 15063 + msgid "premature end of input" 15064 + msgstr "deireadh roimh ré an ionchuir" 15065 + 15066 + #: builtin/rev-parse.c 15067 + msgid "no usage string given before the `--' separator" 15068 + msgstr "gan aon teaghrán úsáide a thugtar roimh an deighilteoir `--'" 15069 + 15070 + #: builtin/rev-parse.c 15071 + msgid "missing opt-spec before option flags" 15072 + msgstr "sonraíocht rogha in easnamh roimh bhratacha roghanna" 15073 + 15074 + #: builtin/rev-parse.c 15075 + msgid "Needed a single revision" 15076 + msgstr "Teastaíonn athbhreithniú amháin" 15077 + 15078 + #: builtin/rev-parse.c 15079 + msgid "" 15080 + "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" 15081 + " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" 15082 + " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" 15083 + "\n" 15084 + "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." 15085 + msgstr "" 15086 + "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" 15087 + " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" 15088 + " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" 15089 + "\n" 15090 + "Rith “git rev-parse --parseopt -h” le haghaidh tuilleadh faisnéise ar an " 15091 + "gcéad úsáid." 15092 + 15093 + #: builtin/rev-parse.c 15094 + msgid "--resolve-git-dir requires an argument" 15095 + msgstr "Teastaíonn argóint ag teastáil ó --resolve-git-dir" 15096 + 15097 + #: builtin/rev-parse.c 15098 + #, c-format 15099 + msgid "not a gitdir '%s'" 15100 + msgstr "ní ghearr '%s'" 15101 + 15102 + #: builtin/rev-parse.c 15103 + msgid "--git-path requires an argument" 15104 + msgstr "Teastaíonn argóint ag teastáil ó --git-path" 15105 + 15106 + #: builtin/rev-parse.c 15107 + msgid "-n requires an argument" 15108 + msgstr "Éilíonn -n argóint" 15109 + 15110 + #: builtin/rev-parse.c 15111 + msgid "--path-format requires an argument" 15112 + msgstr "Éilíonn --path-format argóint" 15113 + 15114 + #: builtin/rev-parse.c 15115 + #, c-format 15116 + msgid "unknown argument to --path-format: %s" 15117 + msgstr "argóint anaithnid chuig --path-format: %s" 15118 + 15119 + #: builtin/rev-parse.c 15120 + msgid "--default requires an argument" 15121 + msgstr "Teastaíonn argóint ar --default" 15122 + 15123 + #: builtin/rev-parse.c 15124 + msgid "--prefix requires an argument" 15125 + msgstr "Teastaíonn argóint ar --prefix" 15126 + 15127 + #: builtin/rev-parse.c 15128 + msgid "no object format specified" 15129 + msgstr "aon fhormáid réada a shonra" 15130 + 15131 + #: builtin/rev-parse.c 15132 + #, c-format 15133 + msgid "unsupported object format: %s" 15134 + msgstr "formáid réad gan tacaíocht: %s" 15135 + 15136 + #: builtin/rev-parse.c 15137 + #, c-format 15138 + msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" 15139 + msgstr "modh anaithnid do --abbrev-ref: %s" 15140 + 15141 + #: builtin/rev-parse.c setup.c 15142 + msgid "this operation must be run in a work tree" 15143 + msgstr "caithfear an oibríocht seo a reáchtáil i gcrann oibre" 15144 + 15145 + #: builtin/rev-parse.c 15146 + msgid "Could not read the index" 15147 + msgstr "Ní fhéadfaí an t-innéacs a léamh" 15148 + 15149 + #: builtin/rev-parse.c 15150 + #, c-format 15151 + msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" 15152 + msgstr "modh anaithnid do --show-object-format: %s" 15153 + 15154 + #: builtin/revert.c 15155 + msgid "" 15156 + "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " 15157 + "<commit>..." 15158 + msgstr "" 15159 + "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " 15160 + "<commit>..." 15161 + 15162 + #: builtin/revert.c 15163 + msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" 15164 + msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" 15165 + 15166 + #: builtin/revert.c 15167 + msgid "" 15168 + "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" 15169 + " [-S[<keyid>]] <commit>..." 15170 + msgstr "" 15171 + "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" 15172 + " [-S[<keyid>]] <commit>..." 15173 + 15174 + #: builtin/revert.c 15175 + msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" 15176 + msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" 15177 + 15178 + #: builtin/revert.c 15179 + #, c-format 15180 + msgid "option `%s' expects a number greater than zero" 15181 + msgstr "tá rogha `%s' ag súil go mbeidh uimhir níos mó ná nialas" 15182 + 15183 + #: builtin/revert.c 15184 + #, c-format 15185 + msgid "%s: %s cannot be used with %s" 15186 + msgstr "%s: Ní féidir %s a úsáid le %s" 15187 + 15188 + #: builtin/revert.c 15189 + msgid "end revert or cherry-pick sequence" 15190 + msgstr "aisiompú deiridh nó seicheamh piocadh silíní" 15191 + 15192 + #: builtin/revert.c 15193 + msgid "resume revert or cherry-pick sequence" 15194 + msgstr "athosú ar ais nó seicheamh a phiocadh silíní" 15195 + 15196 + #: builtin/revert.c 15197 + msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" 15198 + msgstr "seicheamh aisiompthe nó silíní a roghnú a chealú" 15199 + 15200 + #: builtin/revert.c 15201 + msgid "skip current commit and continue" 15202 + msgstr "scipeáil tiomantas reatha agus lean ar aghaidh" 15203 + 15204 + #: builtin/revert.c 15205 + msgid "don't automatically commit" 15206 + msgstr "ná tiomantas go huathoibríoch" 15207 + 15208 + #: builtin/revert.c 15209 + msgid "edit the commit message" 15210 + msgstr "athraigh an teachtaireacht tiomanta" 15211 + 15212 + #: builtin/revert.c 15213 + msgid "parent-number" 15214 + msgstr "uimhir tuismitheora" 15215 + 15216 + #: builtin/revert.c 15217 + msgid "select mainline parent" 15218 + msgstr "roghnaigh tuismitheoir príomh" 15219 + 15220 + #: builtin/revert.c 15221 + msgid "merge strategy" 15222 + msgstr "straitéis cumaisc" 15223 + 15224 + #: builtin/revert.c 15225 + msgid "option for merge strategy" 15226 + msgstr "rogha le haghaidh straitéis cumaisc" 15227 + 15228 + #: builtin/revert.c 15229 + msgid "append commit name" 15230 + msgstr "ainm tiomanta a chur leis" 15231 + 15232 + #: builtin/revert.c 15233 + msgid "preserve initially empty commits" 15234 + msgstr "gealltanais folamh a chaomhnú ar dt" 15235 + 15236 + #: builtin/revert.c 15237 + msgid "allow commits with empty messages" 15238 + msgstr "gealltanna a cheadú le teachtaireachtaí folamh" 15239 + 15240 + #: builtin/revert.c 15241 + msgid "deprecated: use --empty=keep instead" 15242 + msgstr "díscríofa: bain úsáid as --empty=keep ina ionad" 15243 + 15244 + #: builtin/revert.c 15245 + msgid "use the 'reference' format to refer to commits" 15246 + msgstr "" 15247 + "bain úsáid as an bhformáid 'tagartha' chun tagairt a dhéanamh do ghealltanais" 15248 + 15249 + #: builtin/revert.c 15250 + msgid "revert failed" 15251 + msgstr "theip ar ais" 15252 + 15253 + #: builtin/revert.c 15254 + msgid "cherry-pick failed" 15255 + msgstr "theip ar an rogha silíní" 15256 + 15257 + #: builtin/rm.c 15258 + msgid "" 15259 + "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" 15260 + " [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" 15261 + " [--] [<pathspec>...]" 15262 + msgstr "" 15263 + "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--neamh-mheaitseáilte]\n" 15264 + " <file>[--quiet] [--pathspec-ó-comhad = [--pathspec-comhad-nul]]\n" 15265 + " [--] [<pathspec>...]" 15266 + 15267 + #: builtin/rm.c 15268 + msgid "" 15269 + "the following file has staged content different from both the\n" 15270 + "file and the HEAD:" 15271 + msgid_plural "" 15272 + "the following files have staged content different from both the\n" 15273 + "file and the HEAD:" 15274 + msgstr[0] "" 15275 + "tá ábhar stáitse ag an gcomhad seo a leanas difriúil ón araon\n" 15276 + "comhad agus an CEAD:" 15277 + msgstr[1] "" 15278 + "tá ábhar stáitseáilte difriúil idir an comhad agus\n" 15279 + "an CEAD sna comhaid seo a leanas:" 15280 + msgstr[2] "" 15281 + "tá ábhar stáitseáilte difriúil idir an comhad agus \n" 15282 + "an CEAD sna comhaid seo a leanas:" 15283 + 15284 + #: builtin/rm.c 15285 + msgid "" 15286 + "\n" 15287 + "(use -f to force removal)" 15288 + msgstr "" 15289 + "\n" 15290 + "(bain úsáid as -f chun a chur i bhfeidhm)" 15291 + 15292 + #: builtin/rm.c 15293 + msgid "the following file has changes staged in the index:" 15294 + msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" 15295 + msgstr[0] "tá athruithe céime san innéacs ag an gcomhad seo a leanas:" 15296 + msgstr[1] "tá athruithe céimnithe san innéacs sna comhaid seo a leanas:" 15297 + msgstr[2] "tá athruithe céimnithe san innéacs sna comhaid seo a leanas:" 15298 + 15299 + #: builtin/rm.c 15300 + msgid "" 15301 + "\n" 15302 + "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" 15303 + msgstr "" 15304 + "\n" 15305 + "(bain úsáid as --cached chun an comhad a choinneáil, nó -f chun a bhaint a " 15306 + "chur i bhfeidhm)" 15307 + 15308 + #: builtin/rm.c 15309 + msgid "the following file has local modifications:" 15310 + msgid_plural "the following files have local modifications:" 15311 + msgstr[0] "tá modhnuithe áitiúla sa chomhad seo a leanas:" 15312 + msgstr[1] "tá modhnuithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas:" 15313 + msgstr[2] "tá modhnuithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas:" 15314 + 15315 + #: builtin/rm.c 15316 + msgid "do not list removed files" 15317 + msgstr "ná liostáil comhaid a bhaintear" 15318 + 15319 + #: builtin/rm.c 15320 + msgid "only remove from the index" 15321 + msgstr "ach a bhaint as an innéacs" 15322 + 15323 + #: builtin/rm.c 15324 + msgid "override the up-to-date check" 15325 + msgstr "an seiceáil cothrom le dáta a chur ar" 15326 + 15327 + #: builtin/rm.c 15328 + msgid "allow recursive removal" 15329 + msgstr "cead a bhaint athfhillteach" 15330 + 15331 + #: builtin/rm.c 15332 + msgid "exit with a zero status even if nothing matched" 15333 + msgstr "imeacht le stádas nialasach fiú mura bhfuil aon rud comhoiriúnach" 15334 + 15335 + #: builtin/rm.c 15336 + msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" 15337 + msgstr "Níor tugadh aon bhealach. Cé na comhaid ba chóir dom a bhaint?" 15338 + 15339 + #: builtin/rm.c 15340 + msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" 15341 + msgstr "" 15342 + "cuir do chuid athruithe ar .gitmodules nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh" 15343 + 15344 + #: builtin/rm.c 15345 + #, c-format 15346 + msgid "not removing '%s' recursively without -r" 15347 + msgstr "gan '%s' a bhaint go athshlánach gan -r" 15348 + 15349 + #: builtin/rm.c 15350 + #, c-format 15351 + msgid "git rm: unable to remove %s" 15352 + msgstr "git rm: ní féidir %s a bhaint" 15353 + 15354 + #: builtin/send-pack.c 15355 + msgid "" 15356 + "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" 15357 + " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" 15358 + " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" 15359 + " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" 15360 + " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" 15361 + msgstr "" 15362 + "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" 15363 + " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" 15364 + " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" 15365 + " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" 15366 + " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" 15367 + 15368 + #: builtin/send-pack.c 15369 + msgid "remote name" 15370 + msgstr "ainm iargúlta" 15371 + 15372 + #: builtin/send-pack.c 15373 + msgid "push all refs" 15374 + msgstr "brúigh gach ceann" 15375 + 15376 + #: builtin/send-pack.c 15377 + msgid "use stateless RPC protocol" 15378 + msgstr "prótacal RPC gan stáit a úsáid" 15379 + 15380 + #: builtin/send-pack.c 15381 + msgid "read refs from stdin" 15382 + msgstr "léigh refs ó stdin" 15383 + 15384 + #: builtin/send-pack.c 15385 + msgid "print status from remote helper" 15386 + msgstr "stádas priontála ó chúntóir cianda" 15387 + 15388 + #: builtin/shortlog.c 15389 + msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" 15390 + msgstr "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--]<path>...]" 15391 + 15392 + #: builtin/shortlog.c 15393 + msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" 15394 + msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" 15395 + 15396 + #: builtin/shortlog.c 15397 + msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" 15398 + msgstr "ní thacaítear le roghanna iolracha --group le stdin a úsáid" 15399 + 15400 + #: builtin/shortlog.c 15401 + #, c-format 15402 + msgid "using %s with stdin is not supported" 15403 + msgstr "ní thacaítear le baint úsáide as %s le stdin" 15404 + 15405 + #: builtin/shortlog.c 15406 + #, c-format 15407 + msgid "unknown group type: %s" 15408 + msgstr "cineál grúpa anaithnid: %s" 15409 + 15410 + #: builtin/shortlog.c 15411 + msgid "group by committer rather than author" 15412 + msgstr "grúpa de réir coimiteora seachas údar" 15413 + 15414 + #: builtin/shortlog.c 15415 + msgid "sort output according to the number of commits per author" 15416 + msgstr "aschur a shórtáil de réir líon na ngealltanais in aghaidh an údair" 15417 + 15418 + #: builtin/shortlog.c 15419 + msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" 15420 + msgstr "tuairiscí tiomanta a chur faoi chois, ní sholáthraíonn" 15421 + 15422 + #: builtin/shortlog.c 15423 + msgid "show the email address of each author" 15424 + msgstr "taispeáin seoladh ríomhphoist gach údair" 15425 + 15426 + #: builtin/shortlog.c 15427 + msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" 15428 + msgstr "<w>[, <i1>[,<i2>]]" 15429 + 15430 + #: builtin/shortlog.c 15431 + msgid "linewrap output" 15432 + msgstr "aschur linewrap" 15433 + 15434 + #: builtin/shortlog.c 15435 + msgid "field" 15436 + msgstr "réimse" 15437 + 15438 + #: builtin/shortlog.c 15439 + msgid "group by field" 15440 + msgstr "grúpa de réir réimse" 15441 + 15442 + #: builtin/shortlog.c 15443 + msgid "too many arguments given outside repository" 15444 + msgstr "an iomarca argóintí a thugtar stóráil" 15445 + 15446 + #: builtin/show-branch.c 15447 + msgid "" 15448 + "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" 15449 + " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" 15450 + " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" 15451 + " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" 15452 + " [(<rev> | <glob>)...]" 15453 + msgstr "" 15454 + "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" 15455 + " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" 15456 + " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" 15457 + " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" 15458 + " [(<rev> | <glob>)...]" 15459 + 15460 + #: builtin/show-branch.c 15461 + msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" 15462 + msgstr "<ref>git show-branch (-g | --reflog) [= [<n>,]] [--liosta] [<base>]" 15463 + 15464 + #: builtin/show-branch.c 15465 + #, c-format 15466 + msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" 15467 + msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" 15468 + msgstr[0] "" 15469 + "ag déanamh neamhaird de %s; ní féidir níos mó ná %d tagairt a láimhseáil" 15470 + msgstr[1] "" 15471 + "ag déanamh neamhaird de %s; ní féidir níos mó ná %d tagairtí a láimhseáil" 15472 + msgstr[2] "" 15473 + "ag déanamh neamhaird de %s; ní féidir níos mó ná %d tagairtí a láimhseáil" 15474 + 15475 + #: builtin/show-branch.c 15476 + #, c-format 15477 + msgid "no matching refs with %s" 15478 + msgstr "gan aon fhreagraí a mheaitseáil le %s" 15479 + 15480 + #: builtin/show-branch.c 15481 + msgid "show remote-tracking and local branches" 15482 + msgstr "taispeáint cianrianú agus brainsí áitiúla" 15483 + 15484 + #: builtin/show-branch.c 15485 + msgid "show remote-tracking branches" 15486 + msgstr "taispeáin brainsí cianrianaithe" 15487 + 15488 + #: builtin/show-branch.c 15489 + msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" 15490 + msgstr "dath '*! +-' a fhreagraíonn don bhrainse" 15491 + 15492 + #: builtin/show-branch.c 15493 + msgid "show <n> more commits after the common ancestor" 15494 + msgstr "taispeáint <n>níos mó gealltanais tar éis an sinsear coiteann" 15495 + 15496 + #: builtin/show-branch.c 15497 + msgid "synonym to more=-1" 15498 + msgstr "comhchiallach le níos mó = -1" 15499 + 15500 + #: builtin/show-branch.c 15501 + msgid "suppress naming strings" 15502 + msgstr "teaghráin ainmniúcháin" 15503 + 15504 + #: builtin/show-branch.c 15505 + msgid "include the current branch" 15506 + msgstr "san áireamh an bhrainse reatha" 15507 + 15508 + #: builtin/show-branch.c 15509 + msgid "name commits with their object names" 15510 + msgstr "geallann ainm lena n-ainmneacha réad" 15511 + 15512 + #: builtin/show-branch.c 15513 + msgid "show possible merge bases" 15514 + msgstr "taispeáin bonn cumaisc féidear" 15515 + 15516 + #: builtin/show-branch.c 15517 + msgid "show refs unreachable from any other ref" 15518 + msgstr "taispeántais neamh-inrochtana ó aon tagairt eile" 15519 + 15520 + #: builtin/show-branch.c 15521 + msgid "show commits in topological order" 15522 + msgstr "gealltanna seó in ord topolaíoch" 15523 + 15524 + #: builtin/show-branch.c 15525 + msgid "show only commits not on the first branch" 15526 + msgstr "seó ní geallann ach ar an gcéad bhrainse" 15527 + 15528 + #: builtin/show-branch.c 15529 + msgid "show merges reachable from only one tip" 15530 + msgstr "cumaisc seó inrochtana ó chomhairle amháin" 15531 + 15532 + #: builtin/show-branch.c 15533 + msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" 15534 + msgstr "a shórtáil topaiceach, ag coinneáil ord dáta nuair is féidir" 15535 + 15536 + #: builtin/show-branch.c 15537 + msgid "<n>[,<base>]" 15538 + msgstr "<n>[,<base>]" 15539 + 15540 + #: builtin/show-branch.c 15541 + msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" 15542 + msgstr "taispeáin ion <n>trálacha ref-log is déanaí ag tosú ag an mbonn" 15543 + 15544 + #: builtin/show-branch.c 15545 + msgid "no branches given, and HEAD is not valid" 15546 + msgstr "aon bhrainsí a thugtar, agus níl HEAD bailí" 15547 + 15548 + #: builtin/show-branch.c 15549 + msgid "--reflog option needs one branch name" 15550 + msgstr "Teastaíonn ainm brainse amháin ag teastáil ó rogha --reflog" 15551 + 15552 + #: builtin/show-branch.c 15553 + #, c-format 15554 + msgid "only %d entry can be shown at one time." 15555 + msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." 15556 + msgstr[0] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna." 15557 + msgstr[1] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna." 15558 + msgstr[2] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna." 15559 + 15560 + #: builtin/show-branch.c 15561 + #, c-format 15562 + msgid "no such ref %s" 15563 + msgstr "aon tagairt den sórt sin %s" 15564 + 15565 + #: builtin/show-branch.c 15566 + #, c-format 15567 + msgid "cannot handle more than %d rev." 15568 + msgid_plural "cannot handle more than %d revs." 15569 + msgstr[0] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil." 15570 + msgstr[1] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil." 15571 + msgstr[2] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil." 15572 + 15573 + #: builtin/show-branch.c 15574 + #, c-format 15575 + msgid "'%s' is not a valid ref." 15576 + msgstr "Ní tagairt bailí é '%s'." 15577 + 15578 + #: builtin/show-branch.c 15579 + #, c-format 15580 + msgid "cannot find commit %s (%s)" 15581 + msgstr "ní féidir teacht ar thiomantas %s (%s)" 15582 + 15583 + #: builtin/show-index.c 15584 + msgid "hash-algorithm" 15585 + msgstr "hais-algartam" 15586 + 15587 + #: builtin/show-index.c 15588 + msgid "Unknown hash algorithm" 15589 + msgstr "Algartam hash anaithnid" 15590 + 15591 + #: builtin/show-ref.c 15592 + msgid "" 15593 + "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n" 15594 + " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n" 15595 + " [--] [<pattern>...]" 15596 + msgstr "" 15597 + "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n" 15598 + " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n" 15599 + " [--] [<pattern>...]" 15600 + 15601 + #: builtin/show-ref.c 15602 + msgid "" 15603 + "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n" 15604 + " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" 15605 + " [--] [<ref>...]" 15606 + msgstr "" 15607 + "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n" 15608 + " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" 15609 + " [--] [<ref>...]" 15610 + 15611 + #: builtin/show-ref.c 15612 + msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" 15613 + msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" 15614 + 15615 + #: builtin/show-ref.c 15616 + msgid "git show-ref --exists <ref>" 15617 + msgstr "git show-ref --exists <ref>" 15618 + 15619 + #: builtin/show-ref.c 15620 + msgid "reference does not exist" 15621 + msgstr "níl tagairt ann" 15622 + 15623 + #: builtin/show-ref.c 15624 + msgid "failed to look up reference" 15625 + msgstr "theip ort tagairt a lorg suas" 15626 + 15627 + #: builtin/show-ref.c 15628 + msgid "only show tags (can be combined with --branches)" 15629 + msgstr "" 15630 + "taispeáin clibeanna amháin (is féidir iad a chomhcheangal le --branches)" 15631 + 15632 + #: builtin/show-ref.c 15633 + msgid "only show branches (can be combined with --tags)" 15634 + msgstr "ní thaispeáin ach brainsí (is féidir iad a chomhcheangal le --tags)" 15635 + 15636 + #: builtin/show-ref.c 15637 + msgid "check for reference existence without resolving" 15638 + msgstr "seiceáil chun tagartha a bheith ann gan réiteach" 15639 + 15640 + #: builtin/show-ref.c 15641 + msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" 15642 + msgstr "seiceáil tagartha níos doichte, teastaíonn cosán tagartha" 15643 + 15644 + #: builtin/show-ref.c 15645 + msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" 15646 + msgstr "taispeáin tagairt HEAD, fiú dá ndéanfaí é a scagadh amach" 15647 + 15648 + #: builtin/show-ref.c 15649 + msgid "dereference tags into object IDs" 15650 + msgstr "clibeanna a dhíthreorú isteach in IDanna réad" 15651 + 15652 + #: builtin/show-ref.c 15653 + msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" 15654 + msgstr "ní thaispeáin ach hais SHA1 ag úsáid <n> dhigit" 15655 + 15656 + #: builtin/show-ref.c 15657 + msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" 15658 + msgstr "ná priontáil torthaí chuig stdout (úsáideach le --verify)" 15659 + 15660 + #: builtin/show-ref.c 15661 + msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" 15662 + msgstr "taispeáin airgeanna ó stdin nach bhfuil i stóras áitiúil" 15663 + 15664 + #: builtin/sparse-checkout.c 15665 + msgid "" 15666 + "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" 15667 + "rules) [<options>]" 15668 + msgstr "" 15669 + "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" 15670 + "rules) [<options>]" 15671 + 15672 + #: builtin/sparse-checkout.c 15673 + msgid "this worktree is not sparse" 15674 + msgstr "níl an crann oibre seo neamhchoitianta" 15675 + 15676 + #: builtin/sparse-checkout.c 15677 + msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" 15678 + msgstr "" 15679 + "níl an crann oibre seo neamhchoitianta (b'fhéidir nach bhfuil comhad " 15680 + "seiceála neamhchoitianta ann)" 15681 + 15682 + #: builtin/sparse-checkout.c 15683 + #, c-format 15684 + msgid "" 15685 + "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " 15686 + "cone" 15687 + msgstr "" 15688 + "tá comhaid neamhrianaithe ag eolaire '%s', ach níl sé sa chón seiceála " 15689 + "neamhchoitianta" 15690 + 15691 + #: builtin/sparse-checkout.c 15692 + #, c-format 15693 + msgid "failed to remove directory '%s'" 15694 + msgstr "theip ar eolaire '%s' a bhaint" 15695 + 15696 + #: builtin/sparse-checkout.c 15697 + msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" 15698 + msgstr "theip ar eolaire a chruthú do chomhad seiceála neamhchoitianta" 15699 + 15700 + #: builtin/sparse-checkout.c 15701 + #, c-format 15702 + msgid "unable to fdopen %s" 15703 + msgstr "nach féidir %s a fdophríomhachtú" 15704 + 15705 + #: builtin/sparse-checkout.c 15706 + msgid "failed to initialize worktree config" 15707 + msgstr "theip orthu cumraíocht crann oibre a thionscnamh" 15708 + 15709 + #: builtin/sparse-checkout.c 15710 + msgid "failed to modify sparse-index config" 15711 + msgstr "theip orthu cumraíocht innéacs neamhchoitianta a mhodhnú" 15712 + 15713 + #: builtin/sparse-checkout.c 15714 + msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" 15715 + msgstr "an tseiceáil neamhchoitianta a thosú i mód cón" 15716 + 15717 + #: builtin/sparse-checkout.c 15718 + msgid "toggle the use of a sparse index" 15719 + msgstr "athsholáthar úsáid innéacs neamhchoitianta" 15720 + 15721 + #: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx-write.c sequencer.c 15722 + #, c-format 15723 + msgid "unable to create leading directories of %s" 15724 + msgstr "nach féidir eolairí tosaigh de %s a chruthú" 15725 + 15726 + #: builtin/sparse-checkout.c 15727 + #, c-format 15728 + msgid "failed to open '%s'" 15729 + msgstr "theip ar '%s' a oscailt" 15730 + 15731 + #: builtin/sparse-checkout.c 15732 + #, c-format 15733 + msgid "could not normalize path %s" 15734 + msgstr "ní fhéadfaí cosán %s a normalú" 15735 + 15736 + #: builtin/sparse-checkout.c 15737 + #, c-format 15738 + msgid "unable to unquote C-style string '%s'" 15739 + msgstr "nach féidir teaghrán '%s' i stíl C a dhíluachan" 15740 + 15741 + #: builtin/sparse-checkout.c 15742 + msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" 15743 + msgstr "in ann patrúin seiceála neamhchoitianta atá ann a luchtú" 15744 + 15745 + #: builtin/sparse-checkout.c 15746 + msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" 15747 + msgstr "ní úsáideann patrúin seiceála neamhchoitianta atá ann cheana modh cón" 15748 + 15749 + #: builtin/sparse-checkout.c 15750 + msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode" 15751 + msgstr "rith ón eolaire topevel le do thoil i mód neamh-chón" 15752 + 15753 + #: builtin/sparse-checkout.c 15754 + msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)" 15755 + msgstr "eolairí a shonrú seachas patrúin (gan aon slash tosaigh)" 15756 + 15757 + #: builtin/sparse-checkout.c 15758 + msgid "" 15759 + "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a " 15760 + "'!', pass --skip-checks" 15761 + msgstr "" 15762 + "eolairí a shonrú seachas patrúin. Má thosaíonn d'eolaire le '!', pas --skip-" 15763 + "checks" 15764 + 15765 + #: builtin/sparse-checkout.c 15766 + msgid "" 15767 + "specify directories rather than patterns. If your directory really has any " 15768 + "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks" 15769 + msgstr "" 15770 + "eolairí a shonrú seachas patrúin. Má tá aon cheann de '* ag d'eolaire i " 15771 + "ndáiríre? []\\ 'ann, pas --skip-checks" 15772 + 15773 + #: builtin/sparse-checkout.c 15774 + #, c-format 15775 + msgid "" 15776 + "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --" 15777 + "skip-checks" 15778 + msgstr "" 15779 + "Ní eolaire é '%s'; chun é a chóireáil mar eolaire ar aon nós, athrith le --" 15780 + "skip-checks" 15781 + 15782 + #: builtin/sparse-checkout.c 15783 + #, c-format 15784 + msgid "" 15785 + "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file " 15786 + "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)." 15787 + msgstr "" 15788 + "téigh slasc tosaigh roimh chosáin mar '%s' más mian leat comhad amháin " 15789 + "(féach FADHBANNA NEAMH-CONE sa lámhleabhar seiceála git-sparse-checkout)." 15790 + 15791 + #: builtin/sparse-checkout.c 15792 + msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" 15793 + msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" 15794 + 15795 + #: builtin/sparse-checkout.c 15796 + msgid "" 15797 + "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives" 15798 + msgstr "" 15799 + "scipeáil roinnt seiceálacha sláinte ar na cosáin a thugtar a d'fhéadfadh " 15800 + "dearfacha bréagacha a" 15801 + 15802 + #: builtin/sparse-checkout.c 15803 + msgid "read patterns from standard in" 15804 + msgstr "léigh patrúin ó chaighdeán i" 15805 + 15806 + #: builtin/sparse-checkout.c 15807 + msgid "no sparse-checkout to add to" 15808 + msgstr "gan aon seiceáil neamhchoitianta le cur leis" 15809 + 15810 + #: builtin/sparse-checkout.c 15811 + msgid "" 15812 + "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " 15813 + "(--stdin | <patterns>)" 15814 + msgstr "" 15815 + "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " 15816 + "(--stdin | <patterns>)" 15817 + 15818 + #: builtin/sparse-checkout.c 15819 + msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" 15820 + msgstr "" 15821 + "caithfidh sé a bheith i seiceáil neamhchoitianta chun patrúin éagsúla a " 15822 + "athchur i bhfeidh" 15823 + 15824 + #: builtin/sparse-checkout.c 15825 + msgid "error while refreshing working directory" 15826 + msgstr "earráid agus tú ag athnuachan eolaire" 15827 + 15828 + #: builtin/sparse-checkout.c 15829 + msgid "" 15830 + "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" 15831 + "file <file>]" 15832 + msgstr "" 15833 + "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" 15834 + "file <file>]" 15835 + 15836 + #: builtin/sparse-checkout.c 15837 + msgid "terminate input and output files by a NUL character" 15838 + msgstr "comhaid ionchuir agus aschuir a fhoirceannadh le carachtar NUL" 15839 + 15840 + #: builtin/sparse-checkout.c 15841 + msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns" 15842 + msgstr "" 15843 + "nuair a úsáidtear é le --rules-file patrúin a léirmhíniú mar phatrúin mód" 15844 + 15845 + #: builtin/sparse-checkout.c 15846 + msgid "use patterns in <file> instead of the current ones." 15847 + msgstr "úsáid patrúin in <file>ionad na cinn reatha." 15848 + 15849 + #: builtin/stash.c 15850 + msgid "git stash list [<log-options>]" 15851 + msgstr "<log-options>liosta git stash []" 15852 + 15853 + #: builtin/stash.c 15854 + msgid "" 15855 + "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" 15856 + "options>] [<stash>]" 15857 + msgstr "" 15858 + "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" 15859 + "options>] [<stash>]" 15860 + 15861 + #: builtin/stash.c 15862 + msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" 15863 + msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" 15864 + 15865 + #: builtin/stash.c 15866 + msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" 15867 + msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" 15868 + 15869 + #: builtin/stash.c 15870 + msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" 15871 + msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" 15872 + 15873 + #: builtin/stash.c 15874 + msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" 15875 + msgstr "git stash branch <branchname> [<stash>]" 15876 + 15877 + #: builtin/stash.c 15878 + msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>" 15879 + msgstr "" 15880 + "git stash store [(-m | --teachtaireacht)<message>] [-q | --ciúin] <commit>" 15881 + 15882 + #: builtin/stash.c 15883 + msgid "" 15884 + "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q " 15885 + "| --quiet]\n" 15886 + " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) " 15887 + "<message>]\n" 15888 + " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" 15889 + " [--] [<pathspec>...]]" 15890 + msgstr "" 15891 + "git stash [bhrú [-p | --patch] [-S | --stage] [-k | -- [no-] coinneáil " 15892 + "innéacs] [-q | --ciúin]\n" 15893 + " <message>[-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --teachtaireacht)]\n" 15894 + " <file>[--pathspec-ó-comhad = [--pathspec-comhad-nul]]\n" 15895 + " [--] [<pathspec>...]]" 15896 + 15897 + #: builtin/stash.c 15898 + msgid "" 15899 + "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " 15900 + "--quiet]\n" 15901 + " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]" 15902 + msgstr "" 15903 + "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " 15904 + "--quiet]\n" 15905 + " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]" 15906 + 15907 + #: builtin/stash.c 15908 + msgid "git stash create [<message>]" 15909 + msgstr "<message>git stash cruthaigh []" 15910 + 15911 + #: builtin/stash.c 15912 + #, c-format 15913 + msgid "'%s' is not a stash-like commit" 15914 + msgstr "Ní gealltanas cosúil le stash é '%s'" 15915 + 15916 + #: builtin/stash.c 15917 + #, c-format 15918 + msgid "Too many revisions specified:%s" 15919 + msgstr "Sonraítear an iomarca athbhreithnithe: %s" 15920 + 15921 + #: builtin/stash.c 15922 + msgid "No stash entries found." 15923 + msgstr "Níor aimsíodh aon iontrálacha stash." 15924 + 15925 + #: builtin/stash.c 15926 + #, c-format 15927 + msgid "%s is not a valid reference" 15928 + msgstr "Ní tagairt bailí é %s" 15929 + 15930 + #: builtin/stash.c 15931 + msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" 15932 + msgstr "níl git stash clear le hargóintí neamh-chur i bhfeidhm" 15933 + 15934 + #: builtin/stash.c 15935 + #, c-format 15936 + msgid "" 15937 + "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" 15938 + " %s -> %s\n" 15939 + " to make room.\n" 15940 + msgstr "" 15941 + "RABHADH: Comhad neamhrianaithe ar bhealach comhad rianaithe! Athainmniú\n" 15942 + " %s -> %s\n" 15943 + " chun seomra a dhéanamh.\n" 15944 + 15945 + #: builtin/stash.c 15946 + msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" 15947 + msgstr "ní féidir stash a chur i bhfeidhm i lár cumaisc" 15948 + 15949 + #: builtin/stash.c 15950 + #, c-format 15951 + msgid "could not generate diff %s^!." 15952 + msgstr "ní fhéadfaí diff %s^ a ghiniúint!." 15953 + 15954 + #: builtin/stash.c 15955 + msgid "conflicts in index. Try without --index." 15956 + msgstr "coinbhleachtaí in innéacs. Bain triail as gan --index." 15957 + 15958 + #: builtin/stash.c 15959 + msgid "could not save index tree" 15960 + msgstr "ní fhéadfadh crann innéacs a shábháil" 15961 + 15962 + #: builtin/stash.c 15963 + #, c-format 15964 + msgid "Merging %s with %s" 15965 + msgstr "Cumasc %s le %s" 15966 + 15967 + #: builtin/stash.c 15968 + msgid "Index was not unstashed." 15969 + msgstr "Ní raibh an t-innéacs gan stashed." 15970 + 15971 + #: builtin/stash.c 15972 + msgid "could not restore untracked files from stash" 15973 + msgstr "ní raibh in ann comhaid neamhrianaithe a chur ar ais ó stash" 15974 + 15975 + #: builtin/stash.c 15976 + msgid "attempt to recreate the index" 15977 + msgstr "iarracht an t-innéacs a athchruthú" 15978 + 15979 + #: builtin/stash.c 15980 + #, c-format 15981 + msgid "Dropped %s (%s)" 15982 + msgstr "Scaoil %s (%s)" 15983 + 15984 + #: builtin/stash.c 15985 + #, c-format 15986 + msgid "%s: Could not drop stash entry" 15987 + msgstr "%s: Ní fhéadfaí iontráil stash a scaoileadh" 15988 + 15989 + #: builtin/stash.c 15990 + #, c-format 15991 + msgid "'%s' is not a stash reference" 15992 + msgstr "Ní tagairt stash é '%s'" 15993 + 15994 + #: builtin/stash.c 15995 + msgid "The stash entry is kept in case you need it again." 15996 + msgstr "Coinnítear an iontráil stash ar eagla go dteastaíonn sé uait arís." 15997 + 15998 + #: builtin/stash.c 15999 + msgid "No branch name specified" 16000 + msgstr "Níl aon ainm brainse sonraithe" 16001 + 16002 + #: builtin/stash.c 16003 + msgid "failed to parse tree" 16004 + msgstr "theip ar chrann a pháirseáil" 16005 + 16006 + #: builtin/stash.c 16007 + msgid "failed to unpack trees" 16008 + msgstr "theip ar chrainn a dhíphacáil" 16009 + 16010 + #: builtin/stash.c 16011 + msgid "include untracked files in the stash" 16012 + msgstr "comhaid neamhrianaithe san áireamh sa stash" 16013 + 16014 + #: builtin/stash.c 16015 + msgid "only show untracked files in the stash" 16016 + msgstr "ní thaispeánann ach comhaid neamhrianaithe sa stash" 16017 + 16018 + #: builtin/stash.c 16019 + #, c-format 16020 + msgid "Cannot update %s with %s" 16021 + msgstr "Ní féidir %s a nuashonrú le %s" 16022 + 16023 + #: builtin/stash.c 16024 + msgid "stash message" 16025 + msgstr "teachtaireacht stash" 16026 + 16027 + #: builtin/stash.c 16028 + msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" 16029 + msgstr "<commit>Éilíonn “git stash store” argóint amháin" 16030 + 16031 + #: builtin/stash.c 16032 + msgid "No staged changes" 16033 + msgstr "Gan aon athruithe céime" 16034 + 16035 + #: builtin/stash.c 16036 + msgid "No changes selected" 16037 + msgstr "Gan aon athruithe roghnaithe" 16038 + 16039 + #: builtin/stash.c 16040 + msgid "You do not have the initial commit yet" 16041 + msgstr "Níl an tiomantas tosaigh agat fós" 16042 + 16043 + #: builtin/stash.c 16044 + msgid "Cannot save the current index state" 16045 + msgstr "Ní féidir an staid innéacs reatha a shábháil" 16046 + 16047 + #: builtin/stash.c 16048 + msgid "Cannot save the untracked files" 16049 + msgstr "Ní féidir na comhaid neamhrianaithe a shábháil" 16050 + 16051 + #: builtin/stash.c 16052 + msgid "Cannot save the current worktree state" 16053 + msgstr "Ní féidir an stát crainn oibre reatha a shábháil" 16054 + 16055 + #: builtin/stash.c 16056 + msgid "Cannot save the current staged state" 16057 + msgstr "Ní féidir an stát stáitse reatha a shábháil" 16058 + 16059 + #: builtin/stash.c 16060 + msgid "Cannot record working tree state" 16061 + msgstr "Ní féidir stát crann oibre a thaifead" 16062 + 16063 + #: builtin/stash.c 16064 + msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" 16065 + msgstr "" 16066 + "Ní féidir --patch agus --include-untracked nó --all a úsáid ag an am céanna" 16067 + 16068 + #: builtin/stash.c 16069 + msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" 16070 + msgstr "" 16071 + "Ní féidir --staged agus --include-untracked nó --all a úsáid ag an am céanna" 16072 + 16073 + #: builtin/stash.c 16074 + msgid "Did you forget to 'git add'?" 16075 + msgstr "Ar ndearna tú dearmad 'git add'?" 16076 + 16077 + #: builtin/stash.c 16078 + msgid "No local changes to save" 16079 + msgstr "Níl aon athruithe áitiúla le sábháil" 16080 + 16081 + #: builtin/stash.c 16082 + msgid "Cannot initialize stash" 16083 + msgstr "Ní féidir stash a thionscnamh" 16084 + 16085 + #: builtin/stash.c 16086 + msgid "Cannot save the current status" 16087 + msgstr "Ní féidir an stádas reatha a shábháil" 16088 + 16089 + #: builtin/stash.c 16090 + #, c-format 16091 + msgid "Saved working directory and index state %s" 16092 + msgstr "Eolaire oibre shábháilte agus staid innéacs %s" 16093 + 16094 + #: builtin/stash.c 16095 + msgid "Cannot remove worktree changes" 16096 + msgstr "Ní féidir athruithe crann oibre a bhaint" 16097 + 16098 + #: builtin/stash.c 16099 + msgid "keep index" 16100 + msgstr "coinnigh innéacs" 16101 + 16102 + #: builtin/stash.c 16103 + msgid "stash staged changes only" 16104 + msgstr "athruithe céimeádta stash amháin" 16105 + 16106 + #: builtin/stash.c 16107 + msgid "stash in patch mode" 16108 + msgstr "stash i mód paiste" 16109 + 16110 + #: builtin/stash.c 16111 + msgid "quiet mode" 16112 + msgstr "modh ciúin" 16113 + 16114 + #: builtin/stash.c 16115 + msgid "include untracked files in stash" 16116 + msgstr "comhaid neamhrianaithe a chur san áireamh i stash" 16117 + 16118 + #: builtin/stash.c 16119 + msgid "include ignore files" 16120 + msgstr "áireamh neamhaird a dhéanamh" 16121 + 16122 + #: builtin/stripspace.c 16123 + msgid "skip and remove all lines starting with comment character" 16124 + msgstr "scipeáil agus bain gach líne ag tosú le carachtar trácht" 16125 + 16126 + #: builtin/stripspace.c 16127 + msgid "prepend comment character and space to each line" 16128 + msgstr "carachtar tráchta agus spás a chur ar fáil chuig gach líne" 16129 + 16130 + #: builtin/submodule--helper.c 16131 + #, c-format 16132 + msgid "Expecting a full ref name, got %s" 16133 + msgstr "Ag súil le hainm tagartha iomlán, fuair %s" 16134 + 16135 + #: builtin/submodule--helper.c 16136 + #, c-format 16137 + msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" 16138 + msgstr "ní fhéadfaí láimhseáil stór a fháil do fho-mhodúl '%s'" 16139 + 16140 + #: builtin/submodule--helper.c 16141 + #, c-format 16142 + msgid "" 16143 + "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " 16144 + "authoritative upstream." 16145 + msgstr "" 16146 + "ní fhéadfaí cumraíocht '%s' a fheiceáil suas. Ag glacadh leis gurb é an stór " 16147 + "seo a údarásach suas sruth féin." 16148 + 16149 + #: builtin/submodule--helper.c 16150 + #, c-format 16151 + msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" 16152 + msgstr "Níl aon url le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s' i .gitmodules" 16153 + 16154 + #: builtin/submodule--helper.c 16155 + #, c-format 16156 + msgid "Entering '%s'\n" 16157 + msgstr "Ag iontráil '%s'\n" 16158 + 16159 + #: builtin/submodule--helper.c 16160 + #, c-format 16161 + msgid "" 16162 + "run_command returned non-zero status for %s\n" 16163 + "." 16164 + msgstr "" 16165 + "thug run_command stádas neamh-nialas ar ais do %s.\n" 16166 + "." 16167 + 16168 + #: builtin/submodule--helper.c 16169 + #, c-format 16170 + msgid "" 16171 + "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " 16172 + "submodules of %s\n" 16173 + "." 16174 + msgstr "" 16175 + "d'fhill run_command stádas neamh-nialasach agus é ag athshlánú sna fo-" 16176 + "mhodúil neadaithe de %s\n" 16177 + "." 16178 + 16179 + #: builtin/submodule--helper.c 16180 + msgid "suppress output of entering each submodule command" 16181 + msgstr "cosc a chur ar aschur gach ordú fo-mhodúil a chur isteach" 16182 + 16183 + #: builtin/submodule--helper.c 16184 + msgid "recurse into nested submodules" 16185 + msgstr "athshlánú isteach i bhfo-mhodúil neadaithe" 16186 + 16187 + #: builtin/submodule--helper.c 16188 + msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" 16189 + msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" 16190 + 16191 + #: builtin/submodule--helper.c 16192 + #, c-format 16193 + msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" 16194 + msgstr "Theip ar url a chlárú le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s'" 16195 + 16196 + #: builtin/submodule--helper.c 16197 + #, c-format 16198 + msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" 16199 + msgstr "Fo-mhodúl '%s' (%s) cláraithe le haghaidh cosán '%s'\n" 16200 + 16201 + #: builtin/submodule--helper.c 16202 + #, c-format 16203 + msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" 16204 + msgstr "rabhadh: modh nuashonraithe ordaithe a mholtar don fho-mhodúl '%s'\n" 16205 + 16206 + #: builtin/submodule--helper.c 16207 + #, c-format 16208 + msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" 16209 + msgstr "Theip ar mhodh nuashonraithe a chlárú do chonair fo-mhodúil '%s'" 16210 + 16211 + #: builtin/submodule--helper.c 16212 + msgid "suppress output for initializing a submodule" 16213 + msgstr "aschur a chur faoi chois chun fo-mhodúl a thosú" 16214 + 16215 + #: builtin/submodule--helper.c 16216 + msgid "git submodule init [<options>] [<path>]" 16217 + msgstr "git submodule init [<options>] [<path>]" 16218 + 16219 + #: builtin/submodule--helper.c 16220 + #, c-format 16221 + msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" 16222 + msgstr "" 16223 + "níl aon mhapáil fo-mhodúil le fáil i .gitmodules le haghaidh cosán '%s'" 16224 + 16225 + #: builtin/submodule--helper.c 16226 + #, c-format 16227 + msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" 16228 + msgstr "ní fhéadfaí tagairt HEAD a réiteach taobh istigh den fho-mhodúl '%s'" 16229 + 16230 + #: builtin/submodule--helper.c 16231 + #, c-format 16232 + msgid "failed to recurse into submodule '%s'" 16233 + msgstr "theip ar athshlánú isteach i bhfo-mhodúl '%s'" 16234 + 16235 + #: builtin/submodule--helper.c 16236 + msgid "suppress submodule status output" 16237 + msgstr "aschur stádas fo-mhodúil a chur faoi cho" 16238 + 16239 + #: builtin/submodule--helper.c 16240 + msgid "" 16241 + "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " 16242 + "HEAD" 16243 + msgstr "" 16244 + "bain úsáid as tiomantas atá stóráilte san innéacs in ionad an ceann atá " 16245 + "stóráilte sa fho-mhodúl HEAD" 16246 + 16247 + #: builtin/submodule--helper.c 16248 + msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" 16249 + msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" 16250 + 16251 + #: builtin/submodule--helper.c 16252 + #, c-format 16253 + msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" 16254 + msgstr "* %s %s (blob) -> %s (fo-mhodúl)" 16255 + 16256 + #: builtin/submodule--helper.c 16257 + #, c-format 16258 + msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" 16259 + msgstr "* %s %s (fo-mhodúl) -> %s (blob)" 16260 + 16261 + #: builtin/submodule--helper.c 16262 + #, c-format 16263 + msgid "%s" 16264 + msgstr "%s" 16265 + 16266 + #: builtin/submodule--helper.c 16267 + #, c-format 16268 + msgid "couldn't hash object from '%s'" 16269 + msgstr "ní fhéadfaí réad hash ó '%s'" 16270 + 16271 + #: builtin/submodule--helper.c 16272 + #, c-format 16273 + msgid "unexpected mode %o" 16274 + msgstr "modh gan choinne %o" 16275 + 16276 + #: builtin/submodule--helper.c 16277 + msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" 16278 + msgstr "" 16279 + "bain úsáid as an gealltanas atá stóráilte san innéacs in ionad an fho-mhodúl " 16280 + "HEAD" 16281 + 16282 + #: builtin/submodule--helper.c 16283 + msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" 16284 + msgstr "" 16285 + "comparáid a dhéanamh idir an tiomantas san innéacs leis an bhfo-mhodúl HEAD" 16286 + 16287 + #: builtin/submodule--helper.c 16288 + msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" 16289 + msgstr "scipeáil fo-mhodúil le luach 'ignore_config' socraithe go 'go léir'" 16290 + 16291 + #: builtin/submodule--helper.c 16292 + msgid "limit the summary size" 16293 + msgstr "teorainn a chur leis an méid achoimre" 16294 + 16295 + #: builtin/submodule--helper.c 16296 + msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" 16297 + msgstr "git achoimre fo-mhodúil [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" 16298 + 16299 + #: builtin/submodule--helper.c 16300 + msgid "could not fetch a revision for HEAD" 16301 + msgstr "ní fhéadfaí athbhreithniú a fháil do HEAD" 16302 + 16303 + #: builtin/submodule--helper.c 16304 + #, c-format 16305 + msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" 16306 + msgstr "Url fo-mhodúil a shioncrónú do '%s'\n" 16307 + 16308 + #: builtin/submodule--helper.c 16309 + #, c-format 16310 + msgid "failed to register url for submodule path '%s'" 16311 + msgstr "theip ar url a chlárú le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s'" 16312 + 16313 + #: builtin/submodule--helper.c 16314 + #, c-format 16315 + msgid "failed to update remote for submodule '%s'" 16316 + msgstr "theip ar iargúlta a nuashonrú do fho-mhodúl '%s'" 16317 + 16318 + #: builtin/submodule--helper.c 16319 + msgid "suppress output of synchronizing submodule url" 16320 + msgstr "aschur url fo-mhodúil sioncrónaithe a chur faoi chois" 16321 + 16322 + #: builtin/submodule--helper.c 16323 + msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" 16324 + msgstr "git sioncrónú fo-mhodúil [--quiet] [--recursive] [<path>]" 16325 + 16326 + #: builtin/submodule--helper.c 16327 + #, c-format 16328 + msgid "" 16329 + "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " 16330 + "with a .git file by using absorbgitdirs." 16331 + msgstr "" 16332 + "Tá eolair .git i gcrann oibre fo-mhodúil '%s'. Cuirfear comhad .git in ionad " 16333 + "seo trí absorbgitdirs a úsáid." 16334 + 16335 + #: builtin/submodule--helper.c 16336 + #, c-format 16337 + msgid "" 16338 + "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " 16339 + "them" 16340 + msgstr "" 16341 + "Tá modhnuithe áitiúla i gcrann oibre fo-mhodúil '%s'; bain úsáid as '-f' " 16342 + "chun iad a dhiúscairt" 16343 + 16344 + #: builtin/submodule--helper.c 16345 + #, c-format 16346 + msgid "Cleared directory '%s'\n" 16347 + msgstr "Glanadh an eolaire '%s'\n" 16348 + 16349 + #: builtin/submodule--helper.c 16350 + #, c-format 16351 + msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" 16352 + msgstr "Níor féidir crann oibre fo-mhodúil '%s' a bhaint\n" 16353 + 16354 + #: builtin/submodule--helper.c 16355 + #, c-format 16356 + msgid "could not create empty submodule directory %s" 16357 + msgstr "ní fhéadfaí eolaire fo-mhodúil folamh %s a chruthú" 16358 + 16359 + #: builtin/submodule--helper.c 16360 + #, c-format 16361 + msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" 16362 + msgstr "Fo-mhodúl '%s' (%s) neamhchláraithe le haghaidh cosán '%s'\n" 16363 + 16364 + #: builtin/submodule--helper.c 16365 + msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" 16366 + msgstr "crainn oibre fo-mhodúil a bhaint fiú má tá athruithe áitiúla iontu" 16367 + 16368 + #: builtin/submodule--helper.c 16369 + msgid "unregister all submodules" 16370 + msgstr "gach fo-mhodúl a dhíchlárú" 16371 + 16372 + #: builtin/submodule--helper.c 16373 + msgid "" 16374 + "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" 16375 + msgstr "" 16376 + "git fo-mhodúil deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" 16377 + 16378 + #: builtin/submodule--helper.c 16379 + msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" 16380 + msgstr "Úsáid '--all' más mian leat gach fo-mhodúl a dhíthionsú i ndáiríre" 16381 + 16382 + #: builtin/submodule--helper.c 16383 + msgid "" 16384 + "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" 16385 + "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" 16386 + "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" 16387 + "'--reference-if-able' instead of '--reference'." 16388 + msgstr "" 16389 + "Tá malartach arna ríomh ó mhalartach sárthionscadail neamhbhailí.\n" 16390 + "Chun ligean Git a chlónú gan malartach i gcás den sórt sin, socraigh\n" 16391 + "submodule.alternateErrorStrategy chun 'faisnéis' nó, go coibhéiseach, clónú " 16392 + "le\n" 16393 + "'--reference-if-able' in ionad '--reference'." 16394 + 16395 + #: builtin/submodule--helper.c 16396 + #, c-format 16397 + msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'" 16398 + msgstr "ní fhéadfaí láimhseáil stór a fháil do gitdir '%s'" 16399 + 16400 + #: builtin/submodule--helper.c 16401 + #, c-format 16402 + msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" 16403 + msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' malartach a chur leis: %s" 16404 + 16405 + #: builtin/submodule--helper.c 16406 + #, c-format 16407 + msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" 16408 + msgstr "Luach '%s' le haghaidh submodule.alternateErrorStrategy ní aithnítear" 16409 + 16410 + #: builtin/submodule--helper.c 16411 + #, c-format 16412 + msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" 16413 + msgstr "Luach '%s' le haghaidh submodule.alternateLocation ní aithnítear" 16414 + 16415 + #: builtin/submodule--helper.c submodule.c 16416 + #, c-format 16417 + msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" 16418 + msgstr "diúltú '%s' a chruthú/úsáid i git dir fo-mhodúil eile" 16419 + 16420 + #: builtin/submodule--helper.c 16421 + #, c-format 16422 + msgid "directory not empty: '%s'" 16423 + msgstr "eolaire nach folamh: '%s'" 16424 + 16425 + #: builtin/submodule--helper.c 16426 + #, c-format 16427 + msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" 16428 + msgstr "theip ar chlón '%s' isteach i gcosán fo-mhodúil '%s'" 16429 + 16430 + #: builtin/submodule--helper.c 16431 + #, c-format 16432 + msgid "could not get submodule directory for '%s'" 16433 + msgstr "ní fhéadfaí eolaire fo-mhodúil a fháil do '%s'" 16434 + 16435 + #: builtin/submodule--helper.c 16436 + msgid "alternative anchor for relative paths" 16437 + msgstr "ancaire malartach do chonair choibhneasta" 16438 + 16439 + #: builtin/submodule--helper.c 16440 + msgid "where the new submodule will be cloned to" 16441 + msgstr "áit a gclónófar an fo-mhodúl nua" 16442 + 16443 + #: builtin/submodule--helper.c 16444 + msgid "name of the new submodule" 16445 + msgstr "ainm an fho-mhodúil nua" 16446 + 16447 + #: builtin/submodule--helper.c 16448 + msgid "url where to clone the submodule from" 16449 + msgstr "url cá háit ar féidir an fo-mhodúl a chlónáil" 16450 + 16451 + #: builtin/submodule--helper.c 16452 + msgid "depth for shallow clones" 16453 + msgstr "doimhneacht do chlóin éadomhain" 16454 + 16455 + #: builtin/submodule--helper.c 16456 + msgid "force cloning progress" 16457 + msgstr "dul chun cinn clónaithe fórsa" 16458 + 16459 + #: builtin/submodule--helper.c 16460 + msgid "disallow cloning into non-empty directory" 16461 + msgstr "clónú a dhícheadú isteach i eolaire neamh-folamh" 16462 + 16463 + #: builtin/submodule--helper.c 16464 + msgid "" 16465 + "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " 16466 + "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " 16467 + "<filter-spec>] --url <url> --path <path>" 16468 + msgstr "" 16469 + "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " 16470 + "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " 16471 + "<filter-spec>] --url <url> --path <path>" 16472 + 16473 + #: builtin/submodule--helper.c 16474 + #, c-format 16475 + msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" 16476 + msgstr "" 16477 + "Modh nuashonraithe neamhbhailí '%s' cumraithe le haghaidh cosán fo-mhodúil " 16478 + "'%s'" 16479 + 16480 + #: builtin/submodule--helper.c 16481 + #, c-format 16482 + msgid "Submodule path '%s' not initialized" 16483 + msgstr "Níor thosaigh cosán fo-mhodúil '%s'" 16484 + 16485 + #: builtin/submodule--helper.c 16486 + msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" 16487 + msgstr "B'fhéidir gur mhaith leat 'update --init' a úsáid?" 16488 + 16489 + #: builtin/submodule--helper.c 16490 + #, c-format 16491 + msgid "Skipping unmerged submodule %s" 16492 + msgstr "Fo-mhodúl neamh-mheánaithe %s a scipeáil" 16493 + 16494 + #: builtin/submodule--helper.c 16495 + #, c-format 16496 + msgid "Skipping submodule '%s'" 16497 + msgstr "Fo-mhodúl '%s' a scipeáil" 16498 + 16499 + #: builtin/submodule--helper.c 16500 + #, c-format 16501 + msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL" 16502 + msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' a chlónú gan URL" 16503 + 16504 + #: builtin/submodule--helper.c 16505 + #, c-format 16506 + msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" 16507 + msgstr "Theip ar chlónáil '%s'. Déan iarracht sceidealta" 16508 + 16509 + #: builtin/submodule--helper.c 16510 + #, c-format 16511 + msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" 16512 + msgstr "Theip ar chlónáil '%s' an dara huair, ag cur isteach" 16513 + 16514 + #: builtin/submodule--helper.c 16515 + #, c-format 16516 + msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" 16517 + msgstr "Ní féidir '%s' a sheiceáil i gcosán fo-mhodúil '%s'" 16518 + 16519 + #: builtin/submodule--helper.c 16520 + #, c-format 16521 + msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" 16522 + msgstr "Ní féidir '%s' a athbhunú i gcosán fo-mhodúil '%s'" 16523 + 16524 + #: builtin/submodule--helper.c 16525 + #, c-format 16526 + msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" 16527 + msgstr "Ní féidir '%s' a chumasc i gcosán fo-mhodúil '%s'" 16528 + 16529 + #: builtin/submodule--helper.c 16530 + #, c-format 16531 + msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" 16532 + msgstr "Theip ar fhorghníomhú '%s %s' i gcosán fo-mhodúil '%s'" 16533 + 16534 + #: builtin/submodule--helper.c 16535 + #, c-format 16536 + msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" 16537 + msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': seiceáil amach '%s'\n" 16538 + 16539 + #: builtin/submodule--helper.c 16540 + #, c-format 16541 + msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" 16542 + msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': athbhunaithe go '%s'\n" 16543 + 16544 + #: builtin/submodule--helper.c 16545 + #, c-format 16546 + msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" 16547 + msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': cumasc i '%s'\n" 16548 + 16549 + #: builtin/submodule--helper.c 16550 + #, c-format 16551 + msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" 16552 + msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': '%s %s'\n" 16553 + 16554 + #: builtin/submodule--helper.c 16555 + #, c-format 16556 + msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" 16557 + msgstr "" 16558 + "Ní féidir cosán fo-mhodúil '%s' a fháil; ag iarraidh %s a fháil go díreach:" 16559 + 16560 + #: builtin/submodule--helper.c 16561 + #, c-format 16562 + msgid "" 16563 + "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " 16564 + "of that commit failed." 16565 + msgstr "" 16566 + "Faightear i gcosán fo-mhodúil '%s', ach ní raibh %s ann. Theip ar an " 16567 + "tiomantas sin a thógáil go díreach." 16568 + 16569 + #: builtin/submodule--helper.c 16570 + #, c-format 16571 + msgid "could not initialize submodule at path '%s'" 16572 + msgstr "ní fhéadfaí fo-mhodúl a thosú ag cosán '%s'" 16573 + 16574 + #: builtin/submodule--helper.c 16575 + #, c-format 16576 + msgid "" 16577 + "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " 16578 + "the superproject is not on any branch" 16579 + msgstr "" 16580 + "Brainse fo-mhodúil (%s) atá cumraithe chun brainse a oidhreacht ó " 16581 + "sárthionscadal, ach níl an sárthionscadal ar aon bhrainse" 16582 + 16583 + #: builtin/submodule--helper.c 16584 + #, c-format 16585 + msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" 16586 + msgstr "Ní féidir an t-athbhreithniú reatha a fháil i gcosán fo-mhodúil '%s'" 16587 + 16588 + #: builtin/submodule--helper.c 16589 + #, c-format 16590 + msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'" 16591 + msgstr "Ní féidir le cosán fo-mhodúil '%s' a fháil" 16592 + 16593 + #: builtin/submodule--helper.c 16594 + #, c-format 16595 + msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'" 16596 + msgstr "Ní féidir athbhreithniú %s a aimsiú i gcosán fo-mhodúil '%s'" 16597 + 16598 + #: builtin/submodule--helper.c 16599 + #, c-format 16600 + msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'" 16601 + msgstr "Theip ar athshlánú isteach i gcosán fo-mhodúil '%s'" 16602 + 16603 + #: builtin/submodule--helper.c 16604 + msgid "force checkout updates" 16605 + msgstr "nuashonruithe seiceála de" 16606 + 16607 + #: builtin/submodule--helper.c 16608 + msgid "initialize uninitialized submodules before update" 16609 + msgstr "fo-mhodúil neamhthosaithe a thosú roimh an nuashonrú" 16610 + 16611 + #: builtin/submodule--helper.c 16612 + msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" 16613 + msgstr "úsáid SHA-1 de bhrainse cianrianaithe an fho-mhodúil" 16614 + 16615 + #: builtin/submodule--helper.c 16616 + msgid "traverse submodules recursively" 16617 + msgstr "fo-mhodúil a thrasú go athshlánach" 16618 + 16619 + #: builtin/submodule--helper.c 16620 + msgid "don't fetch new objects from the remote site" 16621 + msgstr "ná faigh rudaí nua ón suíomh iargúlta" 16622 + 16623 + #: builtin/submodule--helper.c 16624 + msgid "use the 'checkout' update strategy (default)" 16625 + msgstr "úsáid an straitéis nuashonraithe 'tseiceáil' (réamhshocraithe)" 16626 + 16627 + #: builtin/submodule--helper.c 16628 + msgid "use the 'merge' update strategy" 16629 + msgstr "úsáid an straitéis nuashonraithe 'cumaisc'" 16630 + 16631 + #: builtin/submodule--helper.c 16632 + msgid "use the 'rebase' update strategy" 16633 + msgstr "bain úsáid as an straitéis nuashonraithe 'rebase'" 16634 + 16635 + #: builtin/submodule--helper.c 16636 + msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" 16637 + msgstr "" 16638 + "clón éadomhain a chruthú a ghearrtar go dtí an líon sonraithe athbhreithnithe" 16639 + 16640 + #: builtin/submodule--helper.c 16641 + msgid "parallel jobs" 16642 + msgstr "poist chomhthreomhara" 16643 + 16644 + #: builtin/submodule--helper.c 16645 + msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" 16646 + msgstr "cibé an chóir don chlón tosaigh an moladh éadrom a leanú" 16647 + 16648 + #: builtin/submodule--helper.c 16649 + msgid "don't print cloning progress" 16650 + msgstr "ná déan dul chun cinn clónaithe a phriontáil" 16651 + 16652 + #: builtin/submodule--helper.c 16653 + msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init" 16654 + msgstr "" 16655 + "clónú a dhícheadú isteach i eolaire neamh-folamh, tugann le tuiscint --init" 16656 + 16657 + #: builtin/submodule--helper.c 16658 + msgid "" 16659 + "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " 16660 + "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" 16661 + "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " 16662 + "[--] [<path>...]" 16663 + msgstr "" 16664 + "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " 16665 + "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" 16666 + "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " 16667 + "[--] [<path>...]" 16668 + 16669 + #: builtin/submodule--helper.c submodule.c 16670 + msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." 16671 + msgstr "Theip ar HEAD a réiteach mar thagartha bailí." 16672 + 16673 + #: builtin/submodule--helper.c 16674 + msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" 16675 + msgstr "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" 16676 + 16677 + #: builtin/submodule--helper.c 16678 + msgid "suppress output for setting url of a submodule" 16679 + msgstr "aschur a chur faoi chois chun url fo-mhodúil a shocrú" 16680 + 16681 + #: builtin/submodule--helper.c 16682 + msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" 16683 + msgstr "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" 16684 + 16685 + #: builtin/submodule--helper.c 16686 + msgid "set the default tracking branch to master" 16687 + msgstr "socraigh an mbrainse rianaithe réamhshocraithe chun" 16688 + 16689 + #: builtin/submodule--helper.c 16690 + msgid "set the default tracking branch" 16691 + msgstr "socraigh an brainse rianaithe réamhshoc" 16692 + 16693 + #: builtin/submodule--helper.c 16694 + msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" 16695 + msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" 16696 + 16697 + #: builtin/submodule--helper.c 16698 + msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" 16699 + msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" 16700 + 16701 + #: builtin/submodule--helper.c 16702 + msgid "--branch or --default required" 16703 + msgstr "--branch nó --default ag teastáil" 16704 + 16705 + #: builtin/submodule--helper.c 16706 + msgid "print only error messages" 16707 + msgstr "teachtaireachtaí earráide amháin a phrion" 16708 + 16709 + #: builtin/submodule--helper.c 16710 + msgid "force creation" 16711 + msgstr "cruthú fórsa" 16712 + 16713 + #: builtin/submodule--helper.c 16714 + msgid "show whether the branch would be created" 16715 + msgstr "taispeáint an cruthófaí an mbrainse" 16716 + 16717 + #: builtin/submodule--helper.c 16718 + msgid "" 16719 + "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" 16720 + "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" 16721 + msgstr "" 16722 + "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" 16723 + "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" 16724 + 16725 + #: builtin/submodule--helper.c 16726 + #, c-format 16727 + msgid "creating branch '%s'" 16728 + msgstr "ag cruthú brainse '%s'" 16729 + 16730 + #: builtin/submodule--helper.c 16731 + #, c-format 16732 + msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" 16733 + msgstr "Ag cur repo atá ann cheana ag '%s' leis an innéacs\n" 16734 + 16735 + #: builtin/submodule--helper.c 16736 + #, c-format 16737 + msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" 16738 + msgstr "Tá '%s' ann cheana féin agus ní repo git bailí é" 16739 + 16740 + #: builtin/submodule--helper.c 16741 + #, c-format 16742 + msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" 16743 + msgstr "Faightear eolaire git le haghaidh '%s' go háitiúil le cianda(í):\n" 16744 + 16745 + #: builtin/submodule--helper.c 16746 + #, c-format 16747 + msgid "" 16748 + "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" 16749 + " %s\n" 16750 + "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " 16751 + "repo\n" 16752 + "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " 16753 + "option." 16754 + msgstr "" 16755 + "Más mian leat an eolaire git áitiúil seo a athúsáid in ionad clónú arís ó\n" 16756 + " %s\n" 16757 + "bain úsáid as an rogha '--force'. Mura bhfuil an t-eolaire git áitiúil an " 16758 + "repo ceart\n" 16759 + "nó níl tú cinnte cad a chiallaíonn sé seo roghnaigh ainm eile leis an rogha " 16760 + "'--name'." 16761 + 16762 + #: builtin/submodule--helper.c 16763 + #, c-format 16764 + msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" 16765 + msgstr "Eolaire git áitiúil a athghníomhachtú do fho-mhodúl '%s'\n" 16766 + 16767 + #: builtin/submodule--helper.c 16768 + #, c-format 16769 + msgid "unable to checkout submodule '%s'" 16770 + msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' a sheiceáil" 16771 + 16772 + #: builtin/submodule--helper.c 16773 + msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" 16774 + msgstr "déan cinnte go bhfuil an comhad .gitmodules sa chrann oibre" 16775 + 16776 + #: builtin/submodule--helper.c 16777 + #, c-format 16778 + msgid "Failed to add submodule '%s'" 16779 + msgstr "Theip ar fho-mhodúl '%s' a chur leis" 16780 + 16781 + #: builtin/submodule--helper.c 16782 + #, c-format 16783 + msgid "Failed to register submodule '%s'" 16784 + msgstr "Theip ar fho-mhodúl '%s' a chlárú" 16785 + 16786 + #: builtin/submodule--helper.c 16787 + #, c-format 16788 + msgid "'%s' already exists in the index" 16789 + msgstr "Tá '%s' ann cheana féin san innéacs" 16790 + 16791 + #: builtin/submodule--helper.c 16792 + #, c-format 16793 + msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" 16794 + msgstr "Tá '%s' ann cheana féin san innéacs agus ní fo-mhodúl é" 16795 + 16796 + #: builtin/submodule--helper.c read-cache.c 16797 + #, c-format 16798 + msgid "'%s' does not have a commit checked out" 16799 + msgstr "Níl tiomantas seiceáilte ag '%s'" 16800 + 16801 + #: builtin/submodule--helper.c 16802 + msgid "branch of repository to add as submodule" 16803 + msgstr "brainse an stór le cur mar fho-mhodúl" 16804 + 16805 + #: builtin/submodule--helper.c 16806 + msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" 16807 + msgstr "ligean cosán fo-mhodúil a neamhaird a chur leis" 16808 + 16809 + #: builtin/submodule--helper.c 16810 + msgid "borrow the objects from reference repositories" 16811 + msgstr "iasacht na rudaí ó stórais tagartha" 16812 + 16813 + #: builtin/submodule--helper.c 16814 + msgid "" 16815 + "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its " 16816 + "path" 16817 + msgstr "" 16818 + "socraíonn ainm an fho-mhodúil don teaghrán a thugtar in ionad réamhshocrú ar " 16819 + "a chosán" 16820 + 16821 + #: builtin/submodule--helper.c 16822 + msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" 16823 + msgstr "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" 16824 + 16825 + #: builtin/submodule--helper.c 16826 + msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" 16827 + msgstr "Ní féidir cosán coibhneasta a úsáid ach ó bharr an chrainn oibre" 16828 + 16829 + #: builtin/submodule--helper.c 16830 + #, c-format 16831 + msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" 16832 + msgstr "repo URL: caithfidh '%s' a bheith iomlán nó tosú leis. /| .. /" 16833 + 16834 + #: builtin/submodule--helper.c 16835 + #, c-format 16836 + msgid "'%s' is not a valid submodule name" 16837 + msgstr "Ní ainm bailí fo-mhodúil é '%s'" 16838 + 16839 + #: builtin/submodule--helper.c 16840 + msgid "git submodule--helper <command>" 16841 + msgstr "git submodule--helper <command>" 16842 + 16843 + #: builtin/symbolic-ref.c 16844 + msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" 16845 + msgstr "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" 16846 + 16847 + #: builtin/symbolic-ref.c 16848 + msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" 16849 + msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" 16850 + 16851 + #: builtin/symbolic-ref.c 16852 + msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" 16853 + msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" 16854 + 16855 + #: builtin/symbolic-ref.c 16856 + msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" 16857 + msgstr "" 16858 + "teachtaireacht earráide a chur faoi chois le haghaidh tuairimí neamh-" 16859 + "shiombalacha" 16860 + 16861 + #: builtin/symbolic-ref.c 16862 + msgid "delete symbolic ref" 16863 + msgstr "scrios tagairt siombalach" 16864 + 16865 + #: builtin/symbolic-ref.c 16866 + msgid "shorten ref output" 16867 + msgstr "aschur tagairt a ghiorrú" 16868 + 16869 + #: builtin/symbolic-ref.c 16870 + msgid "recursively dereference (default)" 16871 + msgstr "dereference athshlánach (réamhshocraithe)" 16872 + 16873 + #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c 16874 + msgid "reason" 16875 + msgstr "cúis" 16876 + 16877 + #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c 16878 + msgid "reason of the update" 16879 + msgstr "cúis an nuashonraithe" 16880 + 16881 + #: builtin/tag.c 16882 + msgid "" 16883 + "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n" 16884 + " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n" 16885 + " <tagname> [<commit> | <object>]" 16886 + msgstr "" 16887 + "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n" 16888 + " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n" 16889 + " <tagname> [<commit> | <object>]" 16890 + 16891 + #: builtin/tag.c 16892 + msgid "git tag -d <tagname>..." 16893 + msgstr "git tag -d <tagname>..." 16894 + 16895 + #: builtin/tag.c 16896 + msgid "" 16897 + "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n" 16898 + " [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n" 16899 + " [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n" 16900 + " [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]" 16901 + msgstr "" 16902 + "<commit>tag git [-n [<num>]] -l [--conté] [--no-conté<commit>]\n" 16903 + " <options>[--points-ag<object>] [--column [=] | --no-column]\n" 16904 + " <key><format>[--create-reflog] [--sort=] [--format =]\n" 16905 + " <pattern>[--cumaisc<commit>] [--no-cumaisc] [...<commit>]" 16906 + 16907 + #: builtin/tag.c 16908 + msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." 16909 + msgstr "<format><tagname>tag git -v [--format =]..." 16910 + 16911 + #: builtin/tag.c 16912 + #, c-format 16913 + msgid "tag '%s' not found." 16914 + msgstr "níor aimsíodh tag '%s'." 16915 + 16916 + #: builtin/tag.c 16917 + #, c-format 16918 + msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" 16919 + msgstr "Clib scriosta '%s' (bhí %s)\n" 16920 + 16921 + #: builtin/tag.c 16922 + #, c-format 16923 + msgid "" 16924 + "\n" 16925 + "Write a message for tag:\n" 16926 + " %s\n" 16927 + "Lines starting with '%s' will be ignored.\n" 16928 + msgstr "" 16929 + "\n" 16930 + "Scríobh teachtaireacht don chlib:\n" 16931 + " %s\n" 16932 + "Déanfar neamhaird ar línte a thosaíonn le '%s'.\n" 16933 + 16934 + #: builtin/tag.c 16935 + #, c-format 16936 + msgid "" 16937 + "\n" 16938 + "Write a message for tag:\n" 16939 + " %s\n" 16940 + "Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you " 16941 + "want to.\n" 16942 + msgstr "" 16943 + "\n" 16944 + "Scríobh teachtaireacht don chlib:\n" 16945 + " %s\n" 16946 + "Coinneofar línte a thosaíonn le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más " 16947 + "mian leat.\n" 16948 + 16949 + #: builtin/tag.c 16950 + msgid "unable to sign the tag" 16951 + msgstr "in ann an chlib a shíniú" 16952 + 16953 + #: builtin/tag.c 16954 + #, c-format 16955 + msgid "" 16956 + "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" 16957 + "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" 16958 + "\n" 16959 + "\tgit tag -f %s %s^{}" 16960 + msgstr "" 16961 + "Tá clib neadaithe cruthaithe agat. Is é an réad dá dtagraíonn do chlib nua\n" 16962 + "clib cheana féin. Má bhí sé i gceist agat an réad a thugann sé in iúl dó a " 16963 + "chlibeáil, bain úsáid as:\n" 16964 + "\n" 16965 + " clib git -f %s %s^ {}" 16966 + 16967 + #: builtin/tag.c 16968 + msgid "bad object type." 16969 + msgstr "droch-chineál réad." 16970 + 16971 + #: builtin/tag.c 16972 + msgid "no tag message?" 16973 + msgstr "gan aon teachtaireacht clib?" 16974 + 16975 + #: builtin/tag.c 16976 + #, c-format 16977 + msgid "The tag message has been left in %s\n" 16978 + msgstr "Tá an teachtaireacht clib fágtha i %s\n" 16979 + 16980 + #: builtin/tag.c 16981 + msgid "list tag names" 16982 + msgstr "ainmneacha clibeanna liosta" 16983 + 16984 + #: builtin/tag.c 16985 + msgid "print <n> lines of each tag message" 16986 + msgstr "<n>línte priontála de gach teachtaireacht clib" 16987 + 16988 + #: builtin/tag.c 16989 + msgid "delete tags" 16990 + msgstr "clibeanna a scriosadh" 16991 + 16992 + #: builtin/tag.c 16993 + msgid "verify tags" 16994 + msgstr "clibeanna a fíorú" 16995 + 16996 + #: builtin/tag.c 16997 + msgid "Tag creation options" 16998 + msgstr "Roghanna cruthaithe clibeanna" 16999 + 17000 + #: builtin/tag.c 17001 + msgid "annotated tag, needs a message" 17002 + msgstr "clib anótáilte, teastaíonn teachtaireacht" 17003 + 17004 + #: builtin/tag.c 17005 + msgid "tag message" 17006 + msgstr "teachtaireacht tag" 17007 + 17008 + #: builtin/tag.c 17009 + msgid "force edit of tag message" 17010 + msgstr "eagarthóireacht fórsa ar theachtaireacht" 17011 + 17012 + #: builtin/tag.c 17013 + msgid "annotated and GPG-signed tag" 17014 + msgstr "clib anótáilte agus sínithe GPS" 17015 + 17016 + #: builtin/tag.c 17017 + msgid "use another key to sign the tag" 17018 + msgstr "bain úsáid as eochair eile chun an chlib a shíniú" 17019 + 17020 + #: builtin/tag.c 17021 + msgid "replace the tag if exists" 17022 + msgstr "athsholáthar an chlib má tá sé ann" 17023 + 17024 + #: builtin/tag.c builtin/update-ref.c 17025 + msgid "create a reflog" 17026 + msgstr "cruthaigh reflog" 17027 + 17028 + #: builtin/tag.c 17029 + msgid "Tag listing options" 17030 + msgstr "Roghanna liostaithe clibeanna" 17031 + 17032 + #: builtin/tag.c 17033 + msgid "show tag list in columns" 17034 + msgstr "taispeáin liosta clibeanna i gcolúin" 17035 + 17036 + #: builtin/tag.c 17037 + msgid "print only tags that contain the commit" 17038 + msgstr "clibeanna a phriontáil ach ina bhfuil an tiomantas" 17039 + 17040 + #: builtin/tag.c 17041 + msgid "print only tags that don't contain the commit" 17042 + msgstr "clibeanna nach bhfuil an tiomantas a phriontáil ach amháin" 17043 + 17044 + #: builtin/tag.c 17045 + msgid "print only tags that are merged" 17046 + msgstr "clibeanna a chumasc amháin a phriontáil" 17047 + 17048 + #: builtin/tag.c 17049 + msgid "print only tags that are not merged" 17050 + msgstr "clibeanna nach ndéantar cumaisc a phriontáil ach amháin" 17051 + 17052 + #: builtin/tag.c 17053 + msgid "print only tags of the object" 17054 + msgstr "clibeanna den réad amháin a phriontáil" 17055 + 17056 + #: builtin/tag.c 17057 + msgid "could not start 'git column'" 17058 + msgstr "ní fhéadfaí 'git column' a thosú" 17059 + 17060 + #: builtin/tag.c 17061 + #, c-format 17062 + msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" 17063 + msgstr "ní cheadaítear an rogha '%s' ach i mód liosta" 17064 + 17065 + #: builtin/tag.c 17066 + #, c-format 17067 + msgid "'%s' is not a valid tag name." 17068 + msgstr "Ní ainm bailí clibeanna é '%s'." 17069 + 17070 + #: builtin/tag.c 17071 + #, c-format 17072 + msgid "tag '%s' already exists" 17073 + msgstr "tá clib '%s' ann cheana féin" 17074 + 17075 + #: builtin/tag.c sequencer.c 17076 + #, c-format 17077 + msgid "Invalid cleanup mode %s" 17078 + msgstr "Modh glantacháin neamhbhailí %s" 17079 + 17080 + #: builtin/tag.c 17081 + #, c-format 17082 + msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" 17083 + msgstr "Clib nuashonraithe '%s' (bhí %s)\n" 17084 + 17085 + #: builtin/unpack-objects.c 17086 + msgid "pack exceeds maximum allowed size" 17087 + msgstr "sáraíonn an pacáiste an méid uasta a" 17088 + 17089 + #: builtin/unpack-objects.c 17090 + msgid "failed to write object in stream" 17091 + msgstr "theip ar réad a scríobh sa sruth" 17092 + 17093 + #: builtin/unpack-objects.c 17094 + #, c-format 17095 + msgid "inflate returned (%d)" 17096 + msgstr "inflate ar ais (%d)" 17097 + 17098 + #: builtin/unpack-objects.c 17099 + msgid "invalid blob object from stream" 17100 + msgstr "réad blob neamhbhailí ón sruth" 17101 + 17102 + #: builtin/unpack-objects.c 17103 + msgid "Unpacking objects" 17104 + msgstr "Rudaí a dhíphacáil" 17105 + 17106 + #: builtin/update-index.c 17107 + #, c-format 17108 + msgid "failed to create directory %s" 17109 + msgstr "theip ar eolaire %s a chruthú" 17110 + 17111 + #: builtin/update-index.c 17112 + #, c-format 17113 + msgid "failed to delete file %s" 17114 + msgstr "theip ar chomhad %s a scriosadh" 17115 + 17116 + #: builtin/update-index.c 17117 + #, c-format 17118 + msgid "failed to delete directory %s" 17119 + msgstr "theip ar eolaire %s a scriosadh" 17120 + 17121 + #: builtin/update-index.c 17122 + #, c-format 17123 + msgid "Testing mtime in '%s' " 17124 + msgstr "Tástáil mtime i '%s' " 17125 + 17126 + #: builtin/update-index.c 17127 + msgid "directory stat info does not change after adding a new file" 17128 + msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad nua a chur leis" 17129 + 17130 + #: builtin/update-index.c 17131 + msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" 17132 + msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis eolaire nua a chur leis" 17133 + 17134 + #: builtin/update-index.c 17135 + msgid "directory stat info changes after updating a file" 17136 + msgstr "athraíonn faisnéis eolaire stat tar éis comhad a nuashonrú" 17137 + 17138 + #: builtin/update-index.c 17139 + msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" 17140 + msgstr "" 17141 + "athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad a chur taobh istigh den fho-" 17142 + "eolaire" 17143 + 17144 + #: builtin/update-index.c 17145 + msgid "directory stat info does not change after deleting a file" 17146 + msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad a scriosadh" 17147 + 17148 + #: builtin/update-index.c 17149 + msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" 17150 + msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis eolaire a scriosadh" 17151 + 17152 + #: builtin/update-index.c 17153 + msgid " OK" 17154 + msgstr " CEART GO LEOR" 17155 + 17156 + #: builtin/update-index.c 17157 + msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" 17158 + msgstr "<file>git update-index [<options>] [--] [...]" 17159 + 17160 + #: builtin/update-index.c 17161 + msgid "continue refresh even when index needs update" 17162 + msgstr "leanúint ar aghaidh ar aghaidh ag athnuachan fiú nu" 17163 + 17164 + #: builtin/update-index.c 17165 + msgid "refresh: ignore submodules" 17166 + msgstr "athnuachan: neamhaird a dhéanamh ar fho" 17167 + 17168 + #: builtin/update-index.c 17169 + msgid "do not ignore new files" 17170 + msgstr "ná déan neamhaird de chomhaid nua" 17171 + 17172 + #: builtin/update-index.c 17173 + msgid "let files replace directories and vice-versa" 17174 + msgstr "lig do chomhaid eolairí in ionad agus a mhalairt" 17175 + 17176 + #: builtin/update-index.c 17177 + msgid "notice files missing from worktree" 17178 + msgstr "fógra comhaid atá ar iarraidh ón gcrann oibre" 17179 + 17180 + #: builtin/update-index.c 17181 + msgid "refresh even if index contains unmerged entries" 17182 + msgstr "athnuachan fiú má tá iontrálacha neamh-iontrálacha" 17183 + 17184 + #: builtin/update-index.c 17185 + msgid "refresh stat information" 17186 + msgstr "faisnéis stáit a athnuachan" 17187 + 17188 + #: builtin/update-index.c 17189 + msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" 17190 + msgstr "cosúil le --refresh, ach déan neamhaird de shuíomh gan athrú" 17191 + 17192 + #: builtin/update-index.c 17193 + msgid "<mode>,<object>,<path>" 17194 + msgstr "<mode>,<object>, <path>" 17195 + 17196 + #: builtin/update-index.c 17197 + msgid "add the specified entry to the index" 17198 + msgstr "cuir an iontráil sonraithe leis an innéacs" 17199 + 17200 + #: builtin/update-index.c 17201 + msgid "mark files as \"not changing\"" 17202 + msgstr "comhad a mharcáil mar “gan athrú”" 17203 + 17204 + #: builtin/update-index.c 17205 + msgid "clear assumed-unchanged bit" 17206 + msgstr "giotán soiléir glactha gan athrú" 17207 + 17208 + #: builtin/update-index.c 17209 + msgid "mark files as \"index-only\"" 17210 + msgstr "comhad a mharcáil mar “innéacs amháin”" 17211 + 17212 + #: builtin/update-index.c 17213 + msgid "clear skip-worktree bit" 17214 + msgstr "giotán crainn oibre scipeála soiléir" 17215 + 17216 + #: builtin/update-index.c 17217 + msgid "do not touch index-only entries" 17218 + msgstr "ná déan teagmháil le iontrálacha innéacs amháin" 17219 + 17220 + #: builtin/update-index.c 17221 + msgid "add to index only; do not add content to object database" 17222 + msgstr "cuir le hinnéacs amháin; ná cuir ábhar le bunachar sonraí réada" 17223 + 17224 + #: builtin/update-index.c 17225 + msgid "remove named paths even if present in worktree" 17226 + msgstr "bain cosáin ainmnithe fiú má tá sé i gcrann oibre" 17227 + 17228 + #: builtin/update-index.c 17229 + msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" 17230 + msgstr "le --stdin: cuirtear deireadh le línte ionchuir le bytes null" 17231 + 17232 + #: builtin/update-index.c 17233 + msgid "read list of paths to be updated from standard input" 17234 + msgstr "léigh liosta na gcosáin atá le nuashonrú ó ionchur caighdeánach" 17235 + 17236 + #: builtin/update-index.c 17237 + msgid "add entries from standard input to the index" 17238 + msgstr "cuir iontrálacha ón ionchur caighdeánach leis an innéacs" 17239 + 17240 + #: builtin/update-index.c 17241 + msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" 17242 + msgstr "céimeanna #2 agus #3 a athdhíonrú do na cosáin liostaithe" 17243 + 17244 + #: builtin/update-index.c 17245 + msgid "only update entries that differ from HEAD" 17246 + msgstr "ach iontrálacha a nuashonrú atá difriúil ó HEAD" 17247 + 17248 + #: builtin/update-index.c 17249 + msgid "ignore files missing from worktree" 17250 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhaid atá in easnamh" 17251 + 17252 + #: builtin/update-index.c 17253 + msgid "report actions to standard output" 17254 + msgstr "gníomhartha a thuairisciú go dtí" 17255 + 17256 + #: builtin/update-index.c 17257 + msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" 17258 + msgstr "(le haghaidh poircealláin) déan dearmad ar choimhlintí gan réiteach" 17259 + 17260 + #: builtin/update-index.c 17261 + msgid "write index in this format" 17262 + msgstr "scríobh innéacs san fhormáid seo" 17263 + 17264 + #: builtin/update-index.c 17265 + msgid "report on-disk index format version" 17266 + msgstr "leagan formáid innéacs ar dhiosca tuairisc" 17267 + 17268 + #: builtin/update-index.c 17269 + msgid "enable or disable split index" 17270 + msgstr "innéacs scoilte a chumasú nó a dh" 17271 + 17272 + #: builtin/update-index.c 17273 + msgid "enable/disable untracked cache" 17274 + msgstr "taisce neamhrianaithe a chumasú/a dhíchumasú" 17275 + 17276 + #: builtin/update-index.c 17277 + msgid "test if the filesystem supports untracked cache" 17278 + msgstr "tástáil an dtacaíonn an córas comhaid le taisce neamhrianaithe" 17279 + 17280 + #: builtin/update-index.c 17281 + msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" 17282 + msgstr "taisce neamhrianaithe a chumasú gan an córas comhaid a thástáil" 17283 + 17284 + #: builtin/update-index.c 17285 + msgid "write out the index even if is not flagged as changed" 17286 + msgstr "" 17287 + "scríobh amach an t-innéacs fiú mura bhfuil sé brataithe mar a athraítear" 17288 + 17289 + #: builtin/update-index.c 17290 + msgid "enable or disable file system monitor" 17291 + msgstr "monatóireacht chórais chomhaid a chumasú" 17292 + 17293 + #: builtin/update-index.c 17294 + msgid "mark files as fsmonitor valid" 17295 + msgstr "comhad a mharcáil mar fsmonitor bailí" 17296 + 17297 + #: builtin/update-index.c 17298 + msgid "clear fsmonitor valid bit" 17299 + msgstr "giotán bailí fsmonitor soiléir" 17300 + 17301 + #: builtin/update-index.c 17302 + #, c-format 17303 + msgid "%d\n" 17304 + msgstr "%d\n" 17305 + 17306 + #: builtin/update-index.c 17307 + #, c-format 17308 + msgid "index-version: was %d, set to %d" 17309 + msgstr "leagan innéacs: bhí %d, socraithe go %d" 17310 + 17311 + #: builtin/update-index.c 17312 + msgid "" 17313 + "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " 17314 + "enable split index" 17315 + msgstr "" 17316 + "tá core.splitIndex socraithe go bréagach; bain nó athraigh é, más mian leat " 17317 + "innéacs scoilte a chumasú i ndáiríre" 17318 + 17319 + #: builtin/update-index.c 17320 + msgid "" 17321 + "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " 17322 + "disable split index" 17323 + msgstr "" 17324 + "tá core.splitIndex socraithe go fíor; bain nó athraigh é, más mian leat " 17325 + "innéacs scoilte a dhíchumasú" 17326 + 17327 + #: builtin/update-index.c 17328 + msgid "" 17329 + "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " 17330 + "to disable the untracked cache" 17331 + msgstr "" 17332 + "tá core.untrackedCache go fíor; bain nó athraigh é, más mian leat an taisce " 17333 + "neamhrianaithe a dhíchumasú" 17334 + 17335 + #: builtin/update-index.c 17336 + msgid "Untracked cache disabled" 17337 + msgstr "Taisce neamhrianaithe míchumasaithe" 17338 + 17339 + #: builtin/update-index.c 17340 + msgid "" 17341 + "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " 17342 + "to enable the untracked cache" 17343 + msgstr "" 17344 + "tá core.untrackedCache socraithe go bréagach; bain nó athraigh é, más mian " 17345 + "leat an taisce neamhrianaithe a chumasú" 17346 + 17347 + #: builtin/update-index.c 17348 + #, c-format 17349 + msgid "Untracked cache enabled for '%s'" 17350 + msgstr "Cumasaíodh taisce neamhrianaithe do '%s'" 17351 + 17352 + #: builtin/update-index.c 17353 + msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" 17354 + msgstr "" 17355 + "tá core.fsmonitor díshocraithe; socraigh é más mian leat fsmonitor a chumasú " 17356 + "i ndáiríre" 17357 + 17358 + #: builtin/update-index.c 17359 + msgid "fsmonitor enabled" 17360 + msgstr "fsmonitor cumasaithe" 17361 + 17362 + #: builtin/update-index.c 17363 + msgid "" 17364 + "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" 17365 + msgstr "" 17366 + "tá core.fsmonitor socraithe; bain é más mian leat fsmonitor a dhíchumasú i " 17367 + "ndáiríre" 17368 + 17369 + #: builtin/update-index.c 17370 + msgid "fsmonitor disabled" 17371 + msgstr "fsmonitor míchumasaithe" 17372 + 17373 + #: builtin/update-ref.c 17374 + msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]" 17375 + msgstr "<refname><old-oid>git update-ref [<options>] -d []" 17376 + 17377 + #: builtin/update-ref.c 17378 + msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-oid> [<old-oid>]" 17379 + msgstr "<refname><new-oid><old-oid>git update-ref [<options>] []" 17380 + 17381 + #: builtin/update-ref.c 17382 + msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z] [--batch-updates]" 17383 + msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z] [--batch-updates]" 17384 + 17385 + #: builtin/update-ref.c 17386 + msgid "delete the reference" 17387 + msgstr "scrios an tagairt" 17388 + 17389 + #: builtin/update-ref.c 17390 + msgid "update <refname> not the one it points to" 17391 + msgstr "nuashon <refname>raigh ní an ceann a thugann sé in iúl" 17392 + 17393 + #: builtin/update-ref.c 17394 + msgid "stdin has NUL-terminated arguments" 17395 + msgstr "tá argóintí ag foirceannadh NUL ag stdin" 17396 + 17397 + #: builtin/update-ref.c 17398 + msgid "read updates from stdin" 17399 + msgstr "léigh nuashonruithe ó stdin" 17400 + 17401 + #: builtin/update-ref.c 17402 + msgid "batch reference updates" 17403 + msgstr "nuashonruithe tagairt baisc" 17404 + 17405 + #: builtin/update-server-info.c 17406 + msgid "update the info files from scratch" 17407 + msgstr "nuashonraigh na comhaid faisnéise ón tús" 17408 + 17409 + #: builtin/upload-pack.c 17410 + msgid "" 17411 + "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" 17412 + " [--advertise-refs] <directory>" 17413 + msgstr "" 17414 + "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" 17415 + " [--advertise-refs] <directory>" 17416 + 17417 + #: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c 17418 + msgid "quit after a single request/response exchange" 17419 + msgstr "scor tar éis iarrata/malartú freagartha amháin" 17420 + 17421 + #: builtin/upload-pack.c 17422 + msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" 17423 + msgstr "freastal suas ar na faisnéise/réimsí le haghaidh git-http-backend" 17424 + 17425 + #: builtin/upload-pack.c 17426 + msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" 17427 + msgstr "" 17428 + "ná déan iarracht <directory>/.git/ mura bhfuil aon eolaire G <directory> it " 17429 + "ann" 17430 + 17431 + #: builtin/upload-pack.c 17432 + msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" 17433 + msgstr "cur isteach ar aistriú tar éis so <n>icind neamhghníomhach" 17434 + 17435 + #: builtin/verify-commit.c 17436 + msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..." 17437 + msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..." 17438 + 17439 + #: builtin/verify-commit.c 17440 + msgid "print commit contents" 17441 + msgstr "ábhair tiomanta priontála" 17442 + 17443 + #: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c 17444 + msgid "print raw gpg status output" 17445 + msgstr "aschur stádas amh-gpg a phriontáil" 17446 + 17447 + #: builtin/verify-pack.c 17448 + msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." 17449 + msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." 17450 + 17451 + #: builtin/verify-pack.c 17452 + msgid "verbose" 17453 + msgstr "eolach" 17454 + 17455 + #: builtin/verify-pack.c 17456 + msgid "show statistics only" 17457 + msgstr "taispeáin staitisticí amháin" 17458 + 17459 + #: builtin/verify-tag.c 17460 + msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..." 17461 + msgstr "<format><tag>git verify-tag [-v | --verbose] [--format =] [--raw]..." 17462 + 17463 + #: builtin/verify-tag.c 17464 + msgid "print tag contents" 17465 + msgstr "ábhar clib priontáil" 17466 + 17467 + #: builtin/worktree.c 17468 + msgid "" 17469 + "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n" 17470 + " [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]" 17471 + msgstr "" 17472 + "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n" 17473 + " [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]" 17474 + 17475 + #: builtin/worktree.c 17476 + msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" 17477 + msgstr "liosta crann oibre git [-v | --poirceallán [-z]]" 17478 + 17479 + #: builtin/worktree.c 17480 + msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>" 17481 + msgstr "<string>glas crann oibre git [--reason] <worktree>" 17482 + 17483 + #: builtin/worktree.c 17484 + msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" 17485 + msgstr "gluaiseacht sraith oibre git <worktree><new-path>" 17486 + 17487 + #: builtin/worktree.c 17488 + msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]" 17489 + msgstr "<expire>git worktree prun [-n] [-v] [--dul in éag]" 17490 + 17491 + #: builtin/worktree.c 17492 + msgid "git worktree remove [-f] <worktree>" 17493 + msgstr "git worktree a bhaint [-f] <worktree>" 17494 + 17495 + #: builtin/worktree.c 17496 + msgid "git worktree repair [<path>...]" 17497 + msgstr "deisiú crainn oibre git [<path>...]" 17498 + 17499 + #: builtin/worktree.c 17500 + msgid "git worktree unlock <worktree>" 17501 + msgstr "díghlasáil git worktree <worktree>" 17502 + 17503 + #: builtin/worktree.c 17504 + msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'" 17505 + msgstr "Níl aon bhrainse foinse féideartha, ag tabhairt faoi deara '--orphan'" 17506 + 17507 + #: builtin/worktree.c 17508 + #, c-format 17509 + msgid "" 17510 + "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n" 17511 + "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n" 17512 + "using the --orphan flag:\n" 17513 + "\n" 17514 + " git worktree add --orphan -b %s %s\n" 17515 + msgstr "" 17516 + "Má bhí i gceist agat crann oibre a chruthú ina bhfuil brainse nua gan " 17517 + "breith\n" 17518 + "(brainse gan aon ghealltanais) don stór seo, is féidir leat é sin a " 17519 + "dhéanamh\n" 17520 + "ag baint úsáide as an bhratach --díllí:\n" 17521 + "\n" 17522 + " git worktree add --orphan -b %s %s\n" 17523 + 17524 + #: builtin/worktree.c 17525 + #, c-format 17526 + msgid "" 17527 + "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n" 17528 + "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n" 17529 + "using the --orphan flag:\n" 17530 + "\n" 17531 + " git worktree add --orphan %s\n" 17532 + msgstr "" 17533 + "Má bhí i gceist agat crann oibre a chruthú ina bhfuil brainse nua gan " 17534 + "breith\n" 17535 + "(brainse gan aon ghealltanais) don stór seo, is féidir leat é sin a " 17536 + "dhéanamh\n" 17537 + "ag baint úsáide as an --orphan flag:\n" 17538 + "\n" 17539 + " git worktree add --orphan %s\n" 17540 + 17541 + #: builtin/worktree.c 17542 + #, c-format 17543 + msgid "Removing %s/%s: %s" 17544 + msgstr "Ag baint %s/%s: %s" 17545 + 17546 + #: builtin/worktree.c 17547 + msgid "report pruned working trees" 17548 + msgstr "crainn oibre gearrtha a thuairisciú" 17549 + 17550 + #: builtin/worktree.c 17551 + msgid "expire working trees older than <time>" 17552 + msgstr "dul in éag crainn oibre níos sine ná <time>" 17553 + 17554 + #: builtin/worktree.c 17555 + #, c-format 17556 + msgid "'%s' already exists" 17557 + msgstr "Tá '%s' ann cheana féin" 17558 + 17559 + #: builtin/worktree.c 17560 + #, c-format 17561 + msgid "unusable worktree destination '%s'" 17562 + msgstr "ceann scríbe crainn oibre neamhúsáidte '%s'" 17563 + 17564 + #: builtin/worktree.c 17565 + #, c-format 17566 + msgid "" 17567 + "'%s' is a missing but locked worktree;\n" 17568 + "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" 17569 + msgstr "" 17570 + "Is crann oibre atá ar iarraidh ach faoi ghlas é '%s';\n" 17571 + "bain úsáid as '%s -f 'chun athshealbhú, nó' díghlasáil 'agus' bearradh 'nó' " 17572 + "bhaint 'chun a ghlanadh" 17573 + 17574 + #: builtin/worktree.c 17575 + #, c-format 17576 + msgid "" 17577 + "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" 17578 + "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" 17579 + msgstr "" 17580 + "Is crann oibre atá ar iarraidh ach cláraithe cheana féin é '%s';\n" 17581 + "bain úsáid as '%s -f' chun athshlánú, nó 'bearradh' nó 'bhaint' chun a " 17582 + "ghlanadh" 17583 + 17584 + #: builtin/worktree.c 17585 + #, c-format 17586 + msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly" 17587 + msgstr "" 17588 + "theip ar '%s' a chóipeáil go '%s'; b'fhéidir nach n-oibreoidh an tseiceáil " 17589 + "neamhchoitianta i gceart" 17590 + 17591 + #: builtin/worktree.c 17592 + #, c-format 17593 + msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'" 17594 + msgstr "theip ar chumraíocht crann oibre a chóipeáil ó '%s' go '%s'" 17595 + 17596 + #: builtin/worktree.c 17597 + #, c-format 17598 + msgid "failed to unset '%s' in '%s'" 17599 + msgstr "theip ar '%s' a dhíshocrú i '%s'" 17600 + 17601 + #: builtin/worktree.c 17602 + #, c-format 17603 + msgid "could not create directory of '%s'" 17604 + msgstr "ní raibh in ann eolaire de '%s' a chruthú" 17605 + 17606 + #: builtin/worktree.c 17607 + msgid "initializing" 17608 + msgstr "a thionscnamh" 17609 + 17610 + #: builtin/worktree.c 17611 + #, c-format 17612 + msgid "could not find created worktree '%s'" 17613 + msgstr "ní raibh an crann oibre cruthaithe '%s' a aimsiú" 17614 + 17615 + #: builtin/worktree.c 17616 + #, c-format 17617 + msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" 17618 + msgstr "Crann oibre a ullmhú (brainse nua '%s')" 17619 + 17620 + #: builtin/worktree.c 17621 + #, c-format 17622 + msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" 17623 + msgstr "Ullmhú crann oibre (athshocrú brainse '%s'; bhí ag %s)" 17624 + 17625 + #: builtin/worktree.c 17626 + #, c-format 17627 + msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" 17628 + msgstr "Crann oibre a ullmhú (seiceáil '%s')" 17629 + 17630 + #: builtin/worktree.c 17631 + #, c-format 17632 + msgid "unreachable: invalid reference: %s" 17633 + msgstr "unrochtana: tagairt neamhbhailí: %s" 17634 + 17635 + #: builtin/worktree.c 17636 + #, c-format 17637 + msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" 17638 + msgstr "Crann oibre a ullmhú (CEAD scoite %s)" 17639 + 17640 + #: builtin/worktree.c 17641 + #, c-format 17642 + msgid "" 17643 + "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n" 17644 + "HEAD path: '%s'\n" 17645 + "HEAD contents: '%s'" 17646 + msgstr "" 17647 + "Tugann HEAD in iúl do thagairt neamhbhailí (nó dílleachta).\n" 17648 + "Conair CEAD: '%s'\n" 17649 + "Ábhar CEAD: '%s'" 17650 + 17651 + #: builtin/worktree.c 17652 + msgid "" 17653 + "No local or remote refs exist despite at least one remote\n" 17654 + "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first" 17655 + msgstr "" 17656 + "Níl aon réimsí áitiúla ná iargúlta ann in ainneoin cianda amháin ar a " 17657 + "laghad\n" 17658 + "láthair, ag stopadh; bain úsáid as 'add -f' chun iargúlta a shárú nó a fháil " 17659 + "ar dtús" 17660 + 17661 + #: builtin/worktree.c 17662 + msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" 17663 + msgstr "" 17664 + "seiceáil <branch>fiú má tá sé seiceáilte cheana féin i gcrann oibre eile" 17665 + 17666 + #: builtin/worktree.c 17667 + msgid "create a new branch" 17668 + msgstr "brainse nua a chruthú" 17669 + 17670 + #: builtin/worktree.c 17671 + msgid "create or reset a branch" 17672 + msgstr "brainse a chruthú nó a athshocrú" 17673 + 17674 + #: builtin/worktree.c 17675 + msgid "create unborn branch" 17676 + msgstr "cruthú brainse gan breith" 17677 + 17678 + #: builtin/worktree.c 17679 + msgid "populate the new working tree" 17680 + msgstr "an crann oibre nua a dhaonrú" 17681 + 17682 + #: builtin/worktree.c 17683 + msgid "keep the new working tree locked" 17684 + msgstr "coinnigh an crann oibre nua faoi ghlas" 17685 + 17686 + #: builtin/worktree.c 17687 + msgid "reason for locking" 17688 + msgstr "cúis le glasáil" 17689 + 17690 + #: builtin/worktree.c 17691 + msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" 17692 + msgstr "modh rianaithe a bhunú (féach git-branch (1))" 17693 + 17694 + #: builtin/worktree.c 17695 + msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" 17696 + msgstr "" 17697 + "déan iarracht ainm nua na brainse a mheaitseáil le brainse cianrianaithe" 17698 + 17699 + #: builtin/worktree.c 17700 + msgid "use relative paths for worktrees" 17701 + msgstr "úsáid cosáin choibhneasta do chrainn oibre" 17702 + 17703 + #: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c 17704 + #, c-format 17705 + msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" 17706 + msgstr "ní féidir roghanna '%s', '%s', agus '%s' a úsáid le chéile" 17707 + 17708 + #: builtin/worktree.c 17709 + #, c-format 17710 + msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together" 17711 + msgstr "ní féidir rogha '%s' agus comm-ish a úsáid le chéile" 17712 + 17713 + #: builtin/worktree.c 17714 + msgid "added with --lock" 17715 + msgstr "cuireadh leis le --lock" 17716 + 17717 + #: builtin/worktree.c 17718 + msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" 17719 + msgstr "Ní féidir --[no-]rian a úsáid ach amháin má chruthaítear brainse nua" 17720 + 17721 + #: builtin/worktree.c 17722 + msgid "show extended annotations and reasons, if available" 17723 + msgstr "anótaí agus cúiseanna leathnaithe a thaispeáint, má tá sé ar fáil" 17724 + 17725 + #: builtin/worktree.c 17726 + msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" 17727 + msgstr "cuir anótáil 'prunable' le crainn oibre níos sine ná <time>" 17728 + 17729 + #: builtin/worktree.c 17730 + msgid "terminate records with a NUL character" 17731 + msgstr "deireadh a chur le taifid le carachtar NUL" 17732 + 17733 + #: builtin/worktree.c 17734 + #, c-format 17735 + msgid "'%s' is not a working tree" 17736 + msgstr "Ní crann oibre é '%s'" 17737 + 17738 + #: builtin/worktree.c 17739 + msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" 17740 + msgstr "Ní féidir an príomhchrann oibre a ghlasáil nó a dhíghlasáil" 17741 + 17742 + #: builtin/worktree.c 17743 + #, c-format 17744 + msgid "'%s' is already locked, reason: %s" 17745 + msgstr "Tá '%s' faoi ghlas cheana féin, cúis: %s" 17746 + 17747 + #: builtin/worktree.c 17748 + #, c-format 17749 + msgid "'%s' is already locked" 17750 + msgstr "Tá '%s' faoi ghlas cheana féin" 17751 + 17752 + #: builtin/worktree.c 17753 + #, c-format 17754 + msgid "'%s' is not locked" 17755 + msgstr "Níl '%s' faoi ghlas" 17756 + 17757 + #: builtin/worktree.c 17758 + msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" 17759 + msgstr "ní féidir crainn oibre ina bhfuil fo-mhodúil a bhogadh ná a bhaint" 17760 + 17761 + #: builtin/worktree.c 17762 + msgid "force move even if worktree is dirty or locked" 17763 + msgstr "bogadh fórsa fiú má tá crann oibre salach nó faoi ghlas" 17764 + 17765 + #: builtin/worktree.c 17766 + #, c-format 17767 + msgid "'%s' is a main working tree" 17768 + msgstr "Is príomhchrann oibre é '%s'" 17769 + 17770 + #: builtin/worktree.c 17771 + #, c-format 17772 + msgid "could not figure out destination name from '%s'" 17773 + msgstr "ní fhéadfaí ainm ceann scríbe a fháil amach ó '%s'" 17774 + 17775 + #: builtin/worktree.c 17776 + #, c-format 17777 + msgid "" 17778 + "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" 17779 + "use 'move -f -f' to override or unlock first" 17780 + msgstr "" 17781 + "ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhogadh, cúis ghlasála: %s\n" 17782 + "bain úsáid as 'move -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús" 17783 + 17784 + #: builtin/worktree.c 17785 + msgid "" 17786 + "cannot move a locked working tree;\n" 17787 + "use 'move -f -f' to override or unlock first" 17788 + msgstr "" 17789 + "ní féidir le crann oibre faoi ghlas a bhogadh;\n" 17790 + "bain úsáid as 'move -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús" 17791 + 17792 + #: builtin/worktree.c 17793 + #, c-format 17794 + msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" 17795 + msgstr "theip ar bhailíochtú, ní féidir crann oibre a bhogadh: %s" 17796 + 17797 + #: builtin/worktree.c 17798 + #, c-format 17799 + msgid "failed to move '%s' to '%s'" 17800 + msgstr "theip ar '%s' a bhogadh go '%s'" 17801 + 17802 + #: builtin/worktree.c 17803 + #, c-format 17804 + msgid "failed to run 'git status' on '%s'" 17805 + msgstr "theip ar 'git status' a reáchtáil ar '%s'" 17806 + 17807 + #: builtin/worktree.c 17808 + #, c-format 17809 + msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" 17810 + msgstr "" 17811 + "Tá comhaid modhnaithe nó neamhrianaithe i '%s', bain úsáid as --force chun é " 17812 + "a scriosadh" 17813 + 17814 + #: builtin/worktree.c 17815 + #, c-format 17816 + msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" 17817 + msgstr "theip ar 'git status' a reáchtáil ar '%s', cód %d" 17818 + 17819 + #: builtin/worktree.c 17820 + msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" 17821 + msgstr "bhaint fórsa fiú má tá crann oibre salach nó faoi ghlas" 17822 + 17823 + #: builtin/worktree.c 17824 + #, c-format 17825 + msgid "" 17826 + "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" 17827 + "use 'remove -f -f' to override or unlock first" 17828 + msgstr "" 17829 + "ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhaint, cúis ghlasála: %s\n" 17830 + "bain úsáid as 'remove -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús" 17831 + 17832 + #: builtin/worktree.c 17833 + msgid "" 17834 + "cannot remove a locked working tree;\n" 17835 + "use 'remove -f -f' to override or unlock first" 17836 + msgstr "" 17837 + "ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhaint;\n" 17838 + "bain úsáid as 'remove -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús" 17839 + 17840 + #: builtin/worktree.c 17841 + #, c-format 17842 + msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" 17843 + msgstr "theip ar bhailíochtú, ní féidir crann oibre a bhaint: %s" 17844 + 17845 + #: builtin/worktree.c 17846 + #, c-format 17847 + msgid "repair: %s: %s" 17848 + msgstr "deisiú: %s: %s" 17849 + 17850 + #: builtin/worktree.c 17851 + #, c-format 17852 + msgid "error: %s: %s" 17853 + msgstr "earráid: %s: %s" 17854 + 17855 + #: builtin/write-tree.c 17856 + msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" 17857 + msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" 17858 + 17859 + #: builtin/write-tree.c 17860 + msgid "<prefix>/" 17861 + msgstr "<prefix>/" 17862 + 17863 + #: builtin/write-tree.c 17864 + msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" 17865 + msgstr "scríobh réad crann le haghaidh fo-eolaire <prefix>" 17866 + 17867 + #: builtin/write-tree.c 17868 + msgid "only useful for debugging" 17869 + msgstr "ach úsáideach le haghaidh dífhabhtú" 17870 + 17871 + #: bulk-checkin.c 17872 + msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform" 17873 + msgstr "core.fsyncMethod = ní thacaítear leis an bhaisc ar an ardán seo" 17874 + 17875 + #: bundle-uri.c 17876 + #, c-format 17877 + msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'" 17878 + msgstr "ní fhéadfaí eochair liosta beartán %s a pháirseáil le luach '%s'" 17879 + 17880 + #: bundle-uri.c 17881 + #, c-format 17882 + msgid "bundle list at '%s' has no mode" 17883 + msgstr "níl aon mhodh ag liosta beartán ag '%s'" 17884 + 17885 + #: bundle-uri.c 17886 + msgid "failed to create temporary file" 17887 + msgstr "theip ar chomhad sealadach a chruthú" 17888 + 17889 + #: bundle-uri.c 17890 + msgid "insufficient capabilities" 17891 + msgstr "cumais neamhleor" 17892 + 17893 + #: bundle-uri.c 17894 + #, c-format 17895 + msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle" 17896 + msgstr "ní beartán é an comhad a íoslódáladh ó '%s'" 17897 + 17898 + #: bundle-uri.c 17899 + msgid "failed to store maximum creation token" 17900 + msgstr "theip ar an comhartha cruthaithe uasta a stórá" 17901 + 17902 + #: bundle-uri.c 17903 + #, c-format 17904 + msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'" 17905 + msgstr "modh beartán neamhaithnithe ó URI '%s'" 17906 + 17907 + #: bundle-uri.c 17908 + #, c-format 17909 + msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)" 17910 + msgstr "sháraigh teorainn athshlánaithe URI beartán (%d)" 17911 + 17912 + #: bundle-uri.c 17913 + #, c-format 17914 + msgid "failed to download bundle from URI '%s'" 17915 + msgstr "theip ar an mbeartán a íoslódáil ó URI '%s'" 17916 + 17917 + #: bundle-uri.c 17918 + #, c-format 17919 + msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list" 17920 + msgstr "comhad ag URI ní beacán nó liosta beartán é '%s'" 17921 + 17922 + #: bundle-uri.c 17923 + #, c-format 17924 + msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'" 17925 + msgstr "bundle-uri: argóint gan choinne: '%s'" 17926 + 17927 + #: bundle-uri.c 17928 + msgid "bundle-uri: expected flush after arguments" 17929 + msgstr "bundle-uri: súil le sruth tar éis argóintí" 17930 + 17931 + #: bundle-uri.c 17932 + msgid "bundle-uri: got an empty line" 17933 + msgstr "bundle-uri: got an líne folamh" 17934 + 17935 + #: bundle-uri.c 17936 + msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'" 17937 + msgstr "bundle-uri: níl an líne den fhoirm 'key=value'" 17938 + 17939 + #: bundle-uri.c 17940 + msgid "bundle-uri: line has empty key or value" 17941 + msgstr "bundle-uri: tá eochair nó luach folamh ag líne" 17942 + 17943 + #: bundle.c 17944 + #, c-format 17945 + msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" 17946 + msgstr "algartam hash beartán gan aithint: %s" 17947 + 17948 + #: bundle.c 17949 + #, c-format 17950 + msgid "unknown capability '%s'" 17951 + msgstr "cumas anaithnid '%s'" 17952 + 17953 + #: bundle.c 17954 + #, c-format 17955 + msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" 17956 + msgstr "Níl cuma '%s' cosúil le comhad beartán v2 nó v3" 17957 + 17958 + #: bundle.c 17959 + #, c-format 17960 + msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" 17961 + msgstr "ceanntásc gan aithint: %s%s (%d)" 17962 + 17963 + #: bundle.c 17964 + msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" 17965 + msgstr "Níl na tiomantas réamhriachtanais seo ag an stór:" 17966 + 17967 + #: bundle.c 17968 + msgid "" 17969 + "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected " 17970 + "to the repository's history" 17971 + msgstr "" 17972 + "tá roinnt gealltanais réamhriachtanais ann sa stór réada, ach níl siad " 17973 + "ceangailte le stair an stór" 17974 + 17975 + #: bundle.c 17976 + #, c-format 17977 + msgid "The bundle contains this ref:" 17978 + msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" 17979 + msgstr[0] "Tá an tagairt seo sa phacáiste:" 17980 + msgstr[1] "Tá na tagairtí %<PRIuMAX> seo sa phacáiste:" 17981 + msgstr[2] "Tá na tagairtí %<PRIuMAX> seo sa phacáiste:" 17982 + 17983 + #: bundle.c 17984 + msgid "The bundle records a complete history." 17985 + msgstr "Taifeadann an beartán stair iomlán." 17986 + 17987 + #: bundle.c 17988 + #, c-format 17989 + msgid "The bundle requires this ref:" 17990 + msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" 17991 + msgstr[0] "Éilíonn an pacáiste seo an tagairt:" 17992 + msgstr[1] "Éilíonn an pacáiste seo na tagairtí %<PRIuMAX> seo:" 17993 + msgstr[2] "Éilíonn an pacáiste seo na tagairtí %<PRIuMAX> seo:" 17994 + 17995 + #: bundle.c 17996 + #, c-format 17997 + msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s" 17998 + msgstr "Úsáideann an beartán an algartam hash seo: %s" 17999 + 18000 + #: bundle.c 18001 + #, c-format 18002 + msgid "The bundle uses this filter: %s" 18003 + msgstr "Úsáideann an beartán an scagaire seo: %s" 18004 + 18005 + #: bundle.c 18006 + msgid "unable to dup bundle descriptor" 18007 + msgstr "nach féidir tuairiscí a chur ar bhearnadh" 18008 + 18009 + #: bundle.c 18010 + msgid "Could not spawn pack-objects" 18011 + msgstr "Ní fhéadfaí rudaí pacáiste a shannadh" 18012 + 18013 + #: bundle.c 18014 + msgid "pack-objects died" 18015 + msgstr "rudaí pacáiste fuair bás" 18016 + 18017 + #: bundle.c 18018 + #, c-format 18019 + msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" 18020 + msgstr "tá ref '%s' eisiata ag na roghanna rev-list" 18021 + 18022 + #: bundle.c 18023 + #, c-format 18024 + msgid "unsupported bundle version %d" 18025 + msgstr "leagan beartán gan tacaíocht %d" 18026 + 18027 + #: bundle.c 18028 + #, c-format 18029 + msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" 18030 + msgstr "ní féidir leagan beartán %d a scríobh le algartam %s" 18031 + 18032 + #: bundle.c 18033 + msgid "Refusing to create empty bundle." 18034 + msgstr "Diúltú beartán folamh a chruthú." 18035 + 18036 + #: bundle.c 18037 + #, c-format 18038 + msgid "cannot create '%s'" 18039 + msgstr "ní féidir '%s' a chruthú" 18040 + 18041 + #: bundle.c 18042 + msgid "index-pack died" 18043 + msgstr "fuair an pacáiste innéacs" 18044 + 18045 + #: cache-tree.c 18046 + #, c-format 18047 + msgid "directory '%s' is present in index, but not sparse" 18048 + msgstr "tá eolaire '%s' i láthair in innéacs, ach níl sé neamhchoitianta" 18049 + 18050 + #: cache-tree.c unpack-trees.c 18051 + msgid "corrupted cache-tree has entries not present in index" 18052 + msgstr "" 18053 + "tá iontrálacha nach bhfuil i láthair san innéacs ag crann cache-crainn " 18054 + "truaillte" 18055 + 18056 + #: cache-tree.c 18057 + #, c-format 18058 + msgid "%s with flags 0x%x should not be in cache-tree" 18059 + msgstr "Níor chóir go mbeadh %s le bratacha 0x%x i gcrann cache-tree" 18060 + 18061 + #: cache-tree.c 18062 + #, c-format 18063 + msgid "bad subtree '%.*s'" 18064 + msgstr "droch-fho-chrann '%.*s'" 18065 + 18066 + #: cache-tree.c 18067 + #, c-format 18068 + msgid "cache-tree for path %.*s does not match. Expected %s got %s" 18069 + msgstr "" 18070 + "ní hionann crann-taisce don chonair %.*s. Bhíothas ag súil le %s, ach fuair " 18071 + "%s" 18072 + 18073 + #: chunk-format.c 18074 + msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" 18075 + msgstr "is cosúil le feiceáil id cúince a fhoirceannadh níos luaithe" 18076 + 18077 + #: chunk-format.c 18078 + #, c-format 18079 + msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned" 18080 + msgstr "id chosc% <PRIx32>nach bhfuil %d-byte ailínithe" 18081 + 18082 + #: chunk-format.c 18083 + #, c-format 18084 + msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" 18085 + msgstr "fritháireamh píosa míchuí (í)% <PRIx64>agus% <PRIx64>" 18086 + 18087 + #: chunk-format.c 18088 + #, c-format 18089 + msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" 18090 + msgstr "aimsíodh ID smután dúblach %<PRIx32>" 18091 + 18092 + #: chunk-format.c 18093 + #, c-format 18094 + msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" 18095 + msgstr "tá id neamh-nialasach ag an gcuid deiridh% <PRIx32>" 18096 + 18097 + #: chunk-format.c 18098 + msgid "invalid hash version" 18099 + msgstr "leagan hash neamhbhailí" 18100 + 18101 + #: color.c 18102 + #, c-format 18103 + msgid "invalid color value: %.*s" 18104 + msgstr "luach dath neamhbhailí: %.*s" 18105 + 18106 + #: command-list.h 18107 + msgid "Add file contents to the index" 18108 + msgstr "Cuir ábhar an chomhaid leis an innéacs" 18109 + 18110 + #: command-list.h 18111 + msgid "Apply a series of patches from a mailbox" 18112 + msgstr "Cuir sraith paistí i bhfeidhm ó bhosca poist" 18113 + 18114 + #: command-list.h 18115 + msgid "Annotate file lines with commit information" 18116 + msgstr "Línte comhaid a anótáil le faisnéis tiomanta" 18117 + 18118 + #: command-list.h 18119 + msgid "Apply a patch to files and/or to the index" 18120 + msgstr "Cuir paiste i bhfeidhm ar chomhaid agus/nó ar an innéacs" 18121 + 18122 + #: command-list.h 18123 + msgid "Import a GNU Arch repository into Git" 18124 + msgstr "Iompórtáil stór GNU Arch isteach i Git" 18125 + 18126 + #: command-list.h 18127 + msgid "Create an archive of files from a named tree" 18128 + msgstr "Cruthaigh cartlann comhaid ó chrann ainmnithe" 18129 + 18130 + #: command-list.h 18131 + msgid "Download missing objects in a partial clone" 18132 + msgstr "Íoslódáil rudaí atá in easnamh i gclón pá" 18133 + 18134 + #: command-list.h 18135 + msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" 18136 + msgstr "" 18137 + "Úsáid cuardach dénártha chun an gealltanas a thug isteach fabht a fháil" 18138 + 18139 + #: command-list.h 18140 + msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" 18141 + msgstr "" 18142 + "Taispeáin an t-athbhreithniú agus an t-údar a mhodhnaigh gach líne de chomhad" 18143 + 18144 + #: command-list.h 18145 + msgid "List, create, or delete branches" 18146 + msgstr "Brainsí a liostáil, a chruthú nó a scriosadh" 18147 + 18148 + #: command-list.h 18149 + msgid "Collect information for user to file a bug report" 18150 + msgstr "Bailigh faisnéis don úsáideoir chun tuarascáil fabht a chomhdú" 18151 + 18152 + #: command-list.h 18153 + msgid "Move objects and refs by archive" 18154 + msgstr "Bogadh rudaí agus scríbhinní de réir cartlann" 18155 + 18156 + #: command-list.h 18157 + msgid "Provide contents or details of repository objects" 18158 + msgstr "Ábhar nó sonraí rudaí stórais a sholáthar" 18159 + 18160 + #: command-list.h 18161 + msgid "Display gitattributes information" 18162 + msgstr "Taispeáin faisnéis gitattributs" 18163 + 18164 + #: command-list.h 18165 + msgid "Debug gitignore / exclude files" 18166 + msgstr "Dífhabhtú gitignore/eisiamh comhaid" 18167 + 18168 + #: command-list.h 18169 + msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" 18170 + msgstr "Taispeáin ainmneacha canónach agus seoltaí ríomhphoist teagmhál" 18171 + 18172 + #: command-list.h 18173 + msgid "Ensures that a reference name is well formed" 18174 + msgstr "Cinntíonn sé go bhfuil ainm tagartha foirmithe go maith" 18175 + 18176 + #: command-list.h 18177 + msgid "Switch branches or restore working tree files" 18178 + msgstr "Athraigh brainsí nó cuir comhaid crainn oibre ar ais" 18179 + 18180 + #: command-list.h 18181 + msgid "Copy files from the index to the working tree" 18182 + msgstr "Cóipeáil comhaid ón innéacs go dtí an crann oibre" 18183 + 18184 + #: command-list.h 18185 + msgid "Find commits yet to be applied to upstream" 18186 + msgstr "Faigh gealltanais nach ndéanfar cur i bhfeidhm fós ar an sruth" 18187 + 18188 + #: command-list.h 18189 + msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" 18190 + msgstr "" 18191 + "Cuir isteach na hathruithe a thug isteach ag roinnt gealltanais atá ann" 18192 + 18193 + #: command-list.h 18194 + msgid "Graphical alternative to git-commit" 18195 + msgstr "Rogha eile grafach seachas git-commit" 18196 + 18197 + #: command-list.h 18198 + msgid "Remove untracked files from the working tree" 18199 + msgstr "Bain comhaid neamhrianaithe ón gcrann oibre" 18200 + 18201 + #: command-list.h 18202 + msgid "Clone a repository into a new directory" 18203 + msgstr "Clóin stór isteach i eolaire nua" 18204 + 18205 + #: command-list.h 18206 + msgid "Display data in columns" 18207 + msgstr "Taispeáin sonraí i gcolúin" 18208 + 18209 + #: command-list.h 18210 + msgid "Record changes to the repository" 18211 + msgstr "Taifeadadh athruithe ar an stór" 18212 + 18213 + #: command-list.h 18214 + msgid "Write and verify Git commit-graph files" 18215 + msgstr "Scríobh agus fíoraigh comhaid choimisi-graf Git" 18216 + 18217 + #: command-list.h 18218 + msgid "Create a new commit object" 18219 + msgstr "Cruthaigh réad tiomanta nua" 18220 + 18221 + #: command-list.h 18222 + msgid "Get and set repository or global options" 18223 + msgstr "Faigh agus socraigh stór nó roghanna domhanda" 18224 + 18225 + #: command-list.h 18226 + msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" 18227 + msgstr "Líon rudaí neamhphacáilte a chomhaireamh agus a dtomhaltas" 18228 + 18229 + #: command-list.h 18230 + msgid "Retrieve and store user credentials" 18231 + msgstr "Dintiúir úsáideora a aisghabháil agus" 18232 + 18233 + #: command-list.h 18234 + msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" 18235 + msgstr "Cúntóir chun pasfhocail a stóráil i gcuimhne" 18236 + 18237 + #: command-list.h 18238 + msgid "Helper to store credentials on disk" 18239 + msgstr "Cúntóir chun dintiúir a stóráil ar dhios" 18240 + 18241 + #: command-list.h 18242 + msgid "Export a single commit to a CVS checkout" 18243 + msgstr "Easpórtáil tiomantas amháin chuig seiceáil CVS" 18244 + 18245 + #: command-list.h 18246 + msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" 18247 + msgstr "" 18248 + "Sábháil do chuid sonraí as SCM eile is breá le daoine fuath a thabhairt" 18249 + 18250 + #: command-list.h 18251 + msgid "A CVS server emulator for Git" 18252 + msgstr "Aithritheoir freastalaí CVS do Git" 18253 + 18254 + #: command-list.h 18255 + msgid "A really simple server for Git repositories" 18256 + msgstr "Freastalaí an-simplí do stórais Git" 18257 + 18258 + #: command-list.h 18259 + msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" 18260 + msgstr "Tabhair ainm inléite daonna do réad bunaithe ar thagartha atá ar fáil" 18261 + 18262 + #: command-list.h 18263 + msgid "Generate a zip archive of diagnostic information" 18264 + msgstr "Cruthaigh cartlann zip faisnéise diagnóiseach" 18265 + 18266 + #: command-list.h 18267 + msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" 18268 + msgstr "Taispeáin athruithe idir gealltanais, tiomantas agus crann oibre, srl" 18269 + 18270 + #: command-list.h 18271 + msgid "Compares files in the working tree and the index" 18272 + msgstr "Déanann comparáid idir comhaid sa chrann oibre agus san innéacs" 18273 + 18274 + #: command-list.h 18275 + msgid "Compare a tree to the working tree or index" 18276 + msgstr "Déan comparáid idir crann leis an gcrann oibre nó leis an innéacs" 18277 + 18278 + #: command-list.h 18279 + msgid "Compare the content and mode of provided blob pairs" 18280 + msgstr "Déan comparáid idir ábhar agus modh na bpéirí blob atá curtha ar fáil" 18281 + 18282 + #: command-list.h 18283 + msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" 18284 + msgstr "" 18285 + "Déanann comparáid idir ábhar agus modh blobs a fhaightear trí dhá rud crann" 18286 + 18287 + #: command-list.h 18288 + msgid "Show changes using common diff tools" 18289 + msgstr "Taispeáin athruithe ag úsáid uirlisí coitianta diff" 18290 + 18291 + #: command-list.h 18292 + msgid "Git data exporter" 18293 + msgstr "Easpórtóir sonraí Git" 18294 + 18295 + #: command-list.h 18296 + msgid "Backend for fast Git data importers" 18297 + msgstr "Backend d'allmhaireoirí sonraí tapa Git" 18298 + 18299 + #: command-list.h 18300 + msgid "Download objects and refs from another repository" 18301 + msgstr "Íoslódáil rudaí agus réimsí ó stór eile" 18302 + 18303 + #: command-list.h 18304 + msgid "Receive missing objects from another repository" 18305 + msgstr "Faigh rudaí atá in easnamh ó stór eile" 18306 + 18307 + #: command-list.h 18308 + msgid "Rewrite branches" 18309 + msgstr "Brainsí a athscríobh" 18310 + 18311 + #: command-list.h 18312 + msgid "Produce a merge commit message" 18313 + msgstr "Teachtaireacht tiomanta cumaisc a chur" 18314 + 18315 + #: command-list.h 18316 + msgid "Output information on each ref" 18317 + msgstr "Eolas aschuir ar gach tagairt" 18318 + 18319 + #: command-list.h 18320 + msgid "Run a Git command on a list of repositories" 18321 + msgstr "Rith ordú Git ar liosta stórais" 18322 + 18323 + #: command-list.h 18324 + msgid "Prepare patches for e-mail submission" 18325 + msgstr "Ullmhaigh paistí le haghaidh aighneachta" 18326 + 18327 + #: command-list.h 18328 + msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" 18329 + msgstr "Fíoraíonn sé nascacht agus bailíocht na rudaí sa bhunachar sonraí" 18330 + 18331 + #: command-list.h 18332 + msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" 18333 + msgstr "Glan comhaid gan ghá agus an stór áitiúil a bharrfheabhsú" 18334 + 18335 + #: command-list.h 18336 + msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" 18337 + msgstr "" 18338 + "Bain ID tiomanta as cartlann a cruthaíodh ag baint úsáide as git-archive" 18339 + 18340 + #: command-list.h 18341 + msgid "Print lines matching a pattern" 18342 + msgstr "Línte priontála a mheaitseálann" 18343 + 18344 + #: command-list.h 18345 + msgid "A portable graphical interface to Git" 18346 + msgstr "Comhéadan grafach iniompartha chuig Git" 18347 + 18348 + #: command-list.h 18349 + msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file" 18350 + msgstr "Ríomh ID réad agus cruthaigh réad ó chomhad go roghnach" 18351 + 18352 + #: command-list.h 18353 + msgid "Display help information about Git" 18354 + msgstr "Taispeáin faisnéis chabhrach faoi Git" 18355 + 18356 + #: command-list.h 18357 + msgid "Run git hooks" 18358 + msgstr "Rith crúcaí git" 18359 + 18360 + #: command-list.h 18361 + msgid "Server side implementation of Git over HTTP" 18362 + msgstr "Cur i bhfeidhm taobh freastalaí Git thar HTTP" 18363 + 18364 + #: command-list.h 18365 + msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" 18366 + msgstr "Íoslódáil ó stór iargúlta Git trí HTTP" 18367 + 18368 + #: command-list.h 18369 + msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" 18370 + msgstr "Brúigh rudaí thar HTTP/DAV chuig stór eile" 18371 + 18372 + #: command-list.h 18373 + msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" 18374 + msgstr "Seol bailiúchán paistí ó stdin chuig fillteán IMAP" 18375 + 18376 + #: command-list.h 18377 + msgid "Build pack index file for an existing packed archive" 18378 + msgstr "Tóg comhad innéacs pacáiste do chartlann pacáilte atá ann" 18379 + 18380 + #: command-list.h 18381 + msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" 18382 + msgstr "Cruthaigh stór Git folamh nó déan ceann atá ann cheana a athionsú" 18383 + 18384 + #: command-list.h 18385 + msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" 18386 + msgstr "Brabhsáil láithreach do stór oibre i gitweb" 18387 + 18388 + #: command-list.h 18389 + msgid "Add or parse structured information in commit messages" 18390 + msgstr "Cuir nó déan faisnéis struchtúrtha i dteachtaireachtaí tiomanta" 18391 + 18392 + #: command-list.h 18393 + msgid "Show commit logs" 18394 + msgstr "Taispeáin logaí tiomanta" 18395 + 18396 + #: command-list.h 18397 + msgid "Show information about files in the index and the working tree" 18398 + msgstr "Taispeáin faisnéis faoi chomhaid san innéacs agus sa chrann oibre" 18399 + 18400 + #: command-list.h 18401 + msgid "List references in a remote repository" 18402 + msgstr "Liostaigh tagairtí i stór iargúlta" 18403 + 18404 + #: command-list.h 18405 + msgid "List the contents of a tree object" 18406 + msgstr "Liostaigh ábhar réad crann" 18407 + 18408 + #: command-list.h 18409 + msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" 18410 + msgstr "Baineann paiste agus údaracht as teachtaireacht ríomhphoist amháin" 18411 + 18412 + #: command-list.h 18413 + msgid "Simple UNIX mbox splitter program" 18414 + msgstr "Clár scoilteora mbox UNIX simplí" 18415 + 18416 + #: command-list.h 18417 + msgid "Run tasks to optimize Git repository data" 18418 + msgstr "Rith tascanna chun sonraí stór Git a bharrfheabhsú" 18419 + 18420 + #: command-list.h 18421 + msgid "Join two or more development histories together" 18422 + msgstr "Bí le dhá stair forbartha nó níos mó le chéile" 18423 + 18424 + #: command-list.h 18425 + msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" 18426 + msgstr "Faigh sinsear choiteann chomh maith agus is féidir le cumasc" 18427 + 18428 + #: command-list.h 18429 + msgid "Run a three-way file merge" 18430 + msgstr "Rith cumasc comhad trí bhealach" 18431 + 18432 + #: command-list.h 18433 + msgid "Run a merge for files needing merging" 18434 + msgstr "Reáchtáil cumaisc le haghaidh comhaid a bhfuil gá le cumasc orthu" 18435 + 18436 + #: command-list.h 18437 + msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" 18438 + msgstr "An clár cúntóra caighdeánach le húsáid le git-merge-index" 18439 + 18440 + #: command-list.h 18441 + msgid "Perform merge without touching index or working tree" 18442 + msgstr "Déan cumasc gan teagmháil a dhéanamh le hInnéacs nó crann" 18443 + 18444 + #: command-list.h 18445 + msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" 18446 + msgstr "Rith uirlisí réitigh coinbhleachtaí cumaisc chun coinbhleachtaí" 18447 + 18448 + #: command-list.h 18449 + msgid "Creates a tag object with extra validation" 18450 + msgstr "Cruthaíonn sé réad clibeanna le bailíochtú breise" 18451 + 18452 + #: command-list.h 18453 + msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" 18454 + msgstr "Tóg réad crann ó théacs formáidithe ls-tree" 18455 + 18456 + #: command-list.h 18457 + msgid "Write and verify multi-pack-indexes" 18458 + msgstr "Innéacsanna il-phacáiste a scríobh agus a fhíorú" 18459 + 18460 + #: command-list.h 18461 + msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" 18462 + msgstr "Bogadh nó athainmnigh comhad, eolaire, nó nasc comhsheasmhach" 18463 + 18464 + #: command-list.h 18465 + msgid "Find symbolic names for given revs" 18466 + msgstr "Faigh ainmneacha siombalacha do thiomhartha tugtha" 18467 + 18468 + #: command-list.h 18469 + msgid "Add or inspect object notes" 18470 + msgstr "Cuir nó iniúchadh nótaí réad" 18471 + 18472 + #: command-list.h 18473 + msgid "Import from and submit to Perforce repositories" 18474 + msgstr "Iompórtáil ó stórais Perforce agus cuir isteach chuig" 18475 + 18476 + #: command-list.h 18477 + msgid "Create a packed archive of objects" 18478 + msgstr "Cruthaigh cartlann pacáilte rudaí" 18479 + 18480 + #: command-list.h 18481 + msgid "Find redundant pack files" 18482 + msgstr "Faigh comhaid pacáiste iomarcacha" 18483 + 18484 + #: command-list.h 18485 + msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" 18486 + msgstr "Ceannanna agus clibeanna pacála le haghaidh rochtain éifeachtach" 18487 + 18488 + #: command-list.h 18489 + msgid "Compute unique ID for a patch" 18490 + msgstr "Ríomh ID uathúil le haghaidh paiste" 18491 + 18492 + #: command-list.h 18493 + msgid "Prune all unreachable objects from the object database" 18494 + msgstr "" 18495 + "Déan gach rud nach féidir inrochtana a ghearradh ón mbunachar sonraí réad" 18496 + 18497 + #: command-list.h 18498 + msgid "Remove extra objects that are already in pack files" 18499 + msgstr "Bain rudaí breise atá i gcomhaid pacáiste cheana féin" 18500 + 18501 + #: command-list.h 18502 + msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" 18503 + msgstr "Faigh ó stór eile nó brainse áitiúil agus comhtháthú leis" 18504 + 18505 + #: command-list.h 18506 + msgid "Update remote refs along with associated objects" 18507 + msgstr "Nuashonraigh iargúlta mar aon le rudaí gaolmhara" 18508 + 18509 + #: command-list.h 18510 + msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" 18511 + msgstr "Cuireann paistset cuilte i bhfeidhm ar an mbrainse reatha" 18512 + 18513 + #: command-list.h 18514 + msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" 18515 + msgstr "Déan comparáid idir dhá raon tiomanta (e.g. dhá leagan de bhrainse)" 18516 + 18517 + #: command-list.h 18518 + msgid "Reads tree information into the index" 18519 + msgstr "Léann faisnéis crainn isteach san innéacs" 18520 + 18521 + #: command-list.h 18522 + msgid "Reapply commits on top of another base tip" 18523 + msgstr "Déan gealltanna a athchur i bhfeidhm ar bharr leid bonn eile" 18524 + 18525 + #: command-list.h 18526 + msgid "Receive what is pushed into the repository" 18527 + msgstr "Faigh an méid a bhrúitear isteach sa stór" 18528 + 18529 + #: command-list.h 18530 + msgid "Manage reflog information" 18531 + msgstr "Bainistigh faisnéis reflog" 18532 + 18533 + #: command-list.h 18534 + msgid "Low-level access to refs" 18535 + msgstr "Rochtain ar leibhéal íseal ar réimsí" 18536 + 18537 + #: command-list.h 18538 + msgid "Manage set of tracked repositories" 18539 + msgstr "Bainistigh sraith stórais rianaithe" 18540 + 18541 + #: command-list.h 18542 + msgid "Pack unpacked objects in a repository" 18543 + msgstr "Pacáil rudaí neamhphacáilte i stóras" 18544 + 18545 + #: command-list.h 18546 + msgid "Create, list, delete refs to replace objects" 18547 + msgstr "Cruthaigh, liostáil, scrios scríobh chun rudaí a athsholáthar" 18548 + 18549 + #: command-list.h 18550 + msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too" 18551 + msgstr "" 18552 + "TURGNAMHACH: Tiomann athsheoladh ar bhonn nua, oibríonn sé le repos lom " 18553 + "freisin" 18554 + 18555 + #: command-list.h 18556 + msgid "Generates a summary of pending changes" 18557 + msgstr "Gineann achoimre ar athruithe ar feitheamh" 18558 + 18559 + #: command-list.h 18560 + msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" 18561 + msgstr "Réiteach taifeadta ar chumaisc coinbhleachta a athúsáid" 18562 + 18563 + #: command-list.h 18564 + msgid "Reset current HEAD to the specified state" 18565 + msgstr "Athshocraigh HEAD reatha go dtí an stát sonraithe" 18566 + 18567 + #: command-list.h 18568 + msgid "Restore working tree files" 18569 + msgstr "Athchóirigh comhaid crann oibre" 18570 + 18571 + #: command-list.h 18572 + msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" 18573 + msgstr "Tiomann liostaí rudaí in ord croineolaíoch droim" 18574 + 18575 + #: command-list.h 18576 + msgid "Pick out and massage parameters" 18577 + msgstr "Paraiméadair a roghnú agus massage" 18578 + 18579 + #: command-list.h 18580 + msgid "Revert some existing commits" 18581 + msgstr "Cuir roinnt gealltanais atá ann cheana ar ais" 18582 + 18583 + #: command-list.h 18584 + msgid "Remove files from the working tree and from the index" 18585 + msgstr "Bain comhaid ón gcrann oibre agus ón innéacs" 18586 + 18587 + #: command-list.h 18588 + msgid "Send a collection of patches as emails" 18589 + msgstr "Seol bailiúchán paistí mar ríomhphoist" 18590 + 18591 + #: command-list.h 18592 + msgid "Push objects over Git protocol to another repository" 18593 + msgstr "Brúigh rudaí thar phrótacal Git chuig stór eile" 18594 + 18595 + #: command-list.h 18596 + msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" 18597 + msgstr "Cód socraithe i18n Git le haghaidh scripteanna blaosc" 18598 + 18599 + #: command-list.h 18600 + msgid "Common Git shell script setup code" 18601 + msgstr "Cód socraithe script bhlaosc Git coitianta" 18602 + 18603 + #: command-list.h 18604 + msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" 18605 + msgstr "Blaosc logála isteach srianta le haghaidh rochtain SSH GIT amháin" 18606 + 18607 + #: command-list.h 18608 + msgid "Summarize 'git log' output" 18609 + msgstr "Achoimre ar aschur 'git log'" 18610 + 18611 + #: command-list.h 18612 + msgid "Show various types of objects" 18613 + msgstr "Taispeáin cineálacha éagsúla rudaí" 18614 + 18615 + #: command-list.h 18616 + msgid "Show branches and their commits" 18617 + msgstr "Taispeáin brainsí agus a ngealltanais" 18618 + 18619 + #: command-list.h 18620 + msgid "Show packed archive index" 18621 + msgstr "Taispeáin an t-innéacs cartlainne" 18622 + 18623 + #: command-list.h 18624 + msgid "List references in a local repository" 18625 + msgstr "Liostaigh tagairtí i stóras áitiúil" 18626 + 18627 + #: command-list.h 18628 + msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files" 18629 + msgstr "Laghdaigh do chrann oibre go fo-thacar de chomhaid rianaithe" 18630 + 18631 + #: command-list.h 18632 + msgid "Add file contents to the staging area" 18633 + msgstr "Cuir ábhar an chomhaid leis an limistéar stáitse" 18634 + 18635 + #: command-list.h 18636 + msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" 18637 + msgstr "Stóráil na hathruithe in eolaire oibre salach ar shiúl" 18638 + 18639 + #: command-list.h 18640 + msgid "Show the working tree status" 18641 + msgstr "Taispeáin stádas an chrann oibre" 18642 + 18643 + #: command-list.h 18644 + msgid "Remove unnecessary whitespace" 18645 + msgstr "Bain spás bán gan ghá" 18646 + 18647 + #: command-list.h 18648 + msgid "Initialize, update or inspect submodules" 18649 + msgstr "Fo-mhodúil a thionscnamh, a nuashonrú nó a" 18650 + 18651 + #: command-list.h 18652 + msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" 18653 + msgstr "Oibriú déthreorach idir stór Subversion agus Git" 18654 + 18655 + #: command-list.h 18656 + msgid "Switch branches" 18657 + msgstr "Athraigh brainsí" 18658 + 18659 + #: command-list.h 18660 + msgid "Read, modify and delete symbolic refs" 18661 + msgstr "Léigh, modhnaigh agus scriosadh taiscéalaí siombalacha" 18662 + 18663 + #: command-list.h 18664 + msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" 18665 + msgstr "Cruthaigh, liostáil, scrios nó fíorú réad clibeanna sínithe le GPG" 18666 + 18667 + #: command-list.h 18668 + msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" 18669 + msgstr "Cruthaíonn sé comhad sealadach le hábhar blob" 18670 + 18671 + #: command-list.h 18672 + msgid "Unpack objects from a packed archive" 18673 + msgstr "Díphacáil rudaí ó chartlann pacáilte" 18674 + 18675 + #: command-list.h 18676 + msgid "Register file contents in the working tree to the index" 18677 + msgstr "Cláraigh ábhar an chomhaid sa chrann oibre chuig an innéacs" 18678 + 18679 + #: command-list.h 18680 + msgid "Update the object name stored in a ref safely" 18681 + msgstr "Nuashonraigh ainm an réad atá stóráilte i dtagairt go sá" 18682 + 18683 + #: command-list.h 18684 + msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" 18685 + msgstr "Nuashonraigh comhad faisnéise cúnta chun cabhrú le freastalaithe" 18686 + 18687 + #: command-list.h 18688 + msgid "Send archive back to git-archive" 18689 + msgstr "Seol cartlann ar ais chuig git-archive" 18690 + 18691 + #: command-list.h 18692 + msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" 18693 + msgstr "Seol rudaí pacáilte ar ais chuig git-fetch-pack" 18694 + 18695 + #: command-list.h 18696 + msgid "Show a Git logical variable" 18697 + msgstr "Taispeáin athróg loighciúil Git" 18698 + 18699 + #: command-list.h 18700 + msgid "Check the GPG signature of commits" 18701 + msgstr "Seiceáil síniú GPG na ngealltanais" 18702 + 18703 + #: command-list.h 18704 + msgid "Validate packed Git archive files" 18705 + msgstr "Bailíochtú comhaid cartlainne Git pacáilte" 18706 + 18707 + #: command-list.h 18708 + msgid "Check the GPG signature of tags" 18709 + msgstr "Seiceáil síniú GPG na gclibeanna" 18710 + 18711 + #: command-list.h 18712 + msgid "Display version information about Git" 18713 + msgstr "Taispeáin faisnéis leagan faoi Git" 18714 + 18715 + #: command-list.h 18716 + msgid "Show logs with differences each commit introduces" 18717 + msgstr "Taispeáin logaí le difríochtaí a thugann gach tiomantas" 18718 + 18719 + #: command-list.h 18720 + msgid "Manage multiple working trees" 18721 + msgstr "Bainistigh iliomad crainn oibre" 18722 + 18723 + #: command-list.h 18724 + msgid "Create a tree object from the current index" 18725 + msgstr "Cruthaigh réad crann ón innéacs reatha" 18726 + 18727 + #: command-list.h 18728 + msgid "Defining attributes per path" 18729 + msgstr "Sainmhíniú tréithe in aghaidh an" 18730 + 18731 + #: command-list.h 18732 + msgid "Git command-line interface and conventions" 18733 + msgstr "Comhéadan agus coinbhinsiúin líne ordaithe Git" 18734 + 18735 + #: command-list.h 18736 + msgid "A Git core tutorial for developers" 18737 + msgstr "Teagaisc lárnach Git d'fhorbróirí" 18738 + 18739 + #: command-list.h 18740 + msgid "Providing usernames and passwords to Git" 18741 + msgstr "Ainmneacha úsáideora agus pasfhocail a sholáthar do" 18742 + 18743 + #: command-list.h 18744 + msgid "Git for CVS users" 18745 + msgstr "Git d'úsáideoirí CVS" 18746 + 18747 + #: command-list.h 18748 + msgid "Tweaking diff output" 18749 + msgstr "Aschur difriúil a athrú" 18750 + 18751 + #: command-list.h 18752 + msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" 18753 + msgstr "Sraith íosta úsáideach orduithe do Everyday Git" 18754 + 18755 + #: command-list.h 18756 + msgid "Frequently asked questions about using Git" 18757 + msgstr "Ceisteanna coitianta faoi úsáid Git" 18758 + 18759 + #: command-list.h 18760 + msgid "The bundle file format" 18761 + msgstr "An formáid comhaid beartán" 18762 + 18763 + #: command-list.h 18764 + msgid "Chunk-based file formats" 18765 + msgstr "Formáidí comhaid bunaithe ar bhunús" 18766 + 18767 + #: command-list.h 18768 + msgid "Git commit-graph format" 18769 + msgstr "Formáid comh-graph Git" 18770 + 18771 + #: command-list.h 18772 + msgid "Git index format" 18773 + msgstr "Formáid innéacs Git" 18774 + 18775 + #: command-list.h 18776 + msgid "Git pack format" 18777 + msgstr "Formáid pacáiste Git" 18778 + 18779 + #: command-list.h 18780 + msgid "Git cryptographic signature formats" 18781 + msgstr "Formáidí sínithe cripteagrafach Git" 18782 + 18783 + #: command-list.h 18784 + msgid "A Git Glossary" 18785 + msgstr "Gloclóir Git" 18786 + 18787 + #: command-list.h 18788 + msgid "Hooks used by Git" 18789 + msgstr "Crúcaí a úsáideann Git" 18790 + 18791 + #: command-list.h 18792 + msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" 18793 + msgstr "Sonraíonn sé comhaid neamhrianaithe de ghnó le neamhaird" 18794 + 18795 + #: command-list.h 18796 + msgid "The Git repository browser" 18797 + msgstr "Brabhsálaí stór Git" 18798 + 18799 + #: command-list.h 18800 + msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" 18801 + msgstr "Léarscáil ainmneacha údar/coistí agus/nó seoltaí rí" 18802 + 18803 + #: command-list.h 18804 + msgid "Defining submodule properties" 18805 + msgstr "Airíonna fomhodúil a shainiú" 18806 + 18807 + #: command-list.h 18808 + msgid "Git namespaces" 18809 + msgstr "Spásanna ainmneacha Git" 18810 + 18811 + #: command-list.h 18812 + msgid "Protocol v0 and v1 capabilities" 18813 + msgstr "Cumais Prótacal v0 agus v1" 18814 + 18815 + #: command-list.h 18816 + msgid "Things common to various protocols" 18817 + msgstr "Rudaí coitianta le prótacail éagsúla" 18818 + 18819 + #: command-list.h 18820 + msgid "Git HTTP-based protocols" 18821 + msgstr "Prótacail Git HTTP bunaithe" 18822 + 18823 + #: command-list.h 18824 + msgid "How packs are transferred over-the-wire" 18825 + msgstr "Conas a aistrítear pacáistí thar an sreang" 18826 + 18827 + #: command-list.h 18828 + msgid "Git Wire Protocol, Version 2" 18829 + msgstr "Prótacal Wire Git, Leagan 2" 18830 + 18831 + #: command-list.h 18832 + msgid "Helper programs to interact with remote repositories" 18833 + msgstr "Cláir chúntóirí chun idirghníomhú le stórálaí" 18834 + 18835 + #: command-list.h 18836 + msgid "Git Repository Layout" 18837 + msgstr "Leagan Amach Stórála Git" 18838 + 18839 + #: command-list.h 18840 + msgid "Specifying revisions and ranges for Git" 18841 + msgstr "Athbhreithnithe agus raonta a shonrú do Git" 18842 + 18843 + #: command-list.h 18844 + msgid "Mounting one repository inside another" 18845 + msgstr "Stóra amháin a chur isteach taobh istigh de cheann" 18846 + 18847 + #: command-list.h 18848 + msgid "A tutorial introduction to Git" 18849 + msgstr "Réamhrá teagaisc ar Git" 18850 + 18851 + #: command-list.h 18852 + msgid "A tutorial introduction to Git: part two" 18853 + msgstr "Réamhrá teagaisc ar Git: cuid a dara" 18854 + 18855 + #: command-list.h 18856 + msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" 18857 + msgstr "Comhéadan gréasáin Git (tosaigh gréasáin chuig stórais Git)" 18858 + 18859 + #: command-list.h 18860 + msgid "An overview of recommended workflows with Git" 18861 + msgstr "Forbhreathnú ar shreafaí oibre a mholtar le Git" 18862 + 18863 + #: command-list.h 18864 + msgid "A tool for managing large Git repositories" 18865 + msgstr "Uirlis chun stórtha móra Git a bhainistiú" 18866 + 18867 + #: commit-graph.c 18868 + msgid "commit-graph file is too small" 18869 + msgstr "tá comhad coimit-graph ró-bheag" 18870 + 18871 + #: commit-graph.c 18872 + msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size" 18873 + msgstr "tá an méid mícheart ar an smután fanout oid commit-graph" 18874 + 18875 + #: commit-graph.c 18876 + msgid "commit-graph fanout values out of order" 18877 + msgstr "luachanna fanout choimisi-graph as ord" 18878 + 18879 + #: commit-graph.c 18880 + msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size" 18881 + msgstr "tá an méid mícheart ar an smután cuardaigh OID commit-graph" 18882 + 18883 + #: commit-graph.c 18884 + msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size" 18885 + msgstr "tá méid mícheart ar an smután sonraí commit commit-graph" 18886 + 18887 + #: commit-graph.c 18888 + msgid "commit-graph generations chunk is wrong size" 18889 + msgstr "is méid mícheart é an píosa glúine ghlúin chomhghraif" 18890 + 18891 + #: commit-graph.c 18892 + msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small" 18893 + msgstr "tá píosa innéacs cosáin athraithe coimisithe ró-bheag" 18894 + 18895 + #: commit-graph.c 18896 + #, c-format 18897 + msgid "" 18898 + "ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-" 18899 + "graph file" 18900 + msgstr "" 18901 + "ag neamhaird a dhéanamh den smután róbheag den chonair athraithe (%<PRIuMAX> " 18902 + "< %<PRIuMAX>) i gcomhad commit-graph" 18903 + 18904 + #: commit-graph.c 18905 + #, c-format 18906 + msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" 18907 + msgstr "ní mheaitseálann síniú gráf coimiteach %X síniú %X" 18908 + 18909 + #: commit-graph.c 18910 + #, c-format 18911 + msgid "commit-graph version %X does not match version %X" 18912 + msgstr "ní hionann leagan %X den commit-graph agus leagan %X" 18913 + 18914 + #: commit-graph.c 18915 + #, c-format 18916 + msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" 18917 + msgstr "ní hionann leagan %X den hais commit-graph agus leagan %X" 18918 + 18919 + #: commit-graph.c 18920 + #, c-format 18921 + msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" 18922 + msgstr "tá comhad comh-graph ró-bheag chun codanna %u a choinneáil" 18923 + 18924 + #: commit-graph.c 18925 + msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted" 18926 + msgstr "teastaíonn gráf coimisiúnaithe OID ar iarraidh nó truaillithe" 18927 + 18928 + #: commit-graph.c 18929 + msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted" 18930 + msgstr "teastaíonn píosa cuardaigh OID atá ar iarraidh nó truaillithe" 18931 + 18932 + #: commit-graph.c 18933 + msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted" 18934 + msgstr "" 18935 + "gráf choimisiúnaithe riachtanach a thabhairt do chuid sonraí atá ar iarraidh " 18936 + "nó" 18937 + 18938 + #: commit-graph.c 18939 + #, c-format 18940 + msgid "" 18941 + "disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible " 18942 + "settings" 18943 + msgstr "" 18944 + "scagairí Bloom a dhíchumasú le haghaidh ciseal coimit-graf '%s' mar gheall " 18945 + "ar shuíomhanna neamh-chomho" 18946 + 18947 + #: commit-graph.c 18948 + msgid "commit-graph has no base graphs chunk" 18949 + msgstr "níl aon phíosa graif bunghraif ag commit-graph" 18950 + 18951 + #: commit-graph.c 18952 + msgid "commit-graph base graphs chunk is too small" 18953 + msgstr "tá an píosa graif bonn coimisi-graf ró-bheag" 18954 + 18955 + #: commit-graph.c 18956 + msgid "commit-graph chain does not match" 18957 + msgstr "ní mheaitseálann slabhra graf coimisiúnaithe" 18958 + 18959 + #: commit-graph.c 18960 + #, c-format 18961 + msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>" 18962 + msgstr "líon tiomanta i mbonngraf ró-ard:%<PRIuMAX>" 18963 + 18964 + #: commit-graph.c 18965 + msgid "commit-graph chain file too small" 18966 + msgstr "comhad slabhra commit-graph ró-bheag" 18967 + 18968 + #: commit-graph.c 18969 + #, c-format 18970 + msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" 18971 + msgstr "slabhra coimit-graf neamhbhailí: ní hash é líne '%s'" 18972 + 18973 + #: commit-graph.c 18974 + msgid "unable to find all commit-graph files" 18975 + msgstr "nach féidir gach comhad gráf coimisiúnaithe a fháil" 18976 + 18977 + #: commit-graph.c 18978 + msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" 18979 + msgstr "post tiomanta neamhbhailí. Is dócha go bhfuil graf coimite truaillithe" 18980 + 18981 + #: commit-graph.c 18982 + #, c-format 18983 + msgid "could not find commit %s" 18984 + msgstr "ní raibh sé in ann teacht ar thiomantas %s" 18985 + 18986 + #: commit-graph.c 18987 + msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" 18988 + msgstr "teastaíonn sonraí giniúna ró-shreabhadh ach níl aon cheann acu" 18989 + 18990 + #: commit-graph.c 18991 + msgid "commit-graph overflow generation data is too small" 18992 + msgstr "tá sonraí giniúna ró-shreabha tiomnaithe-graif róbheag" 18993 + 18994 + #: commit-graph.c 18995 + msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds" 18996 + msgstr "léiríonn imill shrea-ghraif choimisiúin amach as teorainneacha" 18997 + 18998 + #: commit-graph.c 18999 + msgid "Loading known commits in commit graph" 19000 + msgstr "Gealltanna aitheanta a luchtú i ngraf tiomanta" 19001 + 19002 + #: commit-graph.c 19003 + msgid "Expanding reachable commits in commit graph" 19004 + msgstr "Gealltanais inrochtana a leathnú sa ghraf tiomanta" 19005 + 19006 + #: commit-graph.c 19007 + msgid "Clearing commit marks in commit graph" 19008 + msgstr "Marcanna tiomanta a ghlanadh sa ghraf tiom" 19009 + 19010 + #: commit-graph.c 19011 + msgid "Computing commit graph topological levels" 19012 + msgstr "Tiomann ríomhaireacht leibhéil topaic" 19013 + 19014 + #: commit-graph.c 19015 + msgid "Computing commit graph generation numbers" 19016 + msgstr "Tiomann an ríomhaireacht uimhreacha" 19017 + 19018 + #: commit-graph.c 19019 + msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" 19020 + msgstr "Déanann ríomhaireacht cosáin athraithe a" 19021 + 19022 + #: commit-graph.c 19023 + msgid "Collecting referenced commits" 19024 + msgstr "Gealltanna tagartha a bhailiú" 19025 + 19026 + #: commit-graph.c 19027 + #, c-format 19028 + msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" 19029 + msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" 19030 + msgstr[0] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais sa phacáiste %<PRIuMAX>" 19031 + msgstr[1] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais i bpacáistí %<PRIuMAX>" 19032 + msgstr[2] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais i bpacáistí %<PRIuMAX>" 19033 + 19034 + #: commit-graph.c 19035 + #, c-format 19036 + msgid "error adding pack %s" 19037 + msgstr "earráid ag cur pacáiste %s" 19038 + 19039 + #: commit-graph.c 19040 + #, c-format 19041 + msgid "error opening index for %s" 19042 + msgstr "innéacs oscailte earráide do %s" 19043 + 19044 + #: commit-graph.c 19045 + msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" 19046 + msgstr "Tiomantas a aimsiú maidir le graf tiomanta i measc rudaí pacá" 19047 + 19048 + #: commit-graph.c 19049 + msgid "Finding extra edges in commit graph" 19050 + msgstr "Imill bhreise a aimsiú i ngraf tiomanta" 19051 + 19052 + #: commit-graph.c 19053 + msgid "failed to write correct number of base graph ids" 19054 + msgstr "theip orthu líon ceart na n-idí graif bonn a scríobh" 19055 + 19056 + #: commit-graph.c 19057 + msgid "unable to create temporary graph layer" 19058 + msgstr "in ann ciseal graf sealadach a chruthú" 19059 + 19060 + #: commit-graph.c midx-write.c 19061 + #, c-format 19062 + msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" 19063 + msgstr "nach féidir ceadanna roinnte a choigeartú do '%s'" 19064 + 19065 + #: commit-graph.c 19066 + #, c-format 19067 + msgid "Writing out commit graph in %d pass" 19068 + msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" 19069 + msgstr[0] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas" 19070 + msgstr[1] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas" 19071 + msgstr[2] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas" 19072 + 19073 + #: commit-graph.c 19074 + msgid "unable to open commit-graph chain file" 19075 + msgstr "nach féidir comhad slabhra coimis-graf a oscailt" 19076 + 19077 + #: commit-graph.c 19078 + msgid "failed to rename base commit-graph file" 19079 + msgstr "theip ar an gcomhad gráf bunchoiste a athainmniú" 19080 + 19081 + #: commit-graph.c 19082 + msgid "failed to rename temporary commit-graph file" 19083 + msgstr "theip ar chomhad gráf choiste sealadach a athainmniú" 19084 + 19085 + #: commit-graph.c 19086 + #, c-format 19087 + msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits" 19088 + msgstr "ní féidir graif a chumasc le %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> tiomantais" 19089 + 19090 + #: commit-graph.c 19091 + #, c-format 19092 + msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>" 19093 + msgstr "ní féidir graf %s a chumasc, an iomarca tiomantais: %<PRIuMAX>" 19094 + 19095 + #: commit-graph.c 19096 + msgid "Scanning merged commits" 19097 + msgstr "Tiomanta cumaisc ag scanadh" 19098 + 19099 + #: commit-graph.c 19100 + msgid "Merging commit-graph" 19101 + msgstr "Graf coiste a chumasc" 19102 + 19103 + #: commit-graph.c 19104 + msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" 19105 + msgstr "" 19106 + "ag iarraidh graf coimite a scríobh, ach tá 'core.commitGraph' díchumasaithe" 19107 + 19108 + #: commit-graph.c 19109 + #, c-format 19110 + msgid "" 19111 + "attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph.changedPathsVersion' " 19112 + "(%d) is not supported" 19113 + msgstr "" 19114 + "ag iarraidh commit-graph a scríobh, ach tá 'commitGraph.changedPathsVersion' " 19115 + "(%d) ní thacaítear leis" 19116 + 19117 + #: commit-graph.c 19118 + msgid "too many commits to write graph" 19119 + msgstr "an iomarca gealltanais graf a scríobh" 19120 + 19121 + #: commit-graph.c 19122 + msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" 19123 + msgstr "" 19124 + "tá seicsum mícheart ag an gcomhad graf coimite agus is dócha go bhfuil sé " 19125 + "truaillithe" 19126 + 19127 + #: commit-graph.c 19128 + #, c-format 19129 + msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" 19130 + msgstr "tá ordú OID mícheart ag commit-graph: %s ansin %s" 19131 + 19132 + #: commit-graph.c 19133 + #, c-format 19134 + msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" 19135 + msgstr "tá luach fanout mícheart ag commit-graph: fanout [%d] = %u! = %u" 19136 + 19137 + #: commit-graph.c 19138 + #, c-format 19139 + msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" 19140 + msgstr "theip ar thiomantas %s a pharsáil ó ghraif choimisiúnaithe" 19141 + 19142 + #: commit-graph.c 19143 + #, c-format 19144 + msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" 19145 + msgstr "" 19146 + "theip ar thiomantas %s a pharsáil ó bhunachar sonraí réad le haghaidh graf " 19147 + "coimite" 19148 + 19149 + #: commit-graph.c 19150 + #, c-format 19151 + msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" 19152 + msgstr "" 19153 + "crann fréimhe Is é OID do thiomantas %s sa ghraf tiomantais ná %s != %s" 19154 + 19155 + #: commit-graph.c 19156 + #, c-format 19157 + msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" 19158 + msgstr "tá liosta tuismitheoirí comh-graph do thiomantas %s rófhada" 19159 + 19160 + #: commit-graph.c 19161 + #, c-format 19162 + msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" 19163 + msgstr "is é an tuismitheoir comh-graph do %s ná %s! = %s" 19164 + 19165 + #: commit-graph.c 19166 + #, c-format 19167 + msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" 19168 + msgstr "" 19169 + "foirceannann liosta tuismitheora commit-graph le haghaidh commit %s go luath" 19170 + 19171 + #: commit-graph.c 19172 + #, c-format 19173 + msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" 19174 + msgstr "" 19175 + "is é giniúint commit-graph le haghaidh commit %s %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" 19176 + 19177 + #: commit-graph.c 19178 + #, c-format 19179 + msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" 19180 + msgstr "" 19181 + "is é dáta tiomantais don tiomantas %s i commit-graph %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" 19182 + 19183 + #: commit-graph.c 19184 + #, c-format 19185 + msgid "" 19186 + "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and " 19187 + "'%s')" 19188 + msgstr "" 19189 + "tá glúine nialasach agus neamh-nialasach ag comh-graph (e.g., geallann sé " 19190 + "'%s' agus '%s')" 19191 + 19192 + #: commit-graph.c 19193 + msgid "Verifying commits in commit graph" 19194 + msgstr "Gealltanna a fhíorú i ngraf tiomanta" 19195 + 19196 + #: commit-reach.c sequencer.c 19197 + #, c-format 19198 + msgid "could not parse commit %s" 19199 + msgstr "ní fhéadfaí a pharsáil a dhéanamh ar thiomantas %s" 19200 + 19201 + #: commit.c 19202 + #, c-format 19203 + msgid "%s %s is not a commit!" 19204 + msgstr "Ní gealltanas é %s %s!" 19205 + 19206 + #: commit.c 19207 + msgid "" 19208 + "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" 19209 + "and will be removed in a future Git version.\n" 19210 + "\n" 19211 + "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" 19212 + "to convert the grafts into replace refs.\n" 19213 + "\n" 19214 + "Turn this message off by running\n" 19215 + "\"git config set advice.graftFileDeprecated false\"" 19216 + msgstr "" 19217 + "Tá tacaíocht d' <GIT_DIR>/info/grafts imithe\n" 19218 + "agus bainfear é i leagan Git amach anseo.\n" 19219 + "\n" 19220 + "Úsáid le do thoil “git replace --convert-graft-file”\n" 19221 + "chun na grafts a thiontú ina ionad refs.\n" 19222 + "\n" 19223 + "Cas an teachtaireacht seo as trí rith\n" 19224 + "“git config socraigh advice.graftFileDeprecated bréagach”" 19225 + 19226 + #: commit.c 19227 + #, c-format 19228 + msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database" 19229 + msgstr "tá comhad %s ann sa choimit-graph ach níl sa bhunachar sonraí réad" 19230 + 19231 + #: commit.c 19232 + #, c-format 19233 + msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." 19234 + msgstr "Tá síniú GPG neamhiontaofa ag Commit %s, a líomhnaítear ag %s." 19235 + 19236 + #: commit.c 19237 + #, c-format 19238 + msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." 19239 + msgstr "Tá droch-shíniú GPG ag Commit %s a líomhnaítear ag %s." 19240 + 19241 + #: commit.c 19242 + #, c-format 19243 + msgid "Commit %s does not have a GPG signature." 19244 + msgstr "Níl síniú GPG ag Teacht %s." 19245 + 19246 + #: commit.c 19247 + #, c-format 19248 + msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" 19249 + msgstr "Tá síniú maith GPG ag Teacht %s le %s\n" 19250 + 19251 + #: commit.c 19252 + msgid "" 19253 + "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" 19254 + "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" 19255 + "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n" 19256 + msgstr "" 19257 + "Rabhadh: níor chomhlíon teachtaireacht tiomanta le UTF-8.\n" 19258 + "B'fhéidir gur mhaith leat é a leasú tar éis an teachtaireacht a shocrú, nó " 19259 + "an cumraíocht a shocrú\n" 19260 + "athróg i18N.CommitEncoding don ionchódú a úsáideann do thionscadal.\n" 19261 + 19262 + #: compat/compiler.h 19263 + msgid "no compiler information available\n" 19264 + msgstr "níl aon fhaisnéis tiomsaitheora ar fáil\n" 19265 + 19266 + #: compat/compiler.h 19267 + msgid "no libc information available\n" 19268 + msgstr "níl aon fhaisnéis libc ar fáil\n" 19269 + 19270 + #: compat/disk.h 19271 + #, c-format 19272 + msgid "could not determine free disk size for '%s'" 19273 + msgstr "ní fhéadfaí méid diosca saor in aisce a chinneadh do '%s'" 19274 + 19275 + #: compat/disk.h 19276 + #, c-format 19277 + msgid "could not get info for '%s'" 19278 + msgstr "ní fhéadfaí faisnéis a fháil do '%s'" 19279 + 19280 + #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c 19281 + #, c-format 19282 + msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" 19283 + msgstr "[GLE %ld] ní fhéadfadh snáithe sláinte '%ls' a oscailt" 19284 + 19285 + #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c 19286 + #, c-format 19287 + msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'" 19288 + msgstr "[GLE %ld] snáithe sláinte ag fáil BHFI do '%ls'" 19289 + 19290 + #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19291 + #, c-format 19292 + msgid "could not convert to wide characters: '%s'" 19293 + msgstr "ní raibh sé in ann tiontú go carachtair leathan: '%s'" 19294 + 19295 + #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c 19296 + #, c-format 19297 + msgid "BHFI changed '%ls'" 19298 + msgstr "Athraigh BHFI '%ls'" 19299 + 19300 + #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c 19301 + #, c-format 19302 + msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d" 19303 + msgstr "cás neamh-láimhseáilte i 'has_worktree_moved': %d" 19304 + 19305 + #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c 19306 + #, c-format 19307 + msgid "health thread wait failed [GLE %ld]" 19308 + msgstr "theip ar fanacht snáithe sláinte [GLE %ld]" 19309 + 19310 + #: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c 19311 + #, c-format 19312 + msgid "Invalid path: %s" 19313 + msgstr "Conair neamhbhailí: %s" 19314 + 19315 + #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c 19316 + msgid "Unable to create FSEventStream." 19317 + msgstr "Ní féidir FSeventStream a chruthú." 19318 + 19319 + #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c 19320 + msgid "Failed to start the FSEventStream" 19321 + msgstr "Theip ar an FSevenStream a thosú" 19322 + 19323 + #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19324 + #, c-format 19325 + msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'" 19326 + msgstr "[GLE %ld] níorbh fhéidir an cosán a thiontú go UTF-8: '%.*ls'" 19327 + 19328 + #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19329 + #, c-format 19330 + msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'" 19331 + msgstr "Ní raibh [GLE %ld] in ann féachaint ar '%s'" 19332 + 19333 + #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19334 + #, c-format 19335 + msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'" 19336 + msgstr "Ní raibh [GLE %ld] in ann ainm fadainm '%s' a fháil" 19337 + 19338 + #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19339 + #, c-format 19340 + msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]" 19341 + msgstr "Theip ar ReadDirectoryChangedW ar '%s' [GLE %ld]" 19342 + 19343 + #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19344 + #, c-format 19345 + msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]" 19346 + msgstr "Theip ar getOverlappedResult ar '%s' [GLE %ld]" 19347 + 19348 + #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19349 + #, c-format 19350 + msgid "could not read directory changes [GLE %ld]" 19351 + msgstr "ní fhéadfaí athruithe eolaire a léamh [GLE %ld]" 19352 + 19353 + #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c 19354 + #, c-format 19355 + msgid "opendir('%s') failed" 19356 + msgstr "theip ar opendir ('%s')" 19357 + 19358 + #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c 19359 + #, c-format 19360 + msgid "lstat('%s') failed" 19361 + msgstr "theip ar lstat ('%s')" 19362 + 19363 + #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c 19364 + #, c-format 19365 + msgid "strbuf_readlink('%s') failed" 19366 + msgstr "theip ar strbuf_readlink ('%s')" 19367 + 19368 + #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c 19369 + #, c-format 19370 + msgid "closedir('%s') failed" 19371 + msgstr "theip ar closedir ('%s')" 19372 + 19373 + #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c 19374 + #, c-format 19375 + msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'" 19376 + msgstr "[GLE %ld] nach féidir é a oscailt le haghaidh léamh '%ls'" 19377 + 19378 + #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c 19379 + #, c-format 19380 + msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'" 19381 + msgstr "[GLE %ld] in ann faisnéis phrótacail a fháil do '%ls'" 19382 + 19383 + #: compat/mingw.c 19384 + #, c-format 19385 + msgid "failed to copy SID (%ld)" 19386 + msgstr "theip ar SID (%ld) a chóipeáil" 19387 + 19388 + #: compat/mingw.c 19389 + #, c-format 19390 + msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)" 19391 + msgstr "theip ar úinéir a fháil do '%s' (%ld)" 19392 + 19393 + #: compat/obstack.c 19394 + msgid "memory exhausted" 19395 + msgstr "cuimhne ídithe" 19396 + 19397 + #: compat/regex/regcomp.c 19398 + msgid "Success" 19399 + msgstr "Rath" 19400 + 19401 + #: compat/regex/regcomp.c 19402 + msgid "No match" 19403 + msgstr "Gan aon mheaitseáil" 19404 + 19405 + #: compat/regex/regcomp.c 19406 + msgid "Invalid regular expression" 19407 + msgstr "Léiriú rialta nebhailí" 19408 + 19409 + #: compat/regex/regcomp.c 19410 + msgid "Invalid collation character" 19411 + msgstr "Carachtar comparáide neamhbhailí" 19412 + 19413 + #: compat/regex/regcomp.c 19414 + msgid "Invalid character class name" 19415 + msgstr "Ainm ranga carachtar neamhbhailí" 19416 + 19417 + #: compat/regex/regcomp.c 19418 + msgid "Trailing backslash" 19419 + msgstr "Cúlbhraith rianaithe" 19420 + 19421 + #: compat/regex/regcomp.c 19422 + msgid "Invalid back reference" 19423 + msgstr "Tagairt cúil neamhbhailí" 19424 + 19425 + #: compat/regex/regcomp.c 19426 + msgid "Unmatched [ or [^" 19427 + msgstr "Gan chomhoiriúnú [nó [^" 19428 + 19429 + #: compat/regex/regcomp.c 19430 + msgid "Unmatched ( or \\(" 19431 + msgstr "Gan chomhoiriúnú (nó\\ (" 19432 + 19433 + #: compat/regex/regcomp.c 19434 + msgid "Unmatched \\{" 19435 + msgstr "Gan comhoiriúnú\\ {" 19436 + 19437 + #: compat/regex/regcomp.c 19438 + msgid "Invalid content of \\{\\}" 19439 + msgstr "Ábhar neamhbhailí de\\ {\\}" 19440 + 19441 + #: compat/regex/regcomp.c 19442 + msgid "Invalid range end" 19443 + msgstr "Deireadh raon neamhbhailí" 19444 + 19445 + #: compat/regex/regcomp.c 19446 + msgid "Memory exhausted" 19447 + msgstr "Cuimhne ídithe" 19448 + 19449 + #: compat/regex/regcomp.c 19450 + msgid "Invalid preceding regular expression" 19451 + msgstr "Léiriú rialta neamhbhailí" 19452 + 19453 + #: compat/regex/regcomp.c 19454 + msgid "Premature end of regular expression" 19455 + msgstr "Deireadh roimh am an léirithe rialta" 19456 + 19457 + #: compat/regex/regcomp.c 19458 + msgid "Regular expression too big" 19459 + msgstr "Léiriú rialta ró-mhór" 19460 + 19461 + #: compat/regex/regcomp.c 19462 + msgid "Unmatched ) or \\)" 19463 + msgstr "Gan chomhoiriúnú) nó\\)" 19464 + 19465 + #: compat/regex/regcomp.c 19466 + msgid "No previous regular expression" 19467 + msgstr "Gan aon léiriú rialta roimhe seo" 19468 + 19469 + #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19470 + msgid "could not send IPC command" 19471 + msgstr "ní fhéadfaí ordú IPC a sheoladh" 19472 + 19473 + #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19474 + msgid "could not read IPC response" 19475 + msgstr "ní raibh sé in ann freagra IPC a léamh" 19476 + 19477 + #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c 19478 + #, c-format 19479 + msgid "could not start accept_thread '%s'" 19480 + msgstr "ní fhéadfaí tosú accept_thread '%s'" 19481 + 19482 + #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c 19483 + #, c-format 19484 + msgid "could not start worker[0] for '%s'" 19485 + msgstr "ní fhéadfaí oibrí [0] a thosú le haghaidh '%s'" 19486 + 19487 + #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19488 + #, c-format 19489 + msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)" 19490 + msgstr "Theip ar ConnectNamedPipe le haghaidh '%s' (%lu)" 19491 + 19492 + #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19493 + #, c-format 19494 + msgid "could not create fd from pipe for '%s'" 19495 + msgstr "ní fhéadfaí fd a chruthú ó phíopa do '%s'" 19496 + 19497 + #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19498 + #, c-format 19499 + msgid "could not start thread[0] for '%s'" 19500 + msgstr "ní fhéadfaí snáithe [0] a thosú le haghaidh '%s'" 19501 + 19502 + #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19503 + #, c-format 19504 + msgid "wait for hEvent failed for '%s'" 19505 + msgstr "fanacht go dtí Theip ar feadh '%s'" 19506 + 19507 + #: compat/terminal.c 19508 + msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" 19509 + msgstr "ní féidir atosú sa chúlra, bain úsáid as 'fg' le do thoil chun atosú" 19510 + 19511 + #: compat/terminal.c 19512 + msgid "cannot restore terminal settings" 19513 + msgstr "ní féidir le socruithe teirminéil" 19514 + 19515 + #: config.c 19516 + #, c-format 19517 + msgid "" 19518 + "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" 19519 + "\t%s\n" 19520 + "from\n" 19521 + "\t%s\n" 19522 + "This might be due to circular includes." 19523 + msgstr "" 19524 + "sháraigh an uasmhéid san áireamh doimhneacht (%d) agus\n" 19525 + " %s\n" 19526 + "ó\n" 19527 + " %s\n" 19528 + "D'fhéadfadh sé seo a bheith mar gheall ar áireamh ciorclach." 19529 + 19530 + #: config.c 19531 + #, c-format 19532 + msgid "could not expand include path '%s'" 19533 + msgstr "ní fhéadfaí leathnú san áireamh cosán '%s'" 19534 + 19535 + #: config.c 19536 + msgid "relative config includes must come from files" 19537 + msgstr "folaíonn cumraíocht choibhneasta caithfidh teacht ó chomh" 19538 + 19539 + #: config.c 19540 + msgid "relative config include conditionals must come from files" 19541 + msgstr "ní mór coinníollacha a theacht ó chomhaid i gcumraíocht choibhneasta" 19542 + 19543 + #: config.c 19544 + msgid "" 19545 + "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " 19546 + "includeIf.hasconfig:remote.*.url" 19547 + msgstr "" 19548 + "ní féidir URLanna iargúlta a chumrú i gcomhad san áireamh go díreach nó go " 19549 + "hindíreach ag includeIf.hasconfig:remote.*.url" 19550 + 19551 + #: config.c 19552 + #, c-format 19553 + msgid "invalid config format: %s" 19554 + msgstr "formáid cumraíochta neamhbhailí: %s" 19555 + 19556 + #: config.c 19557 + #, c-format 19558 + msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" 19559 + msgstr "ainm athróg comhshaoil atá in easnamh do chumraíocht '%.*s'" 19560 + 19561 + #: config.c 19562 + #, c-format 19563 + msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" 19564 + msgstr "athróg comhshaoil in easnamh '%s' le haghaidh cumraíocht '%.*s'" 19565 + 19566 + #: config.c 19567 + #, c-format 19568 + msgid "key does not contain a section: %s" 19569 + msgstr "níl rannán ag eochair: %s" 19570 + 19571 + #: config.c 19572 + #, c-format 19573 + msgid "key does not contain variable name: %s" 19574 + msgstr "níl ainm athraitheach sa eochair: %s" 19575 + 19576 + #: config.c sequencer.c 19577 + #, c-format 19578 + msgid "invalid key: %s" 19579 + msgstr "eochair neamhbhailí: %s" 19580 + 19581 + #: config.c 19582 + #, c-format 19583 + msgid "invalid key (newline): %s" 19584 + msgstr "eochair neamhbhailí (líne nua): %s" 19585 + 19586 + #: config.c 19587 + msgid "empty config key" 19588 + msgstr "eochair cumraíochta folamh" 19589 + 19590 + #: config.c 19591 + #, c-format 19592 + msgid "bogus config parameter: %s" 19593 + msgstr "paraiméadar cumraíochta bréagach: %s" 19594 + 19595 + #: config.c 19596 + #, c-format 19597 + msgid "bogus format in %s" 19598 + msgstr "formáid bhréagach i %s" 19599 + 19600 + #: config.c 19601 + #, c-format 19602 + msgid "bogus count in %s" 19603 + msgstr "comhaireamh bréagach i %s" 19604 + 19605 + #: config.c 19606 + #, c-format 19607 + msgid "too many entries in %s" 19608 + msgstr "an iomarca iontrálacha i %s" 19609 + 19610 + #: config.c 19611 + #, c-format 19612 + msgid "missing config key %s" 19613 + msgstr "eochair chumraithe %s in easnamh" 19614 + 19615 + #: config.c 19616 + #, c-format 19617 + msgid "missing config value %s" 19618 + msgstr "luach cumraíochta %s ar iarraidh" 19619 + 19620 + #: config.c 19621 + #, c-format 19622 + msgid "bad config line %d in blob %s" 19623 + msgstr "droch-líne cumraíochta %d i mblob %s" 19624 + 19625 + #: config.c 19626 + #, c-format 19627 + msgid "bad config line %d in file %s" 19628 + msgstr "droch-líne cumraíochta %d i gcomhad %s" 19629 + 19630 + #: config.c 19631 + #, c-format 19632 + msgid "bad config line %d in standard input" 19633 + msgstr "droch-líne cumraíochta %d i ionchur caighdeánach" 19634 + 19635 + #: config.c 19636 + #, c-format 19637 + msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" 19638 + msgstr "droch-líne cumraíochta %d i bhfo-modul-blob %s" 19639 + 19640 + #: config.c 19641 + #, c-format 19642 + msgid "bad config line %d in command line %s" 19643 + msgstr "droch-líne cumraíochta %d i líne ordaithe %s" 19644 + 19645 + #: config.c 19646 + #, c-format 19647 + msgid "bad config line %d in %s" 19648 + msgstr "droch-líne cumraíochta %d i %s" 19649 + 19650 + #: config.c 19651 + msgid "out of range" 19652 + msgstr "lasmuigh den raon" 19653 + 19654 + #: config.c 19655 + msgid "invalid unit" 19656 + msgstr "aonad neamhbhailí" 19657 + 19658 + #: config.c 19659 + #, c-format 19660 + msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" 19661 + msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s': %s" 19662 + 19663 + #: config.c 19664 + #, c-format 19665 + msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" 19666 + msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i mblob %s: %s" 19667 + 19668 + #: config.c 19669 + #, c-format 19670 + msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" 19671 + msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i gcomhad %s: %s" 19672 + 19673 + #: config.c 19674 + #, c-format 19675 + msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" 19676 + msgstr "" 19677 + "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' in ionchur caighdeánach: %s" 19678 + 19679 + #: config.c 19680 + #, c-format 19681 + msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" 19682 + msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i bhfo-mhodúl %s: %s" 19683 + 19684 + #: config.c 19685 + #, c-format 19686 + msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" 19687 + msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i líne ordaithe %s: %s" 19688 + 19689 + #: config.c 19690 + #, c-format 19691 + msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" 19692 + msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i %s: %s" 19693 + 19694 + #: config.c 19695 + #, c-format 19696 + msgid "invalid value for variable %s" 19697 + msgstr "luach neamhbhailí don athróg %s" 19698 + 19699 + #: config.c 19700 + #, c-format 19701 + msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" 19702 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhpháirt core.fsync anaithnid '%s'" 19703 + 19704 + #: config.c 19705 + #, c-format 19706 + msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" 19707 + msgstr "droch-luach cumraíochta boolean '%s' do '%s'" 19708 + 19709 + #: config.c 19710 + #, c-format 19711 + msgid "failed to expand user dir in: '%s'" 19712 + msgstr "theip ar dir an úsáideora a leathnú i: '%s'" 19713 + 19714 + #: config.c 19715 + #, c-format 19716 + msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" 19717 + msgstr "Ní stampa ama bailí é '%s' do '%s'" 19718 + 19719 + #: config.c 19720 + #, c-format 19721 + msgid "abbrev length out of range: %d" 19722 + msgstr "fad a ghiorrú lasmuigh den raon: %d" 19723 + 19724 + #: config.c 19725 + #, c-format 19726 + msgid "bad zlib compression level %d" 19727 + msgstr "droch-leibhéal comhbhrúite zlib %d" 19728 + 19729 + #: config.c 19730 + #, c-format 19731 + msgid "%s cannot contain newline" 19732 + msgstr "Ní féidir le líne nua a bheith ag %s" 19733 + 19734 + #: config.c 19735 + #, c-format 19736 + msgid "%s must have at least one character" 19737 + msgstr "Ní mór carachtar amháin ar a laghad a bheith ag %s" 19738 + 19739 + #: config.c 19740 + #, c-format 19741 + msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" 19742 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar luach core.fsyncMethod anaithnid '%s'" 19743 + 19744 + #: config.c 19745 + msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" 19746 + msgstr "" 19747 + "tá core.fsyncObjectFiles díscothaithe; bain úsáid as core.fsync ina ionad" 19748 + 19749 + #: config.c 19750 + #, c-format 19751 + msgid "invalid mode for object creation: %s" 19752 + msgstr "modh neamhbhailí chun réad a chruthú: %s" 19753 + 19754 + #: config.c 19755 + #, c-format 19756 + msgid "malformed value for %s" 19757 + msgstr "luach mífhoirmithe do %s" 19758 + 19759 + #: config.c 19760 + #, c-format 19761 + msgid "malformed value for %s: %s" 19762 + msgstr "luach mífhoirmithe do %s: %s" 19763 + 19764 + #: config.c 19765 + msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" 19766 + msgstr "" 19767 + "caithfidh sé a bheith ar cheann de rud ar bith, meaitseálach, simplí, suas " 19768 + "srutha nó reatha" 19769 + 19770 + #: config.c 19771 + #, c-format 19772 + msgid "unable to load config blob object '%s'" 19773 + msgstr "nach féidir réad blob cumraithe '%s' a luchtú" 19774 + 19775 + #: config.c 19776 + #, c-format 19777 + msgid "reference '%s' does not point to a blob" 19778 + msgstr "ní thugann tagairt '%s' in iúl do bhlob" 19779 + 19780 + #: config.c 19781 + #, c-format 19782 + msgid "unable to resolve config blob '%s'" 19783 + msgstr "in ann clob config '%s' a réiteach" 19784 + 19785 + #: config.c 19786 + msgid "unable to parse command-line config" 19787 + msgstr "nach féidir cumraíocht líne ordaithe a pháirseáil" 19788 + 19789 + #: config.c 19790 + msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" 19791 + msgstr "tharla earráid anaithnid agus na comhaid cumraíochta á léamh" 19792 + 19793 + #: config.c 19794 + #, c-format 19795 + msgid "Invalid %s: '%s'" 19796 + msgstr "%s neamhbhailí: '%s'" 19797 + 19798 + #: config.c 19799 + #, c-format 19800 + msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" 19801 + msgstr "splitIndex.maxPercentChange value '%d' bheith idir 0 agus 100" 19802 + 19803 + #: config.c 19804 + #, c-format 19805 + msgid "unable to parse '%s' from command-line config" 19806 + msgstr "ní féidir '%s' a pháirseáil ó chumraíocht líne ordaithe" 19807 + 19808 + #: config.c 19809 + #, c-format 19810 + msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" 19811 + msgstr "droch-athróg cumraithe '%s' sa chomhad '%s' ag líne %d" 19812 + 19813 + #: config.c 19814 + #, c-format 19815 + msgid "invalid section name '%s'" 19816 + msgstr "ainm rannán neamhbhailí '%s'" 19817 + 19818 + #: config.c 19819 + #, c-format 19820 + msgid "%s has multiple values" 19821 + msgstr "Tá luachanna iolracha ag %s" 19822 + 19823 + #: config.c 19824 + #, c-format 19825 + msgid "failed to write new configuration file %s" 19826 + msgstr "theip ar chomhad cumraíochta nua %s a scríobh" 19827 + 19828 + #: config.c 19829 + #, c-format 19830 + msgid "no multi-line comment allowed: '%s'" 19831 + msgstr "níl aon trácht illíne ceadaithe: '%s'" 19832 + 19833 + #: config.c 19834 + #, c-format 19835 + msgid "could not lock config file %s" 19836 + msgstr "ní fhéadfaí comhad cumraíochta %s a ghlasáil" 19837 + 19838 + #: config.c 19839 + #, c-format 19840 + msgid "opening %s" 19841 + msgstr "oscailt %s" 19842 + 19843 + #: config.c 19844 + #, c-format 19845 + msgid "invalid config file %s" 19846 + msgstr "comhad cumraithe neamhbhailí %s" 19847 + 19848 + #: config.c 19849 + #, c-format 19850 + msgid "fstat on %s failed" 19851 + msgstr "theip ar fstat ar %s" 19852 + 19853 + #: config.c 19854 + #, c-format 19855 + msgid "unable to mmap '%s'%s" 19856 + msgstr "ní féidir le '%s'%s a mmapáil" 19857 + 19858 + #: config.c 19859 + #, c-format 19860 + msgid "chmod on %s failed" 19861 + msgstr "theip ar chmod ar %s" 19862 + 19863 + #: config.c 19864 + #, c-format 19865 + msgid "could not write config file %s" 19866 + msgstr "ní fhéadfaí comhad cumraithe %s a scríobh" 19867 + 19868 + #: config.c 19869 + #, c-format 19870 + msgid "could not set '%s' to '%s'" 19871 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú go '%s'" 19872 + 19873 + #: config.c 19874 + #, c-format 19875 + msgid "invalid section name: %s" 19876 + msgstr "ainm rannán neamhbhailí: %s" 19877 + 19878 + #: config.c 19879 + #, c-format 19880 + msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>" 19881 + msgstr "diúltú oibriú le líne rófhada i '%s' ar líne%<PRIuMAX>" 19882 + 19883 + #: config.c 19884 + #, c-format 19885 + msgid "missing value for '%s'" 19886 + msgstr "luach ar iarraidh do '%s'" 19887 + 19888 + #: connect.c 19889 + msgid "the remote end hung up upon initial contact" 19890 + msgstr "crochadh an deireadh iargúlta ar an teagmháil tosaigh" 19891 + 19892 + #: connect.c 19893 + msgid "" 19894 + "Could not read from remote repository.\n" 19895 + "\n" 19896 + "Please make sure you have the correct access rights\n" 19897 + "and the repository exists." 19898 + msgstr "" 19899 + "Ní fhéadfaí léamh ó stór iargúlta.\n" 19900 + "\n" 19901 + "Déan cinnte go bhfuil na cearta rochtana cearta agat\n" 19902 + "agus tá an stór ann." 19903 + 19904 + #: connect.c 19905 + #, c-format 19906 + msgid "server doesn't support '%s'" 19907 + msgstr "ní thacaíonn freastalaí le '%s'" 19908 + 19909 + #: connect.c 19910 + #, c-format 19911 + msgid "server doesn't support feature '%s'" 19912 + msgstr "ní thacaíonn freastalaí le gné '%s'" 19913 + 19914 + #: connect.c 19915 + msgid "expected flush after capabilities" 19916 + msgstr "súil le sruth tar éis cumais" 19917 + 19918 + #: connect.c 19919 + #, c-format 19920 + msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" 19921 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chumais tar éis an chéad líne '%s'" 19922 + 19923 + #: connect.c 19924 + msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" 19925 + msgstr "earráid prótacal: cumais gan choinne ^ {}" 19926 + 19927 + #: connect.c 19928 + #, c-format 19929 + msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" 19930 + msgstr "earráid prótacal: táthar ag súil le sha-1 éadrom, fuair '%s'" 19931 + 19932 + #: connect.c 19933 + msgid "repository on the other end cannot be shallow" 19934 + msgstr "ní féidir stór ar an gceann eile a bheith éadrom" 19935 + 19936 + #: connect.c 19937 + msgid "invalid packet" 19938 + msgstr "pacáiste neamhbhail" 19939 + 19940 + #: connect.c 19941 + #, c-format 19942 + msgid "protocol error: unexpected '%s'" 19943 + msgstr "earráid prótacal: '%s' gan choinne" 19944 + 19945 + #: connect.c 19946 + #, c-format 19947 + msgid "unknown object format '%s' specified by server" 19948 + msgstr "formáid réad anaithnid '%s' arna shonrú ag freastalaí" 19949 + 19950 + #: connect.c 19951 + #, c-format 19952 + msgid "error on bundle-uri response line %d: %s" 19953 + msgstr "earráid ar líne freagartha cumhachta %d: %s" 19954 + 19955 + #: connect.c 19956 + msgid "expected flush after bundle-uri listing" 19957 + msgstr "súil le sruth tar éis liostú bundle-uri" 19958 + 19959 + #: connect.c 19960 + msgid "expected response end packet after ref listing" 19961 + msgstr "pacáiste deiridh freagartha a bhfuiltear ag súil leis" 19962 + 19963 + #: connect.c 19964 + #, c-format 19965 + msgid "invalid ls-refs response: %s" 19966 + msgstr "freagra neamhbhailí ls-refs: %s" 19967 + 19968 + #: connect.c 19969 + msgid "expected flush after ref listing" 19970 + msgstr "súil le sruth tar éis liostú tagartha" 19971 + 19972 + #: connect.c 19973 + #, c-format 19974 + msgid "protocol '%s' is not supported" 19975 + msgstr "ní thacaítear le prótacal '%s'" 19976 + 19977 + #: connect.c 19978 + msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" 19979 + msgstr "in ann SO_KEEPALIVE a shocrú ar an soicéad" 19980 + 19981 + #: connect.c 19982 + #, c-format 19983 + msgid "Looking up %s ... " 19984 + msgstr "Ag féachaint suas %s... " 19985 + 19986 + #: connect.c 19987 + #, c-format 19988 + msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" 19989 + msgstr "nach féidir a lorg suas %s (port %s) (%s)" 19990 + 19991 + #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " 19992 + #: connect.c 19993 + #, c-format 19994 + msgid "" 19995 + "done.\n" 19996 + "Connecting to %s (port %s) ... " 19997 + msgstr "" 19998 + "déanta.\n" 19999 + "Ag nascadh le %s (port %s)... " 20000 + 20001 + #: connect.c 20002 + #, c-format 20003 + msgid "" 20004 + "unable to connect to %s:\n" 20005 + "%s" 20006 + msgstr "" 20007 + "ní féidir a nascadh le %s:\n" 20008 + "%s" 20009 + 20010 + #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " 20011 + #: connect.c 20012 + msgid "done." 20013 + msgstr "déanta." 20014 + 20015 + #: connect.c 20016 + #, c-format 20017 + msgid "unable to look up %s (%s)" 20018 + msgstr "nach féidir a lorg suas %s (%s)" 20019 + 20020 + #: connect.c 20021 + #, c-format 20022 + msgid "unknown port %s" 20023 + msgstr "port anaithnid %s" 20024 + 20025 + #: connect.c 20026 + #, c-format 20027 + msgid "strange hostname '%s' blocked" 20028 + msgstr "ainm óstach aisteach '%s' blocáilte" 20029 + 20030 + #: connect.c 20031 + #, c-format 20032 + msgid "strange port '%s' blocked" 20033 + msgstr "cosc ar chalafort aisteach '%s'" 20034 + 20035 + #: connect.c 20036 + #, c-format 20037 + msgid "cannot start proxy %s" 20038 + msgstr "ní féidir le seachfhreastalaí %s" 20039 + 20040 + #: connect.c 20041 + msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" 20042 + msgstr "" 20043 + "níl aon chosán sonraithe; féach 'git help pull' le haghaidh comhréireachta " 20044 + "bailí url" 20045 + 20046 + #: connect.c 20047 + msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" 20048 + msgstr "tá cosc ​​ar líne nua in óstaigh git:// agus cosáin stórais" 20049 + 20050 + #: connect.c 20051 + msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" 20052 + msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le -4" 20053 + 20054 + #: connect.c 20055 + msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" 20056 + msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le -6" 20057 + 20058 + #: connect.c 20059 + msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" 20060 + msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le port socrú" 20061 + 20062 + #: connect.c 20063 + #, c-format 20064 + msgid "strange pathname '%s' blocked" 20065 + msgstr "cosc ar ainm cosán aisteach '%s'" 20066 + 20067 + #: connect.c 20068 + msgid "unable to fork" 20069 + msgstr "in ann a fhorc" 20070 + 20071 + #: connected.c 20072 + msgid "Could not run 'git rev-list'" 20073 + msgstr "Ní fhéadfaí 'git rev-list' a reáchtáil" 20074 + 20075 + #: connected.c 20076 + msgid "failed write to rev-list" 20077 + msgstr "theip ar scríobh chuig rev-list" 20078 + 20079 + #: connected.c 20080 + msgid "failed to close rev-list's stdin" 20081 + msgstr "theip orthu stdin rev-list a dhúnadh" 20082 + 20083 + #: convert.c 20084 + #, c-format 20085 + msgid "illegal crlf_action %d" 20086 + msgstr "crlf_action mídhleathach %d" 20087 + 20088 + #: convert.c 20089 + #, c-format 20090 + msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" 20091 + msgstr "Bheadh LF in ionad CRLF i %s" 20092 + 20093 + #: convert.c 20094 + #, c-format 20095 + msgid "" 20096 + "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git " 20097 + "touches it" 20098 + msgstr "" 20099 + "sa chóip oibre de '%s', cuirfear LF in ionad CRLF an chéad uair eile a " 20100 + "théann Git leis" 20101 + 20102 + #: convert.c 20103 + #, c-format 20104 + msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" 20105 + msgstr "Bheadh CRLF in ionad LF i %s" 20106 + 20107 + #: convert.c 20108 + #, c-format 20109 + msgid "" 20110 + "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git " 20111 + "touches it" 20112 + msgstr "" 20113 + "sa chóip oibre de '%s', cuirfear CRLF in ionad LF an chéad uair eile a " 20114 + "théann Git leis" 20115 + 20116 + #: convert.c 20117 + #, c-format 20118 + msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" 20119 + msgstr "Tá cosc ar BOM i '%s' má tá sé ionchódaithe mar %s" 20120 + 20121 + #: convert.c 20122 + #, c-format 20123 + msgid "" 20124 + "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " 20125 + "working-tree-encoding." 20126 + msgstr "" 20127 + "Tá marc ordaithe beart (BOM) sa chomhad '%s'. Bain úsáid as UTF-%.*s mar " 20128 + "ionchódú crann oibre le do thoil." 20129 + 20130 + #: convert.c 20131 + #, c-format 20132 + msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" 20133 + msgstr "Tá BOM ag teastáil i '%s' má tá sé ionchódaithe mar %s" 20134 + 20135 + #: convert.c 20136 + #, c-format 20137 + msgid "" 20138 + "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" 20139 + "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." 20140 + msgstr "" 20141 + "Tá marc ordaithe beart (BOM) ar iarraidh sa chomhad '%s'. Bain úsáid as UTF-" 20142 + "%sBE nó UTF-%sLE (ag brath ar ord na mbeart) mar ionchódú crann oibre." 20143 + 20144 + #: convert.c 20145 + #, c-format 20146 + msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" 20147 + msgstr "theip ar '%s' a ionchódú ó %s go %s" 20148 + 20149 + #: convert.c 20150 + #, c-format 20151 + msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" 20152 + msgstr "ionchódú '%s' ó %s go %s agus níl sé mar an gcéanna ar ais" 20153 + 20154 + #: convert.c 20155 + #, c-format 20156 + msgid "cannot fork to run external filter '%s'" 20157 + msgstr "ní féidir forc chun scagaire seachtrach '%s' a reáchtáil" 20158 + 20159 + #: convert.c 20160 + #, c-format 20161 + msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" 20162 + msgstr "ní féidir leis an ionchur a bheathú chuig scagaire seachtrach '%s'" 20163 + 20164 + #: convert.c 20165 + #, c-format 20166 + msgid "external filter '%s' failed %d" 20167 + msgstr "theip ar scagaire seachtrach '%s' %d" 20168 + 20169 + #: convert.c 20170 + #, c-format 20171 + msgid "read from external filter '%s' failed" 20172 + msgstr "theip ar léamh ó scagaire seachtrach '%s'" 20173 + 20174 + #: convert.c 20175 + #, c-format 20176 + msgid "external filter '%s' failed" 20177 + msgstr "theip ar scagaire seachtrach '%s'" 20178 + 20179 + #: convert.c 20180 + msgid "unexpected filter type" 20181 + msgstr "cineál scagaire gan choinne" 20182 + 20183 + #: convert.c 20184 + msgid "path name too long for external filter" 20185 + msgstr "ainm cosáin rófhada le haghaidh scagaire seachtrach" 20186 + 20187 + #: convert.c 20188 + #, c-format 20189 + msgid "" 20190 + "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " 20191 + "been filtered" 20192 + msgstr "" 20193 + "níl an scagaire seachtrach '%s' ar fáil a thuilleadh cé nach bhfuil na " 20194 + "cosáin uile scagtha" 20195 + 20196 + #: convert.c 20197 + msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" 20198 + msgstr "níl aon ionchódaithe bailí crainn oibre fíor-bhréagach" 20199 + 20200 + #: convert.c 20201 + #, c-format 20202 + msgid "%s: clean filter '%s' failed" 20203 + msgstr "%s: theip ar scagaire glan '%s'" 20204 + 20205 + #: convert.c 20206 + #, c-format 20207 + msgid "%s: smudge filter %s failed" 20208 + msgstr "%s: theip ar scagaire smudge %s" 20209 + 20210 + #: credential.c 20211 + #, c-format 20212 + msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" 20213 + msgstr "cuardach creidiúnaithe a scipeáil le haghaidh eochair: creidiúnas. %s" 20214 + 20215 + #: credential.c 20216 + msgid "refusing to work with credential missing host field" 20217 + msgstr "diúltú oibriú le réimse óstach creidiúnaithe atá ar" 20218 + 20219 + #: credential.c 20220 + msgid "refusing to work with credential missing protocol field" 20221 + msgstr "diúltú oibriú le réimse prótacal ar iarraidh creidiú" 20222 + 20223 + #: credential.c 20224 + #, c-format 20225 + msgid "url contains a newline in its %s component: %s" 20226 + msgstr "tá líne nua ina chomhpháirt %s ag url: %s" 20227 + 20228 + #: credential.c 20229 + #, c-format 20230 + msgid "url has no scheme: %s" 20231 + msgstr "níl aon scéim ag url: %s" 20232 + 20233 + #: credential.c 20234 + #, c-format 20235 + msgid "credential url cannot be parsed: %s" 20236 + msgstr "ní féidir url creidiúnaithe a pháirseáil: %s" 20237 + 20238 + #: daemon.c 20239 + #, c-format 20240 + msgid "invalid timeout '%s', expecting a non-negative integer" 20241 + msgstr "ama neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir neamh-dhiúltach" 20242 + 20243 + #: daemon.c 20244 + #, c-format 20245 + msgid "invalid init-timeout '%s', expecting a non-negative integer" 20246 + msgstr "ama init-time '%s' neamhbhailí, ag súil le sláimhir neamh-dhiúltach" 20247 + 20248 + #: daemon.c 20249 + #, c-format 20250 + msgid "invalid max-connections '%s', expecting an integer" 20251 + msgstr "naisc uasta neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir" 20252 + 20253 + #: date.c 20254 + msgid "in the future" 20255 + msgstr "sa todhchaí" 20256 + 20257 + #: date.c 20258 + #, c-format 20259 + msgid "%<PRIuMAX> second ago" 20260 + msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" 20261 + msgstr[0] "%<PRIuMAX> soicind ó shin" 20262 + msgstr[1] "%<PRIuMAX> soicind ó shin" 20263 + msgstr[2] "%<PRIuMAX> soicind ó shin" 20264 + 20265 + #: date.c 20266 + #, c-format 20267 + msgid "%<PRIuMAX> minute ago" 20268 + msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" 20269 + msgstr[0] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin" 20270 + msgstr[1] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin" 20271 + msgstr[2] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin" 20272 + 20273 + #: date.c 20274 + #, c-format 20275 + msgid "%<PRIuMAX> hour ago" 20276 + msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" 20277 + msgstr[0] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin" 20278 + msgstr[1] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin" 20279 + msgstr[2] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin" 20280 + 20281 + #: date.c 20282 + #, c-format 20283 + msgid "%<PRIuMAX> day ago" 20284 + msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" 20285 + msgstr[0] "%<PRIuMAX> lá ó shin" 20286 + msgstr[1] "%<PRIuMAX> lá ó shin" 20287 + msgstr[2] "%<PRIuMAX> lá ó shin" 20288 + 20289 + #: date.c 20290 + #, c-format 20291 + msgid "%<PRIuMAX> week ago" 20292 + msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" 20293 + msgstr[0] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin" 20294 + msgstr[1] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin" 20295 + msgstr[2] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin" 20296 + 20297 + #: date.c 20298 + #, c-format 20299 + msgid "%<PRIuMAX> month ago" 20300 + msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" 20301 + msgstr[0] "%<PRIuMAX> mí ó shin" 20302 + msgstr[1] "%<PRIuMAX> mí ó shin" 20303 + msgstr[2] "%<PRIuMAX> mí ó shin" 20304 + 20305 + #: date.c 20306 + #, c-format 20307 + msgid "%<PRIuMAX> year" 20308 + msgid_plural "%<PRIuMAX> years" 20309 + msgstr[0] "%<PRIuMAX> bliain" 20310 + msgstr[1] "%<PRIuMAX> bliain" 20311 + msgstr[2] "%<PRIuMAX> bliain" 20312 + 20313 + #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" 20314 + #: date.c 20315 + #, c-format 20316 + msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" 20317 + msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" 20318 + msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin" 20319 + msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin" 20320 + msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin" 20321 + 20322 + #: date.c 20323 + #, c-format 20324 + msgid "%<PRIuMAX> year ago" 20325 + msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" 20326 + msgstr[0] "%<PRIuMAX> bliain ó shin" 20327 + msgstr[1] "%<PRIuMAX> bliain ó shin" 20328 + msgstr[2] "%<PRIuMAX> bliain ó shin" 20329 + 20330 + #: delta-islands.c 20331 + msgid "Propagating island marks" 20332 + msgstr "Marcanna oileáin a iomadú" 20333 + 20334 + #: delta-islands.c 20335 + #, c-format 20336 + msgid "bad tree object %s" 20337 + msgstr "réad droch-chrann %s" 20338 + 20339 + #: delta-islands.c 20340 + #, c-format 20341 + msgid "failed to load island regex for '%s': %s" 20342 + msgstr "theip ar an oileán regex a luchtú do '%s': %s" 20343 + 20344 + #: delta-islands.c 20345 + #, c-format 20346 + msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" 20347 + msgstr "tá an iomarca grúpaí gabhála ag an oileán regex ó config (max = %d)" 20348 + 20349 + #: delta-islands.c 20350 + #, c-format 20351 + msgid "Marked %d islands, done.\n" 20352 + msgstr "Oileáin %d marcáilte, déanta.\n" 20353 + 20354 + #: diagnose.c 20355 + #, c-format 20356 + msgid "invalid --%s value '%s'" 20357 + msgstr "neamhbhailí --%s luach '%s'" 20358 + 20359 + #: diagnose.c 20360 + #, c-format 20361 + msgid "could not archive missing directory '%s'" 20362 + msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' in easnamh a chartlannú" 20363 + 20364 + #: diagnose.c dir.c 20365 + #, c-format 20366 + msgid "could not open directory '%s'" 20367 + msgstr "ní raibh in ann eolaire '%s' a oscailt" 20368 + 20369 + #: diagnose.c 20370 + #, c-format 20371 + msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" 20372 + msgstr "ag scipeáil '%s', nach comhad ná eolaire" 20373 + 20374 + #: diagnose.c 20375 + msgid "could not duplicate stdout" 20376 + msgstr "ní fhéadfaí stdout a dhúbailt" 20377 + 20378 + #: diagnose.c 20379 + #, c-format 20380 + msgid "could not add directory '%s' to archiver" 20381 + msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' a chur leis an gcartlann" 20382 + 20383 + #: diagnose.c 20384 + msgid "failed to write archive" 20385 + msgstr "theip ar chartlann a scríobh" 20386 + 20387 + #: diff-lib.c 20388 + msgid "--merge-base does not work with ranges" 20389 + msgstr "ní oibríonn --merge-base le raonta" 20390 + 20391 + #: diff-lib.c 20392 + msgid "unable to get HEAD" 20393 + msgstr "in ann HEAD a fháil" 20394 + 20395 + #: diff-lib.c 20396 + msgid "no merge base found" 20397 + msgstr "níl aon bhonn cumaisc le fáil" 20398 + 20399 + #: diff-lib.c 20400 + msgid "multiple merge bases found" 20401 + msgstr "fuarthas bonn cumaisc iolr" 20402 + 20403 + #: diff-no-index.c 20404 + msgid "cannot compare stdin to a directory" 20405 + msgstr "ní féidir stdin a chur i gcomparáid le eolaire" 20406 + 20407 + #: diff-no-index.c 20408 + msgid "cannot compare a named pipe to a directory" 20409 + msgstr "ní féidir píopa ainmnithe a chur i gcomparáid le eolaire" 20410 + 20411 + #: diff-no-index.c 20412 + msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" 20413 + msgstr "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" 20414 + 20415 + #: diff-no-index.c 20416 + msgid "" 20417 + "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " 20418 + "tree" 20419 + msgstr "" 20420 + "Ní stór git. Úsáid --no-index chun dhá chosán a chur i gcomparáid lasmuigh " 20421 + "de chrann oibre" 20422 + 20423 + #: diff.c 20424 + #, c-format 20425 + msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" 20426 + msgstr " Theip ar chéatadán scoir dirstat '%s' a pharsáil\n" 20427 + 20428 + #: diff.c 20429 + #, c-format 20430 + msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" 20431 + msgstr " Paraiméadar dirstat anaithnid '%s'\n" 20432 + 20433 + #: diff.c 20434 + msgid "" 20435 + "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " 20436 + "'dimmed-zebra', 'plain'" 20437 + msgstr "" 20438 + "caithfidh socrú dath a bhogadh a bheith ar cheann de 'níl', " 20439 + "'réamhshocraithe', 'bloic', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'simplí'" 20440 + 20441 + #: diff.c 20442 + #, c-format 20443 + msgid "" 20444 + "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " 20445 + "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" 20446 + msgstr "" 20447 + "modh dath-gluaisea-ws anaithnid '%s', is iad na luachanna féideartha " 20448 + "'neamhaird-spas-athrú', 'neamhaird a dhéanamh ar spás-at-eol', 'neamhaird a " 20449 + "dhéanamh ar uile-spás', 'ligead-indentation-change'" 20450 + 20451 + #: diff.c 20452 + msgid "" 20453 + "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " 20454 + "whitespace modes" 20455 + msgstr "" 20456 + "dath-moved-ws: ní féidir athrú ligead-ionchur a chomhcheangal le modhanna " 20457 + "spás bán eile" 20458 + 20459 + #: diff.c 20460 + #, c-format 20461 + msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" 20462 + msgstr "Luach anaithnid d'athróg cumraithe 'diff.submodule': '%s'" 20463 + 20464 + #: diff.c merge-ort.c transport.c 20465 + #, c-format 20466 + msgid "unknown value for config '%s': %s" 20467 + msgstr "luach anaithnid do chumraíocht '%s': %s" 20468 + 20469 + #: diff.c 20470 + #, c-format 20471 + msgid "" 20472 + "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" 20473 + "%s" 20474 + msgstr "" 20475 + "Earráidí aimsithe in athróg config 'diff.dirstat':\n" 20476 + "%s" 20477 + 20478 + #: diff.c 20479 + #, c-format 20480 + msgid "external diff died, stopping at %s" 20481 + msgstr "fuair diff seachtrach bás, ag stopadh ag %s" 20482 + 20483 + #: diff.c 20484 + msgid "--follow requires exactly one pathspec" 20485 + msgstr "Teastaíonn --follow go díreach cosán amháin" 20486 + 20487 + #: diff.c 20488 + #, c-format 20489 + msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s" 20490 + msgstr "draíocht pathspec nach dtacaíonn --follow: %s" 20491 + 20492 + #: diff.c parse-options.c 20493 + #, c-format 20494 + msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" 20495 + msgstr "ní féidir roghanna '%s', '%s', '%s', agus '%s' a úsáid le chéile" 20496 + 20497 + #: diff.c 20498 + #, c-format 20499 + msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" 20500 + msgstr "" 20501 + "ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile, bain úsáid as '%s' le " 20502 + "'%s'" 20503 + 20504 + #: diff.c 20505 + #, c-format 20506 + msgid "" 20507 + "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" 20508 + msgstr "" 20509 + "ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile, bain úsáid as '%s' le " 20510 + "'%s' agus '%s'" 20511 + 20512 + #: diff.c 20513 + #, c-format 20514 + msgid "invalid --stat value: %s" 20515 + msgstr "luach --stat neamhbhailí: %s" 20516 + 20517 + #: diff.c parse-options.c 20518 + #, c-format 20519 + msgid "%s expects a numerical value" 20520 + msgstr "Tá %s ag súil le luach uimhriúil" 20521 + 20522 + #: diff.c 20523 + #, c-format 20524 + msgid "" 20525 + "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" 20526 + "%s" 20527 + msgstr "" 20528 + "Theip ar pharaiméadar rogha --dirstat/-X a pháirseáil:\n" 20529 + "%s" 20530 + 20531 + #: diff.c 20532 + #, c-format 20533 + msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" 20534 + msgstr "aicme athraithe anaithnid '%c' i --diff-filter=%s" 20535 + 20536 + #: diff.c 20537 + #, c-format 20538 + msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" 20539 + msgstr "luach anaithnid tar éis ws-error-highlight =%.*s" 20540 + 20541 + #: diff.c 20542 + #, c-format 20543 + msgid "unable to resolve '%s'" 20544 + msgstr "nach féidir '%s' a réiteach" 20545 + 20546 + #: diff.c 20547 + #, c-format 20548 + msgid "%s expects <n>/<m> form" 20549 + msgstr "Tá %s ag súil le<n>/fo <m>irm" 20550 + 20551 + #: diff.c 20552 + #, c-format 20553 + msgid "%s expects a character, got '%s'" 20554 + msgstr "Tá %s ag súil le carachtar, fuair '%s'" 20555 + 20556 + #: diff.c 20557 + #, c-format 20558 + msgid "bad --color-moved argument: %s" 20559 + msgstr "argóint lochtach --color-moved: %s" 20560 + 20561 + #: diff.c 20562 + #, c-format 20563 + msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" 20564 + msgstr "modh neamhbhailí '%s' i --color-moved-ws" 20565 + 20566 + #: diff.c 20567 + #, c-format 20568 + msgid "invalid argument to %s" 20569 + msgstr "argóint neamhbhailí chuig %s" 20570 + 20571 + #: diff.c 20572 + #, c-format 20573 + msgid "invalid regex given to -I: '%s'" 20574 + msgstr "regex neamhbhailí a thugtar do -I: '%s'" 20575 + 20576 + #: diff.c 20577 + msgid "-G requires a non-empty argument" 20578 + msgstr "Éilíonn -G argóint neamh-folamh" 20579 + 20580 + #: diff.c 20581 + msgid "-S requires a non-empty argument" 20582 + msgstr "Éilíonn -S argóint neamh-folamh" 20583 + 20584 + #: diff.c 20585 + #, c-format 20586 + msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" 20587 + msgstr "theip ar pharaiméadar rogha --submodule a pháirseáil: '%s'" 20588 + 20589 + #: diff.c 20590 + #, c-format 20591 + msgid "bad --word-diff argument: %s" 20592 + msgstr "argóint olc --word-diff: %s" 20593 + 20594 + #: diff.c 20595 + msgid "Diff output format options" 20596 + msgstr "Roghanna formáid aschuir diff" 20597 + 20598 + #: diff.c 20599 + msgid "generate patch" 20600 + msgstr "paiste a ghiniúint" 20601 + 20602 + #: diff.c 20603 + msgid "<n>" 20604 + msgstr "<n>" 20605 + 20606 + #: diff.c 20607 + msgid "generate diffs with <n> lines context" 20608 + msgstr "difríochtaí a ghiniúint le comhthéacs <n>lín" 20609 + 20610 + #: diff.c 20611 + msgid "generate the diff in raw format" 20612 + msgstr "giniúint an diff i bhformáid amh" 20613 + 20614 + #: diff.c 20615 + msgid "synonym for '-p --raw'" 20616 + msgstr "comhchiallach do '-p --raw'" 20617 + 20618 + #: diff.c 20619 + msgid "synonym for '-p --stat'" 20620 + msgstr "comhchiallach do '-p --stat'" 20621 + 20622 + #: diff.c 20623 + msgid "machine friendly --stat" 20624 + msgstr "cairdiúil le meaisín --stat" 20625 + 20626 + #: diff.c 20627 + msgid "output only the last line of --stat" 20628 + msgstr "aschur ach an líne dheireanach de --stat" 20629 + 20630 + #: diff.c 20631 + msgid "<param1>,<param2>..." 20632 + msgstr "<param1>,<param2>..." 20633 + 20634 + #: diff.c 20635 + msgid "" 20636 + "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" 20637 + msgstr "aschur dáileadh méid coibhneasta na n-athruithe do gach fo-eolaire" 20638 + 20639 + #: diff.c 20640 + msgid "synonym for --dirstat=cumulative" 20641 + msgstr "comhchiallach do --dirstat=cumulative" 20642 + 20643 + #: diff.c 20644 + msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..." 20645 + msgstr "comhchiallaigh le haghaidh --dirstat=files,<param1>,<param2>..." 20646 + 20647 + #: diff.c 20648 + msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" 20649 + msgstr "" 20650 + "rabhadh má thugann athruithe marcóirí coinbhleachta nó earráidí spás bán " 20651 + "isteach" 20652 + 20653 + #: diff.c 20654 + msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" 20655 + msgstr "" 20656 + "achoimre chomhdhlúite mar chruthúcháin, athainmneacha agus athruithe mó" 20657 + 20658 + #: diff.c 20659 + msgid "show only names of changed files" 20660 + msgstr "taispeáint ach ainmneacha comhaid athraithe" 20661 + 20662 + #: diff.c 20663 + msgid "show only names and status of changed files" 20664 + msgstr "taispeáint ach ainmneacha agus stádas na gcomhaid athraithe" 20665 + 20666 + #: diff.c 20667 + msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" 20668 + msgstr "<width>[, <name-width>[,<count>]]" 20669 + 20670 + #: diff.c 20671 + msgid "generate diffstat" 20672 + msgstr "diffstat a ghiniúint" 20673 + 20674 + #: diff.c 20675 + msgid "<width>" 20676 + msgstr "<width>" 20677 + 20678 + #: diff.c 20679 + msgid "generate diffstat with a given width" 20680 + msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead ar leith" 20681 + 20682 + #: diff.c 20683 + msgid "generate diffstat with a given name width" 20684 + msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead ainm ar leith" 20685 + 20686 + #: diff.c 20687 + msgid "generate diffstat with a given graph width" 20688 + msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead graf ar leith" 20689 + 20690 + #: diff.c 20691 + msgid "<count>" 20692 + msgstr "<count>" 20693 + 20694 + #: diff.c 20695 + msgid "generate diffstat with limited lines" 20696 + msgstr "diffstat a ghiniúint le línte teoranta" 20697 + 20698 + #: diff.c 20699 + msgid "generate compact summary in diffstat" 20700 + msgstr "achoimre dlúth a ghiniúint i diffstat" 20701 + 20702 + #: diff.c 20703 + msgid "output a binary diff that can be applied" 20704 + msgstr "aschur diff dénártha is féidir a chur i bhfeidhm" 20705 + 20706 + #: diff.c 20707 + msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" 20708 + msgstr "" 20709 + "taispeáint ainmneacha réad réad réamh-íomhá iomlána ar na línte “innéacs”" 20710 + 20711 + #: diff.c 20712 + msgid "show colored diff" 20713 + msgstr "taispeáin éagsúlacht daite" 20714 + 20715 + #: diff.c 20716 + msgid "<kind>" 20717 + msgstr "<kind>" 20718 + 20719 + #: diff.c 20720 + msgid "" 20721 + "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " 20722 + "diff" 20723 + msgstr "" 20724 + "aird a tharraingt ar earráidí spás bán sna línte 'comhthéacs', 'sean' nó " 20725 + "'nua' sa diff" 20726 + 20727 + #: diff.c 20728 + msgid "" 20729 + "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " 20730 + "--numstat" 20731 + msgstr "" 20732 + "ná cuir ainmneacha cosáin agus bain úsáid as NULanna mar chríochnóirí réimse " 20733 + "aschuir i --raw nó --numstat" 20734 + 20735 + #: diff.c 20736 + msgid "<prefix>" 20737 + msgstr "<prefix>" 20738 + 20739 + #: diff.c 20740 + msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" 20741 + msgstr "taispeáint an réimír foinse a thugtar in ionad “a/”" 20742 + 20743 + #: diff.c 20744 + msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" 20745 + msgstr "taispeáin an réimír ceann scríbe tugtha in ionad “b/”" 20746 + 20747 + #: diff.c 20748 + msgid "prepend an additional prefix to every line of output" 20749 + msgstr "réimír bhreise a chur ar fáil do gach líne aschuir" 20750 + 20751 + #: diff.c 20752 + msgid "do not show any source or destination prefix" 20753 + msgstr "ná taispeáin aon réimír foinse nó ceann scríbe" 20754 + 20755 + #: diff.c 20756 + msgid "use default prefixes a/ and b/" 20757 + msgstr "bain úsáid as réamhshocraithe a/ agus b/" 20758 + 20759 + #: diff.c 20760 + msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" 20761 + msgstr "" 20762 + "comhthéacs a thaispeáint idir diff hunks suas go dtí an líon sonraithe línte" 20763 + 20764 + #: diff.c 20765 + msgid "<char>" 20766 + msgstr "<char>" 20767 + 20768 + #: diff.c 20769 + msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" 20770 + msgstr "sonraigh an carachtar chun líne nua a léiriú in ionad '+'" 20771 + 20772 + #: diff.c 20773 + msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" 20774 + msgstr "sonraigh an carachtar chun sean-líne a chur in iúl in ionad '-'" 20775 + 20776 + #: diff.c 20777 + msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" 20778 + msgstr "sonraigh an carachtar chun comhthéacs in ionad '' a chur in iúl" 20779 + 20780 + #: diff.c 20781 + msgid "Diff rename options" 20782 + msgstr "Roghanna athainmnithe Diff" 20783 + 20784 + #: diff.c 20785 + msgid "<n>[/<m>]" 20786 + msgstr "<n>[/<m>]" 20787 + 20788 + #: diff.c 20789 + msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" 20790 + msgstr "" 20791 + "athruithe iomlána athscríobh a bhriseadh i bpéirí scrios agus cruthaigh" 20792 + 20793 + #: diff.c 20794 + msgid "detect renames" 20795 + msgstr "athainmneacha a bhrath" 20796 + 20797 + #: diff.c 20798 + msgid "omit the preimage for deletes" 20799 + msgstr "fág an réamhíomhá le haghaidh scriosadh" 20800 + 20801 + #: diff.c 20802 + msgid "detect copies" 20803 + msgstr "cóipí a bhrath" 20804 + 20805 + #: diff.c 20806 + msgid "use unmodified files as source to find copies" 20807 + msgstr "úsáid comhaid neamh-mhodhnaithe mar fhoinse chun cóipeanna a fháil" 20808 + 20809 + #: diff.c 20810 + msgid "disable rename detection" 20811 + msgstr "díchumasaigh braite athainmnithe" 20812 + 20813 + #: diff.c 20814 + msgid "use empty blobs as rename source" 20815 + msgstr "bain úsáid as blobs folamh mar fhoinse athainmnithe" 20816 + 20817 + #: diff.c 20818 + msgid "continue listing the history of a file beyond renames" 20819 + msgstr "leanúint ar aghaidh ag liostáil stair chomhaid thar athainmneacha" 20820 + 20821 + #: diff.c 20822 + msgid "" 20823 + "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " 20824 + "given limit" 20825 + msgstr "" 20826 + "cosc a chur ar athainmniú/braite cóipeála má sháraíonn líon na spriocanna " 20827 + "athainmniúcháin/cóipeála" 20828 + 20829 + #: diff.c 20830 + msgid "Diff algorithm options" 20831 + msgstr "Roghanna algartam Diff" 20832 + 20833 + #: diff.c 20834 + msgid "produce the smallest possible diff" 20835 + msgstr "an difríocht is lú is féidir a tháirgeadh" 20836 + 20837 + #: diff.c 20838 + msgid "ignore whitespace when comparing lines" 20839 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar spás bán agus tú ag comparáid" 20840 + 20841 + #: diff.c 20842 + msgid "ignore changes in amount of whitespace" 20843 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i méid an spás bán" 20844 + 20845 + #: diff.c 20846 + msgid "ignore changes in whitespace at EOL" 20847 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i spás bán ag EOL" 20848 + 20849 + #: diff.c 20850 + msgid "ignore carrier-return at the end of line" 20851 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar thuairisceán iompróra ag deireadh na líne" 20852 + 20853 + #: diff.c 20854 + msgid "ignore changes whose lines are all blank" 20855 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe atá a línte bán" 20856 + 20857 + #: diff.c 20858 + msgid "<regex>" 20859 + msgstr "<regex>" 20860 + 20861 + #: diff.c 20862 + msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" 20863 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe a mheaitseann <regex>" 20864 + 20865 + #: diff.c 20866 + msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" 20867 + msgstr "heuristic chun teorainneacha éagsúla a aistriú le haghaidh léamh éasca" 20868 + 20869 + #: diff.c 20870 + msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" 20871 + msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff foighne”" 20872 + 20873 + #: diff.c 20874 + msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" 20875 + msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff histogram”" 20876 + 20877 + #: diff.c 20878 + msgid "<text>" 20879 + msgstr "<text>" 20880 + 20881 + #: diff.c 20882 + msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" 20883 + msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff ancáraithe”" 20884 + 20885 + #: diff.c 20886 + msgid "<mode>" 20887 + msgstr "<mode>" 20888 + 20889 + #: diff.c 20890 + msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" 20891 + msgstr "" 20892 + "taispeáint diff focal, ag baint úsáide as focail <mode>athraithe a theorannú" 20893 + 20894 + #: diff.c 20895 + msgid "use <regex> to decide what a word is" 20896 + msgstr "bain úsáid <regex>as chun cinneadh a dhéanamh cad é focal" 20897 + 20898 + #: diff.c 20899 + msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" 20900 + msgstr "coibhéiseach le --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" 20901 + 20902 + #: diff.c 20903 + msgid "moved lines of code are colored differently" 20904 + msgstr "tá línte cóid bogadh daite difriúil" 20905 + 20906 + #: diff.c 20907 + msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" 20908 + msgstr "conas a dhéantar neamhaird de spásanna bána i --color-moved" 20909 + 20910 + #: diff.c 20911 + msgid "Other diff options" 20912 + msgstr "Roghanna diff eile" 20913 + 20914 + #: diff.c 20915 + msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" 20916 + msgstr "" 20917 + "nuair a bheidh á rith ó subdir, eisiamh athruithe lasmuigh agus taispeáin " 20918 + "coibhneasta" 20919 + 20920 + #: diff.c 20921 + msgid "treat all files as text" 20922 + msgstr "déileáil le gach comhad mar théacs" 20923 + 20924 + #: diff.c 20925 + msgid "swap two inputs, reverse the diff" 20926 + msgstr "dhá ionchur a mhalartú, an diff a aisiompú" 20927 + 20928 + #: diff.c 20929 + msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" 20930 + msgstr "imeacht le 1 má bhí difríochtaí ann, 0 ar shlí eile" 20931 + 20932 + #: diff.c 20933 + msgid "disable all output of the program" 20934 + msgstr "díchumasú gach aschur an chláir" 20935 + 20936 + #: diff.c 20937 + msgid "allow an external diff helper to be executed" 20938 + msgstr "ligean do chúntóir diff seachtrach a fhorghníomhú" 20939 + 20940 + #: diff.c 20941 + msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" 20942 + msgstr "reáchtáil scagairí tiontaithe téacs seachtracha agus comhaid" 20943 + 20944 + #: diff.c 20945 + msgid "<when>" 20946 + msgstr "<when>" 20947 + 20948 + #: diff.c 20949 + msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" 20950 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar fho-mhodúil sa ghiniúint diff" 20951 + 20952 + #: diff.c 20953 + msgid "<format>" 20954 + msgstr "<format>" 20955 + 20956 + #: diff.c 20957 + msgid "specify how differences in submodules are shown" 20958 + msgstr "sonraigh conas a thaispeántar na difríochtaí i bhfo-" 20959 + 20960 + #: diff.c 20961 + msgid "hide 'git add -N' entries from the index" 20962 + msgstr "folaigh iontrálacha 'git add -N' ón innéacs" 20963 + 20964 + #: diff.c 20965 + msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" 20966 + msgstr "déileáil le hiontrálacha 'git add -N' mar atá fíor san innéacs" 20967 + 20968 + #: diff.c 20969 + msgid "<string>" 20970 + msgstr "<string>" 20971 + 20972 + #: diff.c 20973 + msgid "" 20974 + "look for differences that change the number of occurrences of the specified " 20975 + "string" 20976 + msgstr "" 20977 + "cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-imeachtaí sa sreang sonraithe" 20978 + 20979 + #: diff.c 20980 + msgid "" 20981 + "look for differences that change the number of occurrences of the specified " 20982 + "regex" 20983 + msgstr "" 20984 + "cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-imeachtaí sa regex sonraithe" 20985 + 20986 + #: diff.c 20987 + msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" 20988 + msgstr "taispeáint na hathruithe go léir sa tacar athraithe le -S nó -G" 20989 + 20990 + #: diff.c 20991 + msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" 20992 + msgstr "caitheamh <string>le -S mar léiriú rialta POSIX leathnaithe" 20993 + 20994 + #: diff.c 20995 + msgid "control the order in which files appear in the output" 20996 + msgstr "rialú an t-ord ina bhfuil comhaid le feiceáil san aschur" 20997 + 20998 + #: diff.c 20999 + msgid "<path>" 21000 + msgstr "<path>" 21001 + 21002 + #: diff.c 21003 + msgid "show the change in the specified path first" 21004 + msgstr "taispeáin an t-athrú ar an gcosán sonraithe ar dtús" 21005 + 21006 + #: diff.c 21007 + msgid "skip the output to the specified path" 21008 + msgstr "scipeáil an t-aschur chuig an gcosán sonraithe" 21009 + 21010 + #: diff.c 21011 + msgid "<object-id>" 21012 + msgstr "<object-id>" 21013 + 21014 + #: diff.c 21015 + msgid "" 21016 + "look for differences that change the number of occurrences of the specified " 21017 + "object" 21018 + msgstr "cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-earraí den réad sonraithe" 21019 + 21020 + #: diff.c 21021 + msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" 21022 + msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)... [*]]" 21023 + 21024 + #: diff.c 21025 + msgid "select files by diff type" 21026 + msgstr "roghnaigh comhaid de réir cineál diff" 21027 + 21028 + #: diff.c 21029 + msgid "<file>" 21030 + msgstr "<file>" 21031 + 21032 + #: diff.c 21033 + msgid "output to a specific file" 21034 + msgstr "aschur chuig comhad ar leith" 21035 + 21036 + #: diff.c 21037 + msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." 21038 + msgstr "" 21039 + "scipeánadh braite athainmnithe uileghabhálach mar gheall ar an iomarca " 21040 + "comhaid." 21041 + 21042 + #: diff.c 21043 + msgid "only found copies from modified paths due to too many files." 21044 + msgstr "" 21045 + "ní bhfuarthas ach cóipeanna ó chosáin modhnaithe mar gheall ar an iomarca " 21046 + "comhaid." 21047 + 21048 + #: diff.c 21049 + #, c-format 21050 + msgid "" 21051 + "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." 21052 + msgstr "" 21053 + "b'fhéidir gur mhaith leat d'athróg %s a shocrú go %d ar a laghad agus " 21054 + "iarracht a dhéanamh arís ar an ordú." 21055 + 21056 + #: diffcore-order.c 21057 + #, c-format 21058 + msgid "failed to read orderfile '%s'" 21059 + msgstr "theip ar chomhad ordaithe '%s' a léamh" 21060 + 21061 + #: diffcore-rename.c 21062 + msgid "Performing inexact rename detection" 21063 + msgstr "Braite athainmnithe míchruinn a dhéanamh" 21064 + 21065 + #: diffcore-rotate.c 21066 + #, c-format 21067 + msgid "No such path '%s' in the diff" 21068 + msgstr "Níl aon chosán den sórt sin '%s' sa diff" 21069 + 21070 + #: dir.c 21071 + #, c-format 21072 + msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" 21073 + msgstr "níor mheaitseáil pathspec '%s' aon chomhad (í) ar eolas ag git" 21074 + 21075 + #: dir.c 21076 + #, c-format 21077 + msgid "unrecognized pattern: '%s'" 21078 + msgstr "patrún gan aithint: '%s'" 21079 + 21080 + #: dir.c 21081 + #, c-format 21082 + msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" 21083 + msgstr "patrún diúltach gan aithint: '%s'" 21084 + 21085 + #: dir.c 21086 + #, c-format 21087 + msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" 21088 + msgstr "" 21089 + "d'fhéadfadh fadhbanna a bheith ag do chomhad seiceála neamhchoitianta: " 21090 + "déantar patrún '%s' arís eile" 21091 + 21092 + #: dir.c 21093 + msgid "disabling cone pattern matching" 21094 + msgstr "meaitseáil patrún cón a dhíchumas" 21095 + 21096 + #: dir.c 21097 + #, c-format 21098 + msgid "cannot use %s as an exclude file" 21099 + msgstr "ní féidir %s a úsáid mar chomhad eisiata" 21100 + 21101 + #: dir.c 21102 + msgid "failed to get kernel name and information" 21103 + msgstr "theip ar ainm eithne agus faisnéis a fháil" 21104 + 21105 + #: dir.c 21106 + msgid "untracked cache is disabled on this system or location" 21107 + msgstr "" 21108 + "tá taisce neamhrianaithe díchumasaithe ar an gcóras nó ar an suíomh seo" 21109 + 21110 + #: dir.c 21111 + msgid "" 21112 + "No directory name could be guessed.\n" 21113 + "Please specify a directory on the command line" 21114 + msgstr "" 21115 + "Ní fhéadfaí aon ainm eolaire a thuairim.\n" 21116 + "Sonraigh eolaire ar an líne ordaithe le do thoil" 21117 + 21118 + #: dir.c 21119 + #, c-format 21120 + msgid "index file corrupt in repo %s" 21121 + msgstr "comhad innéacs truaillithe i repo %s" 21122 + 21123 + #: dir.c 21124 + #, c-format 21125 + msgid "could not create directories for %s" 21126 + msgstr "ní fhéadfaí eolairí a chruthú do %s" 21127 + 21128 + #: dir.c 21129 + #, c-format 21130 + msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" 21131 + msgstr "ní fhéadfaí eolaire git a aistriú ó '%s' go '%s'" 21132 + 21133 + #: editor.c 21134 + #, c-format 21135 + msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" 21136 + msgstr "leid: Ag fanacht go ndúnfaidh d'eagarthóir an comhad... %c" 21137 + 21138 + #: editor.c sequencer.c wrapper.c 21139 + #, c-format 21140 + msgid "could not write to '%s'" 21141 + msgstr "ní fhéadfaí scríobh chuig '%s'" 21142 + 21143 + #: editor.c 21144 + #, c-format 21145 + msgid "could not edit '%s'" 21146 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chur in eagar" 21147 + 21148 + #: entry.c 21149 + msgid "Filtering content" 21150 + msgstr "Ábhar scagadh" 21151 + 21152 + #: entry.c 21153 + #, c-format 21154 + msgid "could not stat file '%s'" 21155 + msgstr "ní fhéadfaí an comhad '%s' a statú" 21156 + 21157 + #: environment.c 21158 + #, c-format 21159 + msgid "bad git namespace path \"%s\"" 21160 + msgstr "cosán spás ainmneacha git go dona “%s”" 21161 + 21162 + #: exec-cmd.c 21163 + #, c-format 21164 + msgid "too many args to run %s" 21165 + msgstr "an iomarca args chun %s a rith" 21166 + 21167 + #: fetch-pack.c 21168 + #, c-format 21169 + msgid "" 21170 + "You are attempting to fetch %s, which is in the commit graph file but not in " 21171 + "the object database.\n" 21172 + "This is probably due to repo corruption.\n" 21173 + "If you are attempting to repair this repo corruption by refetching the " 21174 + "missing object, use 'git fetch --refetch' with the missing object." 21175 + msgstr "" 21176 + "Tá tú ag iarraidh %s a fháil, atá sa chomhad graf tiomanta ach nach bhfuil " 21177 + "sa bhunachar sonraí réada.\n" 21178 + "Is dócha go bhfuil sé seo mar gheall ar éilliú repo.\n" 21179 + "Má tá tú ag iarraidh an éilliú repo seo a dheisiú tríd an réad atá in " 21180 + "easnamh a athghabháil, bain úsáid as 'git fetch --refetch' leis an réad atá " 21181 + "ar iarraidh." 21182 + 21183 + #: fetch-pack.c 21184 + msgid "git fetch-pack: expected shallow list" 21185 + msgstr "git fetch-pack: liosta éadomhain a bhfuiltear ag súil leis" 21186 + 21187 + #: fetch-pack.c 21188 + msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" 21189 + msgstr "" 21190 + "git fetch-pack: bhíothas ag súil le paicéad sruthán tar éis liosta éadrom" 21191 + 21192 + #: fetch-pack.c 21193 + msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" 21194 + msgstr "git fetch-pack: ag súil le ACK/NAK, fuair sé paicéad sruthán" 21195 + 21196 + #: fetch-pack.c 21197 + #, c-format 21198 + msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" 21199 + msgstr "git fetch-pack: ag súil le ACK/NAK, fuair '%s'" 21200 + 21201 + #: fetch-pack.c 21202 + msgid "unable to write to remote" 21203 + msgstr "in ann scríobh chuig iargúlta" 21204 + 21205 + #: fetch-pack.c 21206 + msgid "Server supports filter" 21207 + msgstr "Tacaíonn freastalaí le sc" 21208 + 21209 + #: fetch-pack.c 21210 + #, c-format 21211 + msgid "invalid shallow line: %s" 21212 + msgstr "líne éadomhain neamhbhailí: %s" 21213 + 21214 + #: fetch-pack.c 21215 + #, c-format 21216 + msgid "invalid unshallow line: %s" 21217 + msgstr "líne neamhéadrom neamhbhailí: %s" 21218 + 21219 + #: fetch-pack.c 21220 + #, c-format 21221 + msgid "object not found: %s" 21222 + msgstr "níor aimsíodh réad: %s" 21223 + 21224 + #: fetch-pack.c 21225 + #, c-format 21226 + msgid "error in object: %s" 21227 + msgstr "earráid i réad: %s" 21228 + 21229 + #: fetch-pack.c 21230 + #, c-format 21231 + msgid "no shallow found: %s" 21232 + msgstr "níl aon éadrom aimsithe: %s" 21233 + 21234 + #: fetch-pack.c 21235 + #, c-format 21236 + msgid "expected shallow/unshallow, got %s" 21237 + msgstr "bhíothas ag súil leis íol/neamhéadrom, fuair %s" 21238 + 21239 + #: fetch-pack.c 21240 + #, c-format 21241 + msgid "got %s %d %s" 21242 + msgstr "fuair %s %d %s" 21243 + 21244 + #: fetch-pack.c 21245 + #, c-format 21246 + msgid "invalid commit %s" 21247 + msgstr "tiomantas neamhbhailí %s" 21248 + 21249 + #: fetch-pack.c 21250 + msgid "giving up" 21251 + msgstr "tabhairt suas" 21252 + 21253 + #: fetch-pack.c progress.h 21254 + msgid "done" 21255 + msgstr "déanta" 21256 + 21257 + #: fetch-pack.c 21258 + #, c-format 21259 + msgid "got %s (%d) %s" 21260 + msgstr "fuair %s (%d) %s" 21261 + 21262 + #: fetch-pack.c 21263 + #, c-format 21264 + msgid "Marking %s as complete" 21265 + msgstr "Mharcáil %s mar iomlán" 21266 + 21267 + #: fetch-pack.c 21268 + #, c-format 21269 + msgid "already have %s (%s)" 21270 + msgstr "tá %s ann cheana féin (%s)" 21271 + 21272 + #: fetch-pack.c 21273 + msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" 21274 + msgstr "pacáiste tarchuir: ní féidir le démultiplexer banna taobh a fhorc" 21275 + 21276 + #: fetch-pack.c 21277 + msgid "protocol error: bad pack header" 21278 + msgstr "earráid prótacal: ceanntásc an phacá" 21279 + 21280 + #: fetch-pack.c 21281 + #, c-format 21282 + msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" 21283 + msgstr "fetch-pack: ní féidir %s a fhorc" 21284 + 21285 + #: fetch-pack.c 21286 + msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" 21287 + msgstr "fetch-pack: aschur pacáiste innéacs-neamhbhailí" 21288 + 21289 + #: fetch-pack.c 21290 + #, c-format 21291 + msgid "%s failed" 21292 + msgstr "Theip ar %s" 21293 + 21294 + #: fetch-pack.c 21295 + msgid "error in sideband demultiplexer" 21296 + msgstr "earráid i demultiplexer taobhbanna" 21297 + 21298 + #: fetch-pack.c 21299 + #, c-format 21300 + msgid "Server version is %.*s" 21301 + msgstr "Is é leagan freastalaí %.*s" 21302 + 21303 + #: fetch-pack.c 21304 + #, c-format 21305 + msgid "Server supports %s" 21306 + msgstr "Tacaíonn freastalaí le %s" 21307 + 21308 + #: fetch-pack.c 21309 + msgid "Server does not support shallow clients" 21310 + msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le cliaint éadrom" 21311 + 21312 + #: fetch-pack.c 21313 + msgid "Server does not support --shallow-since" 21314 + msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --shallow-since" 21315 + 21316 + #: fetch-pack.c 21317 + msgid "Server does not support --shallow-exclude" 21318 + msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --shallow-exclude" 21319 + 21320 + #: fetch-pack.c 21321 + msgid "Server does not support --deepen" 21322 + msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --deepen" 21323 + 21324 + #: fetch-pack.c 21325 + msgid "Server does not support this repository's object format" 21326 + msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le formáid réad an stór seo" 21327 + 21328 + #: fetch-pack.c 21329 + msgid "no common commits" 21330 + msgstr "gan aon gealltanais choiteann" 21331 + 21332 + #: fetch-pack.c 21333 + msgid "git fetch-pack: fetch failed." 21334 + msgstr "git fetch-pack: theip ar fáil." 21335 + 21336 + #: fetch-pack.c 21337 + #, c-format 21338 + msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" 21339 + msgstr "halgartaim míchomhoiriúnach: cliant %s; freastalaí %s" 21340 + 21341 + #: fetch-pack.c 21342 + #, c-format 21343 + msgid "the server does not support algorithm '%s'" 21344 + msgstr "ní thacaíonn an freastalaí algartam '%s'" 21345 + 21346 + #: fetch-pack.c 21347 + msgid "Server does not support shallow requests" 21348 + msgstr "Ní thacaíonn an freastalaí le hiarratais" 21349 + 21350 + #: fetch-pack.c 21351 + msgid "unable to write request to remote" 21352 + msgstr "in ann iarratas a scríobh chuig iargúlta" 21353 + 21354 + #: fetch-pack.c 21355 + #, c-format 21356 + msgid "expected '%s', received '%s'" 21357 + msgstr "bhíothas ag súil le '%s', fuarthas '%s'" 21358 + 21359 + #: fetch-pack.c 21360 + #, c-format 21361 + msgid "expected '%s'" 21362 + msgstr "ag súil le '%s'" 21363 + 21364 + #: fetch-pack.c 21365 + #, c-format 21366 + msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" 21367 + msgstr "líne admhaithe gan choinne: '%s'" 21368 + 21369 + #: fetch-pack.c 21370 + #, c-format 21371 + msgid "error processing acks: %d" 21372 + msgstr "earráidí próiseála earráide: %d" 21373 + 21374 + #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol 21375 + #. keyword. 21376 + #. 21377 + #: fetch-pack.c 21378 + #, c-format 21379 + msgid "expected packfile to be sent after '%s'" 21380 + msgstr "táthar ag súil go seolfar pacáid tar éis '%s'" 21381 + 21382 + #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol 21383 + #. keyword. 21384 + #. 21385 + #: fetch-pack.c 21386 + #, c-format 21387 + msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" 21388 + msgstr "" 21389 + "bhíothas ag súil nach gcuirfear aon chuid eile a sheoladh tar éis gan '%s'" 21390 + 21391 + #: fetch-pack.c 21392 + #, c-format 21393 + msgid "error processing shallow info: %d" 21394 + msgstr "earráid ag próiseáil faisnéis éadrom: %d" 21395 + 21396 + #: fetch-pack.c 21397 + #, c-format 21398 + msgid "expected wanted-ref, got '%s'" 21399 + msgstr "bhíothas ag súil leis an tagairt a theastaigh, fuair '%s'" 21400 + 21401 + #: fetch-pack.c 21402 + #, c-format 21403 + msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" 21404 + msgstr "gan choinne wanted-ref: '%s'" 21405 + 21406 + #: fetch-pack.c 21407 + #, c-format 21408 + msgid "error processing wanted refs: %d" 21409 + msgstr "próiseáil earráidí a theastaíonn referens: %d" 21410 + 21411 + #: fetch-pack.c 21412 + msgid "git fetch-pack: expected response end packet" 21413 + msgstr "git fetch-pack: paicéad deiridh freagartha ag súil leis" 21414 + 21415 + #: fetch-pack.c 21416 + msgid "no matching remote head" 21417 + msgstr "gan ceann iargúlta meaitseála" 21418 + 21419 + #: fetch-pack.c 21420 + msgid "unexpected 'ready' from remote" 21421 + msgstr "gan choinne 'réidh' ó iargúlta" 21422 + 21423 + #: fetch-pack.c 21424 + #, c-format 21425 + msgid "no such remote ref %s" 21426 + msgstr "aon tagairt iargúlta den sórt sin %s" 21427 + 21428 + #: fetch-pack.c 21429 + #, c-format 21430 + msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" 21431 + msgstr "Ní cheadaíonn freastalaí iarraidh ar réad neamhfhógraithe %s" 21432 + 21433 + #: fsmonitor-ipc.c 21434 + #, c-format 21435 + msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" 21436 + msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: cosán neamhbhailí '%s'" 21437 + 21438 + #: fsmonitor-ipc.c 21439 + #, c-format 21440 + msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" 21441 + msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: earráid neamhshonraithe ar '%s'" 21442 + 21443 + #: fsmonitor-ipc.c 21444 + msgid "fsmonitor--daemon is not running" 21445 + msgstr "níl fsmonitor--daemon ag rith" 21446 + 21447 + #: fsmonitor-ipc.c 21448 + #, c-format 21449 + msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" 21450 + msgstr "ní fhéadfaí ordú '%s' a sheoladh chuig fsmonitor--daemon" 21451 + 21452 + #: fsmonitor-settings.c 21453 + #, c-format 21454 + msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor" 21455 + msgstr "níl stór lom '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor" 21456 + 21457 + #: fsmonitor-settings.c 21458 + #, c-format 21459 + msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors" 21460 + msgstr "tá stór '%s' neamh-chomhoiriúnach le fsmonitor de bharr earráidí" 21461 + 21462 + #: fsmonitor-settings.c 21463 + #, c-format 21464 + msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor" 21465 + msgstr "níl stór iargúlta '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor" 21466 + 21467 + #: fsmonitor-settings.c 21468 + #, c-format 21469 + msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor" 21470 + msgstr "níl stór fíorúil '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor" 21471 + 21472 + #: fsmonitor-settings.c 21473 + #, c-format 21474 + msgid "" 21475 + "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix " 21476 + "sockets support" 21477 + msgstr "" 21478 + "tá eolaire soicéad '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor mar gheall ar easpa " 21479 + "tacaíochta soicéid Unix" 21480 + 21481 + #: git.c 21482 + msgid "" 21483 + "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" 21484 + " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" 21485 + " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-" 21486 + "lazy-fetch]\n" 21487 + " [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n" 21488 + " [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-" 21489 + "env=<name>=<envvar>]\n" 21490 + " <command> [<args>]" 21491 + msgstr "" 21492 + "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" 21493 + " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" 21494 + " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-" 21495 + "lazy-fetch]\n" 21496 + " [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n" 21497 + " [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-" 21498 + "env=<name>=<envvar>]\n" 21499 + " <command> [<args>]" 21500 + 21501 + #: git.c 21502 + msgid "" 21503 + "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" 21504 + "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" 21505 + "to read about a specific subcommand or concept.\n" 21506 + "See 'git help git' for an overview of the system." 21507 + msgstr "" 21508 + "Liostaíonn 'git help -a' agus 'git help -g' fo-orduithe atá ar fáil agus " 21509 + "roinnt\n" 21510 + "treoracha coincheap. <concept>Féach 'git cabhr <command>'nó 'git cabhr'\n" 21511 + "léamh faoi fho-ordú nó coincheap ar leith.\n" 21512 + "Féach 'git help git' le haghaidh forbhreathnú ar an gcóras." 21513 + 21514 + #: git.c help.c 21515 + #, c-format 21516 + msgid "unsupported command listing type '%s'" 21517 + msgstr "cineál liostaithe ordaithe gan tacaíocht '%s'" 21518 + 21519 + #: git.c 21520 + #, c-format 21521 + msgid "no directory given for '%s' option\n" 21522 + msgstr "níl aon eolaire tugtha do rogha '%s'\n" 21523 + 21524 + #: git.c 21525 + #, c-format 21526 + msgid "no namespace given for --namespace\n" 21527 + msgstr "aon spás ainmneacha a thugtar do --namespace\n" 21528 + 21529 + #: git.c 21530 + #, c-format 21531 + msgid "-c expects a configuration string\n" 21532 + msgstr "-c ag súil le teaghrán cumraíochta\n" 21533 + 21534 + #: git.c 21535 + #, c-format 21536 + msgid "no config key given for --config-env\n" 21537 + msgstr "níl aon eochair chumraithe tugtha do --config-env\n" 21538 + 21539 + #: git.c 21540 + #, c-format 21541 + msgid "no attribute source given for --attr-source\n" 21542 + msgstr "níor tugadh foinse tréith do --attr-source\n" 21543 + 21544 + #: git.c 21545 + #, c-format 21546 + msgid "unknown option: %s\n" 21547 + msgstr "rogha anaithnid: %s\n" 21548 + 21549 + #: git.c 21550 + #, c-format 21551 + msgid "while expanding alias '%s': '%s'" 21552 + msgstr "agus ainm '%s' á leathnú: '%s'" 21553 + 21554 + #: git.c 21555 + #, c-format 21556 + msgid "" 21557 + "alias '%s' changes environment variables.\n" 21558 + "You can use '!git' in the alias to do this" 21559 + msgstr "" 21560 + "athraíonn alias '%s' athróga comhshaoil.\n" 21561 + "Is féidir leat úsáid a bhaint as '!git' san alias chun é seo a dhéanamh" 21562 + 21563 + #: git.c 21564 + #, c-format 21565 + msgid "empty alias for %s" 21566 + msgstr "alias folamh do %s" 21567 + 21568 + #: git.c 21569 + #, c-format 21570 + msgid "recursive alias: %s" 21571 + msgstr "ainm athfhillteach: %s" 21572 + 21573 + #: git.c 21574 + msgid "write failure on standard output" 21575 + msgstr "teip scríobh ar aschur caighdeánach" 21576 + 21577 + #: git.c 21578 + msgid "unknown write failure on standard output" 21579 + msgstr "teip scríbhneoireachta anaithnid ar aschur" 21580 + 21581 + #: git.c 21582 + msgid "close failed on standard output" 21583 + msgstr "theip ar dhún ar aschur caighdeánach" 21584 + 21585 + #: git.c 21586 + #, c-format 21587 + msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" 21588 + msgstr "aimsíodh lúb alias: ní chuirtear deireadh le leathnú '%s': %s" 21589 + 21590 + #: git.c 21591 + #, c-format 21592 + msgid "cannot handle %s as a builtin" 21593 + msgstr "ní féidir %s a láimhseáil mar thógáil" 21594 + 21595 + #: git.c 21596 + #, c-format 21597 + msgid "" 21598 + "usage: %s\n" 21599 + "\n" 21600 + msgstr "" 21601 + "úsáid: %s\n" 21602 + "\n" 21603 + 21604 + #: git.c 21605 + #, c-format 21606 + msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" 21607 + msgstr "theip ar leathnú an leasainm '%s'; ní ordú git é '%s'\n" 21608 + 21609 + #: git.c 21610 + #, c-format 21611 + msgid "failed to run command '%s': %s\n" 21612 + msgstr "theip ort an t-ordú '%s' a reáchtáil: %s\n" 21613 + 21614 + #: gpg-interface.c 21615 + msgid "could not create temporary file" 21616 + msgstr "ní fhéadfaí comhad sealadach a chruthú" 21617 + 21618 + #: gpg-interface.c 21619 + #, c-format 21620 + msgid "failed writing detached signature to '%s'" 21621 + msgstr "theip ar shíniú scoite a scríobh chuig '%s'" 21622 + 21623 + #: gpg-interface.c 21624 + msgid "" 21625 + "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " 21626 + "signature verification" 21627 + msgstr "" 21628 + "ní mór gpg.ssh.allowedSignersFile a chumrú agus a bheith ann le haghaidh " 21629 + "fíorú sínithe ssh" 21630 + 21631 + #: gpg-interface.c 21632 + msgid "" 21633 + "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " 21634 + "verification (available in openssh version 8.2p1+)" 21635 + msgstr "" 21636 + "tá gá le ssh-keygen -Y aimsithe/fíorú le haghaidh fíorú sínithe ssh (ar fáil " 21637 + "i leagan openssh 8.2p1 +)" 21638 + 21639 + #: gpg-interface.c 21640 + #, c-format 21641 + msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" 21642 + msgstr "comhad cúlghairm sínithe ssh cumraithe ach níor aimsíodh: %s" 21643 + 21644 + #: gpg-interface.c 21645 + #, c-format 21646 + msgid "bad/incompatible signature '%s'" 21647 + msgstr "síniú droch-/neamhchomhoiriúnach '%s'" 21648 + 21649 + #: gpg-interface.c 21650 + #, c-format 21651 + msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" 21652 + msgstr "theip ar mhéarloirg ssh a fháil don eochair '%s'" 21653 + 21654 + #: gpg-interface.c 21655 + msgid "" 21656 + "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" 21657 + msgstr "is gá user.signingkey nó gpg.ssh.defaultKeyCommand a chumrú" 21658 + 21659 + #: gpg-interface.c 21660 + #, c-format 21661 + msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" 21662 + msgstr "" 21663 + "d’éirigh le gpg.ssh.defaultKeyCommand ach níor tugadh aon eochracha ar ais: " 21664 + "%s %s" 21665 + 21666 + #: gpg-interface.c 21667 + #, c-format 21668 + msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" 21669 + msgstr "theip ar gpg.ssh.defaultKeyCommand: %s %s" 21670 + 21671 + #: gpg-interface.c 21672 + #, c-format 21673 + msgid "" 21674 + "gpg failed to sign the data:\n" 21675 + "%s" 21676 + msgstr "" 21677 + "theip ar gpg na sonraí a shíniú:\n" 21678 + "%s" 21679 + 21680 + #: gpg-interface.c 21681 + msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" 21682 + msgstr "ní mór user.signingKey a shocrú le haghaidh síniú ssh" 21683 + 21684 + #: gpg-interface.c 21685 + #, c-format 21686 + msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" 21687 + msgstr "theip ar an eochair sínithe ssh a scríobh chuig '%s'" 21688 + 21689 + #: gpg-interface.c 21690 + #, c-format 21691 + msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" 21692 + msgstr "theip ar scríobh ssh a shíniú maolán eochair chuig '%s'" 21693 + 21694 + #: gpg-interface.c 21695 + msgid "" 21696 + "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " 21697 + "8.2p1+)" 21698 + msgstr "" 21699 + "ssh-keygen -Y comhartha ag teastáil le haghaidh síniú ssh (ar fáil i leagan " 21700 + "openssh 8.2p1+)" 21701 + 21702 + #: gpg-interface.c 21703 + #, c-format 21704 + msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" 21705 + msgstr "theip ar mhaolán sonraí sínithe ssh a léamh ó '%s'" 21706 + 21707 + #: graph.c 21708 + #, c-format 21709 + msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" 21710 + msgstr "neamhaird ar dhath neamhbhailí '%.*s' i log.graphColors" 21711 + 21712 + #: grep.c 21713 + msgid "" 21714 + "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " 21715 + "with -P under PCRE v2" 21716 + msgstr "" 21717 + "tá byte NULL (trí -f<file>) i bpatrún tugtha. Ní thacaítear leis seo ach le " 21718 + "-P faoi PCRE v2" 21719 + 21720 + #: grep.c 21721 + #, c-format 21722 + msgid "'%s': unable to read %s" 21723 + msgstr "'%s': ní féidir %s a léamh" 21724 + 21725 + #: grep.c 21726 + #, c-format 21727 + msgid "'%s': short read" 21728 + msgstr "'%s': léamh gearr" 21729 + 21730 + #: help.c 21731 + msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" 21732 + msgstr "tús a chur le limistéar oibre (féach freisin: teagaisc cabhrach git)" 21733 + 21734 + #: help.c 21735 + msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" 21736 + msgstr "obair ar an athrú reatha (féach freisin: git help gach lá)" 21737 + 21738 + #: help.c 21739 + msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" 21740 + msgstr "" 21741 + "scrúdú a dhéanamh ar an stair agus an stát (féach freisin: athbhreithnithe " 21742 + "cabhrach git)" 21743 + 21744 + #: help.c 21745 + msgid "grow, mark and tweak your common history" 21746 + msgstr "do stair choiteann a fhás, a mharcáil agus a athrú" 21747 + 21748 + #: help.c 21749 + msgid "collaborate (see also: git help workflows)" 21750 + msgstr "comhoibriú (féach freisin: sreafaí oibre cabhrach git)" 21751 + 21752 + #: help.c 21753 + msgid "Main Porcelain Commands" 21754 + msgstr "Príomh-Orduithe Poirce" 21755 + 21756 + #: help.c 21757 + msgid "Ancillary Commands / Manipulators" 21758 + msgstr "Orduithe Coimhdeachta/Ionramhálaí" 21759 + 21760 + #: help.c 21761 + msgid "Ancillary Commands / Interrogators" 21762 + msgstr "Orduithe Coimhdeacha/Ceisteoirí" 21763 + 21764 + #: help.c 21765 + msgid "Interacting with Others" 21766 + msgstr "Idirghníomhú le daoine eile" 21767 + 21768 + #: help.c 21769 + msgid "Low-level Commands / Manipulators" 21770 + msgstr "Orduithe Ísealleibhéil/Ionramhálaithe" 21771 + 21772 + #: help.c 21773 + msgid "Low-level Commands / Interrogators" 21774 + msgstr "Orduithe ísealleibhéil/ceisteoirí" 21775 + 21776 + #: help.c 21777 + msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" 21778 + msgstr "Orduithe Leibhéal Íseal/Stóráin Sioncrónaithe" 21779 + 21780 + #: help.c 21781 + msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" 21782 + msgstr "Orduithe Leibhéal Íseal/Cúntóirí Inmheánacha" 21783 + 21784 + #: help.c 21785 + msgid "User-facing repository, command and file interfaces" 21786 + msgstr "Comhéadain stór, ordaithe agus comhad atá os comhair úsáideora" 21787 + 21788 + #: help.c 21789 + msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces" 21790 + msgstr "" 21791 + "Formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain eile atá os comhair an fhorbróra" 21792 + 21793 + #: help.c 21794 + #, c-format 21795 + msgid "available git commands in '%s'" 21796 + msgstr "orduithe git atá ar fáil i '%s'" 21797 + 21798 + #: help.c 21799 + msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" 21800 + msgstr "orduithe git ar fáil ó áiteanna eile ar do $PATH" 21801 + 21802 + #: help.c 21803 + msgid "These are common Git commands used in various situations:" 21804 + msgstr "Seo orduithe coitianta Git a úsáidtear i gcásanna éagsúla:" 21805 + 21806 + #: help.c 21807 + msgid "The Git concept guides are:" 21808 + msgstr "Is iad na treoracha coincheap Git:" 21809 + 21810 + #: help.c 21811 + msgid "User-facing repository, command and file interfaces:" 21812 + msgstr "Stóráil, ordaithe agus comhéadain comhad atá os comhair úsáideora:" 21813 + 21814 + #: help.c 21815 + msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:" 21816 + msgstr "Formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain forbróra eile:" 21817 + 21818 + #: help.c 21819 + msgid "External commands" 21820 + msgstr "Orduithe seachtracha" 21821 + 21822 + #: help.c 21823 + msgid "Command aliases" 21824 + msgstr "Ainmneacha ordaithe" 21825 + 21826 + #: help.c 21827 + msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" 21828 + msgstr "Féach 'git help <command>'chun léamh faoi fho-ordú ar leith" 21829 + 21830 + #: help.c 21831 + #, c-format 21832 + msgid "" 21833 + "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" 21834 + "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" 21835 + msgstr "" 21836 + "Is cosúil gur ordú git é '%s', ach ní raibh muid\n" 21837 + "in ann é a fhorghníomhú. B'fhéidir go bhfuil git-%s briste?" 21838 + 21839 + #: help.c 21840 + #, c-format 21841 + msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." 21842 + msgstr "git: Ní ordú git é '%s'. Féach 'git --help'." 21843 + 21844 + #: help.c 21845 + msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." 21846 + msgstr "" 21847 + "Ó, a Dhia. Ní thuairiscíonn do chóras aon orduithe Git ar chor ar bith." 21848 + 21849 + #: help.c 21850 + #, c-format 21851 + msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." 21852 + msgstr "RABHADH: Ghlaoigh tú ordú Git darb ainm '%s', nach bhfuil ann." 21853 + 21854 + #: help.c 21855 + #, c-format 21856 + msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." 21857 + msgstr "Ag leanúint faoin toimhde gur chiallaigh tú '%s'." 21858 + 21859 + #: help.c 21860 + #, c-format 21861 + msgid "Run '%s' instead [y/N]? " 21862 + msgstr "Rith '%s' ina ionad sin [y/N]? " 21863 + 21864 + #: help.c 21865 + #, c-format 21866 + msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." 21867 + msgstr "" 21868 + "Ag leanúint ar aghaidh i %0.1f soicind, ag glacadh leis gur chiallaigh tú " 21869 + "'%s'." 21870 + 21871 + #: help.c 21872 + msgid "" 21873 + "\n" 21874 + "The most similar command is" 21875 + msgid_plural "" 21876 + "\n" 21877 + "The most similar commands are" 21878 + msgstr[0] "" 21879 + "\n" 21880 + "Is é an t-ordú is cosúla ná" 21881 + msgstr[1] "" 21882 + "\n" 21883 + "Is iad na horduithe is cosúla ná" 21884 + msgstr[2] "" 21885 + "\n" 21886 + "Is iad na horduithe is cosúla ná" 21887 + 21888 + #: help.c 21889 + msgid "git version [--build-options]" 21890 + msgstr "leagan git [--build-options]" 21891 + 21892 + #: help.c 21893 + #, c-format 21894 + msgid "%s: %s - %s" 21895 + msgstr "%s: %s - %s" 21896 + 21897 + #: help.c 21898 + msgid "" 21899 + "\n" 21900 + "Did you mean this?" 21901 + msgid_plural "" 21902 + "\n" 21903 + "Did you mean one of these?" 21904 + msgstr[0] "" 21905 + "\n" 21906 + "An raibh sé seo i gceist agat?" 21907 + msgstr[1] "" 21908 + "\n" 21909 + "An raibh ceann acu seo i gceist agat?" 21910 + msgstr[2] "" 21911 + "\n" 21912 + "An raibh ceann acu seo i gceist agat?" 21913 + 21914 + #: hook.c 21915 + #, c-format 21916 + msgid "" 21917 + "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" 21918 + "You can disable this warning with `git config set advice.ignoredHook false`." 21919 + msgstr "" 21920 + "Rinneadh neamhaird ar an gcroca '%s' toisc nach bhfuil sé socraithe mar " 21921 + "infheidhmithe.\n" 21922 + "Is féidir leat an rabhadh seo a dhíchumasú le `git config set " 21923 + "advice.ignoredHook false `." 21924 + 21925 + #: http-fetch.c 21926 + msgid "not a git repository" 21927 + msgstr "ní stór git" 21928 + 21929 + #: http-fetch.c 21930 + #, c-format 21931 + msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" 21932 + msgstr "" 21933 + "caithfidh argóint chuig --packfile a bheith ina hash bailí (fuair '%s')" 21934 + 21935 + #: http.c 21936 + #, c-format 21937 + msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d" 21938 + msgstr "luach diúltach do http.postBuffer; réamhshocraithe go %d" 21939 + 21940 + #: http.c 21941 + msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" 21942 + msgstr "Ní thacaítear le cURL <7.22.0 le rialú tarscaireachta" 21943 + 21944 + #: http.c 21945 + msgid "Unknown value for http.proactiveauth" 21946 + msgstr "Luach anaithnid do http.proactiveauth" 21947 + 21948 + #: http.c parse.c 21949 + #, c-format 21950 + msgid "failed to parse %s" 21951 + msgstr "theip ar %s a pharsáil" 21952 + 21953 + #: http.c 21954 + #, c-format 21955 + msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" 21956 + msgstr "'%s' cúltaca SSL gan tacaíocht. Cúltaca SSL tacaithe:" 21957 + 21958 + #: http.c 21959 + #, c-format 21960 + msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" 21961 + msgstr "Níor féidir cúltaca SSL a shocrú go '%s': Tógadh cURL gan cúltaca SSL" 21962 + 21963 + #: http.c 21964 + #, c-format 21965 + msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" 21966 + msgstr "Níorbh fhéidir cúltaca SSL a shocrú go '%s': socraithe cheana féin" 21967 + 21968 + #: http.c 21969 + msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'" 21970 + msgstr "diúltú fianáin a léamh ó http.cookiefile '-'" 21971 + 21972 + #: http.c 21973 + msgid "ignoring http.savecookies for empty http.cookiefile" 21974 + msgstr "" 21975 + "neamhaird a dhéanamh ar http.savecookies le haghaidh http.cookiefile folamh" 21976 + 21977 + #: http.c 21978 + #, c-format 21979 + msgid "" 21980 + "unable to update url base from redirection:\n" 21981 + " asked for: %s\n" 21982 + " redirect: %s" 21983 + msgstr "" 21984 + "in ann bonn url a nuashonrú ó atreorú:\n" 21985 + " iarrtha ar: %s\n" 21986 + " atreorú: %s" 21987 + 21988 + #: ident.c 21989 + msgid "Author identity unknown\n" 21990 + msgstr "Céannacht an údair anaithnid\n" 21991 + 21992 + #: ident.c 21993 + msgid "Committer identity unknown\n" 21994 + msgstr "Céannacht an chomórtais anaithnid\n" 21995 + 21996 + #: ident.c 21997 + msgid "" 21998 + "\n" 21999 + "*** Please tell me who you are.\n" 22000 + "\n" 22001 + "Run\n" 22002 + "\n" 22003 + " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" 22004 + " git config --global user.name \"Your Name\"\n" 22005 + "\n" 22006 + "to set your account's default identity.\n" 22007 + "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" 22008 + "\n" 22009 + msgstr "" 22010 + "\n" 22011 + "*** Inis dom cé tú féin, le do thoil.\n" 22012 + "\n" 22013 + "Rith\n" 22014 + "\n" 22015 + " git config --global user.email \"you@example.com”\n" 22016 + " git config --global user.name “Do Ainm”\n" 22017 + "\n" 22018 + "chun féiniúlacht réamhshocraithe do chuntais a shocrú.\n" 22019 + "Fág --global chun an aitheantas a shocrú sa stór seo amháin.\n" 22020 + 22021 + #: ident.c 22022 + msgid "no email was given and auto-detection is disabled" 22023 + msgstr "níor tugadh aon ríomhphost agus tá brath uathoibríoch faoi" 22024 + 22025 + #: ident.c 22026 + #, c-format 22027 + msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" 22028 + msgstr "in ann seoladh ríomhphoist a bhrath go huathoibríoch (fuair '%s')" 22029 + 22030 + #: ident.c 22031 + msgid "no name was given and auto-detection is disabled" 22032 + msgstr "ní tugadh aon ainm agus tá brath uathoibríoch faoi dhíchum" 22033 + 22034 + #: ident.c 22035 + #, c-format 22036 + msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" 22037 + msgstr "ní féidir ainm a bhrath go huathoibríoch (fuair '%s')" 22038 + 22039 + #: ident.c 22040 + #, c-format 22041 + msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" 22042 + msgstr "ainm ident folamh (le haghaidh <%s>) nach gceadaítear" 22043 + 22044 + #: ident.c 22045 + #, c-format 22046 + msgid "name consists only of disallowed characters: %s" 22047 + msgstr "ní chuimsíonn ainm ach carachtair neamh-cheadaithe: %s" 22048 + 22049 + #: list-objects-filter-options.c 22050 + msgid "expected 'tree:<depth>'" 22051 + msgstr "<depth>'crann ag súil leis: '" 22052 + 22053 + #: list-objects-filter-options.c 22054 + msgid "sparse:path filters support has been dropped" 22055 + msgstr "neamhchoitianta: tá tacaíocht scagairí cosáin titim" 22056 + 22057 + #: list-objects-filter-options.c 22058 + #, c-format 22059 + msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" 22060 + msgstr "<type>Ní cineál réad bailí é '%s' le haghaidh 'object:type='" 22061 + 22062 + #: list-objects-filter-options.c 22063 + #, c-format 22064 + msgid "invalid filter-spec '%s'" 22065 + msgstr "scagaire neamhbhailí '%s'" 22066 + 22067 + #: list-objects-filter-options.c 22068 + #, c-format 22069 + msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" 22070 + msgstr "ní mór don char a éalú i sub-filter-spec: '%c'" 22071 + 22072 + #: list-objects-filter-options.c 22073 + msgid "expected something after combine:" 22074 + msgstr "ag súil le rud éigin tar éis an chomhcheangail:" 22075 + 22076 + #: list-objects-filter-options.c 22077 + msgid "multiple filter-specs cannot be combined" 22078 + msgstr "ní féidir ilshonraíochtaí scagaire a chomhcheangal" 22079 + 22080 + #: list-objects-filter-options.c 22081 + msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" 22082 + msgstr "in ann formáid stórais a uasghrádú chun tacú le clón páirteach" 22083 + 22084 + #: list-objects-filter-options.h 22085 + msgid "args" 22086 + msgstr "args" 22087 + 22088 + #: list-objects-filter-options.h 22089 + msgid "object filtering" 22090 + msgstr "scagadh réad" 22091 + 22092 + #: list-objects-filter.c 22093 + #, c-format 22094 + msgid "unable to access sparse blob in '%s'" 22095 + msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar bhlob neamhchoitianta i '%s'" 22096 + 22097 + #: list-objects-filter.c 22098 + #, c-format 22099 + msgid "unable to parse sparse filter data in %s" 22100 + msgstr "nach féidir sonraí scagaire neamhchoitianta a pháirseáil i %s" 22101 + 22102 + #: list-objects.c 22103 + #, c-format 22104 + msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" 22105 + msgstr "tá modh crann ag iontráil '%s' i gcrann %s, ach ní crann í" 22106 + 22107 + #: list-objects.c 22108 + #, c-format 22109 + msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" 22110 + msgstr "tá modh blob ag iontráil '%s' i gcrann %s, ach ní blob í" 22111 + 22112 + #: list-objects.c 22113 + #, c-format 22114 + msgid "unable to load root tree for commit %s" 22115 + msgstr "nach féidir crann fréimhe a luchtú le haghaidh tiomanta %s" 22116 + 22117 + #: lockfile.c 22118 + #, c-format 22119 + msgid "" 22120 + "Unable to create '%s.lock': %s.\n" 22121 + "\n" 22122 + "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" 22123 + "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" 22124 + "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" 22125 + "may have crashed in this repository earlier:\n" 22126 + "remove the file manually to continue." 22127 + msgstr "" 22128 + "Ní féidir '%s.lock' a chruthú: %s.\n" 22129 + "\n" 22130 + "Is cosúil go bhfuil próiseas git eile ag rith sa stór seo, e.g.\n" 22131 + "eagarthóir a osclaíodh ag 'git commit'. Déan cinnte le do thoil gach " 22132 + "próiseas\n" 22133 + "foirceanntar ansin déan iarracht arís. Má theipeann air fós, próiseas git\n" 22134 + "d'fhéadfadh go mbeadh sé titim sa stór seo níos luaithe:\n" 22135 + "bain an comhad de láimh chun leanúint ar aghaidh." 22136 + 22137 + #: lockfile.c 22138 + #, c-format 22139 + msgid "Unable to create '%s.lock': %s" 22140 + msgstr "Ní féidir '%s.lock' a chruthú: %s" 22141 + 22142 + #: log-tree.c 22143 + msgid "unable to create temporary object directory" 22144 + msgstr "in ann eolaire réad sealadach a chruthú" 22145 + 22146 + #: loose.c 22147 + #, c-format 22148 + msgid "could not write loose object index %s" 22149 + msgstr "ní fhéadfaí innéacs réad scaoilte %s a scrí" 22150 + 22151 + #: loose.c 22152 + #, c-format 22153 + msgid "failed to write loose object index %s" 22154 + msgstr "theip ar innéacs réad scaoilte %s a scríobh" 22155 + 22156 + #: ls-refs.c 22157 + #, c-format 22158 + msgid "unexpected line: '%s'" 22159 + msgstr "líne gan choinne: '%s'" 22160 + 22161 + #: ls-refs.c 22162 + msgid "expected flush after ls-refs arguments" 22163 + msgstr "súil le sruth tar éis argóintí ls-refs" 22164 + 22165 + #: mailinfo.c 22166 + msgid "quoted CRLF detected" 22167 + msgstr "braithíodh CRLF a luaitear" 22168 + 22169 + #: mem-pool.c strbuf.c wrapper.c 22170 + #, c-format 22171 + msgid "unable to format message: %s" 22172 + msgstr "nach féidir teachtaireacht a fhormáidiú: %s" 22173 + 22174 + #: merge-ll.c 22175 + #, c-format 22176 + msgid "invalid marker-size '%s', expecting an integer" 22177 + msgstr "méid marcóra neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir" 22178 + 22179 + #: merge-ort-wrappers.c 22180 + #, c-format 22181 + msgid "Could not parse object '%s'" 22182 + msgstr "Ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil" 22183 + 22184 + #: merge-ort.c 22185 + #, c-format 22186 + msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" 22187 + msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (níor seiceáiltear amach)" 22188 + 22189 + #: merge-ort.c 22190 + #, c-format 22191 + msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)" 22192 + msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (gan aon bhonn cumaisc)" 22193 + 22194 + #: merge-ort.c 22195 + #, c-format 22196 + msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" 22197 + msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (níl gealltanas ann)" 22198 + 22199 + #: merge-ort.c 22200 + #, c-format 22201 + msgid "error: failed to merge submodule %s (repository corrupt)" 22202 + msgstr "earráid: theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (stór truaillithe)" 22203 + 22204 + #: merge-ort.c 22205 + #, c-format 22206 + msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" 22207 + msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (ní leanann gealltanna cumaisc bonn)" 22208 + 22209 + #: merge-ort.c 22210 + #, c-format 22211 + msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" 22212 + msgstr "Nóta: Fo-mhodúl %s a chur ar aghaidh go tapa chuig %s" 22213 + 22214 + #: merge-ort.c 22215 + #, c-format 22216 + msgid "Failed to merge submodule %s" 22217 + msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc" 22218 + 22219 + #: merge-ort.c 22220 + #, c-format 22221 + msgid "" 22222 + "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s" 22223 + msgstr "" 22224 + "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc, ach tá réiteach cumaisc féideartha ann: %s" 22225 + 22226 + #: merge-ort.c 22227 + #, c-format 22228 + msgid "" 22229 + "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" 22230 + "%s" 22231 + msgstr "" 22232 + "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc, ach tá go leor cumaisc féideartha ann:\n" 22233 + "%s" 22234 + 22235 + #: merge-ort.c 22236 + #, c-format 22237 + msgid "error: failed to execute internal merge for %s" 22238 + msgstr "earráid: theip ar chumasc inmheánach a chur i gcrích le haghaidh %s" 22239 + 22240 + #: merge-ort.c 22241 + #, c-format 22242 + msgid "error: unable to add %s to database" 22243 + msgstr "earráid: ní féidir %s a chur leis an mbunachar sonraí" 22244 + 22245 + #: merge-ort.c 22246 + #, c-format 22247 + msgid "Auto-merging %s" 22248 + msgstr "Cumaisc uathoibríoch %s" 22249 + 22250 + #: merge-ort.c 22251 + #, c-format 22252 + msgid "" 22253 + "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " 22254 + "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." 22255 + msgstr "" 22256 + "COIMHLINT (athainmniú intuigthe dir): Comhad/dir atá ann cheana ag %s i " 22257 + "mbealach athainmniú eolaire intuigthe ag cur na cosáin seo a leanas ann: %s." 22258 + 22259 + #: merge-ort.c 22260 + #, c-format 22261 + msgid "" 22262 + "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " 22263 + "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" 22264 + msgstr "" 22265 + "CONFLICT (athainmniú intuigthe): Ní féidir níos mó ná cosán amháin a mhapáil " 22266 + "chuig %s; rinne athainmneacha eolaire intuigthe iarracht na cosáin seo a " 22267 + "chur ann: %s" 22268 + 22269 + #: merge-ort.c 22270 + #, c-format 22271 + msgid "" 22272 + "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " 22273 + "renamed to multiple other directories, with no destination getting a " 22274 + "majority of the files." 22275 + msgstr "" 22276 + "CONFLICT (scoilt athainmniú eolaire): Níl soiléir cá háit le %s a " 22277 + "athainmniú; athainmníodh é go eolairí éagsúla eile, gan aon cheann scríbe a " 22278 + "fháil tromlach na gcomhaid." 22279 + 22280 + #: merge-ort.c 22281 + #, c-format 22282 + msgid "" 22283 + "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " 22284 + "renamed." 22285 + msgstr "" 22286 + "RABHADH: Seachaint %s a chur i bhfeidhm -> %s a athainmniú go %s, toisc gur " 22287 + "athainmníodh %s féin." 22288 + 22289 + #: merge-ort.c 22290 + #, c-format 22291 + msgid "" 22292 + "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " 22293 + "moving it to %s." 22294 + msgstr "" 22295 + "Conair nuashonraithe: Cuireadh %s isteach i %s taobh istigh de eolaire a " 22296 + "athainmníodh i %s; ag bogadh é go %s." 22297 + 22298 + #: merge-ort.c 22299 + #, c-format 22300 + msgid "" 22301 + "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " 22302 + "%s; moving it to %s." 22303 + msgstr "" 22304 + "Conair nuashonraithe: Athainmníodh %s go %s i %s, taobh istigh de eolaire a " 22305 + "athainmníodh i %s; é ag bogadh go %s." 22306 + 22307 + #: merge-ort.c 22308 + #, c-format 22309 + msgid "" 22310 + "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " 22311 + "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." 22312 + msgstr "" 22313 + "COIMHLINT (suíomh comhaid): Cuireadh %s isteach i %s taobh istigh de eolaire " 22314 + "a athainmníodh i %s, rud a thugann le tuiscint gur cheart é a aistriú go %s " 22315 + "b'fhéidir." 22316 + 22317 + #: merge-ort.c 22318 + #, c-format 22319 + msgid "" 22320 + "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " 22321 + "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." 22322 + msgstr "" 22323 + "COIMHLINT (suíomh comhaid): Athainmníodh %s go %s i %s, taobh istigh de " 22324 + "eolaire a athainmníodh i %s, ag moladh gur cheart é a aistriú go %s " 22325 + "b'fhéidir." 22326 + 22327 + #: merge-ort.c 22328 + #, c-format 22329 + msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." 22330 + msgstr "" 22331 + "COIMHLINT (athainmniú/athainmniú): Athainmníodh %s go %s i %s agus go %s i " 22332 + "%s." 22333 + 22334 + #: merge-ort.c 22335 + #, c-format 22336 + msgid "" 22337 + "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " 22338 + "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " 22339 + "markers." 22340 + msgstr "" 22341 + "COIMHLINT (athainmniú a bhaineann le imbhualadh): athainmnigh %s -> tá " 22342 + "coinbhleachtaí ábhair ag %s AGUS imbhuaileann sé le cosán eile; d'fhéadfadh " 22343 + "marcóirí coinbhleachta neadaithe a bheith mar thoradh air seo." 22344 + 22345 + #: merge-ort.c 22346 + #, c-format 22347 + msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." 22348 + msgstr "" 22349 + "COIMHLINT (athainmniú/scrios): Athainmníodh %s go %s i %s, ach scriosadh é i " 22350 + "%s." 22351 + 22352 + #: merge-ort.c 22353 + #, c-format 22354 + msgid "error: cannot read object %s" 22355 + msgstr "earráid: ní féidir réad %s a léamh" 22356 + 22357 + #: merge-ort.c 22358 + #, c-format 22359 + msgid "error: object %s is not a blob" 22360 + msgstr "earráid: ní blob é réad %s" 22361 + 22362 + #: merge-ort.c 22363 + #, c-format 22364 + msgid "" 22365 + "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " 22366 + "%s instead." 22367 + msgstr "" 22368 + "CONFLICT (comhad/eolaire): eolaire ar bhealach %s ó %s; é a bhogadh go %s " 22369 + "ina ionad." 22370 + 22371 + #: merge-ort.c 22372 + #, c-format 22373 + msgid "" 22374 + "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " 22375 + "of them so each can be recorded somewhere." 22376 + msgstr "" 22377 + "COIMHLINT (cineálacha ar leith): Bhí cineálacha difriúla ag %s ar gach " 22378 + "taobh; athainmníodh an dá cheann ionas gur féidir gach ceann a thaifeadadh " 22379 + "áit éigin." 22380 + 22381 + #: merge-ort.c 22382 + #, c-format 22383 + msgid "" 22384 + "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " 22385 + "of them so each can be recorded somewhere." 22386 + msgstr "" 22387 + "COIMHLINT (cineálacha ar leith): Bhí cineálacha difriúla ag %s ar gach " 22388 + "taobh; athainmníodh ceann acu ionas gur féidir gach ceann a thaifeadadh áit " 22389 + "éigin." 22390 + 22391 + #: merge-ort.c 22392 + msgid "content" 22393 + msgstr "ábhar" 22394 + 22395 + #: merge-ort.c 22396 + msgid "add/add" 22397 + msgstr "cuirte/cuir leis" 22398 + 22399 + #: merge-ort.c 22400 + msgid "submodule" 22401 + msgstr "fo-mhodúl" 22402 + 22403 + #: merge-ort.c 22404 + #, c-format 22405 + msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" 22406 + msgstr "COIMHLINT (%s): Cumaisc coinbhleacht i %s" 22407 + 22408 + #: merge-ort.c 22409 + #, c-format 22410 + msgid "" 22411 + "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " 22412 + "of %s left in tree." 22413 + msgstr "" 22414 + "CONFLICT (modhnó/scriosadh): Scriosta %s i %s agus modhnaithe i %s. Tá " 22415 + "leagan %s de %s fágtha sa chrann." 22416 + 22417 + #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge 22418 + #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule 22419 + #. name, and the second argument is the abbreviated id of the 22420 + #. commit that needs to be merged. For example: 22421 + #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" 22422 + #. 22423 + #: merge-ort.c 22424 + #, c-format 22425 + msgid "" 22426 + " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n" 22427 + " or update to an existing commit which has merged those changes\n" 22428 + msgstr "" 22429 + " - téigh go dtí an fo-mhodúl (%s), agus cumasc an tiomantas %s\n" 22430 + " nó nuashonraigh chuig tiomantas atá ann cheana féin a bhfuil na " 22431 + "hathruithe sin cumasctha aige.\n" 22432 + 22433 + #: merge-ort.c 22434 + #, c-format 22435 + msgid "" 22436 + "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n" 22437 + "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n" 22438 + "This can be accomplished with the following steps:\n" 22439 + "%s - come back to superproject and run:\n" 22440 + "\n" 22441 + " git add %s\n" 22442 + "\n" 22443 + " to record the above merge or update\n" 22444 + " - resolve any other conflicts in the superproject\n" 22445 + " - commit the resulting index in the superproject\n" 22446 + msgstr "" 22447 + "Faoi láthair ní thacaíonn cumasc athfhillteach le fo-mhodúil ach le cásanna " 22448 + "míbhá\n" 22449 + "Láimhseáil le cumasc gach fo-mhodúl coimhlinte de láimh le do thoil.\n" 22450 + "Is féidir é seo a chur i gcrích leis na céimeanna seo a leanas:\n" 22451 + "%s - teacht ar ais chuig superproject agus rith:\n" 22452 + "\n" 22453 + " git add %s\n" 22454 + "\n" 22455 + " chun an cumasc thuas nó nuashonrú a thaifead\n" 22456 + " - aon choimhlintí eile sa superproject a réiteach\n" 22457 + " - an t-innéacs mar thoradh air a thiomnú sa sárthionscadal\n" 22458 + 22459 + #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge 22460 + #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. 22461 + #. 22462 + #: merge-ort.c 22463 + #, c-format 22464 + msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" 22465 + msgstr "theip ar fhaisnéis chumaisc a bhailiú do chrainn %s, %s, %s" 22466 + 22467 + #: merge.c 22468 + msgid "failed to read the cache" 22469 + msgstr "theip ar an taisce a léamh" 22470 + 22471 + #: midx-write.c 22472 + #, c-format 22473 + msgid "failed to add packfile '%s'" 22474 + msgstr "theip ar chomhad pacáiste '%s' a chur leis" 22475 + 22476 + #: midx-write.c 22477 + #, c-format 22478 + msgid "failed to open pack-index '%s'" 22479 + msgstr "theip ar innéacs pacáiste '%s' a oscailt" 22480 + 22481 + #: midx-write.c 22482 + #, c-format 22483 + msgid "failed to locate object %d in packfile" 22484 + msgstr "theip ar réad %d a aimsiú i packfile" 22485 + 22486 + #: midx-write.c 22487 + msgid "cannot store reverse index file" 22488 + msgstr "ní féidir comhad innéacs droim a stóráil" 22489 + 22490 + #: midx-write.c 22491 + #, c-format 22492 + msgid "could not parse line: %s" 22493 + msgstr "ní fhéadfaí líne a pháirseáil: %s" 22494 + 22495 + #: midx-write.c 22496 + #, c-format 22497 + msgid "malformed line: %s" 22498 + msgstr "líne mhífhoirmithe: %s" 22499 + 22500 + #: midx-write.c 22501 + msgid "could not load pack" 22502 + msgstr "ní fhéadfaí pacáiste a luchtú" 22503 + 22504 + #: midx-write.c 22505 + #, c-format 22506 + msgid "could not open index for %s" 22507 + msgstr "ní raibh in ann innéacs a oscailt do %s" 22508 + 22509 + #: midx-write.c 22510 + #, c-format 22511 + msgid "unable to link '%s' to '%s'" 22512 + msgstr "ní féidir '%s' a nascadh le '%s'" 22513 + 22514 + #: midx-write.c midx.c 22515 + #, c-format 22516 + msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" 22517 + msgstr "theip ar innéacs il-phacáiste a ghlanadh ag %s" 22518 + 22519 + #: midx-write.c 22520 + msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" 22521 + msgstr "" 22522 + "neamhaird a dhéanamh ar innéacs il-phacáiste atá ann cheana; mímheaitseáil" 22523 + 22524 + #: midx-write.c 22525 + #, c-format 22526 + msgid "could not load reverse index for MIDX %s" 22527 + msgstr "ní fhéadfaí innéacs droim a luchtú do MIDX %s" 22528 + 22529 + #: midx-write.c 22530 + msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" 22531 + msgstr "Comhaid pacáiste a chur le hinnéacs il-phacáiste" 22532 + 22533 + #: midx-write.c 22534 + #, c-format 22535 + msgid "unknown preferred pack: '%s'" 22536 + msgstr "pacáiste roghnaithe anaithnid: '%s'" 22537 + 22538 + #: midx-write.c 22539 + #, c-format 22540 + msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" 22541 + msgstr "ní féidir pacáiste roghnaithe %s a roghnú gan aon rudaí" 22542 + 22543 + #: midx-write.c 22544 + #, c-format 22545 + msgid "did not see pack-file %s to drop" 22546 + msgstr "níor chonaic sé pacáist-chomhad %s le scaoileadh" 22547 + 22548 + #: midx-write.c 22549 + #, c-format 22550 + msgid "preferred pack '%s' is expired" 22551 + msgstr "tá an pacáiste roghnaithe '%s' in éag" 22552 + 22553 + #: midx-write.c 22554 + msgid "no pack files to index." 22555 + msgstr "gan aon phacáiste comhaid le hinnéacs." 22556 + 22557 + #: midx-write.c 22558 + msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" 22559 + msgstr "diúltú a scríobh il-pacáiste.bitmap gan aon rudaí" 22560 + 22561 + #: midx-write.c 22562 + msgid "unable to create temporary MIDX layer" 22563 + msgstr "in ann ciseal MIDX sealadach a chruthú" 22564 + 22565 + #: midx-write.c 22566 + msgid "could not write multi-pack bitmap" 22567 + msgstr "ní fhéadfaí bitmap il-phacáiste a scríobh" 22568 + 22569 + #: midx-write.c 22570 + msgid "unable to open multi-pack-index chain file" 22571 + msgstr "in ann comhad slabhra in-innéacs il-phacáiste a oscailt" 22572 + 22573 + #: midx-write.c 22574 + msgid "unable to rename new multi-pack-index layer" 22575 + msgstr "in ann ciseal innéacs ilphacáiste nua a athainmniú" 22576 + 22577 + #: midx-write.c 22578 + msgid "could not write multi-pack-index" 22579 + msgstr "ní fhéadfaí innéacs il-phacáiste a scríobh" 22580 + 22581 + #: midx-write.c 22582 + msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index" 22583 + msgstr "" 22584 + "ní féidir le pacáistí a chur in éag ó innéacs ilphacáiste incriminteach" 22585 + 22586 + #: midx-write.c 22587 + msgid "Counting referenced objects" 22588 + msgstr "Rud tagartha a chomhaireamh" 22589 + 22590 + #: midx-write.c 22591 + msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" 22592 + msgstr "Comhaid pacáiste gan tagairt a aimsiú agus a scriosadh" 22593 + 22594 + #: midx-write.c 22595 + msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index" 22596 + msgstr "ní féidir le hinnéacs ilphacáiste incriminteach a athphacáil" 22597 + 22598 + #: midx-write.c 22599 + msgid "could not start pack-objects" 22600 + msgstr "ní fhéadfaí pacáiste-rudaí a thosú" 22601 + 22602 + #: midx-write.c 22603 + msgid "could not finish pack-objects" 22604 + msgstr "ní raibh sé in ann pacáistí a chríochnú" 22605 + 22606 + #: midx.c 22607 + msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" 22608 + msgstr "tá fanout OID ilphacáiste den mhéid mícheart" 22609 + 22610 + #: midx.c 22611 + #, c-format 22612 + msgid "" 22613 + "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" 22614 + msgstr "fanout oid as ord: fanout [%d] =% <PRIx32>>% <PRIx32>= fanout [%d]" 22615 + 22616 + #: midx.c 22617 + msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size" 22618 + msgstr "tá an méid mícheart ar an smután cuardaigh OID innéacs ilphacáiste" 22619 + 22620 + #: midx.c 22621 + msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size" 22622 + msgstr "" 22623 + "tá an méid mícheart ar an smután fritháireamh réada innéacs ilphacáiste" 22624 + 22625 + #: midx.c 22626 + #, c-format 22627 + msgid "multi-pack-index file %s is too small" 22628 + msgstr "tá comhad in-innéacs ilphacáiste %s ró-bheag" 22629 + 22630 + #: midx.c 22631 + #, c-format 22632 + msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" 22633 + msgstr "ní mheaitseálann síniú innéacs il-phacáiste 0x%08x síniú 0x%08x" 22634 + 22635 + #: midx.c 22636 + #, c-format 22637 + msgid "multi-pack-index version %d not recognized" 22638 + msgstr "ní aithnítear leagan innéacs il-phacáiste %d" 22639 + 22640 + #: midx.c 22641 + #, c-format 22642 + msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" 22643 + msgstr "ní hionann leagan %u den hais innéacs ilphacáiste agus leagan %u" 22644 + 22645 + #: midx.c 22646 + msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted" 22647 + msgstr "" 22648 + "innéacs il-phacáiste teastaíonn píosa ainm pacáiste ar iarraidh nó " 22649 + "truaillithe" 22650 + 22651 + #: midx.c 22652 + msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted" 22653 + msgstr "" 22654 + "teastaíonn innéacs il-phacáiste le píosa fanout OID atá ar iarraidh nó " 22655 + "truaillithe" 22656 + 22657 + #: midx.c 22658 + msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted" 22659 + msgstr "" 22660 + "teastaíonn innéacs ilphacáiste cuardaigh OID atá ar iarraidh nó truaillithe" 22661 + 22662 + #: midx.c 22663 + msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted" 22664 + msgstr "" 22665 + "smután fritháireamh réada riachtanach innéacs ilphacáiste ar iarraidh nó " 22666 + "truaillithe" 22667 + 22668 + #: midx.c 22669 + msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short" 22670 + msgstr "tá píosa ainm pacáiste innéacs il-phacáiste ró-ghearr" 22671 + 22672 + #: midx.c 22673 + #, c-format 22674 + msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" 22675 + msgstr "ainmneacha pacáiste in-innéacs il-phacáiste as ord: '%s' roimh '%s'" 22676 + 22677 + #: midx.c 22678 + msgid "multi-pack-index chain file too small" 22679 + msgstr "comhad slabhra in-innéacs il-phacáiste ró-bheag" 22680 + 22681 + #: midx.c 22682 + #, c-format 22683 + msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" 22684 + msgstr "líon pacáiste i mbonn MIDX ró-ard:%<PRIuMAX>" 22685 + 22686 + #: midx.c 22687 + #, c-format 22688 + msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" 22689 + msgstr "líon rudaí i mbonn MIDX ró-ard:%<PRIuMAX>" 22690 + 22691 + #: midx.c 22692 + #, c-format 22693 + msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash" 22694 + msgstr "slabhra innéacs il-phacáiste neamhbhailí: ní hash é líne '%s'" 22695 + 22696 + #: midx.c 22697 + msgid "unable to find all multi-pack index files" 22698 + msgstr "in ann gach comhad innéacs il-phacáiste a fháil" 22699 + 22700 + #: midx.c 22701 + msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt" 22702 + msgstr "suíomh réad MIDX neamhbhailí, is dócha go bhfuil MIDX truaillithe" 22703 + 22704 + #: midx.c 22705 + #, c-format 22706 + msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" 22707 + msgstr "bad pack-int-id: %u (pacáistí iomlána %u)" 22708 + 22709 + #: midx.c 22710 + msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk" 22711 + msgstr "Níl an píosa BTMP i MIDX" 22712 + 22713 + #: midx.c 22714 + #, c-format 22715 + msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>" 22716 + msgstr "ní fhéadfaí pacáiste bitmapped a luchtú% <PRIu32>" 22717 + 22718 + #: midx.c 22719 + msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" 22720 + msgstr "" 22721 + "stórálann innéacs il-phacáiste fritháireamh 64-giotán, ach tá off_t ró-bheag" 22722 + 22723 + #: midx.c 22724 + msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" 22725 + msgstr "innéacs il-phacáiste fhritháireamh mór as teorainneacha" 22726 + 22727 + #: midx.c 22728 + msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" 22729 + msgstr "tá comhad in-innéacs il-phacáiste ann, ach theip air a pháirseáil" 22730 + 22731 + #: midx.c 22732 + msgid "incorrect checksum" 22733 + msgstr "seiceáil mícheart" 22734 + 22735 + #: midx.c 22736 + msgid "Looking for referenced packfiles" 22737 + msgstr "Ag lorg comhaid pacáiste tagartha" 22738 + 22739 + #: midx.c 22740 + msgid "the midx contains no oid" 22741 + msgstr "níl aon oid sa midx" 22742 + 22743 + #: midx.c 22744 + msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" 22745 + msgstr "Ordú OID a fhíorú in innéacs il-phacáiste" 22746 + 22747 + #: midx.c 22748 + #, c-format 22749 + msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" 22750 + msgstr "cuardach oid as ord: oid [%d] = %s >= %s = oid [%d]" 22751 + 22752 + #: midx.c 22753 + msgid "Sorting objects by packfile" 22754 + msgstr "Rudaí a shórtáil de réir pacáiste" 22755 + 22756 + #: midx.c 22757 + msgid "Verifying object offsets" 22758 + msgstr "Athshraith réada a fhíorú" 22759 + 22760 + #: midx.c 22761 + #, c-format 22762 + msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" 22763 + msgstr "theip ar iontráil pacáiste a luchtú do oid [%d] = %s" 22764 + 22765 + #: midx.c 22766 + #, c-format 22767 + msgid "failed to load pack-index for packfile %s" 22768 + msgstr "theip ar innéacs pacáiste a luchtú do phacáiste %s" 22769 + 22770 + #: midx.c 22771 + #, c-format 22772 + msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" 22773 + msgstr "" 22774 + "fritháireamh réada mícheart le haghaidh oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" 22775 + 22776 + #: name-hash.c 22777 + #, c-format 22778 + msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" 22779 + msgstr "nach féidir snáithe lazy_dir a chruthú: %s" 22780 + 22781 + #: name-hash.c 22782 + #, c-format 22783 + msgid "unable to create lazy_name thread: %s" 22784 + msgstr "nach féidir snáithe lazy_name a chruthú: %s" 22785 + 22786 + #: name-hash.c 22787 + #, c-format 22788 + msgid "unable to join lazy_name thread: %s" 22789 + msgstr "ní féidir teacht le snáithe lazy_name: %s" 22790 + 22791 + #: notes-merge.c 22792 + #, c-format 22793 + msgid "" 22794 + "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" 22795 + "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " 22796 + "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." 22797 + msgstr "" 22798 + "Níor chríochnaigh tú do chuid nótaí roimhe seo a chumasc (%s ann).\n" 22799 + "Le do thoil, bain úsáid as 'git notes merge --commit 'nó 'git notes merge --" 22800 + "abort' chun an cumasc roimhe seo a cheangail/deireadh a chur leis sula " 22801 + "dtosaíonn tú le cumasc nótaí nua." 22802 + 22803 + #: notes-merge.c 22804 + #, c-format 22805 + msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." 22806 + msgstr "Níor chríochnaigh tú do chuid nótaí a chumasc (%s ann)." 22807 + 22808 + #: notes-utils.c 22809 + msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" 22810 + msgstr "Ní féidir crann nótaí neamhthionsaithe/gan tagairt a dhéanamh" 22811 + 22812 + #: notes-utils.c 22813 + #, c-format 22814 + msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" 22815 + msgstr "Luach lochtach notes.rewriteMode: '%s'" 22816 + 22817 + #: notes-utils.c 22818 + #, c-format 22819 + msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" 22820 + msgstr "Diúltú nótaí a athscríobh i %s (lasmuigh de refs/notes/)" 22821 + 22822 + #. TRANSLATORS: The first %s is the name of 22823 + #. the environment variable, the second %s is 22824 + #. its value. 22825 + #. 22826 + #: notes-utils.c 22827 + #, c-format 22828 + msgid "Bad %s value: '%s'" 22829 + msgstr "Droch-luach %s: '%s'" 22830 + 22831 + #: object-file-convert.c 22832 + msgid "failed to decode tree entry" 22833 + msgstr "theip ar iontráil crann a dhíchódú" 22834 + 22835 + #: object-file-convert.c 22836 + #, c-format 22837 + msgid "failed to map tree entry for %s" 22838 + msgstr "theip ar iontráil crann a mhapáil do %s" 22839 + 22840 + #: object-file-convert.c 22841 + #, c-format 22842 + msgid "bad %s in commit" 22843 + msgstr "droch %s i dtiomantas" 22844 + 22845 + #: object-file-convert.c 22846 + #, c-format 22847 + msgid "unable to map %s %s in commit object" 22848 + msgstr "nach féidir %s %s a mhapáil i réad tiomanta" 22849 + 22850 + #: object-file-convert.c 22851 + #, c-format 22852 + msgid "Failed to convert object from %s to %s" 22853 + msgstr "Theip ar réad a thiontú ó %s go %s" 22854 + 22855 + #: object-file.c 22856 + #, c-format 22857 + msgid "object file %s is empty" 22858 + msgstr "tá comhad réad %s folamh" 22859 + 22860 + #: object-file.c 22861 + #, c-format 22862 + msgid "corrupt loose object '%s'" 22863 + msgstr "réad scaoilte truaillithe '%s'" 22864 + 22865 + #: object-file.c 22866 + #, c-format 22867 + msgid "garbage at end of loose object '%s'" 22868 + msgstr "truflais ag deireadh réad scaoilte '%s'" 22869 + 22870 + #: object-file.c 22871 + #, c-format 22872 + msgid "unable to open loose object %s" 22873 + msgstr "nach féidir réad scaoilte %s a oscailt" 22874 + 22875 + #: object-file.c 22876 + #, c-format 22877 + msgid "unable to parse %s header" 22878 + msgstr "nach féidir ceannteideal %s a pháirseáil" 22879 + 22880 + #: object-file.c 22881 + msgid "invalid object type" 22882 + msgstr "cineál réad neamhbhailí" 22883 + 22884 + #: object-file.c 22885 + #, c-format 22886 + msgid "unable to unpack %s header" 22887 + msgstr "ní féidir ceannteideal %s a dhíphacáil" 22888 + 22889 + #: object-file.c 22890 + #, c-format 22891 + msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" 22892 + msgstr "ceannteideal do %s rófhada, níos mó ná %d bytes" 22893 + 22894 + #: object-file.c 22895 + #, c-format 22896 + msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" 22897 + msgstr "tá réad scaoilte %s (stóráilte i %s) truaillithe" 22898 + 22899 + #: object-file.c 22900 + #, c-format 22901 + msgid "unable to open %s" 22902 + msgstr "ní féidir %s a oscailt" 22903 + 22904 + #: object-file.c 22905 + #, c-format 22906 + msgid "files '%s' and '%s' differ in contents" 22907 + msgstr "tá difríocht idir comhaid '%s' agus '%s' in ábhar" 22908 + 22909 + #: object-file.c 22910 + #, c-format 22911 + msgid "unable to write file %s" 22912 + msgstr "nach féidir comhad %s a scríobh" 22913 + 22914 + #: object-file.c 22915 + #, c-format 22916 + msgid "unable to write repeatedly vanishing file %s" 22917 + msgstr "in ann comhad %s atá ag imeacht arís agus arís eile a scríobh" 22918 + 22919 + #: object-file.c 22920 + #, c-format 22921 + msgid "unable to set permission to '%s'" 22922 + msgstr "nach féidir cead a shocrú do '%s'" 22923 + 22924 + #: object-file.c 22925 + msgid "error when closing loose object file" 22926 + msgstr "earráid agus comhad réad scaoilte á ndú" 22927 + 22928 + #: object-file.c 22929 + #, c-format 22930 + msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" 22931 + msgstr "cead neamhleor chun réad a chur le bunachar sonraí stórais %s" 22932 + 22933 + #: object-file.c 22934 + msgid "unable to create temporary file" 22935 + msgstr "in ann comhad sealadach a chruthú" 22936 + 22937 + #: object-file.c 22938 + msgid "unable to write loose object file" 22939 + msgstr "in ann comhad réad scaoilte a scríobh" 22940 + 22941 + #: object-file.c 22942 + #, c-format 22943 + msgid "unable to deflate new object %s (%d)" 22944 + msgstr "nach féidir réad nua %s a dhíoslagadh (%d)" 22945 + 22946 + #: object-file.c 22947 + #, c-format 22948 + msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" 22949 + msgstr "theip ar deflateEnd ar réad %s (%d)" 22950 + 22951 + #: object-file.c 22952 + #, c-format 22953 + msgid "confused by unstable object source data for %s" 22954 + msgstr "mearbhall de bharr sonraí foinse réada éagobhsaí do %s" 22955 + 22956 + #: object-file.c 22957 + #, c-format 22958 + msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>" 22959 + msgstr "scríobh réad srutha %ld! =%<PRIuMAX>" 22960 + 22961 + #: object-file.c 22962 + #, c-format 22963 + msgid "unable to stream deflate new object (%d)" 22964 + msgstr "nach féidir réad nua a dhíscaoileadh a shruthlú (%d)" 22965 + 22966 + #: object-file.c 22967 + #, c-format 22968 + msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)" 22969 + msgstr "theip ar réad srutha DeflateEnd (%d)" 22970 + 22971 + #: object-file.c 22972 + #, c-format 22973 + msgid "unable to create directory %s" 22974 + msgstr "nach féidir eolaire %s a chruthú" 22975 + 22976 + #: object-file.c 22977 + #, c-format 22978 + msgid "cannot read object for %s" 22979 + msgstr "ní féidir réad a léamh do %s" 22980 + 22981 + #: object-file.c 22982 + #, c-format 22983 + msgid "cannot map object %s to %s" 22984 + msgstr "ní féidir réad %s a mhapáil go %s" 22985 + 22986 + #: object-file.c 22987 + #, c-format 22988 + msgid "object fails fsck: %s" 22989 + msgstr "teipeann ar réad fsck: %s" 22990 + 22991 + #: object-file.c 22992 + msgid "refusing to create malformed object" 22993 + msgstr "diúltú réad mífhoirmithe a chruthú" 22994 + 22995 + #: object-file.c 22996 + #, c-format 22997 + msgid "read error while indexing %s" 22998 + msgstr "earráid léite agus %s á innéacsú" 22999 + 23000 + #: object-file.c 23001 + #, c-format 23002 + msgid "short read while indexing %s" 23003 + msgstr "léamh gearr agus %s á innéacsú" 23004 + 23005 + #: object-file.c 23006 + #, c-format 23007 + msgid "%s: failed to insert into database" 23008 + msgstr "%s: theip ort a chur isteach sa bhunachar sonraí" 23009 + 23010 + #: object-file.c 23011 + #, c-format 23012 + msgid "%s: unsupported file type" 23013 + msgstr "%s: cineál comhaid gan tacaíocht" 23014 + 23015 + #: object-file.c 23016 + #, c-format 23017 + msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" 23018 + msgstr "neamhoiriúnú hash do %s (súil leis %s)" 23019 + 23020 + #: object-file.c 23021 + #, c-format 23022 + msgid "unable to mmap %s" 23023 + msgstr "nach féidir %s a mmapáil" 23024 + 23025 + #: object-file.c 23026 + #, c-format 23027 + msgid "unable to unpack header of %s" 23028 + msgstr "nach féidir ceanntásc %s a dhíphacáil" 23029 + 23030 + #: object-file.c 23031 + #, c-format 23032 + msgid "unable to parse header of %s" 23033 + msgstr "nach féidir ceannteideal %s a pháirseáil" 23034 + 23035 + #: object-file.c 23036 + #, c-format 23037 + msgid "unable to parse type from header '%s' of %s" 23038 + msgstr "ní féidir cineál a pharsáil ó cheanntásc '%s' de %s" 23039 + 23040 + #: object-file.c 23041 + #, c-format 23042 + msgid "unable to unpack contents of %s" 23043 + msgstr "nach féidir ábhar %s a dhíphacáil" 23044 + 23045 + #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object 23046 + #. output shown when we cannot look up or parse the 23047 + #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". 23048 + #. 23049 + #: object-name.c 23050 + #, c-format 23051 + msgid "%s [bad object]" 23052 + msgstr "%s [droch-réad]" 23053 + 23054 + #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit 23055 + #. object output. E.g.: 23056 + #. * 23057 + #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" 23058 + #. 23059 + #: object-name.c 23060 + #, c-format 23061 + msgid "%s commit %s - %s" 23062 + msgstr "Déanann %s tiomanta %s - %s" 23063 + 23064 + #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous 23065 + #. tag object output. E.g.: 23066 + #. * 23067 + #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" 23068 + #. * 23069 + #. The second argument is the YYYY-MM-DD found 23070 + #. in the tag. 23071 + #. * 23072 + #. The third argument is the "tag" string 23073 + #. from object.c. 23074 + #. 23075 + #: object-name.c 23076 + #, c-format 23077 + msgid "%s tag %s - %s" 23078 + msgstr "Clib %s %s - %s" 23079 + 23080 + #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous 23081 + #. tag object output where we couldn't parse 23082 + #. the tag itself. E.g.: 23083 + #. * 23084 + #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" 23085 + #. 23086 + #: object-name.c 23087 + #, c-format 23088 + msgid "%s [bad tag, could not parse it]" 23089 + msgstr "%s [droch-chlib, ní fhéadfaí é a pháirseáil]" 23090 + 23091 + #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> 23092 + #. object output. E.g. "deadbeef tree". 23093 + #. 23094 + #: object-name.c 23095 + #, c-format 23096 + msgid "%s tree" 23097 + msgstr "%s crann" 23098 + 23099 + #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> 23100 + #. object output. E.g. "deadbeef blob". 23101 + #. 23102 + #: object-name.c 23103 + #, c-format 23104 + msgid "%s blob" 23105 + msgstr "%s blob" 23106 + 23107 + #: object-name.c 23108 + #, c-format 23109 + msgid "short object ID %s is ambiguous" 23110 + msgstr "tá ID réad gairid %s débhríoch" 23111 + 23112 + #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous 23113 + #. objects composed in show_ambiguous_object(). See 23114 + #. its "TRANSLATORS" comments for details. 23115 + #. 23116 + #: object-name.c 23117 + #, c-format 23118 + msgid "" 23119 + "The candidates are:\n" 23120 + "%s" 23121 + msgstr "" 23122 + "Is iad na hiarrthóirí:\n" 23123 + "%s" 23124 + 23125 + #: object-name.c 23126 + msgid "" 23127 + "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" 23128 + "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" 23129 + "may be created by mistake. For example,\n" 23130 + "\n" 23131 + " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" 23132 + "\n" 23133 + "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" 23134 + "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" 23135 + "running \"git config set advice.objectNameWarning false\"" 23136 + msgstr "" 23137 + "De ghnáth ní chruthaíonn Git tagartha riamh a chríochnaíonn le 40 carachtar\n" 23138 + "toisc go ndéanfar neamhaird air nuair a shonraíonn tú ach 40-hex. Na " 23139 + "hiarratais seo\n" 23140 + "d'fhéadfaí a chruthú trí dhearmad. Mar shampla,\n" 23141 + "\n" 23142 + " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" 23143 + "\n" 23144 + "áit a bhfuil “$br” folamh ar bhealach éigin agus cruthaítear tagairt 40-hex. " 23145 + "Le do thoil\n" 23146 + "scrúdú a dhéanamh ar na haifeanna seo agus b'fhéidir iad a scriosadh. Cas an " 23147 + "teachtaireacht seo as\n" 23148 + "ag rith \"git config set advice.objectNameWarning false\"" 23149 + 23150 + #: object-name.c 23151 + #, c-format 23152 + msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" 23153 + msgstr "ní théann logáil le haghaidh '%.*s' ach ar ais go %s" 23154 + 23155 + #: object-name.c 23156 + #, c-format 23157 + msgid "log for '%.*s' only has %d entries" 23158 + msgstr "níl ach iontráil i logáil le haghaidh '%.*s' ach %d ceann" 23159 + 23160 + #: object-name.c 23161 + #, c-format 23162 + msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" 23163 + msgstr "tá cosán '%s' ann ar an diosca, ach ní i '%.*s'" 23164 + 23165 + #: object-name.c 23166 + #, c-format 23167 + msgid "" 23168 + "path '%s' exists, but not '%s'\n" 23169 + "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" 23170 + msgstr "" 23171 + "tá an cosán '%s' ann, ach níl '%s' ann\n" 23172 + "leid: An raibh tú i gceist agat '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" 23173 + 23174 + #: object-name.c 23175 + #, c-format 23176 + msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" 23177 + msgstr "níl cosán '%s' ann i '%.*s'" 23178 + 23179 + #: object-name.c 23180 + #, c-format 23181 + msgid "" 23182 + "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" 23183 + "hint: Did you mean ':%d:%s'?" 23184 + msgstr "" 23185 + "tá cosán '%s' san innéacs, ach ní ag céim %d\n" 23186 + "leid: An raibh i gceist agat ': %d: %s'?" 23187 + 23188 + #: object-name.c 23189 + #, c-format 23190 + msgid "" 23191 + "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" 23192 + "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" 23193 + msgstr "" 23194 + "tá an conair '%s' san innéacs, ach ní '%s'\n" 23195 + "leideanna: an é ':%d:%s' a bhí i gceist agat, nó ':%d:./%s'?" 23196 + 23197 + #: object-name.c 23198 + #, c-format 23199 + msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" 23200 + msgstr "tá cosán '%s' ann ar an diosca, ach ní san innéacs" 23201 + 23202 + #: object-name.c 23203 + #, c-format 23204 + msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" 23205 + msgstr "níl cosán '%s' ann (ní ar an diosca ná san innéacs)" 23206 + 23207 + #: object-name.c 23208 + msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" 23209 + msgstr "" 23210 + "ní féidir comhréir cosáin choibhneasta a úsáid lasmuigh de chrann oibre" 23211 + 23212 + #: object-name.c 23213 + #, c-format 23214 + msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" 23215 + msgstr "<object>: ri <path>achtanach, ní <object>thugtar ach '%s'" 23216 + 23217 + #: object-name.c 23218 + #, c-format 23219 + msgid "invalid object name '%.*s'." 23220 + msgstr "ainm réada neamhbhailí '%.*s'." 23221 + 23222 + #: object-store.c 23223 + #, c-format 23224 + msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" 23225 + msgstr "níl an eolaire réada %s ann; seiceáil .git/objects/info/alternates" 23226 + 23227 + #: object-store.c 23228 + #, c-format 23229 + msgid "unable to normalize alternate object path: %s" 23230 + msgstr "nach féidir cosán réad malartach a normalú: %s" 23231 + 23232 + #: object-store.c 23233 + #, c-format 23234 + msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" 23235 + msgstr "%s: neamhaird a dhéanamh ar stórais rudaí malartacha, neadú ró-" 23236 + 23237 + #: object-store.c 23238 + msgid "unable to fdopen alternates lockfile" 23239 + msgstr "in ann comhad glasála malartacha a fdopen" 23240 + 23241 + #: object-store.c 23242 + msgid "unable to read alternates file" 23243 + msgstr "in ann comhad malartach a léamh" 23244 + 23245 + #: object-store.c 23246 + msgid "unable to move new alternates file into place" 23247 + msgstr "in ann comhad malartacha nua a bhogadh isteach" 23248 + 23249 + #: object-store.c 23250 + #, c-format 23251 + msgid "path '%s' does not exist" 23252 + msgstr "níl cosán '%s' ann" 23253 + 23254 + #: object-store.c 23255 + #, c-format 23256 + msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." 23257 + msgstr "ní thacaítear le stór tagartha '%s' mar sheiceáil nasctha go fóill." 23258 + 23259 + #: object-store.c 23260 + #, c-format 23261 + msgid "reference repository '%s' is not a local repository." 23262 + msgstr "ní stór áitiúil é stór tagartha '%s'." 23263 + 23264 + #: object-store.c 23265 + #, c-format 23266 + msgid "reference repository '%s' is shallow" 23267 + msgstr "tá stóras tagartha '%s' éadomhain" 23268 + 23269 + #: object-store.c 23270 + #, c-format 23271 + msgid "reference repository '%s' is grafted" 23272 + msgstr "tá stór tagartha '%s' grapháilte" 23273 + 23274 + #: object-store.c 23275 + #, c-format 23276 + msgid "could not find object directory matching %s" 23277 + msgstr "ní fhéadfaí eolaire réada a fháil a mheaitseáil %s" 23278 + 23279 + #: object-store.c 23280 + #, c-format 23281 + msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" 23282 + msgstr "líne neamhbhailí agus tú ag paráil iarmhairtí malartacha: %s" 23283 + 23284 + #: object-store.c 23285 + #, c-format 23286 + msgid "replacement %s not found for %s" 23287 + msgstr "nach bhfuarthas %s a athsholáthar do %s" 23288 + 23289 + #: object-store.c 23290 + #, c-format 23291 + msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" 23292 + msgstr "tá réad pacáilte %s (stóráilte i %s) truaillithe" 23293 + 23294 + #: object-store.c 23295 + #, c-format 23296 + msgid "missing mapping of %s to %s" 23297 + msgstr "mapáil atá in easnamh de %s go %s" 23298 + 23299 + #: object-store.c 23300 + #, c-format 23301 + msgid "%s is not a valid '%s' object" 23302 + msgstr "Ní réad bailí '%s' é %s '" 23303 + 23304 + #: object.c 23305 + #, c-format 23306 + msgid "invalid object type \"%s\"" 23307 + msgstr "cineál réad neamhbhailí “%s”" 23308 + 23309 + #: object.c 23310 + #, c-format 23311 + msgid "object %s is a %s, not a %s" 23312 + msgstr "is %s é réad %s, ní %s" 23313 + 23314 + #: object.c 23315 + #, c-format 23316 + msgid "object %s has unknown type id %d" 23317 + msgstr "réad %s tá cineál ID anaithnid %d aige" 23318 + 23319 + #: object.c 23320 + #, c-format 23321 + msgid "unable to parse object: %s" 23322 + msgstr "nach féidir réad a pháirseáil: %s" 23323 + 23324 + #: object.c 23325 + #, c-format 23326 + msgid "hash mismatch %s" 23327 + msgstr "neamhoiriúnú hash %s" 23328 + 23329 + #: pack-bitmap-write.c 23330 + #, c-format 23331 + msgid "duplicate entry when writing bitmap index: %s" 23332 + msgstr "iontráil dúblach agus innéacs bitmap á scríobh: %s" 23333 + 23334 + #: pack-bitmap-write.c 23335 + #, c-format 23336 + msgid "attempted to store non-selected commit: '%s'" 23337 + msgstr "rinne iarracht tiomantas neamh-roghnaithe a stóráil: '%s'" 23338 + 23339 + #: pack-bitmap-write.c 23340 + msgid "too many pseudo-merges" 23341 + msgstr "an iomarca bréag-chumaisc" 23342 + 23343 + #: pack-bitmap-write.c 23344 + msgid "trying to write commit not in index" 23345 + msgstr "ag iarraidh tiomantas a scríobh ní in innéacs" 23346 + 23347 + #: pack-bitmap.c 23348 + msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)" 23349 + msgstr "theip ar innéacs bitmap a luchtú (truaillithe?)" 23350 + 23351 + #: pack-bitmap.c 23352 + msgid "corrupted bitmap index (too small)" 23353 + msgstr "innéacs bitmap truaillithe (ró-bheag)" 23354 + 23355 + #: pack-bitmap.c 23356 + msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)" 23357 + msgstr "comhad innéacs bitmap truaillithe (ceanntásc mícheart)" 23358 + 23359 + #: pack-bitmap.c 23360 + #, c-format 23361 + msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file" 23362 + msgstr "leagan gan tacaíocht '%d' do chomhad innéacs bitmap" 23363 + 23364 + #: pack-bitmap.c 23365 + msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)" 23366 + msgstr "" 23367 + "comhad innéacs bitmap truaillithe (róghearr chun taisce hash a fheistiú)" 23368 + 23369 + #: pack-bitmap.c 23370 + msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)" 23371 + msgstr "" 23372 + "comhad innéacs bitmap truaillithe (róghearr chun tábla cuardaigh a fheistiú)" 23373 + 23374 + #: pack-bitmap.c 23375 + msgid "" 23376 + "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table header)" 23377 + msgstr "" 23378 + "comhad innéacs bitmap truaillithe (ró-ghearr chun ceannteideal tábla bréag-" 23379 + "chumasc a fheistiú)" 23380 + 23381 + #: pack-bitmap.c 23382 + msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table)" 23383 + msgstr "" 23384 + "comhad innéacs bitmap truaillithe (ró-ghearr chun tábla bréag-chumasc a " 23385 + "fheistiú)" 23386 + 23387 + #: pack-bitmap.c 23388 + msgid "corrupted bitmap index file, pseudo-merge table too short" 23389 + msgstr "comhad innéacs bitmap truaillithe, tábla bréag-chumasc ró-ghearr" 23390 + 23391 + #: pack-bitmap.c 23392 + #, c-format 23393 + msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'" 23394 + msgstr "iontráil dúblach in innéacs bitmap: '%s'" 23395 + 23396 + #: pack-bitmap.c 23397 + #, c-format 23398 + msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d" 23399 + msgstr "bitmap ewah truaillithe: ceannteideal gearrtha le haghaidh iontráil %d" 23400 + 23401 + #: pack-bitmap.c 23402 + #, c-format 23403 + msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range" 23404 + msgstr "bitmap ewah truaillithe: innéacs tiomanta %u lasmuigh den raon" 23405 + 23406 + #: pack-bitmap.c 23407 + msgid "corrupted bitmap pack index" 23408 + msgstr "innéacs pacáiste bitmap truaillte" 23409 + 23410 + #: pack-bitmap.c 23411 + msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index" 23412 + msgstr "fritháireamh XOR neamhbhailí in innéacs pacáiste bitmap" 23413 + 23414 + #: pack-bitmap.c 23415 + msgid "cannot fstat bitmap file" 23416 + msgstr "ní féidir comhad bitmap fstat" 23417 + 23418 + #: pack-bitmap.c 23419 + msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap" 23420 + msgstr "ní mheaitseálann seicsum i MIDX agus bitmap" 23421 + 23422 + #: pack-bitmap.c 23423 + msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" 23424 + msgstr "tá an t-innéacs droim riachtanach in easnamh ilphacáiste" 23425 + 23426 + #: pack-bitmap.c 23427 + #, c-format 23428 + msgid "could not open pack %s" 23429 + msgstr "ní fhéadfaí pacáiste %s a oscailt" 23430 + 23431 + #: pack-bitmap.c 23432 + msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index" 23433 + msgstr "tábla cuardaigh bitmap truaillithe: suíomh triplet as innéacs" 23434 + 23435 + #: pack-bitmap.c 23436 + msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count" 23437 + msgstr "tábla cuardaigh bitmap truaillithe: sáraíonn slabhra xor líon iontrála" 23438 + 23439 + #: pack-bitmap.c 23440 + #, c-format 23441 + msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range" 23442 + msgstr "" 23443 + "tábla cuardaigh bitmap truaillithe: innéacs tiomanta %u lasmuigh den raon" 23444 + 23445 + #: pack-bitmap.c 23446 + #, c-format 23447 + msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\"" 23448 + msgstr "" 23449 + "bitmap ewah truaillithe: ceannteideal gearrtha le haghaidh bitmap de " 23450 + "thiomantas “%s”" 23451 + 23452 + #: pack-bitmap.c 23453 + #, c-format 23454 + msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse" 23455 + msgstr "in ann pacáiste a luchtú: '%s', athúsáid pacáiste a dhíchumasú" 23456 + 23457 + #: pack-bitmap.c 23458 + msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse" 23459 + msgstr "in ann pacáiste roghnaithe a ríomh, athúsáid pacáiste a dhíchumasú" 23460 + 23461 + #: pack-bitmap.c 23462 + #, c-format 23463 + msgid "object '%s' not found in type bitmaps" 23464 + msgstr "níor aimsíodh réad '%s' i gcineál bitmaps" 23465 + 23466 + #: pack-bitmap.c 23467 + #, c-format 23468 + msgid "object '%s' does not have a unique type" 23469 + msgstr "níl cineál uathúil ag réad '%s'" 23470 + 23471 + #: pack-bitmap.c 23472 + #, c-format 23473 + msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'" 23474 + msgstr "réad '%s': fíor-chineál '%s', ag súil leis: '%s'" 23475 + 23476 + #: pack-bitmap.c 23477 + #, c-format 23478 + msgid "object not in bitmap: '%s'" 23479 + msgstr "réad nach bhfuil i mbitmap: '%s'" 23480 + 23481 + #: pack-bitmap.c 23482 + msgid "failed to load bitmap indexes" 23483 + msgstr "theip ar innéacsanna bitmap a luchtú" 23484 + 23485 + #: pack-bitmap.c 23486 + msgid "you must specify exactly one commit to test" 23487 + msgstr "ní mór duit tiomantas amháin a shonrú go díreach chun tástáil" 23488 + 23489 + #: pack-bitmap.c 23490 + #, c-format 23491 + msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap" 23492 + msgstr "cumann nach bhfuil bitmap innéacsaithe ag '%s'" 23493 + 23494 + #: pack-bitmap.c 23495 + msgid "mismatch in bitmap results" 23496 + msgstr "mímheaitseáil i dtorthaí bitmap" 23497 + 23498 + #: pack-bitmap.c 23499 + #, c-format 23500 + msgid "pseudo-merge index out of range (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)" 23501 + msgstr "innéacs bréag-chumaisc lasmuigh den raon (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)" 23502 + 23503 + #: pack-bitmap.c 23504 + #, c-format 23505 + msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>" 23506 + msgstr "" 23507 + "ní raibh '%s' in ann teacht i bpacáiste '%s' ag fhritháireamh%<PRIuMAX>" 23508 + 23509 + #: pack-bitmap.c 23510 + #, c-format 23511 + msgid "unable to get disk usage of '%s'" 23512 + msgstr "ní féidir úsáid diosca a fháil de '%s'" 23513 + 23514 + #: pack-bitmap.c 23515 + #, c-format 23516 + msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum" 23517 + msgstr "tá seicsum neamhbhailí ag comhad bitmap '%s'" 23518 + 23519 + #: pack-mtimes.c 23520 + #, c-format 23521 + msgid "mtimes file %s is too small" 23522 + msgstr "tá comhad mtimes %s ró-bheag" 23523 + 23524 + #: pack-mtimes.c 23525 + #, c-format 23526 + msgid "mtimes file %s has unknown signature" 23527 + msgstr "tá síniú anaithnid ag comhad mtimes %s" 23528 + 23529 + #: pack-mtimes.c 23530 + #, c-format 23531 + msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>" 23532 + msgstr "tá leagan neamh-tacaithe ag comhad mtimes %s% <PRIu32>" 23533 + 23534 + #: pack-mtimes.c 23535 + #, c-format 23536 + msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" 23537 + msgstr "tá id hash neamh-tacaithe ag comhad %s mtimes% <PRIu32>" 23538 + 23539 + #: pack-mtimes.c 23540 + #, c-format 23541 + msgid "mtimes file %s is corrupt" 23542 + msgstr "tá comhad mtimes %s truaillithe" 23543 + 23544 + #: pack-revindex.c 23545 + #, c-format 23546 + msgid "reverse-index file %s is too small" 23547 + msgstr "tá comhad innéacs droim %s róbheag" 23548 + 23549 + #: pack-revindex.c 23550 + #, c-format 23551 + msgid "reverse-index file %s is corrupt" 23552 + msgstr "tá comhad innéacs droim %s truaillithe" 23553 + 23554 + #: pack-revindex.c 23555 + #, c-format 23556 + msgid "reverse-index file %s has unknown signature" 23557 + msgstr "tá síniú anaithnid ag comhad innéacs droim %s" 23558 + 23559 + #: pack-revindex.c 23560 + #, c-format 23561 + msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" 23562 + msgstr "tá leagan neamh-tacaithe ag comhad innéacs droim %s% <PRIu32>" 23563 + 23564 + #: pack-revindex.c 23565 + #, c-format 23566 + msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" 23567 + msgstr "tá id hash neamh-tacaithe ag comhad innéacs droim %s% <PRIu32>" 23568 + 23569 + #: pack-revindex.c 23570 + msgid "invalid checksum" 23571 + msgstr "seiceáil neamhbhailí" 23572 + 23573 + #: pack-revindex.c 23574 + #, c-format 23575 + msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" 23576 + msgstr "" 23577 + "suíomh innéacs-athraithe neamhbhailí ag %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" 23578 + 23579 + #: pack-revindex.c 23580 + msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size" 23581 + msgstr "tá smután droim ar ais-innéacs il-phacáiste ar an méid mícheart" 23582 + 23583 + #: pack-revindex.c 23584 + msgid "could not determine preferred pack" 23585 + msgstr "ní fhéadfaí pacáiste is fearr a chinneadh" 23586 + 23587 + #: pack-write.c 23588 + msgid "cannot both write and verify reverse index" 23589 + msgstr "ní féidir innéacs droim a scríobh agus a fhíorú" 23590 + 23591 + #: pack-write.c 23592 + #, c-format 23593 + msgid "could not stat: %s" 23594 + msgstr "ní fhéadfaí stat: %s" 23595 + 23596 + #: pack-write.c 23597 + #, c-format 23598 + msgid "failed to make %s readable" 23599 + msgstr "theip ar %s a dhéanamh inléite" 23600 + 23601 + #: pack-write.c 23602 + #, c-format 23603 + msgid "could not write '%s' promisor file" 23604 + msgstr "ní fhéadfaí comhad gealltanais '%s' a scríobh" 23605 + 23606 + #: packfile.c 23607 + msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" 23608 + msgstr "fhritháireamh roimh dheireadh an phackfile (.idx briste?)" 23609 + 23610 + #: packfile.c 23611 + #, c-format 23612 + msgid "packfile %s cannot be mapped%s" 23613 + msgstr "ní féidir comhaid pacáiste %s a mhapáil %s" 23614 + 23615 + #: packfile.c 23616 + #, c-format 23617 + msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" 23618 + msgstr "" 23619 + "fhritháireamh roimh thús an innéacs pacáiste do %s (innéacs truaillithe?)" 23620 + 23621 + #: packfile.c 23622 + #, c-format 23623 + msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" 23624 + msgstr "" 23625 + "fhritháireamh thar dheireadh an innéacs pacáiste do %s (innéacs gearrtha?)" 23626 + 23627 + #: parse-options-cb.c 23628 + #, c-format 23629 + msgid "malformed expiration date '%s'" 23630 + msgstr "dáta éaga mífhoirmithe '%s'" 23631 + 23632 + #: parse-options-cb.c 23633 + #, c-format 23634 + msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" 23635 + msgstr "tá rogha `%s' ag súil le “i gcónaí”, “uathoibríoch”, nó “riamh”" 23636 + 23637 + #: parse-options-cb.c 23638 + #, c-format 23639 + msgid "malformed object name '%s'" 23640 + msgstr "ainm réad mífhoirmithe '%s'" 23641 + 23642 + #: parse-options-cb.c 23643 + #, c-format 23644 + msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" 23645 + msgstr "tá rogha `%s' ag súil le “%s” nó “%s”" 23646 + 23647 + #: parse-options.c 23648 + #, c-format 23649 + msgid "%s requires a value" 23650 + msgstr "Teastaíonn luach ó %s" 23651 + 23652 + #: parse-options.c 23653 + #, c-format 23654 + msgid "%s takes no value" 23655 + msgstr "Ní ghlacann %s aon luach" 23656 + 23657 + #: parse-options.c 23658 + #, c-format 23659 + msgid "%s isn't available" 23660 + msgstr "Níl %s ar fáil" 23661 + 23662 + #: parse-options.c 23663 + #, c-format 23664 + msgid "value %s for %s not in range [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]" 23665 + msgstr "luach %s do %s nach bhfuil sa raon [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]" 23666 + 23667 + #: parse-options.c 23668 + #, c-format 23669 + msgid "%s expects an integer value with an optional k/m/g suffix" 23670 + msgstr "Tá %s ag súil le luach sláireach le iarmhír roghnach k/m/g" 23671 + 23672 + #: parse-options.c 23673 + #, c-format 23674 + msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" 23675 + msgstr "" 23676 + "Tá %s ag súil le luach sláimhir neamh-dhiúltach le iarmhír roghnach k/m/g" 23677 + 23678 + #: parse-options.c 23679 + #, c-format 23680 + msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" 23681 + msgstr "rogha débhríoch: %s (d'fhéadfadh a bheith --%s%s nó --%s%s)" 23682 + 23683 + #: parse-options.c 23684 + #, c-format 23685 + msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" 23686 + msgstr "an raibh i gceist agat `--%s` (le dhá shraith)?" 23687 + 23688 + #: parse-options.c 23689 + #, c-format 23690 + msgid "alias of --%s" 23691 + msgstr "alias de --%s" 23692 + 23693 + #: parse-options.c 23694 + msgid "need a subcommand" 23695 + msgstr "fo-ordú ag teastáil" 23696 + 23697 + #: parse-options.c 23698 + #, c-format 23699 + msgid "unknown option `%s'" 23700 + msgstr "rogha anaithnid `%s'" 23701 + 23702 + #: parse-options.c 23703 + #, c-format 23704 + msgid "unknown switch `%c'" 23705 + msgstr "lasc anaithnid `%c'" 23706 + 23707 + #: parse-options.c 23708 + #, c-format 23709 + msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" 23710 + msgstr "rogha neamh-ascii anaithnid i sreang: `%s'" 23711 + 23712 + #. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string 23713 + #. stands for an optional value given to a command 23714 + #. line option in the long form, and "<>" is there 23715 + #. as a convention to signal that it is a 23716 + #. placeholder (i.e. the user should substitute it 23717 + #. with the real value). If your language uses a 23718 + #. different convention, you can change "<%s>" part 23719 + #. to match yours, e.g. it might use "|%s|" instead, 23720 + #. or if the alphabet is different enough it may use 23721 + #. "%s" without any placeholder signal. Most 23722 + #. translations leave this message as is. 23723 + #. 23724 + #: parse-options.c 23725 + #, c-format 23726 + msgid "[=<%s>]" 23727 + msgstr "[=<%s>]" 23728 + 23729 + #. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string 23730 + #. stands for an optional value given to a command 23731 + #. line option in the short form, and "<>" is there 23732 + #. as a convention to signal that it is a 23733 + #. placeholder (i.e. the user should substitute it 23734 + #. with the real value). If your language uses a 23735 + #. different convention, you can change "<%s>" part 23736 + #. to match yours, e.g. it might use "|%s|" instead, 23737 + #. or if the alphabet is different enough it may use 23738 + #. "%s" without any placeholder signal. Most 23739 + #. translations leave this message as is. 23740 + #. 23741 + #: parse-options.c 23742 + #, c-format 23743 + msgid "[<%s>]" 23744 + msgstr "[<%s>]" 23745 + 23746 + #. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string stands for a 23747 + #. value given to a command line option, and "<>" is there 23748 + #. as a convention to signal that it is a placeholder 23749 + #. (i.e. the user should substitute it with the real value). 23750 + #. If your language uses a different convention, you can 23751 + #. change "<%s>" part to match yours, e.g. it might use 23752 + #. "|%s|" instead, or if the alphabet is different enough it 23753 + #. may use "%s" without any placeholder signal. Most 23754 + #. translations leave this message as is. 23755 + #. 23756 + #: parse-options.c 23757 + #, c-format 23758 + msgid " <%s>" 23759 + msgstr " <%s>" 23760 + 23761 + #: parse-options.c 23762 + msgid "..." 23763 + msgstr "..." 23764 + 23765 + #: parse-options.c 23766 + #, c-format 23767 + msgid "usage: %s" 23768 + msgstr "úsáid: %s" 23769 + 23770 + #. TRANSLATORS: the colon here should align with the 23771 + #. one in "usage: %s" translation. 23772 + #. 23773 + #: parse-options.c 23774 + #, c-format 23775 + msgid " or: %s" 23776 + msgstr " nó: %s" 23777 + 23778 + #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format 23779 + #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, 23780 + #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, 23781 + #. Russian, Chinese etc.). 23782 + #. * 23783 + #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's 23784 + #. because options have wrapped to the next line. The line 23785 + #. after the "\n" will then be padded to align with the 23786 + #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 23787 + #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as 23788 + #. "git cmd ". 23789 + #. * 23790 + #. This format string prints out that already-translated 23791 + #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the 23792 + #. padding at the start of the line that we add in this 23793 + #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already 23794 + #. translated) N_() usage string, which contained embedded 23795 + #. newlines before we split it up. 23796 + #. 23797 + #: parse-options.c 23798 + #, c-format 23799 + msgid "%*s%s" 23800 + msgstr "%*s%s" 23801 + 23802 + #: parse-options.c 23803 + #, c-format 23804 + msgid " %s" 23805 + msgstr " %s" 23806 + 23807 + #: parse-options.c 23808 + msgid "-NUM" 23809 + msgstr "-NUMBER" 23810 + 23811 + #: parse-options.c 23812 + #, c-format 23813 + msgid "opposite of --no-%s" 23814 + msgstr "os coinne de --no-%s" 23815 + 23816 + #: parse-options.h 23817 + msgid "expiry-date" 23818 + msgstr "dáta éaga" 23819 + 23820 + #: parse-options.h 23821 + msgid "no-op (backward compatibility)" 23822 + msgstr "no-op (comhoiriúnacht ar chúl)" 23823 + 23824 + #: parse-options.h 23825 + msgid "be more verbose" 23826 + msgstr "a bheith níos inbhreithnithe" 23827 + 23828 + #: parse-options.h 23829 + msgid "be more quiet" 23830 + msgstr "a bheith níos ciúine" 23831 + 23832 + #: parse-options.h 23833 + msgid "use <n> digits to display object names" 23834 + msgstr "úsáid dhigit <n>í chun ainmneacha réada a thaispe" 23835 + 23836 + #: parse-options.h 23837 + msgid "prefixed path to initial superproject" 23838 + msgstr "cosán réamhshocraithe chuig an superproject tosaigh" 23839 + 23840 + #: parse-options.h 23841 + msgid "how to strip spaces and #comments from message" 23842 + msgstr "conas spásanna agus #comments a scriosadh ó theachtaireacht" 23843 + 23844 + #: parse-options.h 23845 + msgid "read pathspec from file" 23846 + msgstr "léigh pathspec ón gcomhad" 23847 + 23848 + #: parse-options.h 23849 + msgid "" 23850 + "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" 23851 + msgstr "" 23852 + "le --pathspec-from-file, déantar eilimintí pathspec scartha le carachtar NUL" 23853 + 23854 + #: parse.c 23855 + #, c-format 23856 + msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'" 23857 + msgstr "droch-luach timpeallachta boolean '%s' do '%s'" 23858 + 23859 + #: path-walk.c 23860 + #, c-format 23861 + msgid "failed to walk children of tree %s: not found" 23862 + msgstr "theip ar pháistí crann %s a shiúl: níor aimsíodh" 23863 + 23864 + #: path-walk.c 23865 + #, c-format 23866 + msgid "failed to find object %s" 23867 + msgstr "theip ar réad %s a aimsiú" 23868 + 23869 + #: path-walk.c 23870 + #, c-format 23871 + msgid "failed to find tag %s" 23872 + msgstr "theip ar chlib %s a aimsiú" 23873 + 23874 + #: path-walk.c 23875 + msgid "failed to setup revision walk" 23876 + msgstr "theip orthu siúlóid athbhreithnithe" 23877 + 23878 + #: path.c 23879 + #, c-format 23880 + msgid "Could not make %s writable by group" 23881 + msgstr "Ní fhéadfaí %s a dhéanamh inscríofa de réir grúpa" 23882 + 23883 + #: pathspec.c 23884 + msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" 23885 + msgstr "" 23886 + "Ní cheadaítear carachtar éalaithe '\\' mar charachtar deireanach i luach attr" 23887 + 23888 + #: pathspec.c 23889 + msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." 23890 + msgstr "Ní cheadaítear ach sonraíocht 'attr: 'amháin." 23891 + 23892 + #: pathspec.c 23893 + msgid "attr spec must not be empty" 23894 + msgstr "ní chóir go mbeadh sonraíocht attr folamh" 23895 + 23896 + #: pathspec.c 23897 + #, c-format 23898 + msgid "invalid attribute name %s" 23899 + msgstr "ainm tréithe neamhbhailí %s" 23900 + 23901 + #: pathspec.c 23902 + msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" 23903 + msgstr "níl socruithe pathspec domhanda 'glob' agus 'noglob' neamhoiriúnach" 23904 + 23905 + #: pathspec.c 23906 + msgid "" 23907 + "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " 23908 + "pathspec settings" 23909 + msgstr "" 23910 + "níl suíomh cosáin domhanda 'litriúil' gan luí le gach socruithe beatháin " 23911 + "domhanda eile" 23912 + 23913 + #: pathspec.c 23914 + msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" 23915 + msgstr "paraiméadar neamhbhailí do 'réimír' draíochta pathspec" 23916 + 23917 + #: pathspec.c 23918 + #, c-format 23919 + msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" 23920 + msgstr "Draíocht pathspec neamhbhailí '%.*s' i '%s'" 23921 + 23922 + #: pathspec.c 23923 + #, c-format 23924 + msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" 23925 + msgstr "Ar iarraidh ')' ag deireadh draíochta pathspec i '%s'" 23926 + 23927 + #: pathspec.c 23928 + #, c-format 23929 + msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" 23930 + msgstr "Draíocht pathspec neamh-chur i bhfeidhm '%c' i '%s'" 23931 + 23932 + #: pathspec.c 23933 + #, c-format 23934 + msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" 23935 + msgstr "%s: Níl 'literal' agus 'glob' neamhoiriúnach" 23936 + 23937 + #: pathspec.c 23938 + #, c-format 23939 + msgid "'%s' is outside the directory tree" 23940 + msgstr "Tá '%s' lasmuigh den chrann eolaire" 23941 + 23942 + #: pathspec.c 23943 + #, c-format 23944 + msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" 23945 + msgstr "%s: Tá '%s' an stór lasmuigh ag '%s'" 23946 + 23947 + #: pathspec.c 23948 + #, c-format 23949 + msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" 23950 + msgstr "'%s' (mnemonic: '%c')" 23951 + 23952 + #: pathspec.c 23953 + #, c-format 23954 + msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" 23955 + msgstr "%s: nach dtacaíonn an t-ordú seo le draíocht pathspec: %s" 23956 + 23957 + #: pathspec.c 23958 + #, c-format 23959 + msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" 23960 + msgstr "tá pathspec '%s' thar nasc siombalach" 23961 + 23962 + #: pathspec.c 23963 + #, c-format 23964 + msgid "line is badly quoted: %s" 23965 + msgstr "tá an líne luaite go dona: %s" 23966 + 23967 + #: pkt-line.c 23968 + msgid "unable to write flush packet" 23969 + msgstr "in ann pacáiste srutháin a scríobh" 23970 + 23971 + #: pkt-line.c 23972 + msgid "unable to write delim packet" 23973 + msgstr "in ann pacáiste delim a scríobh" 23974 + 23975 + #: pkt-line.c 23976 + msgid "unable to write response end packet" 23977 + msgstr "in ann pacáiste deiridh freagartha a scríobh" 23978 + 23979 + #: pkt-line.c 23980 + msgid "flush packet write failed" 23981 + msgstr "theip ar scríobh paicéad sru" 23982 + 23983 + #: pkt-line.c 23984 + msgid "protocol error: impossibly long line" 23985 + msgstr "earráid prótacal: líne fhada dodhéanta" 23986 + 23987 + #: pkt-line.c 23988 + msgid "packet write with format failed" 23989 + msgstr "theip ar scríobh pacáiste le formáid" 23990 + 23991 + #: pkt-line.c 23992 + msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" 23993 + msgstr "theip ar scríobh paicéad - sáraíonn sonraí méid uasta an" 23994 + 23995 + #: pkt-line.c 23996 + #, c-format 23997 + msgid "packet write failed: %s" 23998 + msgstr "theip ar scríobh pacáiste: %s" 23999 + 24000 + #: pkt-line.c 24001 + msgid "read error" 24002 + msgstr "earráid léigh" 24003 + 24004 + #: pkt-line.c 24005 + msgid "the remote end hung up unexpectedly" 24006 + msgstr "crochadh an deireadh iargúlta suas gan choinne" 24007 + 24008 + #: pkt-line.c 24009 + #, c-format 24010 + msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" 24011 + msgstr "earráid prótacal: carachtar fad droch-líne: %.4s" 24012 + 24013 + #: pkt-line.c 24014 + #, c-format 24015 + msgid "protocol error: bad line length %d" 24016 + msgstr "earráid prótacal: fad droch-líne %d" 24017 + 24018 + #: pkt-line.c sideband.c 24019 + #, c-format 24020 + msgid "remote error: %s" 24021 + msgstr "earráid iargúlta: %s" 24022 + 24023 + #: preload-index.c 24024 + msgid "Refreshing index" 24025 + msgstr "Innéacs athnuachana" 24026 + 24027 + #: preload-index.c 24028 + #, c-format 24029 + msgid "unable to create threaded lstat: %s" 24030 + msgstr "nach féidir lstat snáithithe a chruthú: %s" 24031 + 24032 + #: pretty.c 24033 + msgid "unable to parse --pretty format" 24034 + msgstr "in ann formáid --pretty a pháirseáil" 24035 + 24036 + #: promisor-remote.c 24037 + msgid "lazy fetching disabled; some objects may not be available" 24038 + msgstr "" 24039 + "tarraingt leisciúil míchumasaithe; b'fhéidir nach mbeidh roinnt rudaí ar fáil" 24040 + 24041 + #: promisor-remote.c 24042 + msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" 24043 + msgstr "gealltó-iargúlta: ní féidir leis an bhfophróiseas faighte a fhorc" 24044 + 24045 + #: promisor-remote.c 24046 + msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" 24047 + msgstr "gealltó-iargúlta: ní fhéadfaí scríobh chun fophróiseas a fháil" 24048 + 24049 + #: promisor-remote.c 24050 + msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" 24051 + msgstr "gealltó-iargúlta: ní fhéadfaí stdin a dhúnadh chun fophróiseas a fháil" 24052 + 24053 + #: promisor-remote.c 24054 + #, c-format 24055 + msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" 24056 + msgstr "ní féidir ainm iargúlta gealltanaí tosú le '/': %s" 24057 + 24058 + #: promisor-remote.c 24059 + #, c-format 24060 + msgid "could not fetch %s from promisor remote" 24061 + msgstr "ní fhéadfaí %s a fháil ó iargúlta gealltanach" 24062 + 24063 + #: promisor-remote.c 24064 + #, c-format 24065 + msgid "no or empty URL advertised for remote '%s'" 24066 + msgstr "níl aon URL nó folamh fógraithe le haghaidh iargúlta '%s'" 24067 + 24068 + #: promisor-remote.c 24069 + #, c-format 24070 + msgid "known remote named '%s' but with URL '%s' instead of '%s'" 24071 + msgstr "iargúlta ar a dtugtar '%s' ach le URL '%s' in ionad '%s'" 24072 + 24073 + #: promisor-remote.c 24074 + #, c-format 24075 + msgid "unknown '%s' value for '%s' config option" 24076 + msgstr "luach '%s' anaithnid do rogha cumraithe '%s'" 24077 + 24078 + #: promisor-remote.c 24079 + #, c-format 24080 + msgid "unknown element '%s' from remote info" 24081 + msgstr "eilimint anaithnid '%s' ó fhaisnéis iargúlta" 24082 + 24083 + #: promisor-remote.c 24084 + #, c-format 24085 + msgid "accepted promisor remote '%s' not found" 24086 + msgstr "nár aimsíodh gealltanas iargúlta '%s'" 24087 + 24088 + #: protocol-caps.c 24089 + msgid "object-info: expected flush after arguments" 24090 + msgstr "ear-eolas: súil le sruth tar éis argóintí" 24091 + 24092 + #: prune-packed.c 24093 + msgid "Removing duplicate objects" 24094 + msgstr "Rudaí dúblacha a bhaint" 24095 + 24096 + #: pseudo-merge.c 24097 + #, c-format 24098 + msgid "failed to load pseudo-merge regex for %s: '%s'" 24099 + msgstr "theip ar régex bréag-cumaisc a luchtú do %s: '%s'" 24100 + 24101 + #: pseudo-merge.c 24102 + #, c-format 24103 + msgid "%s must be non-negative, using default" 24104 + msgstr "Ní mór %s a bheith neamh-dhiúltach, ag baint úsáide as" 24105 + 24106 + #: pseudo-merge.c 24107 + #, c-format 24108 + msgid "%s must be between 0 and 1, using default" 24109 + msgstr "Caithfidh %s a bheith idir 0 agus 1, ag baint úsáide as réamhshocrú" 24110 + 24111 + #: pseudo-merge.c 24112 + #, c-format 24113 + msgid "%s must be positive, using default" 24114 + msgstr "Caithfidh %s a bheith dearfach, ag úsáid réamhshocraithe" 24115 + 24116 + #: pseudo-merge.c 24117 + #, c-format 24118 + msgid "pseudo-merge group '%s' missing required pattern" 24119 + msgstr "grúpa bréagchumaisc '%s' ar iarraidh patrún riachtanach" 24120 + 24121 + #: pseudo-merge.c 24122 + #, c-format 24123 + msgid "pseudo-merge group '%s' has unstable threshold before stable one" 24124 + msgstr "tá tairseach éagobhsaí ag an ngrúpa bréagchumaisc '%s' roimh cheann" 24125 + 24126 + #: pseudo-merge.c 24127 + #, c-format 24128 + msgid "" 24129 + "pseudo-merge regex from config has too many capture groups (max=%<PRIuMAX>)" 24130 + msgstr "" 24131 + "tá an iomarca grúpaí gabhála sa regex pseudo-merge ón chumraíocht " 24132 + "(uasmhéid=%<PRIuMAX>)" 24133 + 24134 + #: pseudo-merge.c 24135 + #, c-format 24136 + msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" 24137 + msgstr "" 24138 + "léamh sínte cumaisc bhréige lasmuigh de theorainneacha (%<PRIuMAX> >= " 24139 + "%<PRIuMAX>)" 24140 + 24141 + #: pseudo-merge.c 24142 + #, c-format 24143 + msgid "extended pseudo-merge entry is too short (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" 24144 + msgstr "tá an iontráil shínte chumaisc ró-ghearr (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" 24145 + 24146 + #: pseudo-merge.c 24147 + #, c-format 24148 + msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %<PRIuMAX>" 24149 + msgstr "" 24150 + "ní fhéadfaí a aimsiú bréag-chumasc do thiomantas %s ag " 24151 + "fhritháireamh%<PRIuMAX>" 24152 + 24153 + #: pseudo-merge.c 24154 + #, c-format 24155 + msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)" 24156 + msgstr "" 24157 + "cuardach sínte cumaisc bhréige lasmuigh de theorainneacha (%<PRIu32> >= " 24158 + "%<PRIu32>)" 24159 + 24160 + #: pseudo-merge.c 24161 + #, c-format 24162 + msgid "out-of-bounds read: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" 24163 + msgstr "léamh lasmuigh de theorainneacha: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" 24164 + 24165 + #: pseudo-merge.c 24166 + #, c-format 24167 + msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s" 24168 + msgstr "" 24169 + "ní fhéadfaí tábla bréag-chumaisc leathnaithe a léamh le haghaidh tiomanta %s" 24170 + 24171 + #: range-diff.c 24172 + msgid "could not start `log`" 24173 + msgstr "ní fhéadfaí 'log' a thosú" 24174 + 24175 + #: range-diff.c 24176 + msgid "could not read `log` output" 24177 + msgstr "ní raibh in ann aschur `log` a léamh" 24178 + 24179 + #: range-diff.c sequencer.c 24180 + #, c-format 24181 + msgid "could not parse commit '%s'" 24182 + msgstr "ní fhéadfaí gealladh '%s' a pháirseáil" 24183 + 24184 + #: range-diff.c 24185 + #, c-format 24186 + msgid "" 24187 + "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " 24188 + "'%s'" 24189 + msgstr "" 24190 + "ní raibh sé in ann an chéad líne d'aschur `log` a pháirseáil: níor thosaigh " 24191 + "sé le 'commit': '%s'" 24192 + 24193 + #: range-diff.c 24194 + #, c-format 24195 + msgid "could not parse git header '%.*s'" 24196 + msgstr "níorbh fhéidir ceanntásc git a pharsáil '%.*s'" 24197 + 24198 + #: range-diff.c 24199 + msgid "failed to generate diff" 24200 + msgstr "theip ar éagsúlacht a ghiniúint" 24201 + 24202 + #: range-diff.c 24203 + #, c-format 24204 + msgid "could not parse log for '%s'" 24205 + msgstr "ní raibh in ann logáil a pháirseáil le haghaidh '%s'" 24206 + 24207 + #: reachable.c 24208 + #, c-format 24209 + msgid "invalid extra cruft tip: '%s'" 24210 + msgstr "tip cruft bhreise neamhbhailí: '%s'" 24211 + 24212 + #: reachable.c 24213 + msgid "unable to enumerate additional recent objects" 24214 + msgstr "in ann rudaí breise le déanaí a áireamh" 24215 + 24216 + #: read-cache.c 24217 + #, c-format 24218 + msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" 24219 + msgstr "" 24220 + "ní chuirfidh sé alias comhad '%s' leis (tá '%s' ann cheana féin san innéacs)" 24221 + 24222 + #: read-cache.c 24223 + msgid "cannot create an empty blob in the object database" 24224 + msgstr "ní féidir le blob folamh a chruthú sa bhunachar sonraí réad" 24225 + 24226 + #: read-cache.c 24227 + #, c-format 24228 + msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" 24229 + msgstr "" 24230 + "%s: ní féidir ach comhaid rialta, naisc siombalacha nó eolairí git-eolairí a " 24231 + "chur leis" 24232 + 24233 + #: read-cache.c 24234 + #, c-format 24235 + msgid "unable to index file '%s'" 24236 + msgstr "ní féidir an comhad '%s' a innéacsú" 24237 + 24238 + #: read-cache.c 24239 + #, c-format 24240 + msgid "unable to add '%s' to index" 24241 + msgstr "ní féidir '%s' a chur leis an innéacs" 24242 + 24243 + #: read-cache.c 24244 + #, c-format 24245 + msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" 24246 + msgstr "Tá '%s' le feiceáil mar chomhad agus mar eolaire" 24247 + 24248 + #: read-cache.c 24249 + msgid "Refresh index" 24250 + msgstr "Innéacs athnuachan" 24251 + 24252 + #: read-cache.c 24253 + #, c-format 24254 + msgid "" 24255 + "index.version set, but the value is invalid.\n" 24256 + "Using version %i" 24257 + msgstr "" 24258 + "index.version socraithe, ach tá an luach neamhbhailí.\n" 24259 + "Ag baint úsáide as leagan %i" 24260 + 24261 + #: read-cache.c 24262 + #, c-format 24263 + msgid "" 24264 + "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" 24265 + "Using version %i" 24266 + msgstr "" 24267 + "socraigh GIT_INDEX_VERSION, ach tá an luach neamhbhailí.\n" 24268 + "Ag baint úsáide as leagan %i" 24269 + 24270 + #: read-cache.c 24271 + #, c-format 24272 + msgid "bad signature 0x%08x" 24273 + msgstr "droch-shíniú 0x%08x" 24274 + 24275 + #: read-cache.c 24276 + #, c-format 24277 + msgid "bad index version %d" 24278 + msgstr "leagan innéacs droch%d" 24279 + 24280 + #: read-cache.c 24281 + msgid "bad index file sha1 signature" 24282 + msgstr "comhad innéacs droch-sha1 síniú" 24283 + 24284 + #: read-cache.c 24285 + #, c-format 24286 + msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" 24287 + msgstr "úsáideann innéacs síneadh %.4s, nach dtuigimid" 24288 + 24289 + #: read-cache.c 24290 + #, c-format 24291 + msgid "ignoring %.4s extension" 24292 + msgstr "neamhaird a dhéanamh le síneadh %.4s" 24293 + 24294 + #: read-cache.c 24295 + #, c-format 24296 + msgid "unknown index entry format 0x%08x" 24297 + msgstr "formáid iontrála innéacs anaithnid 0x%08x" 24298 + 24299 + #: read-cache.c 24300 + #, c-format 24301 + msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" 24302 + msgstr "réimse ainm mhífhoirmithe san innéacs, in aice le cosán '%s'" 24303 + 24304 + #: read-cache.c 24305 + msgid "unordered stage entries in index" 24306 + msgstr "iontrálacha céime neamh-ordaithe san innéacs" 24307 + 24308 + #: read-cache.c 24309 + #, c-format 24310 + msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" 24311 + msgstr "iontrálacha ilchéime do chomhad cumaisc '%s'" 24312 + 24313 + #: read-cache.c 24314 + #, c-format 24315 + msgid "unordered stage entries for '%s'" 24316 + msgstr "iontrálacha stáitse neamh-ordaithe do '%s'" 24317 + 24318 + #: read-cache.c 24319 + #, c-format 24320 + msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" 24321 + msgstr "ní féidir an snáithe load_cache_entries a chruthú: %s" 24322 + 24323 + #: read-cache.c 24324 + #, c-format 24325 + msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" 24326 + msgstr "ní féidir teacht le snáithe load_cache_entries thread: %s" 24327 + 24328 + #: read-cache.c 24329 + #, c-format 24330 + msgid "%s: index file open failed" 24331 + msgstr "%s: theip ar oscailt comhad innéacs" 24332 + 24333 + #: read-cache.c 24334 + #, c-format 24335 + msgid "%s: cannot stat the open index" 24336 + msgstr "%s: ní féidir an t-innéacs oscailte a stáit" 24337 + 24338 + #: read-cache.c 24339 + #, c-format 24340 + msgid "%s: index file smaller than expected" 24341 + msgstr "%s: comhad innéacs níos lú ná mar a bhí súil leis" 24342 + 24343 + #: read-cache.c 24344 + #, c-format 24345 + msgid "%s: unable to map index file%s" 24346 + msgstr "%s: ní féidir comhad innéacs %s a mhapáil" 24347 + 24348 + #: read-cache.c 24349 + #, c-format 24350 + msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" 24351 + msgstr "nach féidir snáithe load_index_extensions a chruthú: %s" 24352 + 24353 + #: read-cache.c 24354 + #, c-format 24355 + msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" 24356 + msgstr "ní féidir teacht le snáithe load_index_extensions: %s" 24357 + 24358 + #: read-cache.c 24359 + #, c-format 24360 + msgid "could not freshen shared index '%s'" 24361 + msgstr "ní raibh in ann innéacs roinnte '%s' a athnuachan" 24362 + 24363 + #: read-cache.c 24364 + #, c-format 24365 + msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" 24366 + msgstr "innéacs briste, súil le %s i %s, fuair %s" 24367 + 24368 + #: read-cache.c 24369 + msgid "cannot write split index for a sparse index" 24370 + msgstr "ní féidir innéacs scoilte a scríobh le haghaidh innéacs neall" 24371 + 24372 + #: read-cache.c 24373 + msgid "failed to convert to a sparse-index" 24374 + msgstr "theip ar thiontú go innéacs neamhchoitianta" 24375 + 24376 + #: read-cache.c 24377 + #, c-format 24378 + msgid "unable to open git dir: %s" 24379 + msgstr "in ann git dir a oscailt: %s" 24380 + 24381 + #: read-cache.c 24382 + #, c-format 24383 + msgid "unable to unlink: %s" 24384 + msgstr "nach féidir dínasc a dhéanamh: %s" 24385 + 24386 + #: read-cache.c 24387 + #, c-format 24388 + msgid "cannot fix permission bits on '%s'" 24389 + msgstr "ní féidir giotáin ceada a shocrú ar '%s'" 24390 + 24391 + #: read-cache.c 24392 + #, c-format 24393 + msgid "%s: cannot drop to stage #0" 24394 + msgstr "%s: ní féidir titim go dtí céim #0" 24395 + 24396 + #: read-cache.c 24397 + #, c-format 24398 + msgid "unexpected diff status %c" 24399 + msgstr "stádas diff gan choinne %c" 24400 + 24401 + #: read-cache.c 24402 + #, c-format 24403 + msgid "remove '%s'\n" 24404 + msgstr "bain '%s'\n" 24405 + 24406 + #: rebase-interactive.c 24407 + msgid "" 24408 + "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" 24409 + "continue'.\n" 24410 + "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" 24411 + msgstr "" 24412 + "Is féidir leat é seo a shocrú le 'git rebase --edit-todo' agus ansin 'git " 24413 + "rebase --continue' a rith.\n" 24414 + "Nó is féidir leat an rebase a chur le 'git rebase --abort'.\n" 24415 + 24416 + #: rebase-interactive.c 24417 + #, c-format 24418 + msgid "" 24419 + "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." 24420 + msgstr "" 24421 + "socrú neamhaithnithe %s le haghaidh rogha rebase.missingCommitsCheck. " 24422 + "Neamhaird a dhéanamh." 24423 + 24424 + #: rebase-interactive.c 24425 + msgid "" 24426 + "\n" 24427 + "Commands:\n" 24428 + "p, pick <commit> = use commit\n" 24429 + "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" 24430 + "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" 24431 + "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" 24432 + "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n" 24433 + " commit's log message, unless -C is used, in which case\n" 24434 + " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" 24435 + " opens the editor\n" 24436 + "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" 24437 + "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" 24438 + "d, drop <commit> = remove commit\n" 24439 + "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" 24440 + "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" 24441 + "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" 24442 + " create a merge commit using the original merge commit's\n" 24443 + " message (or the oneline, if no original merge commit was\n" 24444 + " specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" 24445 + "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n" 24446 + " to this position in the new commits. The <ref> is\n" 24447 + " updated at the end of the rebase\n" 24448 + "\n" 24449 + "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" 24450 + msgstr "" 24451 + "\n" 24452 + "Orduithe:\n" 24453 + "p, pioc <commit>= úsáid tiomantas\n" 24454 + "r, athfhocal <commit>= bain úsáid as tiomantas, ach cuir an teachtaireacht " 24455 + "tiomanta in eagar\n" 24456 + "e, eagarthóire <commit>acht = tiomantas a úsáid, ach stop le haghaidh leasú\n" 24457 + "s, squash <commit>= gealltanas a úsáid, ach cuir isteach i dtiomantas roimhe " 24458 + "seo\n" 24459 + "f, fixup [-C | -c] <commit>= cosúil le “squash” ach ní choinnigh ach an " 24460 + "ceann roimhe seo\n" 24461 + " teachtaireacht logála commit, mura n-úsáidtear -C, sa " 24462 + "chás sin\n" 24463 + " coinnigh ach teachtaireacht an tiomanta seo; tá -c mar an " 24464 + "gcéanna le -C ach\n" 24465 + " osclaíonn an t-eagarthóir\n" 24466 + "x, exec <command>= ordú reáchtáil (an chuid eile den líne) ag baint úsáide " 24467 + "as bhlaosc\n" 24468 + "b, briseadh = stad anseo (lean ar aghaidh ar rebase níos déanaí le 'git " 24469 + "rebase --continue')\n" 24470 + "d, titim <commit>= bain tiomantas\n" 24471 + "l, lipéad <label>= lipéad CEAD reatha le hainm\n" 24472 + "t, athshocraigh <label>= athshocraigh HEAD go lipéad\n" 24473 + "<oneline>m, cumaisc [-C <commit>| -c<commit>] <label>[#]\n" 24474 + " tiomantas cumaisc a chruthú ag baint úsáide as an tiomantas cumaisc\n" 24475 + " teachtaireacht (nó an t-aonlíne, mura raibh aon chomhcheangal " 24476 + "cumaisc bunaidh\n" 24477 + " sonraithe); bain úsáid as -c chun an teachtai <commit>reacht " 24478 + "tiomanta a athfhocal\n" 24479 + "<ref>u, update-ref <ref>= rianú sealbhóir áite chun an a nuashonrú\n" 24480 + " chuig an bpost seo sna gealltanais nua. Is <ref>é\n" 24481 + " nuashonraithe ag deireadh an athbhunaithe\n" 24482 + "\n" 24483 + "Is féidir na línte seo a athordú; déantar iad a fhorghníomhú ó bharr go " 24484 + "bun.\n" 24485 + 24486 + #: rebase-interactive.c 24487 + #, c-format 24488 + msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" 24489 + msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" 24490 + msgstr[0] "Athbhunú %s ar %s (ordú %d)" 24491 + msgstr[1] "Athbhunú %s ar %s (%d orduithe)" 24492 + msgstr[2] "Athbhunú %s ar %s (%d orduithe)" 24493 + 24494 + #: rebase-interactive.c 24495 + msgid "" 24496 + "\n" 24497 + "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" 24498 + msgstr "" 24499 + "\n" 24500 + "Ná bain aon líne. Bain úsáid as 'drop' go sainráite chun tiomantas a " 24501 + "bhaint.\n" 24502 + 24503 + #: rebase-interactive.c 24504 + msgid "" 24505 + "\n" 24506 + "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" 24507 + msgstr "" 24508 + "\n" 24509 + "Má bhaineann tú líne anseo CAILLFIDH AN TIOMANTAS.\n" 24510 + 24511 + #: rebase-interactive.c 24512 + msgid "" 24513 + "\n" 24514 + "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" 24515 + "To continue rebase after editing, run:\n" 24516 + " git rebase --continue\n" 24517 + "\n" 24518 + msgstr "" 24519 + "\n" 24520 + "Tá tú ag eagarthóireacht ar chomhad todo de athbhunú idirghníomhach " 24521 + "leanúnach.\n" 24522 + "Chun leanúint ar aghaidh ag athbhunú tar éis eagarthóireachta,\n" 24523 + " git rebase --continue\n" 24524 + "\n" 24525 + 24526 + #: rebase-interactive.c 24527 + msgid "" 24528 + "\n" 24529 + "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" 24530 + "\n" 24531 + msgstr "" 24532 + "\n" 24533 + "Mar sin féin, má bhaineann tú gach rud, cuirfear deireadh leis an athbhunú.\n" 24534 + 24535 + #: rebase-interactive.c 24536 + #, c-format 24537 + msgid "could not write '%s'." 24538 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scríobh." 24539 + 24540 + #: rebase-interactive.c 24541 + #, c-format 24542 + msgid "" 24543 + "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" 24544 + "Dropped commits (newer to older):\n" 24545 + msgstr "" 24546 + "Rabhadh: b'fhéidir gur titim roinnt gealltanna de thaisme.\n" 24547 + "Gealltanna titim (níos nuaí go níos sine):\n" 24548 + 24549 + #: rebase-interactive.c 24550 + #, c-format 24551 + msgid "" 24552 + "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" 24553 + "\n" 24554 + "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " 24555 + "warnings.\n" 24556 + "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" 24557 + "\n" 24558 + msgstr "" 24559 + "Chun an teachtaireacht seo a sheachaint, bain úsáid as “titim” chun " 24560 + "tiomantas a bhaint go sainráite.\n" 24561 + "\n" 24562 + "Úsáid 'git config rebase.missingCommitsCheck' chun leibhéal na rabhaidh a " 24563 + "athrú.\n" 24564 + "Is iad na hiompraíochtaí féideartha: neamhaird a dhéanamh, rabhadh, " 24565 + "earráid.\n" 24566 + 24567 + #: rebase.c 24568 + #, c-format 24569 + msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" 24570 + msgstr "%s: cuireadh 'caomhnú' in ionad 'le' cumaisc '" 24571 + 24572 + #: ref-filter.c wt-status.c 24573 + msgid "gone" 24574 + msgstr "imithe" 24575 + 24576 + #: ref-filter.c 24577 + #, c-format 24578 + msgid "ahead %d" 24579 + msgstr "ar aghaidh %d" 24580 + 24581 + #: ref-filter.c 24582 + #, c-format 24583 + msgid "behind %d" 24584 + msgstr "taobh thiar de %d" 24585 + 24586 + #: ref-filter.c 24587 + #, c-format 24588 + msgid "ahead %d, behind %d" 24589 + msgstr "tosaigh %d, taobh thiar de %d" 24590 + 24591 + #: ref-filter.c 24592 + #, c-format 24593 + msgid "%%(%.*s) does not take arguments" 24594 + msgstr "%%(%.*s) ní ghlacann argóintí" 24595 + 24596 + #: ref-filter.c 24597 + #, c-format 24598 + msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s" 24599 + msgstr "neamhaithnithe %%(%.*s) argóint: %s" 24600 + 24601 + #: ref-filter.c 24602 + #, c-format 24603 + msgid "expected format: %%(color:<color>)" 24604 + msgstr "formáid ionchais: %%(color:<dath>)" 24605 + 24606 + #: ref-filter.c 24607 + #, c-format 24608 + msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" 24609 + msgstr "dath gan aithint: %%(color:%s)" 24610 + 24611 + #: ref-filter.c 24612 + #, c-format 24613 + msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" 24614 + msgstr "Luach sláimhir a bhfuiltear ag súil leis refname:lstrip=%s" 24615 + 24616 + #: ref-filter.c 24617 + #, c-format 24618 + msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" 24619 + msgstr "Luach sláimhir a bhfuiltear ag súil leis refname:rstrip=%s" 24620 + 24621 + #: ref-filter.c 24622 + #, c-format 24623 + msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" 24624 + msgstr "ionchasach %%(trailers:key=<value>)" 24625 + 24626 + #: ref-filter.c 24627 + #, c-format 24628 + msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" 24629 + msgstr "argóint %%(trailers) anaithnid: %s" 24630 + 24631 + #: ref-filter.c 24632 + #, c-format 24633 + msgid "positive value expected contents:lines=%s" 24634 + msgstr "ábhar ag súil le luach dearfach:lines=%s" 24635 + 24636 + #: ref-filter.c 24637 + #, c-format 24638 + msgid "argument expected for %s" 24639 + msgstr "argóint ag súil le haghaidh %s" 24640 + 24641 + #: ref-filter.c 24642 + #, c-format 24643 + msgid "positive value expected %s=%s" 24644 + msgstr "luach dearfach a bhfuiltear ag súil leis %s=%s" 24645 + 24646 + #: ref-filter.c 24647 + #, c-format 24648 + msgid "cannot fully parse %s=%s" 24649 + msgstr "ní féidir %s=%s a pháirseáil go hiomlán" 24650 + 24651 + #: ref-filter.c 24652 + #, c-format 24653 + msgid "value expected %s=" 24654 + msgstr "luach ag súil leis %s=" 24655 + 24656 + #: ref-filter.c 24657 + #, c-format 24658 + msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" 24659 + msgstr "luach dearfach a bhíothas ag súil le '%s' i %%(%s)" 24660 + 24661 + #: ref-filter.c 24662 + #, c-format 24663 + msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" 24664 + msgstr "ionchasach formáid: %%(align:<width>,<position>)" 24665 + 24666 + #: ref-filter.c 24667 + #, c-format 24668 + msgid "unrecognized position:%s" 24669 + msgstr "suíomh gan aithint:%s" 24670 + 24671 + #: ref-filter.c 24672 + #, c-format 24673 + msgid "unrecognized width:%s" 24674 + msgstr "leithead gan aithint:%s" 24675 + 24676 + #: ref-filter.c 24677 + #, c-format 24678 + msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" 24679 + msgstr "argóint %%(%s) gan aitheantas: %s" 24680 + 24681 + #: ref-filter.c 24682 + #, c-format 24683 + msgid "positive width expected with the %%(align) atom" 24684 + msgstr "leithead dearfach a bhíothas ag súil leis leis an adamh %%(align)" 24685 + 24686 + #: ref-filter.c 24687 + #, c-format 24688 + msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)" 24689 + msgstr "formáid ionchais: %%(ahead-behind:<committish>)" 24690 + 24691 + #: ref-filter.c 24692 + #, c-format 24693 + msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)" 24694 + msgstr "formáid ionchais: %%(is-base:<committish>)" 24695 + 24696 + #: ref-filter.c 24697 + #, c-format 24698 + msgid "malformed field name: %.*s" 24699 + msgstr "ainm réimse mífhoirmithe: %.*s" 24700 + 24701 + #: ref-filter.c 24702 + #, c-format 24703 + msgid "unknown field name: %.*s" 24704 + msgstr "ainm réimse anaithnid: %.*s" 24705 + 24706 + #: ref-filter.c 24707 + #, c-format 24708 + msgid "" 24709 + "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" 24710 + msgstr "" 24711 + "ní stórlann git é, ach éilíonn an réimse '%.*s' rochtain ar shonraí réada" 24712 + 24713 + #: ref-filter.c 24714 + #, c-format 24715 + msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" 24716 + msgstr "formáid: %%(%s) adaim a úsáidtear gan adaim %%(%s)" 24717 + 24718 + #: ref-filter.c 24719 + #, c-format 24720 + msgid "format: %%(then) atom used more than once" 24721 + msgstr "formáid: %%(then) adaim a úsáidtear níos mó ná uair amháin" 24722 + 24723 + #: ref-filter.c 24724 + #, c-format 24725 + msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" 24726 + msgstr "formáid: %%(then) adaim a úsáidtear tar éis %%(else)" 24727 + 24728 + #: ref-filter.c 24729 + #, c-format 24730 + msgid "format: %%(else) atom used more than once" 24731 + msgstr "formáid: %%(else) adaim a úsáidtear níos mó ná uair amháin" 24732 + 24733 + #: ref-filter.c 24734 + #, c-format 24735 + msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" 24736 + msgstr "formáid: %%(end) adaim a úsáidtear gan adaim chomhfhreagrach" 24737 + 24738 + #: ref-filter.c 24739 + #, c-format 24740 + msgid "malformed format string %s" 24741 + msgstr "teaghrán formáid mhífhoirmithe %s" 24742 + 24743 + #: ref-filter.c 24744 + #, c-format 24745 + msgid "this command reject atom %%(%.*s)" 24746 + msgstr "diúltú an t-ordú seo adamh %%(%.*s)" 24747 + 24748 + #: ref-filter.c 24749 + #, c-format 24750 + msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" 24751 + msgstr "--format=%.*s ní féidir é a úsáid le --python, --shell, --tcl" 24752 + 24753 + #: ref-filter.c 24754 + msgid "failed to run 'describe'" 24755 + msgstr "theip ar 'cur síos' a rith" 24756 + 24757 + #: ref-filter.c 24758 + #, c-format 24759 + msgid "(no branch, rebasing %s)" 24760 + msgstr "(gan aon bhrainse, athbhunú %s)" 24761 + 24762 + #: ref-filter.c 24763 + #, c-format 24764 + msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" 24765 + msgstr "(gan aon bhrainse, athbhunú CEAD scoite %s)" 24766 + 24767 + #: ref-filter.c 24768 + #, c-format 24769 + msgid "(no branch, bisect started on %s)" 24770 + msgstr "(gan aon bhrainse, thosaigh bisect ar %s)" 24771 + 24772 + #: ref-filter.c 24773 + #, c-format 24774 + msgid "(HEAD detached at %s)" 24775 + msgstr "(HEAD scoite ag %s)" 24776 + 24777 + #: ref-filter.c 24778 + #, c-format 24779 + msgid "(HEAD detached from %s)" 24780 + msgstr "(CEAD scoite ó %s)" 24781 + 24782 + #: ref-filter.c 24783 + msgid "(no branch)" 24784 + msgstr "(gan aon bhrainse)" 24785 + 24786 + #: ref-filter.c 24787 + #, c-format 24788 + msgid "missing object %s for %s" 24789 + msgstr "réad atá ar iarraidh %s do %s" 24790 + 24791 + #: ref-filter.c 24792 + #, c-format 24793 + msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" 24794 + msgstr "theip ar parse_object_buffer ar %s do %s" 24795 + 24796 + #: ref-filter.c 24797 + #, c-format 24798 + msgid "malformed object at '%s'" 24799 + msgstr "réad mífhoirmithe ag '%s'" 24800 + 24801 + #: ref-filter.c 24802 + #, c-format 24803 + msgid "ignoring ref with broken name %s" 24804 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar tagairt le ainm briste %s" 24805 + 24806 + #: ref-filter.c refs.c 24807 + #, c-format 24808 + msgid "ignoring broken ref %s" 24809 + msgstr "ag déanamh neamhaird ar thagairt briste %s" 24810 + 24811 + #: ref-filter.c 24812 + #, c-format 24813 + msgid "format: %%(end) atom missing" 24814 + msgstr "formáid :%%(end) ataim ar iarraidh" 24815 + 24816 + #: ref-filter.c 24817 + #, c-format 24818 + msgid "malformed object name %s" 24819 + msgstr "ainm réad mífhoirmithe %s" 24820 + 24821 + #: ref-filter.c 24822 + #, c-format 24823 + msgid "option `%s' must point to a commit" 24824 + msgstr "caithfidh rogha `%s' a chur in iúl do thiomantas" 24825 + 24826 + #: ref-filter.h 24827 + msgid "key" 24828 + msgstr "eochair" 24829 + 24830 + #: ref-filter.h 24831 + msgid "field name to sort on" 24832 + msgstr "ainm réimse le sórtáil" 24833 + 24834 + #: ref-filter.h 24835 + msgid "exclude refs which match pattern" 24836 + msgstr "a eisiamh iarmhairtí a mheaitseálann patrún" 24837 + 24838 + #: reflog.c 24839 + #, c-format 24840 + msgid "not a reflog: %s" 24841 + msgstr "ní athbhreithniú: %s" 24842 + 24843 + #: reflog.c 24844 + #, c-format 24845 + msgid "no reflog for '%s'" 24846 + msgstr "gan aon athbhreithniú do '%s'" 24847 + 24848 + #: refs.c 24849 + #, c-format 24850 + msgid "%s does not point to a valid object!" 24851 + msgstr "Ní thugann %s in iúl go réad bailí!" 24852 + 24853 + #: refs.c 24854 + #, c-format 24855 + msgid "" 24856 + "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" 24857 + "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n" 24858 + "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n" 24859 + "\n" 24860 + "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" 24861 + "\n" 24862 + "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n" 24863 + "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n" 24864 + "\n" 24865 + "\tgit branch -m <name>\n" 24866 + msgstr "" 24867 + "Ag baint úsáide as '%s' mar ainm don bhrainse tosaigh. An ainm brainse " 24868 + "réamhshocraithe\n" 24869 + "tá sé faoi réir athraithe. Chun an t-ainm brainse tosaigh a chumrú le húsáid " 24870 + "i ngach\n" 24871 + "de do stór nua, a chuirfidh an rabhadh seo a chur faoi chois, glaoigh ar:\n" 24872 + "\n" 24873 + "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" 24874 + "\n" 24875 + "Is iad na hainmneacha a roghnaítear go coitianta in ionad 'máistir' príomh " 24876 + "',' stoc 'agus\n" 24877 + "'forbair'. Is féidir an brainse atá díreach cruthaithe a athainmniú tríd an " 24878 + "ordú seo:\n" 24879 + "\n" 24880 + "\tgit branch -m <name>\n" 24881 + 24882 + #: refs.c 24883 + #, c-format 24884 + msgid "could not retrieve `%s`" 24885 + msgstr "ní fhéadfaí `%s` a aisghabháil" 24886 + 24887 + #: refs.c 24888 + #, c-format 24889 + msgid "invalid branch name: %s = %s" 24890 + msgstr "ainm brainse neamhbhailí: %s = %s" 24891 + 24892 + #: refs.c 24893 + #, c-format 24894 + msgid "ignoring dangling symref %s" 24895 + msgstr "ag déanamh neamhaird ar shiomtref crochta %s" 24896 + 24897 + #: refs.c 24898 + #, c-format 24899 + msgid "log for ref %s has gap after %s" 24900 + msgstr "tá bearna ag logáil le haghaidh tagairt %s tar éis %s" 24901 + 24902 + #: refs.c 24903 + #, c-format 24904 + msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" 24905 + msgstr "chríochnaigh logáil le haghaidh tagairt %s gan choinne ar %s" 24906 + 24907 + #: refs.c 24908 + #, c-format 24909 + msgid "log for %s is empty" 24910 + msgstr "tá logáil le haghaidh %s folamh" 24911 + 24912 + #: refs.c 24913 + #, c-format 24914 + msgid "refusing to update reflog for pseudoref '%s'" 24915 + msgstr "diúltú reflog a nuashonrú do pseudoref '%s'" 24916 + 24917 + #: refs.c 24918 + #, c-format 24919 + msgid "refusing to update pseudoref '%s'" 24920 + msgstr "diúltú pseudoref '%s' a nuashonrú" 24921 + 24922 + #: refs.c 24923 + #, c-format 24924 + msgid "refusing to update reflog with bad name '%s'" 24925 + msgstr "diúltú reflog a nuashonrú le droch-ainm '%s'" 24926 + 24927 + #: refs.c 24928 + #, c-format 24929 + msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" 24930 + msgstr "diúltú tagairt a nuashonrú le droch-ainm '%s'" 24931 + 24932 + #: refs.c 24933 + msgid "refusing to force and skip creation of reflog" 24934 + msgstr "diúltú cruthú reflog a chur i bhfeidhm agus a scipeáil" 24935 + 24936 + #: refs.c 24937 + #, c-format 24938 + msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" 24939 + msgstr "theip ar update_ref le haghaidh tagairt '%s': %s" 24940 + 24941 + #: refs.c 24942 + #, c-format 24943 + msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" 24944 + msgstr "ní cheadaítear nuashonruithe iolracha le haghaidh tagairt '%s'" 24945 + 24946 + #: refs.c 24947 + msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" 24948 + msgstr "nuashonruithe ref toirmiscthe laistigh de" 24949 + 24950 + #: refs.c 24951 + msgid "ref updates aborted by hook" 24952 + msgstr "nuashonruithe tagartha a chuirtear deireadh leis" 24953 + 24954 + #: refs.c 24955 + #, c-format 24956 + msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" 24957 + msgstr "Tá '%s' ann; ní féidir '%s' a chruthú" 24958 + 24959 + #: refs.c 24960 + #, c-format 24961 + msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" 24962 + msgstr "ní féidir '%s' agus '%s' a phróiseáil ag an am céanna" 24963 + 24964 + #: refs.c 24965 + #, c-format 24966 + msgid "could not delete reference %s: %s" 24967 + msgstr "ní fhéadfaí tagairt %s a scriosadh: %s" 24968 + 24969 + #: refs.c 24970 + #, c-format 24971 + msgid "could not delete references: %s" 24972 + msgstr "ní fhéadfaí tagairtí a scriosadh: %s" 24973 + 24974 + #: refs.c 24975 + #, c-format 24976 + msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n" 24977 + msgstr "" 24978 + "Imirce tirim críochnaithe na n-iarmhairc, is féidir an toradh a fháil ag " 24979 + "'%s'\n" 24980 + 24981 + #: refs.c 24982 + #, c-format 24983 + msgid "could not remove temporary migration directory '%s'" 24984 + msgstr "ní fhéadfaí eolaire imirce sealadach '%s' a bhaint" 24985 + 24986 + #: refs.c 24987 + #, c-format 24988 + msgid "migrated refs can be found at '%s'" 24989 + msgstr "is féidir airgeanna imirceacha a fháil ag '%s'" 24990 + 24991 + #: refs/files-backend.c refs/reftable-backend.c 24992 + #, c-format 24993 + msgid "" 24994 + "cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref" 24995 + msgstr "" 24996 + "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: ag súil le symref le sprioc '%s': ach is " 24997 + "tagairt rialta é" 24998 + 24999 + #: refs/files-backend.c 25000 + #, c-format 25001 + msgid "cannot read ref file '%s'" 25002 + msgstr "ní féidir comhad tagartha '%s' a léamh" 25003 + 25004 + #: refs/files-backend.c 25005 + #, c-format 25006 + msgid "cannot open directory %s" 25007 + msgstr "ní féidir eolaire %s a oscailt" 25008 + 25009 + #: refs/files-backend.c 25010 + msgid "Checking references consistency" 25011 + msgstr "Comhsheasmhacht tagairtí" 25012 + 25013 + #: refs/packed-backend.c 25014 + #, c-format 25015 + msgid "unable to open '%s'" 25016 + msgstr "ní féidir '%s' a oscailt" 25017 + 25018 + #: refs/reftable-backend.c 25019 + #, c-format 25020 + msgid "refname is dangerous: %s" 25021 + msgstr "tá refname contúirteach: %s" 25022 + 25023 + #: refs/reftable-backend.c 25024 + #, c-format 25025 + msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s" 25026 + msgstr "ag iarraidh tagairt '%s' a scríobh le réad nach bhfuil %s ann" 25027 + 25028 + #: refs/reftable-backend.c 25029 + #, c-format 25030 + msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'" 25031 + msgstr "ag iarraidh réad neamh-thiomanta %s a scríobh chuig brainse '%s'" 25032 + 25033 + #: refs/reftable-backend.c 25034 + #, c-format 25035 + msgid "" 25036 + "multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not " 25037 + "allowed" 25038 + msgstr "" 25039 + "ní cheadaítear nuashonruithe iolracha do 'HEAD' (lena n-áirítear ceann tríd " 25040 + "an tagairt '%s')" 25041 + 25042 + #: refs/reftable-backend.c 25043 + #, c-format 25044 + msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'" 25045 + msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: ní féidir tagairt '%s' a réiteach" 25046 + 25047 + #: refs/reftable-backend.c 25048 + #, c-format 25049 + msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference" 25050 + msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: earráid ag léamh tagairt" 25051 + 25052 + #: refs/reftable-backend.c 25053 + #, c-format 25054 + msgid "" 25055 + "multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed" 25056 + msgstr "" 25057 + "ní cheadaítear nuashonruithe iolracha do '%s' (lena n-áirítear ceann trí " 25058 + "symref '%s')" 25059 + 25060 + #: refs/reftable-backend.c 25061 + #, c-format 25062 + msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists" 25063 + msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá tagairt ann cheana féin" 25064 + 25065 + #: refs/reftable-backend.c 25066 + #, c-format 25067 + msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s" 25068 + msgstr "" 25069 + "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá tagairt ar iarraidh ach táthar ag súil " 25070 + "leis %s" 25071 + 25072 + #: refs/reftable-backend.c 25073 + #, c-format 25074 + msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s" 25075 + msgstr "" 25076 + "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá sé ag %s ach táthar ag súil leis %s" 25077 + 25078 + #: refs/reftable-backend.c 25079 + #, c-format 25080 + msgid "reftable: transaction prepare: %s" 25081 + msgstr "athfhabhtaithe: ullmhú idirbheart: %s" 25082 + 25083 + #: refs/reftable-backend.c 25084 + #, c-format 25085 + msgid "reftable: transaction failure: %s" 25086 + msgstr "athfhabhtaithe: teip ar idirbheart: %s" 25087 + 25088 + #: refs/reftable-backend.c 25089 + #, c-format 25090 + msgid "unable to compact stack: %s" 25091 + msgstr "nach féidir cruach a dhlúthú: %s" 25092 + 25093 + #: refs/reftable-backend.c 25094 + #, c-format 25095 + msgid "refname %s not found" 25096 + msgstr "ní aimsíodh refname %s" 25097 + 25098 + #: refs/reftable-backend.c 25099 + #, c-format 25100 + msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported" 25101 + msgstr "rs tagairt siombalach é refname %s, ní thacaítear leis a chóipeáil" 25102 + 25103 + #: refspec.c 25104 + #, c-format 25105 + msgid "pattern '%s' has no '*'" 25106 + msgstr "níl aon '*' ag patrún '%s'" 25107 + 25108 + #: refspec.c 25109 + #, c-format 25110 + msgid "replacement '%s' has no '*'" 25111 + msgstr "níl aon '*' ag athsholáthar '%s'" 25112 + 25113 + #: remote-curl.c 25114 + #, c-format 25115 + msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" 25116 + msgstr "luachan neamhbhailí i luach brú rogha: '%s'" 25117 + 25118 + #: remote-curl.c 25119 + #, c-format 25120 + msgid "unknown value for object-format: %s" 25121 + msgstr "luach anaithnid d'fhormáid réad: %s" 25122 + 25123 + #: remote-curl.c 25124 + #, c-format 25125 + msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" 25126 + msgstr "Níl %sinfo/refs bailí: an stór git é seo?" 25127 + 25128 + #: remote-curl.c 25129 + msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" 25130 + msgstr "freagra freastalaí neamhbhailí; seirbhís a bhíothas ag súil" 25131 + 25132 + #: remote-curl.c 25133 + #, c-format 25134 + msgid "invalid server response; got '%s'" 25135 + msgstr "freagra freastalaí neamhbhailí; fuair '%s'" 25136 + 25137 + #: remote-curl.c 25138 + #, c-format 25139 + msgid "repository '%s' not found" 25140 + msgstr "níor aimsíodh stór '%s'" 25141 + 25142 + #: remote-curl.c 25143 + #, c-format 25144 + msgid "Authentication failed for '%s'" 25145 + msgstr "Theip ar fhíordheimhniú do '%s'" 25146 + 25147 + #: remote-curl.c 25148 + #, c-format 25149 + msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" 25150 + msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar '%s' le cumraíocht http.pinnedPubkey: %s" 25151 + 25152 + #: remote-curl.c 25153 + #, c-format 25154 + msgid "unable to access '%s': %s" 25155 + msgstr "ní féidir teacht ar '%s': %s" 25156 + 25157 + #: remote-curl.c 25158 + #, c-format 25159 + msgid "redirecting to %s" 25160 + msgstr "atreorú chuig %s" 25161 + 25162 + #: remote-curl.c 25163 + msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" 25164 + msgstr "níor chóir go mbeadh EOF ann nuair nach bhfuil sé miline ar EOF" 25165 + 25166 + #: remote-curl.c 25167 + msgid "remote server sent unexpected response end packet" 25168 + msgstr "sheol freastalaí iargúlta paicéad deiridh" 25169 + 25170 + #: remote-curl.c 25171 + msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" 25172 + msgstr "" 25173 + "nach féidir sonraí post rpc a athfhillt - déan iarracht http.postBuffer a " 25174 + "mhéadú" 25175 + 25176 + #: remote-curl.c 25177 + #, c-format 25178 + msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" 25179 + msgstr "iargúlta: carachtar fad droch-líne: %.4s" 25180 + 25181 + #: remote-curl.c 25182 + msgid "remote-curl: unexpected response end packet" 25183 + msgstr "iargúlta: paicéad deiridh freagartha gan choinne" 25184 + 25185 + #: remote-curl.c 25186 + #, c-format 25187 + msgid "RPC failed; %s" 25188 + msgstr "Theip ar RPC; %s" 25189 + 25190 + #: remote-curl.c 25191 + msgid "cannot handle pushes this big" 25192 + msgstr "ní féidir brú mór seo a láimhseáil" 25193 + 25194 + #: remote-curl.c 25195 + #, c-format 25196 + msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" 25197 + msgstr "ní féidir iarratas a dhíscaoileadh; earráid dífhabhtaithe zlib %d" 25198 + 25199 + #: remote-curl.c 25200 + #, c-format 25201 + msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" 25202 + msgstr "ní féidir iarratas a dhíscaoileadh; earráid deiridh zlib %d" 25203 + 25204 + #: remote-curl.c 25205 + #, c-format 25206 + msgid "%d bytes of length header were received" 25207 + msgstr "Fuarthas %d bytes de cheanntásc fad" 25208 + 25209 + #: remote-curl.c 25210 + #, c-format 25211 + msgid "%d bytes of body are still expected" 25212 + msgstr "Táthar ag súil fós ag súil le %d bytes den chorp" 25213 + 25214 + #: remote-curl.c 25215 + msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" 25216 + msgstr "ní thacaíonn iompar HTTP dumb le cumais éadomhain" 25217 + 25218 + #: remote-curl.c 25219 + msgid "fetch failed." 25220 + msgstr "theip ar fáil." 25221 + 25222 + #: remote-curl.c 25223 + msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" 25224 + msgstr "ní féidir le sha1 a fháil thar http cliste" 25225 + 25226 + #: remote-curl.c 25227 + #, c-format 25228 + msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" 25229 + msgstr "earráid prótacal: súil le sha/ref, fuair '%s'" 25230 + 25231 + #: remote-curl.c 25232 + #, c-format 25233 + msgid "http transport does not support %s" 25234 + msgstr "ní thacaíonn iompar http le %s" 25235 + 25236 + #: remote-curl.c 25237 + msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space" 25238 + msgstr "earráid prótacal: súil leis '<url><path>', spás in easnamh" 25239 + 25240 + #: remote-curl.c 25241 + #, c-format 25242 + msgid "failed to download file at URL '%s'" 25243 + msgstr "theip ar an comhad a íoslódáil ag URL '%s'" 25244 + 25245 + #: remote-curl.c 25246 + msgid "git-http-push failed" 25247 + msgstr "theip ar git-http-push" 25248 + 25249 + #: remote-curl.c 25250 + msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" 25251 + msgstr "<remote><url>remote-curl: úsáid: git remote-curl []" 25252 + 25253 + #: remote-curl.c 25254 + msgid "remote-curl: error reading command stream from git" 25255 + msgstr "remote-curl: earráid ag léamh sruth ordaithe ó git" 25256 + 25257 + #: remote-curl.c 25258 + msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" 25259 + msgstr "remote-curl: iarracht a fháil gan repo áitiúil" 25260 + 25261 + #: remote-curl.c 25262 + #, c-format 25263 + msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" 25264 + msgstr "remote-curl: ordú anaithnid '%s' ó git" 25265 + 25266 + #: remote.c 25267 + #, c-format 25268 + msgid "" 25269 + "reading remote from \"%s/%s\", which is nominated for removal.\n" 25270 + "\n" 25271 + "If you still use the \"remotes/\" directory it is recommended to\n" 25272 + "migrate to config-based remotes:\n" 25273 + "\n" 25274 + "\tgit remote rename %s %s\n" 25275 + "\n" 25276 + "If you cannot, please let us know why you still need to use it by\n" 25277 + "sending an e-mail to <git@vger.kernel.org>." 25278 + msgstr "" 25279 + "léamh iargúlta ó \"%s/%s\", atá ainmnithe lena bhaint.\n" 25280 + "\n" 25281 + "Má úsáideann tú an eolaire “iargúlta/” fós moltar\n" 25282 + "aistriú chuig iargúlta bunaithe ar chumraíocht:\n" 25283 + "\n" 25284 + " git iargúlta a athainmniú %s %s\n" 25285 + "\n" 25286 + "Mura féidir leat, cuir in iúl dúinn le do thoil cén fáth a gcaithfidh tú\n" 25287 + "é a úsáid fós trí ríomhphost a sheoladh chuig <git@vger.kernel.org>." 25288 + 25289 + #: remote.c 25290 + #, c-format 25291 + msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" 25292 + msgstr "ní féidir le '/' tosú le gearrthánach iargúlta config: %s" 25293 + 25294 + #: remote.c 25295 + msgid "more than one receivepack given, using the first" 25296 + msgstr "" 25297 + "níos mó ná pacáiste glacadóra amháin a thugtar, ag baint úsáide as an gcéad" 25298 + 25299 + #: remote.c 25300 + msgid "more than one uploadpack given, using the first" 25301 + msgstr "" 25302 + "níos mó ná pacáiste uaslódála amháin tugtha, ag baint úsáide as an gcéad" 25303 + 25304 + #: remote.c 25305 + #, c-format 25306 + msgid "unrecognized followRemoteHEAD value '%s' ignored" 25307 + msgstr "neamhaird a dhéanamh ar luach FollowRemoteHead '%s' gan aithint" 25308 + 25309 + #: remote.c 25310 + #, c-format 25311 + msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'" 25312 + msgstr "aistriú luacha transfer.credentialsInUrl: '%s'" 25313 + 25314 + #: remote.c 25315 + #, c-format 25316 + msgid "URL '%s' uses plaintext credentials" 25317 + msgstr "Úsáideann URL '%s' dhintiúir téacs simplí" 25318 + 25319 + #: remote.c 25320 + #, c-format 25321 + msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" 25322 + msgstr "Ní féidir %s agus %s a fháil chuig %s" 25323 + 25324 + #: remote.c 25325 + #, c-format 25326 + msgid "%s usually tracks %s, not %s" 25327 + msgstr "Is gnách go rianann %s %s, ní %s" 25328 + 25329 + #: remote.c 25330 + #, c-format 25331 + msgid "%s tracks both %s and %s" 25332 + msgstr "Rianann %s %s agus %s araon" 25333 + 25334 + #: remote.c 25335 + #, c-format 25336 + msgid "src refspec %s does not match any" 25337 + msgstr "src refspec %s ní mheaitseálann aon" 25338 + 25339 + #: remote.c 25340 + #, c-format 25341 + msgid "src refspec %s matches more than one" 25342 + msgstr "meaitseálann src refspec %s níos mó ná ceann amháin" 25343 + 25344 + #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push 25345 + #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is 25346 + #. the <src>. 25347 + #. 25348 + #: remote.c 25349 + #, c-format 25350 + msgid "" 25351 + "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" 25352 + "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" 25353 + "\n" 25354 + "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" 25355 + "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" 25356 + " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" 25357 + " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" 25358 + "\n" 25359 + "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." 25360 + msgstr "" 25361 + "Ní ainm athainmnithe iomlán é an ceann scríbe a sholáthair tú (i.e., \n" 25362 + "ag tosú le \"refs/\"). Rinneamar iarracht buille faoi thuairim a thabhairt " 25363 + "faoi cad a bhí i gceist agat le:\n" 25364 + "\n" 25365 + "- Ag lorg tagartha a mheaitseálann '%s' ar an taobh iargúlta.\n" 25366 + "- Ag seiceáil an bhfuil an <src> atá á bhrú ('%s') ina thagairt \n" 25367 + " i \"refs/{heads,tags}/\". Más ea, cuirimid réimír comhfhreagrach r\n" 25368 + " efs/{heads,tags}/ leis ar an taobh iargúlta.\n" 25369 + "\n" 25370 + "Níor oibrigh ceachtar acu, mar sin thugamar suas. Caithfidh tú an tagairt a " 25371 + "cháiliú go hiomlán." 25372 + 25373 + #: remote.c 25374 + #, c-format 25375 + msgid "" 25376 + "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" 25377 + "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" 25378 + "'%s:refs/heads/%s'?" 25379 + msgstr "" 25380 + "Is <src>réad tiomanta í an chuid den refspec.\n" 25381 + "An raibh i gceist agat brainse nua a chruthú trí bhrú chuig\n" 25382 + "'%s:refs/heads/%s'?" 25383 + 25384 + #: remote.c 25385 + #, c-format 25386 + msgid "" 25387 + "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" 25388 + "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" 25389 + "'%s:refs/tags/%s'?" 25390 + msgstr "" 25391 + "Is <src>réad clibeanna é an chuid den refspec.\n" 25392 + "An raibh i gceist agat clib nua a chruthú trí bhrú chuig\n" 25393 + "'%s:refs/tags/%s'?" 25394 + 25395 + #: remote.c 25396 + #, c-format 25397 + msgid "" 25398 + "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" 25399 + "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" 25400 + "'%s:refs/tags/%s'?" 25401 + msgstr "" 25402 + "Is <src>réad crann í an chuid den refspec.\n" 25403 + "An raibh sé i gceist agat crann nua a chlibeáil trí bhrú chuig\n" 25404 + "'%s:refs/tags/%s'?" 25405 + 25406 + #: remote.c 25407 + #, c-format 25408 + msgid "" 25409 + "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" 25410 + "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" 25411 + "'%s:refs/tags/%s'?" 25412 + msgstr "" 25413 + "Is <src>réad blob é an chuid den refspec.\n" 25414 + "An raibh sé i gceist agat blob nua a chlibeáil trí bhrú chuig\n" 25415 + "'%s:refs/tags/%s'?" 25416 + 25417 + #: remote.c 25418 + #, c-format 25419 + msgid "%s cannot be resolved to branch" 25420 + msgstr "Ní féidir %s a réiteach chuig an mbrainse" 25421 + 25422 + #: remote.c 25423 + #, c-format 25424 + msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" 25425 + msgstr "ní féidir '%s' a scriosadh: níl tagairt iargúlta ann" 25426 + 25427 + #: remote.c 25428 + #, c-format 25429 + msgid "dst refspec %s matches more than one" 25430 + msgstr "meaitseálann dst refspec %s níos mó ná ceann amháin" 25431 + 25432 + #: remote.c 25433 + #, c-format 25434 + msgid "dst ref %s receives from more than one src" 25435 + msgstr "faigheann dst ref %s ó níos mó ná src amháin" 25436 + 25437 + #: remote.c 25438 + msgid "HEAD does not point to a branch" 25439 + msgstr "Ní chuireann HEAD in iúl do bhrainse" 25440 + 25441 + #: remote.c 25442 + #, c-format 25443 + msgid "no such branch: '%s'" 25444 + msgstr "aon bhrainse den sórt sin: '%s'" 25445 + 25446 + #: remote.c 25447 + #, c-format 25448 + msgid "no upstream configured for branch '%s'" 25449 + msgstr "níl aon chumrú suas srutha le haghaidh brainse '%s'" 25450 + 25451 + #: remote.c 25452 + #, c-format 25453 + msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" 25454 + msgstr "brainse suas srutha '%s' nach stóráiltear mar bhrainse cianrianaithe" 25455 + 25456 + #: remote.c 25457 + #, c-format 25458 + msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" 25459 + msgstr "" 25460 + "níl aon bhrainse rianaithe áitiúil ag ceann scríbe brúite '%s' ar iargúlta " 25461 + "'%s'" 25462 + 25463 + #: remote.c 25464 + #, c-format 25465 + msgid "branch '%s' has no remote for pushing" 25466 + msgstr "níl aon iargúlta ag brainse '%s' chun brú" 25467 + 25468 + #: remote.c 25469 + #, c-format 25470 + msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" 25471 + msgstr "ní chuimsíonn '%s' brú refspections do '%s'" 25472 + 25473 + #: remote.c 25474 + msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" 25475 + msgstr "níl aon cheann scríbe ag brú (is é 'rud ar bith' push.default)" 25476 + 25477 + #: remote.c 25478 + msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" 25479 + msgstr "ní féidir brú 'simplí' a réiteach chuig ceann scríbe amháin" 25480 + 25481 + #: remote.c 25482 + #, c-format 25483 + msgid "couldn't find remote ref %s" 25484 + msgstr "ní raibh in ann tagairt iargúlta %s a fháil" 25485 + 25486 + #: remote.c 25487 + #, c-format 25488 + msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" 25489 + msgstr "* Ag neamhaird den tagairt ghreannmhar '%s' go háitiúil" 25490 + 25491 + #: remote.c 25492 + #, c-format 25493 + msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" 25494 + msgstr "Tá do bhrainse bunaithe ar '%s', ach tá an suas sruth imithe.\n" 25495 + 25496 + #: remote.c 25497 + msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" 25498 + msgstr " (bain úsáid as \"git branch --unset-upstream\" chun é a dheisiú)\n" 25499 + 25500 + #: remote.c 25501 + #, c-format 25502 + msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" 25503 + msgstr "Tá do bhrainse cothrom le dáta le '%s'.\n" 25504 + 25505 + #: remote.c 25506 + #, c-format 25507 + msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" 25508 + msgstr "Tagraíonn do bhrainse agus '%s' do thiomnuithe difriúla.\n" 25509 + 25510 + #: remote.c 25511 + #, c-format 25512 + msgid " (use \"%s\" for details)\n" 25513 + msgstr " (bain úsáid as \"%s\" le haghaidh sonraí)\n" 25514 + 25515 + #: remote.c 25516 + #, c-format 25517 + msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" 25518 + msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" 25519 + msgstr[0] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantas %d.\n" 25520 + msgstr[1] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantais %d.\n" 25521 + msgstr[2] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantais %d.\n" 25522 + 25523 + #: remote.c 25524 + msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" 25525 + msgstr " (bain úsáid as “git push” chun do thiomanta áitiúla a fhoilsiú)\n" 25526 + 25527 + #: remote.c 25528 + #, c-format 25529 + msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" 25530 + msgid_plural "" 25531 + "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" 25532 + msgstr[0] "" 25533 + "Tá do bhrainse taobh thiar de '%s' faoi %d tiomantas, agus is féidir é a " 25534 + "luasghéarú ar aghaidh.\n" 25535 + msgstr[1] "" 25536 + "Tá do bhrainse taobh thiar de '%s' faoi %d tiomnuithe, agus is féidir é a " 25537 + "luasghéarú ar aghaidh.\n" 25538 + msgstr[2] "" 25539 + "Tá do bhrainse taobh thiar de '%s' faoi %d tiomnuithe, agus is féidir é a " 25540 + "luasghéarú ar aghaidh.\n" 25541 + 25542 + #: remote.c 25543 + msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" 25544 + msgstr " (bain úsáid as “git pull” chun do bhrainse áitiúil a nuashonrú)\n" 25545 + 25546 + #: remote.c 25547 + #, c-format 25548 + msgid "" 25549 + "Your branch and '%s' have diverged,\n" 25550 + "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" 25551 + msgid_plural "" 25552 + "Your branch and '%s' have diverged,\n" 25553 + "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" 25554 + msgstr[0] "" 25555 + "Tá do bhrainse agus '%s' scartha óna chéile,\n" 25556 + "agus tá %d agus %d tiomnú difriúil acu faoi seach.\n" 25557 + msgstr[1] "" 25558 + "Tá do bhrainse agus '%s' scartha óna chéile,\n" 25559 + "agus tá %d agus %d tiomnuithe difriúla acu faoi seach.\n" 25560 + msgstr[2] "" 25561 + "Tá do bhrainse agus '%s' scartha óna chéile,\n" 25562 + "agus tá %d agus %d tiomnuithe difriúla acu faoi seach.\n" 25563 + 25564 + #: remote.c 25565 + msgid "" 25566 + " (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n" 25567 + msgstr "" 25568 + " (bain úsáid as “git pull” más mian leat an brainse iargúlta a chomhtháthú " 25569 + "le leatsa)\n" 25570 + 25571 + #: remote.c 25572 + #, c-format 25573 + msgid "cannot parse expected object name '%s'" 25574 + msgstr "ní féidir ainm réad a bhfuil súil leis '%s' a pharsáil" 25575 + 25576 + #: remote.c 25577 + #, c-format 25578 + msgid "cannot strip one component off url '%s'" 25579 + msgstr "ní féidir comhpháirt amháin a bhaint as url '%s'" 25580 + 25581 + #: replace-object.c 25582 + #, c-format 25583 + msgid "bad replace ref name: %s" 25584 + msgstr "droch-ainm tagartha athsholáthair: %s" 25585 + 25586 + #: replace-object.c 25587 + #, c-format 25588 + msgid "duplicate replace ref: %s" 25589 + msgstr "athsholáthar dúblach tagairt: %s" 25590 + 25591 + #: replace-object.c 25592 + #, c-format 25593 + msgid "replace depth too high for object %s" 25594 + msgstr "doimhneacht ró-ard a chur in ionad do réad %s" 25595 + 25596 + #: rerere.c 25597 + msgid "corrupt MERGE_RR" 25598 + msgstr "truaillithe MERGE_RR" 25599 + 25600 + #: rerere.c 25601 + msgid "unable to write rerere record" 25602 + msgstr "in ann taifead a scríobh arís" 25603 + 25604 + #: rerere.c 25605 + #, c-format 25606 + msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" 25607 + msgstr "bhí earráidí ann agus tú ag scríobh '%s' (%s)" 25608 + 25609 + #: rerere.c 25610 + #, c-format 25611 + msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" 25612 + msgstr "ní fhéadfaí coimhlint a pharsáil i '%s'" 25613 + 25614 + #: rerere.c 25615 + #, c-format 25616 + msgid "failed utime() on '%s'" 25617 + msgstr "theip ar utime () ar '%s'" 25618 + 25619 + #: rerere.c 25620 + #, c-format 25621 + msgid "writing '%s' failed" 25622 + msgstr "theip ar scríobh '%s'" 25623 + 25624 + #: rerere.c 25625 + #, c-format 25626 + msgid "Staged '%s' using previous resolution." 25627 + msgstr "'%s 'céim ag baint úsáide as réiteach roimhe seo." 25628 + 25629 + #: rerere.c 25630 + #, c-format 25631 + msgid "Recorded resolution for '%s'." 25632 + msgstr "Réiteach taifeadta le haghaidh '%s'." 25633 + 25634 + #: rerere.c 25635 + #, c-format 25636 + msgid "Resolved '%s' using previous resolution." 25637 + msgstr "Réitigh '%s' ag úsáid réiteach roimhe seo." 25638 + 25639 + #: rerere.c 25640 + #, c-format 25641 + msgid "cannot unlink stray '%s'" 25642 + msgstr "ní féidir le '%s' a dhínascadh" 25643 + 25644 + #: rerere.c 25645 + #, c-format 25646 + msgid "Recorded preimage for '%s'" 25647 + msgstr "Réamhíomhá taifeadta do '%s'" 25648 + 25649 + #: rerere.c 25650 + #, c-format 25651 + msgid "failed to update conflicted state in '%s'" 25652 + msgstr "theip ar an stát coinbhleachta a nuashonrú i '%s'" 25653 + 25654 + #: rerere.c 25655 + #, c-format 25656 + msgid "no remembered resolution for '%s'" 25657 + msgstr "níl aon réiteach cuimhne ar '%s'" 25658 + 25659 + #: rerere.c 25660 + #, c-format 25661 + msgid "Updated preimage for '%s'" 25662 + msgstr "Réamhíomhá nuashonraithe do '%s'" 25663 + 25664 + #: rerere.c 25665 + #, c-format 25666 + msgid "Forgot resolution for '%s'\n" 25667 + msgstr "Déan dearmad dearmad ar réiteach '%s'\n" 25668 + 25669 + #: rerere.c 25670 + msgid "unable to open rr-cache directory" 25671 + msgstr "in ann eolaire rr-cache a oscailt" 25672 + 25673 + #: rerere.h 25674 + msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" 25675 + msgstr "an t-innéacs a nuashonrú le réiteach coinbhleachta a athúsáidtear" 25676 + 25677 + #: reset.c 25678 + msgid "could not determine HEAD revision" 25679 + msgstr "ní raibh sé in ann athbhreithniú HEAD" 25680 + 25681 + #: reset.c sequencer.c 25682 + #, c-format 25683 + msgid "failed to find tree of %s" 25684 + msgstr "theip ar chrann %s a aimsiú" 25685 + 25686 + #: revision.c 25687 + #, c-format 25688 + msgid "unsupported section for hidden refs: %s" 25689 + msgstr "rannán gan tacaíocht do thaifeanna i bhfolach: %s" 25690 + 25691 + #: revision.c 25692 + msgid "--exclude-hidden= passed more than once" 25693 + msgstr "--exclude-hidden= rith níos mó ná uair amháin" 25694 + 25695 + #: revision.c 25696 + #, c-format 25697 + msgid "resolve-undo records `%s` which is missing" 25698 + msgstr "taifid réitigh a chealú `%s` atá ar iarraidh" 25699 + 25700 + #: revision.c 25701 + #, c-format 25702 + msgid "%s exists but is a symbolic ref" 25703 + msgstr "Tá %s ann ach is tagairt siombalach é" 25704 + 25705 + #: revision.c 25706 + msgid "" 25707 + "--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, " 25708 + "REVERT_HEAD or REBASE_HEAD" 25709 + msgstr "" 25710 + "Teastaíonn --merge ceann de na pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, " 25711 + "REVERT_HEAD nó REBASE_HEAD" 25712 + 25713 + #: revision.c 25714 + #, c-format 25715 + msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s" 25716 + msgstr "ní fhéadfaí tiomantas a fháil le haghaidh argóint --ancestry-path %s" 25717 + 25718 + #: revision.c 25719 + msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" 25720 + msgstr "--unpacked=<packfile> ní thacaítear leis a thuilleadh" 25721 + 25722 + #: revision.c 25723 + #, c-format 25724 + msgid "invalid option '%s' in --stdin mode" 25725 + msgstr "rogha neamhbhailí '%s' i mód --stdin" 25726 + 25727 + #: revision.c 25728 + msgid "your current branch appears to be broken" 25729 + msgstr "is cosúil go bhfuil do bhrainse reatha briste" 25730 + 25731 + #: revision.c 25732 + #, c-format 25733 + msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" 25734 + msgstr "níl aon gealltanais fós ag do bhrainse reatha '%s'" 25735 + 25736 + #: revision.c 25737 + msgid "object filtering requires --objects" 25738 + msgstr "teastaíonn scagadh réad --objects" 25739 + 25740 + #: revision.c 25741 + msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" 25742 + msgstr "Ní thacaíonn -L le formáidí diff fós seachas -p agus -s" 25743 + 25744 + #: run-command.c 25745 + #, c-format 25746 + msgid "cannot create async thread: %s" 25747 + msgstr "ní féidir snáithe async a chruthú: %s" 25748 + 25749 + #: scalar.c worktree.c 25750 + #, c-format 25751 + msgid "'%s' does not exist" 25752 + msgstr "Níl '%s' ann" 25753 + 25754 + #: scalar.c 25755 + #, c-format 25756 + msgid "could not switch to '%s'" 25757 + msgstr "ní fhéadfaí aistriú go '%s'" 25758 + 25759 + #: scalar.c 25760 + msgid "need a working directory" 25761 + msgstr "teastaíonn eolaire oibre" 25762 + 25763 + #: scalar.c 25764 + msgid "Scalar enlistments require a worktree" 25765 + msgstr "Teastaíonn crann oibre ó liostú scalar" 25766 + 25767 + #: scalar.c 25768 + #, c-format 25769 + msgid "could not configure %s=%s" 25770 + msgstr "ní fhéadfaí %s=%s a chumrú" 25771 + 25772 + #: scalar.c 25773 + msgid "could not configure log.excludeDecoration" 25774 + msgstr "ní fhéadfaí log.excludeDecoration a chumrú" 25775 + 25776 + #: scalar.c 25777 + msgid "could not add enlistment" 25778 + msgstr "ní fhéadfaí liostú a chur leis" 25779 + 25780 + #: scalar.c 25781 + msgid "could not set recommended config" 25782 + msgstr "ní fhéadfaí cumraíocht mholta a shocrú" 25783 + 25784 + #: scalar.c 25785 + msgid "could not toggle maintenance" 25786 + msgstr "níorbh fhéidir cothabháil a athrú" 25787 + 25788 + #: scalar.c 25789 + msgid "could not start the FSMonitor daemon" 25790 + msgstr "ní fhéadfaí an daemon FSMonitor a thosú" 25791 + 25792 + #: scalar.c 25793 + msgid "could not turn off maintenance" 25794 + msgstr "ní fhéadfadh cothabháil a mhúchadh" 25795 + 25796 + #: scalar.c 25797 + msgid "could not remove enlistment" 25798 + msgstr "ní fhéadfaí liostú a bhaint" 25799 + 25800 + #: scalar.c 25801 + #, c-format 25802 + msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" 25803 + msgstr "ní brainse é iargúlta HEAD: '%.*s" 25804 + 25805 + #: scalar.c 25806 + msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" 25807 + msgstr "" 25808 + "theip ar ainm brainse réamhshocraithe a fháil ó iargúlta; ag baint úsáide as" 25809 + 25810 + #: scalar.c 25811 + msgid "failed to get default branch name" 25812 + msgstr "theip ort ainm brainse réamhshocraithe a fháil" 25813 + 25814 + #: scalar.c 25815 + msgid "failed to unregister repository" 25816 + msgstr "theip ar stór a dhíchlárú" 25817 + 25818 + #: scalar.c 25819 + msgid "failed to stop the FSMonitor daemon" 25820 + msgstr "theip ar an daemon FSMonitor a stopadh" 25821 + 25822 + #: scalar.c 25823 + msgid "failed to delete enlistment directory" 25824 + msgstr "theip ar eolaire liostála a scriosadh" 25825 + 25826 + #: scalar.c 25827 + msgid "branch to checkout after clone" 25828 + msgstr "brainse chun an tseiceáil tar éis clóin" 25829 + 25830 + #: scalar.c 25831 + msgid "when cloning, create full working directory" 25832 + msgstr "agus tú ag clónú, cruthaigh eolaire oibre iomlán" 25833 + 25834 + #: scalar.c 25835 + msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" 25836 + msgstr "meiteashonraí a íoslódáil ach don bhrainse a sheiceálfar" 25837 + 25838 + #: scalar.c 25839 + msgid "create repository within 'src' directory" 25840 + msgstr "cruthaigh stór laistigh de eolaire 'src'" 25841 + 25842 + #: scalar.c 25843 + msgid "specify if tags should be fetched during clone" 25844 + msgstr "sonraigh an gcaithfear clibeanna a fháil le linn clóin" 25845 + 25846 + #: scalar.c 25847 + msgid "specify if background maintenance should be enabled" 25848 + msgstr "sonraigh an bhfuil cothabháil chúlra le cumasú" 25849 + 25850 + #: scalar.c 25851 + msgid "" 25852 + "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" 25853 + "\t[--[no-]src] [--[no-]tags] [--[no-]maintenance] <url> [<enlistment>]" 25854 + msgstr "" 25855 + "clón scálach [--single-branch] [--branch <príomhbhrainse>] [--full-clone]\n" 25856 + "[--[no-]src] [--[no-]tags] [--[no-]maintenance] <url> [<liostáil>]" 25857 + 25858 + #: scalar.c 25859 + #, c-format 25860 + msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" 25861 + msgstr "ní féidir ainm crann oibre a bhaint as '%s'" 25862 + 25863 + #: scalar.c 25864 + #, c-format 25865 + msgid "directory '%s' exists already" 25866 + msgstr "tá eolaire '%s' ann cheana féin" 25867 + 25868 + #: scalar.c 25869 + #, c-format 25870 + msgid "failed to get default branch for '%s'" 25871 + msgstr "theip ar bhrainse réamhshocraithe a fháil do '%s'" 25872 + 25873 + #: scalar.c 25874 + #, c-format 25875 + msgid "could not configure remote in '%s'" 25876 + msgstr "ní fhéadfaí iargúlta a chumrú i '%s'" 25877 + 25878 + #: scalar.c 25879 + #, c-format 25880 + msgid "could not disable tags in '%s'" 25881 + msgstr "ní fhéadfaí clibeanna a dhíchumasú i '%s'" 25882 + 25883 + #: scalar.c 25884 + #, c-format 25885 + msgid "could not configure '%s'" 25886 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chumrú" 25887 + 25888 + #: scalar.c 25889 + msgid "partial clone failed; attempting full clone" 25890 + msgstr "theip ar chlón páirteach; iarracht clón iomlán" 25891 + 25892 + #: scalar.c 25893 + msgid "could not configure for full clone" 25894 + msgstr "ní fhéadfaí a chumrú le haghaidh clón iomlán" 25895 + 25896 + #: scalar.c 25897 + msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" 25898 + msgstr "<enlistment>diagnóis scalar []" 25899 + 25900 + #: scalar.c 25901 + msgid "`scalar list` does not take arguments" 25902 + msgstr "Ní ghlacann `liosta scalar` argóintí" 25903 + 25904 + #: scalar.c 25905 + msgid "scalar register [--[no-]maintenance] [<enlistment>]" 25906 + msgstr "clár scálach [--[gan-]chothabháil] [<liostáil>]" 25907 + 25908 + #: scalar.c 25909 + msgid "reconfigure all registered enlistments" 25910 + msgstr "gach liostáil cláraithe a athchumrú" 25911 + 25912 + #: scalar.c 25913 + msgid "(enable|disable|keep)" 25914 + msgstr "(cumasaigh|díchumasaigh|coinnigh)" 25915 + 25916 + #: scalar.c 25917 + msgid "signal how to adjust background maintenance" 25918 + msgstr "comhartha a thabhairt maidir le conas cothabháil chúlra a choigeartú" 25919 + 25920 + #: scalar.c 25921 + msgid "" 25922 + "scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | " 25923 + "<enlistment>]" 25924 + msgstr "" 25925 + "scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | " 25926 + "<enlistment>]" 25927 + 25928 + #: scalar.c 25929 + msgid "--all or <enlistment>, but not both" 25930 + msgstr "--all nó <enlistment>, ach ní an dá cheann" 25931 + 25932 + #: scalar.c 25933 + #, c-format 25934 + msgid "unknown mode for --maintenance option: %s" 25935 + msgstr "mód anaithnid don rogha --maintenance: %s" 25936 + 25937 + #: scalar.c 25938 + #, c-format 25939 + msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'" 25940 + msgstr "ní fhéadfaí scalar.repo '%s' a bhaint as scalar.repo" 25941 + 25942 + #: scalar.c 25943 + #, c-format 25944 + msgid "removed stale scalar.repo '%s'" 25945 + msgstr "bainte scale scalar.repo '%s'" 25946 + 25947 + #: scalar.c 25948 + #, c-format 25949 + msgid "repository at '%s' has different owner" 25950 + msgstr "tá úinéir difriúil ag an stórlann ag '%s'" 25951 + 25952 + #: scalar.c 25953 + #, c-format 25954 + msgid "repository at '%s' has a format issue" 25955 + msgstr "tá ceist formáide ag stór ag '%s'" 25956 + 25957 + #: scalar.c 25958 + #, c-format 25959 + msgid "repository not found in '%s'" 25960 + msgstr "ní bhfuarthas stór i '%s'" 25961 + 25962 + #: scalar.c 25963 + #, c-format 25964 + msgid "" 25965 + "to unregister this repository from Scalar, run\n" 25966 + "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\"" 25967 + msgstr "" 25968 + "chun an stór seo a dhíchlárú ó Scalar, reáchtáil\n" 25969 + " git config --global --unset --fixed-value scalar.repo “%s”" 25970 + 25971 + #: scalar.c 25972 + msgid "" 25973 + "scalar run <task> [<enlistment>]\n" 25974 + "Tasks:\n" 25975 + msgstr "" 25976 + "rith scalar <tasc> [<liostáil>]\n" 25977 + "Tascanna:\n" 25978 + 25979 + #: scalar.c 25980 + #, c-format 25981 + msgid "no such task: '%s'" 25982 + msgstr "gan aon tasc den sórt sin: '%s'" 25983 + 25984 + #: scalar.c 25985 + msgid "scalar unregister [<enlistment>]" 25986 + msgstr "<enlistment>scálar díchlárú []" 25987 + 25988 + #: scalar.c 25989 + msgid "scalar delete <enlistment>" 25990 + msgstr "scriosadh scalar <enlistment>" 25991 + 25992 + #: scalar.c 25993 + msgid "refusing to delete current working directory" 25994 + msgstr "diúltú eolaire oibre reatha a scriosadh" 25995 + 25996 + #: scalar.c 25997 + msgid "include Git version" 25998 + msgstr "leagan Git san áireamh" 25999 + 26000 + #: scalar.c 26001 + msgid "include Git's build options" 26002 + msgstr "áireamh roghanna tógála Git" 26003 + 26004 + #: scalar.c 26005 + msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" 26006 + msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" 26007 + 26008 + #: scalar.c 26009 + msgid "-C requires a <directory>" 26010 + msgstr "Éilíonn -C a <directory>" 26011 + 26012 + #: scalar.c 26013 + #, c-format 26014 + msgid "could not change to '%s'" 26015 + msgstr "ní fhéadfaí athrú go '%s'" 26016 + 26017 + #: scalar.c 26018 + msgid "-c requires a <key>=<value> argument" 26019 + msgstr "<value>Éilíonn -c a <key>= argóint" 26020 + 26021 + #: scalar.c 26022 + msgid "" 26023 + "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" 26024 + "\n" 26025 + "Commands:\n" 26026 + msgstr "" 26027 + "scalar [-C <eolaire>] [-c <eochair>=<luach>] <ordú> [<roghanna>]\n" 26028 + "\n" 26029 + "Orduithe:\n" 26030 + 26031 + #: send-pack.c 26032 + msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" 26033 + msgstr "paicéad srutháin gan choinne agus stádas díphacála iargúlta" 26034 + 26035 + #: send-pack.c 26036 + #, c-format 26037 + msgid "unable to parse remote unpack status: %s" 26038 + msgstr "nach féidir stádas iargúlta díphacáil a pháirseáil: %s" 26039 + 26040 + #: send-pack.c 26041 + #, c-format 26042 + msgid "remote unpack failed: %s" 26043 + msgstr "theip ar dhíphacáil iargúlta: %s" 26044 + 26045 + #: send-pack.c 26046 + msgid "failed to sign the push certificate" 26047 + msgstr "theip ar an deimhniú brú a shíniú" 26048 + 26049 + #: send-pack.c 26050 + msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" 26051 + msgstr "pacáiste seolta: ní féidir leis an bhfophróiseas faighte a fhorc" 26052 + 26053 + #: send-pack.c 26054 + msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" 26055 + msgstr "theip ar chaibidlíocht brú; dul ar aghaidh ar aon nós" 26056 + 26057 + #: send-pack.c 26058 + msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" 26059 + msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le halgartam hash an stór seo" 26060 + 26061 + #: send-pack.c 26062 + msgid "the receiving end does not support --signed push" 26063 + msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le brú --signed" 26064 + 26065 + #: send-pack.c 26066 + msgid "" 26067 + "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" 26068 + "signed push" 26069 + msgstr "" 26070 + "níl teastas brú á sheoladh ós rud é nach dtacaíonn an taobh glactha le --" 26071 + "signed brúigh" 26072 + 26073 + #: send-pack.c 26074 + msgid "the receiving end does not support --atomic push" 26075 + msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le brú --atomic" 26076 + 26077 + #: send-pack.c 26078 + msgid "the receiving end does not support push options" 26079 + msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le roghanna brú" 26080 + 26081 + #: sequencer.c 26082 + #, c-format 26083 + msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" 26084 + msgstr "modh glantacháin teachtaireachta tiomanta neamhbhailí '%s'" 26085 + 26086 + #: sequencer.c 26087 + #, c-format 26088 + msgid "could not delete '%s'" 26089 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scriosadh" 26090 + 26091 + #: sequencer.c 26092 + msgid "revert" 26093 + msgstr "filleadh" 26094 + 26095 + #: sequencer.c 26096 + msgid "cherry-pick" 26097 + msgstr "pioc silíní" 26098 + 26099 + #: sequencer.c 26100 + msgid "rebase" 26101 + msgstr "athbhunú" 26102 + 26103 + #: sequencer.c 26104 + #, c-format 26105 + msgid "unknown action: %d" 26106 + msgstr "gníomh anaithnid: %d" 26107 + 26108 + #: sequencer.c 26109 + msgid "" 26110 + "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" 26111 + "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" 26112 + "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" 26113 + "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" 26114 + "abort\"." 26115 + msgstr "" 26116 + "Réiteach na coinbhleachtaí go léir de láimh, marcáil iad mar réiteach\n" 26117 + "“git add/rm <conflicted_files>“, ansin rith “git rebase --continue”.\n" 26118 + "Ina áit sin is féidir leat an tiomantas seo a scipeáil: rith “git rebase --" 26119 + "skip”.\n" 26120 + "Chun abordú agus dul ar ais go dtí an stát roimh “git rebase”, reáchtáil " 26121 + "“git rebase --abort”." 26122 + 26123 + #: sequencer.c 26124 + msgid "" 26125 + "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" 26126 + "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" 26127 + msgstr "" 26128 + "tar éis na coinbhleachtaí a réiteach, marcáil na cosáin cearta\n" 26129 + "<paths>le 'git add <paths>'nó 'git rm'" 26130 + 26131 + #: sequencer.c 26132 + msgid "" 26133 + "After resolving the conflicts, mark them with\n" 26134 + "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" 26135 + "\"git cherry-pick --continue\".\n" 26136 + "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n" 26137 + "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n" 26138 + "run \"git cherry-pick --abort\"." 26139 + msgstr "" 26140 + "Tar éis na coinbhleachtaí a réiteach, marcáil iad le\n" 26141 + "“git add/rm <pathspec>“, ansin rith\n" 26142 + "\"git cherry-pick --continue\".\n" 26143 + "Is féidir leat an tiomantas seo a scipeáil ina ionad sin le \"git cherry-" 26144 + "pick --skip\n" 26145 + "Chun abordú agus dul ar ais go dtí an stát roimh “git cherry-pick”,\n" 26146 + "reáchtáil “git cherry-pick --abort”." 26147 + 26148 + #: sequencer.c 26149 + msgid "" 26150 + "After resolving the conflicts, mark them with\n" 26151 + "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" 26152 + "\"git revert --continue\".\n" 26153 + "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n" 26154 + "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n" 26155 + "run \"git revert --abort\"." 26156 + msgstr "" 26157 + "Tar éis na coinbhleachtaí a réiteach, marcáil iad le\n" 26158 + "“git add/rm <pathspec>“, ansin rith\n" 26159 + "“git ar ais --continue ar aghaidh”.\n" 26160 + "Ina áit sin is féidir leat an tiomantas seo a scipeáil le “git revert --" 26161 + "skip”.\n" 26162 + "Chun deireadh a chur leis agus dul ar ais go dtí an stát roimh “git " 26163 + "revert”,\n" 26164 + "reáchtáil “git revert --abort”." 26165 + 26166 + #: sequencer.c 26167 + #, c-format 26168 + msgid "could not lock '%s'" 26169 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a ghlasáil" 26170 + 26171 + #: sequencer.c 26172 + #, c-format 26173 + msgid "could not write eol to '%s'" 26174 + msgstr "ní fhéadfaí eol a scríobh chuig '%s'" 26175 + 26176 + #: sequencer.c 26177 + #, c-format 26178 + msgid "failed to finalize '%s'" 26179 + msgstr "theip ar '%s' a chur i gcrích" 26180 + 26181 + #: sequencer.c 26182 + #, c-format 26183 + msgid "your local changes would be overwritten by %s." 26184 + msgstr "d'athruithe áitiúla a fhorscríobhadh ag %s." 26185 + 26186 + #: sequencer.c 26187 + msgid "commit your changes or stash them to proceed." 26188 + msgstr "do chuid athruithe a dhéanamh nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh." 26189 + 26190 + #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or 26191 + #. "rebase". 26192 + #. 26193 + #: sequencer.c 26194 + #, c-format 26195 + msgid "%s: Unable to write new index file" 26196 + msgstr "%s: Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh" 26197 + 26198 + #: sequencer.c 26199 + msgid "unable to update cache tree" 26200 + msgstr "in ann crann taisce a nuashonrú" 26201 + 26202 + #: sequencer.c 26203 + msgid "could not resolve HEAD commit" 26204 + msgstr "ní fhéadfaí tiomantas HEAD a réiteach" 26205 + 26206 + #: sequencer.c 26207 + #, c-format 26208 + msgid "no key present in '%.*s'" 26209 + msgstr "níl aon eochair i láthair i '%.*s" 26210 + 26211 + #: sequencer.c 26212 + #, c-format 26213 + msgid "unable to dequote value of '%s'" 26214 + msgstr "nach féidir luach '%s' a dhíchur" 26215 + 26216 + #: sequencer.c 26217 + msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" 26218 + msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' tugtha cheana féin" 26219 + 26220 + #: sequencer.c 26221 + msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" 26222 + msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' tugtha cheana féin" 26223 + 26224 + #: sequencer.c 26225 + msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" 26226 + msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' tugtha cheana féin" 26227 + 26228 + #: sequencer.c 26229 + #, c-format 26230 + msgid "unknown variable '%s'" 26231 + msgstr "athróg anaithnid '%s'" 26232 + 26233 + #: sequencer.c 26234 + msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" 26235 + msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_NAME'" 26236 + 26237 + #: sequencer.c 26238 + msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" 26239 + msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" 26240 + 26241 + #: sequencer.c 26242 + msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" 26243 + msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_DATE'" 26244 + 26245 + #: sequencer.c 26246 + #, c-format 26247 + msgid "" 26248 + "you have staged changes in your working tree\n" 26249 + "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" 26250 + "\n" 26251 + " git commit --amend %s\n" 26252 + "\n" 26253 + "If they are meant to go into a new commit, run:\n" 26254 + "\n" 26255 + " git commit %s\n" 26256 + "\n" 26257 + "In both cases, once you're done, continue with:\n" 26258 + "\n" 26259 + " git rebase --continue\n" 26260 + msgstr "" 26261 + "tá athruithe céime agat i do chrann oibre\n" 26262 + "Má tá na hathruithe seo i gceist a chur isteach sa tiomantas roimhe seo, " 26263 + "reáchtáil:\n" 26264 + "\n" 26265 + " git commit --amend %s\n" 26266 + "\n" 26267 + "Má tá siad i gceist dul i dtiomantas nua, reáchtáil:\n" 26268 + "\n" 26269 + " git commit %s\n" 26270 + "\n" 26271 + "Sa dá chás, nuair a bheidh tú déanta, lean ar aghaidh leis:\n" 26272 + "\n" 26273 + " git rebase --continue\n" 26274 + 26275 + #: sequencer.c 26276 + msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" 26277 + msgstr "Theip ar chroí 'prepar-chommit-msg'" 26278 + 26279 + #: sequencer.c 26280 + msgid "" 26281 + "Your name and email address were configured automatically based\n" 26282 + "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" 26283 + "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" 26284 + "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" 26285 + "your configuration file:\n" 26286 + "\n" 26287 + " git config --global --edit\n" 26288 + "\n" 26289 + "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" 26290 + "\n" 26291 + " git commit --amend --reset-author\n" 26292 + msgstr "" 26293 + "Cumraíodh d'ainm agus do sheoladh ríomhphoist bunaithe go huath\n" 26294 + "ar d'ainm úsáideora agus d'ainm óstach. Seiceáil le do thoil go bhfuil siad " 26295 + "cruinn.\n" 26296 + "Is féidir leat an teachtaireacht seo a chosc trí iad a shocrú go sainráite. " 26297 + "Rith an\n" 26298 + "ag leanúint an t-ordú agus lean na treoracha i d'eagarthóir chun a chur in " 26299 + "eagar\n" 26300 + "do chomhad cumraíochta:\n" 26301 + "\n" 26302 + " git config --global --edit\n" 26303 + "\n" 26304 + "Tar éis duit é seo a dhéanamh, féadfaidh tú an aitheantas a úsáidtear don " 26305 + "tiomantas seo a shocrú le:\n" 26306 + "\n" 26307 + " git commit --amend --reset-author\n" 26308 + 26309 + #: sequencer.c 26310 + msgid "" 26311 + "Your name and email address were configured automatically based\n" 26312 + "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" 26313 + "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" 26314 + "\n" 26315 + " git config --global user.name \"Your Name\"\n" 26316 + " git config --global user.email you@example.com\n" 26317 + "\n" 26318 + "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" 26319 + "\n" 26320 + " git commit --amend --reset-author\n" 26321 + msgstr "" 26322 + "Cumraíodh d'ainm agus do sheoladh ríomhphoist bunaithe go huath\n" 26323 + "ar d'ainm úsáideora agus d'ainm óstach. Seiceáil le do thoil go bhfuil siad " 26324 + "cruinn.\n" 26325 + "Is féidir leat an teachtaireacht seo a chosc trí iad a shocrú go sainráite:\n" 26326 + "\n" 26327 + " git config --global user.name \"Your Name\"\n" 26328 + " git config --global user.email you@example.com\n" 26329 + "\n" 26330 + "Tar éis duit é seo a dhéanamh, féadfaidh tú an aitheantas a úsáidtear don " 26331 + "tiomantas seo a shocrú le:\n" 26332 + "\n" 26333 + " git commit --amend --reset-author\n" 26334 + 26335 + #: sequencer.c 26336 + msgid "couldn't look up newly created commit" 26337 + msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas nua-chruthaithe a fheiceáil" 26338 + 26339 + #: sequencer.c 26340 + msgid "could not parse newly created commit" 26341 + msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas nua-chruthaithe a pháirsí" 26342 + 26343 + #: sequencer.c 26344 + msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" 26345 + msgstr "in ann HEAD a réiteach tar éis tiomantas a chruthú" 26346 + 26347 + #: sequencer.c 26348 + msgid "detached HEAD" 26349 + msgstr "scoite CEANN" 26350 + 26351 + #: sequencer.c 26352 + msgid " (root-commit)" 26353 + msgstr " (fréamh-thiomantas)" 26354 + 26355 + #: sequencer.c 26356 + msgid "could not parse HEAD" 26357 + msgstr "ní fhéadfaí HEAD a pháirseáil" 26358 + 26359 + #: sequencer.c 26360 + #, c-format 26361 + msgid "HEAD %s is not a commit!" 26362 + msgstr "Ní gealltanas é HEAD %s!" 26363 + 26364 + #: sequencer.c 26365 + msgid "unable to parse commit author" 26366 + msgstr "ní féidir leis an údar tiomanta a pharsáil" 26367 + 26368 + #: sequencer.c 26369 + #, c-format 26370 + msgid "unable to read commit message from '%s'" 26371 + msgstr "nach féidir teachtaireacht tiomanta ó '%s' a léamh" 26372 + 26373 + #: sequencer.c 26374 + #, c-format 26375 + msgid "invalid author identity '%s'" 26376 + msgstr "aitheantas údair neamhbhailí '%s'" 26377 + 26378 + #: sequencer.c 26379 + msgid "corrupt author: missing date information" 26380 + msgstr "údar truaillithe: faisnéis dáta in easnamh" 26381 + 26382 + #: sequencer.c 26383 + #, c-format 26384 + msgid "could not update %s" 26385 + msgstr "ní fhéadfaí %s a nuashonrú" 26386 + 26387 + #: sequencer.c 26388 + #, c-format 26389 + msgid "could not parse parent commit %s" 26390 + msgstr "ní fhéadfaí tuismitheoir tiomantas %s a pharsáil" 26391 + 26392 + #: sequencer.c 26393 + #, c-format 26394 + msgid "unknown command: %d" 26395 + msgstr "ordú anaithnid: %d" 26396 + 26397 + #: sequencer.c 26398 + msgid "This is the 1st commit message:" 26399 + msgstr "Seo an chéad teachtaireacht tiomanta:" 26400 + 26401 + #: sequencer.c 26402 + #, c-format 26403 + msgid "This is the commit message #%d:" 26404 + msgstr "Seo an teachtaireacht tiomanta #%d:" 26405 + 26406 + #: sequencer.c 26407 + msgid "The 1st commit message will be skipped:" 26408 + msgstr "Scaipfear an chéad teachtaireacht tiomanta:" 26409 + 26410 + #: sequencer.c 26411 + #, c-format 26412 + msgid "The commit message #%d will be skipped:" 26413 + msgstr "Scaipfear an teachtaireacht tiomanta #%d:" 26414 + 26415 + #: sequencer.c 26416 + #, c-format 26417 + msgid "This is a combination of %d commits." 26418 + msgstr "Is meascán de ghealltanais %d é seo." 26419 + 26420 + #: sequencer.c 26421 + #, c-format 26422 + msgid "cannot write '%s'" 26423 + msgstr "ní féidir '%s' a scríobh" 26424 + 26425 + #: sequencer.c 26426 + msgid "need a HEAD to fixup" 26427 + msgstr "teastaíonn CEAD ag teastáil chun socrú" 26428 + 26429 + #: sequencer.c 26430 + msgid "could not read HEAD" 26431 + msgstr "ní raibh in ann HEAD a léamh" 26432 + 26433 + #: sequencer.c 26434 + msgid "could not read HEAD's commit message" 26435 + msgstr "ní raibh sé in ann teachtaireacht tiomanta HEAD a léamh" 26436 + 26437 + #: sequencer.c 26438 + #, c-format 26439 + msgid "could not read commit message of %s" 26440 + msgstr "ní raibh sé in ann teachtaireacht tiomanta %s a léamh" 26441 + 26442 + #: sequencer.c 26443 + msgid "your index file is unmerged." 26444 + msgstr "tá do chomhad innéacs neamh-chumasaithe." 26445 + 26446 + #: sequencer.c 26447 + msgid "cannot fixup root commit" 26448 + msgstr "ní féidir le déanamh fréimhe a shocrú" 26449 + 26450 + #: sequencer.c 26451 + #, c-format 26452 + msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." 26453 + msgstr "cumasc é tiomnú %s ach níor tugadh rogha -m." 26454 + 26455 + #: sequencer.c 26456 + #, c-format 26457 + msgid "commit %s does not have parent %d" 26458 + msgstr "commiteáil %s níl tuismitheoir %d aige" 26459 + 26460 + #: sequencer.c 26461 + #, c-format 26462 + msgid "cannot get commit message for %s" 26463 + msgstr "ní féidir teachtaireacht tiomanta a fháil do %s" 26464 + 26465 + #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like 26466 + #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. 26467 + #: sequencer.c 26468 + #, c-format 26469 + msgid "%s: cannot parse parent commit %s" 26470 + msgstr "%s: ní féidir le tuismitheoir tiomantas %s a pharsáil" 26471 + 26472 + #: sequencer.c 26473 + #, c-format 26474 + msgid "could not revert %s... %s" 26475 + msgstr "ní raibh ann %s a chur ar ais... %s" 26476 + 26477 + #: sequencer.c 26478 + #, c-format 26479 + msgid "could not apply %s... %s" 26480 + msgstr "ní fhéadfaí %s a chur i bhfeidhm... %s" 26481 + 26482 + #: sequencer.c 26483 + #, c-format 26484 + msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" 26485 + msgstr "scaoileadh %s %s -- ábhar paiste suas an sruth cheana féin\n" 26486 + 26487 + #: sequencer.c 26488 + #, c-format 26489 + msgid "git %s: failed to read the index" 26490 + msgstr "git %s: theip ar an t-innéacs a léamh" 26491 + 26492 + #: sequencer.c 26493 + #, c-format 26494 + msgid "git %s: failed to refresh the index" 26495 + msgstr "git %s: theip ar an t-innéacs a athnuachan" 26496 + 26497 + #: sequencer.c 26498 + #, c-format 26499 + msgid "'%s' is not a valid label" 26500 + msgstr "Ní lipéad bailí é '%s'" 26501 + 26502 + #: sequencer.c 26503 + #, c-format 26504 + msgid "'%s' is not a valid refname" 26505 + msgstr "Ní athainm bailí é '%s'" 26506 + 26507 + #: sequencer.c 26508 + #, c-format 26509 + msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s" 26510 + msgstr "teastaíonn athainm iomlán cáilithe uasghabháilte e.g. refs/heads/%s" 26511 + 26512 + #: sequencer.c 26513 + #, c-format 26514 + msgid "'%s' does not accept merge commits" 26515 + msgstr "Ní ghlacann '%s' le gealltanais cumaisc" 26516 + 26517 + #. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be 26518 + #. translated. 26519 + #. 26520 + #: sequencer.c 26521 + msgid "" 26522 + "'pick' does not take a merge commit. If you wanted to\n" 26523 + "replay the merge, use 'merge -C' on the commit." 26524 + msgstr "" 26525 + "Ní ghlacann 'pick' tiomantas cumaisc. Dá mbeadh tú ag iarraidh\n" 26526 + "athsheinn an cumaisc, bain úsáid as 'cumaisc -C' ar an tiomantas." 26527 + 26528 + #. TRANSLATORS: 'reword' and 'merge -c' should not be 26529 + #. translated. 26530 + #. 26531 + #: sequencer.c 26532 + msgid "" 26533 + "'reword' does not take a merge commit. If you wanted to\n" 26534 + "replay the merge and reword the commit message, use\n" 26535 + "'merge -c' on the commit" 26536 + msgstr "" 26537 + "Ní ghlacann 'athfhoil' tiomantas cumaisc. Dá mbeadh tú ag iarraidh\n" 26538 + "athsheinn an teachtaireacht thiomanta a chumasc agus athfhocal, bain úsáid " 26539 + "as\n" 26540 + "'cumaisc -c' ar an tiomantas" 26541 + 26542 + #. TRANSLATORS: 'edit', 'merge -C' and 'break' should 26543 + #. not be translated. 26544 + #. 26545 + #: sequencer.c 26546 + msgid "" 26547 + "'edit' does not take a merge commit. If you wanted to\n" 26548 + "replay the merge, use 'merge -C' on the commit, and then\n" 26549 + "'break' to give the control back to you so that you can\n" 26550 + "do 'git commit --amend && git rebase --continue'." 26551 + msgstr "" 26552 + "Ní ghlacann 'eagarthó' tiomantas cumaisc. Dá mbeadh tú ag iarraidh\n" 26553 + "athsheinn an cumaisc, bain úsáid as 'cumaisc -C' ar an tiomantas, agus " 26554 + "ansin\n" 26555 + "'brise' chun an rialú a thabhairt ar ais duit ionas gur féidir leat\n" 26556 + "déan 'git commit --amend && git rebase --continue'." 26557 + 26558 + #: sequencer.c 26559 + msgid "cannot squash merge commit into another commit" 26560 + msgstr "ní féidir le squash tiomantas a chumasc i dtiomantas eile" 26561 + 26562 + #: sequencer.c 26563 + #, c-format 26564 + msgid "invalid command '%.*s'" 26565 + msgstr "ordú neamhbhailí '%.*s" 26566 + 26567 + #: sequencer.c 26568 + #, c-format 26569 + msgid "missing arguments for %s" 26570 + msgstr "argóintí atá in easnamh do %s" 26571 + 26572 + #: sequencer.c 26573 + #, c-format 26574 + msgid "could not parse '%s'" 26575 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a pháirseáil" 26576 + 26577 + #: sequencer.c 26578 + #, c-format 26579 + msgid "invalid line %d: %.*s" 26580 + msgstr "líne neamhbhailí %d: %.*s" 26581 + 26582 + #: sequencer.c 26583 + #, c-format 26584 + msgid "cannot '%s' without a previous commit" 26585 + msgstr "ní féidir '%s' gan gealltanas roimhe seo" 26586 + 26587 + #: sequencer.c 26588 + msgid "cancelling a cherry picking in progress" 26589 + msgstr "piocadh silíní atá ar siúl a chur ar ceal" 26590 + 26591 + #: sequencer.c 26592 + msgid "cancelling a revert in progress" 26593 + msgstr "filleadh atá ar siúl a chealú" 26594 + 26595 + #: sequencer.c 26596 + msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." 26597 + msgstr "" 26598 + "déan é seo a shocrú le do thoil ag baint úsáide as 'git rebase --edit-todo'." 26599 + 26600 + #: sequencer.c 26601 + #, c-format 26602 + msgid "unusable instruction sheet: '%s'" 26603 + msgstr "bileog treoracha neamhúsáidte: '%s'" 26604 + 26605 + #: sequencer.c 26606 + msgid "no commits parsed." 26607 + msgstr "níl aon gealltanais paráilsithe." 26608 + 26609 + #: sequencer.c 26610 + msgid "cannot cherry-pick during a revert." 26611 + msgstr "ní féidir le silíní a phiocadh le linn filleadh." 26612 + 26613 + #: sequencer.c 26614 + msgid "cannot revert during a cherry-pick." 26615 + msgstr "ní féidir filleadh ar ais le linn pioc silíní." 26616 + 26617 + #: sequencer.c 26618 + msgid "unusable squash-onto" 26619 + msgstr "squash-on neamhúsáidte" 26620 + 26621 + #: sequencer.c 26622 + #, c-format 26623 + msgid "malformed options sheet: '%s'" 26624 + msgstr "bileog roghanna mífhoirmithe: '%s'" 26625 + 26626 + #: sequencer.c 26627 + msgid "empty commit set passed" 26628 + msgstr "rith tacar tiomanta folamh" 26629 + 26630 + #: sequencer.c 26631 + msgid "revert is already in progress" 26632 + msgstr "tá filleadh ar siúl cheana féin" 26633 + 26634 + #: sequencer.c 26635 + #, c-format 26636 + msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" 26637 + msgstr "bain triail as “git revert (--continue | %s--abort | --quit)”" 26638 + 26639 + #: sequencer.c 26640 + msgid "cherry-pick is already in progress" 26641 + msgstr "tá pioc silíní ar siúl cheana féin" 26642 + 26643 + #: sequencer.c 26644 + #, c-format 26645 + msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" 26646 + msgstr "bain triail as “git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)”" 26647 + 26648 + #: sequencer.c 26649 + #, c-format 26650 + msgid "could not create sequencer directory '%s'" 26651 + msgstr "ní fhéadfaí eolaire seicheamhach '%s' a chruthú" 26652 + 26653 + #: sequencer.c 26654 + msgid "no cherry-pick or revert in progress" 26655 + msgstr "níl aon phiocadh silíní nó filleadh ar siúl ar siúl" 26656 + 26657 + #: sequencer.c 26658 + msgid "cannot resolve HEAD" 26659 + msgstr "ní féidir le HEAD a réiteach" 26660 + 26661 + #: sequencer.c 26662 + msgid "cannot abort from a branch yet to be born" 26663 + msgstr "ní féidir éirí as brainse nach rugadh fós" 26664 + 26665 + #: sequencer.c 26666 + #, c-format 26667 + msgid "cannot read '%s': %s" 26668 + msgstr "ní féidir '%s' a léamh: %s" 26669 + 26670 + #: sequencer.c 26671 + msgid "unexpected end of file" 26672 + msgstr "deireadh gan choinne an chomhaid" 26673 + 26674 + #: sequencer.c 26675 + #, c-format 26676 + msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" 26677 + msgstr "tá comhad HEAD réamh-phiocadh silíní stóráilte '%s' truaillithe" 26678 + 26679 + #: sequencer.c 26680 + msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" 26681 + msgstr "Is cosúil gur bhogadh tú CEANN. Gan athfhillte, seiceáil do CHEANN!" 26682 + 26683 + #: sequencer.c 26684 + msgid "no revert in progress" 26685 + msgstr "níl aon fhilleadh ar siúl" 26686 + 26687 + #: sequencer.c 26688 + msgid "no cherry-pick in progress" 26689 + msgstr "níl aon phiocadh silíní ar siúl" 26690 + 26691 + #: sequencer.c 26692 + msgid "failed to skip the commit" 26693 + msgstr "theip ar an gealltanas a scipeáil" 26694 + 26695 + #: sequencer.c 26696 + msgid "there is nothing to skip" 26697 + msgstr "níl aon rud le scipeáil" 26698 + 26699 + #: sequencer.c 26700 + #, c-format 26701 + msgid "" 26702 + "have you committed already?\n" 26703 + "try \"git %s --continue\"" 26704 + msgstr "" 26705 + "an ndearna tú tiomanta cheana féin?\n" 26706 + "bain triail as “git %s --continue”" 26707 + 26708 + #: sequencer.c 26709 + msgid "cannot read HEAD" 26710 + msgstr "ní féidir le HEAD a léamh" 26711 + 26712 + #: sequencer.c 26713 + msgid "could not write commit message file" 26714 + msgstr "ní raibh sé in ann comhad teachtaireachta tiomanta a" 26715 + 26716 + #: sequencer.c 26717 + #, c-format 26718 + msgid "" 26719 + "You can amend the commit now, with\n" 26720 + "\n" 26721 + " git commit --amend %s\n" 26722 + "\n" 26723 + "Once you are satisfied with your changes, run\n" 26724 + "\n" 26725 + " git rebase --continue\n" 26726 + msgstr "" 26727 + "Féadfaidh tú an gealltanas a leasú anois, le\n" 26728 + "\n" 26729 + " git commit --amend %s\n" 26730 + "\n" 26731 + "Nuair a bheidh tú sásta le d'athruithe, rith\n" 26732 + "\n" 26733 + " git rebase --continue\n" 26734 + 26735 + #: sequencer.c 26736 + #, c-format 26737 + msgid "Could not apply %s... %.*s" 26738 + msgstr "Níorbh fhéidir iarratas a dhéanamh %s... %.*s" 26739 + 26740 + #: sequencer.c 26741 + #, c-format 26742 + msgid "Could not merge %.*s" 26743 + msgstr "Níorbh fhéidir cumasc %.*s" 26744 + 26745 + #: sequencer.c 26746 + #, c-format 26747 + msgid "Executing: %s\n" 26748 + msgstr "Forghníomhú: %s\n" 26749 + 26750 + #: sequencer.c 26751 + #, c-format 26752 + msgid "" 26753 + "execution failed: %s\n" 26754 + "%sYou can fix the problem, and then run\n" 26755 + "\n" 26756 + " git rebase --continue\n" 26757 + "\n" 26758 + msgstr "" 26759 + "theip ar fhorghníomhú: %s\n" 26760 + "%sIs féidir leat an fhadhb a shocrú, agus ansin rith\n" 26761 + "\n" 26762 + " git rebase --continue\n" 26763 + 26764 + #: sequencer.c 26765 + msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n" 26766 + msgstr "agus rinne siad athruithe ar an innéacs agus/nó ar an gcrann oibre.\n" 26767 + 26768 + #: sequencer.c 26769 + #, c-format 26770 + msgid "" 26771 + "execution succeeded: %s\n" 26772 + "but left changes to the index and/or the working tree.\n" 26773 + "Commit or stash your changes, and then run\n" 26774 + "\n" 26775 + " git rebase --continue\n" 26776 + "\n" 26777 + msgstr "" 26778 + "d'éirigh leis an bhforghníomhú: %s\n" 26779 + "ach d'fhág sé athruithe ar an innéacs agus/nó ar an gcrann oibre.\n" 26780 + "Déan do chuid athruithe a dhéanamh nó a stóráil, agus ansin rith\n" 26781 + "\n" 26782 + " git rebase --continue\n" 26783 + "\n" 26784 + 26785 + #: sequencer.c 26786 + #, c-format 26787 + msgid "illegal label name: '%.*s'" 26788 + msgstr "ainm lipéid neamhdhleathach: '%.*s'" 26789 + 26790 + #: sequencer.c 26791 + #, c-format 26792 + msgid "could not resolve '%s'" 26793 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a réiteach" 26794 + 26795 + #: sequencer.c 26796 + msgid "writing fake root commit" 26797 + msgstr "tiomantas fréamh bréige a scríobh" 26798 + 26799 + #: sequencer.c 26800 + msgid "writing squash-onto" 26801 + msgstr "scríobh squash-on" 26802 + 26803 + #: sequencer.c 26804 + msgid "cannot merge without a current revision" 26805 + msgstr "ní féidir a chumasc gan athbhreithniú reatha" 26806 + 26807 + #: sequencer.c 26808 + #, c-format 26809 + msgid "unable to parse '%.*s'" 26810 + msgstr "nach féidir le parsáil a dhéanamh '%.*s" 26811 + 26812 + #: sequencer.c 26813 + #, c-format 26814 + msgid "nothing to merge: '%.*s'" 26815 + msgstr "níl aon rud le cumasc: '%.*s'" 26816 + 26817 + #: sequencer.c 26818 + msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" 26819 + msgstr "ní féidir cumaisc ochtair a fhorghníomhú ar bharr [fréamh nua]" 26820 + 26821 + #: sequencer.c 26822 + #, c-format 26823 + msgid "could not get commit message of '%s'" 26824 + msgstr "ní fhéadfaí teachtaireacht tiomanta de '%s' a fháil" 26825 + 26826 + #: sequencer.c 26827 + #, c-format 26828 + msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" 26829 + msgstr "níorbh fhéidir fiú iarracht a dhéanamh '%.*s' a chumasc" 26830 + 26831 + #: sequencer.c 26832 + msgid "merge: Unable to write new index file" 26833 + msgstr "cumaisc: Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh" 26834 + 26835 + #: sequencer.c 26836 + #, c-format 26837 + msgid "" 26838 + "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists" 26839 + msgstr "" 26840 + "is cosúil go bhfuil próiseas 'rebase' eile ag rith; tá '%s.lock' ann cheana " 26841 + "féin" 26842 + 26843 + #: sequencer.c 26844 + #, c-format 26845 + msgid "" 26846 + "Updated the following refs with %s:\n" 26847 + "%s" 26848 + msgstr "" 26849 + "Nuashonraíodh na hifríochtaí seo a leanas le %s:\n" 26850 + "%s" 26851 + 26852 + #: sequencer.c 26853 + #, c-format 26854 + msgid "" 26855 + "Failed to update the following refs with %s:\n" 26856 + "%s" 26857 + msgstr "" 26858 + "Theip ar na hiarratais seo a leanas a nuashonrú le %s:\n" 26859 + "%s" 26860 + 26861 + #: sequencer.c 26862 + msgid "Cannot autostash" 26863 + msgstr "Ní féidir uathoibriú" 26864 + 26865 + #: sequencer.c 26866 + #, c-format 26867 + msgid "Unexpected stash response: '%s'" 26868 + msgstr "Freagra stash gan choinne: '%s'" 26869 + 26870 + #: sequencer.c 26871 + #, c-format 26872 + msgid "Could not create directory for '%s'" 26873 + msgstr "Ní fhéadfaí eolaire a chruthú do '%s'" 26874 + 26875 + #: sequencer.c 26876 + #, c-format 26877 + msgid "Created autostash: %s\n" 26878 + msgstr "Autostash cruthaithe: %s\n" 26879 + 26880 + #: sequencer.c 26881 + msgid "could not reset --hard" 26882 + msgstr "ní fhéadfaí athshocrú --hard" 26883 + 26884 + #: sequencer.c 26885 + #, c-format 26886 + msgid "Applied autostash.\n" 26887 + msgstr "Autostash feidhmithe.\n" 26888 + 26889 + #: sequencer.c 26890 + #, c-format 26891 + msgid "cannot store %s" 26892 + msgstr "ní féidir %s a stóráil" 26893 + 26894 + #: sequencer.c 26895 + #, c-format 26896 + msgid "" 26897 + "%s\n" 26898 + "Your changes are safe in the stash.\n" 26899 + "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" 26900 + msgstr "" 26901 + "%s\n" 26902 + "Tá do chuid athruithe sábháilte sa stóras.\n" 26903 + "Is féidir leat \"git stash pop\" nó \"git stash drop\" a rith ag am ar " 26904 + "bith.\n" 26905 + 26906 + #: sequencer.c 26907 + msgid "Applying autostash resulted in conflicts." 26908 + msgstr "Bhí coinbhleachtaí mar thoradh ar autostash i bhfeidhm." 26909 + 26910 + #: sequencer.c 26911 + msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." 26912 + msgstr "Tá Autostash ann; ag cruthú iontráil nua stash." 26913 + 26914 + #: sequencer.c 26915 + msgid "autostash reference is a symref" 26916 + msgstr "is é tagairt autostash ina symref" 26917 + 26918 + #: sequencer.c 26919 + msgid "could not detach HEAD" 26920 + msgstr "ní fhéadfadh CEAD a dhícheangal" 26921 + 26922 + #: sequencer.c 26923 + #, c-format 26924 + msgid "Stopped at HEAD\n" 26925 + msgstr "Stopadh ag HEAD\n" 26926 + 26927 + #: sequencer.c 26928 + #, c-format 26929 + msgid "Stopped at %s\n" 26930 + msgstr "Stop ag %s\n" 26931 + 26932 + #: sequencer.c 26933 + #, c-format 26934 + msgid "" 26935 + "Could not execute the todo command\n" 26936 + "\n" 26937 + " %.*s\n" 26938 + "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" 26939 + "edit the todo list first:\n" 26940 + "\n" 26941 + " git rebase --edit-todo\n" 26942 + " git rebase --continue\n" 26943 + msgstr "" 26944 + "Ní fhéadfaí an t-ordú todo a fhorghníomhú\n" 26945 + "\n" 26946 + " %.*s\n" 26947 + "Tá sé athsceidealaithe; Chun an t-ordú a chur in eagar sula leanann tú ar " 26948 + "aghaidh, le do thoil\n" 26949 + "cuir an liosta todo in eagar ar dtús:\n" 26950 + "\n" 26951 + " git rebase --edit-todo\n" 26952 + " git rebase --continue\n" 26953 + 26954 + #: sequencer.c 26955 + #, c-format 26956 + msgid "Stopped at %s... %.*s\n" 26957 + msgstr "Stopadh ag %s... %.*s\n" 26958 + 26959 + #: sequencer.c 26960 + #, c-format 26961 + msgid "Rebasing (%d/%d)%s" 26962 + msgstr "Ag athbhunú (%d/%d) %s" 26963 + 26964 + #: sequencer.c 26965 + #, c-format 26966 + msgid "unknown command %d" 26967 + msgstr "ordú anaithnid %d" 26968 + 26969 + #: sequencer.c 26970 + msgid "could not read orig-head" 26971 + msgstr "ní raibh sé in ann ceann orig-head a léamh" 26972 + 26973 + #: sequencer.c 26974 + msgid "could not read 'onto'" 26975 + msgstr "ní fhéadfaí 'ar' léamh" 26976 + 26977 + #: sequencer.c 26978 + #, c-format 26979 + msgid "could not update HEAD to %s" 26980 + msgstr "ní fhéadfaí HEAD a nuashonrú go %s" 26981 + 26982 + #: sequencer.c 26983 + #, c-format 26984 + msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" 26985 + msgstr "Athbhunaithe agus nuashonraithe %s go rathúil.\n" 26986 + 26987 + #: sequencer.c 26988 + msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." 26989 + msgstr "ní féidir athbhunú: Tá athruithe gan stáitse agat." 26990 + 26991 + #: sequencer.c 26992 + msgid "cannot amend non-existing commit" 26993 + msgstr "ní féidir gealltanas nach bhfuil ann a leasú" 26994 + 26995 + #: sequencer.c 26996 + #, c-format 26997 + msgid "invalid file: '%s'" 26998 + msgstr "comhad neamhbhailí: '%s'" 26999 + 27000 + #: sequencer.c 27001 + #, c-format 27002 + msgid "invalid contents: '%s'" 27003 + msgstr "ábhar neamhbhailí: '%s'" 27004 + 27005 + #: sequencer.c 27006 + msgid "" 27007 + "\n" 27008 + "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" 27009 + "first and then run 'git rebase --continue' again." 27010 + msgstr "" 27011 + "\n" 27012 + "Tá athruithe neamhthiomanta agat i do chrann oibre. Le do thoil, tiomnaigh " 27013 + "iad\n" 27014 + "ar dtús agus ansin rith 'git rebase --continue' arís." 27015 + 27016 + #: sequencer.c 27017 + #, c-format 27018 + msgid "could not write file: '%s'" 27019 + msgstr "ní fhéadfaí comhad a scríobh: '%s'" 27020 + 27021 + #: sequencer.c 27022 + msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" 27023 + msgstr "ní fhéadfaí CHERRY_PICK_HEAD a bhaint" 27024 + 27025 + #: sequencer.c 27026 + msgid "could not commit staged changes." 27027 + msgstr "ní fhéadfadh athruithe stáitse a dhéanamh." 27028 + 27029 + #: sequencer.c 27030 + #, c-format 27031 + msgid "%s: can't cherry-pick a %s" 27032 + msgstr "%s: ní féidir %s a roghnú silíní" 27033 + 27034 + #: sequencer.c 27035 + #, c-format 27036 + msgid "%s: bad revision" 27037 + msgstr "%s: droch-athbhreithniú" 27038 + 27039 + #: sequencer.c 27040 + msgid "can't revert as initial commit" 27041 + msgstr "ní féidir teacht ar ais mar thiomantas tosaigh" 27042 + 27043 + #: sequencer.c 27044 + #, c-format 27045 + msgid "skipped previously applied commit %s" 27046 + msgstr "scipeáil tiomantas %s a cuireadh i bhfeidhm" 27047 + 27048 + #: sequencer.c 27049 + msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" 27050 + msgstr "" 27051 + "bain úsáid as --reapply-cherry-picks chun gealltanais scipeáilte a áireamh" 27052 + 27053 + #: sequencer.c 27054 + msgid "make_script: unhandled options" 27055 + msgstr "make_script: roghanna neamh-láimhseáilte" 27056 + 27057 + #: sequencer.c 27058 + msgid "make_script: error preparing revisions" 27059 + msgstr "make_script: earráid ag ullmhú athbhreithnithe" 27060 + 27061 + #: sequencer.c 27062 + msgid "nothing to do" 27063 + msgstr "aon rud le déanamh" 27064 + 27065 + #: sequencer.c 27066 + msgid "could not skip unnecessary pick commands" 27067 + msgstr "ní fhéadfadh orduithe pioc gan ghá a scipeáil" 27068 + 27069 + #: sequencer.c 27070 + msgid "the script was already rearranged." 27071 + msgstr "athshocraíodh an script cheana féin." 27072 + 27073 + #: sequencer.c 27074 + #, c-format 27075 + msgid "update-refs file at '%s' is invalid" 27076 + msgstr "tá comhad update-refs ag '%s' neamhbhailí" 27077 + 27078 + #: setup.c 27079 + #, c-format 27080 + msgid "'%s' is outside repository at '%s'" 27081 + msgstr "Tá '%s' an stór lasmuigh ag '%s'" 27082 + 27083 + #: setup.c 27084 + #, c-format 27085 + msgid "" 27086 + "%s: no such path in the working tree.\n" 27087 + "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." 27088 + msgstr "" 27089 + "%s: níl aon chosán den sórt sin sa chrann oibre.\n" 27090 + "Úsáid 'git <command>--<path>... 'chun cosáin nach bhfuil ann go háitiúil a " 27091 + "shonrú." 27092 + 27093 + #: setup.c 27094 + #, c-format 27095 + msgid "" 27096 + "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" 27097 + "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" 27098 + "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" 27099 + msgstr "" 27100 + "argóint débhríoch '%s': athbhreithniú anaithnid nó cosán nach bhfuil sa " 27101 + "chrann oibre.\n" 27102 + "Úsáid '--' chun cosáin a scaradh ó athbhreithnithe, mar seo:\n" 27103 + "'git <command>[<revision>...] -- [<file>...] '" 27104 + 27105 + #: setup.c 27106 + #, c-format 27107 + msgid "option '%s' must come before non-option arguments" 27108 + msgstr "caithfidh rogha '%s' teacht roimh argóintí neamh-rogha" 27109 + 27110 + #: setup.c 27111 + #, c-format 27112 + msgid "" 27113 + "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" 27114 + "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" 27115 + "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" 27116 + msgstr "" 27117 + "argóint débhríoch '%s': athbhreithniú agus ainm comhaid araon\n" 27118 + "Úsáid '--' chun cosáin a scaradh ó athbhreithnithe, mar seo:\n" 27119 + "'git <command>[<revision>...] -- [<file>...] '" 27120 + 27121 + #: setup.c 27122 + msgid "unable to set up work tree using invalid config" 27123 + msgstr "" 27124 + "in ann crann oibre a chur ar bun ag baint úsáide as cumraíocht nebhailí" 27125 + 27126 + #: setup.c 27127 + #, c-format 27128 + msgid "'%s' already specified as '%s'" 27129 + msgstr "'%s' sonraithe cheana féin mar '%s'" 27130 + 27131 + #: setup.c 27132 + #, c-format 27133 + msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" 27134 + msgstr "Leagan repo git ag súil leis <= %d, aimsíodh %d" 27135 + 27136 + #: setup.c 27137 + msgid "unknown repository extension found:" 27138 + msgid_plural "unknown repository extensions found:" 27139 + msgstr[0] "síneadh stórais anaithnid aimsithe:" 27140 + msgstr[1] "síntí stórais anaithnide aimsithe:" 27141 + msgstr[2] "síntí stórais anaithnide aimsithe:" 27142 + 27143 + #: setup.c 27144 + msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" 27145 + msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" 27146 + msgstr[0] "is é leagan repo 0, ach fuarthas síneadh v1 amháin:" 27147 + msgstr[1] "is é 0 an leagan den stór, ach fuarthas síntí v1 amháin:" 27148 + msgstr[2] "is é 0 an leagan den stór, ach fuarthas síntí v1 amháin:" 27149 + 27150 + #: setup.c 27151 + #, c-format 27152 + msgid "error opening '%s'" 27153 + msgstr "earráid ag oscailt '%s'" 27154 + 27155 + #: setup.c 27156 + #, c-format 27157 + msgid "too large to be a .git file: '%s'" 27158 + msgstr "ró-mhór le bheith ina chomhad .git: '%s'" 27159 + 27160 + #: setup.c 27161 + #, c-format 27162 + msgid "error reading %s" 27163 + msgstr "earráid ag léamh %s" 27164 + 27165 + #: setup.c 27166 + #, c-format 27167 + msgid "invalid gitfile format: %s" 27168 + msgstr "formáid gitfile neamhbhailí: %s" 27169 + 27170 + #: setup.c 27171 + #, c-format 27172 + msgid "no path in gitfile: %s" 27173 + msgstr "gan aon chosán i gitfile: %s" 27174 + 27175 + #: setup.c 27176 + #, c-format 27177 + msgid "not a git repository: %s" 27178 + msgstr "ní stór git: %s" 27179 + 27180 + #: setup.c 27181 + #, c-format 27182 + msgid "'$%s' too big" 27183 + msgstr "'$%s' ró-mhór" 27184 + 27185 + #: setup.c 27186 + #, c-format 27187 + msgid "not a git repository: '%s'" 27188 + msgstr "ní stór git: '%s'" 27189 + 27190 + #: setup.c 27191 + #, c-format 27192 + msgid "cannot chdir to '%s'" 27193 + msgstr "ní féidir teacht ar '%s'" 27194 + 27195 + #: setup.c 27196 + msgid "cannot come back to cwd" 27197 + msgstr "ní féidir teacht ar ais chuig cwd" 27198 + 27199 + #: setup.c 27200 + #, c-format 27201 + msgid "failed to stat '%*s%s%s'" 27202 + msgstr "theip ar '%*s%s%s' a thaispeáint" 27203 + 27204 + #: setup.c 27205 + #, c-format 27206 + msgid "safe.directory '%s' not absolute" 27207 + msgstr "níl safe.directory '%s' iomlán" 27208 + 27209 + #: setup.c 27210 + #, c-format 27211 + msgid "" 27212 + "detected dubious ownership in repository at '%s'\n" 27213 + "%sTo add an exception for this directory, call:\n" 27214 + "\n" 27215 + "\tgit config --global --add safe.directory %s" 27216 + msgstr "" 27217 + "braitheadh ​​úinéireacht amhrasach sa stórlann ag '%s'\n" 27218 + "%sChun eisceacht a chur leis an eolaire seo, glaoigh ar:\n" 27219 + "\n" 27220 + "git config --global --add safe.directory %s" 27221 + 27222 + #: setup.c 27223 + msgid "Unable to read current working directory" 27224 + msgstr "Ní féidir eolaire oibre reatha a léamh" 27225 + 27226 + #: setup.c 27227 + #, c-format 27228 + msgid "cannot change to '%s'" 27229 + msgstr "ní féidir athrú go '%s'" 27230 + 27231 + #: setup.c 27232 + #, c-format 27233 + msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" 27234 + msgstr "ní stór git (nó aon cheann de na tuismitheoireolairí): %s" 27235 + 27236 + #: setup.c 27237 + #, c-format 27238 + msgid "" 27239 + "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" 27240 + "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." 27241 + msgstr "" 27242 + "ní stór git (nó aon thuismitheoir suas go dtí an pointe gléasta %s)\n" 27243 + "Stopadh ag teorainn an chórais chomhaid (níl GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " 27244 + "socraithe)." 27245 + 27246 + #: setup.c 27247 + #, c-format 27248 + msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')" 27249 + msgstr "ní féidir stór lom '%s' a úsáid (safe.bareRepository is '%s')" 27250 + 27251 + #: setup.c 27252 + #, c-format 27253 + msgid "" 27254 + "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" 27255 + "The owner of files must always have read and write permissions." 27256 + msgstr "" 27257 + "fadhb le luach mód comhaid core.sharedRepository (0%.3o).\n" 27258 + "Ní mór ceadanna léite agus scríbhneoireachta a bheith ag úinéir na gcomhad i " 27259 + "gcónaí." 27260 + 27261 + #: setup.c 27262 + msgid "fork failed" 27263 + msgstr "theip ar fhorc" 27264 + 27265 + #: setup.c 27266 + msgid "setsid failed" 27267 + msgstr "theip ar setsid" 27268 + 27269 + #: setup.c 27270 + #, c-format 27271 + msgid "cannot stat template '%s'" 27272 + msgstr "ní féidir teacht ar theimpléad '%s'" 27273 + 27274 + #: setup.c 27275 + #, c-format 27276 + msgid "cannot opendir '%s'" 27277 + msgstr "ní féidir '%s' a oscailt" 27278 + 27279 + #: setup.c 27280 + #, c-format 27281 + msgid "cannot readlink '%s'" 27282 + msgstr "ní féidir nasc '%s' a léamh" 27283 + 27284 + #: setup.c 27285 + #, c-format 27286 + msgid "cannot symlink '%s' '%s'" 27287 + msgstr "ní féidir '%s' '' %s 'a nascadh" 27288 + 27289 + #: setup.c 27290 + #, c-format 27291 + msgid "cannot copy '%s' to '%s'" 27292 + msgstr "ní féidir '%s' a chóipeáil chuig '%s'" 27293 + 27294 + #: setup.c 27295 + #, c-format 27296 + msgid "ignoring template %s" 27297 + msgstr "ag neamhaird den teimpléad %s" 27298 + 27299 + #: setup.c 27300 + #, c-format 27301 + msgid "templates not found in %s" 27302 + msgstr "teimpléid gan aimsiú i %s" 27303 + 27304 + #: setup.c 27305 + #, c-format 27306 + msgid "not copying templates from '%s': %s" 27307 + msgstr "gan teimpléid a chóipeáil ó '%s': %s" 27308 + 27309 + #: setup.c 27310 + #, c-format 27311 + msgid "invalid initial branch name: '%s'" 27312 + msgstr "ainm brainse tosaigh neamhbhailí: '%s'" 27313 + 27314 + #: setup.c 27315 + #, c-format 27316 + msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" 27317 + msgstr "ath-init: neamhaird a dhéanamh ar --initial-branch=%s" 27318 + 27319 + #: setup.c 27320 + #, c-format 27321 + msgid "unable to handle file type %d" 27322 + msgstr "in ann cineál comhad %d a láimhseáil" 27323 + 27324 + #: setup.c 27325 + #, c-format 27326 + msgid "unable to move %s to %s" 27327 + msgstr "nach féidir %s a bhogadh go %s" 27328 + 27329 + #: setup.c 27330 + msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" 27331 + msgstr "iarracht a dhéanamh stór a aththionsú le hash difriúil" 27332 + 27333 + #: setup.c 27334 + msgid "" 27335 + "attempt to reinitialize repository with different reference storage format" 27336 + msgstr "" 27337 + "iarracht a dhéanamh stór a aththionsú le formáid stórála tagartha difriúil" 27338 + 27339 + #: setup.c 27340 + #, c-format 27341 + msgid "%s already exists" 27342 + msgstr "Tá %s ann cheana féin" 27343 + 27344 + #: setup.c 27345 + #, c-format 27346 + msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" 27347 + msgstr "Stórlann Git roinnte atá ann cheana a athsheoladh i %s%s\n" 27348 + 27349 + #: setup.c 27350 + #, c-format 27351 + msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" 27352 + msgstr "Aththionscnaíodh stór Git atá ann cheana i %s%s\n" 27353 + 27354 + #: setup.c 27355 + #, c-format 27356 + msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" 27357 + msgstr "Stórlann Git roinnte folamh tosaithe i %s%s\n" 27358 + 27359 + #: setup.c 27360 + #, c-format 27361 + msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" 27362 + msgstr "Stórlann Git folamh tosaithe i %s%s\n" 27363 + 27364 + #: sparse-index.c 27365 + #, c-format 27366 + msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" 27367 + msgstr "is eolaire é iontráil innéacs, ach ní neamhchoitianta (%08x)" 27368 + 27369 + #: split-index.c 27370 + msgid "cannot use split index with a sparse index" 27371 + msgstr "ní féidir innéacs scoilte a úsáid le hinnéacs neamhchoitianta" 27372 + 27373 + #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree". 27374 + #: strbuf.c 27375 + #, c-format 27376 + msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('" 27377 + msgstr "fhormáid olc %s: ní thosaíonn eilimint '%s' le '('" 27378 + 27379 + #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree". 27380 + #: strbuf.c 27381 + #, c-format 27382 + msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'" 27383 + msgstr "droch-fhormáid %s: ní chríochnaíonn eilimint '%s' i ')'" 27384 + 27385 + #. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree". 27386 + #: strbuf.c 27387 + #, c-format 27388 + msgid "bad %s format: %%%.*s" 27389 + msgstr "fhormáid %s olc: %%%.*s" 27390 + 27391 + #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte 27392 + #: strbuf.c 27393 + #, c-format 27394 + msgid "%u.%2.2u GiB" 27395 + msgstr "%u.%2.2u GiB" 27396 + 27397 + #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second 27398 + #: strbuf.c 27399 + #, c-format 27400 + msgid "%u.%2.2u GiB/s" 27401 + msgstr "%u.%2.2u GiB/s" 27402 + 27403 + #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte 27404 + #: strbuf.c 27405 + #, c-format 27406 + msgid "%u.%2.2u MiB" 27407 + msgstr "%u.%2.2u MiB" 27408 + 27409 + #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second 27410 + #: strbuf.c 27411 + #, c-format 27412 + msgid "%u.%2.2u MiB/s" 27413 + msgstr "%u.%2.2u MiB/s" 27414 + 27415 + #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte 27416 + #: strbuf.c 27417 + #, c-format 27418 + msgid "%u.%2.2u KiB" 27419 + msgstr "%u.%2.2u KiB" 27420 + 27421 + #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second 27422 + #: strbuf.c 27423 + #, c-format 27424 + msgid "%u.%2.2u KiB/s" 27425 + msgstr "%u.%2.2u KiB/s" 27426 + 27427 + #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte 27428 + #: strbuf.c 27429 + #, c-format 27430 + msgid "%u byte" 27431 + msgid_plural "%u bytes" 27432 + msgstr[0] "%u beart" 27433 + msgstr[1] "%u beart" 27434 + msgstr[2] "%u beart" 27435 + 27436 + #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second 27437 + #: strbuf.c 27438 + #, c-format 27439 + msgid "%u byte/s" 27440 + msgid_plural "%u bytes/s" 27441 + msgstr[0] "%u beart/s" 27442 + msgstr[1] "%u beart/s" 27443 + msgstr[2] "%u beart/s" 27444 + 27445 + #: submodule-config.c 27446 + #, c-format 27447 + msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" 27448 + msgstr "ag déanamh neamhaird d'ainm fo-mhodúil amhrasach: %s" 27449 + 27450 + #: submodule-config.c 27451 + msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" 27452 + msgstr "luachanna diúltacha nach gceadaítear le haghaidh submodule.fetchJobs" 27453 + 27454 + #: submodule-config.c 27455 + #, c-format 27456 + msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" 27457 + msgstr "" 27458 + "neamhaird a dhéanamh ar '%s' ar féidir a léirmhíniú mar rogha líne ordaithe: " 27459 + "%s" 27460 + 27461 + #: submodule-config.c 27462 + #, c-format 27463 + msgid "Could not update .gitmodules entry %s" 27464 + msgstr "Ní fhéadfaí iontráil.gitmodules %s a nuashonrú" 27465 + 27466 + #: submodule.c 27467 + msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" 27468 + msgstr "" 27469 + "Ní féidir .gitmodules neamh-chumhdaithe a athrú, coinbhleachtaí cumaisc a " 27470 + "réiteach" 27471 + 27472 + #: submodule.c 27473 + #, c-format 27474 + msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" 27475 + msgstr "" 27476 + "Níorbh fhéidir an rannóg a aimsiú i .gitmodules áit a bhfuil an cosán = %s" 27477 + 27478 + #: submodule.c 27479 + #, c-format 27480 + msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" 27481 + msgstr "Ní fhéadfaí iontráil.gitmodules a bhaint do %s" 27482 + 27483 + #: submodule.c 27484 + msgid "staging updated .gitmodules failed" 27485 + msgstr "theip ar stáisiú nuashonraithe .gitmodules" 27486 + 27487 + #: submodule.c 27488 + #, c-format 27489 + msgid "in unpopulated submodule '%s'" 27490 + msgstr "i bhfo-mhodúl neamhdhaonra '%s'" 27491 + 27492 + #: submodule.c 27493 + #, c-format 27494 + msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" 27495 + msgstr "Tá pathspec '%s' i bhfo-mhodúl '%.*s" 27496 + 27497 + #: submodule.c 27498 + #, c-format 27499 + msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" 27500 + msgstr "argóint olc --ignore-submodules: %s" 27501 + 27502 + #: submodule.c 27503 + #, c-format 27504 + msgid "" 27505 + "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " 27506 + "same. Skipping it." 27507 + msgstr "" 27508 + "Fo-mhodúl i dtiomantas %s ag an gcosán: imbhuaileann '%s' le fo-mhodúl darb " 27509 + "ainm mar an gcéanna. Ag scipeáil é." 27510 + 27511 + #: submodule.c 27512 + #, c-format 27513 + msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" 27514 + msgstr "is %s é iontráil an fhomhodúil '%s' (%s), ní tiomnú" 27515 + 27516 + #: submodule.c 27517 + #, c-format 27518 + msgid "" 27519 + "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " 27520 + "submodule %s" 27521 + msgstr "" 27522 + "Ní raibh an t-ordú 'git rev-list <commits>--not --remotes -n 1' a reáchtáil " 27523 + "i bhfo-mhodúl %s" 27524 + 27525 + #: submodule.c 27526 + #, c-format 27527 + msgid "process for submodule '%s' failed" 27528 + msgstr "theip ar phróiseas le haghaidh fo-mhodúl '%s'" 27529 + 27530 + #: submodule.c 27531 + #, c-format 27532 + msgid "Pushing submodule '%s'\n" 27533 + msgstr "Ag brú an fho-mhodúil '%s'\n" 27534 + 27535 + #: submodule.c 27536 + #, c-format 27537 + msgid "Unable to push submodule '%s'\n" 27538 + msgstr "Ní féidir an fho-mhodúl '%s' a bhrú\n" 27539 + 27540 + #: submodule.c 27541 + #, c-format 27542 + msgid "Fetching submodule %s%s\n" 27543 + msgstr "Ag fáil fo-mhodúl %s%s\n" 27544 + 27545 + #: submodule.c 27546 + #, c-format 27547 + msgid "Could not access submodule '%s'\n" 27548 + msgstr "Níorbh fhéidir rochtain a fháil ar fho-mhodúl '%s'\n" 27549 + 27550 + #: submodule.c 27551 + #, c-format 27552 + msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" 27553 + msgstr "Níorbh fhéidir rochtain a fháil ar fho-mhodúl '%s' ag tiomantas %s\n" 27554 + 27555 + #: submodule.c 27556 + #, c-format 27557 + msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" 27558 + msgstr "Ag fáil fo-mhodúl %s%s ag an tiomnú %s\n" 27559 + 27560 + #: submodule.c 27561 + #, c-format 27562 + msgid "" 27563 + "Errors during submodule fetch:\n" 27564 + "%s" 27565 + msgstr "" 27566 + "Earráidí le linn teacht fo-mhodúil:\n" 27567 + "%s" 27568 + 27569 + #: submodule.c 27570 + #, c-format 27571 + msgid "'%s' not recognized as a git repository" 27572 + msgstr "Ní aithnítear '%s' mar stór git" 27573 + 27574 + #: submodule.c 27575 + #, c-format 27576 + msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" 27577 + msgstr "Ní féidir 'git status --porcelain=2' a reáchtáil i bhfo-mhodúl %s" 27578 + 27579 + #: submodule.c 27580 + #, c-format 27581 + msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" 27582 + msgstr "Theip ar 'git status --porcelain=2' i bhfo-mhodúl %s" 27583 + 27584 + #: submodule.c 27585 + #, c-format 27586 + msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" 27587 + msgstr "ní fhéadfaí 'git status' a thosú i bhfo-mhodúl '%s'" 27588 + 27589 + #: submodule.c 27590 + #, c-format 27591 + msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" 27592 + msgstr "ní fhéadfaí 'git status' a reáchtáil i bhfo-mhodúl '%s'" 27593 + 27594 + #: submodule.c 27595 + #, c-format 27596 + msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" 27597 + msgstr "Ní fhéadfaí socrú core.worktree a dhíshocrú i bhfo-mhodúl '%s'" 27598 + 27599 + #: submodule.c 27600 + #, c-format 27601 + msgid "could not recurse into submodule '%s'" 27602 + msgstr "ní fhéadfaí athshlánú isteach i bhfo-mhodúl '%s'" 27603 + 27604 + #: submodule.c 27605 + msgid "could not reset submodule index" 27606 + msgstr "ní fhéadfadh innéacs fo-mhodúil a athshocrú" 27607 + 27608 + #: submodule.c 27609 + #, c-format 27610 + msgid "submodule '%s' has dirty index" 27611 + msgstr "tá innéacs salach ag fo-mhodúl '%s'" 27612 + 27613 + #: submodule.c 27614 + #, c-format 27615 + msgid "Submodule '%s' could not be updated." 27616 + msgstr "Ní fhéadfaí fo-mhodúl '%s' a nuashonrú." 27617 + 27618 + #: submodule.c 27619 + #, c-format 27620 + msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" 27621 + msgstr "tá fo-mhodúl git dir '%s' taobh istigh de git dir '%.*s" 27622 + 27623 + #: submodule.c 27624 + #, c-format 27625 + msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link" 27626 + msgstr "" 27627 + "ag súil leis '%.*s' i gcosán fo-mhodúil '%s' gan a bheith ina nasc siombalach" 27628 + 27629 + #: submodule.c 27630 + #, c-format 27631 + msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link" 27632 + msgstr "ag súil nach mbeidh cosán fo-mhodúil '%s' ina nasc siombalach" 27633 + 27634 + #: submodule.c 27635 + #, c-format 27636 + msgid "" 27637 + "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" 27638 + msgstr "" 27639 + "relocate_gitdir le haghaidh fo-mhodúil '%s' le níos mó ná crann oibre amháin " 27640 + "nach dtacaítear leis" 27641 + 27642 + #: submodule.c 27643 + #, c-format 27644 + msgid "could not lookup name for submodule '%s'" 27645 + msgstr "ní fhéadfaí ainm a lorg don fho-mhodúl '%s'" 27646 + 27647 + #: submodule.c 27648 + #, c-format 27649 + msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" 27650 + msgstr "diúltú '%s' a bhogadh isteach i git dir atá ann cheana" 27651 + 27652 + #: submodule.c 27653 + #, c-format 27654 + msgid "" 27655 + "Migrating git directory of '%s%s' from\n" 27656 + "'%s' to\n" 27657 + "'%s'\n" 27658 + msgstr "" 27659 + "Ag aistriú eolaire git de '%s%s' ó\n" 27660 + "'%s' go\n" 27661 + "'%s'\n" 27662 + 27663 + #: submodule.c 27664 + msgid "could not start ls-files in .." 27665 + msgstr "ní fhéadfaí ls-files a thosú i.." 27666 + 27667 + #: submodule.c 27668 + #, c-format 27669 + msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" 27670 + msgstr "d’fhill an crann ls cód fillte gan choinne %d" 27671 + 27672 + #: symlinks.c 27673 + #, c-format 27674 + msgid "failed to lstat '%s'" 27675 + msgstr "theip ar lstat '%s'" 27676 + 27677 + #: t/helper/test-bundle-uri.c 27678 + msgid "no remote configured to get bundle URIs from" 27679 + msgstr "gan aon iargúlta cumraithe chun URIs beartán a fháil ó" 27680 + 27681 + #: t/helper/test-bundle-uri.c 27682 + msgid "could not get the bundle-uri list" 27683 + msgstr "ní raibh in ann an liosta bundle-uri a fháil" 27684 + 27685 + #: t/helper/test-cache-tree.c 27686 + msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" 27687 + msgstr "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" 27688 + 27689 + #: t/helper/test-cache-tree.c 27690 + msgid "clear the cache tree before each iteration" 27691 + msgstr "glan an crann taisce roimh gach athrú" 27692 + 27693 + #: t/helper/test-cache-tree.c 27694 + msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)" 27695 + msgstr "" 27696 + "líon na n-iontrálacha sa chrann taisce le neamhbhailí (réamhshocraithe 0)" 27697 + 27698 + #: t/helper/test-pack-deltas.c 27699 + msgid "the number of objects to write" 27700 + msgstr "líon na rudaí le scríobh" 27701 + 27702 + #: t/helper/test-path-walk.c 27703 + msgid "test-tool path-walk <options> -- <revision-options>" 27704 + msgstr "test-tool path-walk <options> -- <revision-options>" 27705 + 27706 + #: t/helper/test-path-walk.c 27707 + msgid "toggle inclusion of blob objects" 27708 + msgstr "cuimsiú rudaí blob a thógáil" 27709 + 27710 + #: t/helper/test-path-walk.c 27711 + msgid "toggle inclusion of commit objects" 27712 + msgstr "toggle áireamh rudaí tiomanta" 27713 + 27714 + #: t/helper/test-path-walk.c 27715 + msgid "toggle inclusion of tag objects" 27716 + msgstr "cuimsiú rudaí clibeanna a thosc" 27717 + 27718 + #: t/helper/test-path-walk.c 27719 + msgid "toggle inclusion of tree objects" 27720 + msgstr "cuimsiú rudaí crann a thógáil" 27721 + 27722 + #: t/helper/test-path-walk.c 27723 + msgid "toggle pruning of uninteresting paths" 27724 + msgstr "bearradh cosáin neamh-spéisiúla a thosú" 27725 + 27726 + #: t/helper/test-path-walk.c 27727 + msgid "read a pattern list over stdin" 27728 + msgstr "léigh liosta patrún thar stdin" 27729 + 27730 + #: t/helper/test-reach.c 27731 + #, c-format 27732 + msgid "commit %s is not marked reachable" 27733 + msgstr "nach bhfuil comhordú %s marcáilte inrochtana" 27734 + 27735 + #: t/helper/test-reach.c 27736 + msgid "too many commits marked reachable" 27737 + msgstr "an iomarca gealltanais atá marcáilte inrochtana" 27738 + 27739 + #: t/helper/test-read-midx.c 27740 + msgid "could not determine MIDX preferred pack" 27741 + msgstr "ní fhéadfaí pacáiste is fearr MIDX a chinneadh" 27742 + 27743 + #: t/helper/test-serve-v2.c 27744 + msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" 27745 + msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]" 27746 + 27747 + #: t/helper/test-serve-v2.c 27748 + msgid "exit immediately after advertising capabilities" 27749 + msgstr "imeacht díreach tar éis cumais fógraíochta" 27750 + 27751 + #: t/helper/test-simple-ipc.c 27752 + msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" 27753 + msgstr "<name><options>tá cúntóir tástála simple-ipc gníomhach [] []" 27754 + 27755 + #: t/helper/test-simple-ipc.c 27756 + msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" 27757 + msgstr "<name><threads>cúntóir tástála simple-ipc run-daemon [] []" 27758 + 27759 + #: t/helper/test-simple-ipc.c 27760 + msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" 27761 + msgstr "" 27762 + "<name><threads><max-wait>cúntóir tástála simple-ipc tosaigh daemon [] [] []" 27763 + 27764 + #: t/helper/test-simple-ipc.c 27765 + msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" 27766 + msgstr "<name><max-wait>cúntóir tástála simple-ipc stad-daemon [] []" 27767 + 27768 + #: t/helper/test-simple-ipc.c 27769 + msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" 27770 + msgstr "<name><token>cúntóir tástála simple-ipc seol [] []" 27771 + 27772 + #: t/helper/test-simple-ipc.c 27773 + msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" 27774 + msgstr "<name><bytecount><byte>test-helper simple-ipc sendbytes [] [] []" 27775 + 27776 + #: t/helper/test-simple-ipc.c 27777 + msgid "" 27778 + "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " 27779 + "[<batchsize>]" 27780 + msgstr "" 27781 + "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " 27782 + "[<batchsize>]" 27783 + 27784 + #: t/helper/test-simple-ipc.c 27785 + msgid "name or pathname of unix domain socket" 27786 + msgstr "ainm nó ainm cosán soicéad fearainn unix" 27787 + 27788 + #: t/helper/test-simple-ipc.c 27789 + msgid "named-pipe name" 27790 + msgstr "ainm píopa ainmnithe" 27791 + 27792 + #: t/helper/test-simple-ipc.c 27793 + msgid "number of threads in server thread pool" 27794 + msgstr "líon na snáitheanna i linn snáithe freastalaí" 27795 + 27796 + #: t/helper/test-simple-ipc.c 27797 + msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" 27798 + msgstr "soicind chun fanacht go dtosóidh nó stopfaidh an daemon" 27799 + 27800 + #: t/helper/test-simple-ipc.c 27801 + msgid "number of bytes" 27802 + msgstr "líon na mbetaí" 27803 + 27804 + #: t/helper/test-simple-ipc.c 27805 + msgid "number of requests per thread" 27806 + msgstr "líon iarratais in aghaidh an snáithe" 27807 + 27808 + #: t/helper/test-simple-ipc.c 27809 + msgid "byte" 27810 + msgstr "bith" 27811 + 27812 + #: t/helper/test-simple-ipc.c 27813 + msgid "ballast character" 27814 + msgstr "carachtar balasta" 27815 + 27816 + #: t/helper/test-simple-ipc.c 27817 + msgid "token" 27818 + msgstr "comhartha" 27819 + 27820 + #: t/helper/test-simple-ipc.c 27821 + msgid "command token to send to the server" 27822 + msgstr "comhartha ordaithe le seoladh chuig an bhfreastalaí" 27823 + 27824 + #: t/unit-tests/unit-test.c 27825 + msgid "unit-test [<options>]" 27826 + msgstr "unit-test [<options>]" 27827 + 27828 + #: t/unit-tests/unit-test.c 27829 + msgid "immediately exit upon the first failed test" 27830 + msgstr "imeacht láithreach ar an gcéad tástáil theip" 27831 + 27832 + #: t/unit-tests/unit-test.c 27833 + msgid "suite[::test]" 27834 + msgstr "suite [::test]" 27835 + 27836 + #: t/unit-tests/unit-test.c 27837 + msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>" 27838 + msgstr "reáchtáil ach sraith tástála nó tástáil aonair <suite [::test] >" 27839 + 27840 + #: t/unit-tests/unit-test.c 27841 + msgid "suite" 27842 + msgstr "svuít" 27843 + 27844 + #: t/unit-tests/unit-test.c 27845 + msgid "exclude test suite <suite>" 27846 + msgstr "sraith tástála a eisiamh <suite>" 27847 + 27848 + #: trailer.c 27849 + #, c-format 27850 + msgid "running trailer command '%s' failed" 27851 + msgstr "theip ar an ordú leantóir '%s' a rith" 27852 + 27853 + #: trailer.c 27854 + #, c-format 27855 + msgid "unknown value '%s' for key '%s'" 27856 + msgstr "luach anaithnid '%s' don eochair '%s'" 27857 + 27858 + #: trailer.c 27859 + #, c-format 27860 + msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" 27861 + msgstr "comhartha leantóra folamh i leantóir '%.*s'" 27862 + 27863 + #: transport-helper.c 27864 + msgid "full write to remote helper failed" 27865 + msgstr "theip ar scríobh iomlán chuig cianchúntóir" 27866 + 27867 + #: transport-helper.c 27868 + #, c-format 27869 + msgid "unable to find remote helper for '%s'" 27870 + msgstr "in ann cúntóir iargúlta a aimsiú do '%s'" 27871 + 27872 + #: transport-helper.c 27873 + msgid "can't dup helper output fd" 27874 + msgstr "ní féidir le aschur cúntóra fd a dhéanamh" 27875 + 27876 + #: transport-helper.c 27877 + #, c-format 27878 + msgid "" 27879 + "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " 27880 + "version of Git" 27881 + msgstr "" 27882 + "cumas éigeantach anaithnid %s; is dócha go mbeidh leagan níos nuaí de Git ag " 27883 + "teastáil ó" 27884 + 27885 + #: transport-helper.c 27886 + msgid "this remote helper should implement refspec capability" 27887 + msgstr "ba cheart go gcuirfeadh an cúntóir cianda seo cumas refspec" 27888 + 27889 + #: transport-helper.c 27890 + #, c-format 27891 + msgid "%s unexpectedly said: '%s'" 27892 + msgstr "Dúirt %s gan choinne: '%s'" 27893 + 27894 + #: transport-helper.c 27895 + #, c-format 27896 + msgid "%s also locked %s" 27897 + msgstr "Glas %s freisin %s" 27898 + 27899 + #: transport-helper.c 27900 + msgid "couldn't run fast-import" 27901 + msgstr "ní raibh in ann allmhairiú tapa a reá" 27902 + 27903 + #: transport-helper.c 27904 + msgid "error while running fast-import" 27905 + msgstr "earráid agus iompórtáil tapa á rith" 27906 + 27907 + #: transport-helper.c 27908 + #, c-format 27909 + msgid "could not read ref %s" 27910 + msgstr "ní raibh in ann tagairt %s a léamh" 27911 + 27912 + #: transport-helper.c 27913 + #, c-format 27914 + msgid "unknown response to connect: %s" 27915 + msgstr "freagra anaithnid chun nascadh: %s" 27916 + 27917 + #: transport-helper.c 27918 + msgid "setting remote service path not supported by protocol" 27919 + msgstr "cosán seirbhíse iargúlta a shocrú nach dtacaíonn" 27920 + 27921 + #: transport-helper.c 27922 + msgid "invalid remote service path" 27923 + msgstr "cosán seirbhíse iargúlta" 27924 + 27925 + #: transport-helper.c 27926 + #, c-format 27927 + msgid "can't connect to subservice %s" 27928 + msgstr "ní féidir nasc a dhéanamh le fo-sheirbhís %s" 27929 + 27930 + #: transport-helper.c transport.c 27931 + msgid "--negotiate-only requires protocol v2" 27932 + msgstr "--negotiate-only ag teastáil prótacal v2" 27933 + 27934 + #: transport-helper.c 27935 + msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" 27936 + msgstr "'roghan' gan treoir 'ok/earráid' a mheaitseáil" 27937 + 27938 + #: transport-helper.c 27939 + #, c-format 27940 + msgid "expected ok/error, helper said '%s'" 27941 + msgstr "súil le ok/earráid, dúirt an cúntóir '%s'" 27942 + 27943 + #: transport-helper.c 27944 + #, c-format 27945 + msgid "helper reported unexpected status of %s" 27946 + msgstr "thuairiscigh cúntóir stádas gan choinne %s" 27947 + 27948 + #: transport-helper.c 27949 + #, c-format 27950 + msgid "helper %s does not support dry-run" 27951 + msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le rith tirim" 27952 + 27953 + #: transport-helper.c 27954 + #, c-format 27955 + msgid "helper %s does not support --signed" 27956 + msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --signed" 27957 + 27958 + #: transport-helper.c 27959 + #, c-format 27960 + msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" 27961 + msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --signed=if-iarrtha" 27962 + 27963 + #: transport-helper.c 27964 + #, c-format 27965 + msgid "helper %s does not support --atomic" 27966 + msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --atomic" 27967 + 27968 + #: transport-helper.c 27969 + #, c-format 27970 + msgid "helper %s does not support --%s" 27971 + msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --%s" 27972 + 27973 + #: transport-helper.c 27974 + #, c-format 27975 + msgid "helper %s does not support 'push-option'" 27976 + msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le 'push-rogha'" 27977 + 27978 + #: transport-helper.c 27979 + msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" 27980 + msgstr "ní thacaíonn cúntóir iargúlta le brú; teastaíonn refspec" 27981 + 27982 + #: transport-helper.c 27983 + #, c-format 27984 + msgid "helper %s does not support '--force'" 27985 + msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le '--force'" 27986 + 27987 + #: transport-helper.c 27988 + msgid "couldn't run fast-export" 27989 + msgstr "ní raibh sé in ann onnmhairiú tapa a" 27990 + 27991 + #: transport-helper.c 27992 + msgid "error while running fast-export" 27993 + msgstr "earráid agus easpórtáil tapa á rith" 27994 + 27995 + #: transport-helper.c 27996 + #, c-format 27997 + msgid "" 27998 + "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" 27999 + "Perhaps you should specify a branch.\n" 28000 + msgstr "" 28001 + "Níl aon réimsí i gcoiteann agus níl aon cheann sonraithe; ní dhéanann aon " 28002 + "rud.\n" 28003 + "B'fhéidir gur chóir duit brainse a shonrú.\n" 28004 + 28005 + #: transport-helper.c 28006 + #, c-format 28007 + msgid "unsupported object format '%s'" 28008 + msgstr "formáid réad gan tacaíocht '%s'" 28009 + 28010 + #: transport-helper.c 28011 + #, c-format 28012 + msgid "malformed response in ref list: %s" 28013 + msgstr "freagra mífhoirmithe sa liosta tagartha: %s" 28014 + 28015 + #: transport-helper.c 28016 + #, c-format 28017 + msgid "read(%s) failed" 28018 + msgstr "theip ar léamh (%s)" 28019 + 28020 + #: transport-helper.c 28021 + #, c-format 28022 + msgid "write(%s) failed" 28023 + msgstr "theip ar scríobh (%s)" 28024 + 28025 + #: transport-helper.c 28026 + #, c-format 28027 + msgid "%s thread failed" 28028 + msgstr "Theip ar snáithe %s" 28029 + 28030 + #: transport-helper.c 28031 + #, c-format 28032 + msgid "%s thread failed to join: %s" 28033 + msgstr "Theip ar shnáithe %s a bheith páirteach: %s" 28034 + 28035 + #: transport-helper.c 28036 + #, c-format 28037 + msgid "can't start thread for copying data: %s" 28038 + msgstr "ní féidir snáithe a thosú chun sonraí a chóipeáil: %s" 28039 + 28040 + #: transport-helper.c 28041 + #, c-format 28042 + msgid "%s process failed to wait" 28043 + msgstr "Theip ar phróiseas %s fanacht" 28044 + 28045 + #: transport-helper.c 28046 + #, c-format 28047 + msgid "%s process failed" 28048 + msgstr "Theip ar phróiseas %s" 28049 + 28050 + #: transport-helper.c 28051 + msgid "can't start thread for copying data" 28052 + msgstr "ní féidir snáithe a thosú chun sonraí a chóipe" 28053 + 28054 + #: transport.c 28055 + #, c-format 28056 + msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" 28057 + msgstr "Socródh sé suas sruth de '%s' go '%s' de '%s'\n" 28058 + 28059 + #: transport.c 28060 + #, c-format 28061 + msgid "could not read bundle '%s'" 28062 + msgstr "ní fhéadfaí beartán '%s' a léamh" 28063 + 28064 + #: transport.c 28065 + #, c-format 28066 + msgid "transport: invalid depth option '%s'" 28067 + msgstr "iompar: rogha doimhneachta neamhbhailí '%s'" 28068 + 28069 + #: transport.c 28070 + msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" 28071 + msgstr "" 28072 + "féach protocol.version in 'git help config' le haghaidh tuilleadh sonraí" 28073 + 28074 + #: transport.c 28075 + msgid "server options require protocol version 2 or later" 28076 + msgstr "teastaíonn leagan prótacal 2 nó níos déanaí ó roghanna" 28077 + 28078 + #: transport.c 28079 + msgid "server does not support wait-for-done" 28080 + msgstr "ní thacaíonn freastalaí le fanacht le déanamh" 28081 + 28082 + #: transport.c 28083 + msgid "could not parse transport.color.* config" 28084 + msgstr "ní fhéadfaí transport.color.* config a pháirseáil" 28085 + 28086 + #: transport.c 28087 + msgid "support for protocol v2 not implemented yet" 28088 + msgstr "tacaíocht do phrótacal v2 nach bhfuil curtha i bhfeidhm" 28089 + 28090 + #: transport.c 28091 + #, c-format 28092 + msgid "transport '%s' not allowed" 28093 + msgstr "ní cheadaítear iompar '%s'" 28094 + 28095 + #: transport.c 28096 + msgid "git-over-rsync is no longer supported" 28097 + msgstr "ní thacaítear le git-over-rsync a thuilleadh" 28098 + 28099 + #: transport.c 28100 + #, c-format 28101 + msgid "" 28102 + "The following submodule paths contain changes that can\n" 28103 + "not be found on any remote:\n" 28104 + msgstr "" 28105 + "Tá athruithe ar féidir leis na cosáin fo-mhodúil seo a leanas\n" 28106 + "nach bhfuil le fáil ar aon iargúlta:\n" 28107 + 28108 + #: transport.c 28109 + #, c-format 28110 + msgid "" 28111 + "\n" 28112 + "Please try\n" 28113 + "\n" 28114 + "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" 28115 + "\n" 28116 + "or cd to the path and use\n" 28117 + "\n" 28118 + "\tgit push\n" 28119 + "\n" 28120 + "to push them to a remote.\n" 28121 + "\n" 28122 + msgstr "" 28123 + "\n" 28124 + "Déan iarracht\n" 28125 + "\n" 28126 + "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" 28127 + "\n" 28128 + "nó cd chuig an gcosán agus úsáid\n" 28129 + "\n" 28130 + " Brúigh git\n" 28131 + "\n" 28132 + "chun iad a bhrú chuig iargúlta.\n" 28133 + 28134 + #: transport.c 28135 + msgid "Aborting." 28136 + msgstr "Ag gearradh." 28137 + 28138 + #: transport.c 28139 + msgid "failed to push all needed submodules" 28140 + msgstr "theip ar gach fo-mhodúl riachtanach a bhrú" 28141 + 28142 + #: transport.c 28143 + msgid "bundle-uri operation not supported by protocol" 28144 + msgstr "oibríocht bundle-uri nach dtacaíonn prótacal" 28145 + 28146 + #: transport.c 28147 + msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list" 28148 + msgstr "ní fhéadfaí liosta bundle-uri a fógraíodh ag freastalaí a aisghab" 28149 + 28150 + #: transport.c 28151 + msgid "operation not supported by protocol" 28152 + msgstr "oibriú nach dtacaíonn prótacal" 28153 + 28154 + #: tree-walk.c 28155 + msgid "too-short tree object" 28156 + msgstr "réad crann ró-ghearr" 28157 + 28158 + #: tree-walk.c 28159 + msgid "malformed mode in tree entry" 28160 + msgstr "modh mífhoirmithe i iontráil crann" 28161 + 28162 + #: tree-walk.c 28163 + msgid "empty filename in tree entry" 28164 + msgstr "ainm comhaid folamh i iontráil crann" 28165 + 28166 + #: tree-walk.c 28167 + msgid "too-short tree file" 28168 + msgstr "comhad crann ró-ghearr" 28169 + 28170 + #: unpack-trees.c 28171 + #, c-format 28172 + msgid "" 28173 + "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" 28174 + "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." 28175 + msgstr "" 28176 + "Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí " 28177 + "sheiceáil:\n" 28178 + "%%sDéan d'athruithe nó déan iad a stóráil sula n-athraíonn tú brainsí." 28179 + 28180 + #: unpack-trees.c 28181 + #, c-format 28182 + msgid "" 28183 + "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" 28184 + "%%s" 28185 + msgstr "" 28186 + "Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí " 28187 + "sheiceáil:\n" 28188 + "%%s" 28189 + 28190 + #: unpack-trees.c 28191 + #, c-format 28192 + msgid "" 28193 + "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" 28194 + "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." 28195 + msgstr "" 28196 + "Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí " 28197 + "chumasc:\n" 28198 + "%%sDo chuid athruithe a dhéanamh nó cuir isteach iad sula ndéanann tú a " 28199 + "chumasc." 28200 + 28201 + #: unpack-trees.c 28202 + #, c-format 28203 + msgid "" 28204 + "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" 28205 + "%%s" 28206 + msgstr "" 28207 + "Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí " 28208 + "chumasc:\n" 28209 + "%%s" 28210 + 28211 + #: unpack-trees.c 28212 + #, c-format 28213 + msgid "" 28214 + "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" 28215 + "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." 28216 + msgstr "" 28217 + "Déanfadh %s d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh:\n" 28218 + "%%sDéan do chuid athruithe nó iad a stóráil os comhair %s." 28219 + 28220 + #: unpack-trees.c 28221 + #, c-format 28222 + msgid "" 28223 + "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" 28224 + "%%s" 28225 + msgstr "" 28226 + "Déanfadh %s d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh:\n" 28227 + "%%s" 28228 + 28229 + #: unpack-trees.c 28230 + #, c-format 28231 + msgid "" 28232 + "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" 28233 + "%s" 28234 + msgstr "" 28235 + "Chaillfeadh na n-eolairí seo a leanas a nuashonrú comhaid gan rianú iontu:\n" 28236 + "%s" 28237 + 28238 + #: unpack-trees.c 28239 + #, c-format 28240 + msgid "" 28241 + "Refusing to remove the current working directory:\n" 28242 + "%s" 28243 + msgstr "" 28244 + "Diúltú an eolaire oibre reatha a bhaint:\n" 28245 + "%s" 28246 + 28247 + #: unpack-trees.c 28248 + #, c-format 28249 + msgid "" 28250 + "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" 28251 + "%%sPlease move or remove them before you switch branches." 28252 + msgstr "" 28253 + "Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí sheiceáil:\n" 28254 + "%%sBogadh nó bain iad sula n-athraíonn tú brainsí." 28255 + 28256 + #: unpack-trees.c 28257 + #, c-format 28258 + msgid "" 28259 + "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" 28260 + "%%s" 28261 + msgstr "" 28262 + "Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí sheiceáil:\n" 28263 + "%%s" 28264 + 28265 + #: unpack-trees.c 28266 + #, c-format 28267 + msgid "" 28268 + "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" 28269 + "%%sPlease move or remove them before you merge." 28270 + msgstr "" 28271 + "Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí chumasc:\n" 28272 + "%%sDo thoil bog nó bain iad sula ndéanann tú a chumasc." 28273 + 28274 + #: unpack-trees.c 28275 + #, c-format 28276 + msgid "" 28277 + "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" 28278 + "%%s" 28279 + msgstr "" 28280 + "Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí chumasc:\n" 28281 + "%%s" 28282 + 28283 + #: unpack-trees.c 28284 + #, c-format 28285 + msgid "" 28286 + "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" 28287 + "%%sPlease move or remove them before you %s." 28288 + msgstr "" 28289 + "Bainfí %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas:\n" 28290 + "%%sDo thoil bog nó bain iad roimh %s." 28291 + 28292 + #: unpack-trees.c 28293 + #, c-format 28294 + msgid "" 28295 + "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" 28296 + "%%s" 28297 + msgstr "" 28298 + "Bainfí %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas:\n" 28299 + "%%s" 28300 + 28301 + #: unpack-trees.c 28302 + #, c-format 28303 + msgid "" 28304 + "The following untracked working tree files would be overwritten by " 28305 + "checkout:\n" 28306 + "%%sPlease move or remove them before you switch branches." 28307 + msgstr "" 28308 + "Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí " 28309 + "sheiceáil:\n" 28310 + "%%sBogadh nó bain iad sula n-athraíonn tú brainsí." 28311 + 28312 + #: unpack-trees.c 28313 + #, c-format 28314 + msgid "" 28315 + "The following untracked working tree files would be overwritten by " 28316 + "checkout:\n" 28317 + "%%s" 28318 + msgstr "" 28319 + "Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí " 28320 + "sheiceáil:\n" 28321 + "%%s" 28322 + 28323 + #: unpack-trees.c 28324 + #, c-format 28325 + msgid "" 28326 + "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" 28327 + "%%sPlease move or remove them before you merge." 28328 + msgstr "" 28329 + "Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí " 28330 + "chumasc:\n" 28331 + "%%sDo thoil bog nó bain iad sula ndéanann tú cumasc." 28332 + 28333 + #: unpack-trees.c 28334 + #, c-format 28335 + msgid "" 28336 + "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" 28337 + "%%s" 28338 + msgstr "" 28339 + "Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí " 28340 + "chumasc:\n" 28341 + "%%s" 28342 + 28343 + #: unpack-trees.c 28344 + #, c-format 28345 + msgid "" 28346 + "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" 28347 + "%%sPlease move or remove them before you %s." 28348 + msgstr "" 28349 + "Bheadh %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh:\n" 28350 + "%%sDo thoil bog nó bain iad roimh %s." 28351 + 28352 + #: unpack-trees.c 28353 + #, c-format 28354 + msgid "" 28355 + "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" 28356 + "%%s" 28357 + msgstr "" 28358 + "Bheadh %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh:\n" 28359 + "%%s" 28360 + 28361 + #: unpack-trees.c 28362 + #, c-format 28363 + msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." 28364 + msgstr "Tá iontráil '%s' ag forluí le '%s'. Ní féidir ceangal a dhéanamh." 28365 + 28366 + #: unpack-trees.c 28367 + #, c-format 28368 + msgid "" 28369 + "Cannot update submodule:\n" 28370 + "%s" 28371 + msgstr "" 28372 + "Ní féidir fo-mhodúl a nuashonrú:\n" 28373 + "%s" 28374 + 28375 + #: unpack-trees.c 28376 + #, c-format 28377 + msgid "" 28378 + "The following paths are not up to date and were left despite sparse " 28379 + "patterns:\n" 28380 + "%s" 28381 + msgstr "" 28382 + "Níl na cosáin seo a leanas cothrom le dáta agus fágadh iad in ainneoin " 28383 + "patrúin neamhchoitianta:\n" 28384 + "%s" 28385 + 28386 + #: unpack-trees.c 28387 + #, c-format 28388 + msgid "" 28389 + "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" 28390 + "%s" 28391 + msgstr "" 28392 + "Tá na cosáin seo a leanas gan chumasc agus fágadh iad in ainneoin patrúin " 28393 + "neamhchoitianta:\n" 28394 + "%s" 28395 + 28396 + #: unpack-trees.c 28397 + #, c-format 28398 + msgid "" 28399 + "The following paths were already present and thus not updated despite sparse " 28400 + "patterns:\n" 28401 + "%s" 28402 + msgstr "" 28403 + "Bhí na cosáin seo a leanas i láthair cheana féin agus dá bhrí sin níor " 28404 + "nuashonraíodh in ainneoin\n" 28405 + "%s" 28406 + 28407 + #: unpack-trees.c 28408 + #, c-format 28409 + msgid "Aborting\n" 28410 + msgstr "Gearradh\n" 28411 + 28412 + #: unpack-trees.c 28413 + #, c-format 28414 + msgid "" 28415 + "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " 28416 + "reapply`.\n" 28417 + msgstr "" 28418 + "Tar éis duit na cosáin thuas a shocrú, b'fhéidir gur mhaith leat `git sparse-" 28419 + "checkout reapply` a reáchtáil.\n" 28420 + 28421 + #: unpack-trees.c 28422 + msgid "Updating files" 28423 + msgstr "Comhad a nuashonrú" 28424 + 28425 + #: unpack-trees.c 28426 + msgid "" 28427 + "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" 28428 + "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" 28429 + "colliding group is in the working tree:\n" 28430 + msgstr "" 28431 + "bhuail na cosáin seo a leanas (e.g. cosáin cás-íogair\n" 28432 + "ar chóras comhaid cás-neamh-íogair) agus ach ceann amháin ón gcéanna\n" 28433 + "tá grúpa imbhuailte sa chrann oibre:\n" 28434 + 28435 + #: unpack-trees.c 28436 + msgid "Updating index flags" 28437 + msgstr "Nuashonrú bratacha innéacs" 28438 + 28439 + #: unpack-trees.c 28440 + #, c-format 28441 + msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" 28442 + msgstr "" 28443 + "tá iontrálacha dúbailte ag crann oibre agus tiomantas neamhrianaithe: %s" 28444 + 28445 + #: upload-pack.c 28446 + msgid "expected flush after fetch arguments" 28447 + msgstr "súil le sruth tar éis argóintí a fháil" 28448 + 28449 + #: urlmatch.c 28450 + msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" 28451 + msgstr "ainm scéime URL neamhbhailí nó iarmhír ': //' in easnamh" 28452 + 28453 + #: urlmatch.c 28454 + #, c-format 28455 + msgid "invalid %XX escape sequence" 28456 + msgstr "seicheamh éalaithe %XX neamhbhailí" 28457 + 28458 + #: urlmatch.c 28459 + msgid "missing host and scheme is not 'file:'" 28460 + msgstr "ní 'comhad: 'í an óstach agus an scéim atá in easnamh:" 28461 + 28462 + #: urlmatch.c 28463 + msgid "a 'file:' URL may not have a port number" 28464 + msgstr "b'fhéidir nach mbeadh uimhir chalafoirt ag URL 'file: '" 28465 + 28466 + #: urlmatch.c 28467 + msgid "invalid characters in host name" 28468 + msgstr "carachtair neamhbhailí in ainm ósta" 28469 + 28470 + #: urlmatch.c 28471 + msgid "invalid port number" 28472 + msgstr "uimhir phort neamhbhail" 28473 + 28474 + #: urlmatch.c 28475 + msgid "invalid '..' path segment" 28476 + msgstr "deighleog cosáin '..' neamhbhailí" 28477 + 28478 + #: usage.c 28479 + #, c-format 28480 + msgid "error: unable to format message: %s\n" 28481 + msgstr "earráid: ní féidir teachtaireacht a fhormáidiú: %s\n" 28482 + 28483 + #: usage.c 28484 + msgid "usage: " 28485 + msgstr "úsáid: " 28486 + 28487 + #: usage.c 28488 + msgid "fatal: " 28489 + msgstr "marfach: " 28490 + 28491 + #: usage.c 28492 + msgid "error: " 28493 + msgstr "earráid: " 28494 + 28495 + #: usage.c 28496 + msgid "warning: " 28497 + msgstr "rabhadh: " 28498 + 28499 + #: version.c 28500 + #, c-format 28501 + msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" 28502 + msgstr "theip ar uname () le earráid '%s' (%d)\n" 28503 + 28504 + #: walker.c 28505 + msgid "Fetching objects" 28506 + msgstr "Rudaí a fháil" 28507 + 28508 + #: worktree.c 28509 + #, c-format 28510 + msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" 28511 + msgstr "Ní hé '%s' ag an bpríomhchrann oibre an eolaire stórais" 28512 + 28513 + #: worktree.c 28514 + #, c-format 28515 + msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" 28516 + msgstr "Níl cosán iomlán chuig suíomh an chrainn oibre i gcomhad '%s'" 28517 + 28518 + #: worktree.c 28519 + #, c-format 28520 + msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" 28521 + msgstr "Ní comhad .git é '%s', cód earráide %d" 28522 + 28523 + #: worktree.c 28524 + #, c-format 28525 + msgid "'%s' does not point back to '%s'" 28526 + msgstr "Ní dhíríonn '%s' ar ais chuig '%s'" 28527 + 28528 + #: worktree.c 28529 + msgid "not a directory" 28530 + msgstr "ní eolaire" 28531 + 28532 + #: worktree.c 28533 + msgid ".git is not a file" 28534 + msgstr "Ní comhad é .git" 28535 + 28536 + #: worktree.c 28537 + msgid ".git file broken" 28538 + msgstr "comhad .git briste" 28539 + 28540 + #: worktree.c 28541 + msgid ".git file incorrect" 28542 + msgstr "comhad .git mícheart" 28543 + 28544 + #: worktree.c 28545 + msgid ".git file absolute/relative path mismatch" 28546 + msgstr "comhad .git neamhoiriúnú iomlán/coibhneasta coibhneasta" 28547 + 28548 + #: worktree.c 28549 + msgid "not a valid path" 28550 + msgstr "ní cosán bailí" 28551 + 28552 + #: worktree.c 28553 + msgid "unable to locate repository; .git is not a file" 28554 + msgstr "in ann stór a aimsiú; ní comhad é .git" 28555 + 28556 + #: worktree.c 28557 + msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" 28558 + msgstr "in ann stór a aimsiú; ní thagann comhad .git tagairt do stór" 28559 + 28560 + #: worktree.c 28561 + msgid "unable to locate repository; .git file broken" 28562 + msgstr "in ann stór a aimsiú; comhad .git briste" 28563 + 28564 + #: worktree.c 28565 + msgid "gitdir unreadable" 28566 + msgstr "gitdir unreadable" 28567 + 28568 + #: worktree.c 28569 + msgid "gitdir absolute/relative path mismatch" 28570 + msgstr "mímheaitseáil cosán iomlán/coibhneasta gitdir" 28571 + 28572 + #: worktree.c 28573 + msgid "gitdir incorrect" 28574 + msgstr "gitdir mícheart" 28575 + 28576 + #: worktree.c 28577 + msgid "not a valid directory" 28578 + msgstr "ní eolaire bailí" 28579 + 28580 + #: worktree.c 28581 + msgid "gitdir file does not exist" 28582 + msgstr "níl comhad gitdir ann" 28583 + 28584 + #: worktree.c 28585 + #, c-format 28586 + msgid "unable to read gitdir file (%s)" 28587 + msgstr "nach féidir comhad gitdir a léamh (%s)" 28588 + 28589 + #: worktree.c 28590 + #, c-format 28591 + msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" 28592 + msgstr "léamh gearr (súil leis%<PRIuMAX>bytes, léithe%<PRIuMAX>)" 28593 + 28594 + #: worktree.c 28595 + msgid "invalid gitdir file" 28596 + msgstr "comhad gitdir neamhbhailí" 28597 + 28598 + #: worktree.c 28599 + msgid "gitdir file points to non-existent location" 28600 + msgstr "pointeálann comhad gitdir chuig suíomh nach bhfuil ann" 28601 + 28602 + #: worktree.c 28603 + #, c-format 28604 + msgid "unable to set %s in '%s'" 28605 + msgstr "nach féidir %s a shocrú i '%s'" 28606 + 28607 + #: worktree.c 28608 + #, c-format 28609 + msgid "unable to unset %s in '%s'" 28610 + msgstr "nach féidir %s a dhíshocrú i '%s'" 28611 + 28612 + #: worktree.c 28613 + msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" 28614 + msgstr "theip ar shocrú extensions.worktreeConfig" 28615 + 28616 + #: worktree.c 28617 + msgid "unable to upgrade repository format to support relative worktrees" 28618 + msgstr "in ann formáid stórais a uasghrádú chun tacú le crainn oibre coibh" 28619 + 28620 + #: worktree.c 28621 + msgid "unable to set extensions.relativeWorktrees setting" 28622 + msgstr "ní féidir an socrú extensions.relativeWorktrees a shocrú" 28623 + 28624 + #: wrapper.c 28625 + #, c-format 28626 + msgid "could not setenv '%s'" 28627 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú" 28628 + 28629 + #: wrapper.c 28630 + #, c-format 28631 + msgid "unable to create '%s'" 28632 + msgstr "ní féidir '%s' a chruthú" 28633 + 28634 + #: wrapper.c 28635 + #, c-format 28636 + msgid "could not open '%s' for reading and writing" 28637 + msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh léamh agus scríbhneoireachta" 28638 + 28639 + #: wrapper.c 28640 + #, c-format 28641 + msgid "unable to access '%s'" 28642 + msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar '%s'" 28643 + 28644 + #: wrapper.c 28645 + msgid "unable to get current working directory" 28646 + msgstr "in ann eolaire oibre reatha a fháil" 28647 + 28648 + #: wrapper.c 28649 + msgid "unable to get random bytes" 28650 + msgstr "in ann bétaí randamacha a fháil" 28651 + 28652 + #: wrapper.c 28653 + #, c-format 28654 + msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" 28655 + msgstr "ag iarraidh mmapáil %<PRIuMAX> thar theorainn %<PRIuMAX>" 28656 + 28657 + #: wrapper.c 28658 + #, c-format 28659 + msgid "mmap failed%s" 28660 + msgstr "theip ar mmap %s" 28661 + 28662 + #: wt-status.c 28663 + msgid "Unmerged paths:" 28664 + msgstr "Cosáin neamh-chumasaithe:" 28665 + 28666 + #: wt-status.c 28667 + msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" 28668 + msgstr "" 28669 + " (bain úsáid as “git restore --staged <comhad>...” chun an stáitse a dhíchur)" 28670 + 28671 + #: wt-status.c 28672 + #, c-format 28673 + msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" 28674 + msgstr "" 28675 + " (bain úsáid as \"git restore --source=%s --staged <comhad>...\" chun an " 28676 + "stáitse a dhí-ardú)" 28677 + 28678 + #: wt-status.c 28679 + msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" 28680 + msgstr "" 28681 + " (bain úsáid as “git rm --cached <comhad>...” chun an stáitse a dhíchur)" 28682 + 28683 + #: wt-status.c 28684 + msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" 28685 + msgstr " (bain úsáid as “git add <comhad>...” chun réiteach a mharcáil)" 28686 + 28687 + #: wt-status.c 28688 + msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" 28689 + msgstr "" 28690 + " (bain úsáid \"git add/rm <comhad>...\" de réir mar is cuí chun réiteach a " 28691 + "mharcáil)" 28692 + 28693 + #: wt-status.c 28694 + msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" 28695 + msgstr " (bain úsáid as “git rm <comhad>...” chun réiteach a mharcáil)" 28696 + 28697 + #: wt-status.c 28698 + msgid "Changes to be committed:" 28699 + msgstr "Athruithe atá le déanamh:" 28700 + 28701 + #: wt-status.c 28702 + msgid "Changes not staged for commit:" 28703 + msgstr "Athruithe nach ndearnadh a chur ar stáitse le haghaidh tiomantais:" 28704 + 28705 + #: wt-status.c 28706 + msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" 28707 + msgstr "" 28708 + " (bain úsáid as “git add <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta a " 28709 + "nuashonrú)" 28710 + 28711 + #: wt-status.c 28712 + msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" 28713 + msgstr "" 28714 + " (bain úsáid as “git add/rm <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta a " 28715 + "nuashonrú)" 28716 + 28717 + #: wt-status.c 28718 + msgid "" 28719 + " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" 28720 + msgstr "" 28721 + " (bain úsáid as “git restore <comhad>...” chun athruithe ar eolaire oibre a " 28722 + "dhiúscairt)" 28723 + 28724 + #: wt-status.c 28725 + msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" 28726 + msgstr "" 28727 + " (an t-ábhar neamhrianaithe nó modhnaithe i bhfo-mhodúil a thiomsú nó a " 28728 + "dhiúscairt)" 28729 + 28730 + #: wt-status.c 28731 + #, c-format 28732 + msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" 28733 + msgstr "" 28734 + " (bain úsáid as “git %s <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta san " 28735 + "áireamh)" 28736 + 28737 + #: wt-status.c 28738 + msgid "both deleted:" 28739 + msgstr "scriosta an dá cheann:" 28740 + 28741 + #: wt-status.c 28742 + msgid "added by us:" 28743 + msgstr "curtha leis againn:" 28744 + 28745 + #: wt-status.c 28746 + msgid "deleted by them:" 28747 + msgstr "scriosta ag siad:" 28748 + 28749 + #: wt-status.c 28750 + msgid "added by them:" 28751 + msgstr "a chuir siad leis:" 28752 + 28753 + #: wt-status.c 28754 + msgid "deleted by us:" 28755 + msgstr "scriosta againn:" 28756 + 28757 + #: wt-status.c 28758 + msgid "both added:" 28759 + msgstr "chuir an bheirt leis:" 28760 + 28761 + #: wt-status.c 28762 + msgid "both modified:" 28763 + msgstr "an dá cheann modhnaithe:" 28764 + 28765 + #: wt-status.c 28766 + msgid "new file:" 28767 + msgstr "comhad nua:" 28768 + 28769 + #: wt-status.c 28770 + msgid "copied:" 28771 + msgstr "cóipeáilte:" 28772 + 28773 + #: wt-status.c 28774 + msgid "deleted:" 28775 + msgstr "scriosta:" 28776 + 28777 + #: wt-status.c 28778 + msgid "modified:" 28779 + msgstr "modhnaithe:" 28780 + 28781 + #: wt-status.c 28782 + msgid "renamed:" 28783 + msgstr "athainmnithe:" 28784 + 28785 + #: wt-status.c 28786 + msgid "typechange:" 28787 + msgstr "cineál cineál:" 28788 + 28789 + #: wt-status.c 28790 + msgid "unknown:" 28791 + msgstr "anaithnid:" 28792 + 28793 + #: wt-status.c 28794 + msgid "unmerged:" 28795 + msgstr "gan chumasc:" 28796 + 28797 + #: wt-status.c 28798 + msgid "new commits, " 28799 + msgstr "tiomantais nua, " 28800 + 28801 + #: wt-status.c 28802 + msgid "modified content, " 28803 + msgstr "ábhar modhnaithe, " 28804 + 28805 + #: wt-status.c 28806 + msgid "untracked content, " 28807 + msgstr "ábhar neamhrianaithe, " 28808 + 28809 + #: wt-status.c 28810 + #, c-format 28811 + msgid "Your stash currently has %d entry" 28812 + msgid_plural "Your stash currently has %d entries" 28813 + msgstr[0] "Tá %d iontráil i do stash faoi láthair" 28814 + msgstr[1] "Tá %d iontrálacha ar do stash faoi láthair" 28815 + msgstr[2] "Tá %d iontrálacha ar do stash faoi láthair" 28816 + 28817 + #: wt-status.c 28818 + msgid "Submodules changed but not updated:" 28819 + msgstr "Fo-mhodúil athraithe ach gan nuashonrú:" 28820 + 28821 + #: wt-status.c 28822 + msgid "Submodule changes to be committed:" 28823 + msgstr "Athruithe fo-mhodúil atá le tiomantas:" 28824 + 28825 + #: wt-status.c 28826 + msgid "" 28827 + "Do not modify or remove the line above.\n" 28828 + "Everything below it will be ignored." 28829 + msgstr "" 28830 + "Ná déan an líne thuas a mhodhnú ná a bhaint.\n" 28831 + "Déanfar neamhaird ar gach rud thíos é." 28832 + 28833 + #: wt-status.c 28834 + #, c-format 28835 + msgid "" 28836 + "\n" 28837 + "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" 28838 + "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" 28839 + msgstr "" 28840 + "\n" 28841 + "Thóg sé %.2f soicind chun luachanna na brainse chun tosaigh/taobh thiar a " 28842 + "ríomh.\n" 28843 + "Is féidir leat '--no-ahead-behind' a úsáid chun seo a sheachaint.\n" 28844 + 28845 + #: wt-status.c 28846 + msgid "You have unmerged paths." 28847 + msgstr "Tá cosáin neamh-chumasaithe agat." 28848 + 28849 + #: wt-status.c 28850 + msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" 28851 + msgstr " (coinbhleachtaí a shocrú agus reáchtáil “git commit”)" 28852 + 28853 + #: wt-status.c 28854 + msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" 28855 + msgstr "" 28856 + " (bain úsáid as “git merge --abort” chun an cumaisc a chur ar deireadh)" 28857 + 28858 + #: wt-status.c 28859 + msgid "All conflicts fixed but you are still merging." 28860 + msgstr "Socraíodh gach coinbhleacht ach tá tú fós ag cumasc." 28861 + 28862 + #: wt-status.c 28863 + msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" 28864 + msgstr " (bain úsáid as “git commit” chun cumasc a thabhairt i gcrích)" 28865 + 28866 + #: wt-status.c 28867 + msgid "You are in the middle of an am session." 28868 + msgstr "Tá tú i lár seisiún am." 28869 + 28870 + #: wt-status.c 28871 + msgid "The current patch is empty." 28872 + msgstr "Tá an paiste reatha folamh." 28873 + 28874 + #: wt-status.c 28875 + msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" 28876 + msgstr " (déan coinbhleachtaí a shocrú agus ansin rith “git am --continue”)" 28877 + 28878 + #: wt-status.c 28879 + msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" 28880 + msgstr " (bain úsáid as “git am --skip” chun an paiste seo a scipeáil)" 28881 + 28882 + #: wt-status.c 28883 + msgid "" 28884 + " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" 28885 + msgstr "" 28886 + " (bain úsáid as “git am --allow-empty” chun an paiste seo a thaifeadadh mar " 28887 + "thiomantas folamh)" 28888 + 28889 + #: wt-status.c 28890 + msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" 28891 + msgstr "" 28892 + " (bain úsáid as “git am --abort” chun an bhrainse bunaidh a chur ar ais)" 28893 + 28894 + #: wt-status.c 28895 + msgid "git-rebase-todo is missing." 28896 + msgstr "tá git-rebase-todo ar iarraidh." 28897 + 28898 + #: wt-status.c 28899 + msgid "No commands done." 28900 + msgstr "Níl aon orduithe déanta." 28901 + 28902 + #: wt-status.c 28903 + #, c-format 28904 + msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" 28905 + msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" 28906 + msgstr[0] "An chéad ordú eile le déanamh (%<PRIuMAX>ordú atá fágtha):" 28907 + msgstr[1] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):" 28908 + msgstr[2] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):" 28909 + 28910 + #: wt-status.c 28911 + #, c-format 28912 + msgid " (see more in file %s)" 28913 + msgstr " (féach tuilleadh i gcomhad %s)" 28914 + 28915 + #: wt-status.c 28916 + msgid "No commands remaining." 28917 + msgstr "Níl aon orduithe fágtha." 28918 + 28919 + #: wt-status.c 28920 + #, c-format 28921 + msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" 28922 + msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" 28923 + msgstr[0] "An chéad ordú eile le déanamh (%<PRIuMAX> an t-ordú atá fágtha):" 28924 + msgstr[1] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):" 28925 + msgstr[2] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):" 28926 + 28927 + #: wt-status.c 28928 + msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" 28929 + msgstr "" 28930 + " (bain úsáid as “git rebase --edit-todo” chun féachaint agus eagar a chur in " 28931 + "eagar)" 28932 + 28933 + #: wt-status.c 28934 + #, c-format 28935 + msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." 28936 + msgstr "Tá tú ag athbhunú brainse '%s' faoi láthair ar '%s'." 28937 + 28938 + #: wt-status.c 28939 + msgid "You are currently rebasing." 28940 + msgstr "Tá tú ag athbhunú faoi láthair." 28941 + 28942 + #: wt-status.c 28943 + msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" 28944 + msgstr "" 28945 + " (déan coinbhleachtaí a shocrú agus ansin rith “git rebase --continue”)" 28946 + 28947 + #: wt-status.c 28948 + msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" 28949 + msgstr " (bain úsáid as “git rebase --skip” chun an paiste seo a scipeáil)" 28950 + 28951 + #: wt-status.c 28952 + msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" 28953 + msgstr "" 28954 + " (bain úsáid as “git rebase --abort” chun an bhrainse bunaidh a sheiceáil)" 28955 + 28956 + #: wt-status.c 28957 + msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" 28958 + msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git rebase --continue”)" 28959 + 28960 + #: wt-status.c 28961 + #, c-format 28962 + msgid "" 28963 + "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." 28964 + msgstr "" 28965 + "Tá tiomantas á roinnt agat faoi láthair agus tú ag athbhunú brainse '%s' ar " 28966 + "'%s'." 28967 + 28968 + #: wt-status.c 28969 + msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." 28970 + msgstr "Tá tú ag roinnt tiomantas faoi láthair le linn athbhunaithe." 28971 + 28972 + #: wt-status.c 28973 + msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" 28974 + msgstr "" 28975 + " (Nuair a bheidh d'eolaire oibre glan, reáchtáil “git rebase --continue”)" 28976 + 28977 + #: wt-status.c 28978 + #, c-format 28979 + msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." 28980 + msgstr "" 28981 + "Tá tú ag eagarthóireacht faoi láthair agus tú ag athbhunú brainse '%s' ar " 28982 + "'%s'." 28983 + 28984 + #: wt-status.c 28985 + msgid "You are currently editing a commit during a rebase." 28986 + msgstr "Tá tú ag eagarthóireacht tiomanta faoi láthair le linn athbhunaithe." 28987 + 28988 + #: wt-status.c 28989 + msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" 28990 + msgstr " (bain úsáid as “git commit --amend” chun an tiomantas reatha a leasú)" 28991 + 28992 + #: wt-status.c 28993 + msgid "" 28994 + " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" 28995 + msgstr "" 28996 + " (bain úsáid as “git rebase --continue” nuair a bheidh tú sásta le " 28997 + "d'athruithe)" 28998 + 28999 + #: wt-status.c 29000 + msgid "Cherry-pick currently in progress." 29001 + msgstr "Cherry-pick atá ar siúl faoi láthair." 29002 + 29003 + #: wt-status.c 29004 + #, c-format 29005 + msgid "You are currently cherry-picking commit %s." 29006 + msgstr "Tá tiomantas %s ag piocadh silíní faoi láthair." 29007 + 29008 + #: wt-status.c 29009 + msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" 29010 + msgstr " (coinbhleachtaí a shocrú agus reáchtáil “git cherry-pick --continue”)" 29011 + 29012 + #: wt-status.c 29013 + msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" 29014 + msgstr " (reáchtáil “git cherry-pick --continue ” chun leanúint ar aghaidh)" 29015 + 29016 + #: wt-status.c 29017 + msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" 29018 + msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git cherry-pick --continue”)" 29019 + 29020 + #: wt-status.c 29021 + msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" 29022 + msgstr "" 29023 + " (bain úsáid as “git cherry-pick --skip” chun an paiste seo a scipeáil)" 29024 + 29025 + #: wt-status.c 29026 + msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" 29027 + msgstr "" 29028 + " (bain úsáid as “git cherry-pick --abort” chun an oibríocht pioc silíní a " 29029 + "chealú)" 29030 + 29031 + #: wt-status.c 29032 + msgid "Revert currently in progress." 29033 + msgstr "Ar ais atá ar siúl faoi láthair." 29034 + 29035 + #: wt-status.c 29036 + #, c-format 29037 + msgid "You are currently reverting commit %s." 29038 + msgstr "Tá tiomantas %s á chur ar ais faoi láthair." 29039 + 29040 + #: wt-status.c 29041 + msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" 29042 + msgstr " (déan coinbhleachtaí a shocrú agus rith “git revert --continue”)" 29043 + 29044 + #: wt-status.c 29045 + msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" 29046 + msgstr " (reáchtáil “git revert --continue” chun leanúint ar aghaidh)" 29047 + 29048 + #: wt-status.c 29049 + msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" 29050 + msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git revert --continue”)" 29051 + 29052 + #: wt-status.c 29053 + msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" 29054 + msgstr " (bain úsáid as “git revert --skip” chun an paiste seo a scipeáil)" 29055 + 29056 + #: wt-status.c 29057 + msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" 29058 + msgstr "" 29059 + " (bain úsáid as “git revert --abort” chun an oibríocht aisghabhála a chealú)" 29060 + 29061 + #: wt-status.c 29062 + #, c-format 29063 + msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." 29064 + msgstr "Tá tú ag déileáil faoi láthair, tosaigh tú ó bhrainse '%s'." 29065 + 29066 + #: wt-status.c 29067 + msgid "You are currently bisecting." 29068 + msgstr "Tá tú ag déileáil faoi láthair." 29069 + 29070 + #: wt-status.c 29071 + msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" 29072 + msgstr "" 29073 + " (bain úsáid as “git bisect reset” chun filleadh ar an mbrainse bunaidh)" 29074 + 29075 + #: wt-status.c 29076 + msgid "You are in a sparse checkout." 29077 + msgstr "Tá tú i seiceáil neamhchoitianta." 29078 + 29079 + #: wt-status.c 29080 + #, c-format 29081 + msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." 29082 + msgstr "" 29083 + "Tá tú i seiceáil neamhchoitianta le %d%% de na comhaid rianaithe i láthair." 29084 + 29085 + #: wt-status.c 29086 + msgid "On branch " 29087 + msgstr "Ar bhrainse " 29088 + 29089 + #: wt-status.c 29090 + msgid "interactive rebase in progress; onto " 29091 + msgstr "athbhunú idirghníomhach atá ar siúl; ar " 29092 + 29093 + #: wt-status.c 29094 + msgid "rebase in progress; onto " 29095 + msgstr "athbhunú atá ar siúl; ar " 29096 + 29097 + #: wt-status.c 29098 + msgid "HEAD detached at " 29099 + msgstr "HEAD scoite ag " 29100 + 29101 + #: wt-status.c 29102 + msgid "HEAD detached from " 29103 + msgstr "CEANN scartha ó " 29104 + 29105 + #: wt-status.c 29106 + msgid "Not currently on any branch." 29107 + msgstr "Níl sé ar aon bhrainse faoi láthair." 29108 + 29109 + #: wt-status.c 29110 + msgid "Initial commit" 29111 + msgstr "Tiomantas tosaigh" 29112 + 29113 + #: wt-status.c 29114 + msgid "No commits yet" 29115 + msgstr "Níl aon gealltanais fós" 29116 + 29117 + #: wt-status.c 29118 + msgid "Untracked files" 29119 + msgstr "Comhaid neamhrianaithe" 29120 + 29121 + #: wt-status.c 29122 + msgid "Ignored files" 29123 + msgstr "Comhaid neamhaird" 29124 + 29125 + #: wt-status.c 29126 + #, c-format 29127 + msgid "" 29128 + "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n" 29129 + "but the results were cached, and subsequent runs may be faster." 29130 + msgstr "" 29131 + "Thóg sé %.2f soicind comhaid gan rianú a áireamh,\n" 29132 + "ach cuireadh na torthaí a chosc, agus d'fhéadfadh rith ina dhiaidh sin a " 29133 + "bheith níos gasta." 29134 + 29135 + #: wt-status.c 29136 + #, c-format 29137 + msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files." 29138 + msgstr "Thóg sé %.2f soicind comhaid gan rianú a áireamh." 29139 + 29140 + #: wt-status.c 29141 + msgid "See 'git help status' for information on how to improve this." 29142 + msgstr "" 29143 + "Féach 'git help status' le haghaidh faisnéise maidir le conas é seo a " 29144 + "fheabhsú." 29145 + 29146 + #: wt-status.c 29147 + #, c-format 29148 + msgid "Untracked files not listed%s" 29149 + msgstr "Comhaid neamhrianaithe nár liostaíodh %s" 29150 + 29151 + #: wt-status.c 29152 + msgid " (use -u option to show untracked files)" 29153 + msgstr " (bain úsáid as an rogha -u chun comhaid neamhrianaithe a thaispeáint)" 29154 + 29155 + #: wt-status.c 29156 + msgid "No changes" 29157 + msgstr "Gan aon athruithe" 29158 + 29159 + #: wt-status.c 29160 + #, c-format 29161 + msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" 29162 + msgstr "" 29163 + "níl aon athruithe curtha le tiomantas (bain úsáid as “git add” agus/nó “git " 29164 + "commit -a”)\n" 29165 + 29166 + #: wt-status.c 29167 + #, c-format 29168 + msgid "no changes added to commit\n" 29169 + msgstr "níl aon athruithe curtha le tiomantas\n" 29170 + 29171 + #: wt-status.c 29172 + #, c-format 29173 + msgid "" 29174 + "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " 29175 + "track)\n" 29176 + msgstr "" 29177 + "ní chuirtear aon rud le tiomantas ach comhaid neamhrianaithe i láthair (bain " 29178 + "úsáid as “git add” chun rianú)\n" 29179 + 29180 + #: wt-status.c 29181 + #, c-format 29182 + msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" 29183 + msgstr "ní chuir aon rud le tiomantas ach comhaid neamhrianaithe i láthair\n" 29184 + 29185 + #: wt-status.c 29186 + #, c-format 29187 + msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" 29188 + msgstr "" 29189 + "aon rud le tiomantas (comhaid a chruthú/cóipeáil agus bain úsáid as “git " 29190 + "add” chun rianú)\n" 29191 + 29192 + #: wt-status.c 29193 + #, c-format 29194 + msgid "nothing to commit\n" 29195 + msgstr "aon rud le tiomantas\n" 29196 + 29197 + #: wt-status.c 29198 + #, c-format 29199 + msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" 29200 + msgstr "" 29201 + "aon rud le tiomantas (bain úsáid as -u chun comhaid neamhrianaithe a " 29202 + "thaispeáint)\n" 29203 + 29204 + #: wt-status.c 29205 + #, c-format 29206 + msgid "nothing to commit, working tree clean\n" 29207 + msgstr "aon rud le tiomantas, crann oibre glan\n" 29208 + 29209 + #: wt-status.c 29210 + msgid "No commits yet on " 29211 + msgstr "Níl aon gealltanas ar aghaidh go fóill " 29212 + 29213 + #: wt-status.c 29214 + msgid "HEAD (no branch)" 29215 + msgstr "CEAD (gan aon bhrainse)" 29216 + 29217 + #: wt-status.c 29218 + msgid "different" 29219 + msgstr "difriúil" 29220 + 29221 + #: wt-status.c 29222 + msgid "behind " 29223 + msgstr "taobh thiar " 29224 + 29225 + #: wt-status.c 29226 + msgid "ahead " 29227 + msgstr "chun tosaigh " 29228 + 29229 + #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" 29230 + #: wt-status.c 29231 + #, c-format 29232 + msgid "cannot %s: You have unstaged changes." 29233 + msgstr "ní féidir %s: Tá athruithe gan stáitse agat." 29234 + 29235 + #: wt-status.c 29236 + msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." 29237 + msgstr "ina theannta sin, tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs." 29238 + 29239 + #: wt-status.c 29240 + #, c-format 29241 + msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." 29242 + msgstr "ní féidir %s: Tá athruithe neamhthiomanta ag d'innéacs." 29243 + 29244 + #: xdiff-interface.c 29245 + #, c-format 29246 + msgid "unknown style '%s' given for '%s'" 29247 + msgstr "stíl anaithnid '%s' a thugtar do '%s'" 29248 + 29249 + #: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh 29250 + msgid "" 29251 + "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " 29252 + "merge" 29253 + msgstr "" 29254 + "Earráid: Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a " 29255 + "fhorscríobh trí chumasc" 29256 + 29257 + #: git-merge-octopus.sh 29258 + msgid "Automated merge did not work." 29259 + msgstr "Níor oibrigh cumaisc uathoibrithe." 29260 + 29261 + #: git-merge-octopus.sh 29262 + msgid "Should not be doing an octopus." 29263 + msgstr "Níor chóir go mbeadh sé ag déanamh ochtair." 29264 + 29265 + #: git-merge-octopus.sh 29266 + #, sh-format 29267 + msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" 29268 + msgstr "Ní féidir tiomantas coiteann a fháil le $pretty_name" 29269 + 29270 + #: git-merge-octopus.sh 29271 + #, sh-format 29272 + msgid "Already up to date with $pretty_name" 29273 + msgstr "Cothrom le dáta cheana féin le $pretty_name" 29274 + 29275 + #: git-merge-octopus.sh 29276 + #, sh-format 29277 + msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" 29278 + msgstr "Seoladh go tapa chuig: $pretty_name" 29279 + 29280 + #: git-merge-octopus.sh 29281 + #, sh-format 29282 + msgid "Trying simple merge with $pretty_name" 29283 + msgstr "Ag iarraidh cumasc simplí le $pretty_name" 29284 + 29285 + #: git-merge-octopus.sh 29286 + msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." 29287 + msgstr "" 29288 + "Níor oibrigh an cumasc simplí, táim ag iarraidh cumasc uathoibríoch a " 29289 + "dhéanamh." 29290 + 29291 + #: git-sh-setup.sh 29292 + #, sh-format 29293 + msgid "usage: $dashless $USAGE" 29294 + msgstr "úsáid: $dashless $USAGE" 29295 + 29296 + #: git-sh-setup.sh 29297 + #, sh-format 29298 + msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" 29299 + msgstr "Ní féidir a chdir go $cdup, barr an chrainn oibre" 29300 + 29301 + #: git-sh-setup.sh 29302 + #, sh-format 29303 + msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." 29304 + msgstr "marfach: ní féidir $program_name a úsáid gan crann oibre." 29305 + 29306 + #: git-sh-setup.sh 29307 + msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." 29308 + msgstr "Ní féidir brainsí a athscríobh: Tá athruithe gan stáitse agat." 29309 + 29310 + #: git-sh-setup.sh 29311 + #, sh-format 29312 + msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." 29313 + msgstr "Ní féidir $action: Tá athruithe gan stáitse agat." 29314 + 29315 + #: git-sh-setup.sh 29316 + #, sh-format 29317 + msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." 29318 + msgstr "Ní féidir $action: Tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs." 29319 + 29320 + #: git-sh-setup.sh 29321 + msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." 29322 + msgstr "Ina theannta sin, tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs." 29323 + 29324 + #: git-sh-setup.sh 29325 + msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." 29326 + msgstr "Ní mór duit an t-ordú seo a reáchtáil ó bharr an chrainn oibre." 29327 + 29328 + #: git-sh-setup.sh 29329 + msgid "Unable to determine absolute path of git directory" 29330 + msgstr "Ní féidir cosán iomlán eolaire git a chinneadh" 29331 + 29332 + #: git-send-email.perl 29333 + msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" 29334 + msgstr "tá eatramh neamh-nóiméid difriúil ón gcrios áitiúil\n" 29335 + 29336 + #: git-send-email.perl 29337 + msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" 29338 + msgstr "" 29339 + "fritháireamh ama áitiúil atá níos mó ná nó cothrom le 24 uair an chloig\n" 29340 + 29341 + #: git-send-email.perl 29342 + #, perl-format 29343 + msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" 29344 + msgstr "marfach: fuair an t-ordú '%s' bás le cód imeachta %d" 29345 + 29346 + #: git-send-email.perl 29347 + msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" 29348 + msgstr "d’imigh an t-eagarthóir go neamhghlan, ag cur deireadh le gach rud" 29349 + 29350 + #: git-send-email.perl 29351 + #, perl-format 29352 + msgid "" 29353 + "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" 29354 + msgstr "Tá leagan idirmheánach den ríomhphost a bhí á scríobh agat i '%s'.\n" 29355 + 29356 + #: git-send-email.perl 29357 + #, perl-format 29358 + msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" 29359 + msgstr "Cuimsíonn '%s.final' an ríomhphost comhdhéanta.\n" 29360 + 29361 + #: git-send-email.perl 29362 + msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" 29363 + msgstr "--dump-aliases neamhoiriúnach le roghanna eile\n" 29364 + 29365 + #: git-send-email.perl 29366 + msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n" 29367 + msgstr "Tá --dump-aliases agus --translate-aliases frithpháirteach\n" 29368 + 29369 + #: git-send-email.perl 29370 + msgid "" 29371 + "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" 29372 + "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" 29373 + "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n" 29374 + msgstr "" 29375 + "marfach: aimsíodh roghanna cumraíochta do 'sendmail'\n" 29376 + "Tá git-send-email cumraithe leis na roghanna sendemail.* - tabhair faoi " 29377 + "deara an 'e'.\n" 29378 + "Socraigh sendemail.forbidSendmailVariables go bréagach chun an seiceáil seo " 29379 + "a dhíchumasú.\n" 29380 + 29381 + #: git-send-email.perl 29382 + msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" 29383 + msgstr "Ní féidir git format-patch a rith ó lasmuigh de stórlann\n" 29384 + 29385 + #: git-send-email.perl 29386 + msgid "" 29387 + "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " 29388 + "configuration option)\n" 29389 + msgstr "" 29390 + "Caithfear `méid baisce' agus `athlogán' a shonrú le chéile (trí líne " 29391 + "ordaithe nó rogha cumraíochta)\n" 29392 + 29393 + #: git-send-email.perl 29394 + #, perl-format 29395 + msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" 29396 + msgstr "Réimse anaithnid --suppress-cc: '%s'\n" 29397 + 29398 + #: git-send-email.perl 29399 + #, perl-format 29400 + msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" 29401 + msgstr "Socrú --confirm anaithnid: '%s'\n" 29402 + 29403 + #: git-send-email.perl 29404 + #, perl-format 29405 + msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" 29406 + msgstr "rabhadh: ní thacaítear le alias sendmail le luachana: %s\n" 29407 + 29408 + #: git-send-email.perl 29409 + #, perl-format 29410 + msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" 29411 + msgstr "rabhadh: `:include: `níl tacaíocht: %s\n" 29412 + 29413 + #: git-send-email.perl 29414 + #, perl-format 29415 + msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" 29416 + msgstr "rabhadh: Ní thacaítear le hathreorú `/comhad` nó `|píopa`: %s\n" 29417 + 29418 + #: git-send-email.perl 29419 + #, perl-format 29420 + msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" 29421 + msgstr "rabhadh: ní aithnítear líne sendmail: %s\n" 29422 + 29423 + #: git-send-email.perl 29424 + #, perl-format 29425 + msgid "" 29426 + "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" 29427 + "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" 29428 + "\n" 29429 + " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" 29430 + " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" 29431 + msgstr "" 29432 + "Tá comhad '%s' ann ach d'fhéadfadh sé a bheith ina raon na dtiomanta " 29433 + "freisin\n" 29434 + "chun paistí a tháirgeadh le haghaidh. Déan díbhríochnú le do thoil le do " 29435 + "thoil\n" 29436 + "\n" 29437 + " * Ag rá”. /%s” má tá comhad i gceist agat; nó\n" 29438 + " * Rogha --format-patch a thabhairt má tá raon i gceist agat.\n" 29439 + 29440 + #: git-send-email.perl 29441 + #, perl-format 29442 + msgid "Failed to opendir %s: %s" 29443 + msgstr "Theip ar %s a oscailt: %s" 29444 + 29445 + #: git-send-email.perl 29446 + msgid "" 29447 + "\n" 29448 + "No patch files specified!\n" 29449 + "\n" 29450 + msgstr "" 29451 + "\n" 29452 + "Níl aon chomhaid paiste sonraithe!\n" 29453 + "\n" 29454 + 29455 + #: git-send-email.perl 29456 + #, perl-format 29457 + msgid "No subject line in %s?" 29458 + msgstr "Níl aon líne ábhair i %s?" 29459 + 29460 + #: git-send-email.perl 29461 + #, perl-format 29462 + msgid "Failed to open for writing %s: %s" 29463 + msgstr "Theip ar oscailt le haghaidh scríbhneoireachta %s: %s" 29464 + 29465 + #: git-send-email.perl 29466 + msgid "" 29467 + "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" 29468 + "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" 29469 + "for the patch you are writing.\n" 29470 + "\n" 29471 + "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" 29472 + msgstr "" 29473 + "Bainfear línte a thosaíonn i “GIT:”.\n" 29474 + "Smaoinigh ar diffstat foriomlán nó tábla ábhair a áireamh\n" 29475 + "don phaiste atá á scríobh agat.\n" 29476 + "\n" 29477 + "Glan ábhar an choirp mura dteastaíonn uait achoimre a sheoladh.\n" 29478 + 29479 + #: git-send-email.perl 29480 + #, perl-format 29481 + msgid "Failed to open %s.final: %s" 29482 + msgstr "Theip ar %s.final a oscailt: %s" 29483 + 29484 + #: git-send-email.perl 29485 + #, perl-format 29486 + msgid "Failed to open %s: %s" 29487 + msgstr "Theip ar %s a oscailt: %s" 29488 + 29489 + #: git-send-email.perl 29490 + msgid "Summary email is empty, skipping it\n" 29491 + msgstr "Tá ríomhphost achoimre folamh, ag scipeáil é\n" 29492 + 29493 + #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. 29494 + #: git-send-email.perl 29495 + #, perl-format 29496 + msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " 29497 + msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat <%s> [Y/n] a úsáid? " 29498 + 29499 + #: git-send-email.perl 29500 + msgid "" 29501 + "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" 29502 + "Encoding.\n" 29503 + msgstr "" 29504 + "Is iad na comhaid seo a leanas 8bit, ach ná dearbhaíonn siad Ionchódú " 29505 + "Aistrithe Ábhar.\n" 29506 + 29507 + #: git-send-email.perl 29508 + msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " 29509 + msgstr "Cén ionchódú 8 giotán ba chóir dom a dhearbhú [UTF-8]? " 29510 + 29511 + #: git-send-email.perl 29512 + #, perl-format 29513 + msgid "" 29514 + "Refusing to send because the patch\n" 29515 + "\t%s\n" 29516 + "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " 29517 + "want to send.\n" 29518 + msgstr "" 29519 + "Diúltú a sheoladh mar gheall ar an paiste\n" 29520 + "\t%s\n" 29521 + "tá an teimpléad faoi réir an ábhair '*** ÁBHAR ANSEO ***'. Pasáil --force " 29522 + "más mian leat a sheoladh i ndáiríre.\n" 29523 + 29524 + #: git-send-email.perl 29525 + msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" 29526 + msgstr "Cé chuige ba chóir na ríomhphoist a sheoladh (más duine ar bith)?" 29527 + 29528 + #: git-send-email.perl 29529 + #, perl-format 29530 + msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" 29531 + msgstr "marfach: leathnaíonn alias '%s' chuige féin\n" 29532 + 29533 + #: git-send-email.perl 29534 + msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " 29535 + msgstr "" 29536 + "Aitheantas an Teachtaireachta le húsáid mar In-Reply-To don chéad ríomhphost " 29537 + "(más ann dó)? " 29538 + 29539 + #: git-send-email.perl 29540 + #, perl-format 29541 + msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" 29542 + msgstr "earráid: ní féidir seoladh bailí a bhaint as: %s\n" 29543 + 29544 + #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your 29545 + #. translation. The program will only accept English input 29546 + #. at this point. 29547 + #: git-send-email.perl 29548 + msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " 29549 + msgstr "Cad atá le déanamh leis an seoladh seo? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " 29550 + 29551 + #: git-send-email.perl 29552 + #, perl-format 29553 + msgid "CA path \"%s\" does not exist" 29554 + msgstr "Níl cosán CA “%s” ann" 29555 + 29556 + #: git-send-email.perl 29557 + msgid "" 29558 + " The Cc list above has been expanded by additional\n" 29559 + " addresses found in the patch commit message. By default\n" 29560 + " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" 29561 + " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" 29562 + " configuration setting.\n" 29563 + "\n" 29564 + " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" 29565 + " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" 29566 + " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" 29567 + "\n" 29568 + msgstr "" 29569 + " Leathnaíodh an liosta Cc thuas trí bhreise\n" 29570 + " seoltaí a fhaightear sa teachtaireacht tiomanta paiste. De réir " 29571 + "réamhshocraithe\n" 29572 + " spreagann ríomhphost a sheoladh sula seoltar aon uair a tharlaíonn sé " 29573 + "seo.\n" 29574 + " Tá an t-iompar seo á rialú ag an sendemail.confirm\n" 29575 + " socrú cumraíochta.\n" 29576 + "\n" 29577 + " Le haghaidh faisnéise breise, reáchtáil 'git send-email --help'.\n" 29578 + " Chun an t-iompar reatha a choinneáil, ach an teachtaireacht seo a " 29579 + "scriosadh,\n" 29580 + " reáchtáil 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" 29581 + 29582 + #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your 29583 + #. translation. The program will only accept English input 29584 + #. at this point. 29585 + #: git-send-email.perl 29586 + msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " 29587 + msgstr "" 29588 + "An bhfuil tú ag iarraidh an ríomhphost seo a sheoladh? ([y]es|[n]o|[e]dit|" 29589 + "[q]uit|[a]ll): " 29590 + 29591 + #: git-send-email.perl 29592 + msgid "Send this email reply required" 29593 + msgstr "Seol an freagra ríomhphoist riachtanach" 29594 + 29595 + #: git-send-email.perl 29596 + msgid "The required SMTP server is not properly defined." 29597 + msgstr "Níl an freastalaí SMTP riachtanach sainmhínithe i gceart." 29598 + 29599 + #: git-send-email.perl 29600 + #, perl-format 29601 + msgid "Server does not support STARTTLS! %s" 29602 + msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le STARTTLS! %s" 29603 + 29604 + #: git-send-email.perl 29605 + #, perl-format 29606 + msgid "STARTTLS failed! %s" 29607 + msgstr "Theip ar STARTTLS! %s" 29608 + 29609 + #: git-send-email.perl 29610 + msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." 29611 + msgstr "" 29612 + "Ní féidir SMTP a thionscnamh i gceart. Seiceáil configí agus bain úsáid as --" 29613 + "smtp-debug." 29614 + 29615 + #: git-send-email.perl 29616 + #, perl-format 29617 + msgid "Outlook reassigned Message-ID to: %s\n" 29618 + msgstr "Athshannaigh Outlook ID teachtaireachta chuig: %s\n" 29619 + 29620 + #: git-send-email.perl 29621 + msgid "Warning: Could not retrieve Message-ID from server response.\n" 29622 + msgstr "" 29623 + "Rabhadh: Ní fhéadfaí teachtaireachtaí ID a aisghabháil ó fhreagairt " 29624 + "freastalaí.\n" 29625 + 29626 + #: git-send-email.perl 29627 + #, perl-format 29628 + msgid "Failed to send %s\n" 29629 + msgstr "Theip ar %s a sheoladh\n" 29630 + 29631 + #: git-send-email.perl 29632 + #, perl-format 29633 + msgid "Dry-Sent %s" 29634 + msgstr "Seoladh tirim %s" 29635 + 29636 + #: git-send-email.perl 29637 + #, perl-format 29638 + msgid "Sent %s" 29639 + msgstr "Seoladh %s" 29640 + 29641 + #: git-send-email.perl 29642 + msgid "Dry-OK. Log says:" 29643 + msgstr "Tirim-ceart go leor. Log deir:" 29644 + 29645 + #: git-send-email.perl 29646 + msgid "OK. Log says:" 29647 + msgstr "CEART GO LEOR. Log deir:" 29648 + 29649 + #: git-send-email.perl 29650 + msgid "Result: " 29651 + msgstr "Toradh: " 29652 + 29653 + #: git-send-email.perl 29654 + msgid "Result: OK" 29655 + msgstr "Toradh: Ceart go leor" 29656 + 29657 + #: git-send-email.perl 29658 + #, perl-format 29659 + msgid "can't open file %s" 29660 + msgstr "ní féidir comhad %s a oscailt" 29661 + 29662 + #: git-send-email.perl 29663 + #, perl-format 29664 + msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" 29665 + msgstr "(mbox) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n" 29666 + 29667 + #: git-send-email.perl 29668 + #, perl-format 29669 + msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" 29670 + msgstr "(mbox) Ag cur le: %s ó líne '%s'\n" 29671 + 29672 + #: git-send-email.perl 29673 + #, perl-format 29674 + msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" 29675 + msgstr "(non-mbox) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n" 29676 + 29677 + #: git-send-email.perl 29678 + #, perl-format 29679 + msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" 29680 + msgstr "(corp) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n" 29681 + 29682 + #: git-send-email.perl 29683 + #, perl-format 29684 + msgid "(%s) Could not execute '%s'" 29685 + msgstr "(%s) Ní raibh '%s' in ann a fhorghníomhú" 29686 + 29687 + #: git-send-email.perl 29688 + #, perl-format 29689 + msgid "(%s) Malformed output from '%s'" 29690 + msgstr "(%s) Aschur mífheidhmithe ó '%s'" 29691 + 29692 + #: git-send-email.perl 29693 + #, perl-format 29694 + msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" 29695 + msgstr "Theip ar (%s) píopa a dhúnadh chuig '%s'" 29696 + 29697 + #: git-send-email.perl 29698 + #, perl-format 29699 + msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" 29700 + msgstr "(%s) Ag cur %s leis: %s ó: '%s'\n" 29701 + 29702 + #: git-send-email.perl 29703 + msgid "cannot send message as 7bit" 29704 + msgstr "ní féidir teachtaireacht a sheoladh mar 7bit" 29705 + 29706 + #: git-send-email.perl 29707 + msgid "invalid transfer encoding" 29708 + msgstr "ionchódú aistrithe bailí" 29709 + 29710 + #: git-send-email.perl 29711 + #, perl-format 29712 + msgid "" 29713 + "fatal: %s: rejected by %s hook\n" 29714 + "%s\n" 29715 + "warning: no patches were sent\n" 29716 + msgstr "" 29717 + "marfach: %s: dhiúltaithe ag %s hook\n" 29718 + "%s\n" 29719 + "rabhadh: níor seoladh aon phaistí\n" 29720 + 29721 + #: git-send-email.perl 29722 + #, perl-format 29723 + msgid "unable to open %s: %s\n" 29724 + msgstr "nach féidir %s a oscailt: %s\n" 29725 + 29726 + #: git-send-email.perl 29727 + #, perl-format 29728 + msgid "" 29729 + "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" 29730 + "warning: no patches were sent\n" 29731 + msgstr "" 29732 + "marfach: %s: %d níos faide ná 998 carachtar\n" 29733 + "rabhadh: níor seoladh aon phaistí\n" 29734 + 29735 + #: git-send-email.perl 29736 + #, perl-format 29737 + msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" 29738 + msgstr "Scaipeáil %s le hiarmhír cúltaca '%s'.\n" 29739 + 29740 + #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. 29741 + #: git-send-email.perl 29742 + #, perl-format 29743 + msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " 29744 + msgstr "An bhfuil tú ag iarraidh %s a sheoladh i ndáiríre? [y|N]: " 29745 + 29746 + #~ msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" 29747 + #~ msgstr "git cat-file (-t | -s) [--leis-cineál gan eolas] <object>" 29748 + 29749 + #~ msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" 29750 + #~ msgstr "ligean do -s agus -t oibriú le rudaí briste/truaillithe" 29751 + 29752 + #, c-format 29753 + #~ msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" 29754 + #~ msgstr "%s: tá réad de chineál anaithnid '%s': %s" 29755 + 29756 + #, c-format 29757 + #~ msgid "unable to read '%s'" 29758 + #~ msgstr "ní féidir '%s' a léamh"