Git fork
1# Irish translations for Git package.
2# Copyright (C) 2025 THE Git'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the Git package.
4# Automatically generated, 2025.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Git\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2025-05-29 09:16+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2025-05-29 10:10+0100\n"
12"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
13"Language-Team: none\n"
14"Language: ga\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
19"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
20
21#: add-interactive.c
22#, c-format
23msgid "Huh (%s)?"
24msgstr "Huh (%s)?"
25
26#: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
27msgid "could not read index"
28msgstr "ní raibh in ann innéacs a léamh"
29
30#: add-interactive.c
31msgid "binary"
32msgstr "dénártha"
33
34#: add-interactive.c
35msgid "nothing"
36msgstr "rud ar bith"
37
38#: add-interactive.c
39msgid "unchanged"
40msgstr "gan athrú"
41
42#: add-interactive.c
43msgid "Update"
44msgstr "Nuashonraigh"
45
46#: add-interactive.c
47#, c-format
48msgid "could not stage '%s'"
49msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chéim"
50
51#: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
52msgid "could not write index"
53msgstr "ní fhéadfadh innéacs a scríobh"
54
55#: add-interactive.c
56#, c-format
57msgid "updated %d path\n"
58msgid_plural "updated %d paths\n"
59msgstr[0] "nuashonraithe %d cosán\n"
60msgstr[1] "nuashonraíodh %d cosán\n"
61msgstr[2] "nuashonraíodh %d cosán\n"
62
63#: add-interactive.c
64#, c-format
65msgid "note: %s is untracked now.\n"
66msgstr "nótaí: Tá %s dírianaithe anois.\n"
67
68#: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
69#, c-format
70msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
71msgstr "theip ar make_cache_entry le haghaidh cosán '%s'"
72
73#: add-interactive.c
74msgid "Revert"
75msgstr "Aisghabháil"
76
77#: add-interactive.c
78msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
79msgstr "Ní raibh sé in ann HEAD ^ {tree} a pharsáil"
80
81#: add-interactive.c
82#, c-format
83msgid "reverted %d path\n"
84msgid_plural "reverted %d paths\n"
85msgstr[0] "cosán %d aisiompaithe\n"
86msgstr[1] "%d cosán aisiompaithe\n"
87msgstr[2] "%d cosán aisiompaithe\n"
88
89#: add-interactive.c
90#, c-format
91msgid "No untracked files.\n"
92msgstr "Gan aon chomhaid neamhrianaithe.\n"
93
94#: add-interactive.c
95msgid "Add untracked"
96msgstr "Cuir neamh-rianaithe leis"
97
98#: add-interactive.c
99#, c-format
100msgid "added %d path\n"
101msgid_plural "added %d paths\n"
102msgstr[0] "cuireadh %d cosán leis\n"
103msgstr[1] "%d cosán curtha leis\n"
104msgstr[2] "%d cosán curtha leis\n"
105
106#: add-interactive.c
107#, c-format
108msgid "ignoring unmerged: %s"
109msgstr "ag neamhaird a dhéanamh de neamhchumasctha: %s"
110
111#: add-interactive.c
112#, c-format
113msgid "Only binary files changed.\n"
114msgstr "Níor athraigh ach comhaid dénártha.\n"
115
116#: add-interactive.c
117#, c-format
118msgid "No changes.\n"
119msgstr "Gan aon athruithe.\n"
120
121#: add-interactive.c
122msgid "Patch update"
123msgstr "Nuashonrú paiste"
124
125#: add-interactive.c
126msgid "Review diff"
127msgstr "Athbhreithniú diff"
128
129#: add-interactive.c
130msgid "show paths with changes"
131msgstr "taispeáin cosáin le hathruithe"
132
133#: add-interactive.c
134msgid "add working tree state to the staged set of changes"
135msgstr "cuir stát crann oibre leis an tsraith athruithe céimeádta"
136
137#: add-interactive.c
138msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
139msgstr "tacar athruithe céime a chur ar ais chuig an leagan HEAD"
140
141#: add-interactive.c
142msgid "pick hunks and update selectively"
143msgstr "roghnaigh hunks agus nuashonraigh go roghnach"
144
145#: add-interactive.c
146msgid "view diff between HEAD and index"
147msgstr "féach ar an difríocht idir HEAD agus innéacs"
148
149#: add-interactive.c
150msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
151msgstr "cuir ábhar comhaid neamhrianaithe leis an tacar athruithe céimeádta"
152
153#: add-interactive.c
154msgid "Prompt help:"
155msgstr "Cabhair pras:"
156
157#: add-interactive.c
158msgid "select a single item"
159msgstr "roghnaigh mír amháin"
160
161#: add-interactive.c
162msgid "select a range of items"
163msgstr "roghnaigh raon earraí"
164
165#: add-interactive.c
166msgid "select multiple ranges"
167msgstr "roghnaigh raonta iomadúla"
168
169#: add-interactive.c
170msgid "select item based on unique prefix"
171msgstr "roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil"
172
173#: add-interactive.c
174msgid "unselect specified items"
175msgstr "míreanna sonraithe díroghnaigh"
176
177#: add-interactive.c
178msgid "choose all items"
179msgstr "roghnaigh gach earra"
180
181#: add-interactive.c
182msgid "(empty) finish selecting"
183msgstr "(folamh) críochnaigh a roghnú"
184
185#: add-interactive.c
186msgid "select a numbered item"
187msgstr "roghnaigh mír uimhrithe"
188
189#: add-interactive.c
190msgid "(empty) select nothing"
191msgstr "(folamh) roghnaigh aon rud"
192
193#: add-interactive.c builtin/clean.c
194msgid "*** Commands ***"
195msgstr "*** Orduithe ***"
196
197#: add-interactive.c builtin/clean.c
198msgid "What now"
199msgstr "Cad anois"
200
201#: add-interactive.c
202msgid "staged"
203msgstr "stáitse"
204
205#: add-interactive.c
206msgid "unstaged"
207msgstr "gan stáitse"
208
209#: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
210#: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c
211#: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
212msgid "path"
213msgstr "cosán"
214
215#: add-interactive.c
216msgid "could not refresh index"
217msgstr "ní fhéadfadh innéacs a athnuachan"
218
219#: add-interactive.c builtin/clean.c
220#, c-format
221msgid "Bye.\n"
222msgstr "Slán..\n"
223
224#: add-patch.c
225#, c-format
226msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
227msgstr "Athrú modh stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? "
228
229#: add-patch.c
230#, c-format
231msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
232msgstr "Scriosadh céime [y,n,q,a,d%s,?]? "
233
234#: add-patch.c
235#, c-format
236msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
237msgstr "Breiseán céime [y, n, q, a, d%s,?]? "
238
239#: add-patch.c
240#, c-format
241msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
242msgstr "Cuir an píosa seo ar stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? "
243
244#: add-patch.c
245msgid ""
246"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
247"staging."
248msgstr ""
249"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta "
250"a mharcáil láithreach le haghaidh stáitsithe."
251
252#: add-patch.c
253msgid ""
254"y - stage this hunk\n"
255"n - do not stage this hunk\n"
256"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
257"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
258"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
259msgstr ""
260"y - céim an hunk seo\n"
261"n - ná déan an hunk seo a chéile\n"
262"q - scor; ná déan an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha a chéile\n"
263"a - céim an hunk seo agus gach hunc ina dhiaidh sin sa chomhad\n"
264"d - ná déan an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad a "
265"chéile\n"
266
267#: add-patch.c
268#, c-format
269msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
270msgstr "Athrú modh stash [y, n, q, a, d%s,?]? "
271
272#: add-patch.c
273#, c-format
274msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
275msgstr "Scriosadh staise [y,n,q,a,d%s,?]? "
276
277#: add-patch.c
278#, c-format
279msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
280msgstr "Breiseán stash [y, n, q, a, d%s,?]? "
281
282#: add-patch.c
283#, c-format
284msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
285msgstr "An bhfuil an carachtar seo [y,n,q,a,d%s,?] i bhfolach? "
286
287#: add-patch.c
288msgid ""
289"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
290"stashing."
291msgstr ""
292"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta "
293"a mharcáil láithreach le haghaidh stórála."
294
295#: add-patch.c
296msgid ""
297"y - stash this hunk\n"
298"n - do not stash this hunk\n"
299"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
300"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
301"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
302msgstr ""
303"y - stash an hunk seo\n"
304"n - ná déan an hunk seo a stóráil\n"
305"q - scor; ná déan an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha a stóráil\n"
306"a - stóráil an hunk seo agus gach hunk ina dhiaidh sin sa chomhad\n"
307"d - ná déan an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad a "
308"stóráil\n"
309
310#: add-patch.c
311#, c-format
312msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
313msgstr "Athrú ar mhodh gan stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? "
314
315#: add-patch.c
316#, c-format
317msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
318msgstr "Scriosadh gan stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? "
319
320#: add-patch.c
321#, c-format
322msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
323msgstr "Breiseán gan stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? "
324
325#: add-patch.c
326#, c-format
327msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
328msgstr "Dí-stáitseáil an píosa beag seo den stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? "
329
330#: add-patch.c
331msgid ""
332"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
333"unstaging."
334msgstr ""
335"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta "
336"a mharcáil láithreach le haghaidh dístáisithe."
337
338#: add-patch.c
339msgid ""
340"y - unstage this hunk\n"
341"n - do not unstage this hunk\n"
342"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
343"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
344"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
345msgstr ""
346"y - déan an hunk seo a dhíchur\n"
347"n - ná déan an hunk seo a dhíchur\n"
348"q - scor; ná déan an hunk seo nó aon cheann de na cinn atá fágtha a dhíchur\n"
349"a - déan an hunk seo a dhíchur agus gach hunk ina dhiaidh sin sa chomhad\n"
350"d - ná déan an hunk seo nó aon cheann de na huncanna níos déanaí sa chomhad "
351"a dhíchur\n"
352
353#: add-patch.c
354#, c-format
355msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
356msgstr "Cuir athrú mód i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? "
357
358#: add-patch.c
359#, c-format
360msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
361msgstr "Cuir scriosadh i bhfeidhm ar innéacs [y, n, q, a, d%s,?]? "
362
363#: add-patch.c
364#, c-format
365msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
366msgstr "Cuir an breiseán i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? "
367
368#: add-patch.c
369#, c-format
370msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
371msgstr "Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? "
372
373#: add-patch.c
374msgid ""
375"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
376"applying."
377msgstr ""
378"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta "
379"a mharcáil láithreach le haghaidh iarratas a dhéanamh."
380
381#: add-patch.c
382msgid ""
383"y - apply this hunk to index\n"
384"n - do not apply this hunk to index\n"
385"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
386"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
387"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
388msgstr ""
389"y - cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs\n"
390"n - ná cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs\n"
391"q - scor; ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha i "
392"bhfeidhm\n"
393"a - cuir an hunk seo agus gach hunk níos déanaí i bhfeidhm sa chomhad\n"
394"d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i "
395"bhfeidhm\n"
396
397#: add-patch.c
398#, c-format
399msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
400msgstr "Athrú modh a dhiúscairt ó chrann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? "
401
402#: add-patch.c
403#, c-format
404msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
405msgstr "An scriosadh ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?] a sheachaint? "
406
407#: add-patch.c
408#, c-format
409msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
410msgstr "Scrios an breiseán ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? "
411
412#: add-patch.c
413#, c-format
414msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
415msgstr ""
416"An bhfuil an píosa beag seo le fáil réidh ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? "
417
418#: add-patch.c
419msgid ""
420"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
421"discarding."
422msgstr ""
423"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta "
424"a mharcáil láithreach lena dhiúscairt."
425
426#: add-patch.c
427msgid ""
428"y - discard this hunk from worktree\n"
429"n - do not discard this hunk from worktree\n"
430"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
431"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
432"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
433msgstr ""
434"y - caitheamh an bonc seo ón gcrann oibre\n"
435"n - ná caitheamh an hunk seo ón gcrann oibre\n"
436"q - scor; ná caith an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha\n"
437"a - caith an hunk seo agus gach hunc ina dhiaidh sin sa chomhad\n"
438"d - ná caith an hunk seo ná aon cheann de na huncanna níos déanaí sa "
439"chomhad\n"
440
441#: add-patch.c
442#, c-format
443msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
444msgstr ""
445"Athrú modh a dhiúscairt ó innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d %s,?]? "
446
447#: add-patch.c
448#, c-format
449msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
450msgstr ""
451"An scriosadh ón innéacs agus ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?] a dhíbirt? "
452
453#: add-patch.c
454#, c-format
455msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
456msgstr "Caitheamh breisiú ó innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d %s,?]? "
457
458#: add-patch.c
459#, c-format
460msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
461msgstr ""
462"An bhfuil an píosa beag seo le fáil réidh ón innéacs agus ón gcrann oibre "
463"[y,n,q,a,d%s,?]? "
464
465#: add-patch.c
466msgid ""
467"y - discard this hunk from index and worktree\n"
468"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
469"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
470"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
471"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
472msgstr ""
473"y - caitheamh an hunk seo ón innéacs agus ón gcrann oibre\n"
474"n - ná caith an hunk seo ón innéacs agus ón gcrann oibre\n"
475"q - scor; ná caith an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha\n"
476"a - caith an hunk seo agus gach hunc ina dhiaidh sin sa chomhad\n"
477"d - ná caith an hunk seo ná aon cheann de na huncanna níos déanaí sa "
478"chomhad\n"
479
480#: add-patch.c
481#, c-format
482msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
483msgstr ""
484"Cuir athrú mód i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre "
485"[y,n,q,a,d%s,?]? "
486
487#: add-patch.c
488#, c-format
489msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
490msgstr ""
491"Cuir scriosadh i bhfeidhm ar innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? "
492
493#: add-patch.c
494#, c-format
495msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
496msgstr ""
497"Cuir an breiseán i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre "
498"[y,n,q,a,d%s,?]? "
499
500#: add-patch.c
501#, c-format
502msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
503msgstr ""
504"Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre "
505"[y,n,q,a,d%s,?]? "
506
507#: add-patch.c
508msgid ""
509"y - apply this hunk to index and worktree\n"
510"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
511"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
512"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
513"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
514msgstr ""
515"y - cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs agus ar chrann oibre\n"
516"n - ná cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs agus crann oibre\n"
517"q - scor; ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha i "
518"bhfeidhm\n"
519"a - cuir an hunk seo agus gach hunk níos déanaí i bhfeidhm sa chomhad\n"
520"d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i "
521"bhfeidhm\n"
522
523#: add-patch.c
524#, c-format
525msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
526msgstr "Cuir athrú mód i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? "
527
528#: add-patch.c
529#, c-format
530msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
531msgstr "Cuir scriosadh i bhfeidhm ar chrann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? "
532
533#: add-patch.c
534#, c-format
535msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
536msgstr "Cuir an breiseán i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? "
537
538#: add-patch.c
539#, c-format
540msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
541msgstr "Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? "
542
543#: add-patch.c
544msgid ""
545"y - apply this hunk to worktree\n"
546"n - do not apply this hunk to worktree\n"
547"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
548"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
549"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
550msgstr ""
551"y - cuir an hunk seo i bhfeidhm ar chrann oibre\n"
552"n - ná cuir an hunk seo i bhfeidhm ar chrann oibre\n"
553"q - scor; ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha i "
554"bhfeidhm\n"
555"a - cuir an hunk seo agus gach hunk níos déanaí i bhfeidhm sa chomhad\n"
556"d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i "
557"bhfeidhm\n"
558
559#: add-patch.c
560#, c-format
561msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
562msgstr "níorbh fhéidir ceanntásc an bhlúire '%.*s' a pharsáil"
563
564#: add-patch.c
565msgid "could not parse diff"
566msgstr "ní raibh sé in ann difríocht a pharsáil"
567
568#: add-patch.c
569msgid "could not parse colored diff"
570msgstr "ní raibh sé in ann difríocht daite a pháirseáil"
571
572#: add-patch.c
573#, c-format
574msgid "failed to run '%s'"
575msgstr "theip ar '%s' a reáchtáil"
576
577#: add-patch.c
578msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
579msgstr "aschur mí-mheaitseáilte ó interactive.diffFilter"
580
581#: add-patch.c
582msgid ""
583"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
584"between its input and output lines."
585msgstr ""
586"Caithfidh do scagaire comhfhreagras duine le duine a choinneáil\n"
587"idir a línte ionchuir agus aschuir."
588
589#: add-patch.c
590#, c-format
591msgid ""
592"expected context line #%d in\n"
593"%.*s"
594msgstr ""
595"líne comhthéacs a bhfuil súil leo #%d i\n"
596"%.*s"
597
598#: add-patch.c
599#, c-format
600msgid ""
601"hunks do not overlap:\n"
602"%.*s\n"
603"\tdoes not end with:\n"
604"%.*s"
605msgstr ""
606"ní fhorluíonn hunks:\n"
607"%.*s\n"
608" ní chríochnaíonn sé le:\n"
609"%.*s"
610
611#: add-patch.c
612msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
613msgstr ""
614"Modh eagarthóireachta hunk láimhe - féach an bun le haghaidh treoir thapa.\n"
615
616#: add-patch.c
617#, c-format
618msgid ""
619"---\n"
620"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
621"To remove '%c' lines, delete them.\n"
622"Lines starting with %s will be removed.\n"
623msgstr ""
624"---\n"
625"Chun línte '%c' a bhaint, déan línte '' iad (comhthéacs).\n"
626"Chun línte '%c' a bhaint, scrios iad.\n"
627"Bainfear línte a thosaíonn le %s.\n"
628
629#: add-patch.c
630msgid ""
631"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
632"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
633"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
634msgstr ""
635"Mura bhfuil feidhm aige go glan, tabharfar deis duit\n"
636"cuir in eagar arís. Má bhaintear gach líne den hunk, ansin is é an t-"
637"eagarthóireacht\n"
638"cuireadh isteach agus fágtar an hunk gan athrú.\n"
639
640#: add-patch.c
641msgid "could not parse hunk header"
642msgstr "ní fhéadfaí ceanntásc hunk a pháirseáil"
643
644#: add-patch.c
645msgid "'git apply --cached' failed"
646msgstr "Theip ar 'git apply --cached'"
647
648#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
649#. The program will only accept that input at this point.
650#. Consider translating (saying "no" discards!) as
651#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
652#. of the word "no" does not start with n.
653#.
654#: add-patch.c
655msgid ""
656"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
657msgstr ""
658"Ní bhaineann do chuid eagraithe. Cuir in eagar arís (ag rá \"níl\" cuirtear "
659"i leataobh é!) [y/n]? "
660
661#: add-patch.c
662msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
663msgstr "Ní bhaineann na hunks roghnaithe leis an innéacs!"
664
665#: add-patch.c
666msgid "Apply them to the worktree anyway? "
667msgstr "An gcuirfidh tú i bhfeidhm iad ar an gcrann oibre ar aon nós? "
668
669#: add-patch.c
670msgid "Nothing was applied.\n"
671msgstr "Ní chuirtear aon rud i bhfeidhm.\n"
672
673#: add-patch.c
674msgid ""
675"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
676"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
677"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
678"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
679"g - select a hunk to go to\n"
680"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
681"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
682"e - manually edit the current hunk\n"
683"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n"
684"? - print help\n"
685msgstr ""
686"j - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an chéad hunk neamhchinnte eile\n"
687"J - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an chéad hunk eile\n"
688"k - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an hunk neamhchinnte roimhe seo\n"
689"K - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an hunk roimhe seo\n"
690"g - roghnaigh hunk le dul chuig\n"
691"/- cuardaigh hunk a mheaitseann leis an regex a thugtar\n"
692"s - roinn an hunk reatha ina huncanna níos lú\n"
693"e - cuir an hunk reatha in eagar de láimh\n"
694"p - priontáil an hunk reatha, 'P' chun an pager a úsáid\n"
695"? - cabhair priontála\n"
696
697#: add-patch.c
698#, c-format
699msgid "Only one letter is expected, got '%s'"
700msgstr "Níl súil leis ach litir amháin, fuair '%s'"
701
702#: add-patch.c
703msgid "No previous hunk"
704msgstr "Níl aon hunk roimhe seo"
705
706#: add-patch.c
707msgid "No next hunk"
708msgstr "Níl aon chéad hunk eile"
709
710#: add-patch.c
711msgid "No other hunks to goto"
712msgstr "Níl aon ghuncanna eile le dul"
713
714#: add-patch.c
715msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
716msgstr "téigh chuig cén hunk (<ret> le tuilleadh a fheiceáil)? "
717
718#: add-patch.c
719msgid "go to which hunk? "
720msgstr "téigh chuig cén hunk? "
721
722#: add-patch.c
723#, c-format
724msgid "Invalid number: '%s'"
725msgstr "Uimhir neamhbhailí: '%s'"
726
727#: add-patch.c
728#, c-format
729msgid "Sorry, only %d hunk available."
730msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
731msgstr[0] "Tá brón orm, níl ach %d píosa ar fáil."
732msgstr[1] "Tá brón orm, níl ach %d hunks ar fáil."
733msgstr[2] "Tá brón orm, níl ach %d hunks ar fáil."
734
735#: add-patch.c
736msgid "No other hunks to search"
737msgstr "Níl aon ghuncanna eile le cuardach"
738
739#: add-patch.c
740msgid "search for regex? "
741msgstr "cuardach a dhéanamh ar regex? "
742
743#: add-patch.c
744#, c-format
745msgid "Malformed search regexp %s: %s"
746msgstr "Regexp cuardaigh mífheidhmithe %s: %s"
747
748#: add-patch.c
749msgid "No hunk matches the given pattern"
750msgstr "Níl aon hunk ag teacht leis an bpatrún tugtha"
751
752#: add-patch.c
753msgid "Sorry, cannot split this hunk"
754msgstr "Tá brón orainn, ní féidir an hunk seo a roinnt"
755
756#: add-patch.c
757#, c-format
758msgid "Split into %d hunks."
759msgstr "Roinn ina %d hunks."
760
761#: add-patch.c
762msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
763msgstr "Tá brón orainn, ní féidir an hunk seo a chur in eagar"
764
765#: add-patch.c
766#, c-format
767msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)"
768msgstr "Ordú anaithnid '%s' (bain úsáid as '?' le haghaidh cabhair)"
769
770#: add-patch.c
771msgid "'git apply' failed"
772msgstr "Theip ar 'git apply'"
773
774#: add-patch.c
775msgid "No changes."
776msgstr "Gan aon athruithe."
777
778#: add-patch.c
779msgid "Only binary files changed."
780msgstr "Níor athraigh ach comhaid dénártha."
781
782#: advice.c
783#, c-format
784msgid ""
785"\n"
786"Disable this message with \"git config set advice.%s false\""
787msgstr ""
788"\n"
789"Díchumasaigh an teachtaireacht seo le \"git config set advice.%s false\""
790
791#: advice.c
792#, c-format
793msgid "%shint:%s%.*s%s\n"
794msgstr "%sleid:%s%.*s%s\n"
795
796#: advice.c
797msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
798msgstr ""
799"Ní féidir piocadh silíní toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat."
800
801#: advice.c
802msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
803msgstr ""
804"Ní féidir tiomantas a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-"
805"chomhcheangailte agat."
806
807#: advice.c
808msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
809msgstr ""
810"Ní féidir cumasc a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat."
811
812#: advice.c
813msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
814msgstr ""
815"Ní féidir tarraingt a tharraingt toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe "
816"agat."
817
818#: advice.c
819msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
820msgstr ""
821"Ní féidir aisiompú toisc go bhfuil comhaid neamh-chomhcheangailte agat."
822
823#: advice.c
824msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
825msgstr ""
826"Ní féidir athbhunú a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat."
827
828#: advice.c
829msgid ""
830"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
831"as appropriate to mark resolution and make a commit."
832msgstr ""
833"<file>Socraigh iad sa chrann oibre, agus ansin bain úsáid as 'git add/rm '\n"
834"de réir mar is cuí chun réiteach a mharcáil agus tiomantas a dhéanamh."
835
836#: advice.c
837msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
838msgstr "Ag imeacht mar gheall ar choimhlint neamhréitithe."
839
840#: advice.c builtin/merge.c
841msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
842msgstr "Níor thug tú do chumasc i gcrích (MERGE_HEAD ann)."
843
844#: advice.c
845msgid "Please, commit your changes before merging."
846msgstr "Déan d'athruithe a dhéanamh le do thoil sula ndéanann tú cumasc."
847
848#: advice.c
849msgid "Exiting because of unfinished merge."
850msgstr "Ag imeacht mar gheall ar chumasc críochnaithe."
851
852#: advice.c
853msgid ""
854"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
855"\n"
856"\tgit merge --no-ff\n"
857"\n"
858"or:\n"
859"\n"
860"\tgit rebase\n"
861msgstr ""
862"Ní féidir brainsí éagsúla a chur ar aghaidh go tapa, ní mór duit:\n"
863"\n"
864" git merge --no-ff\n"
865"\n"
866"nó:\n"
867"\n"
868" git rebase\n"
869
870#: advice.c
871msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
872msgstr "Ní féidir dul ar aghaidh go tapa, ag cur isteach."
873
874#: advice.c
875#, c-format
876msgid ""
877"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
878"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
879"updated in the index:\n"
880msgstr ""
881"Meaitseáil na cosáin agus/nó na cosáin seo a leanas cosáin ann\n"
882"lasmuigh de do shainmhíniú seiceála neamhchoitianta, mar sin ní bheidh\n"
883"nuashonraithe san innéacs:\n"
884
885#: advice.c
886msgid ""
887"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
888"* Use the --sparse option.\n"
889"* Disable or modify the sparsity rules."
890msgstr ""
891"Má tá sé ar intinn agat iontrálacha den sórt sin a nuashonrú, bain triail as "
892"ceann amháin de\n"
893"* Úsáid an rogha --sparse.\n"
894"* Díchumasaigh nó modhnaigh na rialacha neamhghnách."
895
896#: advice.c
897#, c-format
898msgid ""
899"Note: switching to '%s'.\n"
900"\n"
901"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
902"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
903"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
904"\n"
905"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
906"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
907"\n"
908" git switch -c <new-branch-name>\n"
909"\n"
910"Or undo this operation with:\n"
911"\n"
912" git switch -\n"
913"\n"
914"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
915"false\n"
916"\n"
917msgstr ""
918"Nóta: ag aistriú go '%s'.\n"
919"\n"
920"Tá tú i stát 'CEANN scoite'. Is féidir leat breathnú timpeall, turgnamhach a "
921"dhéanamh\n"
922"athruithe agus iad a dhéanamh, agus féadfaidh tú aon gealltanais a dhéanann "
923"tú san áireamh a dhiúscairt\n"
924"stáit gan dul i bhfeidhm ar aon bhrainsí trí aistriú ar ais chuig brainse.\n"
925"\n"
926"Más mian leat brainse nua a chruthú chun gealltanais a chruthaíonn tú a "
927"choinneáil, féadfaidh tú\n"
928"déan amhlaidh (anois nó níos déanaí) trí úsáid a bhaint as -c leis an ordú "
929"lasc. Sampla:\n"
930"\n"
931" git switch -c <new-branch-name>\n"
932"\n"
933"Nó cealaigh an oibríocht seo le:\n"
934"\n"
935" git switch -c <new-branch-name>\n"
936"\n"
937"Múch an chomhairle seo trí chomhairle athróg advice.detachedHead a shocrú go "
938"false\n"
939"\n"
940
941#: advice.c
942#, c-format
943msgid ""
944"The following paths have been moved outside the\n"
945"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
946"modifications.\n"
947msgstr ""
948"Tá na cosáin seo a leanas bogadh taobh amuigh den\n"
949"sainmhíniú seiceála neamhchoitianta ach níl siad neamhchoitiúil mar gheall "
950"ar an\n"
951"modhnuithe.\n"
952
953#: advice.c
954msgid ""
955"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
956"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
957"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
958msgstr ""
959"Chun neamhghnáth na gcosáin seo a cheartú, déan an méid seo a leanas:\n"
960"* Úsáid “git add --sparse<paths>\" chun an t-innéacs a nuashonrú\n"
961"* Úsáid “git sparse-checkout reapply” chun na rialacha neamhchoitianta a "
962"chur i bhfeidhm"
963
964#: alias.c
965msgid "cmdline ends with \\"
966msgstr "críochnaíonn cmdline le \\"
967
968#: alias.c
969msgid "unclosed quote"
970msgstr "luachan neamhdhúnadh"
971
972#: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
973#: builtin/receive-pack.c builtin/refs.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c
974msgid "too many arguments"
975msgstr "an iomarca argóintí"
976
977#: apply.c
978#, c-format
979msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
980msgstr "rogha spás bán gan aithint '%s'"
981
982#: apply.c
983#, c-format
984msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
985msgstr "neamhaird ar spás bán gan aithint neamhaird ar rogha '%s'"
986
987#: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c
988#: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c
989#: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c
990#: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c
991#: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c
992#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c
993#: builtin/repack.c builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-parse.c
994#: builtin/show-branch.c builtin/stash.c builtin/submodule--helper.c
995#: builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c range-diff.c revision.c
996#, c-format
997msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
998msgstr "ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile"
999
1000#: apply.c
1001#, c-format
1002msgid "'%s' outside a repository"
1003msgstr "'%s' lasmuigh de stór"
1004
1005#: apply.c
1006msgid "failed to read patch"
1007msgstr "theip ar phaiste a léamh"
1008
1009#: apply.c
1010msgid "patch too large"
1011msgstr "paiste ró-mhór"
1012
1013#: apply.c
1014#, c-format
1015msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1016msgstr "Ní féidir regexp %s aimstampa a ullmhú"
1017
1018#: apply.c
1019#, c-format
1020msgid "regexec returned %d for input: %s"
1021msgstr "d'fhill regexec %d le haghaidh ionchur: %s"
1022
1023#: apply.c
1024#, c-format
1025msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1026msgstr "ní féidir ainm comhaid a aimsiú i bpaiste ag an líne %d"
1027
1028#: apply.c
1029#, c-format
1030msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1031msgstr "git apply: bad git-diff - ag súil le /dev/null, fuair %s ar líne %d"
1032
1033#: apply.c
1034#, c-format
1035msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1036msgstr ""
1037"git apply: bad git-diff - ainm comhaid nua neamhchomhsheasmhach ar líne %d"
1038
1039#: apply.c
1040#, c-format
1041msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1042msgstr "git apply: bad git-diff - sean-ainm comhaid neamhréireach ar líne %d"
1043
1044#: apply.c
1045#, c-format
1046msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1047msgstr "git apply: bad git-diff - súil leis /dev/null ar líne %d"
1048
1049#: apply.c
1050#, c-format
1051msgid "invalid mode on line %d: %s"
1052msgstr "modh neamhbhailí ar líne %d: %s"
1053
1054#: apply.c
1055#, c-format
1056msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1057msgstr "línte ceanntásc neamhchomhsheasmhach %d agus %d"
1058
1059#: apply.c
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1063"component (line %d)"
1064msgid_plural ""
1065"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1066"components (line %d)"
1067msgstr[0] ""
1068"tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff nuair a bhaintear %d "
1069"comhpháirt ainm cosáin tosaigh (líne %d)"
1070msgstr[1] ""
1071"tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff agus %d comhpháirteanna "
1072"ainm cosáin tosaigh á mbaint (líne %d)"
1073msgstr[2] ""
1074"tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff agus %d comhpháirteanna "
1075"ainm cosáin tosaigh á mbaint (líne %d)"
1076
1077#: apply.c
1078#, c-format
1079msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1080msgstr "tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff (líne %d)"
1081
1082#: apply.c
1083#, c-format
1084msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1085msgstr "atháireamh: líne gan choinne: %.*s"
1086
1087#: apply.c
1088#, c-format
1089msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1090msgstr "blúirt paiste gan ceanntásc ag an líne %d: %.*s"
1091
1092#: apply.c
1093msgid "new file depends on old contents"
1094msgstr "braitheann comhad nua ar shean-ábhar"
1095
1096#: apply.c
1097msgid "deleted file still has contents"
1098msgstr "tá ábhar fós ag comhad scriosta"
1099
1100#: apply.c
1101#, c-format
1102msgid "corrupt patch at line %d"
1103msgstr "paiste truaillithe ag líne %d"
1104
1105#: apply.c
1106#, c-format
1107msgid "new file %s depends on old contents"
1108msgstr "braitheann an comhad nua %s ar an seanábhar"
1109
1110#: apply.c
1111#, c-format
1112msgid "deleted file %s still has contents"
1113msgstr "tá ábhar fós ag comhad scriosta %s"
1114
1115#: apply.c
1116#, c-format
1117msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1118msgstr "** rabhadh: éiríonn comhad %s folamh ach ní scriostar é"
1119
1120#: apply.c
1121#, c-format
1122msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1123msgstr "paiste dénártha truaillithe ag líne %d: %.*s"
1124
1125#: apply.c
1126#, c-format
1127msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1128msgstr "paiste dénártha gan aithint ag an líne %d"
1129
1130#: apply.c
1131#, c-format
1132msgid "patch with only garbage at line %d"
1133msgstr "paiste gan ach truflais ag an líne %d"
1134
1135#: apply.c
1136#, c-format
1137msgid "unable to read symlink %s"
1138msgstr "nach féidir nasc simtéarach %s a léamh"
1139
1140#: apply.c
1141#, c-format
1142msgid "unable to open or read %s"
1143msgstr "nach féidir %s a oscailt nó a léamh"
1144
1145#: apply.c
1146#, c-format
1147msgid "invalid start of line: '%c'"
1148msgstr "tús neamhbhailí na líne: '%c'"
1149
1150#: apply.c
1151#, c-format
1152msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1153msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1154msgstr[0] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (líne fhritháireamh %d)."
1155msgstr[1] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (%d líne curtha as feidhm)."
1156msgstr[2] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (%d líne curtha as feidhm)."
1157
1158#: apply.c
1159#, c-format
1160msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1161msgstr "Laghdaithe comhthéacs go (%ld/%ld) chun blúire a chur i bhfeidhm ag %d"
1162
1163#: apply.c
1164#, c-format
1165msgid ""
1166"while searching for:\n"
1167"%.*s"
1168msgstr ""
1169"agus tú ag cuardach:\n"
1170"%.*s"
1171
1172#: apply.c
1173#, c-format
1174msgid "missing binary patch data for '%s'"
1175msgstr "sonraí paiste dénártha in easnamh do '%s'"
1176
1177#: apply.c
1178#, c-format
1179msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1180msgstr ""
1181"ní féidir paiste dénártha a chur i bhfeidhm ar ais gan an hunk droim ar ais "
1182"chuig '%s'"
1183
1184#: apply.c
1185#, c-format
1186msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1187msgstr ""
1188"ní féidir paiste dénártha a chur i bhfeidhm ar '%s' gan líne innéacs iomlán"
1189
1190#: apply.c
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1194msgstr ""
1195"baineann an paiste le '%s' (%s), nach bhfuil comhoiriúnach leis an ábhar "
1196"reatha."
1197
1198#: apply.c
1199#, c-format
1200msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1201msgstr "baineann an paiste le '%s' folamh ach níl sé folamh"
1202
1203#: apply.c
1204#, c-format
1205msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1206msgstr "ní féidir an post riachtanach %s le haghaidh '%s' a léamh"
1207
1208#: apply.c
1209#, c-format
1210msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1211msgstr "ní bhaineann paiste dénártha le '%s'"
1212
1213#: apply.c
1214#, c-format
1215msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1216msgstr ""
1217"cruthaíonn paiste dénártha chuig '%s' toradh mícheart (ag súil le %s, fuair "
1218"%s)"
1219
1220#: apply.c
1221#, c-format
1222msgid "patch failed: %s:%ld"
1223msgstr "theip ar phaiste: %s: %ld"
1224
1225#: apply.c builtin/mv.c
1226#, c-format
1227msgid "cannot checkout %s"
1228msgstr "ní féidir %s a sheiceáil"
1229
1230#: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1231#, c-format
1232msgid "failed to read %s"
1233msgstr "theip ar %s a léamh"
1234
1235#: apply.c
1236#, c-format
1237msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1238msgstr "léamh ó '%s' níos faide ná nasc siombalach"
1239
1240#: apply.c
1241#, c-format
1242msgid "path %s has been renamed/deleted"
1243msgstr "tá conair %s athainmnithe/scriosta"
1244
1245#: apply.c
1246#, c-format
1247msgid "%s: does not exist in index"
1248msgstr "%s: níl ann san innéacs"
1249
1250#: apply.c
1251#, c-format
1252msgid "%s: does not match index"
1253msgstr "%s: ní mheaitseálann innéacs"
1254
1255#: apply.c
1256msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1257msgstr "níl an blob riachtanach ag stór chun cumasc trí bhealach a dhéanamh."
1258
1259#: apply.c
1260#, c-format
1261msgid "Performing three-way merge...\n"
1262msgstr "Cumaisc trí bhealach a dhéanamh...\n"
1263
1264#: apply.c
1265#, c-format
1266msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1267msgstr "ní féidir ábhar reatha '%s' a léamh"
1268
1269#: apply.c
1270#, c-format
1271msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1272msgstr "Theip ar chumasc trí bhealach a dhéanamh...\n"
1273
1274#: apply.c
1275#, c-format
1276msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1277msgstr "Paiste cuireadh i bhfeidhm ar '%s' le coinbhleachtaí.\n"
1278
1279#: apply.c
1280#, c-format
1281msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1282msgstr "Cuireadh paiste i bhfeidhm go '%s' go glan.\n"
1283
1284#: apply.c
1285#, c-format
1286msgid "Falling back to direct application...\n"
1287msgstr "Ag titim ar ais chuig feidhmchlár díreach...\n"
1288
1289#: apply.c
1290msgid "removal patch leaves file contents"
1291msgstr "fágann paiste bainte ábhar an chomhaid"
1292
1293#: apply.c
1294#, c-format
1295msgid "%s: wrong type"
1296msgstr "%s: cineál mícheart"
1297
1298#: apply.c
1299#, c-format
1300msgid "%s has type %o, expected %o"
1301msgstr "%s tá cineál %o air, ach bhíothas ag súil le %o"
1302
1303#: apply.c read-cache.c
1304#, c-format
1305msgid "invalid path '%s'"
1306msgstr "cosán neamhbhailí '%s'"
1307
1308#: apply.c
1309#, c-format
1310msgid "%s: already exists in index"
1311msgstr "%s: ann cheana féin san innéacs"
1312
1313#: apply.c
1314#, c-format
1315msgid "%s: already exists in working directory"
1316msgstr "%s: ann cheana féin san eolaire oibre"
1317
1318#: apply.c
1319#, c-format
1320msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1321msgstr "ní mheaitseálann modh nua (%o) de %s sean-mhodh (%o)"
1322
1323#: apply.c
1324#, c-format
1325msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1326msgstr "ní mheaitseálann modh nua (%o) de %s sean-mhodh (%o) de %s"
1327
1328#: apply.c
1329#, c-format
1330msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1331msgstr "tá an comhad tionchair '%s' níos faide ná nasc siombalach"
1332
1333#: apply.c
1334#, c-format
1335msgid "%s: patch does not apply"
1336msgstr "%s: níl paiste i bhfeidhm"
1337
1338#: apply.c
1339#, c-format
1340msgid "Checking patch %s..."
1341msgstr "Seiceáil paiste %s..."
1342
1343#: apply.c
1344#, c-format
1345msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1346msgstr "tá faisnéis sha1 easpa nó gan úsáid le haghaidh fo-mhodúl %s"
1347
1348#: apply.c
1349#, c-format
1350msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1351msgstr "athrú modh do %s, nach bhfuil i HEAD reatha"
1352
1353#: apply.c
1354#, c-format
1355msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1356msgstr "tá faisnéis sha1 easpa nó gan úsáid (%s)."
1357
1358#: apply.c
1359#, c-format
1360msgid "could not add %s to temporary index"
1361msgstr "ní fhéadfaí %s a chur le hinnéacs sealadach"
1362
1363#: apply.c
1364#, c-format
1365msgid "could not write temporary index to %s"
1366msgstr "ní fhéadfaí innéacs sealadach a scríobh chuig %s"
1367
1368#: apply.c
1369#, c-format
1370msgid "unable to remove %s from index"
1371msgstr "nach féidir %s a bhaint as innéacs"
1372
1373#: apply.c
1374#, c-format
1375msgid "corrupt patch for submodule %s"
1376msgstr "paiste truaillithe do fho-mhodúl %s"
1377
1378#: apply.c
1379#, c-format
1380msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1381msgstr "nach féidir an comhad nua-chruthaithe '%s' a stáil"
1382
1383#: apply.c
1384#, c-format
1385msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1386msgstr "nach féidir stór tacaíochta a chruthú do chomhad nua-chruthaithe %s"
1387
1388#: apply.c
1389#, c-format
1390msgid "unable to add cache entry for %s"
1391msgstr "nach féidir iontráil taisce a chur le haghaidh %s"
1392
1393#: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c
1394#, c-format
1395msgid "failed to write to '%s'"
1396msgstr "theip ar scríobh chuig '%s'"
1397
1398#: apply.c
1399#, c-format
1400msgid "closing file '%s'"
1401msgstr "comhad dúnadh '%s'"
1402
1403#: apply.c
1404#, c-format
1405msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1406msgstr "ní féidir an comhad '%s' modh %o a scríobh"
1407
1408#: apply.c
1409#, c-format
1410msgid "Applied patch %s cleanly."
1411msgstr "Cuireadh paiste %s i bhfeidhm go glan."
1412
1413#: apply.c
1414msgid "internal error"
1415msgstr "earráid inmheánach"
1416
1417#: apply.c
1418#, c-format
1419msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1420msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1421msgstr[0] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltú..."
1422msgstr[1] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltuithe..."
1423msgstr[2] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltuithe..."
1424
1425#: apply.c
1426#, c-format
1427msgid "cannot open %s"
1428msgstr "ní féidir %s a oscailt"
1429
1430#: apply.c rerere.c
1431#, c-format
1432msgid "cannot unlink '%s'"
1433msgstr "ní féidir '%s' a dhínascadh"
1434
1435#: apply.c
1436#, c-format
1437msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1438msgstr "Cuireadh Hunk #%d i bhfeidhm go glan."
1439
1440#: apply.c
1441#, c-format
1442msgid "Rejected hunk #%d."
1443msgstr "Hunk diúltaithe #%d."
1444
1445#: apply.c
1446#, c-format
1447msgid "Skipped patch '%s'."
1448msgstr "Paiste scipeáilte '%s'."
1449
1450#: apply.c
1451msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1452msgstr "Níl aon paistí bailí san ionchur (cead le “--allow-empty”)"
1453
1454#: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
1455msgid "unable to read index file"
1456msgstr "in ann comhad innéacs a léamh"
1457
1458#: apply.c
1459#, c-format
1460msgid "can't open patch '%s': %s"
1461msgstr "ní féidir paiste '%s' a oscailt: %s"
1462
1463#: apply.c
1464#, c-format
1465msgid "squelched %d whitespace error"
1466msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1467msgstr[0] "earráid spás bán %d múchta"
1468msgstr[1] "%d earráid spás bán múchta"
1469msgstr[2] "%d earráid spás bán múchta"
1470
1471#: apply.c
1472#, c-format
1473msgid "%d line adds whitespace errors."
1474msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1475msgstr[0] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis."
1476msgstr[1] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis."
1477msgstr[2] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis."
1478
1479#: apply.c
1480#, c-format
1481msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1482msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1483msgstr[0] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú."
1484msgstr[1] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú."
1485msgstr[2] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú."
1486
1487#: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1488msgid "Unable to write new index file"
1489msgstr "Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh"
1490
1491#: apply.c
1492msgid "don't apply changes matching the given path"
1493msgstr "ná cuir athruithe a mheaitseáil leis an gcosán tugtha"
1494
1495#: apply.c
1496msgid "apply changes matching the given path"
1497msgstr "athruithe a chur i bhfeidhm a mheaitseálann"
1498
1499#: apply.c builtin/am.c
1500msgid "num"
1501msgstr "uimhir"
1502
1503#: apply.c
1504msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1505msgstr "bain <num>slascanna ceannródaíocha ó chosáin difriúla traidisiúnta"
1506
1507#: apply.c
1508msgid "ignore additions made by the patch"
1509msgstr "neamhaird a dhéanamh ar bhreiseanna a dhéanann an"
1510
1511#: apply.c
1512msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1513msgstr "in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, diffstat aschuir don ionchur"
1514
1515#: apply.c
1516msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1517msgstr "líon na línte breise agus scriosta a thaispeáint i nótaí deachúil"
1518
1519#: apply.c
1520msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1521msgstr "in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, aschur achoimre don ionchur"
1522
1523#: apply.c
1524msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1525msgstr ""
1526"in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, féach an bhfuil an paiste infheidhme"
1527
1528#: apply.c
1529msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1530msgstr ""
1531"déan cinnte go bhfuil an paiste infheidhme maidir leis an innéacs reatha"
1532
1533#: apply.c
1534msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1535msgstr "comhad nua a mharcáil le `git add --intent-to-add`"
1536
1537#: apply.c
1538msgid "apply a patch without touching the working tree"
1539msgstr "cuir paiste i bhfeidhm gan teagmháil leis an gcrann oibre"
1540
1541#: apply.c
1542msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1543msgstr "glacadh le paiste a théann lasmuigh den limistéar oibre"
1544
1545#: apply.c
1546msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1547msgstr ""
1548"cuir an paiste i bhfeidhm freisin (bain úsáid le --stat/--summary/--check)"
1549
1550#: apply.c
1551msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1552msgstr ""
1553"iarracht a dhéanamh cumasc trí bhealach, titim ar ais ar ghnáthphaiste má "
1554"theipeann"
1555
1556#: apply.c builtin/merge-file.c
1557msgid "for conflicts, use our version"
1558msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as ár leagan"
1559
1560#: apply.c builtin/merge-file.c
1561msgid "for conflicts, use their version"
1562msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as a leagan"
1563
1564#: apply.c builtin/merge-file.c
1565msgid "for conflicts, use a union version"
1566msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as leagan aontais"
1567
1568#: apply.c
1569msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1570msgstr "innéacs sealadach a thógáil bunaithe ar eolas innéacs leabaithe"
1571
1572#: apply.c builtin/checkout-index.c
1573msgid "paths are separated with NUL character"
1574msgstr "tá cosáin scartha le carachtar NUL"
1575
1576#: apply.c
1577msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1578msgstr "a chinntiú go mbe <n>adh línte comhthéacsa"
1579
1580#: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1581#: builtin/rebase.c
1582msgid "action"
1583msgstr "gníomh"
1584
1585#: apply.c
1586msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1587msgstr "línte nua nó modhnaithe a bhrath a bhfuil earráidí spás bán acu"
1588
1589#: apply.c
1590msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1591msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar spás bán agus comhthéacs á"
1592
1593#: apply.c
1594msgid "apply the patch in reverse"
1595msgstr "cuir an paiste i bhfeidhm ar ais"
1596
1597#: apply.c
1598msgid "don't expect at least one line of context"
1599msgstr "ná bí ag súil le líne comhthéacs amháin ar a laghad"
1600
1601#: apply.c
1602msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1603msgstr "fág na hunks diúltaithe i gcomhaide*.rej comhfhreagracha"
1604
1605#: apply.c
1606msgid "allow overlapping hunks"
1607msgstr "cead a cheadú do na huncanna"
1608
1609#: apply.c
1610msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1611msgstr ""
1612"glacadh le líne nua atá in easnamh a bhraitear go mícheart ag deireadh an "
1613"chomhaid"
1614
1615#: apply.c
1616msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1617msgstr "ná bíodh muinín agat as na comhaireamh líne sna ceanntásca hunk"
1618
1619#: apply.c builtin/am.c
1620msgid "root"
1621msgstr "fréamh"
1622
1623#: apply.c
1624msgid "prepend <root> to all filenames"
1625msgstr "cuireadh <root>i bhfeidhm ar gach ainm comhaid"
1626
1627#: apply.c
1628msgid "don't return error for empty patches"
1629msgstr "ná tabhair earráid ar ais le haghaidh paistí folamh"
1630
1631#: apply.c
1632msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way"
1633msgstr "Éilíonn --ours, --theirs, agus --union --3way"
1634
1635#: archive-tar.c archive-zip.c
1636#, c-format
1637msgid "cannot stream blob %s"
1638msgstr "ní féidir le blob %s a shruthlú"
1639
1640#: archive-tar.c archive-zip.c
1641#, c-format
1642msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1643msgstr "modh comhad gan tacaíocht: 0%o (SHA1: %s)"
1644
1645#: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1646#, c-format
1647msgid "deflate error (%d)"
1648msgstr "earráid dífhabhtaithe (%d)"
1649
1650#: archive-tar.c
1651#, c-format
1652msgid "unable to start '%s' filter"
1653msgstr "nach féidir scagaire '%s' a thosú"
1654
1655#: archive-tar.c
1656msgid "unable to redirect descriptor"
1657msgstr "nach féidir tuairiscí a atreorú"
1658
1659#: archive-tar.c
1660#, c-format
1661msgid "'%s' filter reported error"
1662msgstr "Earráid a thuairiscigh scagaire '%s'"
1663
1664#: archive-zip.c
1665#, c-format
1666msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1667msgstr "níl cosán bailí UTF-8: %s"
1668
1669#: archive-zip.c
1670#, c-format
1671msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1672msgstr "cosán rófhada (%d chars, SHA1: %s): %s"
1673
1674#: archive-zip.c
1675#, c-format
1676msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1677msgstr "stampa ama ró-mhór don chóras seo:%<PRIuMAX>"
1678
1679#: archive.c
1680msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1681msgstr "git cartlan <options>n [] <tree-ish>[<path>...]"
1682
1683#: archive.c
1684msgid ""
1685"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1686msgstr ""
1687"<tree-ish><path>git archive --remote <repo>[--exec<cmd>] [] [...<options>]"
1688
1689#: archive.c
1690msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1691msgstr "<cmd>git archive --remote <repo>[--exec] --list"
1692
1693#: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1694#, c-format
1695msgid "cannot read '%s'"
1696msgstr "ní féidir '%s' a léamh"
1697
1698#: archive.c
1699#, c-format
1700msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1701msgstr "meaitseálann pathspec '%s' comhaid lasmuigh den eolaire reatha"
1702
1703#: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1704#, c-format
1705msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1706msgstr "níor mheaitseáil pathspec '%s' aon chomhaid"
1707
1708#: archive.c
1709#, c-format
1710msgid "no such ref: %.*s"
1711msgstr "gan aon tagairt den sórt sin: %.*s"
1712
1713#: archive.c
1714#, c-format
1715msgid "not a valid object name: %s"
1716msgstr "ní ainm réad bailí: %s"
1717
1718#: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
1719#, c-format
1720msgid "not a tree object: %s"
1721msgstr "ní réad crann: %s"
1722
1723#: archive.c
1724#, c-format
1725msgid "failed to unpack tree object %s"
1726msgstr "theip ar réad crann %s a dhíphacáil"
1727
1728#: archive.c
1729#, c-format
1730msgid "File not found: %s"
1731msgstr "Níor aimsíodh an comhad: %s"
1732
1733#: archive.c
1734#, c-format
1735msgid "Not a regular file: %s"
1736msgstr "Ní comhad rialta: %s"
1737
1738#: archive.c
1739#, c-format
1740msgid "unclosed quote: '%s'"
1741msgstr "luachan neamhdhúnadh: '%s'"
1742
1743#: archive.c
1744#, c-format
1745msgid "missing colon: '%s'"
1746msgstr "colon in easnamh: '%s'"
1747
1748#: archive.c
1749#, c-format
1750msgid "empty file name: '%s'"
1751msgstr "ainm comhaid folamh: '%s'"
1752
1753#: archive.c
1754msgid "fmt"
1755msgstr "fmt"
1756
1757#: archive.c
1758msgid "archive format"
1759msgstr "formáid cartlann"
1760
1761#: archive.c builtin/log.c parse-options.h
1762msgid "prefix"
1763msgstr "réimír"
1764
1765#: archive.c
1766msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1767msgstr "réimír a pholadh chuig gach ainm cosán sa chartlann"
1768
1769#: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1770#: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1771#: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1772msgid "file"
1773msgstr "comhad"
1774
1775#: archive.c
1776msgid "add untracked file to archive"
1777msgstr "cuir comhad neamhrianaithe leis an gcartlann"
1778
1779#: archive.c
1780msgid "path:content"
1781msgstr "bealach:ábhar"
1782
1783#: archive.c builtin/archive.c
1784msgid "write the archive to this file"
1785msgstr "scríobh an cartlann chuig an gcomhad seo"
1786
1787#: archive.c
1788msgid "read .gitattributes in working directory"
1789msgstr "léite.gitattributs san eolaire oibre"
1790
1791#: archive.c
1792msgid "report archived files on stderr"
1793msgstr "tuairisciú comhaid cartlainne ar stderr"
1794
1795#: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
1796#: builtin/pull.c
1797msgid "time"
1798msgstr "am"
1799
1800#: archive.c
1801msgid "set modification time of archive entries"
1802msgstr "socraigh am modhnaithe iontrálacha cartlainne"
1803
1804#: archive.c
1805msgid "set compression level"
1806msgstr "leibhéal comhbhrú a shocrú"
1807
1808#: archive.c
1809msgid "list supported archive formats"
1810msgstr "liosta formáidí cartlainne tacaíochta"
1811
1812#: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1813msgid "repo"
1814msgstr "stóras"
1815
1816#: archive.c builtin/archive.c
1817msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1818msgstr "aisghabháil an cartlann ó stór iargúlta <repo>"
1819
1820#: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1821msgid "command"
1822msgstr "ordú"
1823
1824#: archive.c builtin/archive.c
1825msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1826msgstr "cosán chuig an ordú iargúlta git-upload-archive"
1827
1828#: archive.c
1829msgid "Unexpected option --remote"
1830msgstr "Rogha gan choinne --remote"
1831
1832#: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1833#: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1834#: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1835#: revision.c
1836#, c-format
1837msgid "the option '%s' requires '%s'"
1838msgstr "tá %s ag teastáil don rogha '%s'"
1839
1840#: archive.c
1841msgid "Unexpected option --output"
1842msgstr "Rogha gan choinne --output"
1843
1844#: archive.c t/unit-tests/unit-test.c
1845#, c-format
1846msgid "extra command line parameter '%s'"
1847msgstr "paraiméadar líne ordaithe breise '%s'"
1848
1849#: archive.c
1850#, c-format
1851msgid "Unknown archive format '%s'"
1852msgstr "Formáid cartlainne anaithnid '%s'"
1853
1854#: archive.c
1855#, c-format
1856msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1857msgstr "Argóint nach dtacaítear le haghaidh formáid '%s': -%d"
1858
1859#: attr.c
1860#, c-format
1861msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1862msgstr "%.*s ní ainm tréith bailí é"
1863
1864#: attr.c
1865msgid "unable to add additional attribute"
1866msgstr "in ann tréith bhreise a chur leis"
1867
1868#: attr.c
1869#, c-format
1870msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1871msgstr "neamhaird a dhéanamh ar líne tréithe ró-fhada %d"
1872
1873#: attr.c
1874#, c-format
1875msgid "%s not allowed: %s:%d"
1876msgstr "%s ní cheadaítear %s:%d"
1877
1878#: attr.c
1879msgid ""
1880"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1881"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1882msgstr ""
1883"Déantar neamhaird ar phatrúin dhiúltacha i d\n"
1884"Úsáid '\\!' le haghaidh brú ceannródaíoch litriúil."
1885
1886#: attr.c
1887#, c-format
1888msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1889msgstr "ní féidir an comhad gitattributeanna '%s' fstat"
1890
1891#: attr.c
1892#, c-format
1893msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1894msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhad gitattributs ró-mhór '%s'"
1895
1896#: attr.c
1897#, c-format
1898msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1899msgstr "neamhaird a dhéanamh ar ghitattributs ró-mhór blob '%s'"
1900
1901#: attr.c
1902msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo"
1903msgstr "ní féidir --attr-source nó GIT_ATTR_SOURCE a úsáid gan repo"
1904
1905#: attr.c
1906msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1907msgstr "olc --attr-source nó GIT_ATTR_SOURCE"
1908
1909#: attr.c read-cache.c refs/packed-backend.c
1910#, c-format
1911msgid "unable to stat '%s'"
1912msgstr "ní féidir '%s' a shástáil"
1913
1914#: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c
1915#: builtin/pack-objects.c combine-diff.c object-file.c rerere.c
1916#, c-format
1917msgid "unable to read %s"
1918msgstr "nach féidir %s a léamh"
1919
1920#: bisect.c
1921#, c-format
1922msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1923msgstr "Ábhar a luaitear go dona sa chomhad '%s': %s"
1924
1925#: bisect.c
1926#, c-format
1927msgid "We cannot bisect more!\n"
1928msgstr "Ní féidir linn níos mó a dhícheangal!\n"
1929
1930#: bisect.c
1931#, c-format
1932msgid "Not a valid commit name %s"
1933msgstr "Ní ainm tiomanta bailí %s"
1934
1935#: bisect.c
1936#, c-format
1937msgid ""
1938"The merge base %s is bad.\n"
1939"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1940msgstr ""
1941"Tá an bonn cumaisc %s go dona.\n"
1942"Ciallaíonn sé seo go bhfuil an fabht socraithe idir %s agus [%s].\n"
1943
1944#: bisect.c
1945#, c-format
1946msgid ""
1947"The merge base %s is new.\n"
1948"The property has changed between %s and [%s].\n"
1949msgstr ""
1950"Tá an bonn cumaisc %s nua.\n"
1951"Tá athrú tagtha ar an maoin idir %s agus [%s].\n"
1952
1953#: bisect.c
1954#, c-format
1955msgid ""
1956"The merge base %s is %s.\n"
1957"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1958msgstr ""
1959"Is é an bonn cumaisc %s ná %s.\n"
1960"Ciallaíonn sé seo go bhfuil an chéad thiomantas '%s' idir %s agus [%s].\n"
1961
1962#: bisect.c
1963#, c-format
1964msgid ""
1965"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1966"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1967"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1968msgstr ""
1969"Ní sinsear an %s rev iad roinnt revs %s\n"
1970"Ní féidir le git bisect oibriú i gceart sa chás seo.\n"
1971"B'fhéidir gur mheas tú %s agus %s revs?\n"
1972
1973#: bisect.c
1974#, c-format
1975msgid ""
1976"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1977"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1978"We continue anyway."
1979msgstr ""
1980"caithfear an bonn cumaisc idir %s agus [%s] a scipeáil.\n"
1981"Mar sin ní féidir linn a bheith cinnte go bhfuil an chéad thiomantas %s idir "
1982"%s agus %s.\n"
1983"Leanaimid orainn ar aon nós."
1984
1985#: bisect.c
1986#, c-format
1987msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1988msgstr "Déroinnt: ní mór bonn cumaisc a thástáil\n"
1989
1990#: bisect.c
1991#, c-format
1992msgid "a %s revision is needed"
1993msgstr "tá athbhreithniú %s ag teastáil"
1994
1995#: bisect.c
1996#, c-format
1997msgid "could not create file '%s'"
1998msgstr "ní fhéadfaí comhad '%s' a chruthú"
1999
2000#: bisect.c builtin/notes.c
2001#, c-format
2002msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2003msgstr "ní féidir 'show' a thosú le haghaidh réad '%s'"
2004
2005#: bisect.c builtin/merge.c
2006#, c-format
2007msgid "could not read file '%s'"
2008msgstr "ní raibh in ann comhad '%s' a léamh"
2009
2010#: bisect.c
2011msgid "reading bisect refs failed"
2012msgstr "theip ar athbhreithnithe bisect a léamh"
2013
2014#: bisect.c
2015#, c-format
2016msgid "%s was both %s and %s\n"
2017msgstr "Bhí %s %s agus %s araon\n"
2018
2019#: bisect.c
2020#, c-format
2021msgid ""
2022"No testable commit found.\n"
2023"Maybe you started with bad path arguments?\n"
2024msgstr ""
2025"Níor aimsíodh aon tiomantas intástála.\n"
2026"B'fhéidir gur thosaigh tú le droch-argóintí cosáin?\n"
2027
2028#: bisect.c
2029#, c-format
2030msgid "(roughly %d step)"
2031msgid_plural "(roughly %d steps)"
2032msgstr[0] "(thart ar %d céim)"
2033msgstr[1] "(thart ar %d céim)"
2034msgstr[2] "(thart ar %d céim)"
2035
2036#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2037#. steps)" translation.
2038#.
2039#: bisect.c
2040#, c-format
2041msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2042msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2043msgstr[0] "Ag trasnú: %d athbhreithniú fágtha le tástáil tar éis an %s seo\n"
2044msgstr[1] ""
2045"Ag roinnt ina dhá leath: %d athbhreithniú fágtha le tástáil tar éis an %s "
2046"seo\n"
2047msgstr[2] ""
2048"Ag roinnt ina dhá leath: %d athbhreithniú fágtha le tástáil tar éis an %s "
2049"seo\n"
2050
2051#: blame.c
2052msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2053msgstr "Ní chumasc --contents agus --reverse go maith."
2054
2055#: blame.c
2056msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2057msgstr ""
2058"Éilíonn --reverse agus --first-parent le chéile an tiomantas sonraithe is "
2059"déanaí"
2060
2061#: blame.c builtin/bisect.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
2062#: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c
2063#: remote.c sequencer.c submodule.c
2064msgid "revision walk setup failed"
2065msgstr "theip ar socrú siúlóid ath"
2066
2067#: blame.c
2068msgid ""
2069"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2070msgstr ""
2071"--reverse --first-parent le chéile, teastaíonn raon feadh an tslabhra first-"
2072"parent"
2073
2074#: blame.c
2075#, c-format
2076msgid "no such path %s in %s"
2077msgstr "níl aon chosán den sórt sin %s i %s"
2078
2079#: blame.c
2080#, c-format
2081msgid "cannot read blob %s for path %s"
2082msgstr "ní féidir le blob %s a léamh le haghaidh cosán %s"
2083
2084#: branch.c
2085msgid ""
2086"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
2087"rebasing is requested"
2088msgstr ""
2089"ní féidir cumraíocht rianaithe suas srutha iolracha a oidhreacht nuair a "
2090"iarrtar athbhunú"
2091
2092#: branch.c
2093#, c-format
2094msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
2095msgstr "gan brainse '%s' a shocrú mar a thuas an sruth féin"
2096
2097#: branch.c
2098#, c-format
2099msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
2100msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun '%s' a rianú trí athbhunú."
2101
2102#: branch.c
2103#, c-format
2104msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2105msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun '%s' a rianú."
2106
2107#: branch.c
2108#, c-format
2109msgid "branch '%s' set up to track:"
2110msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun rianú:"
2111
2112#: branch.c
2113msgid "unable to write upstream branch configuration"
2114msgstr "in ann cumraíocht brainse suas srutha a scríobh"
2115
2116#: branch.c
2117msgid ""
2118"\n"
2119"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2120"the remote tracking information by invoking:"
2121msgstr ""
2122"\n"
2123"Tar éis an chúis earráide a shocrú féadfaidh tú iarracht a dhéanamh socrú\n"
2124"an fhaisnéis cianrianaithe trí ghairm a dhéanamh ar:"
2125
2126#: branch.c
2127#, c-format
2128msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2129msgstr "iarradh ar rianú oidhreachta ó '%s', ach níl aon iargúlta socraithe"
2130
2131#: branch.c
2132#, c-format
2133msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2134msgstr ""
2135"iarrtar ar rianú oidhreachta ó '%s', ach níl aon chumraíocht cumaisc "
2136"socraithe"
2137
2138#: branch.c
2139#, c-format
2140msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2141msgstr "gan rianú: faisnéis dhébhríoch le haghaidh tagairt '%s'"
2142
2143#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2144#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2145#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
2146#.
2147#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2148#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2149#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2150#. around.
2151#.
2152#: branch.c object-name.c
2153#, c-format
2154msgid " %s\n"
2155msgstr " %s\n"
2156
2157#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2158#. duplicate refspecs, composed above.
2159#.
2160#: branch.c
2161#, c-format
2162msgid ""
2163"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2164"tracking ref '%s':\n"
2165"%s\n"
2166"This is typically a configuration error.\n"
2167"\n"
2168"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2169"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2170"tracking namespaces."
2171msgstr ""
2172"Tá iomadúla iargúlta ann a bhfuil a léarscáil athfheidhmithe a fháil chuig "
2173"an iargúlta\n"
2174"tagairt rianaithe '%s':\n"
2175"%s\n"
2176"De ghnáth is earráid chumraíochta é seo.\n"
2177"\n"
2178"Chun tacú le brainsí rianaithe a bhunú, cinntigh go\n"
2179"faigheann ciananna éagsúla léarscáil speisiúcháin go difriúil\n"
2180"spaisí ainmneacha a rianú."
2181
2182#: branch.c
2183#, c-format
2184msgid "'%s' is not a valid branch name"
2185msgstr "Ní ainm brainse bailí é '%s'"
2186
2187#: branch.c builtin/branch.c
2188msgid "See `man git check-ref-format`"
2189msgstr "Féach `man git check-ref-format`"
2190
2191#: branch.c
2192#, c-format
2193msgid "a branch named '%s' already exists"
2194msgstr "tá brainse darb ainm '%s' ann cheana"
2195
2196#: branch.c
2197#, c-format
2198msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
2199msgstr ""
2200"ní féidir an brainse '%s' a úsáideann crann oibre a nuashonrú a chur i "
2201"bhfeidhm ag '%s'"
2202
2203#: branch.c
2204#, c-format
2205msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2206msgstr ""
2207"ní féidir faisnéis rianaithe a chur ar bun; ní brainse é pointe tosaigh '%s'"
2208
2209#: branch.c
2210#, c-format
2211msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2212msgstr "níl an brainse suas srutha iarrtha '%s' ann"
2213
2214#: branch.c
2215msgid ""
2216"\n"
2217"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2218"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2219"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2220"\n"
2221"If you are planning to push out a new local branch that\n"
2222"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2223"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2224msgstr ""
2225"\n"
2226"Má tá tú ag pleanáil do chuid oibre a bhunú ar an suas sruth\n"
2227"brainse atá ann cheana féin ag an iargúlta, b'fhéidir go mbeidh ort\n"
2228"reáchtáil “git fetch” chun é a aisghabháil.\n"
2229"\n"
2230"Má tá tú ag pleanáil brainse áitiúil nua a bhrú amach\n"
2231"rianóidh sé a mhacasamhail iargúlta, b'fhéidir gur mhaith leat a úsáid\n"
2232"“git push -u” chun an cumraíocht suas sruth a shocrú agus tú ag brú."
2233
2234#: branch.c builtin/replace.c
2235#, c-format
2236msgid "not a valid object name: '%s'"
2237msgstr "ní ainm réad bailí: '%s'"
2238
2239#: branch.c
2240#, c-format
2241msgid "ambiguous object name: '%s'"
2242msgstr "ainm réad débhríoch: '%s'"
2243
2244#: branch.c
2245#, c-format
2246msgid "not a valid branch point: '%s'"
2247msgstr "ní pointe brainse bailí: '%s'"
2248
2249#: branch.c
2250#, c-format
2251msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2252msgstr "fo-mhodúl '%s': in ann fo-mhodúl a aimsiú"
2253
2254#: branch.c
2255#, c-format
2256msgid ""
2257"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
2258"submodules %s && git submodule update --init'"
2259msgstr ""
2260"Is féidir leat triail a bhaint as na fo-mhodúil a nuashonrú ag baint úsáide "
2261"as 'git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --init'"
2262
2263#: branch.c
2264#, c-format
2265msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2266msgstr "fo-mhodúl '%s': ní féidir brainse '%s' a chruthú"
2267
2268#: branch.c
2269#, c-format
2270msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
2271msgstr "Úsáidtear '%s' cheana féin ag an gcrann oibre ag '%s'"
2272
2273#: builtin/add.c
2274msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2275msgstr "git add [<options>] [--]<pathspec>..."
2276
2277#: builtin/add.c
2278#, c-format
2279msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2280msgstr "ní féidir chmod %cx '%s'"
2281
2282#: builtin/add.c
2283msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2284msgstr "Athruithe gan stáitse tar éis an t-innéacs a athnuachan:"
2285
2286#: builtin/add.c
2287msgid "could not read the index"
2288msgstr "ní raibh in ann an t-innéacs a léamh"
2289
2290#: builtin/add.c
2291msgid "editing patch failed"
2292msgstr "theip ar paiste eagarthóire"
2293
2294#: builtin/add.c read-cache.c
2295#, c-format
2296msgid "could not stat '%s'"
2297msgstr "ní fhéadfaí '%s' a stát"
2298
2299#: builtin/add.c
2300msgid "empty patch. aborted"
2301msgstr "paiste folam. a ghabhrú"
2302
2303#: builtin/add.c
2304#, c-format
2305msgid "could not apply '%s'"
2306msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chur i bhfeidhm"
2307
2308#: builtin/add.c
2309msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2310msgstr ""
2311"Déanann ceann de do chomhaid .gitignore neamhaird ar na cosáin seo a "
2312"leanas:\n"
2313
2314#: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2315#: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2316#: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2317msgid "dry run"
2318msgstr "rith tirim"
2319
2320#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2321#: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2322#: builtin/read-tree.c builtin/refs.c
2323msgid "be verbose"
2324msgstr "a bheith inearálta"
2325
2326#: builtin/add.c
2327msgid "interactive picking"
2328msgstr "piocadh idirghní"
2329
2330#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2331msgid "select hunks interactively"
2332msgstr "roghnaigh hunks idirghníomhach"
2333
2334#: builtin/add.c
2335msgid "edit current diff and apply"
2336msgstr "athraigh an dif reatha agus cuir i bhfeidhm"
2337
2338#: builtin/add.c
2339msgid "allow adding otherwise ignored files"
2340msgstr "ligean comhaid a neamhaird a chur leis"
2341
2342#: builtin/add.c
2343msgid "update tracked files"
2344msgstr "comhaid rianaithe a nuashonrú"
2345
2346#: builtin/add.c
2347msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2348msgstr ""
2349"athormalú a dhéanamh ar EOL na gcomhaid rianaithe (tugann le tuiscint -u)"
2350
2351#: builtin/add.c
2352msgid "record only the fact that the path will be added later"
2353msgstr "ní thaifeadadh ach an fíric go gcuirfear an cosán leis níos déanaí"
2354
2355#: builtin/add.c
2356msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2357msgstr "cuir athruithe ó gach comhad rianaithe agus neamhrianaithe"
2358
2359#: builtin/add.c
2360msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2361msgstr ""
2362"neamhaird a dhéanamh ar chosáin a bhaintear sa chrann oibre (mar an gcéanna "
2363"le --no-all)"
2364
2365#: builtin/add.c
2366msgid "don't add, only refresh the index"
2367msgstr "ná cuir leis, ach an t-innéacs a athnuachan"
2368
2369#: builtin/add.c
2370msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2371msgstr ""
2372"ní gá ach comhaid a scipeáil nach féidir a chur leis mar gheall ar earráidí"
2373
2374#: builtin/add.c
2375msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2376msgstr ""
2377"seiceáil an ndéantar neamhaird ar chomhaid - fiú ar iarraidh - ar iarraidh"
2378
2379#: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2380msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2381msgstr "ligean iontrálacha a nuashonrú lasmuigh den chón seiceála neamh"
2382
2383#: builtin/add.c builtin/update-index.c
2384msgid "override the executable bit of the listed files"
2385msgstr "an giotán infhorghníomhaithe de na comhaid liostaithe a sháraigh"
2386
2387#: builtin/add.c
2388msgid "warn when adding an embedded repository"
2389msgstr "rabhadh agus stór leabaithe á chur leis"
2390
2391#: builtin/add.c
2392#, c-format
2393msgid ""
2394"You've added another git repository inside your current repository.\n"
2395"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2396"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2397"If you meant to add a submodule, use:\n"
2398"\n"
2399"\tgit submodule add <url> %s\n"
2400"\n"
2401"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2402"index with:\n"
2403"\n"
2404"\tgit rm --cached %s\n"
2405"\n"
2406"See \"git help submodule\" for more information."
2407msgstr ""
2408"Chuir tú stór git eile leis taobh istigh de do stór reatha.\n"
2409"Ní bheidh ábhar i gclóin an stór seachtrach\n"
2410"an stór leabaithe agus ní bheidh a fhios acu conas é a fháil.\n"
2411"Má bhí sé i gceist agat fo-mhodúl a chur leis, bain úsáid as:\n"
2412"\n"
2413" <url>Cuir submodule git %s\n"
2414"\n"
2415"Má chuir tú an cosán seo le botún, is féidir leat é a bhaint as an\n"
2416"innéacs le:\n"
2417"\n"
2418"\tgit rm --cached %s\n"
2419"\n"
2420"Féach “git help submodule” le haghaidh tuilleadh faisnéise."
2421
2422#: builtin/add.c
2423#, c-format
2424msgid "adding embedded git repository: %s"
2425msgstr "stór git leabaithe a chur leis: %s"
2426
2427#: builtin/add.c
2428msgid "Use -f if you really want to add them."
2429msgstr "Úsáid -f más mian leat iad a chur leis i ndáiríre."
2430
2431#: builtin/add.c
2432msgid "adding files failed"
2433msgstr "theip ar chomhaid a chur leis"
2434
2435#: builtin/add.c
2436#, c-format
2437msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2438msgstr "Caithfidh --chmod param '%s' a bheith -x nó +x"
2439
2440#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2441#: builtin/rm.c builtin/stash.c
2442#, c-format
2443msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2444msgstr "Ní féidir argóintí '%s' agus pathspec a úsáid le chéile"
2445
2446#: builtin/add.c
2447#, c-format
2448msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2449msgstr "Níl aon rud sonraithe, ní chuir aon rud leis.\n"
2450
2451#: builtin/add.c
2452msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?"
2453msgstr "B'fhéidir gur mhaith leat a rá 'git add. '?"
2454
2455#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2456#: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2457#: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2458#: rerere.c submodule.c
2459msgid "index file corrupt"
2460msgstr "comhad innéacs truaillithe"
2461
2462#: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c
2463#: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c
2464msgid "unable to write new index file"
2465msgstr "in ann comhad innéacs nua a scríobh"
2466
2467#: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2468#, c-format
2469msgid "bad action '%s' for '%s'"
2470msgstr "droch-ghníomh '%s' le haghaidh '%s'"
2471
2472#: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2473#: builtin/pull.c builtin/revert.c config.c diff-merges.c gpg-interface.c
2474#: ls-refs.c parallel-checkout.c sequencer.c setup.c
2475#, c-format
2476msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2477msgstr "luach neamhbhailí do '%s': '%s'"
2478
2479#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2480#, c-format
2481msgid "could not read '%s'"
2482msgstr "ní raibh in ann '%s' a léamh"
2483
2484#: builtin/am.c
2485msgid "could not parse author script"
2486msgstr "ní raibh sé in ann script údair a pharsáil"
2487
2488#: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2489#, c-format
2490msgid "could not parse %s"
2491msgstr "ní fhéadfaí %s a pháirseáil"
2492
2493#: builtin/am.c
2494#, c-format
2495msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2496msgstr "Scriosadh '%s' ag an crúca applypatch-msg"
2497
2498#: builtin/am.c
2499#, c-format
2500msgid "Malformed input line: '%s'."
2501msgstr "Líne ionchuir mífhoirmithe: '%s'."
2502
2503#: builtin/am.c
2504#, c-format
2505msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2506msgstr "Theip ar nótaí a chóipeáil ó '%s' go '%s'"
2507
2508#: builtin/am.c
2509msgid "fseek failed"
2510msgstr "theip ar fseek"
2511
2512#: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2513#, c-format
2514msgid "could not open '%s' for reading"
2515msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh léamh"
2516
2517#: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c
2518#, c-format
2519msgid "could not open '%s' for writing"
2520msgstr "ní féidir '%s' a oscailt le haghaidh scríbhneoireachta"
2521
2522#: builtin/am.c
2523#, c-format
2524msgid "could not parse patch '%s'"
2525msgstr "ní raibh sé in ann paiste '%s' a pháirseáil"
2526
2527#: builtin/am.c
2528msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2529msgstr ""
2530"Ní féidir ach sraith paiste STGit amháin a chur i bhfeidhm ag an am céanna"
2531
2532#: builtin/am.c
2533msgid "invalid timestamp"
2534msgstr "stampa ama neamhbhailí"
2535
2536#: builtin/am.c
2537msgid "invalid Date line"
2538msgstr "líne dáta neamhbhailí"
2539
2540#: builtin/am.c
2541msgid "invalid timezone offset"
2542msgstr "fhritháireamh crios ama neamh"
2543
2544#: builtin/am.c
2545msgid "Patch format detection failed."
2546msgstr "Theip ar bhrath formáid paiste."
2547
2548#: builtin/am.c builtin/clone.c
2549#, c-format
2550msgid "failed to create directory '%s'"
2551msgstr "theip ar eolaire '%s' a chruthú"
2552
2553#: builtin/am.c
2554msgid "Failed to split patches."
2555msgstr "Theip ar phaistí a roinnt."
2556
2557#: builtin/am.c
2558#, c-format
2559msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n"
2560msgstr ""
2561"Nuair a bheidh an fhadhb seo réitithe agat, reáchtáil “%s --continue”.\n"
2562
2563#: builtin/am.c
2564#, c-format
2565msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n"
2566msgstr ""
2567"Más fearr leat an paiste seo a scipeáil, reáchtáil “%s --skip” ina ionad.\n"
2568
2569#: builtin/am.c
2570#, c-format
2571msgid ""
2572"To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n"
2573msgstr ""
2574"Chun an paiste folamh a thaifeadadh mar thiomantas folamh, reáchtáil “%s --"
2575"allow-empty”.\n"
2576
2577#: builtin/am.c
2578#, c-format
2579msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2580msgstr ""
2581"Chun an brainse bunaidh a chur ar ais agus stopadh le patáil, reáchtáil “%s "
2582"--abort”."
2583
2584#: builtin/am.c
2585msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2586msgstr ""
2587"Seoladh paiste le formáid = sreabhadh; d'fhéadfaí spás ag deireadh na línte "
2588"a chailleadh."
2589
2590#: builtin/am.c
2591#, c-format
2592msgid "missing author line in commit %s"
2593msgstr "líne údair ar iarraidh i dtiomantas %s"
2594
2595#: builtin/am.c
2596#, c-format
2597msgid "invalid ident line: %.*s"
2598msgstr "líne aitheantais neamhbhailí: %.*s"
2599
2600#: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2601#, c-format
2602msgid "unable to parse commit %s"
2603msgstr "nach féidir le tiomantas %s a pharsáil"
2604
2605#: builtin/am.c
2606msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2607msgstr ""
2608"Níl na blobanna riachtanacha ag an stór chun titim siar ar chumasc trí "
2609"bhealach."
2610
2611#: builtin/am.c
2612msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2613msgstr "Eolas innéacs a úsáid chun bonn crann a athchóiriú..."
2614
2615#: builtin/am.c
2616msgid ""
2617"Did you hand edit your patch?\n"
2618"It does not apply to blobs recorded in its index."
2619msgstr ""
2620"Ar chuir tú do phaiste in eagar de láimh?\n"
2621"Ní bhaineann sé le blobs a taifeadtar ina innéacs."
2622
2623#: builtin/am.c
2624msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2625msgstr "Ag titim ar ais go bonn paiste agus cumasc trí bhealach..."
2626
2627#: builtin/am.c
2628msgid "Failed to merge in the changes."
2629msgstr "Theip ar na hathruithe a chumasc."
2630
2631#: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2632msgid "git write-tree failed to write a tree"
2633msgstr "theip ar git write-tree crann a scríobh"
2634
2635#: builtin/am.c
2636msgid "applying to an empty history"
2637msgstr "iarratas a dhéanamh ar stair folamh"
2638
2639#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c
2640msgid "failed to write commit object"
2641msgstr "theip ar réad tiomanta a scríobh"
2642
2643#: builtin/am.c
2644#, c-format
2645msgid "cannot resume: %s does not exist."
2646msgstr "ní féidir atosú: níl %s ann."
2647
2648#: builtin/am.c
2649msgid "Commit Body is:"
2650msgstr "Is é an Comhlacht Tiomanta:"
2651
2652#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2653#. in your translation. The program will only accept English
2654#. input at this point.
2655#.
2656#: builtin/am.c
2657#, c-format
2658msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2659msgstr ""
2660"Cuir i bhfeidhm?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]glacadh le gach rud: "
2661
2662#: builtin/am.c builtin/commit.c
2663msgid "unable to write index file"
2664msgstr "in ann comhad innéacs a scríobh"
2665
2666#: builtin/am.c
2667#, c-format
2668msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2669msgstr "Innéacs salach: ní féidir paistí a chur i bhfeidhm (salach: %s)"
2670
2671#: builtin/am.c
2672#, c-format
2673msgid "Skipping: %.*s"
2674msgstr "Scipeáil: %.*s"
2675
2676#: builtin/am.c
2677#, c-format
2678msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2679msgstr "Tiomantas folamh a chruthú: %.*s"
2680
2681#: builtin/am.c
2682msgid "Patch is empty."
2683msgstr "Tá paiste folamh."
2684
2685#: builtin/am.c
2686#, c-format
2687msgid "Applying: %.*s"
2688msgstr "Iarratas a dhéanamh: %.*s"
2689
2690#: builtin/am.c
2691msgid "No changes -- Patch already applied."
2692msgstr "Gan aon athruithe - paiste curtha i bhfeidhm cheana féin."
2693
2694#: builtin/am.c
2695#, c-format
2696msgid "Patch failed at %s %.*s"
2697msgstr "Theip ar phaiste ag %s%.*s"
2698
2699#: builtin/am.c
2700msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2701msgstr ""
2702"Úsáid 'git am --show-current-patch=diff' chun an paiste theip a fheiceáil"
2703
2704#: builtin/am.c
2705msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2706msgstr "Gan aon athruithe - taifeadadh é mar thiomantas folamh."
2707
2708#: builtin/am.c
2709msgid ""
2710"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2711"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2712"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2713msgstr ""
2714"Gan aon athruithe - ar ndearna tú dearmad 'git add' a úsáid?\n"
2715"Mura bhfuil aon rud fágtha chun na céime, tá seans ann go bhfuil rud éigin "
2716"eile\n"
2717"tugadh na hathruithe céanna isteach cheana féin; b'fhéidir gur mhaith leat "
2718"an paiste seo a scipeáil."
2719
2720#: builtin/am.c
2721msgid ""
2722"You still have unmerged paths in your index.\n"
2723"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2724"such.\n"
2725"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2726msgstr ""
2727"Tá cosáin neamh-chumasaithe agat fós i d'innéacs.\n"
2728"Ba chóir duit gach comhad a 'chur leis 'git' le coinbhleachtaí réitithe chun "
2729"iad a mharcáil mar sin.\n"
2730"D'fhéadfá `git rm` a reáchtáil ar chomhad chun glacadh le “scriosta ag siad” "
2731"dó."
2732
2733#: builtin/am.c builtin/reset.c
2734#, c-format
2735msgid "Could not parse object '%s'."
2736msgstr "Ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil."
2737
2738#: builtin/am.c
2739msgid "failed to clean index"
2740msgstr "theip ar innéacs a ghlanadh"
2741
2742#: builtin/am.c
2743msgid ""
2744"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2745"Not rewinding to ORIG_HEAD"
2746msgstr ""
2747"Is cosúil gur bhogadh tú HEAD ón teip 'am' deireanach.\n"
2748"Gan athfhillte chuig ORIG_HEAD"
2749
2750#: builtin/am.c builtin/bisect.c builtin/tag.c worktree.c
2751#, c-format
2752msgid "failed to read '%s'"
2753msgstr "theip ar '%s' a léamh"
2754
2755#: builtin/am.c
2756msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2757msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2758
2759#: builtin/am.c
2760msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2761msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2762
2763#: builtin/am.c
2764msgid "run interactively"
2765msgstr "rith idirghníomhach"
2766
2767#: builtin/am.c
2768msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2769msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-applypatch agus applypatch-msg"
2770
2771#: builtin/am.c builtin/cat-file.c
2772msgid "historical option -- no-op"
2773msgstr "rogha stairiúil -- no-op"
2774
2775#: builtin/am.c
2776msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2777msgstr "ligean titim siar ar chumasc 3bhealach más gá"
2778
2779#: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2780#: builtin/stash.c
2781msgid "be quiet"
2782msgstr "a bheith ciúin"
2783
2784#: builtin/am.c
2785msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2786msgstr "cuir leantóir sínithe amach leis an teachtaireacht tiomanta"
2787
2788#: builtin/am.c
2789msgid "recode into utf8 (default)"
2790msgstr "athchóiriú isteach i utf8 (réamhshocraithe)"
2791
2792#: builtin/am.c
2793msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2794msgstr "pas bratach -k chuig git-mailinfo"
2795
2796#: builtin/am.c
2797msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2798msgstr "pas bratach -b chuig git-mailinfo"
2799
2800#: builtin/am.c
2801msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2802msgstr "pas bratach -m chuig git-mailinfo"
2803
2804#: builtin/am.c
2805msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2806msgstr "pas bratach --keep-cr go git-mailsplit le haghaidh formáid mbox"
2807
2808#: builtin/am.c
2809msgid "strip everything before a scissors line"
2810msgstr "gach rud a tharraingt roimh líne siosúr"
2811
2812#: builtin/am.c
2813msgid "pass it through git-mailinfo"
2814msgstr "cuir ar aghaidh trí git-mailinfo"
2815
2816#: builtin/am.c
2817msgid "pass it through git-apply"
2818msgstr "cuir isteach é trí git-apply"
2819
2820#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2821#: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2822#: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2823msgid "n"
2824msgstr "n"
2825
2826#: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2827#: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c
2828#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c
2829#: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
2830msgid "format"
2831msgstr "formáid"
2832
2833#: builtin/am.c
2834msgid "format the patch(es) are in"
2835msgstr "formáid atá na paistea/na paiste iontu"
2836
2837#: builtin/am.c
2838msgid "override error message when patch failure occurs"
2839msgstr "teachtaireacht earráide a shárú nuair a tharlaíonn teip"
2840
2841#: builtin/am.c
2842msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2843msgstr "leanúint ar aghaidh ag cur paistí a chur i bhfeidhm tar"
2844
2845#: builtin/am.c
2846msgid "synonyms for --continue"
2847msgstr "comhchiallaigh do --continue"
2848
2849#: builtin/am.c
2850msgid "skip the current patch"
2851msgstr "scipeáil an paiste reatha"
2852
2853#: builtin/am.c
2854msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2855msgstr ""
2856"an bhrainse bunaidh a chur ar ais agus cuir deireadh leis an oibríocht paiste"
2857
2858#: builtin/am.c
2859msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2860msgstr ""
2861"déan deireadh leis an oibríocht paisteála ach coinnigh CEAD san áit a bhfuil "
2862"sé"
2863
2864#: builtin/am.c
2865msgid "show the patch being applied"
2866msgstr "taispeáin an paiste atá á chur i bhfeidhm"
2867
2868#: builtin/am.c
2869msgid "try to apply current patch again"
2870msgstr "déan iarracht paiste reatha a chur i bhfeidhm"
2871
2872#: builtin/am.c
2873msgid "record the empty patch as an empty commit"
2874msgstr "taifeadadh an paiste folamh mar thiomantas folamh"
2875
2876#: builtin/am.c
2877msgid "lie about committer date"
2878msgstr "bréag faoi dháta an choimisiúnaithe"
2879
2880#: builtin/am.c
2881msgid "use current timestamp for author date"
2882msgstr "bain úsáid as stampa ama reatha le haghaidh dáta an údair"
2883
2884#: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2885#: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2886msgid "key-id"
2887msgstr "id eochair"
2888
2889#: builtin/am.c builtin/rebase.c
2890msgid "GPG-sign commits"
2891msgstr "Tiomanta comhartha GPG-Comhartha"
2892
2893#: builtin/am.c
2894msgid "how to handle empty patches"
2895msgstr "conas paistí folamh a láimhseáil"
2896
2897#: builtin/am.c
2898msgid "(internal use for git-rebase)"
2899msgstr "(úsáid inmheánach le haghaidh git-rebase)"
2900
2901#: builtin/am.c
2902msgid ""
2903"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2904"it will be removed. Please do not use it anymore."
2905msgstr ""
2906"Tá an rogha -b/--binary neamh-op le fada an lá, agus\n"
2907"bainfear é. Ná húsáid é níos mó le do thoil."
2908
2909#: builtin/am.c
2910msgid "failed to read the index"
2911msgstr "theip ar an t-innéacs a léamh"
2912
2913#: builtin/am.c
2914#, c-format
2915msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2916msgstr "eolaire rebase roimhe seo %s ann fós ach tugadh mbox."
2917
2918#: builtin/am.c
2919#, c-format
2920msgid ""
2921"Stray %s directory found.\n"
2922"Use \"git am --abort\" to remove it."
2923msgstr ""
2924"Fuarthas eolaire %s stray.\n"
2925"Úsáid “git am --abort” chun é a bhaint."
2926
2927#: builtin/am.c
2928msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2929msgstr "Réiteach oibríocht nach bhfuil ar siúl, níl muid ag atosú."
2930
2931#: builtin/am.c
2932msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2933msgstr "éilíonn modh idirghníomhach paistí ar an líne ordaithe"
2934
2935#: builtin/apply.c
2936msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2937msgstr "git feidhm [<options>] [<patch>...]"
2938
2939#: builtin/archive.c diagnose.c
2940msgid "could not redirect output"
2941msgstr "ní fhéadfaí aschur a atreorú"
2942
2943#: builtin/archive.c
2944msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2945msgstr "cartlann git: ag súil le ACK/NAK, fuair sé paicéad sruthán"
2946
2947#: builtin/archive.c
2948#, c-format
2949msgid "git archive: NACK %s"
2950msgstr "git archive: NACK %s"
2951
2952#: builtin/archive.c
2953msgid "git archive: protocol error"
2954msgstr "git cartlann: earráid prótacal"
2955
2956#: builtin/archive.c
2957msgid "git archive: expected a flush"
2958msgstr "git archive: bhíothas ag súil le sruthlú"
2959
2960#: builtin/backfill.c
2961msgid "git backfill [--min-batch-size=<n>] [--[no-]sparse]"
2962msgstr "git backfill [--min-batch-size=<n>] [-- [no-] neart]"
2963
2964#: builtin/backfill.c
2965msgid "problem loading sparse-checkout"
2966msgstr "fadhb ag luchtú seiceáil neamhchoiti"
2967
2968#: builtin/backfill.c
2969msgid "Minimum number of objects to request at a time"
2970msgstr "Líon íosta rudaí le iarraidh ag an am"
2971
2972#: builtin/backfill.c
2973msgid "Restrict the missing objects to the current sparse-checkout"
2974msgstr "Cuir srian ar na rudaí atá in easnamh don tseiceáil neamhchoitianta"
2975
2976#: builtin/bisect.c
2977msgid ""
2978"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-"
2979"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
2980msgstr ""
2981"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-"
2982"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
2983
2984#: builtin/bisect.c
2985msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2986msgstr "<rev>git bisect (maith|olc) [...]"
2987
2988#: builtin/bisect.c
2989msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2990msgstr "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2991
2992#: builtin/bisect.c
2993msgid "git bisect reset [<commit>]"
2994msgstr "<commit>athshocrú git bisect []"
2995
2996#: builtin/bisect.c
2997msgid "git bisect replay <logfile>"
2998msgstr "athsheinm git bisect <logfile>"
2999
3000#: builtin/bisect.c
3001msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
3002msgstr "git bisect a rith <cmd>[<arg>...]"
3003
3004#: builtin/bisect.c
3005#, c-format
3006msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
3007msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt sa mhodh '%s'"
3008
3009#: builtin/bisect.c
3010#, c-format
3011msgid "could not write to file '%s'"
3012msgstr "ní fhéadfaí scríobh chuig comhad '%s'"
3013
3014#: builtin/bisect.c
3015#, c-format
3016msgid "cannot open file '%s' for reading"
3017msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt le haghaidh léamh"
3018
3019#: builtin/bisect.c
3020#, c-format
3021msgid "'%s' is not a valid term"
3022msgstr "Ní téarma bailí é '%s'"
3023
3024#: builtin/bisect.c
3025#, c-format
3026msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
3027msgstr "ní féidir an t-ordú bunaithe '%s' a úsáid mar théarma"
3028
3029#: builtin/bisect.c
3030#, c-format
3031msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
3032msgstr "ní féidir le brí an téarma '%s' a athrú"
3033
3034#: builtin/bisect.c
3035msgid "please use two different terms"
3036msgstr "bain úsáid as dhá théarma éagsúla"
3037
3038#: builtin/bisect.c
3039#, c-format
3040msgid "We are not bisecting.\n"
3041msgstr "Nílimid ag déileáil.\n"
3042
3043#: builtin/bisect.c
3044#, c-format
3045msgid "'%s' is not a valid commit"
3046msgstr "Ní gealltanas bailí é '%s'"
3047
3048#: builtin/bisect.c
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
3052msgstr ""
3053"ní fhéadfaí an HEAD bunaidh '%s' a sheiceáil. <commit>Bain triail as 'git "
3054"bisect reset '."
3055
3056#: builtin/bisect.c
3057#, c-format
3058msgid "Bad bisect_write argument: %s"
3059msgstr "Droch-argóint bisect_write: %s"
3060
3061#: builtin/bisect.c
3062#, c-format
3063msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
3064msgstr "ní raibh in ann oid an rev '%s' a fháil"
3065
3066#: builtin/bisect.c
3067#, c-format
3068msgid "couldn't open the file '%s'"
3069msgstr "ní raibh in ann an comhad '%s' a oscailt"
3070
3071#: builtin/bisect.c
3072#, c-format
3073msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
3074msgstr "Ordú neamhbhailí: tá tú i mbeagán %s/%s faoi láthair"
3075
3076#: builtin/bisect.c
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
3080"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
3081msgstr ""
3082"Ní mór duit athbhreithniú %s agus %s amháin ar a laghad a thabhairt dom.\n"
3083"Is féidir leat “git bisect %s” agus “git bisect %s” a úsáid chuige sin."
3084
3085#: builtin/bisect.c
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"You need to start by \"git bisect start\".\n"
3089"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
3090"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
3091msgstr ""
3092"Ní mór duit tosú ag “git bisect start”.\n"
3093"Ansin ní mór duit athbhreithniú %s agus %s amháin ar a laghad a thabhairt "
3094"dom.\n"
3095"Is féidir leat “git bisect %s” agus “git bisect %s” a úsáid chuige sin."
3096
3097#: builtin/bisect.c
3098#, c-format
3099msgid "bisecting only with a %s commit"
3100msgstr "ag déileáil ach amháin le tiomantas %s"
3101
3102#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3103#. translation. The program will only accept English input
3104#. at this point.
3105#.
3106#: builtin/bisect.c
3107msgid "Are you sure [Y/n]? "
3108msgstr "An bhfuil tú cinnte [Y/n]? "
3109
3110#: builtin/bisect.c
3111msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
3112msgstr "stádas: ag fanacht le tiomáintí mhaith agus tiomáintí dona\n"
3113
3114#: builtin/bisect.c
3115#, c-format
3116msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
3117msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
3118msgstr[0] "stádas: ag fanacht le droch-thiomnadh, %d dea-thiomnadh ar eolas\n"
3119msgstr[1] ""
3120"stádas: ag fanacht le droch-thiomantas, %d dea-thiomantas ar eolas\n"
3121msgstr[2] ""
3122"stádas: ag fanacht le droch-thiomantas, %d dea-thiomantas ar eolas\n"
3123
3124#: builtin/bisect.c
3125msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
3126msgstr "stádas: ag fanacht le tiomáintí maith, droch-tiomantas ar eolas\n"
3127
3128#: builtin/bisect.c
3129msgid "no terms defined"
3130msgstr "aon téarmaí sainmhínithe"
3131
3132#: builtin/bisect.c
3133#, c-format
3134msgid ""
3135"Your current terms are %s for the old state\n"
3136"and %s for the new state.\n"
3137msgstr ""
3138"Is iad na téarmaí reatha %s don seanstát\n"
3139"agus %s don stát nua.\n"
3140
3141#: builtin/bisect.c
3142#, c-format
3143msgid ""
3144"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
3145"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
3146msgstr ""
3147"argóint neamhbhailí %s le haghaidh 'git bisect terms'.\n"
3148"Is iad na roghanna tacaithe ná: --term-good|--term-old agus --term-bad|--"
3149"term-new."
3150
3151#: builtin/bisect.c
3152#, c-format
3153msgid "could not open '%s' for appending"
3154msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh cur isteach"
3155
3156#: builtin/bisect.c
3157msgid "'' is not a valid term"
3158msgstr "'' ní téarma bailí é"
3159
3160#: builtin/bisect.c
3161#, c-format
3162msgid "unrecognized option: '%s'"
3163msgstr "rogha gan aithint: '%s'"
3164
3165#: builtin/bisect.c
3166#, c-format
3167msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
3168msgstr "Ní cosúil gur athbhreithniú bailí é '%s'"
3169
3170#: builtin/bisect.c
3171msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
3172msgstr "droch HEAD - Teastaíonn HEAD uaim"
3173
3174#: builtin/bisect.c
3175#, c-format
3176msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
3177msgstr ""
3178"theip ar '%s' a sheiceáil. <valid-branch>Bain triail as 'git bisect start '."
3179
3180#: builtin/bisect.c
3181msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
3182msgstr "bad HEAD - tagairt siombalach aisteach"
3183
3184#: builtin/bisect.c
3185#, c-format
3186msgid "invalid ref: '%s'"
3187msgstr "tagairt neamhbhailí: '%s'"
3188
3189#: builtin/bisect.c
3190msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
3191msgstr "Ní mór duit tosú ag “git bisect start”\n"
3192
3193#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3194#. translation. The program will only accept English input
3195#. at this point.
3196#.
3197#: builtin/bisect.c
3198msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3199msgstr "An dteastaíonn uait go ndéanfaidh mé é duit [Y/n]? "
3200
3201#: builtin/bisect.c
3202msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
3203msgstr "Glaoigh ar `--bisect-state` le do thoil le argóint amháin ar a laghad"
3204
3205#: builtin/bisect.c
3206#, c-format
3207msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
3208msgstr "Ní féidir le 'git bisect %s' ach argóint amháin a ghlacadh."
3209
3210#: builtin/bisect.c
3211#, c-format
3212msgid "Bad rev input: %s"
3213msgstr "Droch-ionchur rev: %s"
3214
3215#: builtin/bisect.c
3216#, c-format
3217msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
3218msgstr "Droch-ionchur rev (ní tiomantas): %s"
3219
3220#: builtin/bisect.c
3221msgid "We are not bisecting."
3222msgstr "Nílimid ag déileáil."
3223
3224#: builtin/bisect.c
3225#, c-format
3226msgid "'%s'?? what are you talking about?"
3227msgstr "'%s'?? cad atá tú ag caint faoi?"
3228
3229#: builtin/bisect.c
3230#, c-format
3231msgid "cannot read file '%s' for replaying"
3232msgstr "ní féidir comhad '%s' a léamh le haghaidh athsheinm"
3233
3234#: builtin/bisect.c
3235#, c-format
3236msgid "running %s\n"
3237msgstr "ag rith %s\n"
3238
3239#: builtin/bisect.c
3240msgid "bisect run failed: no command provided."
3241msgstr "theip ar rith bioctha: níl aon ordú curtha ar fáil."
3242
3243#: builtin/bisect.c
3244#, c-format
3245msgid "unable to verify %s on good revision"
3246msgstr "nach féidir %s a fhíorú ar athbhreithniú maith"
3247
3248#: builtin/bisect.c
3249#, c-format
3250msgid "bogus exit code %d for good revision"
3251msgstr "cód imeachta bréagach %d le haghaidh athbhreithniú maith"
3252
3253#: builtin/bisect.c
3254#, c-format
3255msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
3256msgstr "< 0 or >Theip ar rith bioctha: is é an cód imeachta %d ó %s = 128"
3257
3258#: builtin/bisect.c
3259#, c-format
3260msgid "cannot open file '%s' for writing"
3261msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt le haghaidh scríobh"
3262
3263#: builtin/bisect.c
3264msgid "bisect run cannot continue any more"
3265msgstr "ní féidir le rith bisect leanúint ar aghaidh níos mó"
3266
3267#: builtin/bisect.c
3268msgid "bisect run success"
3269msgstr "rath reatha dhéagsúil"
3270
3271#: builtin/bisect.c
3272msgid "bisect found first bad commit"
3273msgstr "fuarthas bisect an chéad droch-thiomantas"
3274
3275#: builtin/bisect.c
3276#, c-format
3277msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
3278msgstr "theip ar rith bisect: D'éirigh 'git bisect %s' le cód earráide %d"
3279
3280#: builtin/bisect.c
3281#, c-format
3282msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
3283msgstr "Ní éilíonn '%s' aon argóint ná tiomantas"
3284
3285#: builtin/bisect.c
3286#, c-format
3287msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
3288msgstr "Éilíonn '%s' argóint 0 nó 1"
3289
3290#: builtin/bisect.c
3291#, c-format
3292msgid "'%s' requires 0 arguments"
3293msgstr "Éilíonn '%s' 0 argóint"
3294
3295#: builtin/bisect.c
3296msgid "no logfile given"
3297msgstr "níl aon logfile tugtha"
3298
3299#: builtin/bisect.c
3300#, c-format
3301msgid "'%s' failed: no command provided."
3302msgstr "Theip ar '%s': níl aon ordú curtha ar fáil."
3303
3304#: builtin/bisect.c
3305msgid "need a command"
3306msgstr "teastaíonn ordú"
3307
3308#: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c
3309#, c-format
3310msgid "unknown command: '%s'"
3311msgstr "ordú anaithnid: '%s'"
3312
3313#: builtin/blame.c
3314msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3315msgstr "git an mille <options>án [<rev-opts>] [<rev>] [] [--] <file>"
3316
3317#: builtin/blame.c
3318msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3319msgstr "git annotate [<options>] [] [<rev-opts><rev>] [--] <file>"
3320
3321#: builtin/blame.c
3322msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3323msgstr "<rev-opts>iad doiciméadaithe i git-rev-list (1)"
3324
3325#: builtin/blame.c
3326#, c-format
3327msgid "expecting a color: %s"
3328msgstr "ag súil le dath: %s"
3329
3330#: builtin/blame.c
3331msgid "must end with a color"
3332msgstr "caithfidh deireadh a chur le dath"
3333
3334#: builtin/blame.c
3335#, c-format
3336msgid "cannot find revision %s to ignore"
3337msgstr "ní féidir athbhreithniú %s a fháil le neamhair"
3338
3339#: builtin/blame.c
3340msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3341msgstr "taispeáint iontrálacha milleán de réir mar a aimsímid iad, go chéile"
3342
3343#: builtin/blame.c
3344msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3345msgstr ""
3346"ná taispeáin ainmneacha réada na ngealltanais teorann (Réamhshocraithe: as)"
3347
3348#: builtin/blame.c
3349msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3350msgstr ""
3351"ná déileáil le gealltanais fréimhe mar theorainneacha (Réamhshocraithe: as)"
3352
3353#: builtin/blame.c
3354msgid "show work cost statistics"
3355msgstr "taispeáin staitisticí costas oibre"
3356
3357#: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3358#: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3359#: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3360msgid "force progress reporting"
3361msgstr "tuairisciú dul chun cinn"
3362
3363#: builtin/blame.c
3364msgid "show output score for blame entries"
3365msgstr "taispeáin scór aschuir d'iontrálacha mille"
3366
3367#: builtin/blame.c
3368msgid "show original filename (Default: auto)"
3369msgstr "taispeáin ainm comhaid bunaidh (Réamhshocraithe: auto)"
3370
3371#: builtin/blame.c
3372msgid "show original linenumber (Default: off)"
3373msgstr "taispeáin uimhir líne bunaidh (Réamhshocraithe: as)"
3374
3375#: builtin/blame.c
3376msgid "show in a format designed for machine consumption"
3377msgstr "taispeáint i bhformáid atá deartha le haghaidh tomhaltas meaisín"
3378
3379#: builtin/blame.c
3380msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3381msgstr "formáid poircealláin a thaispeáint le faisnéis tiomanta"
3382
3383#: builtin/blame.c
3384msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3385msgstr ""
3386"bain úsáid as an modh aschuir céanna le git-annotate (Réamhshocraithe: as)"
3387
3388#: builtin/blame.c
3389msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3390msgstr "taispeáin ama amh (Réamhshocraithe: as)"
3391
3392#: builtin/blame.c
3393msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3394msgstr "taispeáin tiomantas fada SHA1 (Réamhshocraithe: as)"
3395
3396#: builtin/blame.c
3397msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3398msgstr "ainm an údair agus stampa ama a chur faoi chois (Réamhshocraithe: as)"
3399
3400#: builtin/blame.c
3401msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3402msgstr "taispeáin ríomhphost an údair in ionad ainm (Réamhshocraithe: as)"
3403
3404#: builtin/blame.c
3405msgid "ignore whitespace differences"
3406msgstr "neamhaird a dhéanamh ar dhifríochtaí spás b"
3407
3408#: builtin/blame.c builtin/clone.c builtin/log.c
3409msgid "rev"
3410msgstr "rev"
3411
3412#: builtin/blame.c
3413msgid "ignore <rev> when blaming"
3414msgstr "neamhaird a <rev>dhéanamh agus an milleán"
3415
3416#: builtin/blame.c
3417msgid "ignore revisions from <file>"
3418msgstr "neamhaird ar athbhreithnithe <file>"
3419
3420#: builtin/blame.c
3421msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3422msgstr "meiteashonraí iomarcach dath ó líne roimhe seo ar bheal"
3423
3424#: builtin/blame.c
3425msgid "color lines by age"
3426msgstr "línte datha de réir aois"
3427
3428#: builtin/blame.c
3429msgid "spend extra cycles to find better match"
3430msgstr "timthriallta breise a chaitheamh chun meaitseáil níos fearr"
3431
3432#: builtin/blame.c
3433msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3434msgstr "athbhreithnithe a úsáid as in <file>ionad glaoch ar git-rev-list"
3435
3436#: builtin/blame.c
3437msgid "use <file>'s contents as the final image"
3438msgstr "úsáid <file>ábhar mar an íomhá deiridh"
3439
3440#: builtin/blame.c
3441msgid "score"
3442msgstr "scór"
3443
3444#: builtin/blame.c
3445msgid "find line copies within and across files"
3446msgstr "faigh cóipeanna líne laistigh de chomhaid agus trasna"
3447
3448#: builtin/blame.c
3449msgid "find line movements within and across files"
3450msgstr "faigh gluaiseachtaí líne laistigh de chomhaid agus trasna"
3451
3452#: builtin/blame.c
3453msgid "range"
3454msgstr "raon"
3455
3456#: builtin/blame.c
3457msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3458msgstr "ach raon líne, nó feidh <start>m a <end>phróiseáil: <funcname>"
3459
3460#: builtin/blame.c
3461msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3462msgstr "Ní féidir --progress a úsáid le formáidí --incremental nó poircealláin"
3463
3464#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3465#. maximum display width for a relative timestamp in
3466#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
3467#. months ago", which takes 22 places, is the longest
3468#. among various forms of relative timestamps, but
3469#. your language may need more or fewer display
3470#. columns.
3471#.
3472#: builtin/blame.c
3473msgid "4 years, 11 months ago"
3474msgstr "4 bliana, 11 mhí ó shin"
3475
3476#: builtin/blame.c
3477#, c-format
3478msgid "file %s has only %lu line"
3479msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3480msgstr[0] "comhad %s níl ach %lu líne"
3481msgstr[1] "comhad %s níl ach %lu línte"
3482msgstr[2] "comhad %s níl ach %lu línte"
3483
3484#: builtin/blame.c
3485msgid "Blaming lines"
3486msgstr "An milleán ar línte"
3487
3488#: builtin/branch.c
3489msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3490msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3491
3492#: builtin/branch.c
3493msgid ""
3494"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3495"point>]"
3496msgstr ""
3497"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3498"point>]"
3499
3500#: builtin/branch.c
3501msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3502msgstr "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3503
3504#: builtin/branch.c
3505msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3506msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3507
3508#: builtin/branch.c
3509msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3510msgstr "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3511
3512#: builtin/branch.c
3513msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3514msgstr "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3515
3516#: builtin/branch.c
3517msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3518msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3519
3520#: builtin/branch.c
3521msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3522msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3523
3524#: builtin/branch.c
3525#, c-format
3526msgid ""
3527"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3528" '%s', but not yet merged to HEAD"
3529msgstr ""
3530"brainse '%s' a bhfuil cumasc orthu a scriosadh\n"
3531" '%s', ach níor chumasc le HEAD go fóill"
3532
3533#: builtin/branch.c
3534#, c-format
3535msgid ""
3536"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3537" '%s', even though it is merged to HEAD"
3538msgstr ""
3539"gan brainse '%s' a scriosadh nach bhfuil cumasc fós leis\n"
3540" '%s', cé go ndéantar é a chumasc le HEAD"
3541
3542#: builtin/branch.c
3543#, c-format
3544msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
3545msgstr "ní raibh in ann réad tiomanta a lorg suas le haghaidh '%s'"
3546
3547#: builtin/branch.c
3548#, c-format
3549msgid "the branch '%s' is not fully merged"
3550msgstr "níl an brainse '%s' cumaisc go hiomlán"
3551
3552#: builtin/branch.c
3553#, c-format
3554msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
3555msgstr ""
3556"Má tá tú cinnte gur mhaith leat é a scriosadh, reáchtáil 'git branch -D %s'"
3557
3558#: builtin/branch.c
3559msgid "update of config-file failed"
3560msgstr "theip ar nuashonrú comhad config-file"
3561
3562#: builtin/branch.c
3563msgid "cannot use -a with -d"
3564msgstr "ní féidir -a a úsáid le -d"
3565
3566#: builtin/branch.c
3567#, c-format
3568msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
3569msgstr "ní féidir brainse '%s' a úsáideann crann oibre ag '%s' a scriosadh"
3570
3571#: builtin/branch.c
3572#, c-format
3573msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
3574msgstr "níor aimsíodh brainse cianrianaithe '%s'"
3575
3576#: builtin/branch.c
3577#, c-format
3578msgid ""
3579"branch '%s' not found.\n"
3580"Did you forget --remote?"
3581msgstr ""
3582"níor aimsíodh brainse '%s'.\n"
3583"Ar ndearna tú dearmad ar --remote?"
3584
3585#: builtin/branch.c
3586#, c-format
3587msgid "branch '%s' not found"
3588msgstr "níor aimsíodh brainse '%s'"
3589
3590#: builtin/branch.c
3591#, c-format
3592msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3593msgstr "Brainse cianrianaithe scriosta %s (bhí %s).\n"
3594
3595#: builtin/branch.c
3596#, c-format
3597msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3598msgstr "Brainse %s scriosta (%s ba é).\n"
3599
3600#: builtin/branch.c builtin/tag.c
3601msgid "unable to parse format string"
3602msgstr "in ann teaghrán formáide a pháirseáil"
3603
3604#: builtin/branch.c
3605msgid "could not resolve HEAD"
3606msgstr "ní fhéadfaí HEAD a réiteach"
3607
3608#: builtin/branch.c
3609#, c-format
3610msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3611msgstr "Pointí HEAD (%s) lasmuigh de refs/heads/"
3612
3613#: builtin/branch.c
3614#, c-format
3615msgid "branch %s is being rebased at %s"
3616msgstr "tá brainse %s á athbhunú ag %s"
3617
3618#: builtin/branch.c
3619#, c-format
3620msgid "branch %s is being bisected at %s"
3621msgstr "tá brainse %s á dhíscaoileadh ag %s"
3622
3623#: builtin/branch.c
3624#, c-format
3625msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
3626msgstr "Níl CEANN an chrainn oibre %s nuashonraithe"
3627
3628#: builtin/branch.c
3629#, c-format
3630msgid "invalid branch name: '%s'"
3631msgstr "ainm brainse neamhbhailí: '%s'"
3632
3633#: builtin/branch.c
3634#, c-format
3635msgid "no commit on branch '%s' yet"
3636msgstr "níl aon gealltanas ar bhrainse '%s' go fóill"
3637
3638#: builtin/branch.c
3639#, c-format
3640msgid "no branch named '%s'"
3641msgstr "níl aon bhrainse darb ainm '%s'"
3642
3643#: builtin/branch.c
3644msgid "branch rename failed"
3645msgstr "theip ar athainmniú brainse"
3646
3647#: builtin/branch.c
3648msgid "branch copy failed"
3649msgstr "theip ar chóip brainse"
3650
3651#: builtin/branch.c
3652#, c-format
3653msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
3654msgstr "chruthaigh cóip de bhrainse mí-ainmnithe '%s'"
3655
3656#: builtin/branch.c
3657#, c-format
3658msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
3659msgstr "athainmnigh brainse mí-ainmnithe '%s' ar shiúl"
3660
3661#: builtin/branch.c
3662#, c-format
3663msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
3664msgstr "athainmníodh brainse go %s, ach níl HEAD nuashonraithe"
3665
3666#: builtin/branch.c
3667msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
3668msgstr "athainmnítear brainse, ach theip ar nuashonrú ar chomhad config-file"
3669
3670#: builtin/branch.c
3671msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
3672msgstr "cóipeáiltear brainse, ach theip ar nuashonrú comhad config-file"
3673
3674#: builtin/branch.c
3675#, c-format
3676msgid ""
3677"Please edit the description for the branch\n"
3678" %s\n"
3679"Lines starting with '%s' will be stripped.\n"
3680msgstr ""
3681"Cuir an tuairisc don bhrainse in eagar\n"
3682" %s\n"
3683"Déanfar línte a thosaíonn le '%s' a scriosadh.\n"
3684
3685#: builtin/branch.c
3686msgid "Generic options"
3687msgstr "Roghanna cineálacha"
3688
3689#: builtin/branch.c
3690msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3691msgstr "taispeáin hash agus ábhar, tabhair faoi dhó don bhrainse suas srutha"
3692
3693#: builtin/branch.c
3694msgid "suppress informational messages"
3695msgstr "teachtaireachtaí faisnéise a chur"
3696
3697#: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3698msgid "set branch tracking configuration"
3699msgstr "cumraíocht rianaithe brainse a shoc"
3700
3701#: builtin/branch.c
3702msgid "do not use"
3703msgstr "ná húsáid"
3704
3705#: builtin/branch.c
3706msgid "upstream"
3707msgstr "suas sruth"
3708
3709#: builtin/branch.c
3710msgid "change the upstream info"
3711msgstr "athraigh an fhaisnéis suas sruth"
3712
3713#: builtin/branch.c
3714msgid "unset the upstream info"
3715msgstr "díshocraigh an fhaisnéis suas sruth"
3716
3717#: builtin/branch.c
3718msgid "use colored output"
3719msgstr "úsáid aschur daite"
3720
3721#: builtin/branch.c
3722msgid "act on remote-tracking branches"
3723msgstr "gníomhú ar bhrainsí cianrianaithe"
3724
3725#: builtin/branch.c
3726msgid "print only branches that contain the commit"
3727msgstr "ach brainsí a phriontáil ina bhfuil an tiomantas"
3728
3729#: builtin/branch.c
3730msgid "print only branches that don't contain the commit"
3731msgstr "ach brainsí a phriontáil nach bhfuil an tiomantas"
3732
3733#: builtin/branch.c
3734msgid "Specific git-branch actions:"
3735msgstr "Gníomhartha sonracha git-branch:"
3736
3737#: builtin/branch.c
3738msgid "list both remote-tracking and local branches"
3739msgstr "liostáil brainsí cianrianaithe agus áitiúla araon"
3740
3741#: builtin/branch.c
3742msgid "delete fully merged branch"
3743msgstr "scrios brainse lánchumaisc"
3744
3745#: builtin/branch.c
3746msgid "delete branch (even if not merged)"
3747msgstr "brainse a scriosadh (fiú mura bhfuil sé cumasaithe)"
3748
3749#: builtin/branch.c
3750msgid "move/rename a branch and its reflog"
3751msgstr "brainse a bhogadh/athainmniú agus a athainmniú"
3752
3753#: builtin/branch.c
3754msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3755msgstr "brainse a bhogadh/athainmniú, fiú má tá sprioc ann"
3756
3757#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3758msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3759msgstr "ná aschur líne nua tar éis aifeanna formáidithe folamh"
3760
3761#: builtin/branch.c
3762msgid "copy a branch and its reflog"
3763msgstr "cóipeáil brainse agus a reflog"
3764
3765#: builtin/branch.c
3766msgid "copy a branch, even if target exists"
3767msgstr "cóipeáil brainse, fiú má tá sprioc ann"
3768
3769#: builtin/branch.c
3770msgid "list branch names"
3771msgstr "liosta ainmneacha brainse"
3772
3773#: builtin/branch.c
3774msgid "show current branch name"
3775msgstr "taispeáin ainm brainse reatha"
3776
3777#: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3778msgid "create the branch's reflog"
3779msgstr "athbhreithniú na brainse a chruthú"
3780
3781#: builtin/branch.c
3782msgid "edit the description for the branch"
3783msgstr "cuir an tuairisc don bhrainse a chur in eagar"
3784
3785#: builtin/branch.c
3786msgid "force creation, move/rename, deletion"
3787msgstr "cruthú fórsa, gluaise/athainmniú, scriosadh"
3788
3789#: builtin/branch.c
3790msgid "print only branches that are merged"
3791msgstr "ach brainsí a chumasc a phriontáil"
3792
3793#: builtin/branch.c
3794msgid "print only branches that are not merged"
3795msgstr "ach brainsí nach ndéantar cumasc a phriontáil"
3796
3797#: builtin/branch.c
3798msgid "list branches in columns"
3799msgstr "liostáil brainsí i gcolúin"
3800
3801#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3802msgid "object"
3803msgstr "réad"
3804
3805#: builtin/branch.c
3806msgid "print only branches of the object"
3807msgstr "ach brainsí den réad a phriontáil"
3808
3809#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3810msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3811msgstr "tá sórtáil agus scagadh neamh-íogair ó thaobh cásanna de"
3812
3813#: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3814msgid "recurse through submodules"
3815msgstr "athshlánú trí fho-mhodúil"
3816
3817#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
3818#: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
3819msgid "format to use for the output"
3820msgstr "formáid le húsáid don aschur"
3821
3822#: builtin/branch.c
3823msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
3824msgstr "theip ar HEAD a réiteach mar thagartha bailí"
3825
3826#: builtin/branch.c builtin/clone.c
3827msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3828msgstr "Ní fhaightear CEAD thíos na refs/heads!"
3829
3830#: builtin/branch.c
3831msgid ""
3832"branch with --recurse-submodules can only be used if "
3833"submodule.propagateBranches is enabled"
3834msgstr ""
3835"ní féidir brainse le --recurse-submodules a úsáid ach amháin má tá "
3836"submodule.propagateBranches cumasaithe"
3837
3838#: builtin/branch.c
3839msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3840msgstr "Ní féidir --recurse-submodules a úsáid ach chun brainsí a chruthú"
3841
3842#: builtin/branch.c
3843msgid "branch name required"
3844msgstr "ainm brainse ag teastáil"
3845
3846#: builtin/branch.c
3847msgid "cannot give description to detached HEAD"
3848msgstr "ní féidir cur síos a thabhairt ar HEAD scoite"
3849
3850#: builtin/branch.c
3851msgid "cannot edit description of more than one branch"
3852msgstr "ní féidir cur síos ar níos mó ná brainse amháin a chur in eagar"
3853
3854#: builtin/branch.c
3855msgid "cannot copy the current branch while not on any"
3856msgstr "ní féidir leis an mbrainse reatha a chóipeáil cé nach bhfuil ar aon"
3857
3858#: builtin/branch.c
3859msgid "cannot rename the current branch while not on any"
3860msgstr "ní féidir leis an mbrainse reatha a athainmniú cé nach bhfuil ar aon"
3861
3862#: builtin/branch.c
3863msgid "too many branches for a copy operation"
3864msgstr "an iomarca brainsí le haghaidh oibríocht cóipeála"
3865
3866#: builtin/branch.c
3867msgid "too many arguments for a rename operation"
3868msgstr "an iomarca argóintí maidir le hoibríocht athainmnithe"
3869
3870#: builtin/branch.c
3871msgid "too many arguments to set new upstream"
3872msgstr "an iomarca argóintí chun suas an sruth nua a shocrú"
3873
3874#: builtin/branch.c
3875#, c-format
3876msgid ""
3877"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
3878msgstr ""
3879"ní fhéadfaí suas sruth de HEAD a shocrú go %s nuair nach dtugann sé in iúl "
3880"go dtí aon bhrainse"
3881
3882#: builtin/branch.c
3883#, c-format
3884msgid "no such branch '%s'"
3885msgstr "níl brainse den sórt sin '%s'"
3886
3887#: builtin/branch.c
3888#, c-format
3889msgid "branch '%s' does not exist"
3890msgstr "níl brainse '%s' ann"
3891
3892#: builtin/branch.c
3893msgid "too many arguments to unset upstream"
3894msgstr "an iomarca argóintí le díshocrú suas an sruth"
3895
3896#: builtin/branch.c
3897msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3898msgstr ""
3899"ní fhéadfaí a dhíshuiteáil suas an sruth den HEAD nuair nach dtugann sé in "
3900"iúl d'aon bhrainse"
3901
3902#: builtin/branch.c
3903#, c-format
3904msgid "branch '%s' has no upstream information"
3905msgstr "níl aon fhaisnéis suas sruth ag brainse '%s'"
3906
3907#: builtin/branch.c
3908msgid ""
3909"the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3910"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3911msgstr ""
3912"ní ghlacann na roghanna -a, agus -r, le 'git branch' ainm brainse.\n"
3913"<pattern>An raibh sé i gceist agat úsáid a bhaint as: -a|-r --list?"
3914
3915#: builtin/branch.c
3916msgid ""
3917"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3918"'--set-upstream-to' instead"
3919msgstr ""
3920"ní thacaítear leis an rogha '--set-upstream' a thuilleadh. Úsáid '--track' "
3921"nó '--set-upstream-to' ina ionad"
3922
3923#: builtin/bugreport.c
3924msgid "git version:\n"
3925msgstr "leagan git:\n"
3926
3927#: builtin/bugreport.c
3928msgid "compiler info: "
3929msgstr "eolas tiomsaitheora: "
3930
3931#: builtin/bugreport.c
3932msgid "libc info: "
3933msgstr "eolas libc: "
3934
3935#: builtin/bugreport.c
3936msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3937msgstr "gan rith ó stór git - gan aon chrúcaí le taispeáint\n"
3938
3939#: builtin/bugreport.c
3940msgid ""
3941"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n"
3942" [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3943" [--diagnose[=<mode>]]"
3944msgstr ""
3945"<path>git bugreport [(-o | --output-directory)]\n"
3946" <format>[(-s | --iarmhír) | --no-iarmhír]\n"
3947" [--diagnóis [=<mode>]]"
3948
3949#: builtin/bugreport.c
3950msgid ""
3951"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3952"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3953"\n"
3954"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3955"\n"
3956"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3957"\n"
3958"What happened instead? (Actual behavior)\n"
3959"\n"
3960"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3961"\n"
3962"Anything else you want to add:\n"
3963"\n"
3964"Please review the rest of the bug report below.\n"
3965"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3966msgstr ""
3967"Go raibh maith agat as tuarascáil fabht Git a líonadh!\n"
3968"Freagair na ceisteanna seo a leanas le do thoil chun cabhrú linn do cheist a "
3969"thuiscint\n"
3970"\n"
3971"Cad a rinne tú sular tharla an fabht? (Céimeanna chun d'eisiúint a "
3972"atáirgeadh)\n"
3973"\n"
3974"Cad a bhí tú ag súil go dtarlódh? (Iompar ag súil leis)\n"
3975"\n"
3976"Cad a tharla ina ionad sin? (Iompar iarbhír)\n"
3977"\n"
3978"Cad atá difriúil idir an méid a bhí súil agat leis agus cad a tharla i "
3979"ndáiríre\n"
3980"\n"
3981"Aon rud eile a theastaíonn uait a chur leis:\n"
3982"\n"
3983"Déan athbhreithniú ar an chuid eile den tuarascáil fabht thíos.\n"
3984"Is féidir leat aon línte nach dteastaíonn uait a roinnt a scriosadh.\n"
3985
3986#: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c
3987#: parse-options.h
3988msgid "mode"
3989msgstr "mód"
3990
3991#: builtin/bugreport.c
3992msgid ""
3993"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3994msgstr ""
3995"cruthú cartlann zip breise de dhiagnóiseach mionsonraithe ('stats' "
3996"réamhshocraithe)"
3997
3998#: builtin/bugreport.c
3999msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
4000msgstr "sonraigh ceann scríbe don chomhad (í) bugreport"
4001
4002#: builtin/bugreport.c
4003msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
4004msgstr "sonraigh iarmhír formáid strftime don ainm (í) comhaid"
4005
4006#: builtin/bugreport.c
4007#, c-format
4008msgid "unknown argument `%s'"
4009msgstr "argóint anaithnid `%s'"
4010
4011#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
4012#, c-format
4013msgid "could not create leading directories for '%s'"
4014msgstr "ní fhéadfaí eolairí tosaigh a chruthú do '%s'"
4015
4016#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
4017#, c-format
4018msgid "unable to create diagnostics archive %s"
4019msgstr "nach féidir cartlann diagnóiseach %s a chruthú"
4020
4021#: builtin/bugreport.c
4022msgid "System Info"
4023msgstr "Eolas Córais"
4024
4025#: builtin/bugreport.c
4026msgid "Enabled Hooks"
4027msgstr "Crúcaí Cumasaithe"
4028
4029#: builtin/bugreport.c
4030#, c-format
4031msgid "unable to write to %s"
4032msgstr "nach féidir a scríobh chuig %s"
4033
4034#: builtin/bugreport.c
4035#, c-format
4036msgid "Created new report at '%s'.\n"
4037msgstr "Cruthaíodh tuarascáil nua ag '%s'.\n"
4038
4039#: builtin/bundle.c
4040msgid ""
4041"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
4042" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
4043msgstr ""
4044"cruthaigh bonn git [-q | --quiet | --progress]\n"
4045" <version>[--leagan =] <file><git-rev-list-args>"
4046
4047#: builtin/bundle.c
4048msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
4049msgstr "fíorú beartán git [-q | --quiet] <file>"
4050
4051#: builtin/bundle.c
4052msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
4053msgstr "<refname>ceannairí liosta bonn git <file>[...]"
4054
4055#: builtin/bundle.c
4056msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
4057msgstr "<refname>díbhuntáil bonn git [--progress] <file>[...]"
4058
4059#: builtin/bundle.c
4060msgid "need a <file> argument"
4061msgstr "teastaíonn ar <file>góint"
4062
4063#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
4064msgid "do not show progress meter"
4065msgstr "ná taispeáin méadar dul chun cinn"
4066
4067#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
4068msgid "show progress meter"
4069msgstr "taispeáin méadar dul chun cinn"
4070
4071#: builtin/bundle.c
4072msgid "historical; same as --progress"
4073msgstr "stairiúil; mar an gcéanna le --progress"
4074
4075#: builtin/bundle.c
4076msgid "historical; does nothing"
4077msgstr "stairiúil; ní dhéanann aon rud"
4078
4079#: builtin/bundle.c
4080msgid "specify bundle format version"
4081msgstr "leagan formáid beartán a shonrú"
4082
4083#: builtin/bundle.c
4084msgid "Need a repository to create a bundle."
4085msgstr "Teastaíonn stór chun beartán a chruthú."
4086
4087#: builtin/bundle.c
4088msgid "do not show bundle details"
4089msgstr "ná taispeáin sonraí beartán"
4090
4091#: builtin/bundle.c bundle.c
4092msgid "need a repository to verify a bundle"
4093msgstr "teastaíonn stór chun beartán a fhíorú"
4094
4095#: builtin/bundle.c
4096#, c-format
4097msgid "%s is okay\n"
4098msgstr "%s ceart go leor\n"
4099
4100#: builtin/bundle.c
4101msgid "Need a repository to unbundle."
4102msgstr "Teastaíonn stór chun dícheangail a dhícheangal."
4103
4104#: builtin/bundle.c
4105msgid "Unbundling objects"
4106msgstr "Rudaí a dhícheangal"
4107
4108#: builtin/cat-file.c
4109#, c-format
4110msgid "cannot read object %s '%s'"
4111msgstr "ní féidir réad %s '%s' a léamh"
4112
4113#: builtin/cat-file.c
4114msgid "flush is only for --buffer mode"
4115msgstr "níl sruth ach le haghaidh mód --buffer"
4116
4117#: builtin/cat-file.c
4118msgid "empty command in input"
4119msgstr "ordú folamh san ionchur"
4120
4121#: builtin/cat-file.c
4122#, c-format
4123msgid "whitespace before command: '%s'"
4124msgstr "spás bán roimh an ordú: '%s'"
4125
4126#: builtin/cat-file.c
4127#, c-format
4128msgid "%s requires arguments"
4129msgstr "Teastaíonn argóintí %s"
4130
4131#: builtin/cat-file.c
4132#, c-format
4133msgid "%s takes no arguments"
4134msgstr "Ní ghlacann %s aon argóintí"
4135
4136#: builtin/cat-file.c
4137msgid "only one batch option may be specified"
4138msgstr "ní féidir ach rogha baisc amháin a shonrú"
4139
4140#: builtin/cat-file.c
4141msgid "git cat-file <type> <object>"
4142msgstr "git cat-file <type> <object>"
4143
4144#: builtin/cat-file.c
4145msgid "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <object>"
4146msgstr "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <réad>"
4147
4148#: builtin/cat-file.c
4149msgid ""
4150"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4151" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4152msgstr ""
4153"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4154" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4155
4156#: builtin/cat-file.c
4157msgid ""
4158"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4159"objects]\n"
4160" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4161" [--textconv | --filters] [-Z]"
4162msgstr ""
4163"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4164"objects]\n"
4165" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4166" [--textconv | --filters] [-Z]"
4167
4168#: builtin/cat-file.c
4169msgid "Check object existence or emit object contents"
4170msgstr "Seiceáil go bhfuil réad ann nó astaigh ábhar réad"
4171
4172#: builtin/cat-file.c
4173msgid "check if <object> exists"
4174msgstr "seiceáil an bhfuil <object> ann"
4175
4176#: builtin/cat-file.c
4177msgid "pretty-print <object> content"
4178msgstr "<object> ábhar priontáil álainn"
4179
4180#: builtin/cat-file.c
4181msgid "Emit [broken] object attributes"
4182msgstr "Easaigh tréithe réada [briste]"
4183
4184#: builtin/cat-file.c
4185msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
4186msgstr ""
4187"taispeáint cineál réad (ceann de 'blob', 'crann', 'tiomantas', 'tag',...)"
4188
4189#: builtin/cat-file.c
4190msgid "show object size"
4191msgstr "taispeáin méid an réad"
4192
4193#: builtin/cat-file.c builtin/log.c
4194msgid "use mail map file"
4195msgstr "úsáid comhad léarscáil ríomhphoist"
4196
4197#: builtin/cat-file.c
4198msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
4199msgstr "Baisc rudaí a iarrtar ar stdin (nó --batch-all-objects)"
4200
4201#: builtin/cat-file.c
4202msgid "show full <object> or <rev> contents"
4203msgstr "taispeáin iomlán <object>nó á <rev>bhar"
4204
4205#: builtin/cat-file.c
4206msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
4207msgstr "cosúil le --batch, ach ná astaíonn <contents>"
4208
4209#: builtin/cat-file.c
4210msgid "stdin is NUL-terminated"
4211msgstr "tá stdin foirceanta ag NUL"
4212
4213#: builtin/cat-file.c
4214msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
4215msgstr "tá stdin agus stdout foirceannta NUL"
4216
4217#: builtin/cat-file.c
4218msgid "read commands from stdin"
4219msgstr "léigh orduithe ó stdin"
4220
4221#: builtin/cat-file.c
4222msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
4223msgstr ""
4224"le --batch [-check]: déanann neamhaird ar stdin, déanann baisceanna gach rud "
4225"aitheanta"
4226
4227#: builtin/cat-file.c
4228msgid "Change or optimize batch output"
4229msgstr "Athraigh nó barrfheabhsú aschur baisc"
4230
4231#: builtin/cat-file.c
4232msgid "buffer --batch output"
4233msgstr "maolán --batch baisc"
4234
4235#: builtin/cat-file.c
4236msgid "follow in-tree symlinks"
4237msgstr "lean naisc shiombailí in-chrann"
4238
4239#: builtin/cat-file.c
4240msgid "do not order objects before emitting them"
4241msgstr "ná ordaigh rudaí sula n-astaíonn tú iad"
4242
4243#: builtin/cat-file.c
4244msgid ""
4245"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
4246"batch)"
4247msgstr ""
4248"Rud a astaíonn (blob nó crann) le comhshó nó scagaire (neamhspleách, nó le "
4249"baisc)"
4250
4251#: builtin/cat-file.c
4252msgid "run textconv on object's content"
4253msgstr "reáchtáil textconv ar ábhar an réad"
4254
4255#: builtin/cat-file.c
4256msgid "run filters on object's content"
4257msgstr "reáchtáil scagairí ar ábhar an rud"
4258
4259#: builtin/cat-file.c
4260msgid "blob|tree"
4261msgstr "blob | crann"
4262
4263#: builtin/cat-file.c
4264msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
4265msgstr "úsáid a le <path>haghaidh (--textconv | --filters); Ní le 'baisc'"
4266
4267#: builtin/cat-file.c
4268msgid "objects filter only supported in batch mode"
4269msgstr "ní thacaítear scagaire rudaí ach i mód baisc"
4270
4271#: builtin/cat-file.c
4272#, c-format
4273msgid "objects filter not supported: '%s'"
4274msgstr "ní thacaítear le scagaire réadanna: '%s'"
4275
4276#: builtin/cat-file.c
4277#, c-format
4278msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
4279msgstr "'%s=<%s>' teastaíonn '%s' nó '%s'"
4280
4281#: builtin/cat-file.c
4282msgid "path|tree-ish"
4283msgstr "cosán | crann-ish"
4284
4285#: builtin/cat-file.c
4286#, c-format
4287msgid "'%s' requires a batch mode"
4288msgstr "Éilíonn '%s' modh baisc"
4289
4290#: builtin/cat-file.c
4291#, c-format
4292msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
4293msgstr "Níl '-%c' comhoiriúnach le mód baisc"
4294
4295#: builtin/cat-file.c
4296msgid "batch modes take no arguments"
4297msgstr "ní ghlacann modhanna baisc aon argóintí"
4298
4299#: builtin/cat-file.c
4300#, c-format
4301msgid "<rev> required with '%s'"
4302msgstr "<rev>ag teastáil le '%s'"
4303
4304#: builtin/cat-file.c
4305#, c-format
4306msgid "<object> required with '-%c'"
4307msgstr "<object>ag teastáil le '-%c'"
4308
4309#: builtin/cat-file.c
4310#, c-format
4311msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4312msgstr "ní cheadaítear ach dhá argóint <type><object>sa mhodh, ní %d"
4313
4314#: builtin/check-attr.c
4315msgid ""
4316"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4317"<pathname>..."
4318msgstr ""
4319"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4320"<pathname>..."
4321
4322#: builtin/check-attr.c
4323msgid ""
4324"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4325msgstr ""
4326"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4327
4328#: builtin/check-attr.c
4329msgid "report all attributes set on file"
4330msgstr "tuairisc a thabhairt ar gach tréithe atá leagtha síos"
4331
4332#: builtin/check-attr.c
4333msgid "use .gitattributes only from the index"
4334msgstr "bain úsáid as .gitattributs ach ón innéacs"
4335
4336#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4337msgid "read file names from stdin"
4338msgstr "léigh ainmneacha comhaid ó stdin"
4339
4340#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4341msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4342msgstr "taifid ionchuir agus aschuir a fhoirceannadh le carachtar NUL"
4343
4344#: builtin/check-attr.c
4345msgid "<tree-ish>"
4346msgstr "<tree-ish>"
4347
4348#: builtin/check-attr.c
4349msgid "which tree-ish to check attributes at"
4350msgstr "cén crainn le tréithe a sheiceáil ag"
4351
4352#: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4353msgid "suppress progress reporting"
4354msgstr "cur chun cinn tuairiscithe"
4355
4356#: builtin/check-ignore.c
4357msgid "show non-matching input paths"
4358msgstr "cosáin ionchuir neamh-mheaitseála"
4359
4360#: builtin/check-ignore.c
4361msgid "ignore index when checking"
4362msgstr "neamhaird a dhéanamh ar innéacs agus"
4363
4364#: builtin/check-ignore.c
4365msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4366msgstr "ní féidir ainmneacha cosáin a shonrú le --stdin"
4367
4368#: builtin/check-ignore.c
4369msgid "-z only makes sense with --stdin"
4370msgstr "Ní dhéanann -z ciall ach le --stdin"
4371
4372#: builtin/check-ignore.c
4373msgid "no path specified"
4374msgstr "níl aon chosán sonraithe"
4375
4376#: builtin/check-ignore.c
4377msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4378msgstr "Níl --quiet bailí ach le ainm cosán amháin"
4379
4380#: builtin/check-ignore.c
4381msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4382msgstr "ní féidir --quiet agus --verbose araon a bheith agat"
4383
4384#: builtin/check-ignore.c
4385msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4386msgstr "Níl --non-matching bailí ach le --verbose"
4387
4388#: builtin/check-mailmap.c
4389msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4390msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4391
4392#: builtin/check-mailmap.c
4393msgid "also read contacts from stdin"
4394msgstr "léigh teagmhálacha ó stdin freisin"
4395
4396#: builtin/check-mailmap.c
4397msgid "read additional mailmap entries from file"
4398msgstr "léigh iontrálacha ríomhphoist breise ón gcomhad"
4399
4400#: builtin/check-mailmap.c
4401msgid "blob"
4402msgstr "blob"
4403
4404#: builtin/check-mailmap.c
4405msgid "read additional mailmap entries from blob"
4406msgstr "léigh iontrálacha ríomhphoist breise ó blob"
4407
4408#: builtin/check-mailmap.c
4409msgid "no contacts specified"
4410msgstr "aon teagmhálacha sonraithe"
4411
4412#: builtin/checkout--worker.c
4413msgid "git checkout--worker [<options>]"
4414msgstr "git checkout--worker [<options>]"
4415
4416#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4417#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4418msgid "string"
4419msgstr "teaghrán"
4420
4421#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4422msgid "when creating files, prepend <string>"
4423msgstr "agus comhaid á gcruthú agat, déan iarracht <string>"
4424
4425#: builtin/checkout-index.c
4426msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4427msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4428
4429#: builtin/checkout-index.c
4430msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4431msgstr "ba chóir go mbeadh an chéim idir 1 agus 3 nó gach ceann"
4432
4433#: builtin/checkout-index.c
4434msgid "check out all files in the index"
4435msgstr "seiceáil gach comhad san innéacs"
4436
4437#: builtin/checkout-index.c
4438msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4439msgstr "ná scipeáil comhaid le tacar scip-work tree"
4440
4441#: builtin/checkout-index.c
4442msgid "force overwrite of existing files"
4443msgstr "athscríobh fórsa na gcomhaid atá ann cheana"
4444
4445#: builtin/checkout-index.c
4446msgid "no warning for existing files and files not in index"
4447msgstr ""
4448"gan aon rabhadh maidir le comhaid agus comhaid atá ann cheana nach bhfuil "
4449"san innéacs"
4450
4451#: builtin/checkout-index.c
4452msgid "don't checkout new files"
4453msgstr "ná seiceáil comhaid nua"
4454
4455#: builtin/checkout-index.c
4456msgid "update stat information in the index file"
4457msgstr "faisnéis stat a nuashonrú sa chomhad innéacs"
4458
4459#: builtin/checkout-index.c
4460msgid "read list of paths from the standard input"
4461msgstr "léigh liosta na gcosáin ón ionchur caighdeánach"
4462
4463#: builtin/checkout-index.c
4464msgid "write the content to temporary files"
4465msgstr "scríobh an t-ábhar chuig comhaid sealadacha"
4466
4467#: builtin/checkout-index.c
4468msgid "copy out the files from named stage"
4469msgstr "cóipeáil amach na comhaid ón gcéim ainmnithe"
4470
4471#: builtin/checkout.c
4472msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4473msgstr "git checkout [<roghanna>] <brainse>"
4474
4475#: builtin/checkout.c
4476msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4477msgstr "git checkout [<roghanna>] [<brainse>] --<comhad>..."
4478
4479#: builtin/checkout.c
4480msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4481msgstr "git switch [<roghanna>] [<brainse>]"
4482
4483#: builtin/checkout.c
4484msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4485msgstr "git restore [<roghanna>] [--source=<brainse>] <comhad>..."
4486
4487#: builtin/checkout.c
4488#, c-format
4489msgid "path '%s' does not have our version"
4490msgstr "níl ár leagan ag cosán '%s'"
4491
4492#: builtin/checkout.c
4493#, c-format
4494msgid "path '%s' does not have their version"
4495msgstr "níl a leagan ag cosán '%s'"
4496
4497#: builtin/checkout.c
4498#, c-format
4499msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4500msgstr "níl gach leagan riachtanach ag cosán '%s'"
4501
4502#: builtin/checkout.c
4503#, c-format
4504msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4505msgstr "níl leaganacha riachtanacha ag cosán '%s'"
4506
4507#: builtin/checkout.c
4508#, c-format
4509msgid "path '%s': cannot merge"
4510msgstr "cosán '%s': ní féidir a chumasc"
4511
4512#: builtin/checkout.c
4513#, c-format
4514msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4515msgstr "Ní féidir toradh cumaisc a chur le haghaidh '%s'"
4516
4517#: builtin/checkout.c
4518#, c-format
4519msgid "Recreated %d merge conflict"
4520msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4521msgstr[0] "Athchruthaíodh %d coimhlint chumasc"
4522msgstr[1] "Athchruthaíodh %d coinbhleachtaí chumaisc"
4523msgstr[2] "Athchruthaíodh %d coinbhleachtaí chumaisc"
4524
4525#: builtin/checkout.c
4526#, c-format
4527msgid "Updated %d path from %s"
4528msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4529msgstr[0] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s"
4530msgstr[1] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s"
4531msgstr[2] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s"
4532
4533#: builtin/checkout.c
4534#, c-format
4535msgid "Updated %d path from the index"
4536msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4537msgstr[0] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs"
4538msgstr[1] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs"
4539msgstr[2] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs"
4540
4541#: builtin/checkout.c
4542#, c-format
4543msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4544msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le cosáin a nuashonrú"
4545
4546#: builtin/checkout.c
4547#, c-format
4548msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4549msgstr ""
4550"Ní féidir cosáin a nuashonrú agus aistriú go brainse '%s' ag an am céanna."
4551
4552#: builtin/checkout.c
4553#, c-format
4554msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4555msgstr "níl '%s' ná '%s' sonraithe"
4556
4557#: builtin/checkout.c
4558#, c-format
4559msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4560msgstr "Ní mór '%s' a úsáid nuair nach sonraítear '%s'"
4561
4562#: builtin/checkout.c
4563#, c-format
4564msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4565msgstr "Ní féidir '%s' nó '%s' a úsáid le %s"
4566
4567#: builtin/checkout.c
4568#, c-format
4569msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
4570msgstr ""
4571"Ní féidir '%s', '%s', nó '%s' a úsáid agus tú ag seiceáil amach as crann"
4572
4573#: builtin/checkout.c
4574#, c-format
4575msgid "path '%s' is unmerged"
4576msgstr "tá cosán '%s' neamh-chomhcheangailte"
4577
4578#: builtin/checkout.c builtin/grep.c builtin/merge-tree.c builtin/reset.c
4579#: merge-ort.c reset.c sequencer.c tree-walk.c
4580#, c-format
4581msgid "unable to read tree (%s)"
4582msgstr "nach féidir crann a léamh (%s)"
4583
4584#: builtin/checkout.c
4585msgid "you need to resolve your current index first"
4586msgstr "ní mór duit d'innéacs reatha a réiteach ar dtús"
4587
4588#: builtin/checkout.c
4589#, c-format
4590msgid ""
4591"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4592"%s"
4593msgstr ""
4594"ní féidir leanúint ar aghaidh le hathruithe céime sna comhaid seo a leanas:\n"
4595"%s"
4596
4597#: builtin/checkout.c
4598#, c-format
4599msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4600msgstr "Ní féidir athbhreithniú a dhéanamh le haghaidh '%s': %s\n"
4601
4602#: builtin/checkout.c
4603msgid "HEAD is now at"
4604msgstr "Tá HEAD anois ag"
4605
4606#: builtin/checkout.c builtin/clone.c
4607msgid "unable to update HEAD"
4608msgstr "in ann HEAD a nuashonrú"
4609
4610#: builtin/checkout.c
4611#, c-format
4612msgid "Reset branch '%s'\n"
4613msgstr "Athshocraigh brainse '%s'\n"
4614
4615#: builtin/checkout.c
4616#, c-format
4617msgid "Already on '%s'\n"
4618msgstr "Ar '%s' cheana féin\n"
4619
4620#: builtin/checkout.c
4621#, c-format
4622msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4623msgstr "Aistrigh agus athshocraigh brainse '%s'\n"
4624
4625#: builtin/checkout.c
4626#, c-format
4627msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4628msgstr "Aistrithe go brainse nua '%s'\n"
4629
4630#: builtin/checkout.c
4631#, c-format
4632msgid "Switched to branch '%s'\n"
4633msgstr "Aistrithe go brainse '%s'\n"
4634
4635#: builtin/checkout.c
4636#, c-format
4637msgid " ... and %d more.\n"
4638msgstr " ... agus %d níos mó.\n"
4639
4640#: builtin/checkout.c
4641#, c-format
4642msgid ""
4643"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4644"any of your branches:\n"
4645"\n"
4646"%s\n"
4647msgid_plural ""
4648"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4649"any of your branches:\n"
4650"\n"
4651"%s\n"
4652msgstr[0] ""
4653"Rabhadh: tá %d tiomantas á fhágáil agat, gan cheangal le haon cheann de do "
4654"bhrainsí:\n"
4655"\n"
4656"%s\n"
4657msgstr[1] ""
4658"Rabhadh: tá %d tiomantas á bhfágáil agat i do dhiaidh, gan aon cheangal le "
4659"haon cheann de do bhrainsí:\n"
4660"\n"
4661"%s\n"
4662msgstr[2] ""
4663"Rabhadh: tá %d tiomantas á bhfágáil agat i do dhiaidh, gan aon cheangal le "
4664"haon cheann de do bhrainsí:\n"
4665"\n"
4666"%s\n"
4667
4668#: builtin/checkout.c
4669#, c-format
4670msgid ""
4671"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4672"to do so with:\n"
4673"\n"
4674" git branch <new-branch-name> %s\n"
4675"\n"
4676msgid_plural ""
4677"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4678"to do so with:\n"
4679"\n"
4680" git branch <new-branch-name> %s\n"
4681"\n"
4682msgstr[0] ""
4683"Más mian leat é a choinneáil trí bhrainse nua a chruthú, b'fhéidir gur dea-"
4684"am é seo chun é sin a dhéanamh le:\n"
4685"\n"
4686"git branch <ainm-brainse-nua> %s\n"
4687msgstr[1] ""
4688"Más mian leat iad a choinneáil trí bhrainse nua a chruthú, b'fhéidir gur dea-"
4689"am é seo chun é sin a dhéanamh le:\n"
4690"\n"
4691"git branch <ainm-brainse-nua> %s\n"
4692msgstr[2] ""
4693"Más mian leat iad a choinneáil trí bhrainse nua a chruthú, b'fhéidir gur dea-"
4694"am é seo chun é sin a dhéanamh le:\n"
4695"\n"
4696"git branch <ainm-brainse-nua> %s\n"
4697
4698#: builtin/checkout.c
4699msgid "internal error in revision walk"
4700msgstr "earráid inmheánach i dsiúlóid"
4701
4702#: builtin/checkout.c
4703msgid "Previous HEAD position was"
4704msgstr "Bhí post CEAD roimhe seo"
4705
4706#: builtin/checkout.c
4707msgid "You are on a branch yet to be born"
4708msgstr "Tá tú ar bhrainse nach rugadh fós"
4709
4710#: builtin/checkout.c
4711#, c-format
4712msgid ""
4713"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4714"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4715msgstr ""
4716"D'fhéadfadh '%s' a bheith ina chomhad áitiúil agus ina bhrainse rianaithe "
4717"araon.\n"
4718"Úsáid le do thoil -- (agus go roghnach --no-guess) chun a dhíbhriú"
4719
4720#: builtin/checkout.c
4721msgid ""
4722"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4723"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4724"\n"
4725" git checkout --track origin/<name>\n"
4726"\n"
4727"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4728"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4729"checkout.defaultRemote=origin in your config."
4730msgstr ""
4731"Má bhí sé i gceist agat brainse cianrianaithe a sheiceáil ar, e.g. "
4732"'origin',\n"
4733"is féidir leat é sin a dhéanamh tríd an ainm a cháiliú go hiomlán leis an "
4734"rogha --track:\n"
4735"\n"
4736" git checkout --track origin/<name>\n"
4737"\n"
4738"<name>Más mian leat seiceálacha débhríoch a bheith agat i gcónaí is fearr "
4739"leat\n"
4740"iargúlta amháin, e.g. an iargúlta 'origin', smaoinigh ar shocrú\n"
4741"checkout.defaultRemote=origin i do chumraíocht."
4742
4743#: builtin/checkout.c
4744#, c-format
4745msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4746msgstr "Mheaitseáil '%s' roinnt (%d) brainsí rianaithe iargúlta"
4747
4748#: builtin/checkout.c
4749msgid "only one reference expected"
4750msgstr "níl ach tagairt amháin ag súil leis"
4751
4752#: builtin/checkout.c
4753#, c-format
4754msgid "only one reference expected, %d given."
4755msgstr "níl ach tagairt amháin ag súil leis, %d tugtha."
4756
4757#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4758#, c-format
4759msgid "invalid reference: %s"
4760msgstr "tagairt neamhbhailí: %s"
4761
4762#: builtin/checkout.c
4763#, c-format
4764msgid "reference is not a tree: %s"
4765msgstr "ní crann é tagairt: %s"
4766
4767#: builtin/checkout.c
4768#, c-format
4769msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4770msgstr "táthar ag súil le brainse, faightear tag '%s'"
4771
4772#: builtin/checkout.c
4773#, c-format
4774msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4775msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair brainse iargúlta '%s'"
4776
4777#: builtin/checkout.c
4778#, c-format
4779msgid "a branch is expected, got '%s'"
4780msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair '%s'"
4781
4782#: builtin/checkout.c
4783#, c-format
4784msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4785msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair sé tiomantas '%s'"
4786
4787#: builtin/checkout.c
4788msgid ""
4789"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4790msgstr ""
4791"Más mian leat HEAD a dhícheangal ag an tiomantas, déan iarracht arís leis an "
4792"rogha --detach."
4793
4794#: builtin/checkout.c
4795msgid ""
4796"cannot switch branch while merging\n"
4797"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4798msgstr ""
4799"ní féidir brainse a athrú agus cumasc á dhéanamh\n"
4800"Smaoinigh ar \"git merge --quit\" nó \"git worktree add\"."
4801
4802#: builtin/checkout.c
4803msgid ""
4804"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4805"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4806msgstr ""
4807"ní féidir brainse a athrú i lár seisiún am\n"
4808"Smaoinigh ar \"git am --quit\" nó \"git worktree add\"."
4809
4810#: builtin/checkout.c
4811msgid ""
4812"cannot switch branch while rebasing\n"
4813"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4814msgstr ""
4815"ní féidir brainse a athrú agus athbhunú á dhéanamh\n"
4816"Smaoinigh ar \"git rebase --quit\" nó \"git worktree add\"."
4817
4818#: builtin/checkout.c
4819msgid ""
4820"cannot switch branch while cherry-picking\n"
4821"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4822msgstr ""
4823"ní féidir brainse a athrú agus tú ag cherry-picking\n"
4824"Smaoinigh ar \"git cherry-pick --quit\" nó \"git worktree add\"."
4825
4826#: builtin/checkout.c
4827msgid ""
4828"cannot switch branch while reverting\n"
4829"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4830msgstr ""
4831"ní féidir brainse a athrú agus aisiompú á dhéanamh\n"
4832"Smaoinigh ar \"git revert --quit\" nó \"git worktree add\"."
4833
4834#: builtin/checkout.c
4835msgid "you are switching branch while bisecting"
4836msgstr "tá tú ag athrú brainse agus tú ag déileáil"
4837
4838#: builtin/checkout.c
4839msgid "paths cannot be used with switching branches"
4840msgstr "ní féidir cosáin a úsáid le brainsí a athrú"
4841
4842#: builtin/checkout.c
4843#, c-format
4844msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4845msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le brainsí a athrú"
4846
4847#: builtin/checkout.c
4848#, c-format
4849msgid "'%s' needs the paths to check out"
4850msgstr "Teastaíonn '%s' na cosáin chun seiceáil"
4851
4852#: builtin/checkout.c
4853#, c-format
4854msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4855msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le '%s'"
4856
4857#: builtin/checkout.c
4858#, c-format
4859msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4860msgstr "Ní féidir '%s' a ghlacadh <start-point>"
4861
4862#: builtin/checkout.c
4863#, c-format
4864msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4865msgstr "Ní féidir brainse a aistriú go '%s' neamh-thiomanta"
4866
4867#: builtin/checkout.c
4868msgid "missing branch or commit argument"
4869msgstr "brainse ar iarraidh nó argóint a dhéanamh"
4870
4871#: builtin/checkout.c
4872#, c-format
4873msgid "unknown conflict style '%s'"
4874msgstr "stíl choimhlinte anaithnid '%s'"
4875
4876#: builtin/checkout.c
4877msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4878msgstr "cumasc 3 bhealach a dhéanamh leis an mbrainse nua"
4879
4880#: builtin/checkout.c builtin/log.c builtin/range-diff.c parse-options.h
4881msgid "style"
4882msgstr "stíl"
4883
4884#: builtin/checkout.c
4885msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4886msgstr "stíl choimhlinte (cumaisc, diff3, nó zdiff3)"
4887
4888#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4889msgid "detach HEAD at named commit"
4890msgstr "dícheangail HEAD ag an tiomnú ainmnithe"
4891
4892#: builtin/checkout.c
4893msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4894msgstr "seiceáil fórsa (caith modhnuithe áitiúla)"
4895
4896#: builtin/checkout.c
4897msgid "new-branch"
4898msgstr "brainse-nua"
4899
4900#: builtin/checkout.c
4901msgid "new unborn branch"
4902msgstr "brainse nua gan breith"
4903
4904#: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4905msgid "update ignored files (default)"
4906msgstr "nuashonrú comhaid a dhéantar neamhaird orthu"
4907
4908#: builtin/checkout.c
4909msgid "do not check if another worktree is using this branch"
4910msgstr ""
4911"ná seiceáil an bhfuil crann oibre eile á úsáid ag baint úsáide as an "
4912"mbrainse seo"
4913
4914#: builtin/checkout.c
4915msgid "checkout our version for unmerged files"
4916msgstr "seiceáil ár leagan le haghaidh comhaid neamh-chumasaithe"
4917
4918#: builtin/checkout.c
4919msgid "checkout their version for unmerged files"
4920msgstr "seiceáil a leagan le haghaidh comhaid neamh-chumasaithe"
4921
4922#: builtin/checkout.c
4923msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4924msgstr "ná teorainn le speisiúintí cosáin le hiontrálacha neamhchoitianta"
4925
4926#: builtin/checkout.c
4927#, c-format
4928msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4929msgstr "ní féidir na roghanna '-%c', '-%c', agus '%s' a úsáid le chéile"
4930
4931#: builtin/checkout.c
4932msgid "--track needs a branch name"
4933msgstr "--track tá ainm brainse ag teastáil"
4934
4935#: builtin/checkout.c
4936#, c-format
4937msgid "missing branch name; try -%c"
4938msgstr "ainm brainse ar iarraidh; iarracht -%c"
4939
4940#: builtin/checkout.c
4941#, c-format
4942msgid "could not resolve %s"
4943msgstr "ní fhéadfaí %s a réiteach"
4944
4945#: builtin/checkout.c
4946msgid "invalid path specification"
4947msgstr "sonraíocht cosáin nebhail"
4948
4949#: builtin/checkout.c
4950#, c-format
4951msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4952msgstr "Ní tiomantas é '%s' agus ní féidir brainse '%s' a chruthú uaidh"
4953
4954#: builtin/checkout.c
4955#, c-format
4956msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4957msgstr "git checkout: --detach ní ghlacann argóint cosáin '%s'"
4958
4959#: builtin/checkout.c
4960msgid ""
4961"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4962"checking out of the index."
4963msgstr ""
4964"git checkout: --ours/--theirs, --force agus --merge neamhoiriúnach nuair\n"
4965"seiceáil amach as an innéacs."
4966
4967#: builtin/checkout.c
4968msgid "you must specify path(s) to restore"
4969msgstr "ní mór duit cosáin(í) a shonrú chun athchóiriú"
4970
4971#: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c
4972#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4973msgid "branch"
4974msgstr "brainse"
4975
4976#: builtin/checkout.c
4977msgid "create and checkout a new branch"
4978msgstr "brainse nua a chruthú agus a sheiceáil"
4979
4980#: builtin/checkout.c
4981msgid "create/reset and checkout a branch"
4982msgstr "cruthaigh/athshocraigh agus seiceáil amach brainse"
4983
4984#: builtin/checkout.c
4985msgid "create reflog for new branch"
4986msgstr "cruthú reflog do bhrainse nua"
4987
4988#: builtin/checkout.c
4989msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4990msgstr "an dara tuairim 'git check <no-such-branch>'(réamhshocraithe)"
4991
4992#: builtin/checkout.c
4993msgid "use overlay mode (default)"
4994msgstr "úsáid modh forleagtha (réamhshocraithe)"
4995
4996#: builtin/checkout.c
4997msgid "create and switch to a new branch"
4998msgstr "cruthú agus aistrigh go brainse nua"
4999
5000#: builtin/checkout.c
5001msgid "create/reset and switch to a branch"
5002msgstr "cruthú/athshocraigh agus aistrigh go brainse"
5003
5004#: builtin/checkout.c
5005msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
5006msgstr "buille faoi thuairim eile 'git switch <gan-bhrainse-den-sórt-sin>'"
5007
5008#: builtin/checkout.c
5009msgid "throw away local modifications"
5010msgstr "modhnuithe áitiúla a chaitheamh"
5011
5012#: builtin/checkout.c
5013msgid "which tree-ish to checkout from"
5014msgstr "cén crainn le seiceáil uaidh"
5015
5016#: builtin/checkout.c
5017msgid "restore the index"
5018msgstr "an t-innéacs a chur ar ais"
5019
5020#: builtin/checkout.c
5021msgid "restore the working tree (default)"
5022msgstr "an crann oibre a chur ar ais (réamhshocraithe)"
5023
5024#: builtin/checkout.c
5025msgid "ignore unmerged entries"
5026msgstr "neamhaird a dhéanamh ar iontrálacha"
5027
5028#: builtin/checkout.c
5029msgid "use overlay mode"
5030msgstr "úsáid modh forleagtha"
5031
5032#: builtin/clean.c
5033msgid ""
5034"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
5035"[<pathspec>...]"
5036msgstr ""
5037"<pathspec>git glan [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e] [- <pattern>x | -X] [--] "
5038"[...]"
5039
5040#: builtin/clean.c
5041#, c-format
5042msgid "Removing %s\n"
5043msgstr "Ag baint %s\n"
5044
5045#: builtin/clean.c
5046#, c-format
5047msgid "Would remove %s\n"
5048msgstr "Bainfeadh %s\n"
5049
5050#: builtin/clean.c
5051#, c-format
5052msgid "Skipping repository %s\n"
5053msgstr "Ag scipeáil an stóras %s\n"
5054
5055#: builtin/clean.c
5056#, c-format
5057msgid "Would skip repository %s\n"
5058msgstr "Scaipfeadh stóras %s\n"
5059
5060#: builtin/clean.c midx.c
5061#, c-format
5062msgid "failed to remove %s"
5063msgstr "theip ar %s a bhaint"
5064
5065#: builtin/clean.c
5066#, c-format
5067msgid "could not lstat %s\n"
5068msgstr "ní fhéadfaí lstat %s\n"
5069
5070#: builtin/clean.c
5071msgid "Refusing to remove current working directory\n"
5072msgstr "Ag diúltú an t-eolaire oibre reatha a bhaint\n"
5073
5074#: builtin/clean.c
5075msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
5076msgstr "Dhiúltódh sé/sí an t-eolaire oibre reatha a bhaint\n"
5077
5078#: builtin/clean.c
5079#, c-format
5080msgid ""
5081"Prompt help:\n"
5082"1 - select a numbered item\n"
5083"foo - select item based on unique prefix\n"
5084" - (empty) select nothing\n"
5085msgstr ""
5086"Cabhair pras:\n"
5087"1 - roghnaigh mír uimhrithe\n"
5088"foo - roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil\n"
5089" - (folamh) roghnaigh aon rud\n"
5090
5091#: builtin/clean.c
5092#, c-format
5093msgid ""
5094"Prompt help:\n"
5095"1 - select a single item\n"
5096"3-5 - select a range of items\n"
5097"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
5098"foo - select item based on unique prefix\n"
5099"-... - unselect specified items\n"
5100"* - choose all items\n"
5101" - (empty) finish selecting\n"
5102msgstr ""
5103"Cabhair pras:\n"
5104"1 - roghnaigh mír amháin\n"
5105"3-5 - roghnaigh raon earraí\n"
5106"2-3,6-9 - roghnaigh raonta iolracha\n"
5107"foo - roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil\n"
5108"-... - míreanna sonraithe a dhíroghnú\n"
5109"* - roghnaigh gach earra\n"
5110" - (folamh) bailchríoch a roghnú\n"
5111
5112#: builtin/clean.c
5113#, c-format
5114msgid "Huh (%s)?\n"
5115msgstr "Huh (%s)?\n"
5116
5117#: builtin/clean.c
5118#, c-format
5119msgid "Input ignore patterns>> "
5120msgstr "Patrúin neamhaird ionchuir >> "
5121
5122#: builtin/clean.c
5123#, c-format
5124msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5125msgstr "RABHADH: Ní féidir míreanna a mheaitseáil le: %s a aimsiú"
5126
5127#: builtin/clean.c
5128msgid "Select items to delete"
5129msgstr "Roghnaigh míreanna le scriosadh"
5130
5131#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5132#: builtin/clean.c
5133#, c-format
5134msgid "Remove %s [y/N]? "
5135msgstr "Bain %s [y/N]? "
5136
5137#: builtin/clean.c
5138msgid ""
5139"clean - start cleaning\n"
5140"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
5141"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
5142"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5143"quit - stop cleaning\n"
5144"help - this screen\n"
5145"? - help for prompt selection"
5146msgstr ""
5147"glan - tosú ag glanadh\n"
5148"scagadh de réir patrún - eisiamh míreanna ó scriosadh\n"
5149"roghnaigh de réir uimhreacha - roghnaigh míreanna atá le scriosadh de réir\n"
5150"fiafraigh gach ceann - deimhnigh gach scriosadh (cosúil le “rm -i”)\n"
5151"scor - stop glanadh\n"
5152"cabhair - an scáileán seo\n"
5153"? - cabhair le haghaidh roghnú pras"
5154
5155#: builtin/clean.c
5156msgid "Would remove the following item:"
5157msgid_plural "Would remove the following items:"
5158msgstr[0] "Bhainfeadh sé an mhír seo a leanas:"
5159msgstr[1] "Bainfí na míreanna seo a leanas:"
5160msgstr[2] "Bainfí na míreanna seo a leanas:"
5161
5162#: builtin/clean.c
5163msgid "No more files to clean, exiting."
5164msgstr "Níl aon níos mó comhaid le glanadh, ag imeacht amach."
5165
5166#: builtin/clean.c
5167msgid "do not print names of files removed"
5168msgstr "ná priontáil ainmneacha na gcomhaid a bhaintear"
5169
5170#: builtin/clean.c
5171msgid "force"
5172msgstr "fórsa"
5173
5174#: builtin/clean.c
5175msgid "interactive cleaning"
5176msgstr "glanadh idirghní"
5177
5178#: builtin/clean.c
5179msgid "remove whole directories"
5180msgstr "bain eolairí iomlána"
5181
5182#: builtin/clean.c builtin/config.c builtin/describe.c builtin/grep.c
5183#: builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c
5184#: builtin/show-ref.c ref-filter.h
5185msgid "pattern"
5186msgstr "patrún"
5187
5188#: builtin/clean.c
5189msgid "add <pattern> to ignore rules"
5190msgstr "cuir leis <pattern>na rialacha a neamhaird"
5191
5192#: builtin/clean.c
5193msgid "remove ignored files, too"
5194msgstr "bain comhaid a neamhaird orthu, freisin"
5195
5196#: builtin/clean.c
5197msgid "remove only ignored files"
5198msgstr "bain ach comhaid a neamhaird orthu"
5199
5200#: builtin/clean.c
5201msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean"
5202msgstr "tá clean.requireForce fíor agus ní thugtar -f: diúltú glanadh"
5203
5204#: builtin/clone.c
5205#, c-format
5206msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5207msgstr "eolas: Ní féidir malartach a chur le haghaidh '%s': %s\n"
5208
5209#: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5210#, c-format
5211msgid "failed to stat '%s'"
5212msgstr "theip ar '%s' a stáil"
5213
5214#: builtin/clone.c
5215#, c-format
5216msgid "%s exists and is not a directory"
5217msgstr "Tá %s ann agus ní eolaire é"
5218
5219#: builtin/clone.c
5220#, c-format
5221msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
5222msgstr "Is nasc comhsheasmhach é '%s', ag diúltú clónú le --local"
5223
5224#: builtin/clone.c
5225#, c-format
5226msgid "failed to start iterator over '%s'"
5227msgstr "theip ar an iterator a thosú thar '%s'"
5228
5229#: builtin/clone.c
5230#, c-format
5231msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
5232msgstr "tá nasc symlink '%s' ann, ag diúltú clónú le --local"
5233
5234#: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5235#, c-format
5236msgid "failed to unlink '%s'"
5237msgstr "theip ar '%s' a dhínascadh"
5238
5239#: builtin/clone.c
5240#, c-format
5241msgid "hardlink cannot be checked at '%s'"
5242msgstr "ní féidir crua-nasc a sheiceáil ag '%s'"
5243
5244#: builtin/clone.c
5245#, c-format
5246msgid "hardlink different from source at '%s'"
5247msgstr "crua-nasc difriúil ó fhoinse ag '%s'"
5248
5249#: builtin/clone.c
5250#, c-format
5251msgid "failed to create link '%s'"
5252msgstr "theip ar nasc '%s' a chruthú"
5253
5254#: builtin/clone.c
5255#, c-format
5256msgid "failed to copy file to '%s'"
5257msgstr "theip ar chomhad a chóipeáil chuig '%s'"
5258
5259#: builtin/clone.c refs/files-backend.c
5260#, c-format
5261msgid "failed to iterate over '%s'"
5262msgstr "theip ar athrá thar '%s'"
5263
5264#: builtin/clone.c
5265#, c-format
5266msgid "done.\n"
5267msgstr "déanta.\n"
5268
5269#: builtin/clone.c
5270msgid ""
5271"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5272"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5273"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5274msgstr ""
5275"D'éirigh le clón, ach theip ar an tseiceáil.\n"
5276"Is féidir leat iniúchadh a dhéanamh ar an méid a sheiceáladh le 'git "
5277"status'\n"
5278"agus déan iarracht arís le 'git restore --source=HEAD : /'\n"
5279
5280#: builtin/clone.c fetch-pack.c
5281msgid "remote did not send all necessary objects"
5282msgstr "níor sheol iargúlta gach rud riachtanach"
5283
5284#: builtin/clone.c
5285#, c-format
5286msgid "unable to update %s"
5287msgstr "nach féidir %s a nuashonrú"
5288
5289#: builtin/clone.c
5290msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5291msgstr "theip ar sheiceáil éagsúil a thosú"
5292
5293#: builtin/clone.c
5294msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
5295msgstr ""
5296"tagraíonn iargúlta HEAD do thagartha nach bhfuil ann, nach féidir a sheiceáil"
5297
5298#: builtin/clone.c
5299msgid "unable to checkout working tree"
5300msgstr "in ann crann oibre a sheiceáil"
5301
5302#: builtin/clone.c
5303msgid "unable to write parameters to config file"
5304msgstr "in ann paraiméadair a scríobh chuig comhad cumraithe"
5305
5306#: builtin/clone.c
5307msgid "cannot repack to clean up"
5308msgstr "ní féidir athphacáil chun glanadh"
5309
5310#: builtin/clone.c
5311msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5312msgstr "ní féidir le comhad malartacha sealadacha a dhínascadh"
5313
5314#: builtin/clone.c
5315msgid "don't clone shallow repository"
5316msgstr "ná clóin stór éadomhain"
5317
5318#: builtin/clone.c
5319msgid "don't create a checkout"
5320msgstr "ná cruthaigh seiceáil"
5321
5322#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5323msgid "create a bare repository"
5324msgstr "stóras lom a chruthú"
5325
5326#: builtin/clone.c
5327msgid "create a mirror repository (implies --bare)"
5328msgstr "stóras scátháin a chruthú (tugann le tuiscint --bare)"
5329
5330#: builtin/clone.c
5331msgid "to clone from a local repository"
5332msgstr "a chlónú ó stór áitiúil"
5333
5334#: builtin/clone.c
5335msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5336msgstr "ná húsáid crua-naisc áitiúla, cóipeáil i gcónaí"
5337
5338#: builtin/clone.c
5339msgid "setup as shared repository"
5340msgstr "socrú mar stór roinnte"
5341
5342#: builtin/clone.c
5343msgid "pathspec"
5344msgstr "sonraíocht chosáin"
5345
5346#: builtin/clone.c
5347msgid "initialize submodules in the clone"
5348msgstr "fo-mhodúil a thionscnamh sa chlón"
5349
5350#: builtin/clone.c
5351msgid "number of submodules cloned in parallel"
5352msgstr "líon na bhfo-mhodúil atá clónaithe go comhthreomhar"
5353
5354#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5355msgid "template-directory"
5356msgstr "eolaire teimpléad"
5357
5358#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5359msgid "directory from which templates will be used"
5360msgstr "eolaire as a n-úsáidfear teimpléid"
5361
5362#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5363msgid "reference repository"
5364msgstr "stór tagartha"
5365
5366#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5367msgid "use --reference only while cloning"
5368msgstr "bain úsáid as --reference amháin agus tú ag clónú"
5369
5370#: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
5371#: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
5372#: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
5373msgid "name"
5374msgstr "ainm"
5375
5376#: builtin/clone.c
5377msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5378msgstr "úsáid in <name> ionad 'origin' chun suas an sruth a rianú"
5379
5380#: builtin/clone.c
5381msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5382msgstr "seiceáil <brainse> in ionad CEAD an iargúlta"
5383
5384#: builtin/clone.c
5385msgid "clone single revision <rev> and check out"
5386msgstr "clónáil athbhreithniú aonair <rev> agus seiceáil amach"
5387
5388#: builtin/clone.c
5389msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5390msgstr "cosán chuig git-upload-pack ar an gcianrialtán"
5391
5392#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5393msgid "depth"
5394msgstr "doimhneacht"
5395
5396#: builtin/clone.c
5397msgid "create a shallow clone of that depth"
5398msgstr "clón éadomhain den doimhneacht sin a chruthú"
5399
5400#: builtin/clone.c
5401msgid "create a shallow clone since a specific time"
5402msgstr "clón éadrom a chruthú ó am ar leith"
5403
5404#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5405msgid "ref"
5406msgstr "tagairt"
5407
5408#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5409msgid "deepen history of shallow clone, excluding ref"
5410msgstr "stair an chlóin éadomhain a dhoimhniú, gan tagairt"
5411
5412#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5413msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5414msgstr "clóin ach brainse amháin, HEAD nó --branch"
5415
5416#: builtin/clone.c
5417msgid "clone tags, and make later fetches not to follow them"
5418msgstr "clibeanna clóin, agus tógáil níos déanaí a dhéanamh gan iad a leanúint"
5419
5420#: builtin/clone.c
5421msgid "any cloned submodules will be shallow"
5422msgstr "beidh aon fho-mhodúil clónaithe éadrom"
5423
5424#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5425msgid "gitdir"
5426msgstr "gitdir"
5427
5428#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5429msgid "separate git dir from working tree"
5430msgstr "git dir ar leithligh ó chrann oibre"
5431
5432#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/submodule--helper.c
5433msgid "specify the reference format to use"
5434msgstr "sonraigh an fhormáid tagartha le húsáid"
5435
5436#: builtin/clone.c
5437msgid "key=value"
5438msgstr "eochair=luach"
5439
5440#: builtin/clone.c
5441msgid "set config inside the new repository"
5442msgstr "socraigh cumraíocht taobh istigh den stór nua"
5443
5444#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5445#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5446msgid "server-specific"
5447msgstr "freastalaí-shonrach"
5448
5449#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5450#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5451msgid "option to transmit"
5452msgstr "rogha a tharchur"
5453
5454#: builtin/clone.c
5455msgid "apply partial clone filters to submodules"
5456msgstr "cuir scagairí clóin páirteacha i bhfeidhm"
5457
5458#: builtin/clone.c
5459msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
5460msgstr "úsáidfidh aon fho-mhodúil clónaithe a mbrainse cianrianaithe"
5461
5462#: builtin/clone.c
5463msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
5464msgstr ""
5465"comhad seiceála neamhchoitianta a thosú chun comhaid amháin a áireamh ag "
5466"fréamh"
5467
5468#: builtin/clone.c
5469msgid "uri"
5470msgstr "uri"
5471
5472#: builtin/clone.c
5473msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
5474msgstr ""
5475"a URI chun cuachtaí a íoslódáil sula n-iarrtar iad ó chianchéim tionscnaimh"
5476
5477#: builtin/clone.c
5478msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5479msgstr "git clone [<roghanna>] [--] <stóras>[<eolaire>]"
5480
5481#: builtin/clone.c
5482msgid "Too many arguments."
5483msgstr "An iomarca argóintí."
5484
5485#: builtin/clone.c scalar.c
5486msgid "You must specify a repository to clone."
5487msgstr "Ní mór duit stór a shonrú le clónú."
5488
5489#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c builtin/submodule--helper.c
5490#: setup.c
5491#, c-format
5492msgid "unknown ref storage format '%s'"
5493msgstr "formáid stórála tagartha anaithnid '%s'"
5494
5495#: builtin/clone.c
5496#, c-format
5497msgid "repository '%s' does not exist"
5498msgstr "níl an stóras '%s' ann"
5499
5500#: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5501#, c-format
5502msgid "depth %s is not a positive number"
5503msgstr "ní uimhir dhearfach é doimhneacht %s"
5504
5505#: builtin/clone.c
5506#, c-format
5507msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5508msgstr "tá cosán ceann scríbe '%s' ann cheana féin agus ní eolaire folamh é."
5509
5510#: builtin/clone.c
5511#, c-format
5512msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5513msgstr "tá cosán stórais '%s' ann cheana féin agus ní eolaire folamh é."
5514
5515#: builtin/clone.c
5516#, c-format
5517msgid "working tree '%s' already exists."
5518msgstr "tá crann oibre '%s' ann cheana féin."
5519
5520#: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5521#, c-format
5522msgid "could not create leading directories of '%s'"
5523msgstr "ní fhéadfaí eolairí tosaigh de '%s' a chruthú"
5524
5525#: builtin/clone.c
5526#, c-format
5527msgid "could not create work tree dir '%s'"
5528msgstr "ní fhéadfaí crann oibre a chruthú dir '%s'"
5529
5530#: builtin/clone.c
5531#, c-format
5532msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5533msgstr "Clónáil isteach i stóras lom '%s'...\n"
5534
5535#: builtin/clone.c
5536#, c-format
5537msgid "Cloning into '%s'...\n"
5538msgstr "Clónáil isteach '%s'...\n"
5539
5540#: builtin/clone.c
5541msgid ""
5542"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5543"able"
5544msgstr ""
5545"níl clón --recursive comhoiriúnach le --reference agus --reference-if-able"
5546
5547#: builtin/clone.c builtin/remote.c
5548#, c-format
5549msgid "'%s' is not a valid remote name"
5550msgstr "Ní ainm iargúlta bailí é '%s'"
5551
5552#: builtin/clone.c
5553msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5554msgstr ""
5555"--depth déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as comhad:// ina "
5556"ionad."
5557
5558#: builtin/clone.c
5559msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5560msgstr ""
5561"--shallow-since déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as file:// "
5562"ina ionad."
5563
5564#: builtin/clone.c
5565msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5566msgstr ""
5567"--shallow-exclude déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as "
5568"file:// ina ionad."
5569
5570#: builtin/clone.c
5571msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5572msgstr ""
5573"--filter déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as file:// ina "
5574"ionad."
5575
5576#: builtin/clone.c fetch-pack.c
5577msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5578msgstr "tá stóras foinse éadrom, diúltaigh clóin."
5579
5580#: builtin/clone.c
5581msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5582msgstr "tá stóras foinse éadrom, ag neamhaird a dhéanamh ar --local"
5583
5584#: builtin/clone.c
5585msgid "--local is ignored"
5586msgstr "--local déantar neamhaird de"
5587
5588#: builtin/clone.c
5589msgid "cannot clone from filtered bundle"
5590msgstr "ní féidir clónú ó bhearta scagtha"
5591
5592#: builtin/clone.c
5593msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
5594msgstr "theip ar an repo a thionscnamh, ag scipeáil URI beartán"
5595
5596#: builtin/clone.c
5597#, c-format
5598msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
5599msgstr "theip ar rudaí a fháil ó URI '%s'"
5600
5601#: builtin/clone.c
5602msgid "failed to fetch advertised bundles"
5603msgstr "theip orthu beartáin fógraithe a fháil"
5604
5605#: builtin/clone.c
5606msgid "remote transport reported error"
5607msgstr "earráid tuairiscithe ar iompar"
5608
5609#: builtin/clone.c
5610#, c-format
5611msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5612msgstr "Níor aimsíodh brainse iargúlta %s i suas sruth %s"
5613
5614#: builtin/clone.c
5615#, c-format
5616msgid "Remote revision %s not found in upstream %s"
5617msgstr "Ní aimsíodh athbhreithniú iargúlta %s i suas sruth %s"
5618
5619#: builtin/clone.c
5620msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5621msgstr "Is cosúil gur chlónaigh tú stór folamh."
5622
5623#: builtin/column.c
5624msgid "git column [<options>]"
5625msgstr "colún git [<options>]"
5626
5627#: builtin/column.c
5628msgid "lookup config vars"
5629msgstr "earraí cumraíochta cuardaigh"
5630
5631#: builtin/column.c
5632msgid "layout to use"
5633msgstr "leagan amach le húsáid"
5634
5635#: builtin/column.c
5636msgid "maximum width"
5637msgstr "leithead uasta"
5638
5639#: builtin/column.c
5640msgid "padding space on left border"
5641msgstr "spás padding ar an teorainn chlé"
5642
5643#: builtin/column.c
5644msgid "padding space on right border"
5645msgstr "spás padding ar an teorainn dheis"
5646
5647#: builtin/column.c
5648msgid "padding space between columns"
5649msgstr "spás padding idir colúin"
5650
5651#: builtin/column.c
5652#, c-format
5653msgid "%s must be non-negative"
5654msgstr "Caithfidh %s a bheith neamh-diúltach"
5655
5656#: builtin/column.c
5657msgid "--command must be the first argument"
5658msgstr "Ní mór gurb é --command an chéad argóint"
5659
5660#: builtin/commit-graph.c
5661msgid ""
5662"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5663msgstr ""
5664"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5665
5666#: builtin/commit-graph.c
5667msgid ""
5668"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5669" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5670"--stdin-commits]\n"
5671" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5672"[no-]progress]\n"
5673" <split-options>"
5674msgstr ""
5675"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5676" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5677"--stdin-commits]\n"
5678" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5679"[no-]progress]\n"
5680" <split-options>"
5681
5682#: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/gc.c builtin/log.c
5683#: builtin/repack.c
5684msgid "dir"
5685msgstr "redir"
5686
5687#: builtin/commit-graph.c
5688msgid "the object directory to store the graph"
5689msgstr "an eolaire réada chun an graf a stóráil"
5690
5691#: builtin/commit-graph.c
5692msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5693msgstr "má tá an graf coimite scoilte, ní fhíoraigh ach an comhad leid"
5694
5695#: builtin/commit-graph.c
5696#, c-format
5697msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5698msgstr "Níor féidir graf coimisiúnaithe '%s' a oscailt"
5699
5700#: builtin/commit-graph.c
5701#, c-format
5702msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
5703msgstr "ní fhéadfaí slabhra coimisi-graf '%s' a oscailt"
5704
5705#: builtin/commit-graph.c
5706#, c-format
5707msgid "unrecognized --split argument, %s"
5708msgstr "argóint --split gan aithint, %s"
5709
5710#: builtin/commit-graph.c
5711#, c-format
5712msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5713msgstr "id réada neamh-heicsidheachúlach gan choinne: %s"
5714
5715#: builtin/commit-graph.c
5716#, c-format
5717msgid "invalid object: %s"
5718msgstr "réad neamhbhailí: %s"
5719
5720#: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5721#, c-format
5722msgid "option `%s' expects a numerical value"
5723msgstr "tá rogha `%s' ag súil le luach uimhriúil"
5724
5725#: builtin/commit-graph.c
5726msgid "start walk at all refs"
5727msgstr "tosú ag siúl ag gach ceann"
5728
5729#: builtin/commit-graph.c
5730msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5731msgstr ""
5732"scanadh innéacsanna pacáiste atá liostaithe ag stdin le haghaidh gealltanais"
5733
5734#: builtin/commit-graph.c
5735msgid "start walk at commits listed by stdin"
5736msgstr "tosú ag siúl ag gealltanais atá liostaithe ag stdin"
5737
5738#: builtin/commit-graph.c
5739msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5740msgstr ""
5741"áireamh na gealltanais go léir cheana féin sa chomhad gráf coimisiúnaithe"
5742
5743#: builtin/commit-graph.c
5744msgid "enable computation for changed paths"
5745msgstr "ríomh a chumasú le haghaidh cosáin athraithe"
5746
5747#: builtin/commit-graph.c
5748msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5749msgstr "ligean comhad gráf choimisiúnaithe a scríobh"
5750
5751#: builtin/commit-graph.c
5752msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5753msgstr "uaslíon na ngealltanais i ngráf coiste scoilte neamh-bhonn"
5754
5755#: builtin/commit-graph.c
5756msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5757msgstr "cóimheas uasta idir dhá leibhéal de ghraf coimiste scoilte"
5758
5759#: builtin/commit-graph.c
5760msgid "only expire files older than a given date-time"
5761msgstr "ní rachaidh in éag ach comhaid níos sine ná dáta-am ar leith"
5762
5763#: builtin/commit-graph.c
5764msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5765msgstr "líon uasta scagairí Bloom cosáin athraithe le ríomh"
5766
5767#: builtin/commit-graph.c
5768msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5769msgstr ""
5770"bain úsáid as ceann de --reachable, --stdin-commits, nó --stdin-packs ar a "
5771"mhéad"
5772
5773#: builtin/commit-graph.c
5774msgid "Collecting commits from input"
5775msgstr "Gealltanais a bhailiú ó ionchur"
5776
5777#: builtin/commit-tree.c
5778msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
5779msgstr "<parent>git commit-tree <tree>[(-p)...]"
5780
5781#: builtin/commit-tree.c
5782msgid ""
5783"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
5784" [(-F <file>)...] <tree>"
5785msgstr ""
5786"<parent>git commit-tree [(-p)...] [-S [<keyid>]] [(-m<message>)...]\n"
5787" [(-F<file>)...] <tree>"
5788
5789#: builtin/commit-tree.c
5790#, c-format
5791msgid "duplicate parent %s ignored"
5792msgstr "neamhaird déanta ar thuismitheoir dúblach %s"
5793
5794#: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5795#, c-format
5796msgid "not a valid object name %s"
5797msgstr "ní ainm réad bailí %s"
5798
5799#: builtin/commit-tree.c
5800#, c-format
5801msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5802msgstr "git commit-tree: theip ar '%s' a léamh"
5803
5804#: builtin/commit-tree.c
5805#, c-format
5806msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5807msgstr "git commit-tree: theip ar '%s' a dhúnadh"
5808
5809#: builtin/commit-tree.c
5810msgid "parent"
5811msgstr "tuismitheoir"
5812
5813#: builtin/commit-tree.c
5814msgid "id of a parent commit object"
5815msgstr "id réad tiomanta tuismitheora"
5816
5817#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5818#: builtin/stash.c builtin/tag.c
5819msgid "message"
5820msgstr "teachtaireacht"
5821
5822#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5823msgid "commit message"
5824msgstr "teachtaireacht a thabhairt"
5825
5826#: builtin/commit-tree.c
5827msgid "read commit log message from file"
5828msgstr "léigh teachtaireacht logála tiomanta ón gcomhad"
5829
5830#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5831#: builtin/revert.c
5832msgid "GPG sign commit"
5833msgstr "Tiomantas comhartha GPG"
5834
5835#: builtin/commit-tree.c
5836msgid "must give exactly one tree"
5837msgstr "caithfidh crann amháin a thabhairt go díreach"
5838
5839#: builtin/commit-tree.c
5840msgid "git commit-tree: failed to read"
5841msgstr "git commit-tree: theip ar léamh"
5842
5843#: builtin/commit.c
5844msgid ""
5845"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u[<mode>]] [--amend]\n"
5846" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5847"reword):]<commit>]\n"
5848" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5849" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5850" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5851" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5852" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5853" [--] [<pathspec>...]"
5854msgstr ""
5855"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u[<mode>]] [--amend]\n"
5856" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5857"reword):]<commit>]\n"
5858" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5859" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5860" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5861" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5862" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5863" [--] [<pathspec>...]"
5864
5865#: builtin/commit.c
5866msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
5867msgstr "stádas git [<options>] [--] [<pathspec>...]"
5868
5869#: builtin/commit.c
5870msgid ""
5871"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5872"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5873"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5874msgstr ""
5875"D'iarr tú an gealltanas is déanaí a leasú, ach déanfaí amhlaidh a dhéanamh\n"
5876"folamh é. Is féidir leat d'ordú a athdhéanamh le --allow-empty, nó is féidir "
5877"leat\n"
5878"bain an tiomantas go hiomlán le “git reset HEAD^”.\n"
5879
5880#: builtin/commit.c
5881msgid ""
5882"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5883"If you wish to commit it anyway, use:\n"
5884"\n"
5885" git commit --allow-empty\n"
5886"\n"
5887msgstr ""
5888"Tá an pioc silíní roimhe seo folamh anois, b'fhéidir mar gheall ar réiteach "
5889"coinbhleachta.\n"
5890"Más mian leat é a dhéanamh ar aon nós, bain úsáid as:\n"
5891"\n"
5892" git commit --allow-empty\n"
5893"\n"
5894
5895#: builtin/commit.c
5896msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5897msgstr "Seachas sin, bain úsáid as 'git rebase --skip'\n"
5898
5899#: builtin/commit.c
5900msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5901msgstr "Seachas sin, bain úsáid as 'git cherry-pick --skip'\n"
5902
5903#: builtin/commit.c
5904msgid ""
5905"and then use:\n"
5906"\n"
5907" git cherry-pick --continue\n"
5908"\n"
5909"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5910"If you wish to skip this commit, use:\n"
5911"\n"
5912" git cherry-pick --skip\n"
5913"\n"
5914msgstr ""
5915"agus ansin bain úsáid as:\n"
5916"\n"
5917" git cherry-pick --continue\n"
5918"\n"
5919"chun na gealltanais atá fágtha a atosú ag piocadh silíní.\n"
5920"Más mian leat an tiomantas seo a scipeáil, bain úsáid as:\n"
5921"\n"
5922" git cherry-pick --skip\n"
5923
5924#: builtin/commit.c read-cache.c
5925msgid "updating files failed"
5926msgstr "theip ar nuashonrú comhaid"
5927
5928#: builtin/commit.c
5929msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5930msgstr "theip orthu réad crann HEAD a dhíphacáil"
5931
5932#: builtin/commit.c
5933msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5934msgstr "Níl ciall ag aon chosáin le --include/--only."
5935
5936#: builtin/commit.c
5937msgid "unable to create temporary index"
5938msgstr "in ann innéacs sealadach a chruthú"
5939
5940#: builtin/commit.c
5941msgid "interactive add failed"
5942msgstr "theip ar chur idirghníomh"
5943
5944#: builtin/commit.c
5945msgid "unable to update temporary index"
5946msgstr "in ann innéacs sealadach a nuashonrú"
5947
5948#: builtin/commit.c
5949msgid "Failed to update main cache tree"
5950msgstr "Theip ar phríomhchrann taisce a nuashonrú"
5951
5952#: builtin/commit.c
5953msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5954msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn cumaisc."
5955
5956#: builtin/commit.c
5957msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5958msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn pioc silíní."
5959
5960#: builtin/commit.c
5961msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5962msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn athbhunaithe."
5963
5964#: builtin/commit.c
5965msgid "cannot read the index"
5966msgstr "ní féidir leis an innéacs a léamh"
5967
5968#: builtin/commit.c
5969msgid "unable to write temporary index file"
5970msgstr "in ann comhad innéacs sealadach a scríobh"
5971
5972#: builtin/commit.c
5973#, c-format
5974msgid "commit '%s' lacks author header"
5975msgstr "níl ceannteideal údair ag comhoiriú '%s'"
5976
5977#: builtin/commit.c
5978#, c-format
5979msgid "commit '%s' has malformed author line"
5980msgstr "comtal tá líne údair mífhoirmithe ag '%s'"
5981
5982#: builtin/commit.c
5983msgid "malformed --author parameter"
5984msgstr "paraiméadar --author mífhoirmithe"
5985
5986#: builtin/commit.c ident.c
5987#, c-format
5988msgid "invalid date format: %s"
5989msgstr "formáid dáta neamhbhailí: %s"
5990
5991#: builtin/commit.c
5992msgid ""
5993"unable to select a comment character that is not used\n"
5994"in the current commit message"
5995msgstr ""
5996"nach féidir carachtar tráchta a roghnú nach n-úsáidtear\n"
5997"sa teachtaireacht tiomanta reatha"
5998
5999#: builtin/commit.c
6000#, c-format
6001msgid "could not lookup commit '%s'"
6002msgstr "ní fhéadfaí cuardach a dhéanamh ar '%s'"
6003
6004#: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
6005#, c-format
6006msgid "(reading log message from standard input)\n"
6007msgstr "(teachtaireacht log a léamh ó ionchur caighdeánach)\n"
6008
6009#: builtin/commit.c
6010msgid "could not read log from standard input"
6011msgstr "ní raibh in ann log a léamh ó ionchur caighdeánach"
6012
6013#: builtin/commit.c
6014#, c-format
6015msgid "could not read log file '%s'"
6016msgstr "ní raibh in ann comhad logála '%s' a léamh"
6017
6018#: builtin/commit.c
6019#, c-format
6020msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
6021msgstr "ní féidir roghanna '%s' agus '%s: %s' a úsáid le chéile"
6022
6023#: builtin/commit.c
6024msgid "could not read SQUASH_MSG"
6025msgstr "ní raibh in ann SQUASH_MSG a léamh"
6026
6027#: builtin/commit.c
6028msgid "could not read MERGE_MSG"
6029msgstr "ní raibh in ann MERGE_MSG a léamh"
6030
6031#: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
6032#, c-format
6033msgid "could not open '%s'"
6034msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt"
6035
6036#: builtin/commit.c
6037msgid "could not write commit template"
6038msgstr "ní raibh sé in ann teimpléad tiomanta a"
6039
6040#: builtin/commit.c
6041#, c-format
6042msgid ""
6043"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6044"with '%s' will be ignored.\n"
6045msgstr ""
6046"Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag "
6047"tosú\n"
6048"déanfar neamhaird le '%s'.\n"
6049
6050#: builtin/commit.c
6051#, c-format
6052msgid ""
6053"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6054"with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6055msgstr ""
6056"Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag "
6057"tosú\n"
6058"déanfar neamhaird le '%s', agus déanfar teachtaireacht folamh deireadh leis "
6059"an tiomantas.\n"
6060
6061#: builtin/commit.c
6062#, c-format
6063msgid ""
6064"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6065"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6066msgstr ""
6067"Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag "
6068"tosú\n"
6069"coimeádfar le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más mian leat.\n"
6070
6071#: builtin/commit.c
6072#, c-format
6073msgid ""
6074"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6075"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6076"An empty message aborts the commit.\n"
6077msgstr ""
6078"Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag "
6079"tosú\n"
6080"coimeádfar le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más mian leat.\n"
6081"Déanann teachtaireacht folamh deireadh leis an tiomantas.\n"
6082
6083#: builtin/commit.c
6084msgid ""
6085"\n"
6086"It looks like you may be committing a merge.\n"
6087"If this is not correct, please run\n"
6088"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
6089"and try again.\n"
6090msgstr ""
6091"\n"
6092"Is cosúil go bhfuil tú ag déanamh cumasc.\n"
6093"Mura bhfuil sé seo ceart, rith\n"
6094"git update-ref -d MERGE_HEAD\n"
6095"agus déan iarracht arís.\n"
6096
6097#: builtin/commit.c
6098msgid ""
6099"\n"
6100"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6101"If this is not correct, please run\n"
6102"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
6103"and try again.\n"
6104msgstr ""
6105"\n"
6106"Is cosúil go bhfuil tú ag déanamh rogha neamhghnách.\n"
6107"Mura bhfuil sé seo ceart, rith\n"
6108"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
6109"agus déan iarracht arís.\n"
6110
6111#: builtin/commit.c
6112#, c-format
6113msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
6114msgstr "%sÚdar: %.*s <%.*s>"
6115
6116#: builtin/commit.c
6117#, c-format
6118msgid "%sDate: %s"
6119msgstr "%sDáta: %s"
6120
6121#: builtin/commit.c
6122#, c-format
6123msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6124msgstr "%sCeannasaí: %.*s <%.*s>"
6125
6126#: builtin/commit.c
6127msgid "Cannot read index"
6128msgstr "Ní féidir innéacs a léamh"
6129
6130#: builtin/commit.c builtin/tag.c
6131msgid "unable to pass trailers to --trailers"
6132msgstr "nach féidir leantóirí a chur chuig --trailers"
6133
6134#: builtin/commit.c
6135msgid "Error building trees"
6136msgstr "Earráid ag tógáil crainn"
6137
6138#: builtin/commit.c builtin/tag.c
6139#, c-format
6140msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6141msgstr ""
6142"Soláthair an teachtaireacht le do thoil ag baint úsáide as rogha -m nó -F.\n"
6143
6144#: builtin/commit.c
6145#, c-format
6146msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6147msgstr ""
6148"Ní 'Ainm' é --author '%s' agus ní mheaitseálann <email>aon údar atá ann "
6149"cheana"
6150
6151#: builtin/commit.c
6152#, c-format
6153msgid "Invalid ignored mode '%s'"
6154msgstr "Modh neamhbhailí neamhaird '%s'"
6155
6156#: builtin/commit.c
6157#, c-format
6158msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6159msgstr "Modh comhaid neamhrianaithe neamhbhailí '%s'"
6160
6161#: builtin/commit.c
6162msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
6163msgstr "Tá tú i lár cumaisc - ní féidir athfhocal a athfhocal."
6164
6165#: builtin/commit.c
6166msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
6167msgstr "Tá tú i lár pioc silíní - ní féidir athfhocal a athfhocal."
6168
6169#: builtin/commit.c
6170#, c-format
6171msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
6172msgstr "ní féidir rogha athfhocal de '%s' agus cosán '%s' a úsáid le chéile"
6173
6174#: builtin/commit.c
6175#, c-format
6176msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
6177msgstr "ní féidir rogha athfhocal de '%s' agus '%s' a úsáid le chéile"
6178
6179#: builtin/commit.c
6180msgid "You have nothing to amend."
6181msgstr "Níl aon rud le leasú agat."
6182
6183#: builtin/commit.c
6184msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6185msgstr "Tá tú i lár cumaisc - ní féidir leat leasú."
6186
6187#: builtin/commit.c
6188msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6189msgstr "Tá tú i lár rogha silíní - ní féidir leat leasú."
6190
6191#: builtin/commit.c
6192msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
6193msgstr "Tá tú i lár athbhunaithe - ní féidir leat leasú."
6194
6195#: builtin/commit.c
6196msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6197msgstr "Ní féidir --reset-author a úsáid ach le -C, -c nó --amend."
6198
6199#: builtin/commit.c
6200#, c-format
6201msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
6202msgstr "rogha anaithnid: --fixup=%s:%s"
6203
6204#: builtin/commit.c
6205#, c-format
6206msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
6207msgstr "ní chiallaíonn cosáin '%s... 'le -a"
6208
6209#: builtin/commit.c
6210msgid "show status concisely"
6211msgstr "taispeáin stádas go hachomair"
6212
6213#: builtin/commit.c
6214msgid "show branch information"
6215msgstr "taispeáin faisnéis bhrainse"
6216
6217#: builtin/commit.c
6218msgid "show stash information"
6219msgstr "taispeáin faisnéis stash"
6220
6221#: builtin/commit.c
6222msgid "compute full ahead/behind values"
6223msgstr "luachanna iomlána/taobh thiar de na luachanna a ríomh"
6224
6225#: builtin/commit.c
6226msgid "version"
6227msgstr "leagan"
6228
6229#: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c
6230msgid "machine-readable output"
6231msgstr "aschur inléite meaisín"
6232
6233#: builtin/commit.c
6234msgid "show status in long format (default)"
6235msgstr "stádas taispeáint i bhformáid fhada (réamhshocraithe)"
6236
6237#: builtin/commit.c
6238msgid "terminate entries with NUL"
6239msgstr "foirceannadh na hiontrálacha"
6240
6241#: builtin/commit.c
6242msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6243msgstr ""
6244"taispeáin comhaid neamhrianaithe, modhanna roghnacha: gach, gnáth, níl. "
6245"(Réamhshocraithe: gach)"
6246
6247#: builtin/commit.c
6248msgid ""
6249"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
6250"traditional)"
6251msgstr ""
6252"taispeáint comhaid neamhaird orthu, modhanna roghnacha: traidisiúnta, "
6253"meaitseáil, (Réamhshocraithe: traidisiúnta)"
6254
6255#: builtin/commit.c parse-options.h
6256msgid "when"
6257msgstr "nuair a"
6258
6259#: builtin/commit.c
6260msgid ""
6261"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6262"(Default: all)"
6263msgstr ""
6264"neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar fho-mhodúil, roghnach nuair a bhíonn: "
6265"gach, salach, gan rianú. (Réamhshocraithe: gach)"
6266
6267#: builtin/commit.c
6268msgid "list untracked files in columns"
6269msgstr "liostáil comhaid neamhrianaithe i gcolúin"
6270
6271#: builtin/commit.c
6272msgid "do not detect renames"
6273msgstr "ná athainmneacha a bhrath"
6274
6275#: builtin/commit.c
6276msgid "detect renames, optionally set similarity index"
6277msgstr "athainmneacha a bhrath, innéacs cosúlachta a shocrú go ro"
6278
6279#: builtin/commit.c
6280msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
6281msgstr "Teaglaim gan tacaíocht d'argóintí comhaid a neamhaird agus gan rianú"
6282
6283#: builtin/commit.c
6284msgid "suppress summary after successful commit"
6285msgstr "achoimre a chur faoi chois tar éis tiomantas"
6286
6287#: builtin/commit.c
6288msgid "show diff in commit message template"
6289msgstr "taispeáin diff i teimpléad teachtaireachta tiomanta"
6290
6291#: builtin/commit.c
6292msgid "Commit message options"
6293msgstr "Tiomanta roghanna teachtaire"
6294
6295#: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
6296msgid "read message from file"
6297msgstr "léigh teachtaireacht ón gcomhad"
6298
6299#: builtin/commit.c
6300msgid "author"
6301msgstr "údar"
6302
6303#: builtin/commit.c
6304msgid "override author for commit"
6305msgstr "an t-údar a shárú le haghaidh tiomantas"
6306
6307#: builtin/commit.c builtin/gc.c
6308msgid "date"
6309msgstr "dáta"
6310
6311#: builtin/commit.c
6312msgid "override date for commit"
6313msgstr "dáta athsháraithe le haghaidh tiomanta"
6314
6315#: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h
6316msgid "commit"
6317msgstr "tiomantas"
6318
6319#: builtin/commit.c
6320msgid "reuse and edit message from specified commit"
6321msgstr "teachtaireacht a athúsáid agus a chur in eagar ó thiomantas"
6322
6323#: builtin/commit.c
6324msgid "reuse message from specified commit"
6325msgstr "teachtaireacht athúsáid ó thiomantas sonraithe"
6326
6327#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
6328#. and only translate <commit>.
6329#.
6330#: builtin/commit.c
6331msgid "[(amend|reword):]commit"
6332msgstr "[(leaso|athfhocal):] comhartha"
6333
6334#: builtin/commit.c
6335msgid ""
6336"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
6337msgstr ""
6338"úsáid teachtaireacht fhormáidithe autosquash chun gealltanas sonraithe a "
6339"shocrú nó a leasú/athfhocal"
6340
6341#: builtin/commit.c
6342msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6343msgstr ""
6344"úsáid teachtaireacht fhormáidithe autosquash chun tiomantas sonraithe squash"
6345
6346#: builtin/commit.c
6347msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6348msgstr "tá an gealltanas údar agam anois (úsáidtear le -C/-c/--amend)"
6349
6350#: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c builtin/tag.c
6351msgid "trailer"
6352msgstr "leantóir"
6353
6354#: builtin/commit.c builtin/tag.c
6355msgid "add custom trailer(s)"
6356msgstr "cuir leantóir (í) saincheaptha"
6357
6358#: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
6359#: builtin/revert.c
6360msgid "add a Signed-off-by trailer"
6361msgstr "cuir leantóir sínithe as"
6362
6363#: builtin/commit.c
6364msgid "use specified template file"
6365msgstr "úsáid comhad teimpléad sonraithe"
6366
6367#: builtin/commit.c
6368msgid "force edit of commit"
6369msgstr "eagarthóireacht fórsa ar thiomantas"
6370
6371#: builtin/commit.c
6372msgid "include status in commit message template"
6373msgstr "áireamh stádas i dteimpléad teachtaireachta"
6374
6375#: builtin/commit.c
6376msgid "Commit contents options"
6377msgstr "Tiomnaigh roghanna ábhair"
6378
6379#: builtin/commit.c
6380msgid "commit all changed files"
6381msgstr "gach comhad athraithe a thiomnú"
6382
6383#: builtin/commit.c
6384msgid "add specified files to index for commit"
6385msgstr "cuir comhaid sonraithe leis an innéacs le haghaidh tiomanta"
6386
6387#: builtin/commit.c
6388msgid "interactively add files"
6389msgstr "cuir comhaid idirghníomhach"
6390
6391#: builtin/commit.c
6392msgid "interactively add changes"
6393msgstr "cuir athruithe idirghníomhach"
6394
6395#: builtin/commit.c
6396msgid "commit only specified files"
6397msgstr "ach comhaid shonraithe a dhéanamh"
6398
6399#: builtin/commit.c
6400msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6401msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-thiomanta agus comh-msg"
6402
6403#: builtin/commit.c
6404msgid "show what would be committed"
6405msgstr "taispeáint cad a bheadh tiomanta"
6406
6407#: builtin/commit.c
6408msgid "amend previous commit"
6409msgstr "leasú a leasú"
6410
6411#: builtin/commit.c
6412msgid "bypass post-rewrite hook"
6413msgstr "seachbhóthar crúca iar-athsc"
6414
6415#: builtin/commit.c
6416msgid "ok to record an empty change"
6417msgstr "ceart go leor chun athrú folamh a thaifeadadh"
6418
6419#: builtin/commit.c
6420msgid "ok to record a change with an empty message"
6421msgstr "ceart go leor chun athrú a thaifeadadh le teachtaireacht folamh"
6422
6423#: builtin/commit.c sequencer.c
6424msgid "could not parse HEAD commit"
6425msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas HEAD a pharsáil"
6426
6427#: builtin/commit.c
6428#, c-format
6429msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6430msgstr "Comhad truaillithe MERGE_HEAD (%s)"
6431
6432#: builtin/commit.c
6433msgid "could not read MERGE_MODE"
6434msgstr "ní raibh in ann MERGE_MODE a léamh"
6435
6436#: builtin/commit.c
6437#, c-format
6438msgid "could not read commit message: %s"
6439msgstr "ní féidir teachtaireacht tiomanta a léamh: %s"
6440
6441#: builtin/commit.c
6442#, c-format
6443msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6444msgstr "Tiomantas a ghabháil mar gheall ar theachtaireacht tiomanta folamh\n"
6445
6446#: builtin/commit.c
6447#, c-format
6448msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6449msgstr "Tiomantas a ghearradh; níor chuir tú an teachtaireacht in eagar.\n"
6450
6451#: builtin/commit.c
6452#, c-format
6453msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
6454msgstr ""
6455"Tiomantas a ghabháil mar gheall ar chorp teachtaireachta tiomanta folamh.\n"
6456
6457#: builtin/commit.c
6458msgid ""
6459"repository has been updated, but unable to write\n"
6460"new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6461"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
6462msgstr ""
6463"nuashonraíodh an stór, ach ní féidir scríobh\n"
6464"comhad innéacs nua. Seiceáil nach bhfuil an diosca \n"
6465"lán agus nach bhfuil an cuóta sáraithe, agus ansin \"git restore --staged :/"
6466"\" chun é a aisghabháil."
6467
6468#: builtin/config.c
6469msgid "git config list [<file-option>] [<display-option>] [--includes]"
6470msgstr "liosta config git [<file-option>] [<display-option>] [--include]"
6471
6472#: builtin/config.c
6473msgid ""
6474"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--"
6475"regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>"
6476msgstr ""
6477"<value><default>git config a fháil [<file-option>] [] [--include<display-"
6478"option>] [--all] [--regexp] [--value=] [--luach seasta] [--default=] <name>"
6479
6480#: builtin/config.c
6481msgid ""
6482"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--"
6483"fixed-value] <name> <value>"
6484msgstr ""
6485"<value>git config set [<file-option>] [--type =] [--all] [--value=<type>] [--"
6486"luach seasta] <name><value>"
6487
6488#: builtin/config.c
6489msgid ""
6490"git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<value>] [--fixed-value] "
6491"<name>"
6492msgstr ""
6493"<value>git config gan socrú [] [--gach<file-option>] [--value=] [--luach "
6494"seasta] <name>"
6495
6496#: builtin/config.c
6497msgid "git config rename-section [<file-option>] <old-name> <new-name>"
6498msgstr "<file-option>roinn athainmnithe git config [] <old-name><new-name>"
6499
6500#: builtin/config.c
6501msgid "git config remove-section [<file-option>] <name>"
6502msgstr "<file-option>roinn aistrithe git config [] <name>"
6503
6504#: builtin/config.c
6505msgid "git config edit [<file-option>]"
6506msgstr "<file-option>Eagarthóireacht config git []"
6507
6508#: builtin/config.c
6509msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]"
6510msgstr "<name><stdout-is-tty>git config [<file-option>] --get-colorbool []"
6511
6512#: builtin/config.c
6513msgid ""
6514"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--"
6515"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] "
6516"<name>"
6517msgstr ""
6518"<value><default>git config a fháil [<file-option>] [] [--include<display-"
6519"option>] [--all] [--regexp=] [-- <regexp>value=] [--luach seasta] [--"
6520"default=] <name>"
6521
6522#: builtin/config.c
6523msgid ""
6524"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] "
6525"[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>"
6526msgstr ""
6527"<value>git config set [<file-option>] [--type =] [--comment =<type>] [--all] "
6528"[--value=<message>] [--luach seasta] <name><value>"
6529
6530#: builtin/config.c
6531msgid "Config file location"
6532msgstr "Suíomh comhad Config"
6533
6534#: builtin/config.c
6535msgid "use global config file"
6536msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta domhanda"
6537
6538#: builtin/config.c
6539msgid "use system config file"
6540msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta córais"
6541
6542#: builtin/config.c
6543msgid "use repository config file"
6544msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta stórais"
6545
6546#: builtin/config.c
6547msgid "use per-worktree config file"
6548msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta in aghaidh an chrann oibre"
6549
6550#: builtin/config.c builtin/gc.c
6551msgid "use given config file"
6552msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta tugtha"
6553
6554#: builtin/config.c
6555msgid "blob-id"
6556msgstr "blob-id"
6557
6558#: builtin/config.c
6559msgid "read config from given blob object"
6560msgstr "léigh cumraíocht ó réad blob a thugtar"
6561
6562#: builtin/config.c
6563msgid "Type"
6564msgstr "Cineál"
6565
6566#: builtin/config.c builtin/hash-object.c
6567msgid "type"
6568msgstr "cineál"
6569
6570#: builtin/config.c
6571msgid "value is given this type"
6572msgstr "tugtar luach an cineál seo"
6573
6574#: builtin/config.c
6575msgid "value is \"true\" or \"false\""
6576msgstr "tá luach “fíor” nó “bréagach”"
6577
6578#: builtin/config.c
6579msgid "value is decimal number"
6580msgstr "is é luach uimhir deachúil"
6581
6582#: builtin/config.c
6583msgid "value is --bool or --int"
6584msgstr "is é luach --bool nó --int"
6585
6586#: builtin/config.c
6587msgid "value is --bool or string"
6588msgstr "is é luach --bool nó teaghrán"
6589
6590#: builtin/config.c
6591msgid "value is a path (file or directory name)"
6592msgstr "is cosán é luach (ainm comhad nó eolaire)"
6593
6594#: builtin/config.c
6595msgid "value is an expiry date"
6596msgstr "is dáta éaga é luach"
6597
6598#: builtin/config.c
6599msgid "Display options"
6600msgstr "Roghanna taispeána"
6601
6602#: builtin/config.c
6603msgid "terminate values with NUL byte"
6604msgstr "foirceannadh luachanna le nóta NUL"
6605
6606#: builtin/config.c
6607msgid "show variable names only"
6608msgstr "taispeáin ainmneacha athróg amháin"
6609
6610#: builtin/config.c
6611msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6612msgstr ""
6613"taispeáint bunús an chumraíochta (comhad, ionchur caighdeánach, blob, líne "
6614"ordaithe)"
6615
6616#: builtin/config.c
6617msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6618msgstr ""
6619"taispeáin raon feidhme an chumraíochta (crann oibre, áitiúil, domhanda, "
6620"córas, ordú)"
6621
6622#: builtin/config.c
6623msgid "show config keys in addition to their values"
6624msgstr "taispeáin eochracha cumraithe i dteannta lena luachanna"
6625
6626#: builtin/config.c
6627#, c-format
6628msgid "unrecognized --type argument, %s"
6629msgstr "argóint --type gan aithint, %s"
6630
6631#: builtin/config.c
6632msgid "only one type at a time"
6633msgstr "ach cineál amháin ag an am"
6634
6635#: builtin/config.c
6636#, c-format
6637msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6638msgstr "líon mícheart na n-argóintí, ba chóir go mbeadh %d"
6639
6640#: builtin/config.c
6641#, c-format
6642msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6643msgstr "ba chóir go mbeadh líon mícheart na n-argóintí ó %d go %d"
6644
6645#: builtin/config.c
6646#, c-format
6647msgid "invalid key pattern: %s"
6648msgstr "patrún eochair neamhbhailí: %s"
6649
6650#: builtin/config.c config.c
6651#, c-format
6652msgid "invalid pattern: %s"
6653msgstr "patrún neamhbhailí: %s"
6654
6655#: builtin/config.c
6656#, c-format
6657msgid "failed to format default config value: %s"
6658msgstr "theip ar luach cumraíochta réamhshocraithe a fhormáidiú: %s"
6659
6660#: builtin/config.c
6661#, c-format
6662msgid "cannot parse color '%s'"
6663msgstr "ní féidir dath '%s' a pháirseáil"
6664
6665#: builtin/config.c
6666msgid "unable to parse default color value"
6667msgstr "in ann luach dath réamhshocraithe a pharsáil"
6668
6669#: builtin/config.c
6670msgid "not in a git directory"
6671msgstr "nach bhfuil i eolaire git"
6672
6673#: builtin/config.c
6674msgid "writing to stdin is not supported"
6675msgstr "ní thacaítear le scríobh chuig stdin"
6676
6677#: builtin/config.c
6678msgid "writing config blobs is not supported"
6679msgstr "ní thacaítear le blobs cumraíochta a scríobh"
6680
6681#: builtin/config.c
6682#, c-format
6683msgid ""
6684"# This is Git's per-user configuration file.\n"
6685"[user]\n"
6686"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6687"#\tname = %s\n"
6688"#\temail = %s\n"
6689msgstr ""
6690"# Seo comhad cumraíochta Git in aghaidh an úsáideora.\n"
6691"[úsáideoir]\n"
6692"# Oiriúnaigh agus bain trácht de na línte seo a leanas le do thoil:\n"
6693"#\tainm = %s\n"
6694"#\tríomhphost = %s\n"
6695
6696#: builtin/config.c
6697msgid "only one config file at a time"
6698msgstr "ach comhad cumraithe amháin ag an am"
6699
6700#: builtin/config.c
6701msgid "--local can only be used inside a git repository"
6702msgstr "Ní féidir --local a úsáid ach taobh istigh de stór git"
6703
6704#: builtin/config.c
6705msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6706msgstr "Ní féidir --blob a úsáid ach taobh istigh de stór git"
6707
6708#: builtin/config.c
6709msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6710msgstr "Ní féidir --worktree a úsáid ach taobh istigh de stór git"
6711
6712#: builtin/config.c builtin/gc.c
6713msgid "$HOME not set"
6714msgstr "Níl $HOME socraithe"
6715
6716#: builtin/config.c
6717msgid ""
6718"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6719"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6720"section in \"git help worktree\" for details"
6721msgstr ""
6722"Ní féidir --worktree a úsáid le crainn oibre iolracha mura bhfuil an "
6723"cumraíocht\n"
6724"Tá síneadh WorkTreeConfig cumasaithe. Léigh “COMHAD CUMRAÍOCHTA”\n"
6725"roinn i “git help worktree” le haghaidh sonraí"
6726
6727#: builtin/config.c
6728msgid "Other"
6729msgstr "Eile"
6730
6731#: builtin/config.c
6732msgid "respect include directives on lookup"
6733msgstr "meas lena n-áirítear treoracha maidir le cuardach"
6734
6735#: builtin/config.c
6736#, c-format
6737msgid "unable to read config file '%s'"
6738msgstr "nach féidir an comhad cumraithe '%s' a léamh"
6739
6740#: builtin/config.c
6741msgid "error processing config file(s)"
6742msgstr "comhad (í) cumraíochta próiseála earráide"
6743
6744#: builtin/config.c
6745msgid "Filter options"
6746msgstr "Roghanna scagaire"
6747
6748#: builtin/config.c
6749msgid "return all values for multi-valued config options"
6750msgstr ""
6751"gach luach a thabhairt ar ais le haghaidh roghanna cumraithe illuachmhara"
6752
6753#: builtin/config.c
6754msgid "interpret the name as a regular expression"
6755msgstr "léirmhíniú an t-ainm mar abairt rialta"
6756
6757#: builtin/config.c
6758msgid "show config with values matching the pattern"
6759msgstr "taispeáin cumraíocht le luachanna a mheaitseann an phatrún"
6760
6761#: builtin/config.c
6762msgid "use string equality when comparing values to value pattern"
6763msgstr "bain úsáid as comhionannas sreangán agus luachanna á gcomparáid"
6764
6765#: builtin/config.c
6766msgid "URL"
6767msgstr "URL"
6768
6769#: builtin/config.c
6770msgid "show config matching the given URL"
6771msgstr "taispeáin configí a mheaitseáil leis an URL tugtha"
6772
6773#: builtin/config.c
6774msgid "value"
6775msgstr "luach"
6776
6777#: builtin/config.c
6778msgid "use default value when missing entry"
6779msgstr "bain úsáid as luach réamhshocraithe agus iontráil"
6780
6781#: builtin/config.c
6782msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6783msgstr "Ní bhaineann --fixed-value ach le 'patrún luacha'"
6784
6785#: builtin/config.c
6786msgid "--default= cannot be used with --all or --url="
6787msgstr "Ní féidir --default= a úsáid le --all nó --url ="
6788
6789#: builtin/config.c
6790msgid "--url= cannot be used with --all, --regexp or --value"
6791msgstr "Ní féidir --url = a úsáid le --all, --regexp nó --value"
6792
6793#: builtin/config.c
6794msgid "Filter"
6795msgstr "Scagaire"
6796
6797#: builtin/config.c
6798msgid "replace multi-valued config option with new value"
6799msgstr "luach nua a chur in ionad rogha cumraíochta illuachmhara"
6800
6801#: builtin/config.c
6802msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)"
6803msgstr ""
6804"teaghrán tráchtaireachta inléite don duine (déanfar # a ullmhú de réir mar "
6805"is gá)"
6806
6807#: builtin/config.c
6808msgid "add a new line without altering any existing values"
6809msgstr "líne nua a chur leis gan aon luachanna atá ann cheana a athrú"
6810
6811#: builtin/config.c
6812msgid "--fixed-value only applies with --value=<pattern>"
6813msgstr "ní bhaineann --fixed-value ach le --value=<pattern>"
6814
6815#: builtin/config.c
6816msgid "--append cannot be used with --value=<pattern>"
6817msgstr "Ní féidir --append a úsáid le --value=<pattern>"
6818
6819#: builtin/config.c
6820#, c-format
6821msgid ""
6822"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6823" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6824msgstr ""
6825"ní féidir luachanna iolracha a fhorscríobh le luach amháin\n"
6826" Úsáid regexp, --add nó --replace-all chun %s a athrú."
6827
6828#: builtin/config.c
6829#, c-format
6830msgid "no such section: %s"
6831msgstr "gan aon chuid den sórt sin: %s"
6832
6833#: builtin/config.c
6834msgid "editing stdin is not supported"
6835msgstr "ní thacaítear le stdin eagarthóireachta"
6836
6837#: builtin/config.c
6838msgid "editing blobs is not supported"
6839msgstr "ní thacaítear le blobs eagarthóireachta"
6840
6841#: builtin/config.c
6842#, c-format
6843msgid "cannot create configuration file %s"
6844msgstr "ní féidir comhad cumraíochta %s a chruthú"
6845
6846#: builtin/config.c
6847msgid "Action"
6848msgstr "Gníomhaíocht"
6849
6850#: builtin/config.c
6851msgid "get value: name [<value-pattern>]"
6852msgstr "luach a fháil: ainm [<value-pattern>]"
6853
6854#: builtin/config.c
6855msgid "get all values: key [<value-pattern>]"
6856msgstr "faigh na luachanna go léir: eochair [<value-pattern>]"
6857
6858#: builtin/config.c
6859msgid "get values for regexp: name-regex [<value-pattern>]"
6860msgstr "<value-pattern>luachanna a fháil do regexp: ainm-regex []"
6861
6862#: builtin/config.c
6863msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6864msgstr "faigh luach sonrach don URL: rannán [.var] URL"
6865
6866#: builtin/config.c
6867msgid "replace all matching variables: name value [<value-pattern>]"
6868msgstr "athróg meaitseála go léir in ionad: luach ainm [<value-pattern>]"
6869
6870#: builtin/config.c
6871msgid "add a new variable: name value"
6872msgstr "cuir athróg nua leis: luach ainm"
6873
6874#: builtin/config.c
6875msgid "remove a variable: name [<value-pattern>]"
6876msgstr "bhaint athróg: ainm [<value-pattern>]"
6877
6878#: builtin/config.c
6879msgid "remove all matches: name [<value-pattern>]"
6880msgstr "bhaint gach cluiche: ainm [<value-pattern>]"
6881
6882#: builtin/config.c
6883msgid "rename section: old-name new-name"
6884msgstr "athainmnigh an chuid: sean-ainm nua-ainm"
6885
6886#: builtin/config.c
6887msgid "remove a section: name"
6888msgstr "cuid a bhaint: ainm"
6889
6890#: builtin/config.c
6891msgid "list all"
6892msgstr "liostáil go léir"
6893
6894#: builtin/config.c
6895msgid "open an editor"
6896msgstr "eagarthóir a oscailt"
6897
6898#: builtin/config.c
6899msgid "find the color configured: slot [<default>]"
6900msgstr "faigh an dath cumraithe: sliotán [<default>]"
6901
6902#: builtin/config.c
6903msgid "find the color setting: slot [<stdout-is-tty>]"
6904msgstr "faigh an socrú dath: sliotán [<stdout-is-tty>]"
6905
6906#: builtin/config.c
6907msgid "with --get, use default value when missing entry"
6908msgstr "le --get, bain úsáid as luach réamhshocraithe agus iontráil in easnamh"
6909
6910#: builtin/config.c
6911msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6912msgstr "Tá --get-color agus cineál athraitheach neamhchomhtháite"
6913
6914#: builtin/config.c
6915msgid "no action specified"
6916msgstr "aon ghníomh sonraithe"
6917
6918#: builtin/config.c
6919msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6920msgstr "Níl --name-only infheidhme ach le --list nó --get-regexp"
6921
6922#: builtin/config.c
6923msgid ""
6924"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6925"list"
6926msgstr ""
6927"Níl --show-origin infheidhme ach le --get, --get-all, --get-regexp, agus --"
6928"list"
6929
6930#: builtin/config.c
6931msgid "--default is only applicable to --get"
6932msgstr "Níl --default infheidhme ach le --get"
6933
6934#: builtin/config.c
6935msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations"
6936msgstr ""
6937"Níl --comment infheidhme ach le hoibríochtaí a chur leis /socraí/athsholáthar"
6938
6939#: builtin/count-objects.c
6940msgid "print sizes in human readable format"
6941msgstr "méideanna priontála i bhformáid inléite don duine"
6942
6943#: builtin/credential-cache--daemon.c
6944#, c-format
6945msgid ""
6946"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6947"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6948"\n"
6949"\tchmod 0700 %s"
6950msgstr ""
6951"Tá na ceadanna ar d'eolaire soicéad ró-scaoilte; eile\n"
6952"b'fhéidir go mbeidh úsáideoirí in ann do dhintiúir taiscéadaithe a léamh. "
6953"Smaoinigh ar rith:\n"
6954"\n"
6955" chmod 0700 %s"
6956
6957#: builtin/credential-cache--daemon.c
6958msgid "print debugging messages to stderr"
6959msgstr "teachtaireachtaí dífhabhtaithe a phriontáil chuig stderr"
6960
6961#: builtin/credential-cache--daemon.c
6962msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6963msgstr "credential-cache--daemon ar fáil; gan aon tacaíocht soicéad unix"
6964
6965#: builtin/credential-cache.c
6966msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
6967msgstr "taisce creidiúnaithe ar fáil; gan aon tacaíocht soicéad unix"
6968
6969#: builtin/credential-store.c
6970#, c-format
6971msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
6972msgstr "in ann glas stórála creidiúnaithe a fháil in %d ms"
6973
6974#: builtin/describe.c
6975msgid ""
6976"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
6977msgstr ""
6978"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
6979
6980#: builtin/describe.c
6981msgid ""
6982"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
6983msgstr ""
6984"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
6985
6986#: builtin/describe.c
6987msgid "git describe <blob>"
6988msgstr "git cur síos <blob>"
6989
6990#: builtin/describe.c
6991msgid "head"
6992msgstr "ceann"
6993
6994#: builtin/describe.c
6995msgid "lightweight"
6996msgstr "éadrom"
6997
6998#: builtin/describe.c
6999msgid "annotated"
7000msgstr "anótáilte"
7001
7002#: builtin/describe.c
7003#, c-format
7004msgid "annotated tag %s not available"
7005msgstr "níl clib anótáilte %s ar fáil"
7006
7007#: builtin/describe.c
7008#, c-format
7009msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
7010msgstr "tugtar '%s' ar an gclib '%s' go seachtrach"
7011
7012#: builtin/describe.c
7013#, c-format
7014msgid "no tag exactly matches '%s'"
7015msgstr "níl aon chlib ag teacht go díreach le '%s'"
7016
7017#: builtin/describe.c
7018#, c-format
7019msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
7020msgstr ""
7021"Níl aon mheaitseáil cruinn ar thaifeanna nó clibeanna, ag cuardach chun cur "
7022"síos\n"
7023
7024#: builtin/describe.c
7025#, c-format
7026msgid "finished search at %s\n"
7027msgstr "cuardach críochnaithe ag %s\n"
7028
7029#: builtin/describe.c
7030#, c-format
7031msgid ""
7032"No annotated tags can describe '%s'.\n"
7033"However, there were unannotated tags: try --tags."
7034msgstr ""
7035"Ní féidir le haon chlibeanna anótaithe cur síos a dhéanamh ar '%s'.\n"
7036"Mar sin féin, bhí clibeanna gan anótáil ann: triail as --tags."
7037
7038#: builtin/describe.c
7039#, c-format
7040msgid ""
7041"No tags can describe '%s'.\n"
7042"Try --always, or create some tags."
7043msgstr ""
7044"Ní féidir le clibeanna cur síos a dhéanamh ar '%s'.\n"
7045"Bain triail as --always, nó cruthaigh roinnt clibeanna."
7046
7047#: builtin/describe.c
7048#, c-format
7049msgid "traversed %lu commits\n"
7050msgstr "gealltanais %lu a thrasnaíodh\n"
7051
7052#: builtin/describe.c
7053#, c-format
7054msgid "found %i tags; gave up search at %s\n"
7055msgstr "fuarthas %i clibeanna; thréig an cuardach ag %s\n"
7056
7057#: builtin/describe.c
7058#, c-format
7059msgid "describe %s\n"
7060msgstr "déan cur síos ar %s\n"
7061
7062#: builtin/describe.c
7063#, c-format
7064msgid "Not a valid object name %s"
7065msgstr "Ní ainm réad bailí %s"
7066
7067#: builtin/describe.c
7068#, c-format
7069msgid "%s is neither a commit nor blob"
7070msgstr "Ní gealltanas ná blob é %s"
7071
7072#: builtin/describe.c
7073msgid "find the tag that comes after the commit"
7074msgstr "faigh an chlib a thagann tar éis an tiomanta"
7075
7076#: builtin/describe.c
7077msgid "debug search strategy on stderr"
7078msgstr "straitéis cuardaigh dífhabhtú ar stderr"
7079
7080#: builtin/describe.c
7081msgid "use any ref"
7082msgstr "bain úsáid as aon tagairt"
7083
7084#: builtin/describe.c
7085msgid "use any tag, even unannotated"
7086msgstr "úsáid aon chlib, fiú gan anótáil"
7087
7088#: builtin/describe.c
7089msgid "always use long format"
7090msgstr "úsáid formáid fada i gcónaí"
7091
7092#: builtin/describe.c
7093msgid "only follow first parent"
7094msgstr "lean ach an chéad thuismitheoir"
7095
7096#: builtin/describe.c
7097msgid "only output exact matches"
7098msgstr "ach cluichí cruinne aschuir"
7099
7100#: builtin/describe.c
7101msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7102msgstr "machnamh <n>ar na clibeanna is déanaí (réamhshocraithe: 10)"
7103
7104#: builtin/describe.c
7105msgid "only consider tags matching <pattern>"
7106msgstr "ní mheas ach meaitseáil clibeanna <pattern>"
7107
7108#: builtin/describe.c
7109msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7110msgstr "ná smaoinigh ar mheaitseáil clibeanna <pattern>"
7111
7112#: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
7113msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7114msgstr "taispeáint réad tiomanta giorraithe mar fhilleadh"
7115
7116#: builtin/describe.c
7117msgid "mark"
7118msgstr "marc"
7119
7120#: builtin/describe.c
7121msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7122msgstr "cuir isteach <mark>ar chrann oibre salach (réamhshocraithe: “-salach”)"
7123
7124#: builtin/describe.c
7125msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7126msgstr "cuir isteach <mark>ar chrann oibre briste (réamhshocraithe: “-broken”)"
7127
7128#: builtin/describe.c
7129msgid "No names found, cannot describe anything."
7130msgstr ""
7131"Níor aimsíodh aon ainmneacha, ní féidir cur síos a dhéanamh ar aon rud."
7132
7133#: builtin/describe.c
7134#, c-format
7135msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
7136msgstr "ní féidir rogha '%s' agus coimistí a úsáid le chéile"
7137
7138#: builtin/diagnose.c
7139msgid ""
7140"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
7141" [--mode=<mode>]"
7142msgstr ""
7143"<format>git diagnosis [(-o | --output-directory)] [(-s | -- <path>suffix)]\n"
7144" <mode>[--mód =]"
7145
7146#: builtin/diagnose.c
7147msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
7148msgstr "sonraigh ceann scríbe don chartlann diagnóisic"
7149
7150#: builtin/diagnose.c
7151msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
7152msgstr "sonraigh iarmhír formáid strftime don ainm comhaid"
7153
7154#: builtin/diagnose.c
7155msgid "specify the content of the diagnostic archive"
7156msgstr "sonraigh ábhar an chartlann dhiagnóiseach"
7157
7158#: builtin/diff-pairs.c
7159#, c-format
7160msgid "unable to parse mode: %s"
7161msgstr "nach féidir modh a pháirseáil: %s"
7162
7163#: builtin/diff-pairs.c
7164#, c-format
7165msgid "unable to parse object id: %s"
7166msgstr "nach féidir id réad a pháirseáil: %s"
7167
7168#: builtin/diff-pairs.c
7169msgid "git diff-pairs -z [<diff-options>]"
7170msgstr "git diff-pairs -z [<diff-options>]"
7171
7172#: builtin/diff-pairs.c builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c
7173#: bundle.c
7174#, c-format
7175msgid "unrecognized argument: %s"
7176msgstr "argóint gan aithint: %s"
7177
7178#: builtin/diff-pairs.c
7179msgid "working without -z is not supported"
7180msgstr "ní thacaítear le bheith ag obair gan -z"
7181
7182#: builtin/diff-pairs.c
7183msgid "pathspec arguments not supported"
7184msgstr "argóintí pathspec nach dtacaítear leis"
7185
7186#: builtin/diff-pairs.c
7187msgid "revision arguments not allowed"
7188msgstr "argóintí athbhreithnithe nach"
7189
7190#: builtin/diff-pairs.c
7191msgid "invalid raw diff input"
7192msgstr "ionchur diff amh neamhbhailí"
7193
7194#: builtin/diff-pairs.c
7195msgid "tree objects not supported"
7196msgstr "rudaí crann nach dtacaítear leis"
7197
7198#: builtin/diff-pairs.c
7199msgid "got EOF while reading path"
7200msgstr "fuair EOF agus tú ag léamh cosán"
7201
7202#: builtin/diff-pairs.c
7203msgid "got EOF while reading destination path"
7204msgstr "fuair EOF agus tú ag léamh cosán ceann scríbe"
7205
7206#: builtin/diff-pairs.c
7207#, c-format
7208msgid "unable to parse rename/copy score: %s"
7209msgstr "nach féidir scór athainmniú/cóipeáil a pháirseáil: %s"
7210
7211#: builtin/diff-pairs.c
7212#, c-format
7213msgid "unknown diff status: %c"
7214msgstr "stádas diff anaithnid: %c"
7215
7216#: builtin/diff-tree.c
7217msgid "--merge-base only works with two commits"
7218msgstr "Ní oibríonn --merge-base ach le dhá thiomantas"
7219
7220#: builtin/diff.c
7221#, c-format
7222msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7223msgstr "'%s': ní comhad rialta nó comhnasc"
7224
7225#: builtin/diff.c
7226msgid "no merge given, only parents."
7227msgstr "ní thugtar aon chumasc, tuismitheoirí amháin."
7228
7229#: builtin/diff.c
7230#, c-format
7231msgid "invalid option: %s"
7232msgstr "rogha neamhbhailí: %s"
7233
7234#: builtin/diff.c
7235#, c-format
7236msgid "%s...%s: no merge base"
7237msgstr "%s... %s: gan aon bhonn cumaisc"
7238
7239#: builtin/diff.c
7240msgid "Not a git repository"
7241msgstr "Ní stór git"
7242
7243#: builtin/diff.c builtin/grep.c
7244#, c-format
7245msgid "invalid object '%s' given."
7246msgstr "réad neamhbhailí '%s' tugtha."
7247
7248#: builtin/diff.c
7249#, c-format
7250msgid "more than two blobs given: '%s'"
7251msgstr "níos mó ná dhá bhlob a thugtar: '%s'"
7252
7253#: builtin/diff.c
7254#, c-format
7255msgid "unhandled object '%s' given."
7256msgstr "réad neamh-láimhseáilte '%s' tugtha."
7257
7258#: builtin/diff.c
7259#, c-format
7260msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
7261msgstr "%s... %s: bonn cumaisc iolracha, ag baint úsáide as %s"
7262
7263#: builtin/difftool.c
7264msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7265msgstr "git difftool [[<options>]] <commit>[[<commit>]] [--] [<path>...]"
7266
7267#: builtin/difftool.c
7268#, c-format
7269msgid "could not read symlink %s"
7270msgstr "ní fhéadfaí nasc simtéarach %s a léamh"
7271
7272#: builtin/difftool.c
7273#, c-format
7274msgid "could not read symlink file %s"
7275msgstr "ní raibh in ann comhad simnasc %s a léamh"
7276
7277#: builtin/difftool.c
7278#, c-format
7279msgid "could not read object %s for symlink %s"
7280msgstr "ní raibh in ann réad %s a léamh le haghaidh nasc simtéarach %s"
7281
7282#: builtin/difftool.c
7283msgid ""
7284"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7285"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
7286msgstr ""
7287"ní thacaítear le formáidí diff comhcheangailte ('-c' agus '--cc') i\n"
7288"modh diff eolaire ('-d' agus '--dir-diff')."
7289
7290#: builtin/difftool.c
7291#, c-format
7292msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7293msgstr "modhnaigh an dá chomhad: '%s' agus '%s'."
7294
7295#: builtin/difftool.c
7296msgid "working tree file has been left."
7297msgstr "tá comhad crann oibre fágtha."
7298
7299#: builtin/difftool.c sequencer.c
7300#, c-format
7301msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7302msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chóipeáil chuig '%s'"
7303
7304#: builtin/difftool.c
7305#, c-format
7306msgid "temporary files exist in '%s'."
7307msgstr "tá comhaid shealadacha ann i '%s'."
7308
7309#: builtin/difftool.c
7310msgid "you may want to cleanup or recover these."
7311msgstr "b'fhéidir gur mhaith leat iad seo a ghlanadh nó a aisghabháil."
7312
7313#: builtin/difftool.c
7314#, c-format
7315msgid "failed: %d"
7316msgstr "theip ar: %d"
7317
7318#: builtin/difftool.c
7319msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7320msgstr "bain úsáid as `diff.guitool` in ionad `diff.tool`"
7321
7322#: builtin/difftool.c
7323msgid "perform a full-directory diff"
7324msgstr "éagsúlacht eolaire lán-eolaire a dhéanamh"
7325
7326#: builtin/difftool.c
7327msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7328msgstr "ná spreag sula seolann tú uirlis diff"
7329
7330#: builtin/difftool.c
7331msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7332msgstr "bain úsáid as naisc siombailte i mód dir-diff"
7333
7334#: builtin/difftool.c
7335msgid "tool"
7336msgstr "uirlis"
7337
7338#: builtin/difftool.c
7339msgid "use the specified diff tool"
7340msgstr "bain úsáid as an uirlis diff sonraithe"
7341
7342#: builtin/difftool.c
7343msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7344msgstr "liosta d'uirlisí diff is féidir a úsáid le `--tool` a phriontáil"
7345
7346#: builtin/difftool.c
7347msgid ""
7348"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
7349"code"
7350msgstr ""
7351"imeacht 'git-difftool' a dhéanamh nuair a fhilleann uirlis diff a ghairmtear "
7352"cód imeachta neamh-nialasach"
7353
7354#: builtin/difftool.c
7355msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7356msgstr "sonraigh ordú saincheaptha chun féachaint ar dhifríochtaí"
7357
7358#: builtin/difftool.c
7359msgid "passed to `diff`"
7360msgstr "cuireadh chuig `diff`"
7361
7362#: builtin/difftool.c
7363msgid "difftool requires worktree or --no-index"
7364msgstr "éilíonn difftool crann oibre nó --no-index"
7365
7366#: builtin/difftool.c
7367msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7368msgstr "níl aon tu <tool> gadh le haghaidh --tool=<tool>"
7369
7370#: builtin/difftool.c
7371msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7372msgstr "níl <cmd> tugtha do --extcmd=<cmd>"
7373
7374#: builtin/fast-export.c
7375msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
7376msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]"
7377
7378#: builtin/fast-export.c
7379msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
7380msgstr ""
7381"Earráid: Ní féidir clibeanna neadaithe a onnmhairiú mura sonraítear --mark-"
7382"tags."
7383
7384#: builtin/fast-export.c
7385msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
7386msgstr "Ní féidir le comhartha --anonymize-map a bheith folamh"
7387
7388#: builtin/fast-export.c
7389msgid "show progress after <n> objects"
7390msgstr "dhul chun cinn a thaispe <n>áint"
7391
7392#: builtin/fast-export.c
7393msgid "select handling of signed tags"
7394msgstr "roghnaigh láimhseáil na clibeanna"
7395
7396#: builtin/fast-export.c
7397msgid "select handling of signed commits"
7398msgstr "roghnaigh láimhseáil tiomantas sínithe"
7399
7400#: builtin/fast-export.c
7401msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7402msgstr "roghnaigh láimhseáil clibeanna a ligeann rudaí"
7403
7404#: builtin/fast-export.c
7405msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
7406msgstr "roghnaigh láimhseáil teachtaireachtaí tiomanta i ionchódú"
7407
7408#: builtin/fast-export.c
7409msgid "dump marks to this file"
7410msgstr "marcanna dumpáil chuig an gcomhad seo"
7411
7412#: builtin/fast-export.c
7413msgid "import marks from this file"
7414msgstr "marcanna iompórtáil ón gcomhad seo"
7415
7416#: builtin/fast-export.c
7417msgid "import marks from this file if it exists"
7418msgstr "marcanna a iompórtáil ón gcomhad seo má tá sé ann"
7419
7420#: builtin/fast-export.c
7421msgid "fake a tagger when tags lack one"
7422msgstr "clibeoir bréige nuair nach bhfuil ceann ag clibeanna"
7423
7424#: builtin/fast-export.c
7425msgid "output full tree for each commit"
7426msgstr "aschur crann iomlán do gach tiomantas"
7427
7428#: builtin/fast-export.c
7429msgid "use the done feature to terminate the stream"
7430msgstr "úsáid an ghné déanta chun an sruth a fhoirceannadh"
7431
7432#: builtin/fast-export.c
7433msgid "skip output of blob data"
7434msgstr "scipeáil aschur sonraí blob"
7435
7436#: builtin/fast-export.c builtin/log.c
7437msgid "refspec"
7438msgstr "refspec"
7439
7440#: builtin/fast-export.c
7441msgid "apply refspec to exported refs"
7442msgstr "refspec a chur i bhfeidhm ar thaifeanna onnmhair"
7443
7444#: builtin/fast-export.c
7445msgid "anonymize output"
7446msgstr "aschur gan ainm"
7447
7448#: builtin/fast-export.c
7449msgid "from:to"
7450msgstr "ó:go"
7451
7452#: builtin/fast-export.c
7453msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
7454msgstr "tiontaigh <from>go <to>in aschur gan ainm"
7455
7456#: builtin/fast-export.c
7457msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
7458msgstr ""
7459"tuismitheoirí tagartha nach bhfuil i sruth tapa onnmhairithe de réir id réad"
7460
7461#: builtin/fast-export.c
7462msgid "show original object ids of blobs/commits"
7463msgstr "taispeáin id réad bunaidh de bhlobanna/gealltanna"
7464
7465#: builtin/fast-export.c
7466msgid "label tags with mark ids"
7467msgstr "clibeanna lipéad le id marc"
7468
7469#: builtin/fast-import.c
7470#, c-format
7471msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
7472msgstr "Ar iarraidh ó mharcanna don fho-mhodúl '%s'"
7473
7474#: builtin/fast-import.c
7475#, c-format
7476msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
7477msgstr "Ar iarraidh marcanna don fho-mhodúl '%s'"
7478
7479#: builtin/fast-import.c
7480#, c-format
7481msgid "Expected 'mark' command, got %s"
7482msgstr "Táthar ag súil leis an ordú 'marc', fuair %s"
7483
7484#: builtin/fast-import.c
7485#, c-format
7486msgid "Expected 'to' command, got %s"
7487msgstr "Táthar ag súil leis an ordú 'to', fuair %s"
7488
7489#: builtin/fast-import.c
7490msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
7491msgstr ""
7492"Ainm formáid a bhfuil súil leis ainm comhaid don rogha athscríobh fo-mhodúil"
7493
7494#: builtin/fast-import.c
7495#, c-format
7496msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
7497msgstr "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
7498
7499#: builtin/fetch-pack.c
7500#, c-format
7501msgid "Lockfile created but not reported: %s"
7502msgstr "Cruthaíodh comhad Lockfile ach nár tuairiscigh: %s"
7503
7504#: builtin/fetch.c
7505msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7506msgstr "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7507
7508#: builtin/fetch.c
7509msgid "git fetch [<options>] <group>"
7510msgstr "git fetch [<options>] <group>"
7511
7512#: builtin/fetch.c
7513msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7514msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7515
7516#: builtin/fetch.c
7517msgid "git fetch --all [<options>]"
7518msgstr "git fetch --all [<options>]"
7519
7520#: builtin/fetch.c
7521msgid "fetch.parallel cannot be negative"
7522msgstr "ní féidir fetch.parallel a bheith diúltach"
7523
7524#: builtin/fetch.c
7525msgid "couldn't find remote ref HEAD"
7526msgstr "ní raibh in ann ciantagartha HEAD a fháil"
7527
7528#: builtin/fetch.c
7529#, c-format
7530msgid "From %.*s\n"
7531msgstr "Ó %.*s\n"
7532
7533#: builtin/fetch.c
7534#, c-format
7535msgid "object %s not found"
7536msgstr "níor aimsíodh réad %s"
7537
7538#: builtin/fetch.c
7539msgid "[up to date]"
7540msgstr "[cothrom le dáta]"
7541
7542#: builtin/fetch.c
7543msgid "[rejected]"
7544msgstr "[diúltaithe]"
7545
7546#: builtin/fetch.c
7547msgid "can't fetch into checked-out branch"
7548msgstr "ní féidir teacht isteach i mbrainse seiceáilte"
7549
7550#: builtin/fetch.c
7551msgid "[tag update]"
7552msgstr "[Nuashonrú tag]"
7553
7554#: builtin/fetch.c
7555msgid "unable to update local ref"
7556msgstr "in ann tagairt áitiúil a nuashonrú"
7557
7558#: builtin/fetch.c
7559msgid "would clobber existing tag"
7560msgstr "chuirfeadh an chlib atá ann cheana"
7561
7562#: builtin/fetch.c
7563msgid "[new tag]"
7564msgstr "[tag nua]"
7565
7566#: builtin/fetch.c
7567msgid "[new branch]"
7568msgstr "[brainse nua]"
7569
7570#: builtin/fetch.c
7571msgid "[new ref]"
7572msgstr "[tagartha nua]"
7573
7574#: builtin/fetch.c
7575msgid "forced update"
7576msgstr "nuashonrú éigeant"
7577
7578#: builtin/fetch.c
7579msgid "non-fast-forward"
7580msgstr "neamh-tapa ar aghaidh"
7581
7582#: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7583#, c-format
7584msgid "cannot open '%s'"
7585msgstr "ní féidir '%s' a oscailt"
7586
7587#: builtin/fetch.c
7588msgid ""
7589"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7590"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7591"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7592msgstr ""
7593"is gnách go léiríonn teacht na brainsí a raibh nuashonrú éigeantach orthu,\n"
7594"ach tá an seiceáil sin díchumasaithe; chun athchumasú, bain úsáid as '--show-"
7595"forced-updates'\n"
7596"bratach nó rith 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7597
7598#: builtin/fetch.c
7599#, c-format
7600msgid ""
7601"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7602"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7603"false'\n"
7604"to avoid this check\n"
7605msgstr ""
7606"thóg sé %.2f soicind chun nuashonruithe éigeantacha a sheiceáil; is féidir "
7607"leat úsáid\n"
7608"'--no-show-forced-updates 'nó rith 'git config fetch.showForcedUpdates "
7609"bréaga'\n"
7610"chun an seiceáil seo a sheachaint\n"
7611
7612#: builtin/fetch.c
7613#, c-format
7614msgid "%s did not send all necessary objects"
7615msgstr "Níor sheol %s na rudaí riachtanacha go léir"
7616
7617#: builtin/fetch.c
7618#, c-format
7619msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7620msgstr "dhiúltaigh %s toisc nach gceadaítear fréamhacha éadmhara a nuashonrú"
7621
7622#: builtin/fetch.c
7623#, c-format
7624msgid ""
7625"some local refs could not be updated; try running\n"
7626" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7627msgstr ""
7628"ní fhéadfaí roinnt fios áitiúla a nuashonrú; déan iarracht rith\n"
7629" 'git remote prune%s' chun aon bhrainsí sean-fhrithsheasmhach a bhaint"
7630
7631#: builtin/fetch.c
7632#, c-format
7633msgid " (%s will become dangling)"
7634msgstr " (beidh %s ag crochadh)"
7635
7636#: builtin/fetch.c
7637#, c-format
7638msgid " (%s has become dangling)"
7639msgstr " (%s has become dangling)"
7640
7641#: builtin/fetch.c
7642msgid "[deleted]"
7643msgstr "[scriosta]"
7644
7645#: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7646msgid "(none)"
7647msgstr "(níl aon)"
7648
7649#: builtin/fetch.c
7650#, c-format
7651msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7652msgstr "ag diúltú teacht isteach i mbrainse '%s' a sheiceáil amach ag '%s'"
7653
7654#: builtin/fetch.c
7655#, c-format
7656msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7657msgstr "níl an rogha “%s” luach “%s” bailí do %s"
7658
7659#: builtin/fetch.c
7660#, c-format
7661msgid "option \"%s\" is ignored for %s"
7662msgstr "déantar neamhaird ar rogha “%s” do %s"
7663
7664#: builtin/fetch.c object-store.c
7665#, c-format
7666msgid "%s is not a valid object"
7667msgstr "Ní réad bailí é %s"
7668
7669#: builtin/fetch.c
7670#, c-format
7671msgid "the object %s does not exist"
7672msgstr "níl an réad %s ann"
7673
7674#: builtin/fetch.c
7675#, c-format
7676msgid ""
7677"Run 'git remote set-head %s %s' to follow the change, or set\n"
7678"'remote.%s.followRemoteHEAD' configuration option to a different value\n"
7679"if you do not want to see this message. Specifically running\n"
7680"'git config set remote.%s.followRemoteHEAD warn-if-not-branch-%s'\n"
7681"will disable the warning until the remote changes HEAD to something else."
7682msgstr ""
7683"Rith 'git remote set-head %s %s' chun an t-athrú a leanúint, nó socraigh\n"
7684"rogha cumraíochta 'remote.%s.followRemoteHEAD' go luach difriúil\n"
7685"mura mian leat an teachtaireacht seo a fheiceáil. Go sonrach, má ritheann "
7686"tú\n"
7687"'git config set remote.%s.followRemoteHEAD warn-if-not-branch-%s'\n"
7688"díchumasófar an rabhadh go dtí go n-athraíonn an cianda HEAD go rud éigin "
7689"eile."
7690
7691#: builtin/fetch.c
7692msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7693msgstr "brainsí iolracha brainsí braite, gan oiriúint le --set-upstream"
7694
7695#: builtin/fetch.c
7696#, c-format
7697msgid ""
7698"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7699"any branch."
7700msgstr ""
7701"ní fhéadfaí suas sruth de HEAD a shocrú go '%s' ó '%s' nuair nach dtugann sé "
7702"in iúl go dtí aon bhrainse."
7703
7704#: builtin/fetch.c
7705msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7706msgstr "gan socrú suas sruth do bhrainse cianrianaithe"
7707
7708#: builtin/fetch.c
7709msgid "not setting upstream for a remote tag"
7710msgstr "gan a shocrú suas sruth le haghaidh clib iargúlta"
7711
7712#: builtin/fetch.c
7713msgid "unknown branch type"
7714msgstr "cineál brainse anaithnid"
7715
7716#: builtin/fetch.c
7717msgid ""
7718"no source branch found;\n"
7719"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7720msgstr ""
7721"ní bhfuarthas aon bhrainse foinse;\n"
7722"ní mór duit brainse amháin a shonrú go díreach leis an rogha --set-upstream"
7723
7724#: builtin/fetch.c
7725#, c-format
7726msgid "Fetching %s\n"
7727msgstr "Ag tarraingt %s\n"
7728
7729#: builtin/fetch.c
7730#, c-format
7731msgid "could not fetch %s"
7732msgstr "ní fhéadfaí %s a fháil"
7733
7734#: builtin/fetch.c
7735#, c-format
7736msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7737msgstr "níorbh fhéidir '%s' a fháil (cód scoir: %d)\n"
7738
7739#: builtin/fetch.c
7740msgid ""
7741"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7742"remote name from which new revisions should be fetched"
7743msgstr ""
7744"níl aon stór iargúlta sonraithe; sonraigh URL nó a\n"
7745"ainm iargúlta ar chóir athbhreithnithe nua a fháil"
7746
7747#: builtin/fetch.c
7748msgid "you need to specify a tag name"
7749msgstr "ní mór duit ainm clib a shonrú"
7750
7751#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7752msgid "fetch from all remotes"
7753msgstr "faigh ó gach iargúlta"
7754
7755#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7756msgid "set upstream for git pull/fetch"
7757msgstr "socraigh suas sruth le haghaidh git pull/fetch"
7758
7759#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7760msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7761msgstr "cuir chuig .git/FETCH_HEAD in ionad athscríobh"
7762
7763#: builtin/fetch.c
7764msgid "use atomic transaction to update references"
7765msgstr "úsáid idirbheart adamach chun tagairtí a nuashonrú"
7766
7767#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7768msgid "path to upload pack on remote end"
7769msgstr "cosán chun pacáiste a uaslódáil ar iargúlta"
7770
7771#: builtin/fetch.c
7772msgid "force overwrite of local reference"
7773msgstr "tagairt áitiúil a fhorscríobh"
7774
7775#: builtin/fetch.c
7776msgid "fetch from multiple remotes"
7777msgstr "a fháil ó iomadúla iargúlta"
7778
7779#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7780msgid "fetch all tags and associated objects"
7781msgstr "gach clib agus rudaí gaolmhara a fháil"
7782
7783#: builtin/fetch.c
7784msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7785msgstr "ná faigh gach clib (--no-tags)"
7786
7787#: builtin/fetch.c
7788msgid "number of submodules fetched in parallel"
7789msgstr "líon na bhfo-mhodúil a fuarthas go comhthreomhar"
7790
7791#: builtin/fetch.c
7792msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
7793msgstr "an refspec a mhodhnú chun gach refs a chur laistigh de refs/prefetch/"
7794
7795#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7796msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7797msgstr "brainsí cianrianaithe a ghearradh nach bhfuil ar iargúlta a"
7798
7799#: builtin/fetch.c
7800msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
7801msgstr ""
7802"clibeanna áitiúla a ghearradh nach bhfuil ar chlibeanna iargúlta agus "
7803"athraithe clobber"
7804
7805#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7806msgid "on-demand"
7807msgstr "ar éileamh"
7808
7809#: builtin/fetch.c
7810msgid "control recursive fetching of submodules"
7811msgstr "tógáil athfhillteach fo-mhodúil a rialú"
7812
7813#: builtin/fetch.c
7814msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
7815msgstr "scríobh tagairtí faighte don chomhad FETCH_HEAD"
7816
7817#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7818msgid "keep downloaded pack"
7819msgstr "pacáiste íoslódáilte"
7820
7821#: builtin/fetch.c
7822msgid "allow updating of HEAD ref"
7823msgstr "cead a thabhairt do nuashonrú HEAD ref"
7824
7825#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7826msgid "deepen history of shallow clone"
7827msgstr "stair clón éadomhain a dhoimhniú"
7828
7829#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7830msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7831msgstr "stair stór éadomhain a dhoimhniú bunaithe ar am"
7832
7833#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7834msgid "convert to a complete repository"
7835msgstr "tiontaigh go stór iomlán"
7836
7837#: builtin/fetch.c
7838msgid "re-fetch without negotiating common commits"
7839msgstr "athghabháil gan gealltanais choiteanna a chaibidliú"
7840
7841#: builtin/fetch.c
7842msgid "prepend this to submodule path output"
7843msgstr "é seo a chur ar aghaidh chuig aschur cosán fo-mhodúil"
7844
7845#: builtin/fetch.c
7846msgid ""
7847"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7848"files)"
7849msgstr ""
7850"réamhshocraithe maidir le fo-mhodúil a fháil athshlánach (tosaíocht níos "
7851"ísle ná comhaid chumraithe)"
7852
7853#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7854msgid "accept refs that update .git/shallow"
7855msgstr "glacadh le hiarrachtaí a nuashonraíonn .git/shalach"
7856
7857#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7858msgid "refmap"
7859msgstr "athléarscáil"
7860
7861#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7862msgid "specify fetch refmap"
7863msgstr "sonraigh refmap a fháil"
7864
7865#: builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/replay.c
7866msgid "revision"
7867msgstr "athbhreithiú"
7868
7869#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7870msgid "report that we have only objects reachable from this object"
7871msgstr "tuairisciú nach bhfuil ach rudaí inrochtana againn ón réad seo"
7872
7873#: builtin/fetch.c
7874msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
7875msgstr ""
7876"ná faigh comhad pacáiste; ina ionad sin, priontáil sinsear leideanna "
7877"idirbheartaíochta"
7878
7879#: builtin/fetch.c
7880msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
7881msgstr "reáchtáil 'cothabháil --auto' tar éis a fháil"
7882
7883#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7884msgid "check for forced-updates on all updated branches"
7885msgstr "seiceáil ar nuashonruithe éigeantacha ar gach brainse nuashonraithe"
7886
7887#: builtin/fetch.c
7888msgid "write the commit-graph after fetching"
7889msgstr "scríobh an graf coimisiúnaithe tar éis a fháil"
7890
7891#: builtin/fetch.c
7892msgid "accept refspecs from stdin"
7893msgstr "glacadh le refspecs ó stdin"
7894
7895#: builtin/fetch.c
7896msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7897msgstr ""
7898"--negotiate-only teastaíonn ceann amháin nó níos mó --negotiation-tip=*"
7899
7900#: builtin/fetch.c
7901msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7902msgstr "ní thacaítear le doimhneacht dhiúltach i --deepen"
7903
7904#: builtin/fetch.c
7905msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7906msgstr "níl ciall le --unshallow ar stórlann iomlán"
7907
7908#: builtin/fetch.c
7909#, c-format
7910msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
7911msgstr "theip ar bhaclaí a fháil ó '%s'"
7912
7913#: builtin/fetch.c
7914msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7915msgstr "ní ghlacann fetch --all argóint stór"
7916
7917#: builtin/fetch.c
7918msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7919msgstr "ní bhíonn ciall ag teacht --all le refspecs"
7920
7921#: builtin/fetch.c
7922#, c-format
7923msgid "no such remote or remote group: %s"
7924msgstr "gan aon ghrúpa iargúlta nó cianda den sórt sin: %s"
7925
7926#: builtin/fetch.c
7927msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7928msgstr "níl ciall grúpa a fháil agus refspecs a shonrú"
7929
7930#: builtin/fetch.c
7931msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7932msgstr "ní mór iargúlta a sholáthar agus tú ag úsáid --negotiate-only"
7933
7934#: builtin/fetch.c
7935msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7936msgstr "ní thacaíonn an prótacal le --negotiate-only, ag scoir"
7937
7938#: builtin/fetch.c
7939msgid ""
7940"--filter can only be used with the remote configured in "
7941"extensions.partialclone"
7942msgstr ""
7943"--filter Ní féidir ach an scagaire a úsáid ach leis an iargúlta cumraithe in "
7944"extensions.partialclone"
7945
7946#: builtin/fetch.c
7947msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7948msgstr ""
7949"--atomic ní féidir ach adamhach a úsáid ach amháin nuair a bhíonn sé á fháil "
7950"ó chianrialtán amháin"
7951
7952#: builtin/fetch.c
7953msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7954msgstr ""
7955"Ní féidir --stdin a úsáid ach amháin nuair a bhfaightear é ó iargúlta amháin"
7956
7957#: builtin/fmt-merge-msg.c
7958msgid ""
7959"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7960msgstr ""
7961"<n><file>git fmt-merge-msg [-m<message>] [--log [=] | --no-log] [--comhad]"
7962
7963#: builtin/fmt-merge-msg.c
7964msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7965msgstr "logáil a chomhlánú le hiontrálacha is mó <n>ó ghearrlog"
7966
7967#: builtin/fmt-merge-msg.c
7968msgid "alias for --log (deprecated)"
7969msgstr "alias le haghaidh --log (mísheasmhach)"
7970
7971#: builtin/fmt-merge-msg.c
7972msgid "text"
7973msgstr "téacs"
7974
7975#: builtin/fmt-merge-msg.c
7976msgid "use <text> as start of message"
7977msgstr "úsáid <text> mar thús na teachtaireachta"
7978
7979#: builtin/fmt-merge-msg.c
7980msgid "use <name> instead of the real target branch"
7981msgstr "úsáid in <name> ionad na fíor-spriocbhrainse"
7982
7983#: builtin/fmt-merge-msg.c
7984msgid "file to read from"
7985msgstr "comhad le léamh ó"
7986
7987#: builtin/for-each-ref.c
7988msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7989msgstr "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7990
7991#: builtin/for-each-ref.c
7992msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7993msgstr "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7994
7995#: builtin/for-each-ref.c
7996msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7997msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7998
7999#: builtin/for-each-ref.c
8000msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8001msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8002
8003#: builtin/for-each-ref.c
8004msgid "quote placeholders suitably for shells"
8005msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do"
8006
8007#: builtin/for-each-ref.c
8008msgid "quote placeholders suitably for perl"
8009msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do perl"
8010
8011#: builtin/for-each-ref.c
8012msgid "quote placeholders suitably for python"
8013msgstr "sealbhóirí áiteanna a luaigh go oiriúnach do python"
8014
8015#: builtin/for-each-ref.c
8016msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8017msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do Tcl"
8018
8019#: builtin/for-each-ref.c
8020msgid "show only <n> matched refs"
8021msgstr "taispeáin ach sonraí com <n>hoiriúnaithe"
8022
8023#: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
8024msgid "respect format colors"
8025msgstr "meas dathanna formáid"
8026
8027#: builtin/for-each-ref.c
8028msgid "print only refs which points at the given object"
8029msgstr "ní phriontáil ach téacsanna a phointíonn ar an réad a thugtar"
8030
8031#: builtin/for-each-ref.c
8032msgid "print only refs that are merged"
8033msgstr "ní phriontáil ach scríbhneoireachtaí atá cumasaithe"
8034
8035#: builtin/for-each-ref.c
8036msgid "print only refs that are not merged"
8037msgstr "priontáil ach scríbhinní nach bhfuil cumasc"
8038
8039#: builtin/for-each-ref.c
8040msgid "print only refs which contain the commit"
8041msgstr "ní phriontáil ach téifeanna ina bhfuil an tiomantas"
8042
8043#: builtin/for-each-ref.c
8044msgid "print only refs which don't contain the commit"
8045msgstr "ní phriontáil ach scríbhneoirí nach bhfuil an tiomantas"
8046
8047#: builtin/for-each-ref.c
8048msgid "read reference patterns from stdin"
8049msgstr "léigh patrúin tagartha ó stdin"
8050
8051#: builtin/for-each-ref.c
8052msgid "also include HEAD ref and pseudorefs"
8053msgstr "san áireamh freisin HEAD ref agus pseudorefs"
8054
8055#: builtin/for-each-ref.c
8056msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
8057msgstr "argóintí anaithnid a sholáthraítear le --stdin"
8058
8059#: builtin/for-each-repo.c
8060msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
8061msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
8062
8063#: builtin/for-each-repo.c
8064msgid "config"
8065msgstr "cumraíocht"
8066
8067#: builtin/for-each-repo.c
8068msgid "config key storing a list of repository paths"
8069msgstr "eochair chumraithe a stóráil liosta de chosáin stórais"
8070
8071#: builtin/for-each-repo.c
8072msgid "keep going even if command fails in a repository"
8073msgstr "coinnigh ort fiú má theipeann an t-ordú i stóras"
8074
8075#: builtin/for-each-repo.c
8076msgid "missing --config=<config>"
8077msgstr "ar iarraidh --config=<config>"
8078
8079#: builtin/for-each-repo.c
8080#, c-format
8081msgid "got bad config --config=%s"
8082msgstr "fuair go dona cumraíocht --config=%s"
8083
8084#: builtin/fsck.c
8085msgid "unknown"
8086msgstr "anaithnid"
8087
8088#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
8089#: builtin/fsck.c
8090#, c-format
8091msgid "error in %s %s: %s"
8092msgstr "earráid i %s %s: %s"
8093
8094#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
8095#: builtin/fsck.c
8096#, c-format
8097msgid "warning in %s %s: %s"
8098msgstr "rabhadh i %s %s: %s"
8099
8100#: builtin/fsck.c
8101#, c-format
8102msgid "broken link from %7s %s"
8103msgstr "nasc briste ó %7s %s"
8104
8105#: builtin/fsck.c
8106msgid "wrong object type in link"
8107msgstr "cineál réad mícheart i nasc"
8108
8109#: builtin/fsck.c
8110#, c-format
8111msgid ""
8112"broken link from %7s %s\n"
8113" to %7s %s"
8114msgstr ""
8115"nasc briste ó %7s %s\n"
8116" chuig %7s %s"
8117
8118#: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
8119msgid "Checking connectivity"
8120msgstr "Nascacht a sheiceáil"
8121
8122#: builtin/fsck.c
8123#, c-format
8124msgid "missing %s %s"
8125msgstr "%s %s ar iarraidh"
8126
8127#: builtin/fsck.c
8128#, c-format
8129msgid "unreachable %s %s"
8130msgstr "%s %s neamh-inrochtana"
8131
8132#: builtin/fsck.c
8133#, c-format
8134msgid "dangling %s %s"
8135msgstr "ag crochadh %s %s"
8136
8137#: builtin/fsck.c
8138msgid "could not create lost-found"
8139msgstr "ní fhéadfaí a chruthú a aimsíodh caillte"
8140
8141#: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
8142#: sequencer.c
8143#, c-format
8144msgid "could not write '%s'"
8145msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scríobh"
8146
8147#: builtin/fsck.c
8148#, c-format
8149msgid "could not finish '%s'"
8150msgstr "ní raibh '%s' in ann a chríochnú"
8151
8152#: builtin/fsck.c
8153#, c-format
8154msgid "Checking %s"
8155msgstr "Seiceáil %s"
8156
8157#: builtin/fsck.c
8158#, c-format
8159msgid "Checking connectivity (%d objects)"
8160msgstr "Ag seiceáil nascachta (%d réad)"
8161
8162#: builtin/fsck.c
8163#, c-format
8164msgid "Checking %s %s"
8165msgstr "Seiceáil %s %s"
8166
8167#: builtin/fsck.c
8168msgid "broken links"
8169msgstr "naisc briste"
8170
8171#: builtin/fsck.c
8172#, c-format
8173msgid "root %s"
8174msgstr "fréamh %s"
8175
8176#: builtin/fsck.c
8177#, c-format
8178msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
8179msgstr "clib %s %s (%s) i %s"
8180
8181#: builtin/fsck.c
8182#, c-format
8183msgid "%s: object corrupt or missing"
8184msgstr "%s: réad truaillithe nó ar iarraidh"
8185
8186#: builtin/fsck.c
8187#, c-format
8188msgid "%s: invalid reflog entry %s"
8189msgstr "%s: iontráil reflog neamhbhailí %s"
8190
8191#: builtin/fsck.c
8192#, c-format
8193msgid "Checking reflog %s->%s"
8194msgstr "Seiceáil reflog %s->%s"
8195
8196#: builtin/fsck.c
8197#, c-format
8198msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
8199msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí %s"
8200
8201#: builtin/fsck.c
8202#, c-format
8203msgid "%s: not a commit"
8204msgstr "%s: ní gealltanas"
8205
8206#: builtin/fsck.c
8207msgid "notice: No default references"
8208msgstr "fógra: Gan aon tagairtí réamhshocraithe"
8209
8210#: builtin/fsck.c
8211#, c-format
8212msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
8213msgstr "%s: míchomhoiriúnú hash-path, le fáil ag: %s"
8214
8215#: builtin/fsck.c
8216#, c-format
8217msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
8218msgstr "%s: réad truaillithe nó ar iarraidh: %s"
8219
8220#: builtin/fsck.c
8221#, c-format
8222msgid "%s: object could not be parsed: %s"
8223msgstr "%s: ní fhéadfaí réad a pháirseáil: %s"
8224
8225#: builtin/fsck.c
8226#, c-format
8227msgid "bad sha1 file: %s"
8228msgstr "comhad sha1 olc: %s"
8229
8230#: builtin/fsck.c
8231msgid "Checking object directory"
8232msgstr "Seiceáil eolaire réada"
8233
8234#: builtin/fsck.c
8235msgid "Checking object directories"
8236msgstr "Seiceáil eolairí réada"
8237
8238#: builtin/fsck.c
8239#, c-format
8240msgid "Checking %s link"
8241msgstr "Nasc %s a sheiceáil"
8242
8243#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
8244#, c-format
8245msgid "invalid %s"
8246msgstr "%s neamhbhailí"
8247
8248#: builtin/fsck.c
8249#, c-format
8250msgid "%s points to something strange (%s)"
8251msgstr "Léiríonn %s rud éigin aisteach (%s)"
8252
8253#: builtin/fsck.c
8254#, c-format
8255msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
8256msgstr "%s: pointí HEAD scoite ag aon rud"
8257
8258#: builtin/fsck.c
8259#, c-format
8260msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
8261msgstr "fógra: Díríonn %s chuig brainse neamhbhreithe (%s)"
8262
8263#: builtin/fsck.c
8264#, c-format
8265msgid "Checking cache tree of %s"
8266msgstr "Crann taisce de %s a sheiceáil"
8267
8268#: builtin/fsck.c
8269#, c-format
8270msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
8271msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí i gcrann cache-%s"
8272
8273#: builtin/fsck.c
8274msgid "non-tree in cache-tree"
8275msgstr "neamh-chrann i gcrann cache-"
8276
8277#: builtin/fsck.c
8278#, c-format
8279msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
8280msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí i réiteach a chealú de %s"
8281
8282#: builtin/fsck.c
8283#, c-format
8284msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
8285msgstr "in ann innéacs rev-innéacs a luchtú do phacáiste '%s'"
8286
8287#: builtin/fsck.c
8288#, c-format
8289msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
8290msgstr "innéacs rev-neamhbhailí do phacáiste '%s'"
8291
8292#: builtin/fsck.c
8293msgid "Checking ref database"
8294msgstr "Seiceáil bunachar sonraí tagairt"
8295
8296#: builtin/fsck.c
8297msgid ""
8298"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
8299" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
8300" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
8301" [--[no-]name-objects] [--[no-]references] [<object>...]"
8302msgstr ""
8303"git fsck [--tags] [--root] [--inrochtana] [--cache] [--no-reflogs]\n"
8304" [-- [no-] iomlán] [--dian] [--verbose] [--caillte]\n"
8305" [-- [gan-] ag crochadh] [-- [gan-] dul chun cinn] [--nascacht amháin]\n"
8306" <object>[-- [no-] ainm-rudaí] [-- [aon-] tagairtí] [...]"
8307
8308#: builtin/fsck.c
8309msgid "show unreachable objects"
8310msgstr "taispeáint rudaí dochreidte"
8311
8312#: builtin/fsck.c
8313msgid "show dangling objects"
8314msgstr "taispeáin rudaí crochtanacha"
8315
8316#: builtin/fsck.c
8317msgid "report tags"
8318msgstr "clibeanna tuarascála"
8319
8320#: builtin/fsck.c
8321msgid "report root nodes"
8322msgstr "nóid fréimhe a thuairisc"
8323
8324#: builtin/fsck.c
8325msgid "make index objects head nodes"
8326msgstr "nóid ceann rudaí innéacs a dhéanamh"
8327
8328#: builtin/fsck.c
8329msgid "make reflogs head nodes (default)"
8330msgstr "nóid ceann reflogs a dhéanamh (réamhshocraithe)"
8331
8332#: builtin/fsck.c
8333msgid "also consider packs and alternate objects"
8334msgstr "smaoinigh freisin ar phacáistí agus rudaí"
8335
8336#: builtin/fsck.c
8337msgid "check only connectivity"
8338msgstr "seiceáil ach nascacht"
8339
8340#: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
8341msgid "enable more strict checking"
8342msgstr "cumasú seiceáil níos docht"
8343
8344#: builtin/fsck.c
8345msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8346msgstr "scríobh rudaí crochta in .git/lost-found"
8347
8348#: builtin/fsck.c builtin/prune.c
8349msgid "show progress"
8350msgstr "taispeáin dul chun cinn"
8351
8352#: builtin/fsck.c
8353msgid "show verbose names for reachable objects"
8354msgstr "taispeáint ainmneacha fabhracha do rudaí inrochtana"
8355
8356#: builtin/fsck.c
8357msgid "check reference database consistency"
8358msgstr "seiceáil comhsheasmhacht bunachair"
8359
8360#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
8361msgid "Checking objects"
8362msgstr "Rud a sheiceáil"
8363
8364#: builtin/fsck.c
8365#, c-format
8366msgid "%s: object missing"
8367msgstr "%s: réad ar iarraidh"
8368
8369#: builtin/fsck.c
8370#, c-format
8371msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
8372msgstr "paraiméadar neamhbhailí: súil le sha1, fuair '%s'"
8373
8374#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8375msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
8376msgstr "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
8377
8378#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8379msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
8380msgstr "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
8381
8382#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8383#, c-format
8384msgid "value of '%s' out of range: %d"
8385msgstr "luach '%s' lasmuigh den raon: %d"
8386
8387#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8388#, c-format
8389msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
8390msgstr "luach '%s' gan bool nó int: %d"
8391
8392#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8393#, c-format
8394msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
8395msgstr "tá fsmonitor-daemon ag féachaint ar '%s'\n"
8396
8397#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8398#, c-format
8399msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
8400msgstr "níl fsmonitor-daemon ag féachaint ar '%s'\n"
8401
8402#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8403#, c-format
8404msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
8405msgstr "ní fhéadfaí fianán fsmonitor '%s' a chruthú"
8406
8407#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8408#, c-format
8409msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
8410msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
8411
8412#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8413#, c-format
8414msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
8415msgstr "ní fhéadfaí linn snáithe IPC a thosú ar '%s'"
8416
8417#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8418msgid "could not start fsmonitor listener thread"
8419msgstr "ní fhéadfaí snáithe éisteora fsmonitor a thosú"
8420
8421#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8422msgid "could not start fsmonitor health thread"
8423msgstr "ní fhéadfaí snáithe sláinte fsmonitor a thosú"
8424
8425#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8426msgid "could not initialize listener thread"
8427msgstr "ní fhéadfadh snáithe éisteora a thionscnamh"
8428
8429#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8430msgid "could not initialize health thread"
8431msgstr "ní fhéadfaí snáithe sláinte a thionscnamh"
8432
8433#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8434#, c-format
8435msgid "could not cd home '%s'"
8436msgstr "ní fhéadfaí cd baile '%s'"
8437
8438#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8439#, c-format
8440msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
8441msgstr "tá fsmonitor--daemon ag rith '%s' cheana féin"
8442
8443#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8444#, c-format
8445msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8446msgstr "ag rith fsmonitor-daemon i '%s'\n"
8447
8448#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8449#, c-format
8450msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8451msgstr "ag tosú fsmonitor-daemon i '%s'\n"
8452
8453#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8454msgid "daemon failed to start"
8455msgstr "theip ar daemon a thosú"
8456
8457#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8458msgid "daemon not online yet"
8459msgstr "daemon nach bhfuil ar líne fós"
8460
8461#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8462msgid "daemon terminated"
8463msgstr "deireadh le déemon"
8464
8465#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8466msgid "detach from console"
8467msgstr "dícheangal ón gconsól"
8468
8469#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8470msgid "use <n> ipc worker threads"
8471msgstr "úsáid snái <n>theanna oibrithe ipc"
8472
8473#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8474msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
8475msgstr "soicind uasta chun fanacht le tosú daemon cúlra"
8476
8477#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8478#, c-format
8479msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
8480msgstr "luach 'ipc-snáitheanna' neamhbhailí (%d)"
8481
8482#: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c
8483#, c-format
8484msgid "Unhandled subcommand '%s'"
8485msgstr "Foordú neamh-láimhseáilte '%s'"
8486
8487#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8488msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
8489msgstr "fsmonitor--daemon nach dtacaíonn sé ar an ardán seo"
8490
8491#: builtin/gc.c
8492msgid "git gc [<options>]"
8493msgstr "git gc [<options>]"
8494
8495#: builtin/gc.c
8496#, c-format
8497msgid "Failed to fstat %s: %s"
8498msgstr "Theip ar fstat %s: %s"
8499
8500#: builtin/gc.c
8501#, c-format
8502msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
8503msgstr "theip ar luach '%s' a pharsáil '%s'"
8504
8505#: builtin/gc.c setup.c
8506#, c-format
8507msgid "cannot stat '%s'"
8508msgstr "ní féidir '%s' a stát"
8509
8510#: builtin/gc.c
8511#, c-format
8512msgid ""
8513"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8514"and remove %s\n"
8515"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8516"\n"
8517"%s"
8518msgstr ""
8519"Tuairiscigh an rith gc deireanach an méid seo a leanas Ceartaigh an bunchúis "
8520"le do thoil\n"
8521"agus bain %s\n"
8522"Ní dhéanfar glantachán uathoibríoch go dtí go mbainfear an comhad.\n"
8523"\n"
8524"%s"
8525
8526#: builtin/gc.c
8527msgid "prune unreferenced objects"
8528msgstr "rudaí gan tagairt a ghearradh"
8529
8530#: builtin/gc.c
8531msgid "pack unreferenced objects separately"
8532msgstr "rudaí gan tagairt a phacáil ar leithligh"
8533
8534#: builtin/gc.c builtin/repack.c
8535msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
8536msgstr "le --cruft, teorainn le méid pacáistí cruft nua"
8537
8538#: builtin/gc.c
8539msgid "be more thorough (increased runtime)"
8540msgstr "a bheith níos críochnúla (tréimhse méadaithe)"
8541
8542#: builtin/gc.c
8543msgid "enable auto-gc mode"
8544msgstr "mód auto-gc a chumasú"
8545
8546#: builtin/gc.c
8547msgid "perform garbage collection in the background"
8548msgstr "bailiú truflais a dhéanamh sa chúlra"
8549
8550#: builtin/gc.c
8551msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8552msgstr "fórsa ag rith gc fiú má d'fhéadfadh gc eile a bheith ag rith"
8553
8554#: builtin/gc.c
8555msgid "repack all other packs except the largest pack"
8556msgstr "gach pacáiste eile a athphacáil ach amháin an pacáiste is mó"
8557
8558#: builtin/gc.c builtin/repack.c
8559msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
8560msgstr "réimír pacáiste chun pacáiste ina bhfuil rudaí gearrtha a stóráil"
8561
8562#: builtin/gc.c
8563#, c-format
8564msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
8565msgstr "theip ar luach gc.logExpiry %s a pháirseáil"
8566
8567#: builtin/gc.c
8568#, c-format
8569msgid "failed to parse prune expiry value %s"
8570msgstr "theip ar luach éaga brúite %s a pharsáil"
8571
8572#: builtin/gc.c
8573#, c-format
8574msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8575msgstr "Pacáil uathoibríoch an stór sa chúlra chun an fheidhmíocht is fearr\n"
8576
8577#: builtin/gc.c
8578#, c-format
8579msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8580msgstr "Pacáil uathoibríoch an stór chun an fheidhmíocht is fearr\n"
8581
8582#: builtin/gc.c
8583#, c-format
8584msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8585msgstr "Féach \"git help gc\" le haghaidh obair tí láimhe.\n"
8586
8587#: builtin/gc.c
8588#, c-format
8589msgid ""
8590"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8591msgstr ""
8592"tá gc ag rith cheana féin ar mheaisín '%s' pid%<PRIuMAX>(bain úsáid as --"
8593"force mura bhfuil)"
8594
8595#: builtin/gc.c
8596msgid ""
8597"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8598msgstr ""
8599"Tá an iomarca rudaí scaoilte neamh-inrochtana ann; reáchtáil 'git prune' "
8600"chun iad a bhaint."
8601
8602#: builtin/gc.c
8603msgid ""
8604"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
8605msgstr ""
8606"<task>rith cothabhála git [--auto] [-- [no-] ciúin] [--task=] [--schedule]"
8607
8608#: builtin/gc.c
8609msgid "--no-schedule is not allowed"
8610msgstr "Ní cheadaítear --no-schedule"
8611
8612#: builtin/gc.c
8613#, c-format
8614msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
8615msgstr "argóint --schedule gan aithint '%s'"
8616
8617#: builtin/gc.c
8618msgid "failed to write commit-graph"
8619msgstr "theip orthu graf coimisiúnaithe a scríobh"
8620
8621#: builtin/gc.c
8622msgid "failed to prefetch remotes"
8623msgstr "theip ar iargúlta iargúlta a réamhghabháil"
8624
8625#: builtin/gc.c
8626msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
8627msgstr "theip ar phróiseas 'git pack-objects' a thosú"
8628
8629#: builtin/gc.c
8630msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
8631msgstr "theip ar phróiseas 'git pack-objects' a chríochnú"
8632
8633#: builtin/gc.c
8634msgid "failed to write multi-pack-index"
8635msgstr "theip ar innéacs il-phacáiste a scríobh"
8636
8637#: builtin/gc.c
8638msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
8639msgstr "Theip ar 'git multi-pack-index in éag'"
8640
8641#: builtin/gc.c
8642msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
8643msgstr "Theip ar 'git multi-pack-index repack'"
8644
8645#: builtin/gc.c
8646msgid ""
8647"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
8648msgstr ""
8649"tasc athphacáil fáis a scipeáil toisc go bhfuil core.multiPackIndex "
8650"díchumasaithe"
8651
8652#: builtin/gc.c
8653#, c-format
8654msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
8655msgstr "tá comhad glasála '%s' ann, ag scipeáil cothabháil"
8656
8657#: builtin/gc.c
8658#, c-format
8659msgid "task '%s' failed"
8660msgstr "theip ar thasc '%s'"
8661
8662#: builtin/gc.c
8663#, c-format
8664msgid "'%s' is not a valid task"
8665msgstr "Ní tasc bailí é '%s'"
8666
8667#: builtin/gc.c
8668#, c-format
8669msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
8670msgstr "ní féidir tasc '%s' a roghnú arís agus arís eile"
8671
8672#: builtin/gc.c
8673msgid "run tasks based on the state of the repository"
8674msgstr "tascanna a reáchtáil bunaithe ar staid an stór"
8675
8676#: builtin/gc.c
8677msgid "perform maintenance in the background"
8678msgstr "cothabháil a dhéanamh sa chúlra"
8679
8680#: builtin/gc.c
8681msgid "frequency"
8682msgstr "minicíocht"
8683
8684#: builtin/gc.c
8685msgid "run tasks based on frequency"
8686msgstr "tascanna a rith bunaithe ar mhinicíocht"
8687
8688#: builtin/gc.c
8689msgid "do not report progress or other information over stderr"
8690msgstr "ná tuairiscigh dul chun cinn nó faisnéis eile faoi stderr"
8691
8692#: builtin/gc.c
8693msgid "task"
8694msgstr "tasc"
8695
8696#: builtin/gc.c
8697msgid "run a specific task"
8698msgstr "tasc ar leith a reáchtáil"
8699
8700#: builtin/gc.c
8701msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
8702msgstr "bain úsáid as --auto agus --schedule=<frequency> ar a mhéad"
8703
8704#: builtin/gc.c
8705#, c-format
8706msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
8707msgstr "nach féidir luach '%s' de '%s' a chur leis"
8708
8709#: builtin/gc.c
8710msgid "return success even if repository was not registered"
8711msgstr "rath ar ais fiú mura raibh stór cláraithe"
8712
8713#: builtin/gc.c
8714#, c-format
8715msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
8716msgstr "nach féidir luach '%s' de '%s' a dhíshocrú"
8717
8718#: builtin/gc.c
8719#, c-format
8720msgid "repository '%s' is not registered"
8721msgstr "níl stór '%s' cláraithe"
8722
8723#: builtin/gc.c
8724#, c-format
8725msgid "failed to expand path '%s'"
8726msgstr "theip ar an gcosán '%s' a leathnú"
8727
8728#: builtin/gc.c
8729msgid "failed to start launchctl"
8730msgstr "theip ar launchctl a thosú"
8731
8732#: builtin/gc.c
8733#, c-format
8734msgid "failed to create directories for '%s'"
8735msgstr "theip ar eolairí a chruthú do '%s'"
8736
8737#: builtin/gc.c
8738#, c-format
8739msgid "failed to bootstrap service %s"
8740msgstr "theip ar sheirbhís bootstrap %s"
8741
8742#: builtin/gc.c
8743msgid "failed to create temp xml file"
8744msgstr "theip ar chomhad xml temp a chruthú"
8745
8746#: builtin/gc.c
8747msgid "failed to start schtasks"
8748msgstr "theip ar schasks a thosú"
8749
8750#: builtin/gc.c
8751msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
8752msgstr ""
8753"theip ar 'crontab -l' a reáchtáil; b'fhéidir nach dtacaíonn do chóras le "
8754"'cron'"
8755
8756#: builtin/gc.c
8757msgid "failed to create crontab temporary file"
8758msgstr "theip ar chomhad sealadach crontab a chruthú"
8759
8760#: builtin/gc.c
8761msgid "failed to open temporary file"
8762msgstr "theip ar chomhad sealadach a oscailt"
8763
8764#: builtin/gc.c
8765msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
8766msgstr ""
8767"theip ar 'crontab' a reáchtáil; b'fhéidir nach dtacaíonn do chóras le 'cron'"
8768
8769#: builtin/gc.c
8770msgid "'crontab' died"
8771msgstr "Fuair 'crontab' bás"
8772
8773#: builtin/gc.c builtin/worktree.c
8774#, c-format
8775msgid "failed to delete '%s'"
8776msgstr "theip ar '%s' a scriosadh"
8777
8778#: builtin/gc.c rerere.c
8779#, c-format
8780msgid "failed to flush '%s'"
8781msgstr "theip ar '%s' a shruthlú"
8782
8783#: builtin/gc.c
8784msgid "failed to start systemctl"
8785msgstr "theip ar systemctl a thosú"
8786
8787#: builtin/gc.c
8788msgid "failed to run systemctl"
8789msgstr "theip ar systemctl a reáchtáil"
8790
8791#: builtin/gc.c
8792#, c-format
8793msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
8794msgstr "argóint --scheduler gan aithint '%s'"
8795
8796#: builtin/gc.c
8797msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
8798msgstr "níl uaireoirí systemd ná crontab ar fáil"
8799
8800#: builtin/gc.c
8801#, c-format
8802msgid "%s scheduler is not available"
8803msgstr "Níl sceidealóir %s ar fáil"
8804
8805#: builtin/gc.c
8806#, c-format
8807msgid ""
8808"unable to create '%s.lock': %s.\n"
8809"\n"
8810"Another scheduled git-maintenance(1) process seems to be running in this\n"
8811"repository. Please make sure no other maintenance processes are running and\n"
8812"then try again. If it still fails, a git-maintenance(1) process may have\n"
8813"crashed in this repository earlier: remove the file manually to continue."
8814msgstr ""
8815"nach féidir '%s.lock' a chruthú: %s.\n"
8816"\n"
8817"Is cosúil go bhfuil próiseas sceidealaithe eile git-maintenance(1) ag rith "
8818"sa\n"
8819"stórlann seo\n"
8820"Déan cinnte go bhfuil aon phróisis chothabhála eile ag rith agus\n"
8821"ansin déan iarracht arís. Má theipeann air fós, d'fhéadfadh go mbeadh "
8822"próiseas cothabhála git-maintenance (1)\n"
8823"tháinig isteach sa stór seo níos luaithe: bain an comhad de láimh chun "
8824"leanúint ar aghaidh."
8825
8826#: builtin/gc.c
8827msgid "cannot acquire lock for scheduled background maintenance"
8828msgstr "ní féidir glas a fháil le haghaidh cothabháil sceidealta cúlra"
8829
8830#: builtin/gc.c
8831msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8832msgstr "<scheduler>tús cothabhála git [--scheduler=]"
8833
8834#: builtin/gc.c
8835msgid "scheduler"
8836msgstr "sceidealóir"
8837
8838#: builtin/gc.c
8839msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8840msgstr "sceidealóir chun rith cothabhála git a spreagadh"
8841
8842#: builtin/gc.c
8843msgid "failed to set up maintenance schedule"
8844msgstr "theip ar sceideal cothabhála a chur ar bun"
8845
8846#: builtin/gc.c
8847msgid "failed to add repo to global config"
8848msgstr "theip ar repo a chur le cumraíocht domhanda"
8849
8850#: builtin/gc.c
8851msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8852msgstr "cothabháil git <subcommand>[<options>]"
8853
8854#: builtin/grep.c
8855msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8856msgstr "git grep [<options>] [-e] <pattern>[<rev>...] [[--]<path>...]"
8857
8858#: builtin/grep.c
8859#, c-format
8860msgid "grep: failed to create thread: %s"
8861msgstr "grep: theip ar shnáithe a chruthú: %s"
8862
8863#: builtin/grep.c
8864#, c-format
8865msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8866msgstr "líon neamhbhailí na snáitheanna a shonraítear (%d) do %s"
8867
8868#. TRANSLATORS: %s is the configuration
8869#. variable for tweaking threads, currently
8870#. grep.threads
8871#.
8872#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8873#, c-format
8874msgid "no threads support, ignoring %s"
8875msgstr "gan tacaíocht do shnáitheanna, ag déanamh neamhaird ar %s"
8876
8877#: builtin/grep.c
8878#, c-format
8879msgid "unable to read tree %s"
8880msgstr "nach féidir crann %s a léamh"
8881
8882#: builtin/grep.c
8883#, c-format
8884msgid "unable to grep from object of type %s"
8885msgstr "in ann grep ó réad de chineál %s"
8886
8887#: builtin/grep.c
8888#, c-format
8889msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8890msgstr "tá an lasc `%c' ag súil le luach uimhriúil"
8891
8892#: builtin/grep.c
8893msgid "search in index instead of in the work tree"
8894msgstr "cuardaigh san innéacs in ionad sa chrann oibre"
8895
8896#: builtin/grep.c
8897msgid "find in contents not managed by git"
8898msgstr "aimsigh in ábhar nach mbainistíonn git"
8899
8900#: builtin/grep.c
8901msgid "search in both tracked and untracked files"
8902msgstr "cuardach i gcomhaid rianaithe agus neamhrianaithe araon"
8903
8904#: builtin/grep.c
8905msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8906msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhaid a shonraítear trí '.gitignore'"
8907
8908#: builtin/grep.c
8909msgid "recursively search in each submodule"
8910msgstr "cuardach athshlánach i ngach fo-mhodúl"
8911
8912#: builtin/grep.c
8913msgid "show non-matching lines"
8914msgstr "línte neamh-mheaitseála a"
8915
8916#: builtin/grep.c
8917msgid "case insensitive matching"
8918msgstr "meaitseáil cás neamhíogair"
8919
8920#: builtin/grep.c
8921msgid "match patterns only at word boundaries"
8922msgstr "patrúin a mheaitseáil ach ag teorainneacha focal"
8923
8924#: builtin/grep.c
8925msgid "process binary files as text"
8926msgstr "comhaid dénártha a phróiseáil mar th"
8927
8928#: builtin/grep.c
8929msgid "don't match patterns in binary files"
8930msgstr "ná meaitseáil patrúin i gcomhaid dénártha"
8931
8932#: builtin/grep.c
8933msgid "process binary files with textconv filters"
8934msgstr "comhaid dénártha a phróiseáil le scagairí textconv"
8935
8936#: builtin/grep.c
8937msgid "search in subdirectories (default)"
8938msgstr "cuardaigh i bhfo-eolairí (réamhshocrú)"
8939
8940#: builtin/grep.c
8941msgid "descend at most <n> levels"
8942msgstr "síos ag an bhformhór na <n>leibh"
8943
8944#: builtin/grep.c
8945msgid "use extended POSIX regular expressions"
8946msgstr "bain úsáid as nathanna rialta POSIX leathnaithe"
8947
8948#: builtin/grep.c
8949msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8950msgstr "úsáid abairtí rialta bunúsacha POSIX (réamhshocraithe)"
8951
8952#: builtin/grep.c
8953msgid "interpret patterns as fixed strings"
8954msgstr "patrúin a léiriú mar teaghráin seasta"
8955
8956#: builtin/grep.c
8957msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8958msgstr "úsáid abairtí rialta atá comhoiriúnach le PERL"
8959
8960#: builtin/grep.c
8961msgid "show line numbers"
8962msgstr "taispeáin uimhreacha líne"
8963
8964#: builtin/grep.c
8965msgid "show column number of first match"
8966msgstr "taispeáin uimhir cholún an chéad chluiche"
8967
8968#: builtin/grep.c
8969msgid "don't show filenames"
8970msgstr "ná taispeáin ainmneacha comhaid"
8971
8972#: builtin/grep.c
8973msgid "show filenames"
8974msgstr "taispeáin ainmneacha comhaid"
8975
8976#: builtin/grep.c
8977msgid "show filenames relative to top directory"
8978msgstr "ainmneacha comhaid a thaispeáint i gcoibhneas"
8979
8980#: builtin/grep.c
8981msgid "show only filenames instead of matching lines"
8982msgstr "taispeáint ach ainmneacha comhaid in ionad línte meaitseála"
8983
8984#: builtin/grep.c
8985msgid "synonym for --files-with-matches"
8986msgstr "comhchiallach do --files-with-matches"
8987
8988#: builtin/grep.c
8989msgid "show only the names of files without match"
8990msgstr "taispeáint ach ainmneacha na gcomhaid gan meaitseáil"
8991
8992#: builtin/grep.c
8993msgid "print NUL after filenames"
8994msgstr "priontáil NUL tar éis ainmneacha comhaid"
8995
8996#: builtin/grep.c
8997msgid "show only matching parts of a line"
8998msgstr "taispeáin ach codanna de líne a mheaitseáil"
8999
9000#: builtin/grep.c
9001msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9002msgstr "taispeáint líon na gcluichí in ionad línte meaitseála"
9003
9004#: builtin/grep.c
9005msgid "highlight matches"
9006msgstr "cluichí aibhsithe"
9007
9008#: builtin/grep.c
9009msgid "print empty line between matches from different files"
9010msgstr "priontáil líne folamh idir cluichí ó chomhaid éagsúla"
9011
9012#: builtin/grep.c
9013msgid "show filename only once above matches from same file"
9014msgstr ""
9015"taispeáin ainm comhaid ach uair amháin thuas na cluichí ón gcomhad céanna"
9016
9017#: builtin/grep.c
9018msgid "show <n> context lines before and after matches"
9019msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint roimh agus tar"
9020
9021#: builtin/grep.c
9022msgid "show <n> context lines before matches"
9023msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint"
9024
9025#: builtin/grep.c
9026msgid "show <n> context lines after matches"
9027msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint"
9028
9029#: builtin/grep.c
9030msgid "use <n> worker threads"
9031msgstr "úsáid sná <n>itheanna oibrithe"
9032
9033#: builtin/grep.c
9034msgid "shortcut for -C NUM"
9035msgstr "aicearra le haghaidh -C NUM"
9036
9037#: builtin/grep.c
9038msgid "show a line with the function name before matches"
9039msgstr "taispeáint líne leis an ainm feidhme roimh mheaitseálacha"
9040
9041#: builtin/grep.c
9042msgid "show the surrounding function"
9043msgstr "taispeáin an fheidhm máguaird"
9044
9045#: builtin/grep.c
9046msgid "read patterns from file"
9047msgstr "patrúin a léamh ón gcomhad"
9048
9049#: builtin/grep.c
9050msgid "match <pattern>"
9051msgstr "comhoiriúnú <pattern>"
9052
9053#: builtin/grep.c
9054msgid "combine patterns specified with -e"
9055msgstr "comhcheangal patrúin a shonraítear le -e"
9056
9057#: builtin/grep.c
9058msgid "indicate hit with exit status without output"
9059msgstr "léirigh bualadh le stádas imeachta gan aschur"
9060
9061#: builtin/grep.c
9062msgid "show only matches from files that match all patterns"
9063msgstr "taispeáin ach cluichí ó chomhaid a mheaitseálann gach patrún"
9064
9065#: builtin/grep.c
9066msgid "pager"
9067msgstr "pager"
9068
9069#: builtin/grep.c
9070msgid "show matching files in the pager"
9071msgstr "taispeáint comhaid mheaitseála sa pager"
9072
9073#: builtin/grep.c
9074msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9075msgstr "cead a ghlaoch grep (1) (neamhaird ag an tógáil seo)"
9076
9077#: builtin/grep.c
9078msgid "maximum number of results per file"
9079msgstr "líon uasta na dtorthaí in aghaidh an chomhad"
9080
9081#: builtin/grep.c
9082msgid "no pattern given"
9083msgstr "aon phatrún a thugtar"
9084
9085#: builtin/grep.c
9086msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9087msgstr "Ní féidir --no-index nó --untracked a úsáid le hathairí"
9088
9089#: builtin/grep.c
9090#, c-format
9091msgid "unable to resolve revision: %s"
9092msgstr "nach féidir athbhreithniú a réiteach: %s"
9093
9094#: builtin/grep.c
9095msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
9096msgstr "--untracked nach dtacaítear le --recurse-submodules"
9097
9098#: builtin/grep.c
9099msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
9100msgstr "teaglaim roghanna neamhbhailí, ag neamhaird --threads"
9101
9102#: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
9103msgid "no threads support, ignoring --threads"
9104msgstr "níl aon tacaíocht do shnáitheanna, ag déanamh neamhaird ar --threads"
9105
9106#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9107#, c-format
9108msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9109msgstr "líon neamhbhailí na snáitheanna sonraithe (%d)"
9110
9111#: builtin/grep.c
9112msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9113msgstr "Ní oibríonn --open-files-in-pager ach ar an gcrann oibre"
9114
9115#: builtin/grep.c
9116msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
9117msgstr ""
9118"- ní féidir caighdeán eisiach [no-] a úsáid le haghaidh ábhar rianaithe"
9119
9120#: builtin/grep.c
9121msgid "both --cached and trees are given"
9122msgstr "tugtar --cached agus crainn araon"
9123
9124#: builtin/hash-object.c
9125msgid ""
9126"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
9127" [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
9128msgstr ""
9129"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
9130" [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
9131
9132#: builtin/hash-object.c
9133msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
9134msgstr "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
9135
9136#: builtin/hash-object.c
9137msgid "object type"
9138msgstr "cineál réad"
9139
9140#: builtin/hash-object.c
9141msgid "write the object into the object database"
9142msgstr "scríobh an réad isteach sa bhunachar sonraí réad"
9143
9144#: builtin/hash-object.c
9145msgid "read the object from stdin"
9146msgstr "léigh an réad ó stdin"
9147
9148#: builtin/hash-object.c
9149msgid "store file as is without filters"
9150msgstr "comhad a stóráil mar atá gan scagairí"
9151
9152#: builtin/hash-object.c
9153msgid ""
9154"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9155msgstr ""
9156"ní gá ach aon truflais randamach a chur chun rudaí truaillithe a chruthú le "
9157"haghaidh dífhab"
9158
9159#: builtin/hash-object.c
9160msgid "process file as it were from this path"
9161msgstr "comhad próiseála mar a bhí sé ón gcosán seo"
9162
9163#: builtin/help.c
9164msgid "print all available commands"
9165msgstr "gach ordú atá ar fáil a phriontáil"
9166
9167#: builtin/help.c
9168msgid "show external commands in --all"
9169msgstr "taispeáint orduithe seachtracha i --all"
9170
9171#: builtin/help.c
9172msgid "show aliases in --all"
9173msgstr "taispeáin ainmneacha in --all"
9174
9175#: builtin/help.c
9176msgid "exclude guides"
9177msgstr "treoracha a eisiamh"
9178
9179#: builtin/help.c
9180msgid "show man page"
9181msgstr "taispeáin leathanach fear"
9182
9183#: builtin/help.c
9184msgid "show manual in web browser"
9185msgstr "taispeáin lámhleabhar sa bhrabhsála"
9186
9187#: builtin/help.c
9188msgid "show info page"
9189msgstr "taispeáin leathanach faisnéise"
9190
9191#: builtin/help.c
9192msgid "print command description"
9193msgstr "cur síos ordaithe priontála"
9194
9195#: builtin/help.c
9196msgid "print list of useful guides"
9197msgstr "liosta priontáil de threoracha úsáideacha"
9198
9199#: builtin/help.c
9200msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
9201msgstr ""
9202"liosta priontála de stór, comhéadain ordaithe agus comhad atá os comhair "
9203"úsáideora"
9204
9205#: builtin/help.c
9206msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
9207msgstr ""
9208"liosta priontála formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain forbróra eile"
9209
9210#: builtin/help.c
9211msgid "print all configuration variable names"
9212msgstr "priontáil gach ainm athróg cumraíochta"
9213
9214#: builtin/help.c
9215msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
9216msgstr "<command><doc>git help [[-i|--eolas] [-m|--fear] [-w|--gréasáin]] [|]"
9217
9218#: builtin/help.c
9219#, c-format
9220msgid "unrecognized help format '%s'"
9221msgstr "formáid cabhrach gan aithint '%s'"
9222
9223#: builtin/help.c
9224msgid "Failed to start emacsclient."
9225msgstr "Theip ar emacsclient a thosú."
9226
9227#: builtin/help.c
9228msgid "Failed to parse emacsclient version."
9229msgstr "Theip ar leagan emacsclient a pháirseáil."
9230
9231#: builtin/help.c
9232#, c-format
9233msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9234msgstr "leagan imacsclient '%d' ró-sean (< 22)."
9235
9236#: builtin/help.c
9237#, c-format
9238msgid "failed to exec '%s'"
9239msgstr "theip ar '%s' a fheidhmiú"
9240
9241#: builtin/help.c
9242#, c-format
9243msgid ""
9244"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9245"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9246msgstr ""
9247"'%s': cosán do lucht féachana fear gan tacaíocht.\n"
9248"Smaoinigh ar 'fear a úsáid le do thoil. <tool>.cmd' ina ionad."
9249
9250#: builtin/help.c
9251#, c-format
9252msgid ""
9253"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9254"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9255msgstr ""
9256"'%s': cmd do lucht féachana fear tacaithe.\n"
9257"Smaoinigh ar 'fear a úsáid le do thoil. <tool>.path' ina ionad sin."
9258
9259#: builtin/help.c
9260#, c-format
9261msgid "'%s': unknown man viewer."
9262msgstr "'%s': féachtóir fear anaithnid."
9263
9264#: builtin/help.c
9265msgid "no man viewer handled the request"
9266msgstr "níl aon fhéachtóir fear ar an iarraidh"
9267
9268#: builtin/help.c
9269msgid "no info viewer handled the request"
9270msgstr "níl aon fhéachtóir faisnéise ag láimhseáil"
9271
9272#: builtin/help.c git.c
9273#, c-format
9274msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9275msgstr "Tá '%s' aistrithe go '%s'"
9276
9277#: builtin/help.c git.c
9278#, c-format
9279msgid "bad alias.%s string: %s"
9280msgstr "droch-ainm. Teagán %s: %s"
9281
9282#: builtin/help.c
9283#, c-format
9284msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
9285msgstr "ní ghlacann an rogha '%s' aon argóintí neamh-rogha"
9286
9287#: builtin/help.c
9288msgid ""
9289"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
9290msgstr ""
9291"ní féidir na roghanna '--no- [external-commands|aliases] 'a úsáid ach le' --"
9292"all '"
9293
9294#: builtin/help.c
9295#, c-format
9296msgid "usage: %s%s"
9297msgstr "úsáid: %s%s"
9298
9299#: builtin/help.c
9300msgid "'git help config' for more information"
9301msgstr "'git help config' le haghaidh tuilleadh faisnéise"
9302
9303#: builtin/hook.c
9304msgid ""
9305"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
9306"args>]"
9307msgstr ""
9308"<path><hook-name><hook-args>git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin =] "
9309"[--]"
9310
9311#: builtin/hook.c
9312msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
9313msgstr "neamhaird go ciúin a iarrtar ar <hook-name>"
9314
9315#: builtin/hook.c
9316msgid "file to read into hooks' stdin"
9317msgstr "comhad le léamh isteach i stdin na hracaí"
9318
9319#: builtin/index-pack.c
9320#, c-format
9321msgid "object type mismatch at %s"
9322msgstr "mímheaitseáil cineál réad ag %s"
9323
9324#: builtin/index-pack.c
9325#, c-format
9326msgid "did not receive expected object %s"
9327msgstr "nár bhfuair sé réad ag súil leis %s"
9328
9329#: builtin/index-pack.c
9330#, c-format
9331msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9332msgstr "réad %s: súil leis an gcineál %s, aimsíodh %s"
9333
9334#: builtin/index-pack.c
9335#, c-format
9336msgid "cannot fill %d byte"
9337msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9338msgstr[0] "ní féidir %d beart a líonadh"
9339msgstr[1] "ní féidir %d beart a líonadh"
9340msgstr[2] "ní féidir %d beart a líonadh"
9341
9342#: builtin/index-pack.c
9343msgid "early EOF"
9344msgstr "luath EOF"
9345
9346#: builtin/index-pack.c
9347msgid "read error on input"
9348msgstr "earráid léigh ar ionchur"
9349
9350#: builtin/index-pack.c
9351msgid "used more bytes than were available"
9352msgstr "úsáideadh níos mó bytes ná mar a bhí ar fáil"
9353
9354#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9355msgid "pack too large for current definition of off_t"
9356msgstr "pacáiste ró-mhór le haghaidh sainmhíniú reatha ar off_t"
9357
9358#: builtin/index-pack.c
9359#, c-format
9360msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
9361msgstr "sáraíonn an pacáiste an méid uasta ceadaithe (%s)"
9362
9363#: builtin/index-pack.c
9364msgid "pack signature mismatch"
9365msgstr "mímheaitseáil sínithe pacáiste"
9366
9367#: builtin/index-pack.c
9368#, c-format
9369msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9370msgstr "leagan pacáiste %<PRIu32> gan tacaíocht"
9371
9372#: builtin/index-pack.c
9373#, c-format
9374msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9375msgstr "tá réad lochtach sa phacáiste ag an bhfritháireamh %<PRIuMAX>: %s"
9376
9377#: builtin/index-pack.c
9378#, c-format
9379msgid "inflate returned %d"
9380msgstr "infleáil ar ais %d"
9381
9382#: builtin/index-pack.c
9383msgid "offset value overflow for delta base object"
9384msgstr "ró-shreabhadh luacha a fhritháireamh do réad"
9385
9386#: builtin/index-pack.c
9387msgid "delta base offset is out of bound"
9388msgstr "tá fhritháireamh bonn delta as ceangailte"
9389
9390#: builtin/index-pack.c
9391#, c-format
9392msgid "unknown object type %d"
9393msgstr "cineál réad anaithnid %d"
9394
9395#: builtin/index-pack.c
9396msgid "cannot pread pack file"
9397msgstr "ní féidir comhad pacáiste a roghnú"
9398
9399#: builtin/index-pack.c
9400#, c-format
9401msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9402msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9403msgstr[0] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh"
9404msgstr[1] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh"
9405msgstr[2] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh"
9406
9407#: builtin/index-pack.c
9408msgid "serious inflate inconsistency"
9409msgstr "neamhchomhsheasmhacht tromchúiseach"
9410
9411#: builtin/index-pack.c
9412#, c-format
9413msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9414msgstr "FUARTHAS IMBHALL SHA1 LE %s!"
9415
9416#: builtin/index-pack.c
9417#, c-format
9418msgid "cannot read existing object info %s"
9419msgstr "ní féidir faisnéis réad atá ann cheana %s a léamh"
9420
9421#: builtin/index-pack.c
9422#, c-format
9423msgid "cannot read existing object %s"
9424msgstr "ní féidir réad %s atá ann cheana a léamh"
9425
9426#: builtin/index-pack.c
9427#, c-format
9428msgid "invalid blob object %s"
9429msgstr "réad blob neamhbhailí %s"
9430
9431#: builtin/index-pack.c
9432msgid "fsck error in packed object"
9433msgstr "earráid fsck i réad pacáilte"
9434
9435#: builtin/index-pack.c
9436#, c-format
9437msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9438msgstr "Níl gach réad leanbh de %s inrochtana"
9439
9440#: builtin/index-pack.c
9441msgid "failed to apply delta"
9442msgstr "theip ar delta a chur i bhfeidhm"
9443
9444#: builtin/index-pack.c
9445msgid "Receiving objects"
9446msgstr "Rudaí a fháil"
9447
9448#: builtin/index-pack.c
9449msgid "Indexing objects"
9450msgstr "Rudaí innéacsála"
9451
9452#: builtin/index-pack.c
9453msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9454msgstr "tá an pacáiste truaillithe (neamhoiriúnú SHA1)"
9455
9456#: builtin/index-pack.c
9457msgid "cannot fstat packfile"
9458msgstr "ní féidir le pacáiste fstat"
9459
9460#: builtin/index-pack.c
9461msgid "pack has junk at the end"
9462msgstr "tá bruscar ag an bpacáiste ag an deireadh"
9463
9464#: builtin/index-pack.c
9465msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9466msgstr "mearbhall níos faide ná imní i parse_pack_objects()"
9467
9468#: builtin/index-pack.c
9469msgid "Resolving deltas"
9470msgstr "Deltas a réiteach"
9471
9472#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9473#, c-format
9474msgid "unable to create thread: %s"
9475msgstr "nach féidir snáithe a chruthú: %s"
9476
9477#: builtin/index-pack.c
9478msgid "confusion beyond insanity"
9479msgstr "mearbhall níos faide ná mar gheall"
9480
9481#: builtin/index-pack.c
9482#, c-format
9483msgid "completed with %d local object"
9484msgid_plural "completed with %d local objects"
9485msgstr[0] "críochnaithe le %d réad áitiúil"
9486msgstr[1] "críochnaithe le %d réad áitiúil"
9487msgstr[2] "críochnaithe le %d réad áitiúil"
9488
9489#: builtin/index-pack.c
9490#, c-format
9491msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9492msgstr "Seicsum eireaball gan choinne do %s (éilliú diosca?)"
9493
9494#: builtin/index-pack.c
9495#, c-format
9496msgid "pack has %d unresolved delta"
9497msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9498msgstr[0] "tá %d delta gan réiteach sa phacáiste"
9499msgstr[1] "tá %d deiltí gan réiteach sa phacáiste"
9500msgstr[2] "tá %d deiltí gan réiteach sa phacáiste"
9501
9502#: builtin/index-pack.c
9503#, c-format
9504msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9505msgstr "nach féidir réad cuibheangailte a dhíscaoileadh (%d)"
9506
9507#: builtin/index-pack.c
9508#, c-format
9509msgid "local object %s is corrupt"
9510msgstr "tá réad áitiúil %s truaillithe"
9511
9512#: builtin/index-pack.c
9513#, c-format
9514msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
9515msgstr "ní chríochnaíonn ainm pacáiste '%s' le '.%s'"
9516
9517#: builtin/index-pack.c
9518#, c-format
9519msgid "cannot write %s file '%s'"
9520msgstr "ní féidir comhad %s '%s' a scríobh"
9521
9522#: builtin/index-pack.c
9523#, c-format
9524msgid "cannot close written %s file '%s'"
9525msgstr "ní féidir comhad %s scríofa '%s' a dhúnadh"
9526
9527#: builtin/index-pack.c
9528#, c-format
9529msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
9530msgstr "in ann athainmniú sealadach '*.%s' comhad chuig '%s'"
9531
9532#: builtin/index-pack.c
9533msgid "error while closing pack file"
9534msgstr "earráid agus comhad pacáiste á dúnadh"
9535
9536#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9537#, c-format
9538msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9539msgstr "droch-pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9540
9541#: builtin/index-pack.c
9542#, c-format
9543msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9544msgstr "Ní féidir comhad pacáiste atá ann cheana '%s' a oscailt"
9545
9546#: builtin/index-pack.c
9547#, c-format
9548msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9549msgstr "Ní féidir comhad idx pacáiste atá ann cheana a oscailt do '%s'"
9550
9551#: builtin/index-pack.c
9552#, c-format
9553msgid "non delta: %d object"
9554msgid_plural "non delta: %d objects"
9555msgstr[0] "neamh-delta: %d réad"
9556msgstr[1] "neamh-delta: %d réad"
9557msgstr[2] "neamh-delta: %d réad"
9558
9559#: builtin/index-pack.c
9560#, c-format
9561msgid "chain length = %d: %lu object"
9562msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9563msgstr[0] "fad slabhra = %d: %lu réad"
9564msgstr[1] "fad slabhra = %d: %lu réada"
9565msgstr[2] "fad slabhra = %d: %lu réada"
9566
9567#: builtin/index-pack.c
9568msgid "could not start pack-objects to repack local links"
9569msgstr "ní fhéadfaí pacáiste-earraí a thosú chun naisc áitiúla a athphacáil"
9570
9571#: builtin/index-pack.c
9572msgid "failed to feed local object to pack-objects"
9573msgstr "theip ar réad áitiúil a bheathú ar rudaí pacáiste"
9574
9575#: builtin/index-pack.c
9576msgid "index-pack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
9577msgstr ""
9578"index-pack: Ag súil le línte aitheantais réada heicsidheachúlach iomlán ó "
9579"pack-objects amháin."
9580
9581#: builtin/index-pack.c
9582msgid "could not finish pack-objects to repack local links"
9583msgstr "ní fhéadfaí pacáistí a chríochnú chun naisc áitiúla a athphacáil"
9584
9585#: builtin/index-pack.c
9586msgid "Cannot come back to cwd"
9587msgstr "Ní féidir teacht ar ais chuig cwd"
9588
9589#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
9590#, c-format
9591msgid "bad --pack_header: %s"
9592msgstr "droch --pack_header: %s"
9593
9594#: builtin/index-pack.c
9595#, c-format
9596msgid "bad %s"
9597msgstr "droch %s"
9598
9599#: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c
9600#, c-format
9601msgid "unknown hash algorithm '%s'"
9602msgstr "algartam hais anaithnid '%s'"
9603
9604#: builtin/index-pack.c
9605msgid "--promisor cannot be used with a pack name"
9606msgstr "--promisor ní féidir é a úsáid le hainm pacáiste"
9607
9608#: builtin/index-pack.c
9609msgid "--stdin requires a git repository"
9610msgstr "--stdin teastaíonn stórlann git"
9611
9612#: builtin/index-pack.c
9613msgid "--verify with no packfile name given"
9614msgstr "--verify gan ainm comhaid pacáiste tugtha"
9615
9616#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
9617msgid "fsck error in pack objects"
9618msgstr "fsck earráid i rudaí pacáiste"
9619
9620#: builtin/init-db.c
9621msgid ""
9622"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9623" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9624" [--ref-format=<format>]\n"
9625" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9626" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9627msgstr ""
9628"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9629" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9630" [--ref-format=<format>]\n"
9631" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9632" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9633
9634#: builtin/init-db.c
9635msgid "permissions"
9636msgstr "ceadanna"
9637
9638#: builtin/init-db.c
9639msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9640msgstr "sonraigh go bhfuil an stór git le roinnt i measc roinnt úsáideoirí"
9641
9642#: builtin/init-db.c
9643msgid "override the name of the initial branch"
9644msgstr "ainm na brainse tosaigh a shárú"
9645
9646#: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
9647msgid "hash"
9648msgstr "hash"
9649
9650#: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
9651msgid "specify the hash algorithm to use"
9652msgstr "sonraigh an algartam hash le húsáid"
9653
9654#: builtin/init-db.c
9655#, c-format
9656msgid "cannot mkdir %s"
9657msgstr "ní féidir teacht ar %s"
9658
9659#: builtin/init-db.c
9660#, c-format
9661msgid "cannot chdir to %s"
9662msgstr "ní féidir teacht chuig %s"
9663
9664#: builtin/init-db.c
9665#, c-format
9666msgid ""
9667"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9668"dir=<directory>)"
9669msgstr ""
9670"%s (or --work-tree=<directory>) ní cheadaítear gan sonrú %s (or --git-"
9671"dir=<directory>)"
9672
9673#: builtin/init-db.c
9674#, c-format
9675msgid "Cannot access work tree '%s'"
9676msgstr "Ní féidir rochtain a fháil ar chrann oibre '%s'"
9677
9678#: builtin/init-db.c
9679msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
9680msgstr "--separate-git-dir neamhoiriúnach le stór lom"
9681
9682#: builtin/interpret-trailers.c
9683msgid ""
9684"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9685" [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n"
9686" [--parse] [<file>...]"
9687msgstr ""
9688"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9689" [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n"
9690" [--parse] [<file>...]"
9691
9692#: builtin/interpret-trailers.c wrapper.c
9693#, c-format
9694msgid "could not stat %s"
9695msgstr "ní raibh ann %s a shástáil"
9696
9697#: builtin/interpret-trailers.c
9698#, c-format
9699msgid "file %s is not a regular file"
9700msgstr "ní comhad rialta é comhad %s"
9701
9702#: builtin/interpret-trailers.c
9703#, c-format
9704msgid "file %s is not writable by user"
9705msgstr "ní féidir an t-úsáideoir comhad %s a scríobh"
9706
9707#: builtin/interpret-trailers.c
9708msgid "could not open temporary file"
9709msgstr "ní fhéadfadh comhad sealadach a oscailt"
9710
9711#: builtin/interpret-trailers.c
9712#, c-format
9713msgid "could not read input file '%s'"
9714msgstr "ní raibh in ann comhad ionchuir '%s' a léamh"
9715
9716#: builtin/interpret-trailers.c builtin/mktag.c imap-send.c
9717msgid "could not read from stdin"
9718msgstr "ní fhéadfaí léamh ó stdin"
9719
9720#: builtin/interpret-trailers.c
9721#, c-format
9722msgid "could not rename temporary file to %s"
9723msgstr "ní fhéadfaí comhad sealadach a athainmniú go %s"
9724
9725#: builtin/interpret-trailers.c
9726msgid "edit files in place"
9727msgstr "comhaid in áit a chur in eagar"
9728
9729#: builtin/interpret-trailers.c
9730msgid "trim empty trailers"
9731msgstr "leantóirí folamh a ghear"
9732
9733#: builtin/interpret-trailers.c
9734msgid "placement"
9735msgstr "socrúcháin"
9736
9737#: builtin/interpret-trailers.c
9738msgid "where to place the new trailer"
9739msgstr "cá háit a chuirfear an leantóir nua"
9740
9741#: builtin/interpret-trailers.c
9742msgid "action if trailer already exists"
9743msgstr "gníomh má tá leantóir ann cheana féin"
9744
9745#: builtin/interpret-trailers.c
9746msgid "action if trailer is missing"
9747msgstr "gníomh má tá leantóir ar iarraidh"
9748
9749#: builtin/interpret-trailers.c
9750msgid "output only the trailers"
9751msgstr "aschur ach na leantóirí"
9752
9753#: builtin/interpret-trailers.c
9754msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
9755msgstr "ná cuir leantóir i bhfeidhm.* athróga cumraíochta"
9756
9757#: builtin/interpret-trailers.c
9758msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
9759msgstr "luachanna leantóra illíne a athfhormáidiú mar luachanna aon-líne"
9760
9761#: builtin/interpret-trailers.c
9762msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
9763msgstr "ainm le haghaidh --only-trailers --only-input --unfold"
9764
9765#: builtin/interpret-trailers.c
9766msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
9767msgstr "ná déileáil le “---” mar dheireadh an ionchuir"
9768
9769#: builtin/interpret-trailers.c
9770msgid "trailer(s) to add"
9771msgstr "leantóir (í) le cur leis"
9772
9773#: builtin/interpret-trailers.c
9774msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9775msgstr "níl ciall le --trailer le --only-input"
9776
9777#: builtin/interpret-trailers.c
9778msgid "no input file given for in-place editing"
9779msgstr "níl aon chomhad ionchuir a thugtar le haghaidh eagarthóireachta"
9780
9781#: builtin/log.c
9782msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9783msgstr "logáil git [<options>] [<revision-range>] [[--]<path>...]"
9784
9785#: builtin/log.c
9786msgid "git show [<options>] <object>..."
9787msgstr "git show [<options>]<object>..."
9788
9789#: builtin/log.c
9790#, c-format
9791msgid "invalid --decorate option: %s"
9792msgstr "rogha neamhbhailí --decorate: %s"
9793
9794#: builtin/log.c diff.c
9795msgid "suppress diff output"
9796msgstr "aschur diff a chur faoi chois"
9797
9798#: builtin/log.c
9799msgid "show source"
9800msgstr "foinse taispeáin"
9801
9802#: builtin/log.c
9803msgid "clear all previously-defined decoration filters"
9804msgstr "glan na scagairí maisiúcháin atá sainmhínithe roimhe seo"
9805
9806#: builtin/log.c
9807msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9808msgstr "ní mhaisigh ach na cinn a mheaitseálann <pattern>"
9809
9810#: builtin/log.c
9811msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9812msgstr "ná maisigh na cinn a mheaitseálann <pattern>"
9813
9814#: builtin/log.c
9815msgid "decorate options"
9816msgstr "roghanna maisiú"
9817
9818#: builtin/log.c
9819msgid ""
9820"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
9821"<file>"
9822msgstr "éabhlóid raon líne<start>, <end>nó feidhm <funcname>a rianú: i <file>"
9823
9824#: builtin/log.c
9825msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
9826msgstr "-L<range>: ní <file>féidir é a úsáid le pathspec"
9827
9828#: builtin/log.c
9829#, c-format
9830msgid "Final output: %d %s\n"
9831msgstr "Aschur deiridh: %d %s\n"
9832
9833#: builtin/log.c
9834#, c-format
9835msgid "git show %s: bad file"
9836msgstr "git show %s: droch-chomhad"
9837
9838#: builtin/log.c
9839#, c-format
9840msgid "could not read object %s"
9841msgstr "ní raibh in ann réad %s a léamh"
9842
9843#: builtin/log.c
9844#, c-format
9845msgid "unknown type: %d"
9846msgstr "cineál anaithnid: %d"
9847
9848#: builtin/log.c
9849#, c-format
9850msgid "%s: invalid cover from description mode"
9851msgstr "%s: clúdach neamhbhailí ó mhodh tuairisc"
9852
9853#: builtin/log.c
9854msgid "format.headers without value"
9855msgstr "format.headers gan luach"
9856
9857#: builtin/log.c
9858#, c-format
9859msgid "cannot open patch file %s"
9860msgstr "ní féidir comhad paiste %s a oscailt"
9861
9862#: builtin/log.c
9863msgid "need exactly one range"
9864msgstr "teastaíonn raon amháin díreach"
9865
9866#: builtin/log.c
9867msgid "not a range"
9868msgstr "ní raon"
9869
9870#: builtin/log.c
9871#, c-format
9872msgid "unable to read branch description file '%s'"
9873msgstr "nach féidir an comhad tuairisc brainse '%s' a léamh"
9874
9875#: builtin/log.c
9876msgid "cover letter needs email format"
9877msgstr "teastaíonn formáid ríomhphoist ó litir"
9878
9879#: builtin/log.c
9880msgid "failed to create cover-letter file"
9881msgstr "theip ar chomhad litir chlúdaigh a chruthú"
9882
9883#: builtin/log.c
9884#, c-format
9885msgid "insane in-reply-to: %s"
9886msgstr "in-fhreagairt daingniúil: %s"
9887
9888#: builtin/log.c
9889msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9890msgstr "git format-patch [<roghanna>] [<ó> | <raon-athbhreithnithe>]"
9891
9892#: builtin/log.c
9893msgid "two output directories?"
9894msgstr "dhá eolaire aschuir?"
9895
9896#: builtin/log.c
9897#, c-format
9898msgid "unknown commit %s"
9899msgstr "tiomantas anaithnid %s"
9900
9901#: builtin/log.c builtin/replace.c
9902#, c-format
9903msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9904msgstr "theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí"
9905
9906#: builtin/log.c
9907msgid "could not find exact merge base"
9908msgstr "ní fhéadfaí bonn cumaisc cruinn a fháil"
9909
9910#: builtin/log.c
9911msgid ""
9912"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9913"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9914"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9915msgstr ""
9916"theip ar an dul suas sruth, más mian leat an gealltanas bonn a thaifeadadh "
9917"go huathoibríoch,\n"
9918"bain úsáid as git branch --set-upstream-to chun brainse iargúlta a rianú.\n"
9919"Nó d'fhéadfá an gealltanas bonn a shonrú trí --base=<base-commit-id> de láimh"
9920
9921#: builtin/log.c
9922msgid "failed to find exact merge base"
9923msgstr "theip orthu bonn cumaisc cruinn a fháil"
9924
9925#: builtin/log.c
9926msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9927msgstr "ba cheart gurb é bonn tiomantas ina sinsear an liosta athbhrei"
9928
9929#: builtin/log.c
9930msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9931msgstr "níor cheart go mbeadh tiomantas bonn sa liosta athbhrei"
9932
9933#: builtin/log.c
9934msgid "cannot get patch id"
9935msgstr "ní féidir id paiste a fháil"
9936
9937#: builtin/log.c
9938msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
9939msgstr "theip ar thionscnamh raon difriúil na sraithe reatha a thabhairt amach"
9940
9941#: builtin/log.c
9942#, c-format
9943msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
9944msgstr "ag baint úsáide as '%s' mar bhunús diff raon na sraithe reatha"
9945
9946#: builtin/log.c
9947msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9948msgstr "bain úsáid as [PATCH n/m] fiú le paiste amháin"
9949
9950#: builtin/log.c
9951msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9952msgstr "bain úsáid as [PATCH] fiú le paistí iolracha"
9953
9954#: builtin/log.c
9955msgid "print patches to standard out"
9956msgstr "paistí a phriontáil chun caighdeánach"
9957
9958#: builtin/log.c
9959msgid "generate a cover letter"
9960msgstr "litir chlúdaigh a ghiniúint"
9961
9962#: builtin/log.c
9963msgid "use simple number sequence for output file names"
9964msgstr "úsáid seicheamh uimhreacha simplí d'ainmneacha comhaid aschu"
9965
9966#: builtin/log.c
9967msgid "sfx"
9968msgstr "sfx"
9969
9970#: builtin/log.c
9971msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9972msgstr "úsáid <sfx>in ionad '.patch'"
9973
9974#: builtin/log.c
9975msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9976msgstr "tosú ag uimhriú paistí ag <n>seachas 1"
9977
9978#: builtin/log.c
9979msgid "reroll-count"
9980msgstr "comhaireamh ath-rollta"
9981
9982#: builtin/log.c
9983msgid "mark the series as Nth re-roll"
9984msgstr "marcáil an tsraith mar Nú ath-rolla"
9985
9986#: builtin/log.c
9987msgid "max length of output filename"
9988msgstr "fad uasta ainm an chomhaid aschuir"
9989
9990#: builtin/log.c
9991msgid "rfc"
9992msgstr "rfc"
9993
9994#: builtin/log.c
9995msgid "add <rfc> (default 'RFC') before 'PATCH'"
9996msgstr "cuir <rfc>(réamhshocraithe 'RFC') roimh 'PATCH'"
9997
9998#: builtin/log.c
9999msgid "cover-from-description-mode"
10000msgstr "modh clúdaigh ó-tuairiscríbhinní"
10001
10002#: builtin/log.c
10003msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
10004msgstr "codanna de litir chlúdaigh a ghiniúint bunaithe ar thuairisc brainse"
10005
10006#: builtin/log.c
10007msgid "use branch description from file"
10008msgstr "úsáid cur síos brainse ón gcomhad"
10009
10010#: builtin/log.c
10011msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
10012msgstr "úsáid [<prefix>] in ionad [PATCH]"
10013
10014#: builtin/log.c
10015msgid "store resulting files in <dir>"
10016msgstr "comhaid mar thoradh air a stóráil i <dir>"
10017
10018#: builtin/log.c
10019msgid "don't strip/add [PATCH]"
10020msgstr "ná stiall/cuir [PATCH] leis"
10021
10022#: builtin/log.c
10023msgid "don't output binary diffs"
10024msgstr "ná aschur difríochtaí dénártha"
10025
10026#: builtin/log.c
10027msgid "output all-zero hash in From header"
10028msgstr "aschur hash uile-nialas i Ó cheanntásc"
10029
10030#: builtin/log.c
10031msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10032msgstr "ná cuir paiste a mheaitseann le tiomantas suas an sruth"
10033
10034#: builtin/log.c
10035msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10036msgstr "taispeáin formáid paiste in ionad réamhshocraithe (paiste + stat)"
10037
10038#: builtin/log.c
10039msgid "Messaging"
10040msgstr "Teachtaireachtaí"
10041
10042#: builtin/log.c
10043msgid "header"
10044msgstr "ceanntásc"
10045
10046#: builtin/log.c
10047msgid "add email header"
10048msgstr "ceanntásc ríomhphoist leis"
10049
10050#: builtin/log.c
10051msgid "email"
10052msgstr "ríomhphost"
10053
10054#: builtin/log.c
10055msgid "add To: header"
10056msgstr "cuir Le: ceanntásc"
10057
10058#: builtin/log.c
10059msgid "add Cc: header"
10060msgstr "cuir Cc leis: ceanntásc"
10061
10062#: builtin/log.c
10063msgid "ident"
10064msgstr "idirghníomhaire"
10065
10066#: builtin/log.c
10067msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10068msgstr ""
10069"socraigh Ó sheoladh go dtí <ident>(nó aitheantas an tiomantais mura bhfuil "
10070"sé ann)"
10071
10072#: builtin/log.c
10073msgid "message-id"
10074msgstr "id teachtaireachta"
10075
10076#: builtin/log.c
10077msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10078msgstr "déan freagra ar an gcéad phost <message-id>"
10079
10080#: builtin/log.c
10081msgid "boundary"
10082msgstr "teorainn"
10083
10084#: builtin/log.c
10085msgid "attach the patch"
10086msgstr "ceangail an paiste"
10087
10088#: builtin/log.c
10089msgid "inline the patch"
10090msgstr "inlíne an paiste"
10091
10092#: builtin/log.c
10093msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10094msgstr "cumasú snáithe teachtaireachta, stíleanna: éadomhain, domhain"
10095
10096#: builtin/log.c
10097msgid "signature"
10098msgstr "síniú"
10099
10100#: builtin/log.c
10101msgid "add a signature"
10102msgstr "cuir síniú"
10103
10104#: builtin/log.c
10105msgid "base-commit"
10106msgstr "bun-tiomantas"
10107
10108#: builtin/log.c
10109msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10110msgstr "cuir faisnéis rainn réamhriachtanais leis an tsraith paiste"
10111
10112#: builtin/log.c
10113msgid "add a signature from a file"
10114msgstr "cuir síniú ó chomhad"
10115
10116#: builtin/log.c
10117msgid "don't print the patch filenames"
10118msgstr "ná priontáil na hainmneacha comhaid paiste"
10119
10120#: builtin/log.c
10121msgid "show progress while generating patches"
10122msgstr "dul chun cinn a thaispeáint agus paistí"
10123
10124#: builtin/log.c
10125msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
10126msgstr "athruithe a thaispeá <rev>int i gcoinne i litir chlúdaigh nó"
10127
10128#: builtin/log.c
10129msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
10130msgstr "athruithe a thaispeá <refspec>int i gcoinne i litir chlúdaigh nó"
10131
10132#: builtin/log.c builtin/range-diff.c
10133msgid "percentage by which creation is weighted"
10134msgstr "céatadán faoina n-ualaítear an cruthú"
10135
10136#: builtin/log.c
10137msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
10138msgstr ""
10139"taispeáin in-chorp Ó: fiú más comhionann leis an gceannteideal ríomhphoist"
10140
10141#: builtin/log.c
10142#, c-format
10143msgid "invalid ident line: %s"
10144msgstr "líne aitheantais neamhbhailí: %s"
10145
10146#: builtin/log.c
10147msgid "--name-only does not make sense"
10148msgstr "Ní bhíonn ciall ag --name-only"
10149
10150#: builtin/log.c
10151msgid "--name-status does not make sense"
10152msgstr "Ní bhíonn ciall ag --name-status"
10153
10154#: builtin/log.c
10155msgid "--check does not make sense"
10156msgstr "Ní bhíonn ciall ag --check"
10157
10158#: builtin/log.c
10159msgid "--remerge-diff does not make sense"
10160msgstr "Ní bhíonn ciall ag --remerge-diff"
10161
10162#: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
10163#, c-format
10164msgid "could not create directory '%s'"
10165msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' a chruthú"
10166
10167#: builtin/log.c
10168msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
10169msgstr "éilíonn --interdiff --cover-letter nó paiste singil"
10170
10171#: builtin/log.c
10172msgid "Interdiff:"
10173msgstr "Interdiff:"
10174
10175#: builtin/log.c
10176#, c-format
10177msgid "Interdiff against v%d:"
10178msgstr "Interdiff i gcoinne v%d:"
10179
10180#: builtin/log.c
10181msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
10182msgstr "Éilíonn --range-diff --cover-letter nó paiste aonair"
10183
10184#: builtin/log.c
10185msgid "Range-diff:"
10186msgstr "Difríocht raon:"
10187
10188#: builtin/log.c
10189#, c-format
10190msgid "Range-diff against v%d:"
10191msgstr "Difríocht raon i gcoinne v%d:"
10192
10193#: builtin/log.c
10194#, c-format
10195msgid "unable to read signature file '%s'"
10196msgstr "nach féidir an comhad sínithe '%s' a léamh"
10197
10198#: builtin/log.c
10199msgid "Generating patches"
10200msgstr "Giniúint paistí"
10201
10202#: builtin/log.c
10203msgid "failed to create output files"
10204msgstr "theip ar chomhaid aschuir a chruthú"
10205
10206#: builtin/log.c
10207msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10208msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10209
10210#: builtin/log.c
10211#, c-format
10212msgid ""
10213"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10214msgstr ""
10215"Níor féidir brainse iargúlta rianaithe a fháil, sonraigh de láimh le do th "
10216"<upstream>oil.\n"
10217
10218#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
10219#, c-format
10220msgid "could not get object info about '%s'"
10221msgstr "ní fhéadfaí faisnéis réada a fháil faoi '%s'"
10222
10223#: builtin/ls-files.c
10224msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10225msgstr "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10226
10227#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
10228msgid "separate paths with the NUL character"
10229msgstr "cosáin ar leithligh leis an carachtar NUL"
10230
10231#: builtin/ls-files.c
10232msgid "identify the file status with tags"
10233msgstr "stádas an chomhaid a aithint le clibeanna"
10234
10235#: builtin/ls-files.c
10236msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10237msgstr ""
10238"bain úsáid as litreacha beaga le haghaidh comhaid 'glacadh leis gan "
10239"athraithe'"
10240
10241#: builtin/ls-files.c
10242msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10243msgstr "bain úsáid as litreacha beaga le haghaidh comhaid 'fsmonitor clean'"
10244
10245#: builtin/ls-files.c
10246msgid "show cached files in the output (default)"
10247msgstr "taispeáint comhaid taispeána san aschur (réamhshocraithe)"
10248
10249#: builtin/ls-files.c
10250msgid "show deleted files in the output"
10251msgstr "taispeáint comhaid scriosta san aschur"
10252
10253#: builtin/ls-files.c
10254msgid "show modified files in the output"
10255msgstr "taispeáint comhaid modhnaithe san aschur"
10256
10257#: builtin/ls-files.c
10258msgid "show other files in the output"
10259msgstr "taispeáint comhaid eile san aschur"
10260
10261#: builtin/ls-files.c
10262msgid "show ignored files in the output"
10263msgstr "taispeáint comhaid a neamhaird san aschur"
10264
10265#: builtin/ls-files.c
10266msgid "show staged contents' object name in the output"
10267msgstr "taispeáin ainm réad ábhair stáitseáilte san aschur"
10268
10269#: builtin/ls-files.c
10270msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10271msgstr "taispeáint comhaid ar an gcóras comhaid is gá a bhaint"
10272
10273#: builtin/ls-files.c
10274msgid "show 'other' directories' names only"
10275msgstr "taispeáin ainmneacha 'eile' amháin"
10276
10277#: builtin/ls-files.c
10278msgid "show line endings of files"
10279msgstr "taispeáint deireadh líne na gcomhaid"
10280
10281#: builtin/ls-files.c
10282msgid "don't show empty directories"
10283msgstr "ná taispeáin eolairí folamh"
10284
10285#: builtin/ls-files.c
10286msgid "show unmerged files in the output"
10287msgstr "taispeáint comhaid neamh-chumhdaithe san aschur"
10288
10289#: builtin/ls-files.c
10290msgid "show resolve-undo information"
10291msgstr "taispeáin faisnéis réitigh a chealú"
10292
10293#: builtin/ls-files.c
10294msgid "skip files matching pattern"
10295msgstr "patrún meaitseála comhaid scipeála"
10296
10297#: builtin/ls-files.c
10298msgid "read exclude patterns from <file>"
10299msgstr "léigh patrúin eisiamh ó <file>"
10300
10301#: builtin/ls-files.c
10302msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10303msgstr "léigh patrúin breise in aghaidh eolaire a eisiamh i <file>"
10304
10305#: builtin/ls-files.c
10306msgid "add the standard git exclusions"
10307msgstr "cuir na heisiaimh caighdeánacha git"
10308
10309#: builtin/ls-files.c
10310msgid "make the output relative to the project top directory"
10311msgstr "déan an t-aschur i gcoibhneas le barr-eolaire an tion"
10312
10313#: builtin/ls-files.c
10314msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10315msgstr ""
10316"mura <file>bhfuil aon cheann san innéacs, déileáil leis seo mar earráid"
10317
10318#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
10319msgid "tree-ish"
10320msgstr "crainn"
10321
10322#: builtin/ls-files.c
10323msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10324msgstr "ligean go bhfuil cosáin a bhain <tree-ish>tear ó shin fós i láthair"
10325
10326#: builtin/ls-files.c
10327msgid "show debugging data"
10328msgstr "taispeáin sonraí dífhabhtaithe"
10329
10330#: builtin/ls-files.c
10331msgid "suppress duplicate entries"
10332msgstr "iontrálacha dúbailte a chur"
10333
10334#: builtin/ls-files.c
10335msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
10336msgstr "taispeáint eolairí neamhchoitianta i láthair innéacs neamhchoitianta"
10337
10338#: builtin/ls-files.c
10339msgid ""
10340"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
10341"--eol"
10342msgstr ""
10343"Ní féidir --format a úsáid le -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
10344"--eol"
10345
10346#: builtin/ls-remote.c
10347msgid ""
10348"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10349" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
10350" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
10351msgstr ""
10352"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10353" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
10354" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
10355
10356#: builtin/ls-remote.c
10357msgid "do not print remote URL"
10358msgstr "ná priontáil URL iargúlta"
10359
10360#: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
10361msgid "exec"
10362msgstr "feidhmiúcháin"
10363
10364#: builtin/ls-remote.c
10365msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10366msgstr "cosán git-upload-pack ar an óstach cianda"
10367
10368#: builtin/ls-remote.c
10369msgid "limit to tags"
10370msgstr "teorainn le clibeanna"
10371
10372#: builtin/ls-remote.c
10373msgid "limit to branches"
10374msgstr "teorainn le brainsí"
10375
10376#: builtin/ls-remote.c builtin/show-ref.c
10377msgid "deprecated synonym for --branches"
10378msgstr "comhchiallach scoite do --branches"
10379
10380#: builtin/ls-remote.c
10381msgid "do not show peeled tags"
10382msgstr "ná taispeáin clibeanna scáilte"
10383
10384#: builtin/ls-remote.c
10385msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10386msgstr "glacadh url. <base>.insteadOf san áireamh"
10387
10388#: builtin/ls-remote.c
10389msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10390msgstr "imeacht le cód imeachta 2 mura bhfaightear aon aifeanna meaitseála"
10391
10392#: builtin/ls-remote.c
10393msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10394msgstr "taispeáint an tagairt bhunúsach i dteannta leis an réad a thug sé"
10395
10396#: builtin/ls-tree.c
10397msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10398msgstr "<path>git ls-tree [<options>] [...<tree-ish>]"
10399
10400#: builtin/ls-tree.c
10401msgid "only show trees"
10402msgstr "ach crainn a thaispeáint"
10403
10404#: builtin/ls-tree.c
10405msgid "recurse into subtrees"
10406msgstr "athshlánú isteach i bhfo-chrainn"
10407
10408#: builtin/ls-tree.c
10409msgid "show trees when recursing"
10410msgstr "crainn a thaispeáint agus tú ag athf"
10411
10412#: builtin/ls-tree.c
10413msgid "terminate entries with NUL byte"
10414msgstr "foirceannadh iontrálacha le bait NUL"
10415
10416#: builtin/ls-tree.c
10417msgid "include object size"
10418msgstr "méid an rud san áireamh"
10419
10420#: builtin/ls-tree.c
10421msgid "list only filenames"
10422msgstr "ainmneacha comhaid amháin a liostáil"
10423
10424#: builtin/ls-tree.c
10425msgid "list only objects"
10426msgstr "rudaí amháin a liostáil"
10427
10428#: builtin/ls-tree.c
10429msgid "use full path names"
10430msgstr "úsáid ainmneacha cosáin iomlána"
10431
10432#: builtin/ls-tree.c
10433msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10434msgstr ""
10435"liostáil crann iomlán; ní hamháin eolaire reatha (tugann le tuiscint --full-"
10436"name)"
10437
10438#: builtin/ls-tree.c
10439msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
10440msgstr ""
10441"Ní féidir --format a chomhcheangal le roghanna eile a athraíonn formáidí"
10442
10443#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
10444#: builtin/mailinfo.c
10445msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
10446msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
10447
10448#: builtin/mailinfo.c
10449msgid "keep subject"
10450msgstr "coinnigh ábhar"
10451
10452#: builtin/mailinfo.c
10453msgid "keep non patch brackets in subject"
10454msgstr "coinnigh lúibíní gan paiste san ábhar"
10455
10456#: builtin/mailinfo.c
10457msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
10458msgstr ""
10459"cóipeáil ID teachtaireachtaí go dtí deireadh na teachtaireachta tiomanta"
10460
10461#: builtin/mailinfo.c
10462msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
10463msgstr "meiteashonraí a athchódú chuig i18N.CommitEncoding"
10464
10465#: builtin/mailinfo.c
10466msgid "disable charset re-coding of metadata"
10467msgstr "díchumasú ath-chódú charset meiteashonraí"
10468
10469#: builtin/mailinfo.c
10470msgid "encoding"
10471msgstr "ionchódú"
10472
10473#: builtin/mailinfo.c
10474msgid "re-code metadata to this encoding"
10475msgstr "athchódú meiteashonraí don ionchódú seo"
10476
10477#: builtin/mailinfo.c
10478msgid "use scissors"
10479msgstr "siosúr a úsáid"
10480
10481#: builtin/mailinfo.c
10482msgid "<action>"
10483msgstr "<action>"
10484
10485#: builtin/mailinfo.c
10486msgid "action when quoted CR is found"
10487msgstr "gníomh nuair a aimsítear CR a luaitear"
10488
10489#: builtin/mailinfo.c
10490msgid "use headers in message's body"
10491msgstr "ceanntásca a úsáid i gcorp na teachtaireachta"
10492
10493#: builtin/mailsplit.c
10494msgid "reading patches from stdin/tty..."
10495msgstr "paistí a léamh ó stdin/tty..."
10496
10497#: builtin/mailsplit.c
10498#, c-format
10499msgid "empty mbox: '%s'"
10500msgstr "mbox folamh: '%s'"
10501
10502#: builtin/merge-base.c
10503msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10504msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10505
10506#: builtin/merge-base.c
10507msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10508msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10509
10510#: builtin/merge-base.c
10511msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10512msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10513
10514#: builtin/merge-base.c
10515msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10516msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
10517
10518#: builtin/merge-base.c
10519msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10520msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10521
10522#: builtin/merge-base.c
10523msgid "output all common ancestors"
10524msgstr "aschur gach sinsear coitianta"
10525
10526#: builtin/merge-base.c
10527msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10528msgstr "aimsigh sinsear le haghaidh cumasc n-bhealach amháin"
10529
10530#: builtin/merge-base.c
10531msgid "list revs not reachable from others"
10532msgstr "liosta revs nach féidir teacht ó dhaoine eile"
10533
10534#: builtin/merge-base.c
10535msgid "is the first one ancestor of the other?"
10536msgstr "an é an chéad sinsear amháin den duine eile?"
10537
10538#: builtin/merge-base.c
10539msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10540msgstr "faigh cén áit a <commit> bhforcáladh ó athbhreithniú <ref>"
10541
10542#: builtin/merge-file.c
10543msgid ""
10544"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10545"<orig-file> <file2>"
10546msgstr ""
10547"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10548"<orig-file> <file2>"
10549
10550#: builtin/merge-file.c diff.c
10551msgid ""
10552"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
10553"\"histogram\""
10554msgstr ""
10555"glacann difr-algartam rogha le “myers”, “íosta”, “foighne” agus “histogram”"
10556
10557#: builtin/merge-file.c
10558msgid "send results to standard output"
10559msgstr "torthaí a sheoladh chuig aschur caigh"
10560
10561#: builtin/merge-file.c
10562msgid "use object IDs instead of filenames"
10563msgstr "úsáid ID réad in ionad ainmneacha comhaid"
10564
10565#: builtin/merge-file.c
10566msgid "use a diff3 based merge"
10567msgstr "bain úsáid as cumaisc atá bunaithe ar diff3"
10568
10569#: builtin/merge-file.c
10570msgid "use a zealous diff3 based merge"
10571msgstr "bain úsáid as cumaisc díograiseach bunaithe ar diff3"
10572
10573#: builtin/merge-file.c diff.c
10574msgid "<algorithm>"
10575msgstr "<algorithm>"
10576
10577#: builtin/merge-file.c diff.c
10578msgid "choose a diff algorithm"
10579msgstr "roghnaigh algartam diff"
10580
10581#: builtin/merge-file.c
10582msgid "for conflicts, use this marker size"
10583msgstr "le haghaidh coinbhleachtaí, bain úsáid as an méid marcóra"
10584
10585#: builtin/merge-file.c
10586msgid "do not warn about conflicts"
10587msgstr "ná tabhair rabhadh faoi choimhlintí"
10588
10589#: builtin/merge-file.c
10590msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10591msgstr "lipéid a shocrú le haghaidh comhad1/orig-file/file2"
10592
10593#: builtin/merge-file.c
10594#, c-format
10595msgid "object '%s' does not exist"
10596msgstr "níl réad '%s' ann"
10597
10598#: builtin/merge-file.c
10599msgid "Could not write object file"
10600msgstr "Ní fhéadfaí comhad réad a scríobh"
10601
10602#: builtin/merge-recursive.c
10603#, c-format
10604msgid "unknown option %s"
10605msgstr "rogha anaithnid %s"
10606
10607#: builtin/merge-recursive.c
10608#, c-format
10609msgid "could not parse object '%s'"
10610msgstr "ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil"
10611
10612#: builtin/merge-recursive.c
10613#, c-format
10614msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10615msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10616msgstr[0] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s."
10617msgstr[1] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s."
10618msgstr[2] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s."
10619
10620#: builtin/merge-recursive.c
10621msgid "not handling anything other than two heads merge."
10622msgstr "gan láimhseáil aon rud seachas dhá cheann a chumasc."
10623
10624#: builtin/merge-recursive.c
10625#, c-format
10626msgid "could not resolve ref '%s'"
10627msgstr "ní fhéadfaí tagairt '%s' a réiteach"
10628
10629#: builtin/merge-recursive.c
10630#, c-format
10631msgid "Merging %s with %s\n"
10632msgstr "Cumasc %s le %s\n"
10633
10634#: builtin/merge-tree.c
10635#, c-format
10636msgid "could not parse as tree '%s'"
10637msgstr "ní fhéadfaí parsáil mar chrann '%s'"
10638
10639#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10640msgid "not something we can merge"
10641msgstr "ní rud is féidir linn a chumasc"
10642
10643#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10644msgid "refusing to merge unrelated histories"
10645msgstr "diúltú stair neamhghaolmhara a chumasc"
10646
10647#: builtin/merge-tree.c
10648msgid "failure to merge"
10649msgstr "teip a chumasc"
10650
10651#: builtin/merge-tree.c
10652msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10653msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10654
10655#: builtin/merge-tree.c
10656msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
10657msgstr "git merge-tree [--trivial-cumaisc] <base-tree><branch1><branch2>"
10658
10659#: builtin/merge-tree.c
10660msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
10661msgstr "déan fíor-chumasc in ionad cumaisc triobháideach"
10662
10663#: builtin/merge-tree.c
10664msgid "do a trivial merge only"
10665msgstr "déan cumaisc thréimhseach amháin"
10666
10667#: builtin/merge-tree.c
10668msgid "also show informational/conflict messages"
10669msgstr "taispeáin teachtaireachtaí faisnéis/coinbhleachta freisin"
10670
10671#: builtin/merge-tree.c
10672msgid "suppress all output; only exit status wanted"
10673msgstr "cosc a chur ar an aschur go léir; níl uaim ach stádas scoir"
10674
10675#: builtin/merge-tree.c
10676msgid "list filenames without modes/oids/stages"
10677msgstr "ainmneacha comhaid a liostáil gan modhair/oids/céimeanna"
10678
10679#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10680msgid "allow merging unrelated histories"
10681msgstr "ligean stair neamhghaolmhara a chumasc"
10682
10683#: builtin/merge-tree.c
10684msgid "perform multiple merges, one per line of input"
10685msgstr "cumaisc iolracha a dhéanamh, ceann in aghaidh an líne ionchuir"
10686
10687#: builtin/merge-tree.c
10688msgid "specify a merge-base for the merge"
10689msgstr "sonraigh bonn cumaisc don chumasc"
10690
10691#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10692msgid "option=value"
10693msgstr "rogha = luach"
10694
10695#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10696msgid "option for selected merge strategy"
10697msgstr "rogha do straitéis cumaisc roghnaithe"
10698
10699#: builtin/merge-tree.c
10700msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
10701msgstr "Tá --trivial-merge neamhoiriúnach le gach rogha eile"
10702
10703#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10704#, c-format
10705msgid "unknown strategy option: -X%s"
10706msgstr "rogha straitéise anaithnid: -X%s"
10707
10708#: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c
10709#, c-format
10710msgid "malformed input line: '%s'."
10711msgstr "líne ionchuir mífhoirmithe: '%s'."
10712
10713#: builtin/merge.c
10714msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10715msgstr "git cumaisc [<options>] [<commit>...]"
10716
10717#: builtin/merge.c
10718msgid "switch `m' requires a value"
10719msgstr "teastaíonn luach ag lasc `m'"
10720
10721#: builtin/merge.c
10722#, c-format
10723msgid "option `%s' requires a value"
10724msgstr "teastaíonn luach ag rogha `%s'"
10725
10726#: builtin/merge.c
10727#, c-format
10728msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10729msgstr "Níorbh fhéidir straitéis cumaisc '%s' a fháil.\n"
10730
10731#: builtin/merge.c
10732#, c-format
10733msgid "Available strategies are:"
10734msgstr "Is iad straitéisí atá ar fáil:"
10735
10736#: builtin/merge.c
10737#, c-format
10738msgid "Available custom strategies are:"
10739msgstr "Is iad seo a leanas na straitéisí saincheaptha atá ar fáil:"
10740
10741#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10742msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10743msgstr "ná taispeáin diffstat ag deireadh an chumaisc"
10744
10745#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10746msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10747msgstr "taispeáin diffstat ag deireadh an chumaisc"
10748
10749#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10750msgid "(synonym to --stat)"
10751msgstr "(Comhchiallach le --stat)"
10752
10753#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10754msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10755msgstr ""
10756"cuir iontrálacha (ar a mh <n>éad) ó gearrlog chun teachtaireacht tiomanta a "
10757"chumasc"
10758
10759#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10760msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10761msgstr "tiomantas amháin a chruthú in ionad cumaisc a dhéanamh"
10762
10763#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10764msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10765msgstr "tiomantas a dhéanamh má éireoidh leis an gcumasc (réamhshocraithe)"
10766
10767#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10768msgid "edit message before committing"
10769msgstr "teachtaireacht in eagar sula ndéanann"
10770
10771#: builtin/merge.c
10772msgid "allow fast-forward (default)"
10773msgstr "ligean go tapa ar aghaidh (réamhshocraithe)"
10774
10775#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10776msgid "abort if fast-forward is not possible"
10777msgstr "déan deireadh a chur ar aghaidh mura féidir go tapa ar aghaidh"
10778
10779#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10780msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10781msgstr "fíorú go bhfuil síniú bailí GPG ag an tiomantas ainmnithe"
10782
10783#: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
10784#: builtin/revert.c
10785msgid "strategy"
10786msgstr "straitéis"
10787
10788#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10789msgid "merge strategy to use"
10790msgstr "straitéis a chumasc le húsáid"
10791
10792#: builtin/merge.c
10793msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10794msgstr ""
10795"teachtaireacht tiomanta a chumasc (le haghaidh cumaisc neamh-tapa ar aghaidh)"
10796
10797#: builtin/merge.c
10798msgid "use <name> instead of the real target"
10799msgstr "úsáid in <name>ionad an sprioc fíor"
10800
10801#: builtin/merge.c
10802msgid "abort the current in-progress merge"
10803msgstr "deireadh a chur leis an gcumasc reatha atá ar siúl"
10804
10805#: builtin/merge.c
10806msgid "--abort but leave index and working tree alone"
10807msgstr "--abort ach fág an t-innéacs agus an crann oibre ina n-aonar"
10808
10809#: builtin/merge.c
10810msgid "continue the current in-progress merge"
10811msgstr "leanúint leis an gcumasc atá ar siúl reatha"
10812
10813#: builtin/merge.c
10814msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
10815msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-chumaisc-tiomantas agus comh-msg"
10816
10817#: builtin/merge.c
10818msgid "could not run stash."
10819msgstr "ní fhéadfadh stash a reáchtáil."
10820
10821#: builtin/merge.c
10822msgid "stash failed"
10823msgstr "theip ar stash"
10824
10825#: builtin/merge.c
10826#, c-format
10827msgid "not a valid object: %s"
10828msgstr "ní réad bailí: %s"
10829
10830#: builtin/merge.c
10831msgid "read-tree failed"
10832msgstr "theip ar chrann léitheoireachta"
10833
10834#: builtin/merge.c
10835msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
10836msgstr "Cothrom le dáta cheana féin. (rud ar bith le squash)"
10837
10838#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c
10839msgid "Already up to date."
10840msgstr "Cothrom le dáta cheana féin."
10841
10842#: builtin/merge.c
10843#, c-format
10844msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10845msgstr "Tiomantas Squash - gan HEAD a nuashonrú\n"
10846
10847#: builtin/merge.c
10848#, c-format
10849msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10850msgstr "Gan aon teachtaireacht cumaisc - gan HEAD a nuashonrú\n"
10851
10852#: builtin/merge.c
10853#, c-format
10854msgid "'%s' does not point to a commit"
10855msgstr "Ní thugann '%s' in iúl do thiomantas"
10856
10857#: builtin/merge.c
10858#, c-format
10859msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10860msgstr "Drochbhrainse. %s.mergeoptions teaghrán: %s"
10861
10862#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c
10863msgid "Unable to write index."
10864msgstr "Ní féidir innéacs a scríobh."
10865
10866#: builtin/merge.c
10867msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10868msgstr "Gan aon rud a láimhseáil seachas dhá cheann cumasc."
10869
10870#: builtin/merge.c builtin/sparse-checkout.c
10871#, c-format
10872msgid "unable to write %s"
10873msgstr "nach féidir %s a scríobh"
10874
10875#: builtin/merge.c
10876#, c-format
10877msgid "Could not read from '%s'"
10878msgstr "Ní féidir léamh ó '%s'"
10879
10880#: builtin/merge.c
10881#, c-format
10882msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10883msgstr ""
10884"Gan cumasc a dhéanamh; bain úsáid as 'git commit' chun an cumaisc a chur i "
10885"gcrích.\n"
10886
10887#: builtin/merge.c
10888msgid ""
10889"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10890"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10891"\n"
10892msgstr ""
10893"Cuir isteach teachtaireacht tiomanta le do thoil chun a mhíniú cén fáth go "
10894"bhfuil gá leis\n"
10895"go háirithe má chomhcheanglaíonn sé nuashonraithe suas sruth i mbrainse "
10896"ábhair.\n"
10897
10898#: builtin/merge.c
10899msgid "An empty message aborts the commit.\n"
10900msgstr "Cuireann teachtaireacht fholamh deireadh leis an tiomantas.\n"
10901
10902#: builtin/merge.c
10903#, c-format
10904msgid ""
10905"Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10906"the commit.\n"
10907msgstr ""
10908"Déanfar neamhaird ar línte a thosaíonn le '%s', \n"
10909"agus cuirfidh teachtaireacht fholamh deireadh leis an tiomantas.\n"
10910
10911#: builtin/merge.c
10912msgid "Empty commit message."
10913msgstr "Teachtaireacht tiomanta folamh."
10914
10915#: builtin/merge.c
10916#, c-format
10917msgid "Wonderful.\n"
10918msgstr "Iontach.\n"
10919
10920#: builtin/merge.c
10921#, c-format
10922msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10923msgstr ""
10924"Theip ar chumasc uathoibríoch; coimhlintí a shocrú agus ansin an toradh\n"
10925
10926#: builtin/merge.c
10927msgid "No current branch."
10928msgstr "Níl aon bhrainse reatha."
10929
10930#: builtin/merge.c
10931msgid "No remote for the current branch."
10932msgstr "Níl aon iargúlta don bhrainse reatha."
10933
10934#: builtin/merge.c
10935msgid "No default upstream defined for the current branch."
10936msgstr "Níl aon réamhshocraithe suas sruth sainithe don bhrainse reatha."
10937
10938#: builtin/merge.c
10939#, c-format
10940msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10941msgstr "Gan aon bhrainse cianrianaithe do %s ó %s"
10942
10943#: builtin/merge.c
10944#, c-format
10945msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10946msgstr "Drochluach '%s' sa timpeallacht '%s'"
10947
10948#: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c
10949#, c-format
10950msgid "could not close '%s'"
10951msgstr "ní fhéadfaí '%s' a dhúnadh"
10952
10953#: builtin/merge.c
10954#, c-format
10955msgid "not something we can merge in %s: %s"
10956msgstr "ní rud is féidir linn a chumasc i %s: %s"
10957
10958#: builtin/merge.c
10959msgid "--abort expects no arguments"
10960msgstr "--abort ag súil nach bhfuil aon argóintí"
10961
10962#: builtin/merge.c
10963msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10964msgstr "Níl aon chumasc ann chun deireadh a chur (MERGE_HEAD ar iarraidh)."
10965
10966#: builtin/merge.c
10967msgid "--quit expects no arguments"
10968msgstr "Tá --quit ag súil nach bhfuil aon argóintí"
10969
10970#: builtin/merge.c
10971msgid "--continue expects no arguments"
10972msgstr "--continue gan aon argóintí ag súil leo"
10973
10974#: builtin/merge.c
10975msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10976msgstr "Níl aon chumasc ar siúl (MERGE_HEAD ar iarraidh)."
10977
10978#: builtin/merge.c
10979msgid ""
10980"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10981"Please, commit your changes before you merge."
10982msgstr ""
10983"Níor thug tú do chumasc i gcrích (MERGE_HEAD ann).\n"
10984"Déan do chuid athruithe a dhéanamh sula ndéanann tú cumasc."
10985
10986#: builtin/merge.c
10987msgid ""
10988"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10989"Please, commit your changes before you merge."
10990msgstr ""
10991"Níor thug tú do phiocadh silíní i gcrích (CHERRY_PICK_HEAD ann).\n"
10992"Déan do chuid athruithe a dhéanamh sula ndéanann tú cumasc."
10993
10994#: builtin/merge.c
10995msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10996msgstr "Níor thug tú do phiocadh silíní i gcrích (CHERRY_PICK_HEAD ann)."
10997
10998#: builtin/merge.c
10999msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
11000msgstr ""
11001"Níl aon tiomantas sonraithe agus níl merge.defaultToUpstream socraithe."
11002
11003#: builtin/merge.c
11004msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
11005msgstr "Tiomann squash isteach i gceann folamh nach dtacaítear go fóill"
11006
11007#: builtin/merge.c
11008msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
11009msgstr "Níl ciall ar thiomantas neamh-thapa ar aghaidh i gceann folamh"
11010
11011#: builtin/merge.c
11012#, c-format
11013msgid "%s - not something we can merge"
11014msgstr "%s - ní rud is féidir linn a chumasc"
11015
11016#: builtin/merge.c
11017msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
11018msgstr "Ní féidir ach tiomantas amháin a chumasc i gceann folamh"
11019
11020#: builtin/merge.c
11021#, c-format
11022msgid "Updating %s..%s\n"
11023msgstr "Ag nuashonrú %s..%s\n"
11024
11025#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c
11026#, c-format
11027msgid ""
11028"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
11029" %s"
11030msgstr ""
11031"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí "
11032"chumasc:\n"
11033" %s"
11034
11035#: builtin/merge.c
11036#, c-format
11037msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
11038msgstr "Ag triail a dhéanamh cumasc in-innéacs fíor-thrá\n"
11039
11040#: builtin/merge.c
11041#, c-format
11042msgid "Nope.\n"
11043msgstr "Ní hea..\n"
11044
11045#: builtin/merge.c
11046#, c-format
11047msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
11048msgstr "Ag athchasadh an chrainn go dtí go mbeidh sé foirfe...\n"
11049
11050#: builtin/merge.c
11051#, c-format
11052msgid "Trying merge strategy %s...\n"
11053msgstr "Ag iarraidh straitéis cumaisc %s...\n"
11054
11055#: builtin/merge.c
11056#, c-format
11057msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
11058msgstr "Níor láimhseáil aon straitéis chumaisc an cumasc.\n"
11059
11060#: builtin/merge.c
11061#, c-format
11062msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
11063msgstr "Theip ar chumasc le straitéis %s.\n"
11064
11065#: builtin/merge.c
11066#, c-format
11067msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
11068msgstr "Ag baint úsáide as straitéis %s chun réiteach a ullmhú de láimh.\n"
11069
11070#: builtin/merge.c
11071#, c-format
11072msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
11073msgstr "Chuaigh cumaisc uathoibríoch go maith; stad sula ndearna sé tiomanta\n"
11074
11075#: builtin/merge.c
11076#, c-format
11077msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
11078msgstr ""
11079"Nuair a bheidh críochnaithe, cuir athruithe stashed i bhfeidhm le `git stash "
11080"pop`\n"
11081
11082#: builtin/mktag.c
11083#, c-format
11084msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
11085msgstr "rabhadh: ní théann ionchur clib ar fsck: %s"
11086
11087#: builtin/mktag.c
11088#, c-format
11089msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
11090msgstr "earráid: ní théann ionchur clib ar fsck: %s"
11091
11092#: builtin/mktag.c
11093#, c-format
11094msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
11095msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) níor cheart go spreagfadh an t-aisghlaoch seo"
11096
11097#: builtin/mktag.c
11098#, c-format
11099msgid "could not read tagged object '%s'"
11100msgstr "ní fhéadfaí réad clibeáilte '%s' a léamh"
11101
11102#: builtin/mktag.c
11103#, c-format
11104msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
11105msgstr "réad '%s' clibeáilte mar '%s', ach is cineál '%s' é"
11106
11107#: builtin/mktag.c
11108msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
11109msgstr "níor rith tag ar stdin ár seiceáil dhian fsck"
11110
11111#: builtin/mktag.c
11112msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
11113msgstr "níor thagraigh an chlib ar stdin do réad bailí"
11114
11115#: builtin/mktag.c builtin/tag.c
11116msgid "unable to write tag file"
11117msgstr "in ann comhad clib a scríobh"
11118
11119#: builtin/mktree.c
11120msgid "input is NUL terminated"
11121msgstr "cuirtear deireadh le hionchur NUL"
11122
11123#: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
11124msgid "allow missing objects"
11125msgstr "cead a cheadú rudaí"
11126
11127#: builtin/mktree.c
11128msgid "allow creation of more than one tree"
11129msgstr "cead níos mó ná crann amháin a chruthú"
11130
11131#: builtin/multi-pack-index.c
11132msgid ""
11133"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
11134"snapshot=<path>]"
11135msgstr ""
11136"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
11137"snapshot=<path>]"
11138
11139#: builtin/multi-pack-index.c
11140msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
11141msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify"
11142
11143#: builtin/multi-pack-index.c
11144msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
11145msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire"
11146
11147#: builtin/multi-pack-index.c
11148msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
11149msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
11150
11151#: builtin/multi-pack-index.c
11152msgid "directory"
11153msgstr "eolaire"
11154
11155#: builtin/multi-pack-index.c
11156msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
11157msgstr ""
11158"eolaire réada ina bhfuil tacar de phéirí pacáiste agus innéacs pacáiste"
11159
11160#: builtin/multi-pack-index.c
11161msgid "preferred-pack"
11162msgstr "pacáiste is fearr leat"
11163
11164#: builtin/multi-pack-index.c
11165msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
11166msgstr "pacáiste le húsáid agus bitmap il-phacáiste á ríomh"
11167
11168#: builtin/multi-pack-index.c
11169msgid "write multi-pack bitmap"
11170msgstr "scríobh bitmap il-phacáiste"
11171
11172#: builtin/multi-pack-index.c
11173msgid "write a new incremental MIDX"
11174msgstr "scríobh MIDX incrementach nua"
11175
11176#: builtin/multi-pack-index.c
11177msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
11178msgstr "scríobh innéacs il-phacáiste nach bhfuil ach innéacsanna ar leith"
11179
11180#: builtin/multi-pack-index.c
11181msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
11182msgstr "léargas refs chun gealltanais bitmap a roghnú"
11183
11184#: builtin/multi-pack-index.c
11185msgid ""
11186"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
11187"larger than this size"
11188msgstr ""
11189"le linn athphacáil, bailigh comhaid pacáiste de mhéid níos lú i mbaisc atá "
11190"níos mó ná an méid seo"
11191
11192#: builtin/mv.c
11193msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source> <destination>"
11194msgstr "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source><destination>"
11195
11196#: builtin/mv.c
11197msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source>... <destination-directory>"
11198msgstr "<source>git mv [-v] [-f] [-n] [-k]... <destination-directory>"
11199
11200#: builtin/mv.c
11201#, c-format
11202msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
11203msgstr "Tá eolaire %s in innéacs agus níl aon fho-mhodúl ann?"
11204
11205#: builtin/mv.c
11206msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11207msgstr ""
11208"Cuir do chuid athruithe ar .gitmodules nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh"
11209
11210#: builtin/mv.c
11211#, c-format
11212msgid "%.*s is in index"
11213msgstr "%.*s atá san innéacs"
11214
11215#: builtin/mv.c
11216msgid "force move/rename even if target exists"
11217msgstr "aistriúin/athainmniú a fhorbairt fiú má tá sprioc ann"
11218
11219#: builtin/mv.c
11220msgid "skip move/rename errors"
11221msgstr "scipeáil earráidí a bhogadh/athainmniú"
11222
11223#: builtin/mv.c
11224#, c-format
11225msgid "destination '%s' is not a directory"
11226msgstr "ní eolaire é ceann scríbe '%s'"
11227
11228#: builtin/mv.c
11229#, c-format
11230msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
11231msgstr "Seiceáil athainmniú '%s' go '%s'\n"
11232
11233#: builtin/mv.c
11234msgid "bad source"
11235msgstr "droch-fhoinse"
11236
11237#: builtin/mv.c
11238msgid "destination exists"
11239msgstr "ceann scríbe ann"
11240
11241#: builtin/mv.c
11242msgid "can not move directory into itself"
11243msgstr "ní féidir eolaire a bhogadh isteach ina féin"
11244
11245#: builtin/mv.c
11246msgid "destination already exists"
11247msgstr "ceann scríbe ann cheana féin"
11248
11249#: builtin/mv.c
11250msgid "source directory is empty"
11251msgstr "tá eolaire foinse folamh"
11252
11253#: builtin/mv.c
11254msgid "not under version control"
11255msgstr "nach bhfuil faoi rialú leagan"
11256
11257#: builtin/mv.c
11258msgid "conflicted"
11259msgstr "coimhlinneach"
11260
11261#: builtin/mv.c
11262#, c-format
11263msgid "overwriting '%s'"
11264msgstr "athscríobh '%s'"
11265
11266#: builtin/mv.c
11267msgid "Cannot overwrite"
11268msgstr "Ní féidir athscríobh"
11269
11270#: builtin/mv.c
11271msgid "multiple sources for the same target"
11272msgstr "foinsí iolracha don sprioc chéanna"
11273
11274#: builtin/mv.c
11275msgid "destination directory does not exist"
11276msgstr "níl eolaire ceann scríbe ann"
11277
11278#: builtin/mv.c
11279msgid "destination exists in the index"
11280msgstr "ceann scríbe ann san innéacs"
11281
11282#: builtin/mv.c
11283#, c-format
11284msgid "%s, source=%s, destination=%s"
11285msgstr "%s, foinse = %s, ceann scríbe = %s"
11286
11287#: builtin/mv.c
11288#, c-format
11289msgid "cannot move both '%s' and its parent directory '%s'"
11290msgstr "ní féidir '%s' agus a eolaire tuismitheora '%s' a bhogadh"
11291
11292#: builtin/mv.c
11293#, c-format
11294msgid "Renaming %s to %s\n"
11295msgstr "Athainmniú %s go %s\n"
11296
11297#: builtin/mv.c builtin/remote.c
11298#, c-format
11299msgid "renaming '%s' failed"
11300msgstr "theip ar athainmniú '%s'"
11301
11302#: builtin/name-rev.c
11303msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11304msgstr "git name-rev [<options>] <commit>..."
11305
11306#: builtin/name-rev.c
11307msgid "git name-rev [<options>] --all"
11308msgstr "git name-rev [<options>] --all"
11309
11310#: builtin/name-rev.c
11311msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
11312msgstr "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
11313
11314#: builtin/name-rev.c
11315msgid "print only ref-based names (no object names)"
11316msgstr "ainmneacha ref-bhunaithe amháin a phriontáil (gan ainmneacha réada)"
11317
11318#: builtin/name-rev.c
11319msgid "only use tags to name the commits"
11320msgstr "ní húsáid ach clibeanna chun na gealltanais a ainmniú"
11321
11322#: builtin/name-rev.c
11323msgid "only use refs matching <pattern>"
11324msgstr "ní úsáideann ach meaitseáil refs <pattern>"
11325
11326#: builtin/name-rev.c
11327msgid "ignore refs matching <pattern>"
11328msgstr "neamhaird a dhéanamh ar mheaitseáil <pattern>"
11329
11330#: builtin/name-rev.c
11331msgid "list all commits reachable from all refs"
11332msgstr "liostáil na gealltanais go léir atá inrochtana ó gach ceann"
11333
11334#: builtin/name-rev.c
11335msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
11336msgstr "díscríofa: bain úsáid as --annotate-stdin ina ionad"
11337
11338#: builtin/name-rev.c
11339msgid "annotate text from stdin"
11340msgstr "téacs a anótáil ó stdin"
11341
11342#: builtin/name-rev.c
11343msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11344msgstr ""
11345"cead a thabhairt d'ainmneacha “neamhshainithe” a phriontáil (réamhshocrú"
11346
11347#: builtin/name-rev.c
11348msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11349msgstr "clibeanna dereference san ionchur (úsáid inmheánach)"
11350
11351#: builtin/notes.c
11352msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11353msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11354
11355#: builtin/notes.c
11356msgid ""
11357"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
11358"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
11359"| -C) <object>] [<object>] [-e]"
11360msgstr ""
11361"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
11362"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
11363"| -C) <object>] [<object>] [-e]"
11364
11365#: builtin/notes.c
11366msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11367msgstr "git notes [--ref<notes-ref>] cóipeáil [-f] <from-object><to-object>"
11368
11369#: builtin/notes.c
11370msgid ""
11371"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
11372"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
11373"| -C) <object>] [<object>] [-e]"
11374msgstr ""
11375"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
11376"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
11377"| -C) <object>] [<object>] [-e]"
11378
11379#: builtin/notes.c
11380msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11381msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11382
11383#: builtin/notes.c
11384msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11385msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11386
11387#: builtin/notes.c
11388msgid ""
11389"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11390msgstr ""
11391"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11392
11393#: builtin/notes.c
11394msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11395msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11396
11397#: builtin/notes.c
11398msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11399msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11400
11401#: builtin/notes.c
11402msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11403msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11404
11405#: builtin/notes.c
11406msgid "git notes [list [<object>]]"
11407msgstr "git notes [list [<object>]]"
11408
11409#: builtin/notes.c
11410msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11411msgstr "git notes add [<options>] [<object>]"
11412
11413#: builtin/notes.c
11414msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11415msgstr "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11416
11417#: builtin/notes.c
11418msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11419msgstr "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11420
11421#: builtin/notes.c
11422msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11423msgstr "git notes append [<options>] [<object>]"
11424
11425#: builtin/notes.c
11426msgid "git notes edit [<object>]"
11427msgstr "nótaí git a chur in eagar [<object>]"
11428
11429#: builtin/notes.c
11430msgid "git notes show [<object>]"
11431msgstr "taispeánann nótaí git [<object>]"
11432
11433#: builtin/notes.c
11434msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11435msgstr "cumaisc nótaí git [<options>] <notes-ref>"
11436
11437#: builtin/notes.c
11438msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11439msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
11440
11441#: builtin/notes.c
11442msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11443msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
11444
11445#: builtin/notes.c
11446msgid "git notes remove [<object>]"
11447msgstr "git notes remove [<object>]"
11448
11449#: builtin/notes.c
11450msgid "git notes prune [<options>]"
11451msgstr "git notes prune [<options>]"
11452
11453#: builtin/notes.c
11454msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11455msgstr "Scríobh/cuir in eagar na nótaí don réad seo a leanas:"
11456
11457#: builtin/notes.c
11458msgid "could not read 'show' output"
11459msgstr "ní raibh in ann aschur 'taispeáin' a léamh"
11460
11461#: builtin/notes.c
11462#, c-format
11463msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11464msgstr "theip ar 'show' a chríochnú le haghaidh réad '%s'"
11465
11466#: builtin/notes.c
11467msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11468msgstr "soláthar ábhar an nóta le do thoil ag baint úsáide as rogha -m nó -F"
11469
11470#: builtin/notes.c
11471msgid "unable to write note object"
11472msgstr "in ann réad nótaí a scríobh"
11473
11474#: builtin/notes.c
11475#, c-format
11476msgid "the note contents have been left in %s"
11477msgstr "tá ábhar an nóta fágtha i %s"
11478
11479#: builtin/notes.c builtin/tag.c
11480#, c-format
11481msgid "could not open or read '%s'"
11482msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt nó a léamh"
11483
11484#: builtin/notes.c
11485#, c-format
11486msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11487msgstr "theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí."
11488
11489#: builtin/notes.c
11490#, c-format
11491msgid "failed to read object '%s'."
11492msgstr "theip ar réad '%s' a léamh."
11493
11494#: builtin/notes.c
11495#, c-format
11496msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11497msgstr "ní féidir sonraí nótaí a léamh ó réad neamh-blob '%s'."
11498
11499#: builtin/notes.c
11500#, c-format
11501msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11502msgstr "theip ar nótaí a chóipeáil ó '%s' go '%s'"
11503
11504#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11505#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11506#.
11507#: builtin/notes.c
11508#, c-format
11509msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11510msgstr "diúltú do %s nótaí i %s (lasmuigh de refs/notes/)"
11511
11512#: builtin/notes.c
11513#, c-format
11514msgid "no note found for object %s."
11515msgstr "ní bhfuarthas aon nóta do réad %s."
11516
11517#: builtin/notes.c
11518msgid "note contents as a string"
11519msgstr "tabhair faoi deara ábhar mar shreang"
11520
11521#: builtin/notes.c
11522msgid "note contents in a file"
11523msgstr "tabhair faoi deara ábhar i gcomhad"
11524
11525#: builtin/notes.c
11526msgid "reuse and edit specified note object"
11527msgstr "réad nóta sonraithe a úsáid agus a chur in eagar"
11528
11529#: builtin/notes.c
11530msgid "edit note message in editor"
11531msgstr "teachtaireacht nóta in eagar san eagarthóir"
11532
11533#: builtin/notes.c
11534msgid "reuse specified note object"
11535msgstr "réad nóta sonraithe a athúsáid"
11536
11537#: builtin/notes.c
11538msgid "allow storing empty note"
11539msgstr "ligean nóta folamh a stóráil"
11540
11541#: builtin/notes.c
11542msgid "replace existing notes"
11543msgstr "nótaí atá ann cheana in ionad"
11544
11545#: builtin/notes.c
11546msgid "<paragraph-break>"
11547msgstr "<paragraph-break>"
11548
11549#: builtin/notes.c
11550msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
11551msgstr "cuir isteach <paragraph-break>idir míreanna"
11552
11553#: builtin/notes.c
11554msgid "remove unnecessary whitespace"
11555msgstr "bain spás bán neamhriachtanach"
11556
11557#: builtin/notes.c
11558#, c-format
11559msgid ""
11560"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11561"existing notes"
11562msgstr ""
11563"Ní féidir nótaí a chur leis. Fuarthas nótaí atá ann cheana don réad %s. "
11564"Úsáid '-f' chun nótaí atá ann cheana a fhorscríobh"
11565
11566#: builtin/notes.c
11567#, c-format
11568msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11569msgstr "Athscríobh nótaí atá ann cheana don réad %s\n"
11570
11571#: builtin/notes.c
11572#, c-format
11573msgid "Removing note for object %s\n"
11574msgstr "Nóta a bhaint le haghaidh réad %s\n"
11575
11576#: builtin/notes.c
11577msgid "read objects from stdin"
11578msgstr "léigh rudaí ó stdin"
11579
11580#: builtin/notes.c
11581msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11582msgstr ""
11583"cumraíocht athscríbhneoireachta ualaigh le haghaidh <command>(tugann le "
11584"tuiscint --stdin)"
11585
11586#: builtin/notes.c
11587msgid "too few arguments"
11588msgstr "ró-bheag argóintí"
11589
11590#: builtin/notes.c
11591#, c-format
11592msgid ""
11593"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11594"existing notes"
11595msgstr ""
11596"Ní féidir nótaí a chóipeáil. Fuarthas nótaí atá ann cheana don réad %s. "
11597"Úsáid '-f' chun nótaí atá ann cheana a fhorscríobh"
11598
11599#: builtin/notes.c
11600#, c-format
11601msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11602msgstr "nótaí in easnamh ar réad foinse %s. Ní féidir cóipeáil."
11603
11604#: builtin/notes.c
11605#, c-format
11606msgid ""
11607"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11608"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11609msgstr ""
11610"Tá na roghanna -M/-f/-c/-c curtha as an bhfo-ordú 'eagarthóireach'.\n"
11611"Úsáid le do thoil 'git notes add -f -m/-f/-c/-C' ina ionad.\n"
11612
11613#: builtin/notes.c
11614msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11615msgstr "theip ar an tagairt NOTES_MERGE_PARTIAL a scriosadh"
11616
11617#: builtin/notes.c
11618msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11619msgstr "theip ar an ref a scriosadh NOTES_MERGE_REF"
11620
11621#: builtin/notes.c
11622msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11623msgstr "theip ar chrann oibre 'git notes merge' a bhaint"
11624
11625#: builtin/notes.c
11626msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11627msgstr "theip ar an tagairt NOTES_MERGE_PARTIAL a léamh"
11628
11629#: builtin/notes.c
11630msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11631msgstr "ní raibh sé in ann tiomantas a fháil ó NOTES_MERGE_PARTIAL."
11632
11633#: builtin/notes.c
11634msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11635msgstr "ní raibh sé in ann tiomantas a pharsáil ó NOTES_MERGE_PARTIAL."
11636
11637#: builtin/notes.c
11638msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11639msgstr "theip orthu NOTES_MERGE_REF a réiteach"
11640
11641#: builtin/notes.c
11642msgid "failed to finalize notes merge"
11643msgstr "theip orthu nótaí a chumasc a chur i gcrích"
11644
11645#: builtin/notes.c
11646#, c-format
11647msgid "unknown notes merge strategy %s"
11648msgstr "straitéis cumaisc nótaí anaithnid %s"
11649
11650#: builtin/notes.c
11651msgid "General options"
11652msgstr "Roghanna ginearálta"
11653
11654#: builtin/notes.c
11655msgid "Merge options"
11656msgstr "Roghanna cumaisc"
11657
11658#: builtin/notes.c
11659msgid ""
11660"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11661"cat_sort_uniq)"
11662msgstr ""
11663"coimhlintí nótaí a réiteach ag baint úsáide as an straitéis a thugtar "
11664"(lámhleabhair/innir/a nd/union/cat_sort_uniq)"
11665
11666#: builtin/notes.c
11667msgid "Committing unmerged notes"
11668msgstr "Nótaí neamh-mheánaithe a dhéanamh"
11669
11670#: builtin/notes.c
11671msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11672msgstr "cumasc nótaí a chríochnú trí nótaí neamh-chumasaithe a dhéanamh"
11673
11674#: builtin/notes.c
11675msgid "Aborting notes merge resolution"
11676msgstr "Rún cumasc le nótaí a ghearradh"
11677
11678#: builtin/notes.c
11679msgid "abort notes merge"
11680msgstr "cumaisc nótaí abort"
11681
11682#: builtin/notes.c
11683msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11684msgstr "ní féidir --commit, --abort nó -s/--strategy a mheascadh"
11685
11686#: builtin/notes.c
11687msgid "must specify a notes ref to merge"
11688msgstr "ní mór tagairt nótaí a shonrú chun cumasc"
11689
11690#: builtin/notes.c
11691#, c-format
11692msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11693msgstr "anaithnid -s/--strategy: %s"
11694
11695#: builtin/notes.c
11696#, c-format
11697msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11698msgstr "tá nótaí a chumasc i %s ar siúl cheana féin ag %s"
11699
11700#: builtin/notes.c
11701#, c-format
11702msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11703msgstr "theip ar nasc a stóráil le nótaí reatha tagairt (%s)"
11704
11705#: builtin/notes.c
11706#, c-format
11707msgid ""
11708"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11709"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11710"abort'.\n"
11711msgstr ""
11712"Theip ar chumasc nótaí uathoibríoch Socraigh coinbhleachtaí i %s agus déan "
11713"an toradh a dhéanamh le 'git notes merge --commit', nó cuir deireadh leis an "
11714"cumasc le 'git notes merge --abort'.\n"
11715
11716#: builtin/notes.c builtin/tag.c
11717#, c-format
11718msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11719msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí."
11720
11721#: builtin/notes.c
11722#, c-format
11723msgid "Object %s has no note\n"
11724msgstr "Níl aon nóta ag réad %s\n"
11725
11726#: builtin/notes.c
11727msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11728msgstr "ní earráid é iarracht nóta nach bhfuil ann a bhaint"
11729
11730#: builtin/notes.c
11731msgid "read object names from the standard input"
11732msgstr "léigh ainmneacha réada ón ionchur caighdeánach"
11733
11734#: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
11735msgid "do not remove, show only"
11736msgstr "ná bain, taispeáin amháin"
11737
11738#: builtin/notes.c
11739msgid "report pruned notes"
11740msgstr "nótaí gearrtha a thuairisciú"
11741
11742#: builtin/notes.c
11743msgid "notes-ref"
11744msgstr "nótairea-tagairt"
11745
11746#: builtin/notes.c
11747msgid "use notes from <notes-ref>"
11748msgstr "úsáid nótaí ó <notes-ref>"
11749
11750#: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c
11751#, c-format
11752msgid "unknown subcommand: `%s'"
11753msgstr "fo-ordú anaithnid: `%s'"
11754
11755#: builtin/pack-objects.c
11756msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11757msgstr "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11758
11759#: builtin/pack-objects.c
11760msgid ""
11761"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11762msgstr ""
11763"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11764
11765#: builtin/pack-objects.c
11766#, c-format
11767msgid "invalid --name-hash-version option: %d"
11768msgstr "rogha neamhbhailí --name-hash-version: %d"
11769
11770#: builtin/pack-objects.c
11771msgid "currently, --write-bitmap-index requires --name-hash-version=1"
11772msgstr "faoi láthair, teastaíonn --write-bitmap-index --name-hash-version=1"
11773
11774#: builtin/pack-objects.c
11775#, c-format
11776msgid ""
11777"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
11778"pack %s"
11779msgstr ""
11780"write_reuse_object: níorbh fhéidir %s a aimsiú, bhíothas ag súil leis ag an "
11781"bhfritháireamh %<PRIuMAX> sa phacáiste %s"
11782
11783#: builtin/pack-objects.c
11784#, c-format
11785msgid "bad packed object CRC for %s"
11786msgstr "réad pacáilte dona CRC le haghaidh %s"
11787
11788#: builtin/pack-objects.c
11789#, c-format
11790msgid "corrupt packed object for %s"
11791msgstr "réad pacáilte truaillithe do %s"
11792
11793#: builtin/pack-objects.c
11794#, c-format
11795msgid "recursive delta detected for object %s"
11796msgstr "braithíodh delta athfhillteach do réad %s"
11797
11798#: builtin/pack-objects.c
11799#, c-format
11800msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
11801msgstr "rudaí %u ordaithe, súil leis% <PRIu32>"
11802
11803#: builtin/pack-objects.c
11804#, c-format
11805msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
11806msgstr ""
11807"réad a bhíothas ag súil leis ag an bhfritháireamh %<PRIuMAX> sa phacáiste %s"
11808
11809#: builtin/pack-objects.c
11810msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11811msgstr ""
11812"scríobh bitmap a dhíchumasú, roinntear pacáistí mar gheall ar "
11813"pack.packSizeLimit"
11814
11815#: builtin/pack-objects.c
11816msgid "Writing objects"
11817msgstr "Rudaí a scríobh"
11818
11819#: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
11820#, c-format
11821msgid "failed to stat %s"
11822msgstr "theip ar stát %s"
11823
11824#: builtin/pack-objects.c object-file.c
11825#, c-format
11826msgid "failed utime() on %s"
11827msgstr "theip ar utime () ar %s"
11828
11829#: builtin/pack-objects.c
11830msgid "failed to write bitmap index"
11831msgstr "theip ar innéacs bitmap a scríobh"
11832
11833#: builtin/pack-objects.c
11834#, c-format
11835msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
11836msgstr "scríobh %<PRIu32> rudaí agus iad ag súil leis %<PRIu32>"
11837
11838#: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
11839msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11840msgstr "scríobh bitmap a dhíchumasú, toisc nach bhfuil roinnt rudaí á phacáil"
11841
11842#: builtin/pack-objects.c
11843#, c-format
11844msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
11845msgstr "forsreabhadh fhritháireamh bonn delta i bpacáiste do %s"
11846
11847#: builtin/pack-objects.c
11848#, c-format
11849msgid "delta base offset out of bound for %s"
11850msgstr "bonn delta a fhritháireamh as ceangailte do %s"
11851
11852#: builtin/pack-objects.c
11853msgid "Counting objects"
11854msgstr "Rud a chomhaireamh"
11855
11856#: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
11857#, c-format
11858msgid "unable to get size of %s"
11859msgstr "nach féidir méid %s a fháil"
11860
11861#: builtin/pack-objects.c
11862#, c-format
11863msgid "unable to parse object header of %s"
11864msgstr "nach féidir ceanntásc réad %s a pháirseáil"
11865
11866#: builtin/pack-objects.c
11867#, c-format
11868msgid "object %s cannot be read"
11869msgstr "ní féidir réad %s a léamh"
11870
11871#: builtin/pack-objects.c
11872#, c-format
11873msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11874msgstr "fad réada neamhréireach réad %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11875
11876#: builtin/pack-objects.c
11877msgid "suboptimal pack - out of memory"
11878msgstr "pacáiste suboptimal - as cuimhne"
11879
11880#: builtin/pack-objects.c
11881#, c-format
11882msgid "Delta compression using up to %d threads"
11883msgstr "Comhbhrú Delta ag úsáid suas le snáitheanna %d"
11884
11885#: builtin/pack-objects.c
11886#, c-format
11887msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
11888msgstr "nach féidir rudaí a phacáil inrochtana ó chlib %s"
11889
11890#: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
11891#, c-format
11892msgid "unable to get type of object %s"
11893msgstr "nach féidir cineál réada %s a fháil"
11894
11895#: builtin/pack-objects.c
11896msgid "Compressing objects"
11897msgstr "Rudaí comhbhrúite"
11898
11899#: builtin/pack-objects.c
11900msgid "inconsistency with delta count"
11901msgstr "neamhréireacht le comhaireamh delta"
11902
11903#: builtin/pack-objects.c
11904#, c-format
11905msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
11906msgstr "luach pack.allowPackReuse neamhbhailí: '%s'"
11907
11908#: builtin/pack-objects.c
11909#, c-format
11910msgid ""
11911"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
11912"hash> <uri>' (got '%s')"
11913msgstr ""
11914"<object-hash><pack-hash><uri>caithfidh luach uploadpack.blobpackfileuri a "
11915"bheith den fhoirm '' (fuair '%s')"
11916
11917#: builtin/pack-objects.c
11918#, c-format
11919msgid ""
11920"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
11921msgstr ""
11922"réad cumraithe cheana féin i uploadpack.blobpackfileuri eile (fuair '%s')"
11923
11924#: builtin/pack-objects.c
11925#, c-format
11926msgid "could not get type of object %s in pack %s"
11927msgstr "ní fhéadfaí cineál réada %s a fháil i bpacáiste %s"
11928
11929#: builtin/pack-objects.c
11930#, c-format
11931msgid "could not find pack '%s'"
11932msgstr "ní raibh an pacáiste '%s' in ann a aimsiú"
11933
11934#: builtin/pack-objects.c
11935#, c-format
11936msgid "packfile %s cannot be accessed"
11937msgstr "ní féidir teacht ar chomhad pacáiste %s"
11938
11939#: builtin/pack-objects.c
11940msgid "Enumerating cruft objects"
11941msgstr "Ag áireamh rudaí cruft"
11942
11943#: builtin/pack-objects.c
11944msgid "unable to add cruft objects"
11945msgstr "in ann rudaí cruft a chur leis"
11946
11947#: builtin/pack-objects.c
11948msgid "Traversing cruft objects"
11949msgstr "Ag trasnú ar rudaí cruth"
11950
11951#: builtin/pack-objects.c
11952#, c-format
11953msgid ""
11954"expected edge object ID, got garbage:\n"
11955" %s"
11956msgstr ""
11957"ag súil le haitheantas réada imeall, fuarthas bruscar:\n"
11958"%s"
11959
11960#: builtin/pack-objects.c
11961#, c-format
11962msgid ""
11963"expected object ID, got garbage:\n"
11964" %s"
11965msgstr ""
11966"aitheantas réada a bhfuil súil leis, fuair truflais:\n"
11967" %s"
11968
11969#: builtin/pack-objects.c reachable.c
11970msgid "could not load cruft pack .mtimes"
11971msgstr "ní fhéadfaí pacáiste cruft a luchtú .mtimes"
11972
11973#: builtin/pack-objects.c
11974msgid "cannot open pack index"
11975msgstr "ní féidir innéacs pacáiste a osc"
11976
11977#: builtin/pack-objects.c
11978#, c-format
11979msgid "loose object at %s could not be examined"
11980msgstr "ní fhéadfaí réad scaoilte ag %s a scrúdú"
11981
11982#: builtin/pack-objects.c
11983msgid "unable to force loose object"
11984msgstr "in ann rud scaoilte a chur i bhfeidhm"
11985
11986#: builtin/pack-objects.c
11987#, c-format
11988msgid "not a rev '%s'"
11989msgstr "ní rev '%s'"
11990
11991#: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
11992#, c-format
11993msgid "bad revision '%s'"
11994msgstr "droch-athbhreithniú '%s'"
11995
11996#: builtin/pack-objects.c
11997msgid "unable to add recent objects"
11998msgstr "in ann rudaí le déanaí a chur leis"
11999
12000#: builtin/pack-objects.c
12001#, c-format
12002msgid "unsupported index version %s"
12003msgstr "leagan innéacs neamhthacaithe %s"
12004
12005#: builtin/pack-objects.c
12006#, c-format
12007msgid "bad index version '%s'"
12008msgstr "droch-leagan innéacs '%s'"
12009
12010#: builtin/pack-objects.c
12011msgid "show progress meter during object writing phase"
12012msgstr "méadar dul chun cinn a thaispeáint le linn céim sc"
12013
12014#: builtin/pack-objects.c
12015msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12016msgstr "cosúil le --all-progress nuair a thaispeántar méadar dul chun cinn"
12017
12018#: builtin/pack-objects.c
12019msgid "<version>[,<offset>]"
12020msgstr "<version>[,<offset>]"
12021
12022#: builtin/pack-objects.c
12023msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
12024msgstr "scríobh an comhad innéacs pacáiste sa leagan formáid idx sonraithe"
12025
12026#: builtin/pack-objects.c
12027msgid "maximum size of each output pack file"
12028msgstr "uasmhéid gach comhad pacáiste aschuir"
12029
12030#: builtin/pack-objects.c
12031msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
12032msgstr "neamhaird a dhéanamh ar rudaí atá ar iasacht ó stór"
12033
12034#: builtin/pack-objects.c
12035msgid "ignore packed objects"
12036msgstr "neamhaird a dhéanamh ar earraí"
12037
12038#: builtin/pack-objects.c
12039msgid "limit pack window by objects"
12040msgstr "teorainn fuinneog pacáiste de réir rudaí"
12041
12042#: builtin/pack-objects.c
12043msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
12044msgstr "teorainn le fuinneog pacáiste de réir chuimhne i dteannta le teorainn"
12045
12046#: builtin/pack-objects.c
12047msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
12048msgstr "fad uasta an slabhra delta a cheadaítear sa phacáiste mar thoradh air"
12049
12050#: builtin/pack-objects.c
12051msgid "reuse existing deltas"
12052msgstr "déltaí atá ann cheana a athúsáid"
12053
12054#: builtin/pack-objects.c
12055msgid "reuse existing objects"
12056msgstr "athúsáid rudaí atá ann cheana"
12057
12058#: builtin/pack-objects.c
12059msgid "use OFS_DELTA objects"
12060msgstr "bain úsáid as rudaí OFS_DELTA"
12061
12062#: builtin/pack-objects.c
12063msgid "use threads when searching for best delta matches"
12064msgstr "úsáid snáitheanna agus tú ag cuardach na cluichí delta is fearr"
12065
12066#: builtin/pack-objects.c
12067msgid "do not create an empty pack output"
12068msgstr "ná cruthaigh aschur pacáiste folamh"
12069
12070#: builtin/pack-objects.c
12071msgid "read revision arguments from standard input"
12072msgstr "léigh argóintí athbhreithnithe ó ionchur"
12073
12074#: builtin/pack-objects.c
12075msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
12076msgstr "teorainn leis na rudaí dóibh siúd nach bhfuil pacáilte fós"
12077
12078#: builtin/pack-objects.c
12079msgid "include objects reachable from any reference"
12080msgstr "áireamh rudaí atá inrochtana ó aon tagairt"
12081
12082#: builtin/pack-objects.c
12083msgid "include objects referred by reflog entries"
12084msgstr "áireamh rudaí a dtagraítear ag iontrálacha reflog"
12085
12086#: builtin/pack-objects.c
12087msgid "include objects referred to by the index"
12088msgstr "áireamh rudaí dá dtagraíonn an t-innéacs"
12089
12090#: builtin/pack-objects.c
12091msgid "read packs from stdin"
12092msgstr "léigh pacáistí ó stdin"
12093
12094#: builtin/pack-objects.c
12095msgid "output pack to stdout"
12096msgstr "pacáiste aschuir go stdout"
12097
12098#: builtin/pack-objects.c
12099msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
12100msgstr "áireamh rudaí clibeanna a thagraíonn do rudaí atá le pacáil"
12101
12102#: builtin/pack-objects.c
12103msgid "keep unreachable objects"
12104msgstr "rudaí nach féidir a choinneáil"
12105
12106#: builtin/pack-objects.c
12107msgid "pack loose unreachable objects"
12108msgstr "rudaí scaoilte nach féidir a phacáil"
12109
12110#: builtin/pack-objects.c
12111msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
12112msgstr "rudaí nach féidir a dhíphacáil níos nuaí ná <time>"
12113
12114#: builtin/pack-objects.c
12115msgid "create a cruft pack"
12116msgstr "cruthaigh pacáiste cruft"
12117
12118#: builtin/pack-objects.c
12119msgid "expire cruft objects older than <time>"
12120msgstr "dul in éag rudaí cruft níos sine ná <time>"
12121
12122#: builtin/pack-objects.c
12123msgid "use the sparse reachability algorithm"
12124msgstr "úsáid an algartam inrochtaineachta neamhchoitianta"
12125
12126#: builtin/pack-objects.c
12127msgid "create thin packs"
12128msgstr "cruthaigh pacáistí tanaí"
12129
12130#: builtin/pack-objects.c
12131msgid "create packs suitable for shallow fetches"
12132msgstr "pacáistí a chruthú atá oiriúnach le haghaidh tógá"
12133
12134#: builtin/pack-objects.c
12135msgid "ignore packs that have companion .keep file"
12136msgstr "neamhaird a dhéanamh ar phacáistí a bhfuil comhad compánach"
12137
12138#: builtin/pack-objects.c
12139msgid "ignore this pack"
12140msgstr "neamhaird a dhéanamh ar an b"
12141
12142#: builtin/pack-objects.c
12143msgid "pack compression level"
12144msgstr "leibhéal comhbhrú pacáiste"
12145
12146#: builtin/pack-objects.c
12147msgid "do not hide commits by grafts"
12148msgstr "ná déan gealltanais ag grafts i bhfolach"
12149
12150#: builtin/pack-objects.c
12151msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
12152msgstr ""
12153"úsáid innéacs bitmap má tá sé ar fáil chun rudaí a chomhaireamh a bhrostú"
12154
12155#: builtin/pack-objects.c
12156msgid "write a bitmap index together with the pack index"
12157msgstr "scríobh innéacs bitmap in éineacht leis an innéacs pacáiste"
12158
12159#: builtin/pack-objects.c
12160msgid "write a bitmap index if possible"
12161msgstr "scríobh innéacs bitmap más féidir"
12162
12163#: builtin/pack-objects.c
12164msgid "handling for missing objects"
12165msgstr "láimhseáil le haghaidh rudaí atá"
12166
12167#: builtin/pack-objects.c
12168msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
12169msgstr "ná pacáil rudaí i gcomhaid pacáiste gealltanais"
12170
12171#: builtin/pack-objects.c
12172msgid "implies --missing=allow-any"
12173msgstr "tugann le tuiscint --missing=allow-any"
12174
12175#: builtin/pack-objects.c
12176msgid "respect islands during delta compression"
12177msgstr "meas ar oileáin le linn comhbhrúite delta"
12178
12179#: builtin/pack-objects.c
12180msgid "protocol"
12181msgstr "prótacal"
12182
12183#: builtin/pack-objects.c
12184msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
12185msgstr "eisiamh aon uploadpack.blobpackfileuri cumraithe leis an bprótacal seo"
12186
12187#: builtin/pack-objects.c
12188msgid "use the specified name-hash function to group similar objects"
12189msgstr ""
12190"bain úsáid as an bhfeidhm sonraithe ainm-hash chun rudaí den chineál céanna a"
12191
12192#: builtin/pack-objects.c
12193#, c-format
12194msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
12195msgstr ""
12196"tá doimhneacht slabhra delta %d ró-dhomhain, rud a chuireann iallach ar %d"
12197
12198#: builtin/pack-objects.c
12199#, c-format
12200msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
12201msgstr "pack.deltaCacheLimit ró-ard, ag cur %d i bhfeidhm"
12202
12203#: builtin/pack-objects.c config.c
12204#, c-format
12205msgid "bad pack compression level %d"
12206msgstr "leibhéal comhbhrúite droch-phacáiste %d"
12207
12208#: builtin/pack-objects.c
12209msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
12210msgstr "Ní féidir --max-pack-size a úsáid chun pacáiste a thógáil le haistriú"
12211
12212#: builtin/pack-objects.c
12213msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
12214msgstr "is é teorainn íosta méid an phacáiste ná 1 MiB"
12215
12216#: builtin/pack-objects.c
12217msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
12218msgstr "Ní féidir --thin a úsáid chun pacáiste innéacsaithe a thógáil"
12219
12220#: builtin/pack-objects.c
12221msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
12222msgstr "ní féidir --filter a úsáid le --stdin-packs"
12223
12224#: builtin/pack-objects.c
12225msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
12226msgstr "ní féidir liosta rev inmheánach a úsáid le --stdin-packs"
12227
12228#: builtin/pack-objects.c
12229msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
12230msgstr "ní féidir liosta rev inmheánach a úsáid le --cruft"
12231
12232#: builtin/pack-objects.c
12233msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
12234msgstr "ní féidir --stdin-packs a úsáid le --cruft"
12235
12236#: builtin/pack-objects.c
12237msgid "Enumerating objects"
12238msgstr "Rudaí a chur san áireamh"
12239
12240#: builtin/pack-objects.c
12241#, c-format
12242msgid ""
12243"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
12244"reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
12245msgstr ""
12246"%<PRIu32> iomlán (delta %<PRIu32>), %<PRIu32> athúsáidte (delta %<PRIu32>), "
12247"%<PRIu32> athúsáidte sa phacáiste (ó %<PRIuMAX>)"
12248
12249#: builtin/pack-redundant.c
12250msgid ""
12251"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
12252"If you still use this command, please add an extra\n"
12253"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
12254"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
12255"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
12256msgstr ""
12257"Tá 'git pack-redundant' ainmnithe le baint.\n"
12258"Má úsáideann tú an t-ordú seo fós, cuir rogha b\n"
12259"hreise, '--i-still-use-this', leis an líne ordaithe \n"
12260"agus cuir in iúl dúinn go n-úsáideann tú fós é trí ríomhphost \n"
12261"a sheoladh chuig <git@vger.kernel.org>. Go raibh maith agat.\n"
12262
12263#: builtin/pack-redundant.c
12264msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
12265msgstr "ag diúltú rith gan --i-still-use-this fós"
12266
12267#: builtin/pack-refs.c
12268msgid ""
12269"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude "
12270"<pattern>]"
12271msgstr ""
12272"<pattern><pattern>git pack-refs [--all] [--no-prunes] [--auto] [--include] "
12273"[--eisiamh]"
12274
12275#: builtin/pack-refs.c
12276msgid "pack everything"
12277msgstr "pacáil gach rud"
12278
12279#: builtin/pack-refs.c
12280msgid "prune loose refs (default)"
12281msgstr "briseadh scaoilte (réamhshocraithe)"
12282
12283#: builtin/pack-refs.c
12284msgid "auto-pack refs as needed"
12285msgstr "tuairiscintí uathoibríoch pacáiste"
12286
12287#: builtin/pack-refs.c
12288msgid "references to include"
12289msgstr "tagairtí lena n-áirítear"
12290
12291#: builtin/pack-refs.c
12292msgid "references to exclude"
12293msgstr "tagairtí chun eisiamh"
12294
12295#: builtin/patch-id.c
12296msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
12297msgstr "git patch-id [--seasmhach | --éagobhsaí | --verbatim]"
12298
12299#: builtin/patch-id.c
12300msgid "use the unstable patch-id algorithm"
12301msgstr "bain úsáid as an algartam paith-id éagobhsaí"
12302
12303#: builtin/patch-id.c
12304msgid "use the stable patch-id algorithm"
12305msgstr "bain úsáid as an algartam paith-id cobhsaí"
12306
12307#: builtin/patch-id.c
12308msgid "don't strip whitespace from the patch"
12309msgstr "ná tarraingt spás bán ón bpaiste"
12310
12311#: builtin/prune.c
12312msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
12313msgstr "<head>git plum [-n] [-v] [--progress] [--dul in éag] [<time>--] [...]"
12314
12315#: builtin/prune.c
12316msgid "report pruned objects"
12317msgstr "tuairisciú rudaí gearrtha"
12318
12319#: builtin/prune.c
12320msgid "expire objects older than <time>"
12321msgstr "dul in éag rudaí níos sine ná <time>"
12322
12323#: builtin/prune.c
12324msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
12325msgstr "teorainn a chur ar thrasú le rudaí lasmuigh de phacáiste gealltan"
12326
12327#: builtin/prune.c
12328msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
12329msgstr "ní féidir le bearradh i repo rudaí luachmhara"
12330
12331#: builtin/pull.c
12332msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12333msgstr "git pull [<options>] [<repository>[<refspec>...]]"
12334
12335#: builtin/pull.c
12336msgid "control for recursive fetching of submodules"
12337msgstr "rialú maidir le fo-mhodúil a fháil athshlánach"
12338
12339#: builtin/pull.c
12340msgid "Options related to merging"
12341msgstr "Roghanna a bhaineann le cumasc"
12342
12343#: builtin/pull.c
12344msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
12345msgstr "athruithe a ionchorprú trí athbhunú seachas cumasc"
12346
12347#: builtin/pull.c builtin/revert.c
12348msgid "allow fast-forward"
12349msgstr "ligean go tapa ar aghaidh"
12350
12351#: builtin/pull.c
12352msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
12353msgstr "úsáid crúcaí réamh-chumaisc agus comh-msg a rialú"
12354
12355#: builtin/pull.c parse-options.h
12356msgid "automatically stash/stash pop before and after"
12357msgstr "pop a stash/stash go huathoibríoch roimh agus tar éis"
12358
12359#: builtin/pull.c
12360msgid "Options related to fetching"
12361msgstr "Roghanna a bhaineann le tarraingt"
12362
12363#: builtin/pull.c
12364msgid "force overwrite of local branch"
12365msgstr "forscríobh fórsa ar bhrainse áitiúil"
12366
12367#: builtin/pull.c
12368msgid "number of submodules pulled in parallel"
12369msgstr "líon na bhfo-mhodúil tarraingthe go comhthreom"
12370
12371#: builtin/pull.c parse-options.h
12372msgid "use IPv4 addresses only"
12373msgstr "bain úsáid as seoltaí IPv4 amháin"
12374
12375#: builtin/pull.c parse-options.h
12376msgid "use IPv6 addresses only"
12377msgstr "bain úsáid as seoltaí IPv6 amháin"
12378
12379#: builtin/pull.c
12380msgid ""
12381"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
12382"fetched."
12383msgstr ""
12384"Níl aon iarrthóir ann chun athbhreithniú i measc na n-airíonna a fuair tú "
12385"díreach."
12386
12387#: builtin/pull.c
12388msgid ""
12389"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
12390msgstr ""
12391"Níl aon iarrthóirí ann chun cumasc i measc na gcomharthaí a fuair tú díreach."
12392
12393#: builtin/pull.c
12394msgid ""
12395"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
12396"matches on the remote end."
12397msgstr ""
12398"Go ginearálta ciallaíonn sé seo gur sholáthraíonn tú refspec cárta fiáin "
12399"nach raibh aon\n"
12400"cluichí ar an gceann iargúlta."
12401
12402#: builtin/pull.c
12403#, c-format
12404msgid ""
12405"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
12406"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
12407"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
12408msgstr ""
12409"D'iarr tú tarraingt ón iargúlta '%s', ach níor shonraigh tú\n"
12410"brainse. Toisc nach é seo an cianda cumraithe réamhshocraithe\n"
12411"do bhrainse reatha, ní mór duit brainse a shonrú ar an líne ordaithe."
12412
12413#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12414msgid "You are not currently on a branch."
12415msgstr "Níl tú ar bhrainse faoi láthair."
12416
12417#: builtin/pull.c
12418msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
12419msgstr "Sonraigh le do thoil cén brainse is mian leat a athbhunú ina choinne."
12420
12421#: builtin/pull.c
12422msgid "Please specify which branch you want to merge with."
12423msgstr "Sonraigh le do thoil cén brainse is mian leat a chumasc leis."
12424
12425#: builtin/pull.c
12426msgid "See git-pull(1) for details."
12427msgstr "Féach git-pull (1) le haghaidh sonraí."
12428
12429#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12430msgid "<remote>"
12431msgstr "<remote>"
12432
12433#: builtin/pull.c scalar.c
12434msgid "<branch>"
12435msgstr "<branch>"
12436
12437#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12438msgid "There is no tracking information for the current branch."
12439msgstr "Níl aon fhaisnéis rianaithe don bhrainse reatha."
12440
12441#: builtin/pull.c
12442msgid ""
12443"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12444msgstr ""
12445"Más mian leat faisnéis rianaithe a shocrú don bhrainse seo is féidir leat é "
12446"sin a dhéanamh le:"
12447
12448#: builtin/pull.c
12449#, c-format
12450msgid ""
12451"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12452"from the remote, but no such ref was fetched."
12453msgstr ""
12454"Sonraíonn do chumraíocht a chumasc leis an tagairt '%s'\n"
12455"ón iargúlta, ach níor faightear aon tagairt den sórt sin."
12456
12457#: builtin/pull.c
12458#, c-format
12459msgid "unable to access commit %s"
12460msgstr "nach féidir teacht ar thiomantas %s"
12461
12462#: builtin/pull.c refspec.c
12463#, c-format
12464msgid "invalid refspec '%s'"
12465msgstr "refspec neamhbhailí '%s'"
12466
12467#: builtin/pull.c
12468msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12469msgstr "ag neamhaird --verify-signatures le haghaidh athbhunú"
12470
12471#: builtin/pull.c
12472msgid ""
12473"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
12474"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
12475"your next pull:\n"
12476"\n"
12477" git config pull.rebase false # merge\n"
12478" git config pull.rebase true # rebase\n"
12479" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
12480"\n"
12481"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
12482"default\n"
12483"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
12484"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
12485"invocation.\n"
12486msgstr ""
12487"Tá brainsí éagsúla agat agus ní mór duit a shonrú conas iad a réiteach.\n"
12488"Is féidir leat é sin a dhéanamh trí cheann de na horduithe seo a leanas a "
12489"reáchtáil rud éigin\n"
12490"do chéad tarraingt eile:\n"
12491"\n"
12492" git config pull.rebase false # cumaisc\n"
12493" git config pull.rebase true # rebase\n"
12494" git config pull.ff only # tapa ar aghaidh amháin\n"
12495"\n"
12496"Is féidir leat “git config --global” a chur in ionad “git config” chun "
12497"réamhshocrú a shocrú\n"
12498"rogha do gach stórais. Is féidir leat pas a chur freisin --rebase, --no-"
12499"rebase,\n"
12500"nó --ff-only ar an líne ordaithe chun an réamhshocrú cumraithe in aghaidh a "
12501"shárú\n"
12502"ionghairm.\n"
12503
12504#: builtin/pull.c
12505msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12506msgstr "Brainse breithe a nuashonrú le hathruithe curtha leis an innéacs."
12507
12508#: builtin/pull.c
12509msgid "pull with rebase"
12510msgstr "tarraing le rebase"
12511
12512#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12513msgid "Please commit or stash them."
12514msgstr "Déan iad a thiomantas nó a stóráil le do thoil."
12515
12516#: builtin/pull.c
12517#, c-format
12518msgid ""
12519"fetch updated the current branch head.\n"
12520"fast-forwarding your working tree from\n"
12521"commit %s."
12522msgstr ""
12523"nuashonraigh teacht ceann an bhrainse reatha.\n"
12524"do chrann oibre a chur ar aghaidh go tapa ó\n"
12525"tiomantas %s."
12526
12527#: builtin/pull.c
12528#, c-format
12529msgid ""
12530"Cannot fast-forward your working tree.\n"
12531"After making sure that you saved anything precious from\n"
12532"$ git diff %s\n"
12533"output, run\n"
12534"$ git reset --hard\n"
12535"to recover."
12536msgstr ""
12537"Ní féidir do chrann oibre a chur ar aghaidh a thosú.\n"
12538"Tar éis duit a chinntiú gur shábháil tú aon rud luachmhar ó\n"
12539"$ git diff %s\n"
12540"aschur, rith\n"
12541"$ git reset --hard\n"
12542"chun aisghabháil."
12543
12544#: builtin/pull.c
12545msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12546msgstr "Ní féidir brainsí iomadúla a chumasc i gceann folamh."
12547
12548#: builtin/pull.c
12549msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12550msgstr "Ní féidir athbhunú ar iliomad brainsí."
12551
12552#: builtin/pull.c
12553msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
12554msgstr "Ní féidir dul ar aghaidh go tapa go brainsí iolracha."
12555
12556#: builtin/pull.c
12557msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
12558msgstr "Ní mór a shonrú conas brainsí éagsúla a réiteach."
12559
12560#: builtin/pull.c
12561msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12562msgstr "ní féidir athbhunú le modhnuithe fo-mhodúil atá taifeadta"
12563
12564#: builtin/push.c
12565msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12566msgstr "git push [<roghanna>] [<stóras> [<refspec>...]]"
12567
12568#: builtin/push.c
12569msgid "tag shorthand without <tag>"
12570msgstr "gearrthand clib gan <tag>"
12571
12572#: builtin/push.c
12573msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12574msgstr "--delete ní ghlacann sé ach le hainmneacha tagartha sprice simplí"
12575
12576#: builtin/push.c
12577msgid ""
12578"\n"
12579"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
12580msgstr ""
12581"\n"
12582"Chun ceachtar rogha a roghnú go buan, féach push.default i 'git help "
12583"config'.\n"
12584
12585#: builtin/push.c
12586msgid ""
12587"\n"
12588"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
12589"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
12590"in 'git help config'.\n"
12591msgstr ""
12592"\n"
12593"Chun brainse suas srutha a chumrú go huathoibríoch a sheachaint nuair a\n"
12594"ní mheaitseoidh sé leis an mbrainse áitiúil, féach an rogha 'simplí' de "
12595"branch.autoSetupMerge\n"
12596"i 'git help config'.\n"
12597
12598#: builtin/push.c
12599#, c-format
12600msgid ""
12601"The upstream branch of your current branch does not match\n"
12602"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
12603"on the remote, use\n"
12604"\n"
12605" git push %s HEAD:%s\n"
12606"\n"
12607"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12608"\n"
12609" git push %s HEAD\n"
12610"%s%s"
12611msgstr ""
12612"Ní mheaitseálann an brainse suas srutha de do bhrainse reatha\n"
12613"ainm do bhrainse reatha. Chun brú go dtí an bhrainse suas srutha\n"
12614"ar an iargúlta, bain úsáid as\n"
12615"\n"
12616" git push %s HEAD:%s\n"
12617"\n"
12618"Chun brú chuig an mbrainse den ainm céanna ar an iargúlta, bain úsáid as\n"
12619"\n"
12620" git push %s HEAD\n"
12621"%s%s"
12622
12623#: builtin/push.c
12624#, c-format
12625msgid ""
12626"You are not currently on a branch.\n"
12627"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12628"state now, use\n"
12629"\n"
12630" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12631msgstr ""
12632"Níl tú ar bhrainse faoi láthair.\n"
12633"Chun an stair a bhrú mar thoradh ar an gceann reatha (CEAD scoite)\n"
12634"stát anois, bain úsáid as\n"
12635"\n"
12636" git push %s HEAD:<ainm-na-brainse-cianda>\n"
12637
12638#: builtin/push.c
12639msgid ""
12640"\n"
12641"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
12642"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
12643msgstr ""
12644"\n"
12645"Chun é seo a tharlóidh go huathoibríoch do bhrainsí gan rianú\n"
12646"suas sruth, féach 'push.autoSetupRemote' i 'git help config'.\n"
12647
12648#: builtin/push.c
12649#, c-format
12650msgid ""
12651"The current branch %s has no upstream branch.\n"
12652"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12653"\n"
12654" git push --set-upstream %s %s\n"
12655"%s"
12656msgstr ""
12657"Níl brainse suas srutha ag an mbrainse reatha %s.\n"
12658"Chun an brainse reatha a bhrú agus an iargúlta a shocrú mar thuas an sruth, "
12659"bain úsáid as\n"
12660"\n"
12661" git push --set-upstream %s %s\n"
12662"%s"
12663
12664#: builtin/push.c
12665#, c-format
12666msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12667msgstr ""
12668"Tá brainsí iolracha suas srutha ag an mbrainse reatha %s, ag diúltú brú."
12669
12670#: builtin/push.c
12671msgid ""
12672"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12673msgstr ""
12674"Níor shonraigh tú aon refspec le brú, agus is é push.default “rud ar bith”."
12675
12676#: builtin/push.c
12677#, c-format
12678msgid ""
12679"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12680"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12681"to update which remote branch."
12682msgstr ""
12683"Tá tú ag brú chuig '%s' iargúlta, nach bhfuil suas sruth\n"
12684"do bhrainse reatha '%s', gan insint liom cad ba cheart a bhrú\n"
12685"chun an brainse iargúlta a nuashonrú."
12686
12687#: builtin/push.c
12688msgid ""
12689"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12690"its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
12691"use 'git pull' before pushing again.\n"
12692"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12693msgstr ""
12694"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil barr do bhrainse reatha taobh thiar "
12695"de\n"
12696"a mhacasamhail iargúlta. Más mian leat na hathruithe iargúlta a "
12697"chomhtháthú,\n"
12698"bain úsáid as 'git pull' sula mbrú arís.\n"
12699"Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí."
12700
12701#: builtin/push.c
12702msgid ""
12703"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12704"counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
12705"before pushing again.\n"
12706"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12707msgstr ""
12708"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil barr brainse brúite taobh thiar dá\n"
12709"comhghleacaí. Más mian leat na hathruithe iargúlta a chomhtháthú, bain úsáid "
12710"as 'git pull'\n"
12711"sula ndéantar é a bhrú arís.\n"
12712"Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí."
12713
12714#: builtin/push.c
12715msgid ""
12716"Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
12717"have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
12718"the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
12719"'git pull' before pushing again.\n"
12720"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12721msgstr ""
12722"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil obair nach ndéanann tú san "
12723"iargúlta\n"
12724"a bheith agat go háitiúil. De ghnáth bíonn stór eile ag brú chuig seo\n"
12725"an tagairt chéanna. Más mian leat na hathruithe iargúlta a chomhtháthú, bain "
12726"úsáid as\n"
12727"'git tarraing' sula ndéantar é a bhrú arís.\n"
12728"Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí."
12729
12730#: builtin/push.c
12731msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12732msgstr ""
12733"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil an clib ann cheana féin sa iargúlta."
12734
12735#: builtin/push.c
12736msgid ""
12737"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12738"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12739"without using the '--force' option.\n"
12740msgstr ""
12741"Ní féidir leat tagairt iargúlta a nuashonrú a chuireann in iúl ar réad neamh-"
12742"thiomanta,\n"
12743"nó tagairt iargúlta a nuashonrú chun é a chur in iúl ar réad neamh-"
12744"thiomanta,\n"
12745"gan an rogha '--force' a úsáid.\n"
12746
12747#: builtin/push.c
12748msgid ""
12749"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
12750"been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
12751"remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
12752"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12753msgstr ""
12754"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil barr na brainse cianrianaithe\n"
12755"nuashonraíodh ón tseiceáil deireanach. Más mian leat an\n"
12756"athruithe iargúlta, bain úsáid as 'git pull' sula mbrú arís.\n"
12757"Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí."
12758
12759#: builtin/push.c
12760#, c-format
12761msgid "Pushing to %s\n"
12762msgstr "Ag brú chuig %s\n"
12763
12764#: builtin/push.c
12765#, c-format
12766msgid "failed to push some refs to '%s'"
12767msgstr "theip ar roinnt réimsí a bhrú chuig '%s'"
12768
12769#: builtin/push.c
12770msgid ""
12771"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
12772"instead"
12773msgstr ""
12774"athfhillteach isteach i bhfo-mhodúl le push.recurseSubmodules=only; ag baint "
12775"úsáide as ar-éileamh ina ionad"
12776
12777#: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
12778#, c-format
12779msgid "invalid value for '%s'"
12780msgstr "luach neamhbhailí do '%s'"
12781
12782#: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
12783msgid "repository"
12784msgstr "stóras"
12785
12786#: builtin/push.c
12787msgid "push all branches"
12788msgstr "brúigh gach brainse"
12789
12790#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12791msgid "mirror all refs"
12792msgstr "scáthán gach ceann"
12793
12794#: builtin/push.c
12795msgid "delete refs"
12796msgstr "scrios réimsí"
12797
12798#: builtin/push.c
12799msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
12800msgstr ""
12801"clibeanna brú (ní féidir iad a úsáid le --all nó --branches nó --mirror)"
12802
12803#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12804msgid "force updates"
12805msgstr "nuashonruithe fórsa"
12806
12807#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12808msgid "<refname>:<expect>"
12809msgstr "<refname>:<expect>"
12810
12811#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12812msgid "require old value of ref to be at this value"
12813msgstr "a cheangal go mbeadh seanluach an tagartha ag an luach seo"
12814
12815#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12816msgid "require remote updates to be integrated locally"
12817msgstr "éilíonn go ndéanfaí nuashonruithe iargúlta"
12818
12819#: builtin/push.c
12820msgid "control recursive pushing of submodules"
12821msgstr "brú athfhillteach ar fho-mhodúil a rialú"
12822
12823#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12824msgid "use thin pack"
12825msgstr "bain úsáid as pacáiste tanaí"
12826
12827#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12828msgid "receive pack program"
12829msgstr "clár pacáiste a fháil"
12830
12831#: builtin/push.c
12832msgid "set upstream for git pull/status"
12833msgstr "socraigh suas sruth le haghaidh tarraing/stádas git"
12834
12835#: builtin/push.c
12836msgid "prune locally removed refs"
12837msgstr "gearradh a bhaintear go háitiúil"
12838
12839#: builtin/push.c
12840msgid "bypass pre-push hook"
12841msgstr "seachbhóthar crúca réamh"
12842
12843#: builtin/push.c
12844msgid "push missing but relevant tags"
12845msgstr "clibeanna atá ar iarraidh ach ábhartha a"
12846
12847#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12848msgid "GPG sign the push"
12849msgstr "Síníonn GPG an brú"
12850
12851#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12852msgid "request atomic transaction on remote side"
12853msgstr "iarraidh idirbheart adamach ar an taobh iargúl"
12854
12855#: builtin/push.c
12856msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12857msgstr "--delete níl ciall leis gan aon réiteoirí"
12858
12859#: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c
12860#, c-format
12861msgid "bad repository '%s'"
12862msgstr "droch-stóras '%s'"
12863
12864#: builtin/push.c
12865msgid ""
12866"No configured push destination.\n"
12867"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12868"repository using\n"
12869"\n"
12870" git remote add <name> <url>\n"
12871"\n"
12872"and then push using the remote name\n"
12873"\n"
12874" git push <name>\n"
12875msgstr ""
12876"Gan aon cheann scríbe brúite cumraithe.\n"
12877"Sonraigh an URL ón líne ordaithe nó cumraigh stór iargúlta ag baint úsáide "
12878"as\n"
12879"\n"
12880" git remote add <name> <url>\n"
12881"\n"
12882"agus ansin brúigh ag úsáid an ainm iargúlta\n"
12883"\n"
12884" git push <ainm>\n"
12885
12886#: builtin/push.c
12887msgid "--all can't be combined with refspecs"
12888msgstr "--all ní féidir é a chomhcheangal le refspecs"
12889
12890#: builtin/push.c
12891msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12892msgstr "--mirror ní féidir é a chomhcheangal le refspecs"
12893
12894#: builtin/push.c
12895msgid "push options must not have new line characters"
12896msgstr "ní chóir go mbeadh carachtair líne nua ag roghanna brú"
12897
12898#: builtin/range-diff.c
12899msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12900msgstr "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12901
12902#: builtin/range-diff.c
12903msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
12904msgstr "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12905
12906#: builtin/range-diff.c
12907msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12908msgstr "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12909
12910#: builtin/range-diff.c
12911msgid "use simple diff colors"
12912msgstr "bain úsáid as dathanna diff simplí"
12913
12914#: builtin/range-diff.c
12915msgid "notes"
12916msgstr "nótaí"
12917
12918#: builtin/range-diff.c
12919msgid "passed to 'git log'"
12920msgstr "cuireadh chuig 'git log'"
12921
12922#: builtin/range-diff.c
12923msgid "only emit output related to the first range"
12924msgstr "ní scaoileann ach aschur a bhaineann leis an gcéad raon"
12925
12926#: builtin/range-diff.c
12927msgid "only emit output related to the second range"
12928msgstr "ní scaoileann ach aschur a bhaineann leis an dara raon"
12929
12930#: builtin/range-diff.c
12931#, c-format
12932msgid "not a revision: '%s'"
12933msgstr "ní athbhreithniú: '%s'"
12934
12935#: builtin/range-diff.c
12936#, c-format
12937msgid "not a commit range: '%s'"
12938msgstr "ní raon tiomanta: '%s'"
12939
12940#: builtin/range-diff.c
12941#, c-format
12942msgid "not a symmetric range: '%s'"
12943msgstr "ní raon siméadrach: '%s'"
12944
12945#: builtin/range-diff.c
12946msgid "need two commit ranges"
12947msgstr "dhá raon tiomanta ag teastáil"
12948
12949#: builtin/read-tree.c
12950msgid ""
12951"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12952"prefix=<prefix>)\n"
12953" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
12954" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12955msgstr ""
12956"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12957"prefix=<prefix>)\n"
12958" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
12959" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12960
12961#: builtin/read-tree.c
12962msgid "write resulting index to <file>"
12963msgstr "scríobh innéacs mar thoradh air go <file>"
12964
12965#: builtin/read-tree.c
12966msgid "only empty the index"
12967msgstr "ach an t-innéacs a fholmhú"
12968
12969#: builtin/read-tree.c
12970msgid "Merging"
12971msgstr "Cumaisc"
12972
12973#: builtin/read-tree.c
12974msgid "perform a merge in addition to a read"
12975msgstr "cumaisc a dhéanamh i dteannta le léamh"
12976
12977#: builtin/read-tree.c
12978msgid "3-way merge if no file level merging required"
12979msgstr "Cumaisc trí bhealach mura gá cumasc leibhéal comhaid"
12980
12981#: builtin/read-tree.c
12982msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12983msgstr "Cumaisc 3 bhealach i láthair breiseanna agus bainteanna"
12984
12985#: builtin/read-tree.c
12986msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12987msgstr "mar an gcéanna le -m, ach caith iontrálacha neamh-chumhdaithe"
12988
12989#: builtin/read-tree.c
12990msgid "<subdirectory>/"
12991msgstr "<subdirectory>/"
12992
12993#: builtin/read-tree.c
12994msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12995msgstr "léigh an crann isteach san innéacs faoi<subdirectory>/"
12996
12997#: builtin/read-tree.c
12998msgid "update working tree with merge result"
12999msgstr "crann oibre a nuashonrú le toradh cumaisc"
13000
13001#: builtin/read-tree.c
13002msgid "gitignore"
13003msgstr "gignor"
13004
13005#: builtin/read-tree.c
13006msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
13007msgstr "ligean do chomhaid a dhéantar neamhaird air go sainrá"
13008
13009#: builtin/read-tree.c
13010msgid "don't check the working tree after merging"
13011msgstr "ná seiceáil an crann oibre tar éis a chumasc"
13012
13013#: builtin/read-tree.c
13014msgid "don't update the index or the work tree"
13015msgstr "ná nuashonraigh an t-innéacs nó an crann oibre"
13016
13017#: builtin/read-tree.c
13018msgid "skip applying sparse checkout filter"
13019msgstr "scipeáil scagaire seiceála neamhchoitianta a"
13020
13021#: builtin/read-tree.c
13022msgid "debug unpack-trees"
13023msgstr "crainn díphacáilte a dhífhabhtú"
13024
13025#: builtin/read-tree.c
13026msgid "suppress feedback messages"
13027msgstr "teachtaireachtaí aiseolais"
13028
13029#: builtin/read-tree.c
13030msgid "You need to resolve your current index first"
13031msgstr "Ní mór duit d'innéacs reatha a réiteach ar dtús"
13032
13033#: builtin/rebase.c
13034msgid ""
13035"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
13036"[<upstream> [<branch>]]"
13037msgstr ""
13038"<upstream><branch>git rebase [-i] [roghanna] [--exec<cmd>] [--onto "
13039"<newbase>| --keep-base] [[]]"
13040
13041#: builtin/rebase.c
13042msgid ""
13043"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
13044msgstr ""
13045"<newbase><branch>git rebase [-i] [roghanna] [--exec] [-- <cmd>onto] --root []"
13046
13047#: builtin/rebase.c sequencer.c
13048#, c-format
13049msgid "could not read '%s'."
13050msgstr "ní raibh '%s' in ann a léamh."
13051
13052#: builtin/rebase.c
13053#, c-format
13054msgid "could not create temporary %s"
13055msgstr "ní fhéadfaí %s sealadach a chruthú"
13056
13057#: builtin/rebase.c
13058msgid "could not mark as interactive"
13059msgstr "ní fhéadfaí marcáil mar idirghníomh"
13060
13061#: builtin/rebase.c
13062msgid "could not generate todo list"
13063msgstr "ní raibh in ann liosta todo a ghiniúint"
13064
13065#: builtin/rebase.c
13066msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
13067msgstr "caithfear gealltanas bonn a sholáthar le --upstream nó --onto"
13068
13069#: builtin/rebase.c
13070#, c-format
13071msgid "%s requires the merge backend"
13072msgstr "Teastaíonn %s an cúltaca cumaisc"
13073
13074#: builtin/rebase.c
13075#, c-format
13076msgid "invalid onto: '%s'"
13077msgstr "neamhbhailí ar: '%s'"
13078
13079#: builtin/rebase.c
13080#, c-format
13081msgid "invalid orig-head: '%s'"
13082msgstr "orig-head neamhbhailí: '%s'"
13083
13084#: builtin/rebase.c
13085#, c-format
13086msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
13087msgstr "neamhaird a dhéanamh de allow_rerere_autoupdate neamhbhailí: '%s'"
13088
13089#: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
13090#, c-format
13091msgid "could not remove '%s'"
13092msgstr "ní fhéadfaí '%s' a bhaint"
13093
13094#: builtin/rebase.c
13095#, c-format
13096msgid ""
13097"\n"
13098"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
13099"these revisions:\n"
13100"\n"
13101" %s\n"
13102"\n"
13103"As a result, git cannot rebase them."
13104msgstr ""
13105"\n"
13106"Bhí earráid ag git agus é ag ullmhú na paistí chun athsheinm\n"
13107"na hathbhreithnithe seo:\n"
13108"\n"
13109" %s\n"
13110"\n"
13111"Mar thoradh air sin, ní féidir le git iad a athbhunú."
13112
13113#: builtin/rebase.c
13114#, c-format
13115msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
13116msgstr "Modh rebase-chumaisc anaithnid: %s"
13117
13118#: builtin/rebase.c
13119#, c-format
13120msgid "could not switch to %s"
13121msgstr "ní fhéadfaí aistriú go %s"
13122
13123#: builtin/rebase.c
13124msgid "apply options and merge options cannot be used together"
13125msgstr "roghanna i bhfeidhm agus ní féidir roghanna cumaisc a úsáid le chéile"
13126
13127#: builtin/rebase.c
13128msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead."
13129msgstr "Tá --empty=ask díscríofa; bain úsáid as '--empty=stop' ina ionad."
13130
13131#: builtin/rebase.c
13132#, c-format
13133msgid ""
13134"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
13135"\"stop\"."
13136msgstr ""
13137"cineál folamh gan aithint '%s'; is iad na luachanna bailí ná “drop”, “keep”, "
13138"agus “stop”."
13139
13140#: builtin/rebase.c
13141msgid ""
13142"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
13143"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
13144"instead, which does the same thing."
13145msgstr ""
13146"Tá --rebase-merges le argóint teaghrán folamh míshuanta agus stopfaidh sé ag "
13147"obair i leagan amach anseo de Git. Úsáid --rebase-merges gan argóint ina "
13148"ionad sin, a dhéanann an rud céanna."
13149
13150#: builtin/rebase.c
13151#, c-format
13152msgid ""
13153"%s\n"
13154"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
13155"See git-rebase(1) for details.\n"
13156"\n"
13157" git rebase '<branch>'\n"
13158"\n"
13159msgstr ""
13160"%s\n"
13161"Sonraigh le do thoil cén brainse ar mhaith leat athbhunú ina choinne.\n"
13162"Féach git-rebase(1) le haghaidh sonraí.\n"
13163"\n"
13164"git rebase '<brainse>'\n"
13165"\n"
13166
13167#: builtin/rebase.c
13168#, c-format
13169msgid ""
13170"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
13171"\n"
13172" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
13173"\n"
13174msgstr ""
13175"Más mian leat faisnéis rianaithe a shocrú don bhrainse seo is féidir leat é "
13176"sin a dhéanamh le:\n"
13177"\n"
13178" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
13179"\n"
13180
13181#: builtin/rebase.c
13182msgid "exec commands cannot contain newlines"
13183msgstr "ní féidir línte nua a bheith ag orduithe exec"
13184
13185#: builtin/rebase.c
13186msgid "empty exec command"
13187msgstr "ordú exec folamh"
13188
13189#: builtin/rebase.c
13190msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
13191msgstr "athbhunú ar an mbrainse ar leith in ionad suas an sruth"
13192
13193#: builtin/rebase.c
13194msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
13195msgstr "bain úsáid as bonn cumaisc suas sruth agus brainse mar an bonn reatha"
13196
13197#: builtin/rebase.c
13198msgid "allow pre-rebase hook to run"
13199msgstr "ligean do chrúca réamh-athbhunaithe rith"
13200
13201#: builtin/rebase.c
13202msgid "be quiet. implies --no-stat"
13203msgstr "a bheith ciúin. tugann le tuiscint --no-stat"
13204
13205#: builtin/rebase.c
13206msgid "display a diffstat of what changed upstream"
13207msgstr "taispeáint diffstat den rud a d'athraigh suas an sruth"
13208
13209#: builtin/rebase.c
13210msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
13211msgstr "ná taispeáin diffstat den mhéid a d'athraigh suas an sruth"
13212
13213#: builtin/rebase.c
13214msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
13215msgstr "cuir leantóir sínithe le gach tiomantas"
13216
13217#: builtin/rebase.c
13218msgid "make committer date match author date"
13219msgstr "dáta an údair comhoiriúnaithe dáta a dhéanamh"
13220
13221#: builtin/rebase.c
13222msgid "ignore author date and use current date"
13223msgstr "neamhaird a dhéanamh ar dháta údair agus bain úsáid as"
13224
13225#: builtin/rebase.c
13226msgid "synonym of --reset-author-date"
13227msgstr "comhchiallach de --reset-author-date"
13228
13229#: builtin/rebase.c
13230msgid "passed to 'git apply'"
13231msgstr "cuireadh chuig 'git apply'"
13232
13233#: builtin/rebase.c
13234msgid "ignore changes in whitespace"
13235msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i spás bán"
13236
13237#: builtin/rebase.c
13238msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
13239msgstr "roghnaigh silíní gach gealltanas, fiú mura bhfuil gan athrú"
13240
13241#: builtin/rebase.c
13242msgid "continue"
13243msgstr "leanúint"
13244
13245#: builtin/rebase.c
13246msgid "skip current patch and continue"
13247msgstr "scipeáil an paiste reatha agus lean ar aghaidh"
13248
13249#: builtin/rebase.c
13250msgid "abort and check out the original branch"
13251msgstr "déan deireadh a chur agus seiceáil ar an mbrainse bunaidh"
13252
13253#: builtin/rebase.c
13254msgid "abort but keep HEAD where it is"
13255msgstr "déan deireadh ach coinnigh CEAD san áit a bhfuil sé"
13256
13257#: builtin/rebase.c
13258msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
13259msgstr "cuir an liosta todo in eagar le linn athbhunú idirghníomhach"
13260
13261#: builtin/rebase.c
13262msgid "show the patch file being applied or merged"
13263msgstr "taispeáin an comhad paiste atá á chur i bhfeidhm nó á chumas"
13264
13265#: builtin/rebase.c
13266msgid "use apply strategies to rebase"
13267msgstr "úsáid straitéisí i bhfeidhm chun athbhunú"
13268
13269#: builtin/rebase.c
13270msgid "use merging strategies to rebase"
13271msgstr "straitéisí cumaisc a úsáid chun athbhunú"
13272
13273#: builtin/rebase.c
13274msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
13275msgstr "lig don úsáideoir liosta na dtiomantas a athbhunú a chur in eagar"
13276
13277#: builtin/rebase.c
13278msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
13279msgstr ""
13280"(Bainte) a bhí: déan iarracht cumaisc a athchruthú in ionad neamhaird a "
13281"dhéanamh orthu"
13282
13283#: builtin/rebase.c builtin/revert.c
13284msgid "how to handle commits that become empty"
13285msgstr "conas gealltanais a éiríonn folamh a láimhseáil"
13286
13287#: builtin/rebase.c
13288msgid "keep commits which start empty"
13289msgstr "coinnigh gealltanais a thosaíonn folamh"
13290
13291#: builtin/rebase.c
13292msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
13293msgstr "gealltanna gluaiseachta a thosaíonn le squash! /socrú! faoi -i"
13294
13295#: builtin/rebase.c
13296msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
13297msgstr "brainsí a nuashonrú a thugann in iúl do ghealltanais atá á athbhunú"
13298
13299#: builtin/rebase.c
13300msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
13301msgstr ""
13302"línte exec a chur leis tar éis gach tiomantas den liosta in-eagarthóireachta"
13303
13304#: builtin/rebase.c
13305msgid "allow rebasing commits with empty messages"
13306msgstr "ligean do thiomantas a athbhunú le teachtaireachtaí folamh"
13307
13308#: builtin/rebase.c
13309msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
13310msgstr "déan iarracht cumaisc a athbhunú in ionad iad a scipeáil"
13311
13312#: builtin/rebase.c
13313msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
13314msgstr "bain úsáid as 'merge-base --fork-point' chun suas an sruth a bheachtú"
13315
13316#: builtin/rebase.c
13317msgid "use the given merge strategy"
13318msgstr "bain úsáid as an straitéis cumaisc tugtha"
13319
13320#: builtin/rebase.c builtin/revert.c
13321msgid "option"
13322msgstr "rogha"
13323
13324#: builtin/rebase.c
13325msgid "pass the argument through to the merge strategy"
13326msgstr "an argóint a chur ar aghaidh chuig an straitéis cumaisc"
13327
13328#: builtin/rebase.c
13329msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
13330msgstr ""
13331"athbhunú gach gealltanas inrochtana suas go dtí an fhréamh/na fréamhacha"
13332
13333#: builtin/rebase.c
13334msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
13335msgstr "athsceidealú go huathoibríoch aon `executaithe' a the"
13336
13337#: builtin/rebase.c
13338msgid "apply all changes, even those already present upstream"
13339msgstr "gach athrú a chur i bhfeidhm, fiú iad siúd atá i láthair suas an"
13340
13341#: builtin/rebase.c
13342msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
13343msgstr "Is cosúil go bhfuil 'git am' ar siúl. Ní féidir athbhunú."
13344
13345#: builtin/rebase.c
13346msgid ""
13347"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
13348"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
13349"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
13350msgstr ""
13351"Ní thacaítear le `rebase --preserve-merges` (-p) a thuilleadh.\n"
13352"Úsáid `git rebase --abort` chun rebase reatha a fhoirceannadh.\n"
13353"Nó íosghrádú go v2.33, nó níos luaithe, chun an athbhunú a chur i gcrích."
13354
13355#: builtin/rebase.c
13356msgid ""
13357"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
13358"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
13359"which is no longer supported; use 'merges' instead"
13360msgstr ""
13361"Cuireadh --preserve-merges in ionad --rebase-merges\n"
13362"Nóta: Féadfar do chumraíocht `pull.rebase` a shocrú chun 'caomhnú' freisin,\n"
13363"nach dtacaítear leis a thuilleadh; bain úsáid as 'cumaisc' ina ionad"
13364
13365#: builtin/rebase.c
13366msgid "no rebase in progress"
13367msgstr "níl aon athbhunú ar siúl"
13368
13369#: builtin/rebase.c
13370msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13371msgstr ""
13372"Ní féidir an gníomh --edit-todo a úsáid ach le linn athbhunú idirghníomhach."
13373
13374#: builtin/rebase.c
13375msgid "Cannot read HEAD"
13376msgstr "Ní féidir HEAD a léamh"
13377
13378#: builtin/rebase.c
13379msgid ""
13380"You must edit all merge conflicts and then\n"
13381"mark them as resolved using git add"
13382msgstr ""
13383"Ní mór duit gach coinbhleacht cumaisc a chur in eagar agus ansin\n"
13384"iad a mharcáil mar réitigh ag úsáid git add"
13385
13386#: builtin/rebase.c
13387msgid "could not discard worktree changes"
13388msgstr "ní fhéadfadh athruithe crann oibre a dhiúscairt"
13389
13390#: builtin/rebase.c
13391#, c-format
13392msgid "could not move back to %s"
13393msgstr "ní fhéadfaí bogadh ar ais chuig %s"
13394
13395#: builtin/rebase.c
13396#, c-format
13397msgid ""
13398"It seems that there is already a %s directory, and\n"
13399"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
13400"case, please try\n"
13401"\t%s\n"
13402"If that is not the case, please\n"
13403"\t%s\n"
13404"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
13405"valuable there.\n"
13406msgstr ""
13407"Dealraíonn sé go bhfuil eolaire %s ann cheana féin, agus\n"
13408"N'fheadar an bhfuil tú i lár athbhunaithe eile. Más é sin an\n"
13409"cás, déan iarracht\n"
13410" %s\n"
13411"Mura bhfuil sé sin an cás, le do thoil\n"
13412" %s\n"
13413"agus rith mé arís. Táim ag stopadh i gcás go bhfuil rud éigin agat fós\n"
13414"luachmhar ansin.\n"
13415
13416#: builtin/rebase.c
13417msgid "switch `C' expects a numerical value"
13418msgstr "tá an lasc `C' ag súil le luach uimhriúil"
13419
13420#: builtin/rebase.c
13421msgid ""
13422"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --"
13423"no-rebase-merges"
13424msgstr ""
13425"tá roghanna cur i bhfeidhm neamhoiriúnach le rebase.rebaseMerges. Smaoinigh "
13426"ar --no-rebase-merges a chur leis"
13427
13428#: builtin/rebase.c
13429msgid ""
13430"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
13431"update-refs"
13432msgstr ""
13433"tá roghanna cur i bhfeidhm neamhoiriúnach le rebase.updateRefs. Smaoinigh ar "
13434"--no-update-refs a chur leis"
13435
13436#: builtin/rebase.c
13437#, c-format
13438msgid "Unknown rebase backend: %s"
13439msgstr "Cúltaca athbhunaithe anaithnid: %s"
13440
13441#: builtin/rebase.c
13442msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
13443msgstr "Éilíonn --reschedule-failed-exec --exec nó --interactive"
13444
13445#: builtin/rebase.c
13446#, c-format
13447msgid "invalid upstream '%s'"
13448msgstr "neamhbhailí suas sruth '%s'"
13449
13450#: builtin/rebase.c
13451msgid "Could not create new root commit"
13452msgstr "Ní fhéadfaí tiomantas fréimhe nua a chruthú"
13453
13454#: builtin/rebase.c
13455#, c-format
13456msgid "no such branch/commit '%s'"
13457msgstr "gan aon bhrainse/tiomantas '%s' den sórt sin"
13458
13459#: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
13460#, c-format
13461msgid "No such ref: %s"
13462msgstr "Níl aon tagairt den sórt sin: %s"
13463
13464#: builtin/rebase.c
13465msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
13466msgstr "Ní fhéadfaí HEAD a réiteach le tiomantas"
13467
13468#: builtin/rebase.c
13469#, c-format
13470msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
13471msgstr "'%s': teastaíonn bonn cumaisc amháin díreach le brainse"
13472
13473#: builtin/rebase.c
13474#, c-format
13475msgid "'%s': need exactly one merge base"
13476msgstr "'%s': teastaíonn bonn cumaisc amháin díreach"
13477
13478#: builtin/rebase.c
13479#, c-format
13480msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
13481msgstr "Ní thugann sé in iúl do thiomantas bailí '%s'"
13482
13483#: builtin/rebase.c
13484msgid "HEAD is up to date."
13485msgstr "Tá HEAD cothrom le dáta."
13486
13487#: builtin/rebase.c
13488#, c-format
13489msgid "Current branch %s is up to date.\n"
13490msgstr "Tá an brainse reatha %s cothrom le dáta.\n"
13491
13492#: builtin/rebase.c
13493msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
13494msgstr "Tá HEAD cothrom le dáta, athbhunú éigeantach."
13495
13496#: builtin/rebase.c
13497#, c-format
13498msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
13499msgstr "Tá an brainse reatha %s cothrom le dáta, athbhunú éigeantach.\n"
13500
13501#: builtin/rebase.c
13502msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13503msgstr "Dhiúltaigh an crúca réamh-athbhunú a athbhunú."
13504
13505#: builtin/rebase.c
13506#, c-format
13507msgid "Changes to %s:\n"
13508msgstr "Athruithe ar %s:\n"
13509
13510#: builtin/rebase.c
13511#, c-format
13512msgid "Changes from %s to %s:\n"
13513msgstr "Athruithe ó %s go %s:\n"
13514
13515#: builtin/rebase.c
13516#, c-format
13517msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
13518msgstr ""
13519"Ar dtús, téann athfhillte chun do chuid oibre a athsheinm ar a bharr...\n"
13520
13521#: builtin/rebase.c
13522msgid "Could not detach HEAD"
13523msgstr "Ní fhéadfaí CEAD a dhícheangal"
13524
13525#: builtin/rebase.c
13526#, c-format
13527msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
13528msgstr "Cuireadh %s ar aghaidh go tapa chuig %s.\n"
13529
13530#: builtin/receive-pack.c
13531msgid "git receive-pack <git-dir>"
13532msgstr "git receive-pack <git-dir>"
13533
13534#: builtin/receive-pack.c
13535msgid ""
13536"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
13537"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
13538"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
13539"the work tree to HEAD.\n"
13540"\n"
13541"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
13542"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
13543"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
13544"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
13545"other way.\n"
13546"\n"
13547"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
13548"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
13549msgstr ""
13550"De réir réamhshocraithe, nuashonrú an bhrainse reatha i stóras neamh-lom\n"
13551"diúltaítear, toisc go ndéanfaidh sé an t-innéacs agus an crann oibre "
13552"neamhréireach\n"
13553"leis an méid a bhrúigh tú, agus beidh 'git reset --hard' ag teastáil uait "
13554"chun a mheaitseáil\n"
13555"an crann oibre go HEAD.\n"
13556"\n"
13557"Is féidir leat an t-athróg cumraíochta 'receive.denyCurrentBranch' a shocrú\n"
13558"chun 'neamhaird' nó 'rabhadh' sa stór iargúlta chun ligean a bhrú isteach\n"
13559"a bhrainse reatha; áfach, ní mholtar é seo mura bhfuil tú\n"
13560"socraithe chun a chrann oibre a nuashonrú chun a mheaitseáil ar an méid a "
13561"bhrú tú isteach\n"
13562"bealach eile.\n"
13563"\n"
13564"Chun an teachtaireacht seo a bhrú agus an t-iompar réamhshocraithe a "
13565"choinneáil fós, socraigh\n"
13566"Athróg cumraíochta 'receive.denyCurrentBranch' go 'refuse'."
13567
13568#: builtin/receive-pack.c
13569msgid ""
13570"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
13571"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
13572"\n"
13573"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
13574"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
13575"current branch, with or without a warning message.\n"
13576"\n"
13577"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
13578msgstr ""
13579"De réir réamhshocraithe, diúltaítear an bhrainse reatha a scriosadh, mar an "
13580"chéad chéad\n"
13581"Ní bheidh aon chomhad seiceáilte amach mar thoradh ar 'git clone', rud a "
13582"chruthaíonn mearbhall.\n"
13583"\n"
13584"Is féidir leat athróg cumraíochta 'receive.denyDeleteCurrent' a shocrú go\n"
13585"'rabhadh 'nó' neamhaird 'sa stór iargúlta chun cead a scriosadh an\n"
13586"brainse reatha, le teachtaireacht rabhaidh nó gan é.\n"
13587"\n"
13588"Chun an teachtaireacht seo a ghearradh, is féidir leat é a shocrú go 'diúlt'."
13589
13590#: builtin/receive-pack.c
13591msgid "quiet"
13592msgstr "ciúin"
13593
13594#: builtin/receive-pack.c
13595msgid "you must specify a directory"
13596msgstr "ní mór duit eolaire a shonrú"
13597
13598#: builtin/reflog.c
13599msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
13600msgstr "<ref>git reflog [taispeáin] [] [<log-options>]"
13601
13602#: builtin/reflog.c
13603msgid "git reflog list"
13604msgstr "git reflog liosta"
13605
13606#: builtin/reflog.c
13607msgid ""
13608"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
13609" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13610" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13611"<refs>...]"
13612msgstr ""
13613"<time><time>git reflog in éag [--expire=] [--expire-unreachable=]\n"
13614" [--athscríobh] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13615" <refs>[--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--one-worktree] |...]"
13616
13617#: builtin/reflog.c
13618msgid ""
13619"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13620" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
13621msgstr ""
13622"git reflog scrios [--athscríobh] [--updateref]\n"
13623" <ref><specifier>[--driy-run | -n] [--verbose] @ {}..."
13624
13625#: builtin/reflog.c
13626msgid "git reflog exists <ref>"
13627msgstr "git reflog ann <ref>"
13628
13629#: builtin/reflog.c
13630msgid "git reflog drop [--all [--single-worktree] | <refs>...]"
13631msgstr "<refs>git reflog titim [--all [--one-worktree] |...]"
13632
13633#: builtin/reflog.c
13634#, c-format
13635msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
13636msgstr "stampa ama neamhbhailí '%s' a thugtar do '--%s'"
13637
13638#: builtin/reflog.c sequencer.c
13639#, c-format
13640msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
13641msgstr "Ní ghlacann %s le hargóintí: '%s'"
13642
13643#: builtin/reflog.c
13644msgid "do not actually prune any entries"
13645msgstr "ná déan aon iontrálacha a ghearradh"
13646
13647#: builtin/reflog.c
13648msgid ""
13649"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
13650msgstr ""
13651"athscríobh an sean-SHA1 leis an SHA1 nua den iontráil atá roimh ré anois"
13652
13653#: builtin/reflog.c
13654msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
13655msgstr "an tagairt do luach an iontráil reflog barr a nuashonrú"
13656
13657#: builtin/reflog.c
13658msgid "print extra information on screen"
13659msgstr "faisnéis bhreise a phriontáil ar an sc"
13660
13661#: builtin/reflog.c
13662msgid "timestamp"
13663msgstr "stampa ama"
13664
13665#: builtin/reflog.c
13666msgid "prune entries older than the specified time"
13667msgstr "iontrálacha brónta níos sine ná an t-am sonraithe"
13668
13669#: builtin/reflog.c
13670msgid ""
13671"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
13672"of the branch"
13673msgstr ""
13674"ní féidir iontrálacha br <time>ónta níos sine ná sin a bhaint amach ó bharr "
13675"reatha na brainse"
13676
13677#: builtin/reflog.c
13678msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
13679msgstr ""
13680"aon iontrálacha reflog a ghearradh a chuireann in iúl do thiomantas briste"
13681
13682#: builtin/reflog.c
13683msgid "process the reflogs of all references"
13684msgstr "athfhillteacha na dtagairtí go léir a phróiseáil"
13685
13686#: builtin/reflog.c
13687msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
13688msgstr ""
13689"teorann sé leis an bpróiseáil do athfhillteacha ón gcrann oibre reatha amháin"
13690
13691#: builtin/reflog.c
13692#, c-format
13693msgid "Marking reachable objects..."
13694msgstr "Rudaí inrochtana a mharcáil..."
13695
13696#: builtin/reflog.c
13697#, c-format
13698msgid "reflog could not be found: '%s'"
13699msgstr "ní fhéadfaí reflog a fháil: '%s'"
13700
13701#: builtin/reflog.c
13702msgid "no reflog specified to delete"
13703msgstr "níl aon reflog sonraithe le scriosadh"
13704
13705#: builtin/reflog.c
13706#, c-format
13707msgid "invalid ref format: %s"
13708msgstr "formáid tagartha neamhbhailí: %s"
13709
13710#: builtin/reflog.c
13711msgid "drop the reflogs of all references"
13712msgstr "scaoil athbhreithniú na dtagairtí go léir"
13713
13714#: builtin/reflog.c
13715msgid "drop reflogs from the current worktree only"
13716msgstr "scaoil reflogs ón gcrann oibre reatha amháin"
13717
13718#: builtin/reflog.c
13719msgid "references specified along with --all"
13720msgstr "tagairtí sonraithe in éineacht le --all"
13721
13722#: builtin/refs.c
13723msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]"
13724msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]"
13725
13726#: builtin/refs.c
13727msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]"
13728msgstr "fíoraíonn git refs [--strong] [--verbose]"
13729
13730#: builtin/refs.c
13731msgid "specify the reference format to convert to"
13732msgstr "sonraigh an fhormáid tagartha le tiontú"
13733
13734#: builtin/refs.c
13735msgid "perform a non-destructive dry-run"
13736msgstr "rith tirim neamh-millteach a dhéanamh"
13737
13738#: builtin/refs.c
13739msgid "drop reflogs entirely during the migration"
13740msgstr "titim athfhóga go hiomlán le linn na himirce"
13741
13742#: builtin/refs.c
13743msgid "missing --ref-format=<format>"
13744msgstr "ar iarraidh --ref-format=<format>"
13745
13746#: builtin/refs.c
13747#, c-format
13748msgid "repository already uses '%s' format"
13749msgstr "úsáideann stór formáid '%s' cheana féin"
13750
13751#: builtin/refs.c
13752msgid "enable strict checking"
13753msgstr "cumasú seiceáil docht"
13754
13755#: builtin/refs.c
13756msgid "'git refs verify' takes no arguments"
13757msgstr "Ní ghlacann 'git refs verify' aon argóintí"
13758
13759#: builtin/remote.c
13760msgid ""
13761"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13762"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13763msgstr ""
13764"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13765"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13766
13767#: builtin/remote.c
13768msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
13769msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
13770
13771#: builtin/remote.c
13772msgid "git remote remove <name>"
13773msgstr "git remote remove <name>"
13774
13775#: builtin/remote.c
13776msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13777msgstr "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13778
13779#: builtin/remote.c
13780msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13781msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13782
13783#: builtin/remote.c
13784msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13785msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13786
13787#: builtin/remote.c
13788msgid ""
13789"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13790msgstr ""
13791"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13792
13793#: builtin/remote.c
13794msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13795msgstr "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13796
13797#: builtin/remote.c
13798msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13799msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13800
13801#: builtin/remote.c
13802msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13803msgstr "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13804
13805#: builtin/remote.c
13806msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13807msgstr "git iargúlta set-url --add <name><newurl>"
13808
13809#: builtin/remote.c
13810msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13811msgstr "git iargúlta set-url --delete <name><url>"
13812
13813#: builtin/remote.c
13814msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13815msgstr "git remote add [<options>] <name> <url>"
13816
13817#: builtin/remote.c
13818msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13819msgstr "git remote set-branches <name> <branch>..."
13820
13821#: builtin/remote.c
13822msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13823msgstr "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13824
13825#: builtin/remote.c
13826msgid "git remote show [<options>] <name>"
13827msgstr "git remote show [<options>] <name>"
13828
13829#: builtin/remote.c
13830msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13831msgstr "git remote prune [<options>] <name>"
13832
13833#: builtin/remote.c
13834msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13835msgstr "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13836
13837#: builtin/remote.c
13838#, c-format
13839msgid "Updating %s"
13840msgstr "Nuashonrú %s"
13841
13842#: builtin/remote.c
13843#, c-format
13844msgid "Could not fetch %s"
13845msgstr "Níorbh fhéidir %s a fháil"
13846
13847#: builtin/remote.c
13848msgid ""
13849"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13850"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13851msgstr ""
13852"--mirror tá scáthán contúirteach agus míchuir; le do thoil\n"
13853" bain úsáid as --mirror=fetch nó --mirror=push ina ionad"
13854
13855#: builtin/remote.c
13856#, c-format
13857msgid "unknown --mirror argument: %s"
13858msgstr "argóint --mirror anaithnid: %s"
13859
13860#: builtin/remote.c
13861msgid "fetch the remote branches"
13862msgstr "faigh na brainsí iargúlta"
13863
13864#: builtin/remote.c
13865msgid ""
13866"import all tags and associated objects when fetching\n"
13867"or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13868msgstr ""
13869"iompórtáil gach clib agus rudaí gaolmhara agus tú ag tabhairt\n"
13870"nó ná faigh aon chlib ar chor ar bith (--no-tags)"
13871
13872#: builtin/remote.c
13873msgid "branch(es) to track"
13874msgstr "brainse (í) chun rianú"
13875
13876#: builtin/remote.c
13877msgid "master branch"
13878msgstr "máistirbhrainse"
13879
13880#: builtin/remote.c
13881msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13882msgstr "cuir iargúlta ar bun mar scáthán chun brú chuig nó a fháil uaidh"
13883
13884#: builtin/remote.c
13885msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13886msgstr "níl aon chiall ar mháistirbhrainse a shonrú le --mirror"
13887
13888#: builtin/remote.c
13889msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13890msgstr "nííl ciall le brainsí a shonrú le rianú ach le scátháin faighte"
13891
13892#: builtin/remote.c
13893#, c-format
13894msgid "remote %s already exists."
13895msgstr "iargúlta %s ann cheana féin."
13896
13897#: builtin/remote.c
13898#, c-format
13899msgid "Could not setup master '%s'"
13900msgstr "Ní raibh an máistir '%s' a shocrú"
13901
13902#: builtin/remote.c trailer.c
13903#, c-format
13904msgid "more than one %s"
13905msgstr "níos mó ná %s amháin"
13906
13907#: builtin/remote.c
13908#, c-format
13909msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
13910msgstr "brainse gan láimhseáil. %s.rebase=%s; ag glacadh leis 'fíor'"
13911
13912#: builtin/remote.c
13913#, c-format
13914msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13915msgstr "Níorbh fhéidir léarscáil a fháil do refspec %s"
13916
13917#: builtin/remote.c
13918msgid "(matching)"
13919msgstr "(meaitseáil)"
13920
13921#: builtin/remote.c
13922msgid "(delete)"
13923msgstr "(scrios)"
13924
13925#: builtin/remote.c
13926#, c-format
13927msgid "could not set '%s'"
13928msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú"
13929
13930#: builtin/remote.c config.c
13931#, c-format
13932msgid "could not unset '%s'"
13933msgstr "ní fhéadfaí '%s' a dhíshocrú"
13934
13935#: builtin/remote.c
13936#, c-format
13937msgid ""
13938"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
13939"\t%s:%d\n"
13940"now names the non-existent remote '%s'"
13941msgstr ""
13942"An cumraíocht %s remote.pushDefault i:\n"
13943" %s: %d\n"
13944"ainmníonn anois an iargúlta nach bhfuil ann '%s'"
13945
13946#: builtin/remote.c
13947#, c-format
13948msgid "No such remote: '%s'"
13949msgstr "Níl aon iargúlta den sórt sin: '%s'"
13950
13951#: builtin/remote.c
13952#, c-format
13953msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13954msgstr "Ní fhéadfaí an chuid cumraithe '%s' a athainmniú go '%s'"
13955
13956#: builtin/remote.c
13957#, c-format
13958msgid ""
13959"Not updating non-default fetch refspec\n"
13960"\t%s\n"
13961"\tPlease update the configuration manually if necessary."
13962msgstr ""
13963"Gan teacht refspec neamh-réamhshocraithe a nuashonrú\n"
13964" %s\n"
13965" Nuashonraigh an chumraíocht de láimh más gá."
13966
13967#: builtin/remote.c
13968msgid "Renaming remote references"
13969msgstr "Tagairtí cianda a athainmniú"
13970
13971#: builtin/remote.c
13972#, c-format
13973msgid "deleting '%s' failed"
13974msgstr "theip ar '%s' a scriosadh"
13975
13976#: builtin/remote.c
13977#, c-format
13978msgid "creating '%s' failed"
13979msgstr "theip ar chruthú '%s'"
13980
13981#: builtin/remote.c
13982msgid ""
13983"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13984"to delete it, use:"
13985msgid_plural ""
13986"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13987"to delete them, use:"
13988msgstr[0] ""
13989"Nóta: Níor baineadh brainse lasmuigh den ordlathas refs/remotes/;\n"
13990"chun é a scriosadh, bain úsáid as:"
13991msgstr[1] ""
13992"Nóta: Níor baineadh roinnt brainsí lasmuigh den ordlathas refs/remotes/;\n"
13993"chun iad a scriosadh, bain úsáid as:"
13994msgstr[2] ""
13995"Nóta: Níor baineadh roinnt brainsí lasmuigh den ordlathas refs/remotes/;\n"
13996"chun iad a scriosadh, bain úsáid as:"
13997
13998#: builtin/remote.c
13999#, c-format
14000msgid "Could not remove config section '%s'"
14001msgstr "Ní raibh an chuid cumraithe '%s' in ann a bhaint"
14002
14003#: builtin/remote.c
14004#, c-format
14005msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
14006msgstr " nua (stóráilfidh an chéad fhaighteacht eile i iargúlta/%s)"
14007
14008#: builtin/remote.c
14009msgid " tracked"
14010msgstr " rianaithe"
14011
14012#: builtin/remote.c
14013msgid " skipped"
14014msgstr " scipeáilte"
14015
14016#: builtin/remote.c
14017msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
14018msgstr " seasta (bain úsáid as 'git remote prune' chun a bhaint)"
14019
14020#: builtin/remote.c
14021msgid " ???"
14022msgstr " ???"
14023
14024#: builtin/remote.c
14025#, c-format
14026msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
14027msgstr "brainse neamhbhailí. %s.merge; ní féidir athbhunú ar> 1 bhrainse"
14028
14029#: builtin/remote.c
14030#, c-format
14031msgid "rebases interactively onto remote %s"
14032msgstr "athbhunú go hidirghníomhach ar iargúlta %s"
14033
14034#: builtin/remote.c
14035#, c-format
14036msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
14037msgstr "athbhunú idirghníomhach (le cumaisc) ar iargúlta %s"
14038
14039#: builtin/remote.c
14040#, c-format
14041msgid "rebases onto remote %s"
14042msgstr "athbhunú ar iargúlta %s"
14043
14044#: builtin/remote.c
14045#, c-format
14046msgid " merges with remote %s"
14047msgstr " merges with remote %s"
14048
14049#: builtin/remote.c
14050#, c-format
14051msgid "merges with remote %s"
14052msgstr "cumasc le iargúlta %s"
14053
14054#: builtin/remote.c
14055#, c-format
14056msgid "%-*s and with remote %s\n"
14057msgstr "%-*s agus le iargúlta %s\n"
14058
14059#: builtin/remote.c
14060msgid "create"
14061msgstr "cruthú"
14062
14063#: builtin/remote.c
14064msgid "delete"
14065msgstr "scriosadh"
14066
14067#: builtin/remote.c
14068msgid "up to date"
14069msgstr "cothrom le dáta"
14070
14071#: builtin/remote.c
14072msgid "fast-forwardable"
14073msgstr "tapa a sheoladh"
14074
14075#: builtin/remote.c
14076msgid "local out of date"
14077msgstr "áitiúil as dáta"
14078
14079#: builtin/remote.c
14080#, c-format
14081msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
14082msgstr " fórsaí %-*s go %-*s (%s)"
14083
14084#: builtin/remote.c
14085#, c-format
14086msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
14087msgstr " %-*s ag brú go %-*s (%s)"
14088
14089#: builtin/remote.c
14090#, c-format
14091msgid " %-*s forces to %s"
14092msgstr " feidhmíonn %-*s chuig %s"
14093
14094#: builtin/remote.c
14095#, c-format
14096msgid " %-*s pushes to %s"
14097msgstr " %-*s ag brú chuig %s"
14098
14099#: builtin/remote.c
14100msgid "do not query remotes"
14101msgstr "ná fiosraigh iargúlta"
14102
14103#: builtin/remote.c
14104#, c-format
14105msgid "* remote %s"
14106msgstr "* iargúlta %s"
14107
14108#: builtin/remote.c
14109#, c-format
14110msgid " Fetch URL: %s"
14111msgstr " Faigh URL: %s"
14112
14113#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
14114#. with the one in " Fetch URL: %s"
14115#. translation.
14116#.
14117#: builtin/remote.c
14118#, c-format
14119msgid " Push URL: %s"
14120msgstr " Brúigh URL: %s"
14121
14122#: builtin/remote.c
14123msgid "(no URL)"
14124msgstr "(gan URL)"
14125
14126#: builtin/remote.c
14127#, c-format
14128msgid " HEAD branch: %s"
14129msgstr " Brainse CEANN: %s"
14130
14131#: builtin/remote.c
14132msgid "(not queried)"
14133msgstr "(gan iarraidh)"
14134
14135#: builtin/remote.c
14136msgid "(unknown)"
14137msgstr "(anaithnid)"
14138
14139#: builtin/remote.c
14140#, c-format
14141msgid ""
14142" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
14143msgstr ""
14144" Brainse HEAD (tá CEAD iargúlta débhríoch, d'fhéadfadh a bheith ar cheann "
14145"de na nithe seo a leanas)\n"
14146
14147#: builtin/remote.c
14148#, c-format
14149msgid " Remote branch:%s"
14150msgid_plural " Remote branches:%s"
14151msgstr[0] " Brainse iargúlta: %s"
14152msgstr[1] " Brainsí iargúlta:%s"
14153msgstr[2] " Brainsí iargúlta:%s"
14154
14155#: builtin/remote.c
14156msgid " (status not queried)"
14157msgstr " (níor fiosraíodh an stádas)"
14158
14159#: builtin/remote.c
14160msgid " Local branch configured for 'git pull':"
14161msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
14162msgstr[0] " Brainse áitiúil cumraithe le haghaidh 'git pull':"
14163msgstr[1] " Craobhacha áitiúla cumraithe le haghaidh 'git pull':"
14164msgstr[2] " Craobhacha áitiúla cumraithe le haghaidh 'git pull':"
14165
14166#: builtin/remote.c
14167msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
14168msgstr " Déanfar tagairtí áitiúla a léiriú le 'git push'"
14169
14170#: builtin/remote.c
14171#, c-format
14172msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
14173msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
14174msgstr[0] " Tagairt áitiúil cumraithe le haghaidh 'git push'%s:"
14175msgstr[1] " Tagairtí áitiúla cumraithe le haghaidh 'git push'%s:"
14176msgstr[2] " Tagairtí áitiúla cumraithe le haghaidh 'git push'%s:"
14177
14178#: builtin/remote.c
14179#, c-format
14180msgid "'%s/HEAD' is unchanged and points to '%s'\n"
14181msgstr "Níl '%s/head' gan athrú agus díríonn sé chuig '%s'\n"
14182
14183#: builtin/remote.c
14184#, c-format
14185msgid "'%s/HEAD' has changed from '%s' and now points to '%s'\n"
14186msgstr "Tá '%s/head' athraithe ó '%s' agus léiríonn sé anois chuig '%s'\n"
14187
14188#: builtin/remote.c
14189#, c-format
14190msgid "'%s/HEAD' is now created and points to '%s'\n"
14191msgstr "Cruthaítear '%s/head' anois agus léiríonn sé chuig '%s'\n"
14192
14193#: builtin/remote.c
14194#, c-format
14195msgid "'%s/HEAD' was detached at '%s' and now points to '%s'\n"
14196msgstr "Bhí '%s/head' scoite ag '%s' agus díríonn sé anois chuig '%s'\n"
14197
14198#: builtin/remote.c
14199#, c-format
14200msgid ""
14201"'%s/HEAD' used to point to '%s' (which is not a remote branch), but now "
14202"points to '%s'\n"
14203msgstr ""
14204"Úsáidtear '%s/head' chun díriú chuig '%s' (nach brainse iargúlta é), ach "
14205"léiríonn sé anois chuig '%s'\n"
14206
14207#: builtin/remote.c
14208msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
14209msgstr "socraigh refs/remotes/<name>/HEAD de réir an chianrialtáin"
14210
14211#: builtin/remote.c
14212msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
14213msgstr "scrios refs/remotes/<name>/HEAD"
14214
14215#: builtin/remote.c
14216msgid "Cannot determine remote HEAD"
14217msgstr "Ní féidir CEAD cianda a chinneadh"
14218
14219#: builtin/remote.c
14220msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
14221msgstr ""
14222"Brainsí iomadúla HEAD iargúlta. Roghnaigh ceann go sainráite le do thoil:"
14223
14224#: builtin/remote.c
14225#, c-format
14226msgid "Could not delete %s"
14227msgstr "Ní fhéadfaí %s a scriosadh"
14228
14229#: builtin/remote.c
14230#, c-format
14231msgid "Not a valid ref: %s"
14232msgstr "Ní tagairt bailí: %s"
14233
14234#: builtin/remote.c
14235#, c-format
14236msgid "Could not set up %s"
14237msgstr "Níor féidir %s a chur ar bun"
14238
14239#: builtin/remote.c
14240#, c-format
14241msgid " %s will become dangling!"
14242msgstr " Beidh %s ag crochadh!"
14243
14244#: builtin/remote.c
14245#, c-format
14246msgid " %s has become dangling!"
14247msgstr " tá %s ag crochadh!"
14248
14249#: builtin/remote.c
14250#, c-format
14251msgid "Pruning %s"
14252msgstr "Bearradh %s"
14253
14254#: builtin/remote.c
14255#, c-format
14256msgid "URL: %s"
14257msgstr "URL: %s"
14258
14259#: builtin/remote.c
14260#, c-format
14261msgid " * [would prune] %s"
14262msgstr " * [bhearna] %s"
14263
14264#: builtin/remote.c
14265#, c-format
14266msgid " * [pruned] %s"
14267msgstr " * [gearrtha] %s"
14268
14269#: builtin/remote.c
14270msgid "prune remotes after fetching"
14271msgstr "iomadáin brónta tar éis a fháil"
14272
14273#: builtin/remote.c
14274#, c-format
14275msgid "No such remote '%s'"
14276msgstr "Níl aon iargúlta '%s' den sórt sin"
14277
14278#: builtin/remote.c
14279msgid "add branch"
14280msgstr "cuir brainse"
14281
14282#: builtin/remote.c
14283msgid "no remote specified"
14284msgstr "gan aon iargúlta sonraithe"
14285
14286#: builtin/remote.c
14287msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
14288msgstr "cuir fiosrúcháin ar URLanna brú seachas URLanna aisghabhála"
14289
14290#: builtin/remote.c
14291msgid "return all URLs"
14292msgstr "gach URL a thabhairt ar ais"
14293
14294#: builtin/remote.c
14295msgid "manipulate push URLs"
14296msgstr "ionramháil URLanna bhrú"
14297
14298#: builtin/remote.c
14299msgid "add URL"
14300msgstr "cuir URL leis"
14301
14302#: builtin/remote.c
14303msgid "delete URLs"
14304msgstr "scrios URLanna"
14305
14306#: builtin/remote.c
14307msgid "--add --delete doesn't make sense"
14308msgstr "Níl ciall ag --add --delete"
14309
14310#: builtin/remote.c
14311#, c-format
14312msgid "Invalid old URL pattern: %s"
14313msgstr "Sean-phatrún URL neamhbhailí: %s"
14314
14315#: builtin/remote.c
14316#, c-format
14317msgid "No such URL found: %s"
14318msgstr "Níor aimsíodh aon URL den sórt sin: %s"
14319
14320#: builtin/remote.c
14321msgid "Will not delete all non-push URLs"
14322msgstr "Ní scriosfaidh sé gach URL neamh-bhrú"
14323
14324#: builtin/remote.c
14325msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
14326msgstr "a bheith inearálta; caithfear é a chur os comhair fo-ordú"
14327
14328#: builtin/repack.c
14329msgid ""
14330"git repack [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n"
14331"[--window=<n>] [--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<pack-name>]\n"
14332"[--write-midx] [--name-hash-version=<n>]"
14333msgstr ""
14334"git athphacáil [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n"
14335"<n><pack-name>[--fuinneog =] [-- <n>depth=] [--threads=] [--keep- <n>pack "
14336"=]\n"
14337"<n>[--write-midx] [--ainm-hash-leagan =]"
14338
14339#: builtin/repack.c
14340msgid ""
14341"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
14342"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
14343msgstr ""
14344"Níl ath-phacáistí incréideacha comhoiriúnach le hinnéacsanna bitmap. Úsáid\n"
14345"--no-write-bitmap-index nó díchumraíocht an pack.writeBitmaps a dhíchumasú."
14346
14347#: builtin/repack.c
14348msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
14349msgstr "ní fhéadfaí rudaí pacáiste a thosú chun rudaí gealltanna a athphacáil"
14350
14351#: builtin/repack.c
14352msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects"
14353msgstr "theip ar rudaí gealltanna a bheathú ar rudaí pacáiste"
14354
14355#: builtin/repack.c
14356msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
14357msgstr ""
14358"athphacáil: Ag súil le línte aitheantais réad heicseach iomlána ach ó "
14359"phacáistí."
14360
14361#: builtin/repack.c
14362msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
14363msgstr ""
14364"ní fhéadfadh sé rudaí pacáiste a chríochnú chun rudaí geallta a athphacáil"
14365
14366#: builtin/repack.c
14367#, c-format
14368msgid "cannot open index for %s"
14369msgstr "ní féidir innéacs a oscailt do %s"
14370
14371#: builtin/repack.c
14372#, c-format
14373msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
14374msgstr "pacáiste %s ró-mhór le breithniú i ddul chun cinn geo"
14375
14376#: builtin/repack.c
14377#, c-format
14378msgid "pack %s too large to roll up"
14379msgstr "pacáiste %s ró-mhór le rolladh suas"
14380
14381#: builtin/repack.c
14382#, c-format
14383msgid "could not open tempfile %s for writing"
14384msgstr "ní fhéadfaí teachtaireacht %s a oscailt le haghaidh scríobh"
14385
14386#: builtin/repack.c
14387msgid "could not close refs snapshot tempfile"
14388msgstr "ní raibh in ann tempfile snapshot refs a dhúnadh"
14389
14390#: builtin/repack.c
14391#, c-format
14392msgid "could not remove stale bitmap: %s"
14393msgstr "ní fhéadfaí bitmap seasta a bhaint: %s"
14394
14395#: builtin/repack.c
14396#, c-format
14397msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
14398msgstr "ní thosaíonn réimír pacáiste %s le objdir %s"
14399
14400#: builtin/repack.c
14401msgid "pack everything in a single pack"
14402msgstr "pacáil gach rud i bpacáiste amháin"
14403
14404#: builtin/repack.c
14405msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
14406msgstr ""
14407"mar an gcéanna le -a, agus casadh rudaí nach féidir inrochtana scaoilte"
14408
14409#: builtin/repack.c
14410msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
14411msgstr "mar an gcéanna le -a, pacáil rudaí cruft neamh-inrochtana ar leithligh"
14412
14413#: builtin/repack.c
14414msgid "approxidate"
14415msgstr "approxidate"
14416
14417#: builtin/repack.c
14418msgid "with --cruft, expire objects older than this"
14419msgstr "le --cruft, rachadh in éag rudaí níos sine ná seo"
14420
14421#: builtin/repack.c
14422msgid "with --cruft, only repack cruft packs smaller than this"
14423msgstr "le --cruft, ní athphacáil ach pacáistí cruft níos lú ná seo"
14424
14425#: builtin/repack.c
14426msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
14427msgstr "bain pacáistí iomarcacha, agus rith git-prune-packed"
14428
14429#: builtin/repack.c
14430msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
14431msgstr "pas --no-reuse-delta chuig git-pack-objects"
14432
14433#: builtin/repack.c
14434msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
14435msgstr "pas --no-reuse-object chuig git-pack-objects"
14436
14437#: builtin/repack.c
14438msgid ""
14439"specify the name hash version to use for grouping similar objects by path"
14440msgstr ""
14441"sonraigh an leagan hash ainm atá le húsáid chun rudaí den chineál céanna a "
14442"ghrúpáil"
14443
14444#: builtin/repack.c
14445msgid "do not run git-update-server-info"
14446msgstr "ná reáchtáil git-update-server-info"
14447
14448#: builtin/repack.c
14449msgid "pass --local to git-pack-objects"
14450msgstr "pas --local go git-pack-objects"
14451
14452#: builtin/repack.c
14453msgid "write bitmap index"
14454msgstr "scríobh innéacs bitmap"
14455
14456#: builtin/repack.c
14457msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
14458msgstr "pas --delta-islands chuig git-pack-objects"
14459
14460#: builtin/repack.c
14461msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
14462msgstr "le -A, ná scaoil rudaí níos sine ná seo"
14463
14464#: builtin/repack.c
14465msgid "with -a, repack unreachable objects"
14466msgstr "le -a, athphacáil rudaí neamh-inrochtana"
14467
14468#: builtin/repack.c
14469msgid "size of the window used for delta compression"
14470msgstr "méid na fuinneoga a úsáidtear le haghaidh comhbhrú delta"
14471
14472#: builtin/repack.c
14473msgid "bytes"
14474msgstr "beart"
14475
14476#: builtin/repack.c
14477msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
14478msgstr ""
14479"mar an gcéanna leis an méid thuas, ach teorainn le méid cuimhne in ionad "
14480"iontrálacha"
14481
14482#: builtin/repack.c
14483msgid "limits the maximum delta depth"
14484msgstr "teorann sé leis an doimhneacht delta uasta"
14485
14486#: builtin/repack.c
14487msgid "limits the maximum number of threads"
14488msgstr "teorainn leis an líon uasta na snáitheanna"
14489
14490#: builtin/repack.c
14491msgid "maximum size of each packfile"
14492msgstr "uasmhéid gach pacáiste"
14493
14494#: builtin/repack.c
14495msgid "repack objects in packs marked with .keep"
14496msgstr "athphacáil rudaí i bpacáistí atá marcáilte le .keep"
14497
14498#: builtin/repack.c
14499msgid "do not repack this pack"
14500msgstr "ná déan an pacáiste seo a athphacáil"
14501
14502#: builtin/repack.c
14503msgid "find a geometric progression with factor <N>"
14504msgstr "faigh dul chun cinn geoiméadrach le fachtóir <N>"
14505
14506#: builtin/repack.c
14507msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
14508msgstr "scríobh innéacs il-phacáiste de na pacáistí mar thoradh air"
14509
14510#: builtin/repack.c
14511msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
14512msgstr "réimír pacáiste chun pacáiste ina bhfuil rudaí scagtha amach a stóráil"
14513
14514#: builtin/repack.c
14515msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
14516msgstr "ní féidir pacáistí a scriosadh i repo rudaí luachmhara"
14517
14518#: builtin/repack.c
14519#, c-format
14520msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
14521msgstr "ní féidir rogha '%s' a úsáid ach amháin in éineacht le '%s'"
14522
14523#: builtin/repack.c
14524msgid "Nothing new to pack."
14525msgstr "Níl aon rud nua le pacáil."
14526
14527#: builtin/repack.c
14528#, c-format
14529msgid "renaming pack to '%s' failed"
14530msgstr "theip ar phacáiste a athainmniú go '%s'"
14531
14532#: builtin/repack.c
14533#, c-format
14534msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
14535msgstr "níor scríobh pack-objects comhad '%s' do phacáiste %s-%s"
14536
14537#: builtin/repack.c sequencer.c
14538#, c-format
14539msgid "could not unlink: %s"
14540msgstr "ní fhéadfaí dícheangal: %s"
14541
14542#: builtin/replace.c
14543msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
14544msgstr "git athsholáthair [-f] <object><replacement>"
14545
14546#: builtin/replace.c
14547msgid "git replace [-f] --edit <object>"
14548msgstr "git athsholáthair [-f] --edit <object>"
14549
14550#: builtin/replace.c
14551msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
14552msgstr "<commit><parent>git athsholáthair [-f] --graft [...]"
14553
14554#: builtin/replace.c
14555msgid "git replace -d <object>..."
14556msgstr "<object>git athsholáthair -d..."
14557
14558#: builtin/replace.c
14559msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
14560msgstr "<pattern>git in ionad [--format =<format>] [-l []]"
14561
14562#: builtin/replace.c
14563#, c-format
14564msgid ""
14565"invalid replace format '%s'\n"
14566"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
14567msgstr ""
14568"formáid athsholáthair neamhbhailí '%s'\n"
14569"is iad formáidí bailí ná 'gearr', 'meánach' agus 'fada'"
14570
14571#: builtin/replace.c
14572#, c-format
14573msgid "replace ref '%s' not found"
14574msgstr "athsholáthair nach bhfuarthas tagairt '%s'"
14575
14576#: builtin/replace.c
14577#, c-format
14578msgid "Deleted replace ref '%s'"
14579msgstr "Scriosta in ionad tagairt '%s'"
14580
14581#: builtin/replace.c
14582#, c-format
14583msgid "'%s' is not a valid ref name"
14584msgstr "Ní ainm tagartha bailí é '%s'"
14585
14586#: builtin/replace.c
14587#, c-format
14588msgid "replace ref '%s' already exists"
14589msgstr "athsholáthar tagairt '%s' atá ann cheana féin"
14590
14591#: builtin/replace.c
14592#, c-format
14593msgid ""
14594"Objects must be of the same type.\n"
14595"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
14596"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
14597msgstr ""
14598"Caithfidh rudaí a bheith den chineál céanna.\n"
14599"Tugann '%s' in iúl do réad athsholáthair de chineál '%s'\n"
14600"agus díríonn '%s' ar réad athsholáthair de chineál '%s'."
14601
14602#: builtin/replace.c
14603#, c-format
14604msgid "unable to open %s for writing"
14605msgstr "nach féidir %s a oscailt le haghaidh scríobh"
14606
14607#: builtin/replace.c
14608msgid "cat-file reported failure"
14609msgstr "teip tuairiscithe ar chomhad cat"
14610
14611#: builtin/replace.c
14612#, c-format
14613msgid "unable to open %s for reading"
14614msgstr "nach féidir %s a oscailt le haghaidh léamh"
14615
14616#: builtin/replace.c
14617msgid "unable to spawn mktree"
14618msgstr "in ann mktree a shannadh"
14619
14620#: builtin/replace.c
14621msgid "unable to read from mktree"
14622msgstr "in ann léamh ó mktree"
14623
14624#: builtin/replace.c
14625msgid "mktree reported failure"
14626msgstr "thuairiscigh mktree teip"
14627
14628#: builtin/replace.c
14629msgid "mktree did not return an object name"
14630msgstr "níor thug mktree ainm réad ar ais"
14631
14632#: builtin/replace.c
14633#, c-format
14634msgid "unable to fstat %s"
14635msgstr "ní féidir le fstat %s"
14636
14637#: builtin/replace.c
14638msgid "unable to write object to database"
14639msgstr "in ann réad a scríobh chuig bunachar sonraí"
14640
14641#: builtin/replace.c
14642#, c-format
14643msgid "unable to get object type for %s"
14644msgstr "nach féidir cineál réad a fháil do %s"
14645
14646#: builtin/replace.c
14647msgid "editing object file failed"
14648msgstr "theip ar eagarthóireacht ar chomhad"
14649
14650#: builtin/replace.c
14651#, c-format
14652msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
14653msgstr "tá réad nua mar an gcéanna leis an sean-réad: '%s'"
14654
14655#: builtin/replace.c
14656#, c-format
14657msgid "could not parse %s as a commit"
14658msgstr "ní fhéadfaí %s a pharsáil mar thiomantas"
14659
14660#: builtin/replace.c
14661#, c-format
14662msgid "bad mergetag in commit '%s'"
14663msgstr "cliciú neamhchuspóir i gcomhad '%s'"
14664
14665#: builtin/replace.c
14666#, c-format
14667msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
14668msgstr "comharthaí mífhoirmithe i dtiomantas '%s'"
14669
14670#: builtin/replace.c
14671#, c-format
14672msgid ""
14673"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
14674"instead of --graft"
14675msgstr ""
14676"tá mergetag '%s' a dhíscaoiltear as '%s' bunaidh; bain úsáid as --edit in "
14677"ionad --graft"
14678
14679#: builtin/replace.c
14680#, c-format
14681msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
14682msgstr "tá síniú gpg ag an tiomantas bunaidh '%s'"
14683
14684#: builtin/replace.c
14685msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
14686msgstr "bainfear an síniú sa tiomantas athsholáthair!"
14687
14688#: builtin/replace.c
14689#, c-format
14690msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
14691msgstr "ní fhéadfaí gealltanas athsholáthair a scríobh do: '%s'"
14692
14693#: builtin/replace.c
14694#, c-format
14695msgid "graft for '%s' unnecessary"
14696msgstr "graft le haghaidh '%s' gan ghá"
14697
14698#: builtin/replace.c
14699#, c-format
14700msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
14701msgstr "tá tiomantas nua mar an gcéanna leis an seancheann: '%s'"
14702
14703#: builtin/replace.c
14704#, c-format
14705msgid ""
14706"could not convert the following graft(s):\n"
14707"%s"
14708msgstr ""
14709"ní raibh sé in ann an graft (í) seo a leanas a thiontú:\n"
14710"%s"
14711
14712#: builtin/replace.c
14713msgid "list replace refs"
14714msgstr "liosta athsholáthair refs"
14715
14716#: builtin/replace.c
14717msgid "delete replace refs"
14718msgstr "scrios athsholáthair refs"
14719
14720#: builtin/replace.c
14721msgid "edit existing object"
14722msgstr "réad atá ann cheana in eagar"
14723
14724#: builtin/replace.c
14725msgid "change a commit's parents"
14726msgstr "tuismitheoirí tiomanta a athrú"
14727
14728#: builtin/replace.c
14729msgid "convert existing graft file"
14730msgstr "tiontaigh an comhad graft atá ann cheana"
14731
14732#: builtin/replace.c
14733msgid "replace the ref if it exists"
14734msgstr "athsholáthar an tagartha má tá sé ann"
14735
14736#: builtin/replace.c
14737msgid "do not pretty-print contents for --edit"
14738msgstr "ná déan ábhar álainn a phriontáil le haghaidh --edit"
14739
14740#: builtin/replace.c
14741msgid "use this format"
14742msgstr "bain úsáid as an bhformáid seo"
14743
14744#: builtin/replace.c
14745msgid "--format cannot be used when not listing"
14746msgstr "Ní féidir --format a úsáid nuair nach bhfuil sé liostaithe"
14747
14748#: builtin/replace.c
14749msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
14750msgstr "Ní dhéanann -f ciall ach nuair a bhíonn athsholáthar á scríobh"
14751
14752#: builtin/replace.c
14753msgid "--raw only makes sense with --edit"
14754msgstr "Ní dhéanann --raw ciall ach le --edit"
14755
14756#: builtin/replace.c
14757msgid "-d needs at least one argument"
14758msgstr "-d teastaíonn argóint amháin ar a laghad"
14759
14760#: builtin/replace.c
14761msgid "bad number of arguments"
14762msgstr "droch-líon na n-argóintí"
14763
14764#: builtin/replace.c
14765msgid "-e needs exactly one argument"
14766msgstr "Teastaíonn argóint amháin díreach ó -e"
14767
14768#: builtin/replace.c
14769msgid "-g needs at least one argument"
14770msgstr "Teastaíonn argóint amháin ar a laghad ó -g"
14771
14772#: builtin/replace.c
14773msgid "--convert-graft-file takes no argument"
14774msgstr "Ní ghlacann --convert-graft-file aon argóint"
14775
14776#: builtin/replace.c
14777msgid "only one pattern can be given with -l"
14778msgstr "ní féidir ach patrún amháin a thabhairt le -l"
14779
14780#: builtin/replay.c
14781msgid "need some commits to replay"
14782msgstr "teastaíonn roinnt gealltanais chun athsheinm"
14783
14784#: builtin/replay.c
14785msgid "all positive revisions given must be references"
14786msgstr "caithfidh gach athbhreithniú dearfach a thugtar a bheith ina"
14787
14788#: builtin/replay.c
14789msgid "argument to --advance must be a reference"
14790msgstr "caithfidh argóint chuig --advance a bheith ina thagairt"
14791
14792#: builtin/replay.c
14793msgid ""
14794"cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
14795"defined"
14796msgstr ""
14797"ní féidir leis an sprioc a chur chun cinn le foinsí iolracha toisc go mbeadh "
14798"ordú"
14799
14800#: builtin/replay.c
14801msgid ""
14802"cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
14803msgstr ""
14804"ní féidir a chinneadh go hinneach an oibríocht --advance nó --onto é seo"
14805
14806#: builtin/replay.c
14807msgid ""
14808"cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
14809"be ill-defined"
14810msgstr ""
14811"ní féidir leis an sprioc a chur chun cinn le brainsí foinse iolracha mar go "
14812"mbeadh ordú"
14813
14814#: builtin/replay.c
14815msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
14816msgstr "ní féidir leis an mbonn ceart do --onto a chinneadh go hinneach"
14817
14818#: builtin/replay.c
14819msgid ""
14820"(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
14821"<branch>) <revision-range>..."
14822msgstr ""
14823"(TURGNAMHACH!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
14824"<branch>) <revision-range>..."
14825
14826#: builtin/replay.c
14827msgid "make replay advance given branch"
14828msgstr "athsheoladh a dhéanamh roimh ré brainse ar leith"
14829
14830#: builtin/replay.c
14831msgid "replay onto given commit"
14832msgstr "athsheoladh ar thiomantas a thugtar"
14833
14834#: builtin/replay.c
14835msgid "advance all branches contained in revision-range"
14836msgstr "gach brainse atá sa raon athbhreithnithe a chur chun cinn"
14837
14838#: builtin/replay.c
14839msgid "option --onto or --advance is mandatory"
14840msgstr "tá rogha --onto nó --advance éigeantach"
14841
14842#: builtin/replay.c
14843#, c-format
14844msgid ""
14845"some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
14846"will be forced"
14847msgstr ""
14848"cuirfear roinnt roghanna siúil rev a athshealbhú mar go gcuirfear giotán "
14849"'%s' i 'struct rev_info' iallach"
14850
14851#: builtin/replay.c
14852msgid "error preparing revisions"
14853msgstr "earráid ag ullmhú athbhreith"
14854
14855#: builtin/replay.c
14856msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
14857msgstr "ní thacaítear le athsheinm síos go dtí tiomantas fréimhe fós!"
14858
14859#: builtin/replay.c
14860msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
14861msgstr "ní thacaítear le gealltanna cumaisc athsheinm fós!"
14862
14863#: builtin/rerere.c
14864msgid ""
14865"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
14866msgstr ""
14867"git rerere [glan | déan dearmad<pathspec>... | diff | stádas | fágtha | gc]"
14868
14869#: builtin/rerere.c
14870msgid "register clean resolutions in index"
14871msgstr "rúin glan a chlárú san innéacs"
14872
14873#: builtin/rerere.c
14874msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
14875msgstr "Tá 'git rerere dearmad' gan cosáin scothaithe"
14876
14877#: builtin/rerere.c
14878#, c-format
14879msgid "unable to generate diff for '%s'"
14880msgstr "nach féidir éagsúlacht a ghiniúint do '%s'"
14881
14882#: builtin/reset.c
14883msgid ""
14884"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
14885msgstr ""
14886"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
14887
14888#: builtin/reset.c
14889msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
14890msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
14891
14892#: builtin/reset.c
14893msgid ""
14894"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
14895msgstr ""
14896"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
14897
14898#: builtin/reset.c
14899msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
14900msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
14901
14902#: builtin/reset.c
14903msgid "mixed"
14904msgstr "measctha"
14905
14906#: builtin/reset.c
14907msgid "soft"
14908msgstr "bog"
14909
14910#: builtin/reset.c
14911msgid "hard"
14912msgstr "crua"
14913
14914#: builtin/reset.c
14915msgid "merge"
14916msgstr "cumaisc"
14917
14918#: builtin/reset.c
14919msgid "keep"
14920msgstr "coinnigh"
14921
14922#: builtin/reset.c
14923msgid "You do not have a valid HEAD."
14924msgstr "Níl CEANN bailí agat."
14925
14926#: builtin/reset.c
14927msgid "Failed to find tree of HEAD."
14928msgstr "Theip ar chrann HEAD a aimsiú."
14929
14930#: builtin/reset.c
14931#, c-format
14932msgid "Failed to find tree of %s."
14933msgstr "Theip ar chrann %s a aimsiú."
14934
14935#: builtin/reset.c
14936#, c-format
14937msgid "HEAD is now at %s"
14938msgstr "Tá HEAD anois ag %s"
14939
14940#: builtin/reset.c
14941#, c-format
14942msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
14943msgstr "Ní féidir athshocrú %s a dhéanamh i lár cumaisc."
14944
14945#: builtin/reset.c builtin/stash.c
14946msgid "be quiet, only report errors"
14947msgstr "bí ciúin, ní thuairiscigh ach earráidí"
14948
14949#: builtin/reset.c
14950msgid "skip refreshing the index after reset"
14951msgstr "scipeáil an t-innéacs a athnuachan tar éis"
14952
14953#: builtin/reset.c
14954msgid "reset HEAD and index"
14955msgstr "athshocraigh HEAD agus innéacs"
14956
14957#: builtin/reset.c
14958msgid "reset only HEAD"
14959msgstr "athshocraigh CEAD amháin"
14960
14961#: builtin/reset.c
14962msgid "reset HEAD, index and working tree"
14963msgstr "athshocraigh HEAD, innéacs agus crann oibre"
14964
14965#: builtin/reset.c
14966msgid "reset HEAD but keep local changes"
14967msgstr "athshocraigh HEAD ach coinnigh athruithe áiti"
14968
14969#: builtin/reset.c
14970msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
14971msgstr ""
14972"ní thaifeadadh ach an fíric go gcuirfear cosáin bainte leis níos déanaí"
14973
14974#: builtin/reset.c
14975#, c-format
14976msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
14977msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar athbhreithniú bailí."
14978
14979#: builtin/reset.c
14980#, c-format
14981msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
14982msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar chrann bailí."
14983
14984#: builtin/reset.c
14985msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
14986msgstr ""
14987"--mixed le cosáin imithe i léig; bain úsáid as 'git reset -- <cosáin>' ina "
14988"ionad."
14989
14990#: builtin/reset.c
14991#, c-format
14992msgid "Cannot do %s reset with paths."
14993msgstr "Ní féidir %s a athshocrú le cosáin."
14994
14995#: builtin/reset.c
14996#, c-format
14997msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
14998msgstr "Ní cheadaítear athshocrú %s i stóras lom"
14999
15000#: builtin/reset.c
15001msgid "Unstaged changes after reset:"
15002msgstr "Athruithe gan stáitse tar éis athshocrú:"
15003
15004#: builtin/reset.c
15005#, c-format
15006msgid ""
15007"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
15008"'--no-refresh' to avoid this."
15009msgstr ""
15010"Thóg sé %.2f soicind an t-innéacs a athnuachan tar éis athshocrú. Is féidir "
15011"leat úsáid a bhaint as\n"
15012"'--no-refresh' chun é seo a sheachaint."
15013
15014#: builtin/reset.c
15015#, c-format
15016msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
15017msgstr "Ní fhéadfaí comhad innéacs a athshocrú chun athbhreithniú '%s'."
15018
15019#: builtin/reset.c
15020msgid "Could not write new index file."
15021msgstr "Ní fhéadfaí comhad innéacs nua a scríobh."
15022
15023#: builtin/rev-list.c
15024#, c-format
15025msgid "unable to get disk usage of %s"
15026msgstr "nach féidir úsáid diosca de %s a fháil"
15027
15028#: builtin/rev-list.c
15029#, c-format
15030msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
15031msgstr "luach neamhbhailí do '%s': '%s', is é '%s' an t-aon fhormáid ceadaithe"
15032
15033#: builtin/rev-list.c
15034msgid "-z option used with unsupported option"
15035msgstr "-z rogha a úsáidtear le rogha gan tacaíocht"
15036
15037#: builtin/rev-list.c
15038msgid "rev-list does not support display of notes"
15039msgstr "ní thacaíonn rev-list le taispeáint nótaí"
15040
15041#: builtin/rev-list.c
15042#, c-format
15043msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
15044msgstr "comhaireamh marcáilte agus ní féidir '%s' a úsáid le chéile"
15045
15046#: builtin/rev-parse.c
15047msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
15048msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
15049
15050#: builtin/rev-parse.c
15051msgid "keep the `--` passed as an arg"
15052msgstr "coinnigh an `--` a rith mar arg"
15053
15054#: builtin/rev-parse.c
15055msgid "stop parsing after the first non-option argument"
15056msgstr "stop a pháirseáil tar éis an chéad argóint neamh-rogha"
15057
15058#: builtin/rev-parse.c
15059msgid "output in stuck long form"
15060msgstr "aschur i bhfoirm fhada greamaithe"
15061
15062#: builtin/rev-parse.c
15063msgid "premature end of input"
15064msgstr "deireadh roimh ré an ionchuir"
15065
15066#: builtin/rev-parse.c
15067msgid "no usage string given before the `--' separator"
15068msgstr "gan aon teaghrán úsáide a thugtar roimh an deighilteoir `--'"
15069
15070#: builtin/rev-parse.c
15071msgid "missing opt-spec before option flags"
15072msgstr "sonraíocht rogha in easnamh roimh bhratacha roghanna"
15073
15074#: builtin/rev-parse.c
15075msgid "Needed a single revision"
15076msgstr "Teastaíonn athbhreithniú amháin"
15077
15078#: builtin/rev-parse.c
15079msgid ""
15080"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
15081" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
15082" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
15083"\n"
15084"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
15085msgstr ""
15086"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
15087" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
15088" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
15089"\n"
15090"Rith “git rev-parse --parseopt -h” le haghaidh tuilleadh faisnéise ar an "
15091"gcéad úsáid."
15092
15093#: builtin/rev-parse.c
15094msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
15095msgstr "Teastaíonn argóint ag teastáil ó --resolve-git-dir"
15096
15097#: builtin/rev-parse.c
15098#, c-format
15099msgid "not a gitdir '%s'"
15100msgstr "ní ghearr '%s'"
15101
15102#: builtin/rev-parse.c
15103msgid "--git-path requires an argument"
15104msgstr "Teastaíonn argóint ag teastáil ó --git-path"
15105
15106#: builtin/rev-parse.c
15107msgid "-n requires an argument"
15108msgstr "Éilíonn -n argóint"
15109
15110#: builtin/rev-parse.c
15111msgid "--path-format requires an argument"
15112msgstr "Éilíonn --path-format argóint"
15113
15114#: builtin/rev-parse.c
15115#, c-format
15116msgid "unknown argument to --path-format: %s"
15117msgstr "argóint anaithnid chuig --path-format: %s"
15118
15119#: builtin/rev-parse.c
15120msgid "--default requires an argument"
15121msgstr "Teastaíonn argóint ar --default"
15122
15123#: builtin/rev-parse.c
15124msgid "--prefix requires an argument"
15125msgstr "Teastaíonn argóint ar --prefix"
15126
15127#: builtin/rev-parse.c
15128msgid "no object format specified"
15129msgstr "aon fhormáid réada a shonra"
15130
15131#: builtin/rev-parse.c
15132#, c-format
15133msgid "unsupported object format: %s"
15134msgstr "formáid réad gan tacaíocht: %s"
15135
15136#: builtin/rev-parse.c
15137#, c-format
15138msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
15139msgstr "modh anaithnid do --abbrev-ref: %s"
15140
15141#: builtin/rev-parse.c setup.c
15142msgid "this operation must be run in a work tree"
15143msgstr "caithfear an oibríocht seo a reáchtáil i gcrann oibre"
15144
15145#: builtin/rev-parse.c
15146msgid "Could not read the index"
15147msgstr "Ní fhéadfaí an t-innéacs a léamh"
15148
15149#: builtin/rev-parse.c
15150#, c-format
15151msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
15152msgstr "modh anaithnid do --show-object-format: %s"
15153
15154#: builtin/revert.c
15155msgid ""
15156"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
15157"<commit>..."
15158msgstr ""
15159"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
15160"<commit>..."
15161
15162#: builtin/revert.c
15163msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
15164msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
15165
15166#: builtin/revert.c
15167msgid ""
15168"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
15169" [-S[<keyid>]] <commit>..."
15170msgstr ""
15171"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
15172" [-S[<keyid>]] <commit>..."
15173
15174#: builtin/revert.c
15175msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
15176msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
15177
15178#: builtin/revert.c
15179#, c-format
15180msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
15181msgstr "tá rogha `%s' ag súil go mbeidh uimhir níos mó ná nialas"
15182
15183#: builtin/revert.c
15184#, c-format
15185msgid "%s: %s cannot be used with %s"
15186msgstr "%s: Ní féidir %s a úsáid le %s"
15187
15188#: builtin/revert.c
15189msgid "end revert or cherry-pick sequence"
15190msgstr "aisiompú deiridh nó seicheamh piocadh silíní"
15191
15192#: builtin/revert.c
15193msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
15194msgstr "athosú ar ais nó seicheamh a phiocadh silíní"
15195
15196#: builtin/revert.c
15197msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
15198msgstr "seicheamh aisiompthe nó silíní a roghnú a chealú"
15199
15200#: builtin/revert.c
15201msgid "skip current commit and continue"
15202msgstr "scipeáil tiomantas reatha agus lean ar aghaidh"
15203
15204#: builtin/revert.c
15205msgid "don't automatically commit"
15206msgstr "ná tiomantas go huathoibríoch"
15207
15208#: builtin/revert.c
15209msgid "edit the commit message"
15210msgstr "athraigh an teachtaireacht tiomanta"
15211
15212#: builtin/revert.c
15213msgid "parent-number"
15214msgstr "uimhir tuismitheora"
15215
15216#: builtin/revert.c
15217msgid "select mainline parent"
15218msgstr "roghnaigh tuismitheoir príomh"
15219
15220#: builtin/revert.c
15221msgid "merge strategy"
15222msgstr "straitéis cumaisc"
15223
15224#: builtin/revert.c
15225msgid "option for merge strategy"
15226msgstr "rogha le haghaidh straitéis cumaisc"
15227
15228#: builtin/revert.c
15229msgid "append commit name"
15230msgstr "ainm tiomanta a chur leis"
15231
15232#: builtin/revert.c
15233msgid "preserve initially empty commits"
15234msgstr "gealltanais folamh a chaomhnú ar dt"
15235
15236#: builtin/revert.c
15237msgid "allow commits with empty messages"
15238msgstr "gealltanna a cheadú le teachtaireachtaí folamh"
15239
15240#: builtin/revert.c
15241msgid "deprecated: use --empty=keep instead"
15242msgstr "díscríofa: bain úsáid as --empty=keep ina ionad"
15243
15244#: builtin/revert.c
15245msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
15246msgstr ""
15247"bain úsáid as an bhformáid 'tagartha' chun tagairt a dhéanamh do ghealltanais"
15248
15249#: builtin/revert.c
15250msgid "revert failed"
15251msgstr "theip ar ais"
15252
15253#: builtin/revert.c
15254msgid "cherry-pick failed"
15255msgstr "theip ar an rogha silíní"
15256
15257#: builtin/rm.c
15258msgid ""
15259"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
15260" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
15261" [--] [<pathspec>...]"
15262msgstr ""
15263"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--neamh-mheaitseáilte]\n"
15264" <file>[--quiet] [--pathspec-ó-comhad = [--pathspec-comhad-nul]]\n"
15265" [--] [<pathspec>...]"
15266
15267#: builtin/rm.c
15268msgid ""
15269"the following file has staged content different from both the\n"
15270"file and the HEAD:"
15271msgid_plural ""
15272"the following files have staged content different from both the\n"
15273"file and the HEAD:"
15274msgstr[0] ""
15275"tá ábhar stáitse ag an gcomhad seo a leanas difriúil ón araon\n"
15276"comhad agus an CEAD:"
15277msgstr[1] ""
15278"tá ábhar stáitseáilte difriúil idir an comhad agus\n"
15279"an CEAD sna comhaid seo a leanas:"
15280msgstr[2] ""
15281"tá ábhar stáitseáilte difriúil idir an comhad agus \n"
15282"an CEAD sna comhaid seo a leanas:"
15283
15284#: builtin/rm.c
15285msgid ""
15286"\n"
15287"(use -f to force removal)"
15288msgstr ""
15289"\n"
15290"(bain úsáid as -f chun a chur i bhfeidhm)"
15291
15292#: builtin/rm.c
15293msgid "the following file has changes staged in the index:"
15294msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
15295msgstr[0] "tá athruithe céime san innéacs ag an gcomhad seo a leanas:"
15296msgstr[1] "tá athruithe céimnithe san innéacs sna comhaid seo a leanas:"
15297msgstr[2] "tá athruithe céimnithe san innéacs sna comhaid seo a leanas:"
15298
15299#: builtin/rm.c
15300msgid ""
15301"\n"
15302"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
15303msgstr ""
15304"\n"
15305"(bain úsáid as --cached chun an comhad a choinneáil, nó -f chun a bhaint a "
15306"chur i bhfeidhm)"
15307
15308#: builtin/rm.c
15309msgid "the following file has local modifications:"
15310msgid_plural "the following files have local modifications:"
15311msgstr[0] "tá modhnuithe áitiúla sa chomhad seo a leanas:"
15312msgstr[1] "tá modhnuithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas:"
15313msgstr[2] "tá modhnuithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas:"
15314
15315#: builtin/rm.c
15316msgid "do not list removed files"
15317msgstr "ná liostáil comhaid a bhaintear"
15318
15319#: builtin/rm.c
15320msgid "only remove from the index"
15321msgstr "ach a bhaint as an innéacs"
15322
15323#: builtin/rm.c
15324msgid "override the up-to-date check"
15325msgstr "an seiceáil cothrom le dáta a chur ar"
15326
15327#: builtin/rm.c
15328msgid "allow recursive removal"
15329msgstr "cead a bhaint athfhillteach"
15330
15331#: builtin/rm.c
15332msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
15333msgstr "imeacht le stádas nialasach fiú mura bhfuil aon rud comhoiriúnach"
15334
15335#: builtin/rm.c
15336msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
15337msgstr "Níor tugadh aon bhealach. Cé na comhaid ba chóir dom a bhaint?"
15338
15339#: builtin/rm.c
15340msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15341msgstr ""
15342"cuir do chuid athruithe ar .gitmodules nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh"
15343
15344#: builtin/rm.c
15345#, c-format
15346msgid "not removing '%s' recursively without -r"
15347msgstr "gan '%s' a bhaint go athshlánach gan -r"
15348
15349#: builtin/rm.c
15350#, c-format
15351msgid "git rm: unable to remove %s"
15352msgstr "git rm: ní féidir %s a bhaint"
15353
15354#: builtin/send-pack.c
15355msgid ""
15356"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
15357" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
15358" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
15359" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
15360" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
15361msgstr ""
15362"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
15363" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
15364" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
15365" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
15366" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
15367
15368#: builtin/send-pack.c
15369msgid "remote name"
15370msgstr "ainm iargúlta"
15371
15372#: builtin/send-pack.c
15373msgid "push all refs"
15374msgstr "brúigh gach ceann"
15375
15376#: builtin/send-pack.c
15377msgid "use stateless RPC protocol"
15378msgstr "prótacal RPC gan stáit a úsáid"
15379
15380#: builtin/send-pack.c
15381msgid "read refs from stdin"
15382msgstr "léigh refs ó stdin"
15383
15384#: builtin/send-pack.c
15385msgid "print status from remote helper"
15386msgstr "stádas priontála ó chúntóir cianda"
15387
15388#: builtin/shortlog.c
15389msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15390msgstr "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--]<path>...]"
15391
15392#: builtin/shortlog.c
15393msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
15394msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
15395
15396#: builtin/shortlog.c
15397msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
15398msgstr "ní thacaítear le roghanna iolracha --group le stdin a úsáid"
15399
15400#: builtin/shortlog.c
15401#, c-format
15402msgid "using %s with stdin is not supported"
15403msgstr "ní thacaítear le baint úsáide as %s le stdin"
15404
15405#: builtin/shortlog.c
15406#, c-format
15407msgid "unknown group type: %s"
15408msgstr "cineál grúpa anaithnid: %s"
15409
15410#: builtin/shortlog.c
15411msgid "group by committer rather than author"
15412msgstr "grúpa de réir coimiteora seachas údar"
15413
15414#: builtin/shortlog.c
15415msgid "sort output according to the number of commits per author"
15416msgstr "aschur a shórtáil de réir líon na ngealltanais in aghaidh an údair"
15417
15418#: builtin/shortlog.c
15419msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
15420msgstr "tuairiscí tiomanta a chur faoi chois, ní sholáthraíonn"
15421
15422#: builtin/shortlog.c
15423msgid "show the email address of each author"
15424msgstr "taispeáin seoladh ríomhphoist gach údair"
15425
15426#: builtin/shortlog.c
15427msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15428msgstr "<w>[, <i1>[,<i2>]]"
15429
15430#: builtin/shortlog.c
15431msgid "linewrap output"
15432msgstr "aschur linewrap"
15433
15434#: builtin/shortlog.c
15435msgid "field"
15436msgstr "réimse"
15437
15438#: builtin/shortlog.c
15439msgid "group by field"
15440msgstr "grúpa de réir réimse"
15441
15442#: builtin/shortlog.c
15443msgid "too many arguments given outside repository"
15444msgstr "an iomarca argóintí a thugtar stóráil"
15445
15446#: builtin/show-branch.c
15447msgid ""
15448"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15449" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
15450" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15451" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
15452" [(<rev> | <glob>)...]"
15453msgstr ""
15454"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15455" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
15456" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15457" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
15458" [(<rev> | <glob>)...]"
15459
15460#: builtin/show-branch.c
15461msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
15462msgstr "<ref>git show-branch (-g | --reflog) [= [<n>,]] [--liosta] [<base>]"
15463
15464#: builtin/show-branch.c
15465#, c-format
15466msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
15467msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
15468msgstr[0] ""
15469"ag déanamh neamhaird de %s; ní féidir níos mó ná %d tagairt a láimhseáil"
15470msgstr[1] ""
15471"ag déanamh neamhaird de %s; ní féidir níos mó ná %d tagairtí a láimhseáil"
15472msgstr[2] ""
15473"ag déanamh neamhaird de %s; ní féidir níos mó ná %d tagairtí a láimhseáil"
15474
15475#: builtin/show-branch.c
15476#, c-format
15477msgid "no matching refs with %s"
15478msgstr "gan aon fhreagraí a mheaitseáil le %s"
15479
15480#: builtin/show-branch.c
15481msgid "show remote-tracking and local branches"
15482msgstr "taispeáint cianrianú agus brainsí áitiúla"
15483
15484#: builtin/show-branch.c
15485msgid "show remote-tracking branches"
15486msgstr "taispeáin brainsí cianrianaithe"
15487
15488#: builtin/show-branch.c
15489msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
15490msgstr "dath '*! +-' a fhreagraíonn don bhrainse"
15491
15492#: builtin/show-branch.c
15493msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
15494msgstr "taispeáint <n>níos mó gealltanais tar éis an sinsear coiteann"
15495
15496#: builtin/show-branch.c
15497msgid "synonym to more=-1"
15498msgstr "comhchiallach le níos mó = -1"
15499
15500#: builtin/show-branch.c
15501msgid "suppress naming strings"
15502msgstr "teaghráin ainmniúcháin"
15503
15504#: builtin/show-branch.c
15505msgid "include the current branch"
15506msgstr "san áireamh an bhrainse reatha"
15507
15508#: builtin/show-branch.c
15509msgid "name commits with their object names"
15510msgstr "geallann ainm lena n-ainmneacha réad"
15511
15512#: builtin/show-branch.c
15513msgid "show possible merge bases"
15514msgstr "taispeáin bonn cumaisc féidear"
15515
15516#: builtin/show-branch.c
15517msgid "show refs unreachable from any other ref"
15518msgstr "taispeántais neamh-inrochtana ó aon tagairt eile"
15519
15520#: builtin/show-branch.c
15521msgid "show commits in topological order"
15522msgstr "gealltanna seó in ord topolaíoch"
15523
15524#: builtin/show-branch.c
15525msgid "show only commits not on the first branch"
15526msgstr "seó ní geallann ach ar an gcéad bhrainse"
15527
15528#: builtin/show-branch.c
15529msgid "show merges reachable from only one tip"
15530msgstr "cumaisc seó inrochtana ó chomhairle amháin"
15531
15532#: builtin/show-branch.c
15533msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
15534msgstr "a shórtáil topaiceach, ag coinneáil ord dáta nuair is féidir"
15535
15536#: builtin/show-branch.c
15537msgid "<n>[,<base>]"
15538msgstr "<n>[,<base>]"
15539
15540#: builtin/show-branch.c
15541msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
15542msgstr "taispeáin ion <n>trálacha ref-log is déanaí ag tosú ag an mbonn"
15543
15544#: builtin/show-branch.c
15545msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
15546msgstr "aon bhrainsí a thugtar, agus níl HEAD bailí"
15547
15548#: builtin/show-branch.c
15549msgid "--reflog option needs one branch name"
15550msgstr "Teastaíonn ainm brainse amháin ag teastáil ó rogha --reflog"
15551
15552#: builtin/show-branch.c
15553#, c-format
15554msgid "only %d entry can be shown at one time."
15555msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
15556msgstr[0] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna."
15557msgstr[1] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna."
15558msgstr[2] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna."
15559
15560#: builtin/show-branch.c
15561#, c-format
15562msgid "no such ref %s"
15563msgstr "aon tagairt den sórt sin %s"
15564
15565#: builtin/show-branch.c
15566#, c-format
15567msgid "cannot handle more than %d rev."
15568msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
15569msgstr[0] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil."
15570msgstr[1] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil."
15571msgstr[2] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil."
15572
15573#: builtin/show-branch.c
15574#, c-format
15575msgid "'%s' is not a valid ref."
15576msgstr "Ní tagairt bailí é '%s'."
15577
15578#: builtin/show-branch.c
15579#, c-format
15580msgid "cannot find commit %s (%s)"
15581msgstr "ní féidir teacht ar thiomantas %s (%s)"
15582
15583#: builtin/show-index.c
15584msgid "hash-algorithm"
15585msgstr "hais-algartam"
15586
15587#: builtin/show-index.c
15588msgid "Unknown hash algorithm"
15589msgstr "Algartam hash anaithnid"
15590
15591#: builtin/show-ref.c
15592msgid ""
15593"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
15594" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
15595" [--] [<pattern>...]"
15596msgstr ""
15597"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
15598" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
15599" [--] [<pattern>...]"
15600
15601#: builtin/show-ref.c
15602msgid ""
15603"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
15604" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
15605" [--] [<ref>...]"
15606msgstr ""
15607"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
15608" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
15609" [--] [<ref>...]"
15610
15611#: builtin/show-ref.c
15612msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
15613msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
15614
15615#: builtin/show-ref.c
15616msgid "git show-ref --exists <ref>"
15617msgstr "git show-ref --exists <ref>"
15618
15619#: builtin/show-ref.c
15620msgid "reference does not exist"
15621msgstr "níl tagairt ann"
15622
15623#: builtin/show-ref.c
15624msgid "failed to look up reference"
15625msgstr "theip ort tagairt a lorg suas"
15626
15627#: builtin/show-ref.c
15628msgid "only show tags (can be combined with --branches)"
15629msgstr ""
15630"taispeáin clibeanna amháin (is féidir iad a chomhcheangal le --branches)"
15631
15632#: builtin/show-ref.c
15633msgid "only show branches (can be combined with --tags)"
15634msgstr "ní thaispeáin ach brainsí (is féidir iad a chomhcheangal le --tags)"
15635
15636#: builtin/show-ref.c
15637msgid "check for reference existence without resolving"
15638msgstr "seiceáil chun tagartha a bheith ann gan réiteach"
15639
15640#: builtin/show-ref.c
15641msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
15642msgstr "seiceáil tagartha níos doichte, teastaíonn cosán tagartha"
15643
15644#: builtin/show-ref.c
15645msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
15646msgstr "taispeáin tagairt HEAD, fiú dá ndéanfaí é a scagadh amach"
15647
15648#: builtin/show-ref.c
15649msgid "dereference tags into object IDs"
15650msgstr "clibeanna a dhíthreorú isteach in IDanna réad"
15651
15652#: builtin/show-ref.c
15653msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
15654msgstr "ní thaispeáin ach hais SHA1 ag úsáid <n> dhigit"
15655
15656#: builtin/show-ref.c
15657msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
15658msgstr "ná priontáil torthaí chuig stdout (úsáideach le --verify)"
15659
15660#: builtin/show-ref.c
15661msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
15662msgstr "taispeáin airgeanna ó stdin nach bhfuil i stóras áitiúil"
15663
15664#: builtin/sparse-checkout.c
15665msgid ""
15666"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
15667"rules) [<options>]"
15668msgstr ""
15669"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
15670"rules) [<options>]"
15671
15672#: builtin/sparse-checkout.c
15673msgid "this worktree is not sparse"
15674msgstr "níl an crann oibre seo neamhchoitianta"
15675
15676#: builtin/sparse-checkout.c
15677msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
15678msgstr ""
15679"níl an crann oibre seo neamhchoitianta (b'fhéidir nach bhfuil comhad "
15680"seiceála neamhchoitianta ann)"
15681
15682#: builtin/sparse-checkout.c
15683#, c-format
15684msgid ""
15685"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
15686"cone"
15687msgstr ""
15688"tá comhaid neamhrianaithe ag eolaire '%s', ach níl sé sa chón seiceála "
15689"neamhchoitianta"
15690
15691#: builtin/sparse-checkout.c
15692#, c-format
15693msgid "failed to remove directory '%s'"
15694msgstr "theip ar eolaire '%s' a bhaint"
15695
15696#: builtin/sparse-checkout.c
15697msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
15698msgstr "theip ar eolaire a chruthú do chomhad seiceála neamhchoitianta"
15699
15700#: builtin/sparse-checkout.c
15701#, c-format
15702msgid "unable to fdopen %s"
15703msgstr "nach féidir %s a fdophríomhachtú"
15704
15705#: builtin/sparse-checkout.c
15706msgid "failed to initialize worktree config"
15707msgstr "theip orthu cumraíocht crann oibre a thionscnamh"
15708
15709#: builtin/sparse-checkout.c
15710msgid "failed to modify sparse-index config"
15711msgstr "theip orthu cumraíocht innéacs neamhchoitianta a mhodhnú"
15712
15713#: builtin/sparse-checkout.c
15714msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
15715msgstr "an tseiceáil neamhchoitianta a thosú i mód cón"
15716
15717#: builtin/sparse-checkout.c
15718msgid "toggle the use of a sparse index"
15719msgstr "athsholáthar úsáid innéacs neamhchoitianta"
15720
15721#: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx-write.c sequencer.c
15722#, c-format
15723msgid "unable to create leading directories of %s"
15724msgstr "nach féidir eolairí tosaigh de %s a chruthú"
15725
15726#: builtin/sparse-checkout.c
15727#, c-format
15728msgid "failed to open '%s'"
15729msgstr "theip ar '%s' a oscailt"
15730
15731#: builtin/sparse-checkout.c
15732#, c-format
15733msgid "could not normalize path %s"
15734msgstr "ní fhéadfaí cosán %s a normalú"
15735
15736#: builtin/sparse-checkout.c
15737#, c-format
15738msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
15739msgstr "nach féidir teaghrán '%s' i stíl C a dhíluachan"
15740
15741#: builtin/sparse-checkout.c
15742msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
15743msgstr "in ann patrúin seiceála neamhchoitianta atá ann a luchtú"
15744
15745#: builtin/sparse-checkout.c
15746msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
15747msgstr "ní úsáideann patrúin seiceála neamhchoitianta atá ann cheana modh cón"
15748
15749#: builtin/sparse-checkout.c
15750msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
15751msgstr "rith ón eolaire topevel le do thoil i mód neamh-chón"
15752
15753#: builtin/sparse-checkout.c
15754msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
15755msgstr "eolairí a shonrú seachas patrúin (gan aon slash tosaigh)"
15756
15757#: builtin/sparse-checkout.c
15758msgid ""
15759"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
15760"'!', pass --skip-checks"
15761msgstr ""
15762"eolairí a shonrú seachas patrúin. Má thosaíonn d'eolaire le '!', pas --skip-"
15763"checks"
15764
15765#: builtin/sparse-checkout.c
15766msgid ""
15767"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
15768"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
15769msgstr ""
15770"eolairí a shonrú seachas patrúin. Má tá aon cheann de '* ag d'eolaire i "
15771"ndáiríre? []\\ 'ann, pas --skip-checks"
15772
15773#: builtin/sparse-checkout.c
15774#, c-format
15775msgid ""
15776"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
15777"skip-checks"
15778msgstr ""
15779"Ní eolaire é '%s'; chun é a chóireáil mar eolaire ar aon nós, athrith le --"
15780"skip-checks"
15781
15782#: builtin/sparse-checkout.c
15783#, c-format
15784msgid ""
15785"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
15786"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
15787msgstr ""
15788"téigh slasc tosaigh roimh chosáin mar '%s' más mian leat comhad amháin "
15789"(féach FADHBANNA NEAMH-CONE sa lámhleabhar seiceála git-sparse-checkout)."
15790
15791#: builtin/sparse-checkout.c
15792msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
15793msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
15794
15795#: builtin/sparse-checkout.c
15796msgid ""
15797"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
15798msgstr ""
15799"scipeáil roinnt seiceálacha sláinte ar na cosáin a thugtar a d'fhéadfadh "
15800"dearfacha bréagacha a"
15801
15802#: builtin/sparse-checkout.c
15803msgid "read patterns from standard in"
15804msgstr "léigh patrúin ó chaighdeán i"
15805
15806#: builtin/sparse-checkout.c
15807msgid "no sparse-checkout to add to"
15808msgstr "gan aon seiceáil neamhchoitianta le cur leis"
15809
15810#: builtin/sparse-checkout.c
15811msgid ""
15812"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15813"(--stdin | <patterns>)"
15814msgstr ""
15815"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15816"(--stdin | <patterns>)"
15817
15818#: builtin/sparse-checkout.c
15819msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
15820msgstr ""
15821"caithfidh sé a bheith i seiceáil neamhchoitianta chun patrúin éagsúla a "
15822"athchur i bhfeidh"
15823
15824#: builtin/sparse-checkout.c
15825msgid "error while refreshing working directory"
15826msgstr "earráid agus tú ag athnuachan eolaire"
15827
15828#: builtin/sparse-checkout.c
15829msgid ""
15830"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
15831"file <file>]"
15832msgstr ""
15833"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
15834"file <file>]"
15835
15836#: builtin/sparse-checkout.c
15837msgid "terminate input and output files by a NUL character"
15838msgstr "comhaid ionchuir agus aschuir a fhoirceannadh le carachtar NUL"
15839
15840#: builtin/sparse-checkout.c
15841msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
15842msgstr ""
15843"nuair a úsáidtear é le --rules-file patrúin a léirmhíniú mar phatrúin mód"
15844
15845#: builtin/sparse-checkout.c
15846msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
15847msgstr "úsáid patrúin in <file>ionad na cinn reatha."
15848
15849#: builtin/stash.c
15850msgid "git stash list [<log-options>]"
15851msgstr "<log-options>liosta git stash []"
15852
15853#: builtin/stash.c
15854msgid ""
15855"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
15856"options>] [<stash>]"
15857msgstr ""
15858"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
15859"options>] [<stash>]"
15860
15861#: builtin/stash.c
15862msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
15863msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
15864
15865#: builtin/stash.c
15866msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15867msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15868
15869#: builtin/stash.c
15870msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15871msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15872
15873#: builtin/stash.c
15874msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
15875msgstr "git stash branch <branchname> [<stash>]"
15876
15877#: builtin/stash.c
15878msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
15879msgstr ""
15880"git stash store [(-m | --teachtaireacht)<message>] [-q | --ciúin] <commit>"
15881
15882#: builtin/stash.c
15883msgid ""
15884"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15885"| --quiet]\n"
15886" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15887"<message>]\n"
15888" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
15889" [--] [<pathspec>...]]"
15890msgstr ""
15891"git stash [bhrú [-p | --patch] [-S | --stage] [-k | -- [no-] coinneáil "
15892"innéacs] [-q | --ciúin]\n"
15893" <message>[-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --teachtaireacht)]\n"
15894" <file>[--pathspec-ó-comhad = [--pathspec-comhad-nul]]\n"
15895" [--] [<pathspec>...]]"
15896
15897#: builtin/stash.c
15898msgid ""
15899"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15900"--quiet]\n"
15901" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
15902msgstr ""
15903"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15904"--quiet]\n"
15905" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
15906
15907#: builtin/stash.c
15908msgid "git stash create [<message>]"
15909msgstr "<message>git stash cruthaigh []"
15910
15911#: builtin/stash.c
15912#, c-format
15913msgid "'%s' is not a stash-like commit"
15914msgstr "Ní gealltanas cosúil le stash é '%s'"
15915
15916#: builtin/stash.c
15917#, c-format
15918msgid "Too many revisions specified:%s"
15919msgstr "Sonraítear an iomarca athbhreithnithe: %s"
15920
15921#: builtin/stash.c
15922msgid "No stash entries found."
15923msgstr "Níor aimsíodh aon iontrálacha stash."
15924
15925#: builtin/stash.c
15926#, c-format
15927msgid "%s is not a valid reference"
15928msgstr "Ní tagairt bailí é %s"
15929
15930#: builtin/stash.c
15931msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
15932msgstr "níl git stash clear le hargóintí neamh-chur i bhfeidhm"
15933
15934#: builtin/stash.c
15935#, c-format
15936msgid ""
15937"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
15938" %s -> %s\n"
15939" to make room.\n"
15940msgstr ""
15941"RABHADH: Comhad neamhrianaithe ar bhealach comhad rianaithe! Athainmniú\n"
15942" %s -> %s\n"
15943" chun seomra a dhéanamh.\n"
15944
15945#: builtin/stash.c
15946msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
15947msgstr "ní féidir stash a chur i bhfeidhm i lár cumaisc"
15948
15949#: builtin/stash.c
15950#, c-format
15951msgid "could not generate diff %s^!."
15952msgstr "ní fhéadfaí diff %s^ a ghiniúint!."
15953
15954#: builtin/stash.c
15955msgid "conflicts in index. Try without --index."
15956msgstr "coinbhleachtaí in innéacs. Bain triail as gan --index."
15957
15958#: builtin/stash.c
15959msgid "could not save index tree"
15960msgstr "ní fhéadfadh crann innéacs a shábháil"
15961
15962#: builtin/stash.c
15963#, c-format
15964msgid "Merging %s with %s"
15965msgstr "Cumasc %s le %s"
15966
15967#: builtin/stash.c
15968msgid "Index was not unstashed."
15969msgstr "Ní raibh an t-innéacs gan stashed."
15970
15971#: builtin/stash.c
15972msgid "could not restore untracked files from stash"
15973msgstr "ní raibh in ann comhaid neamhrianaithe a chur ar ais ó stash"
15974
15975#: builtin/stash.c
15976msgid "attempt to recreate the index"
15977msgstr "iarracht an t-innéacs a athchruthú"
15978
15979#: builtin/stash.c
15980#, c-format
15981msgid "Dropped %s (%s)"
15982msgstr "Scaoil %s (%s)"
15983
15984#: builtin/stash.c
15985#, c-format
15986msgid "%s: Could not drop stash entry"
15987msgstr "%s: Ní fhéadfaí iontráil stash a scaoileadh"
15988
15989#: builtin/stash.c
15990#, c-format
15991msgid "'%s' is not a stash reference"
15992msgstr "Ní tagairt stash é '%s'"
15993
15994#: builtin/stash.c
15995msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15996msgstr "Coinnítear an iontráil stash ar eagla go dteastaíonn sé uait arís."
15997
15998#: builtin/stash.c
15999msgid "No branch name specified"
16000msgstr "Níl aon ainm brainse sonraithe"
16001
16002#: builtin/stash.c
16003msgid "failed to parse tree"
16004msgstr "theip ar chrann a pháirseáil"
16005
16006#: builtin/stash.c
16007msgid "failed to unpack trees"
16008msgstr "theip ar chrainn a dhíphacáil"
16009
16010#: builtin/stash.c
16011msgid "include untracked files in the stash"
16012msgstr "comhaid neamhrianaithe san áireamh sa stash"
16013
16014#: builtin/stash.c
16015msgid "only show untracked files in the stash"
16016msgstr "ní thaispeánann ach comhaid neamhrianaithe sa stash"
16017
16018#: builtin/stash.c
16019#, c-format
16020msgid "Cannot update %s with %s"
16021msgstr "Ní féidir %s a nuashonrú le %s"
16022
16023#: builtin/stash.c
16024msgid "stash message"
16025msgstr "teachtaireacht stash"
16026
16027#: builtin/stash.c
16028msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
16029msgstr "<commit>Éilíonn “git stash store” argóint amháin"
16030
16031#: builtin/stash.c
16032msgid "No staged changes"
16033msgstr "Gan aon athruithe céime"
16034
16035#: builtin/stash.c
16036msgid "No changes selected"
16037msgstr "Gan aon athruithe roghnaithe"
16038
16039#: builtin/stash.c
16040msgid "You do not have the initial commit yet"
16041msgstr "Níl an tiomantas tosaigh agat fós"
16042
16043#: builtin/stash.c
16044msgid "Cannot save the current index state"
16045msgstr "Ní féidir an staid innéacs reatha a shábháil"
16046
16047#: builtin/stash.c
16048msgid "Cannot save the untracked files"
16049msgstr "Ní féidir na comhaid neamhrianaithe a shábháil"
16050
16051#: builtin/stash.c
16052msgid "Cannot save the current worktree state"
16053msgstr "Ní féidir an stát crainn oibre reatha a shábháil"
16054
16055#: builtin/stash.c
16056msgid "Cannot save the current staged state"
16057msgstr "Ní féidir an stát stáitse reatha a shábháil"
16058
16059#: builtin/stash.c
16060msgid "Cannot record working tree state"
16061msgstr "Ní féidir stát crann oibre a thaifead"
16062
16063#: builtin/stash.c
16064msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
16065msgstr ""
16066"Ní féidir --patch agus --include-untracked nó --all a úsáid ag an am céanna"
16067
16068#: builtin/stash.c
16069msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
16070msgstr ""
16071"Ní féidir --staged agus --include-untracked nó --all a úsáid ag an am céanna"
16072
16073#: builtin/stash.c
16074msgid "Did you forget to 'git add'?"
16075msgstr "Ar ndearna tú dearmad 'git add'?"
16076
16077#: builtin/stash.c
16078msgid "No local changes to save"
16079msgstr "Níl aon athruithe áitiúla le sábháil"
16080
16081#: builtin/stash.c
16082msgid "Cannot initialize stash"
16083msgstr "Ní féidir stash a thionscnamh"
16084
16085#: builtin/stash.c
16086msgid "Cannot save the current status"
16087msgstr "Ní féidir an stádas reatha a shábháil"
16088
16089#: builtin/stash.c
16090#, c-format
16091msgid "Saved working directory and index state %s"
16092msgstr "Eolaire oibre shábháilte agus staid innéacs %s"
16093
16094#: builtin/stash.c
16095msgid "Cannot remove worktree changes"
16096msgstr "Ní féidir athruithe crann oibre a bhaint"
16097
16098#: builtin/stash.c
16099msgid "keep index"
16100msgstr "coinnigh innéacs"
16101
16102#: builtin/stash.c
16103msgid "stash staged changes only"
16104msgstr "athruithe céimeádta stash amháin"
16105
16106#: builtin/stash.c
16107msgid "stash in patch mode"
16108msgstr "stash i mód paiste"
16109
16110#: builtin/stash.c
16111msgid "quiet mode"
16112msgstr "modh ciúin"
16113
16114#: builtin/stash.c
16115msgid "include untracked files in stash"
16116msgstr "comhaid neamhrianaithe a chur san áireamh i stash"
16117
16118#: builtin/stash.c
16119msgid "include ignore files"
16120msgstr "áireamh neamhaird a dhéanamh"
16121
16122#: builtin/stripspace.c
16123msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
16124msgstr "scipeáil agus bain gach líne ag tosú le carachtar trácht"
16125
16126#: builtin/stripspace.c
16127msgid "prepend comment character and space to each line"
16128msgstr "carachtar tráchta agus spás a chur ar fáil chuig gach líne"
16129
16130#: builtin/submodule--helper.c
16131#, c-format
16132msgid "Expecting a full ref name, got %s"
16133msgstr "Ag súil le hainm tagartha iomlán, fuair %s"
16134
16135#: builtin/submodule--helper.c
16136#, c-format
16137msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
16138msgstr "ní fhéadfaí láimhseáil stór a fháil do fho-mhodúl '%s'"
16139
16140#: builtin/submodule--helper.c
16141#, c-format
16142msgid ""
16143"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
16144"authoritative upstream."
16145msgstr ""
16146"ní fhéadfaí cumraíocht '%s' a fheiceáil suas. Ag glacadh leis gurb é an stór "
16147"seo a údarásach suas sruth féin."
16148
16149#: builtin/submodule--helper.c
16150#, c-format
16151msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
16152msgstr "Níl aon url le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s' i .gitmodules"
16153
16154#: builtin/submodule--helper.c
16155#, c-format
16156msgid "Entering '%s'\n"
16157msgstr "Ag iontráil '%s'\n"
16158
16159#: builtin/submodule--helper.c
16160#, c-format
16161msgid ""
16162"run_command returned non-zero status for %s\n"
16163"."
16164msgstr ""
16165"thug run_command stádas neamh-nialas ar ais do %s.\n"
16166"."
16167
16168#: builtin/submodule--helper.c
16169#, c-format
16170msgid ""
16171"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
16172"submodules of %s\n"
16173"."
16174msgstr ""
16175"d'fhill run_command stádas neamh-nialasach agus é ag athshlánú sna fo-"
16176"mhodúil neadaithe de %s\n"
16177"."
16178
16179#: builtin/submodule--helper.c
16180msgid "suppress output of entering each submodule command"
16181msgstr "cosc a chur ar aschur gach ordú fo-mhodúil a chur isteach"
16182
16183#: builtin/submodule--helper.c
16184msgid "recurse into nested submodules"
16185msgstr "athshlánú isteach i bhfo-mhodúil neadaithe"
16186
16187#: builtin/submodule--helper.c
16188msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
16189msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
16190
16191#: builtin/submodule--helper.c
16192#, c-format
16193msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
16194msgstr "Theip ar url a chlárú le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s'"
16195
16196#: builtin/submodule--helper.c
16197#, c-format
16198msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
16199msgstr "Fo-mhodúl '%s' (%s) cláraithe le haghaidh cosán '%s'\n"
16200
16201#: builtin/submodule--helper.c
16202#, c-format
16203msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
16204msgstr "rabhadh: modh nuashonraithe ordaithe a mholtar don fho-mhodúl '%s'\n"
16205
16206#: builtin/submodule--helper.c
16207#, c-format
16208msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
16209msgstr "Theip ar mhodh nuashonraithe a chlárú do chonair fo-mhodúil '%s'"
16210
16211#: builtin/submodule--helper.c
16212msgid "suppress output for initializing a submodule"
16213msgstr "aschur a chur faoi chois chun fo-mhodúl a thosú"
16214
16215#: builtin/submodule--helper.c
16216msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
16217msgstr "git submodule init [<options>] [<path>]"
16218
16219#: builtin/submodule--helper.c
16220#, c-format
16221msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
16222msgstr ""
16223"níl aon mhapáil fo-mhodúil le fáil i .gitmodules le haghaidh cosán '%s'"
16224
16225#: builtin/submodule--helper.c
16226#, c-format
16227msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
16228msgstr "ní fhéadfaí tagairt HEAD a réiteach taobh istigh den fho-mhodúl '%s'"
16229
16230#: builtin/submodule--helper.c
16231#, c-format
16232msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
16233msgstr "theip ar athshlánú isteach i bhfo-mhodúl '%s'"
16234
16235#: builtin/submodule--helper.c
16236msgid "suppress submodule status output"
16237msgstr "aschur stádas fo-mhodúil a chur faoi cho"
16238
16239#: builtin/submodule--helper.c
16240msgid ""
16241"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
16242"HEAD"
16243msgstr ""
16244"bain úsáid as tiomantas atá stóráilte san innéacs in ionad an ceann atá "
16245"stóráilte sa fho-mhodúl HEAD"
16246
16247#: builtin/submodule--helper.c
16248msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
16249msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
16250
16251#: builtin/submodule--helper.c
16252#, c-format
16253msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
16254msgstr "* %s %s (blob) -> %s (fo-mhodúl)"
16255
16256#: builtin/submodule--helper.c
16257#, c-format
16258msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
16259msgstr "* %s %s (fo-mhodúl) -> %s (blob)"
16260
16261#: builtin/submodule--helper.c
16262#, c-format
16263msgid "%s"
16264msgstr "%s"
16265
16266#: builtin/submodule--helper.c
16267#, c-format
16268msgid "couldn't hash object from '%s'"
16269msgstr "ní fhéadfaí réad hash ó '%s'"
16270
16271#: builtin/submodule--helper.c
16272#, c-format
16273msgid "unexpected mode %o"
16274msgstr "modh gan choinne %o"
16275
16276#: builtin/submodule--helper.c
16277msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
16278msgstr ""
16279"bain úsáid as an gealltanas atá stóráilte san innéacs in ionad an fho-mhodúl "
16280"HEAD"
16281
16282#: builtin/submodule--helper.c
16283msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
16284msgstr ""
16285"comparáid a dhéanamh idir an tiomantas san innéacs leis an bhfo-mhodúl HEAD"
16286
16287#: builtin/submodule--helper.c
16288msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
16289msgstr "scipeáil fo-mhodúil le luach 'ignore_config' socraithe go 'go léir'"
16290
16291#: builtin/submodule--helper.c
16292msgid "limit the summary size"
16293msgstr "teorainn a chur leis an méid achoimre"
16294
16295#: builtin/submodule--helper.c
16296msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
16297msgstr "git achoimre fo-mhodúil [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
16298
16299#: builtin/submodule--helper.c
16300msgid "could not fetch a revision for HEAD"
16301msgstr "ní fhéadfaí athbhreithniú a fháil do HEAD"
16302
16303#: builtin/submodule--helper.c
16304#, c-format
16305msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
16306msgstr "Url fo-mhodúil a shioncrónú do '%s'\n"
16307
16308#: builtin/submodule--helper.c
16309#, c-format
16310msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
16311msgstr "theip ar url a chlárú le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s'"
16312
16313#: builtin/submodule--helper.c
16314#, c-format
16315msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
16316msgstr "theip ar iargúlta a nuashonrú do fho-mhodúl '%s'"
16317
16318#: builtin/submodule--helper.c
16319msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
16320msgstr "aschur url fo-mhodúil sioncrónaithe a chur faoi chois"
16321
16322#: builtin/submodule--helper.c
16323msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
16324msgstr "git sioncrónú fo-mhodúil [--quiet] [--recursive] [<path>]"
16325
16326#: builtin/submodule--helper.c
16327#, c-format
16328msgid ""
16329"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
16330"with a .git file by using absorbgitdirs."
16331msgstr ""
16332"Tá eolair .git i gcrann oibre fo-mhodúil '%s'. Cuirfear comhad .git in ionad "
16333"seo trí absorbgitdirs a úsáid."
16334
16335#: builtin/submodule--helper.c
16336#, c-format
16337msgid ""
16338"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
16339"them"
16340msgstr ""
16341"Tá modhnuithe áitiúla i gcrann oibre fo-mhodúil '%s'; bain úsáid as '-f' "
16342"chun iad a dhiúscairt"
16343
16344#: builtin/submodule--helper.c
16345#, c-format
16346msgid "Cleared directory '%s'\n"
16347msgstr "Glanadh an eolaire '%s'\n"
16348
16349#: builtin/submodule--helper.c
16350#, c-format
16351msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
16352msgstr "Níor féidir crann oibre fo-mhodúil '%s' a bhaint\n"
16353
16354#: builtin/submodule--helper.c
16355#, c-format
16356msgid "could not create empty submodule directory %s"
16357msgstr "ní fhéadfaí eolaire fo-mhodúil folamh %s a chruthú"
16358
16359#: builtin/submodule--helper.c
16360#, c-format
16361msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
16362msgstr "Fo-mhodúl '%s' (%s) neamhchláraithe le haghaidh cosán '%s'\n"
16363
16364#: builtin/submodule--helper.c
16365msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
16366msgstr "crainn oibre fo-mhodúil a bhaint fiú má tá athruithe áitiúla iontu"
16367
16368#: builtin/submodule--helper.c
16369msgid "unregister all submodules"
16370msgstr "gach fo-mhodúl a dhíchlárú"
16371
16372#: builtin/submodule--helper.c
16373msgid ""
16374"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
16375msgstr ""
16376"git fo-mhodúil deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
16377
16378#: builtin/submodule--helper.c
16379msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
16380msgstr "Úsáid '--all' más mian leat gach fo-mhodúl a dhíthionsú i ndáiríre"
16381
16382#: builtin/submodule--helper.c
16383msgid ""
16384"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
16385"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
16386"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
16387"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
16388msgstr ""
16389"Tá malartach arna ríomh ó mhalartach sárthionscadail neamhbhailí.\n"
16390"Chun ligean Git a chlónú gan malartach i gcás den sórt sin, socraigh\n"
16391"submodule.alternateErrorStrategy chun 'faisnéis' nó, go coibhéiseach, clónú "
16392"le\n"
16393"'--reference-if-able' in ionad '--reference'."
16394
16395#: builtin/submodule--helper.c
16396#, c-format
16397msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
16398msgstr "ní fhéadfaí láimhseáil stór a fháil do gitdir '%s'"
16399
16400#: builtin/submodule--helper.c
16401#, c-format
16402msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
16403msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' malartach a chur leis: %s"
16404
16405#: builtin/submodule--helper.c
16406#, c-format
16407msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
16408msgstr "Luach '%s' le haghaidh submodule.alternateErrorStrategy ní aithnítear"
16409
16410#: builtin/submodule--helper.c
16411#, c-format
16412msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
16413msgstr "Luach '%s' le haghaidh submodule.alternateLocation ní aithnítear"
16414
16415#: builtin/submodule--helper.c submodule.c
16416#, c-format
16417msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
16418msgstr "diúltú '%s' a chruthú/úsáid i git dir fo-mhodúil eile"
16419
16420#: builtin/submodule--helper.c
16421#, c-format
16422msgid "directory not empty: '%s'"
16423msgstr "eolaire nach folamh: '%s'"
16424
16425#: builtin/submodule--helper.c
16426#, c-format
16427msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
16428msgstr "theip ar chlón '%s' isteach i gcosán fo-mhodúil '%s'"
16429
16430#: builtin/submodule--helper.c
16431#, c-format
16432msgid "could not get submodule directory for '%s'"
16433msgstr "ní fhéadfaí eolaire fo-mhodúil a fháil do '%s'"
16434
16435#: builtin/submodule--helper.c
16436msgid "alternative anchor for relative paths"
16437msgstr "ancaire malartach do chonair choibhneasta"
16438
16439#: builtin/submodule--helper.c
16440msgid "where the new submodule will be cloned to"
16441msgstr "áit a gclónófar an fo-mhodúl nua"
16442
16443#: builtin/submodule--helper.c
16444msgid "name of the new submodule"
16445msgstr "ainm an fho-mhodúil nua"
16446
16447#: builtin/submodule--helper.c
16448msgid "url where to clone the submodule from"
16449msgstr "url cá háit ar féidir an fo-mhodúl a chlónáil"
16450
16451#: builtin/submodule--helper.c
16452msgid "depth for shallow clones"
16453msgstr "doimhneacht do chlóin éadomhain"
16454
16455#: builtin/submodule--helper.c
16456msgid "force cloning progress"
16457msgstr "dul chun cinn clónaithe fórsa"
16458
16459#: builtin/submodule--helper.c
16460msgid "disallow cloning into non-empty directory"
16461msgstr "clónú a dhícheadú isteach i eolaire neamh-folamh"
16462
16463#: builtin/submodule--helper.c
16464msgid ""
16465"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
16466"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
16467"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
16468msgstr ""
16469"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
16470"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
16471"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
16472
16473#: builtin/submodule--helper.c
16474#, c-format
16475msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
16476msgstr ""
16477"Modh nuashonraithe neamhbhailí '%s' cumraithe le haghaidh cosán fo-mhodúil "
16478"'%s'"
16479
16480#: builtin/submodule--helper.c
16481#, c-format
16482msgid "Submodule path '%s' not initialized"
16483msgstr "Níor thosaigh cosán fo-mhodúil '%s'"
16484
16485#: builtin/submodule--helper.c
16486msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
16487msgstr "B'fhéidir gur mhaith leat 'update --init' a úsáid?"
16488
16489#: builtin/submodule--helper.c
16490#, c-format
16491msgid "Skipping unmerged submodule %s"
16492msgstr "Fo-mhodúl neamh-mheánaithe %s a scipeáil"
16493
16494#: builtin/submodule--helper.c
16495#, c-format
16496msgid "Skipping submodule '%s'"
16497msgstr "Fo-mhodúl '%s' a scipeáil"
16498
16499#: builtin/submodule--helper.c
16500#, c-format
16501msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
16502msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' a chlónú gan URL"
16503
16504#: builtin/submodule--helper.c
16505#, c-format
16506msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
16507msgstr "Theip ar chlónáil '%s'. Déan iarracht sceidealta"
16508
16509#: builtin/submodule--helper.c
16510#, c-format
16511msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
16512msgstr "Theip ar chlónáil '%s' an dara huair, ag cur isteach"
16513
16514#: builtin/submodule--helper.c
16515#, c-format
16516msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
16517msgstr "Ní féidir '%s' a sheiceáil i gcosán fo-mhodúil '%s'"
16518
16519#: builtin/submodule--helper.c
16520#, c-format
16521msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
16522msgstr "Ní féidir '%s' a athbhunú i gcosán fo-mhodúil '%s'"
16523
16524#: builtin/submodule--helper.c
16525#, c-format
16526msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
16527msgstr "Ní féidir '%s' a chumasc i gcosán fo-mhodúil '%s'"
16528
16529#: builtin/submodule--helper.c
16530#, c-format
16531msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
16532msgstr "Theip ar fhorghníomhú '%s %s' i gcosán fo-mhodúil '%s'"
16533
16534#: builtin/submodule--helper.c
16535#, c-format
16536msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
16537msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': seiceáil amach '%s'\n"
16538
16539#: builtin/submodule--helper.c
16540#, c-format
16541msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
16542msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': athbhunaithe go '%s'\n"
16543
16544#: builtin/submodule--helper.c
16545#, c-format
16546msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
16547msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': cumasc i '%s'\n"
16548
16549#: builtin/submodule--helper.c
16550#, c-format
16551msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
16552msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': '%s %s'\n"
16553
16554#: builtin/submodule--helper.c
16555#, c-format
16556msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
16557msgstr ""
16558"Ní féidir cosán fo-mhodúil '%s' a fháil; ag iarraidh %s a fháil go díreach:"
16559
16560#: builtin/submodule--helper.c
16561#, c-format
16562msgid ""
16563"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
16564"of that commit failed."
16565msgstr ""
16566"Faightear i gcosán fo-mhodúil '%s', ach ní raibh %s ann. Theip ar an "
16567"tiomantas sin a thógáil go díreach."
16568
16569#: builtin/submodule--helper.c
16570#, c-format
16571msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
16572msgstr "ní fhéadfaí fo-mhodúl a thosú ag cosán '%s'"
16573
16574#: builtin/submodule--helper.c
16575#, c-format
16576msgid ""
16577"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
16578"the superproject is not on any branch"
16579msgstr ""
16580"Brainse fo-mhodúil (%s) atá cumraithe chun brainse a oidhreacht ó "
16581"sárthionscadal, ach níl an sárthionscadal ar aon bhrainse"
16582
16583#: builtin/submodule--helper.c
16584#, c-format
16585msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
16586msgstr "Ní féidir an t-athbhreithniú reatha a fháil i gcosán fo-mhodúil '%s'"
16587
16588#: builtin/submodule--helper.c
16589#, c-format
16590msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
16591msgstr "Ní féidir le cosán fo-mhodúil '%s' a fháil"
16592
16593#: builtin/submodule--helper.c
16594#, c-format
16595msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
16596msgstr "Ní féidir athbhreithniú %s a aimsiú i gcosán fo-mhodúil '%s'"
16597
16598#: builtin/submodule--helper.c
16599#, c-format
16600msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
16601msgstr "Theip ar athshlánú isteach i gcosán fo-mhodúil '%s'"
16602
16603#: builtin/submodule--helper.c
16604msgid "force checkout updates"
16605msgstr "nuashonruithe seiceála de"
16606
16607#: builtin/submodule--helper.c
16608msgid "initialize uninitialized submodules before update"
16609msgstr "fo-mhodúil neamhthosaithe a thosú roimh an nuashonrú"
16610
16611#: builtin/submodule--helper.c
16612msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
16613msgstr "úsáid SHA-1 de bhrainse cianrianaithe an fho-mhodúil"
16614
16615#: builtin/submodule--helper.c
16616msgid "traverse submodules recursively"
16617msgstr "fo-mhodúil a thrasú go athshlánach"
16618
16619#: builtin/submodule--helper.c
16620msgid "don't fetch new objects from the remote site"
16621msgstr "ná faigh rudaí nua ón suíomh iargúlta"
16622
16623#: builtin/submodule--helper.c
16624msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
16625msgstr "úsáid an straitéis nuashonraithe 'tseiceáil' (réamhshocraithe)"
16626
16627#: builtin/submodule--helper.c
16628msgid "use the 'merge' update strategy"
16629msgstr "úsáid an straitéis nuashonraithe 'cumaisc'"
16630
16631#: builtin/submodule--helper.c
16632msgid "use the 'rebase' update strategy"
16633msgstr "bain úsáid as an straitéis nuashonraithe 'rebase'"
16634
16635#: builtin/submodule--helper.c
16636msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
16637msgstr ""
16638"clón éadomhain a chruthú a ghearrtar go dtí an líon sonraithe athbhreithnithe"
16639
16640#: builtin/submodule--helper.c
16641msgid "parallel jobs"
16642msgstr "poist chomhthreomhara"
16643
16644#: builtin/submodule--helper.c
16645msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
16646msgstr "cibé an chóir don chlón tosaigh an moladh éadrom a leanú"
16647
16648#: builtin/submodule--helper.c
16649msgid "don't print cloning progress"
16650msgstr "ná déan dul chun cinn clónaithe a phriontáil"
16651
16652#: builtin/submodule--helper.c
16653msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
16654msgstr ""
16655"clónú a dhícheadú isteach i eolaire neamh-folamh, tugann le tuiscint --init"
16656
16657#: builtin/submodule--helper.c
16658msgid ""
16659"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
16660"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
16661"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
16662"[--] [<path>...]"
16663msgstr ""
16664"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
16665"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
16666"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
16667"[--] [<path>...]"
16668
16669#: builtin/submodule--helper.c submodule.c
16670msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
16671msgstr "Theip ar HEAD a réiteach mar thagartha bailí."
16672
16673#: builtin/submodule--helper.c
16674msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
16675msgstr "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
16676
16677#: builtin/submodule--helper.c
16678msgid "suppress output for setting url of a submodule"
16679msgstr "aschur a chur faoi chois chun url fo-mhodúil a shocrú"
16680
16681#: builtin/submodule--helper.c
16682msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
16683msgstr "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
16684
16685#: builtin/submodule--helper.c
16686msgid "set the default tracking branch to master"
16687msgstr "socraigh an mbrainse rianaithe réamhshocraithe chun"
16688
16689#: builtin/submodule--helper.c
16690msgid "set the default tracking branch"
16691msgstr "socraigh an brainse rianaithe réamhshoc"
16692
16693#: builtin/submodule--helper.c
16694msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
16695msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
16696
16697#: builtin/submodule--helper.c
16698msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
16699msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
16700
16701#: builtin/submodule--helper.c
16702msgid "--branch or --default required"
16703msgstr "--branch nó --default ag teastáil"
16704
16705#: builtin/submodule--helper.c
16706msgid "print only error messages"
16707msgstr "teachtaireachtaí earráide amháin a phrion"
16708
16709#: builtin/submodule--helper.c
16710msgid "force creation"
16711msgstr "cruthú fórsa"
16712
16713#: builtin/submodule--helper.c
16714msgid "show whether the branch would be created"
16715msgstr "taispeáint an cruthófaí an mbrainse"
16716
16717#: builtin/submodule--helper.c
16718msgid ""
16719"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16720"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
16721msgstr ""
16722"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16723"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
16724
16725#: builtin/submodule--helper.c
16726#, c-format
16727msgid "creating branch '%s'"
16728msgstr "ag cruthú brainse '%s'"
16729
16730#: builtin/submodule--helper.c
16731#, c-format
16732msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
16733msgstr "Ag cur repo atá ann cheana ag '%s' leis an innéacs\n"
16734
16735#: builtin/submodule--helper.c
16736#, c-format
16737msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
16738msgstr "Tá '%s' ann cheana féin agus ní repo git bailí é"
16739
16740#: builtin/submodule--helper.c
16741#, c-format
16742msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
16743msgstr "Faightear eolaire git le haghaidh '%s' go háitiúil le cianda(í):\n"
16744
16745#: builtin/submodule--helper.c
16746#, c-format
16747msgid ""
16748"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16749" %s\n"
16750"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16751"repo\n"
16752"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16753"option."
16754msgstr ""
16755"Más mian leat an eolaire git áitiúil seo a athúsáid in ionad clónú arís ó\n"
16756" %s\n"
16757"bain úsáid as an rogha '--force'. Mura bhfuil an t-eolaire git áitiúil an "
16758"repo ceart\n"
16759"nó níl tú cinnte cad a chiallaíonn sé seo roghnaigh ainm eile leis an rogha "
16760"'--name'."
16761
16762#: builtin/submodule--helper.c
16763#, c-format
16764msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
16765msgstr "Eolaire git áitiúil a athghníomhachtú do fho-mhodúl '%s'\n"
16766
16767#: builtin/submodule--helper.c
16768#, c-format
16769msgid "unable to checkout submodule '%s'"
16770msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' a sheiceáil"
16771
16772#: builtin/submodule--helper.c
16773msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
16774msgstr "déan cinnte go bhfuil an comhad .gitmodules sa chrann oibre"
16775
16776#: builtin/submodule--helper.c
16777#, c-format
16778msgid "Failed to add submodule '%s'"
16779msgstr "Theip ar fho-mhodúl '%s' a chur leis"
16780
16781#: builtin/submodule--helper.c
16782#, c-format
16783msgid "Failed to register submodule '%s'"
16784msgstr "Theip ar fho-mhodúl '%s' a chlárú"
16785
16786#: builtin/submodule--helper.c
16787#, c-format
16788msgid "'%s' already exists in the index"
16789msgstr "Tá '%s' ann cheana féin san innéacs"
16790
16791#: builtin/submodule--helper.c
16792#, c-format
16793msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
16794msgstr "Tá '%s' ann cheana féin san innéacs agus ní fo-mhodúl é"
16795
16796#: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
16797#, c-format
16798msgid "'%s' does not have a commit checked out"
16799msgstr "Níl tiomantas seiceáilte ag '%s'"
16800
16801#: builtin/submodule--helper.c
16802msgid "branch of repository to add as submodule"
16803msgstr "brainse an stór le cur mar fho-mhodúl"
16804
16805#: builtin/submodule--helper.c
16806msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
16807msgstr "ligean cosán fo-mhodúil a neamhaird a chur leis"
16808
16809#: builtin/submodule--helper.c
16810msgid "borrow the objects from reference repositories"
16811msgstr "iasacht na rudaí ó stórais tagartha"
16812
16813#: builtin/submodule--helper.c
16814msgid ""
16815"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
16816"path"
16817msgstr ""
16818"socraíonn ainm an fho-mhodúil don teaghrán a thugtar in ionad réamhshocrú ar "
16819"a chosán"
16820
16821#: builtin/submodule--helper.c
16822msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
16823msgstr "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
16824
16825#: builtin/submodule--helper.c
16826msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16827msgstr "Ní féidir cosán coibhneasta a úsáid ach ó bharr an chrainn oibre"
16828
16829#: builtin/submodule--helper.c
16830#, c-format
16831msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
16832msgstr "repo URL: caithfidh '%s' a bheith iomlán nó tosú leis. /| .. /"
16833
16834#: builtin/submodule--helper.c
16835#, c-format
16836msgid "'%s' is not a valid submodule name"
16837msgstr "Ní ainm bailí fo-mhodúil é '%s'"
16838
16839#: builtin/submodule--helper.c
16840msgid "git submodule--helper <command>"
16841msgstr "git submodule--helper <command>"
16842
16843#: builtin/symbolic-ref.c
16844msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
16845msgstr "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
16846
16847#: builtin/symbolic-ref.c
16848msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
16849msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
16850
16851#: builtin/symbolic-ref.c
16852msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
16853msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
16854
16855#: builtin/symbolic-ref.c
16856msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16857msgstr ""
16858"teachtaireacht earráide a chur faoi chois le haghaidh tuairimí neamh-"
16859"shiombalacha"
16860
16861#: builtin/symbolic-ref.c
16862msgid "delete symbolic ref"
16863msgstr "scrios tagairt siombalach"
16864
16865#: builtin/symbolic-ref.c
16866msgid "shorten ref output"
16867msgstr "aschur tagairt a ghiorrú"
16868
16869#: builtin/symbolic-ref.c
16870msgid "recursively dereference (default)"
16871msgstr "dereference athshlánach (réamhshocraithe)"
16872
16873#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16874msgid "reason"
16875msgstr "cúis"
16876
16877#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16878msgid "reason of the update"
16879msgstr "cúis an nuashonraithe"
16880
16881#: builtin/tag.c
16882msgid ""
16883"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
16884" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
16885" <tagname> [<commit> | <object>]"
16886msgstr ""
16887"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
16888" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
16889" <tagname> [<commit> | <object>]"
16890
16891#: builtin/tag.c
16892msgid "git tag -d <tagname>..."
16893msgstr "git tag -d <tagname>..."
16894
16895#: builtin/tag.c
16896msgid ""
16897"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
16898" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
16899" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
16900" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
16901msgstr ""
16902"<commit>tag git [-n [<num>]] -l [--conté] [--no-conté<commit>]\n"
16903" <options>[--points-ag<object>] [--column [=] | --no-column]\n"
16904" <key><format>[--create-reflog] [--sort=] [--format =]\n"
16905" <pattern>[--cumaisc<commit>] [--no-cumaisc] [...<commit>]"
16906
16907#: builtin/tag.c
16908msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16909msgstr "<format><tagname>tag git -v [--format =]..."
16910
16911#: builtin/tag.c
16912#, c-format
16913msgid "tag '%s' not found."
16914msgstr "níor aimsíodh tag '%s'."
16915
16916#: builtin/tag.c
16917#, c-format
16918msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16919msgstr "Clib scriosta '%s' (bhí %s)\n"
16920
16921#: builtin/tag.c
16922#, c-format
16923msgid ""
16924"\n"
16925"Write a message for tag:\n"
16926" %s\n"
16927"Lines starting with '%s' will be ignored.\n"
16928msgstr ""
16929"\n"
16930"Scríobh teachtaireacht don chlib:\n"
16931" %s\n"
16932"Déanfar neamhaird ar línte a thosaíonn le '%s'.\n"
16933
16934#: builtin/tag.c
16935#, c-format
16936msgid ""
16937"\n"
16938"Write a message for tag:\n"
16939" %s\n"
16940"Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you "
16941"want to.\n"
16942msgstr ""
16943"\n"
16944"Scríobh teachtaireacht don chlib:\n"
16945" %s\n"
16946"Coinneofar línte a thosaíonn le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más "
16947"mian leat.\n"
16948
16949#: builtin/tag.c
16950msgid "unable to sign the tag"
16951msgstr "in ann an chlib a shíniú"
16952
16953#: builtin/tag.c
16954#, c-format
16955msgid ""
16956"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
16957"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
16958"\n"
16959"\tgit tag -f %s %s^{}"
16960msgstr ""
16961"Tá clib neadaithe cruthaithe agat. Is é an réad dá dtagraíonn do chlib nua\n"
16962"clib cheana féin. Má bhí sé i gceist agat an réad a thugann sé in iúl dó a "
16963"chlibeáil, bain úsáid as:\n"
16964"\n"
16965" clib git -f %s %s^ {}"
16966
16967#: builtin/tag.c
16968msgid "bad object type."
16969msgstr "droch-chineál réad."
16970
16971#: builtin/tag.c
16972msgid "no tag message?"
16973msgstr "gan aon teachtaireacht clib?"
16974
16975#: builtin/tag.c
16976#, c-format
16977msgid "The tag message has been left in %s\n"
16978msgstr "Tá an teachtaireacht clib fágtha i %s\n"
16979
16980#: builtin/tag.c
16981msgid "list tag names"
16982msgstr "ainmneacha clibeanna liosta"
16983
16984#: builtin/tag.c
16985msgid "print <n> lines of each tag message"
16986msgstr "<n>línte priontála de gach teachtaireacht clib"
16987
16988#: builtin/tag.c
16989msgid "delete tags"
16990msgstr "clibeanna a scriosadh"
16991
16992#: builtin/tag.c
16993msgid "verify tags"
16994msgstr "clibeanna a fíorú"
16995
16996#: builtin/tag.c
16997msgid "Tag creation options"
16998msgstr "Roghanna cruthaithe clibeanna"
16999
17000#: builtin/tag.c
17001msgid "annotated tag, needs a message"
17002msgstr "clib anótáilte, teastaíonn teachtaireacht"
17003
17004#: builtin/tag.c
17005msgid "tag message"
17006msgstr "teachtaireacht tag"
17007
17008#: builtin/tag.c
17009msgid "force edit of tag message"
17010msgstr "eagarthóireacht fórsa ar theachtaireacht"
17011
17012#: builtin/tag.c
17013msgid "annotated and GPG-signed tag"
17014msgstr "clib anótáilte agus sínithe GPS"
17015
17016#: builtin/tag.c
17017msgid "use another key to sign the tag"
17018msgstr "bain úsáid as eochair eile chun an chlib a shíniú"
17019
17020#: builtin/tag.c
17021msgid "replace the tag if exists"
17022msgstr "athsholáthar an chlib má tá sé ann"
17023
17024#: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
17025msgid "create a reflog"
17026msgstr "cruthaigh reflog"
17027
17028#: builtin/tag.c
17029msgid "Tag listing options"
17030msgstr "Roghanna liostaithe clibeanna"
17031
17032#: builtin/tag.c
17033msgid "show tag list in columns"
17034msgstr "taispeáin liosta clibeanna i gcolúin"
17035
17036#: builtin/tag.c
17037msgid "print only tags that contain the commit"
17038msgstr "clibeanna a phriontáil ach ina bhfuil an tiomantas"
17039
17040#: builtin/tag.c
17041msgid "print only tags that don't contain the commit"
17042msgstr "clibeanna nach bhfuil an tiomantas a phriontáil ach amháin"
17043
17044#: builtin/tag.c
17045msgid "print only tags that are merged"
17046msgstr "clibeanna a chumasc amháin a phriontáil"
17047
17048#: builtin/tag.c
17049msgid "print only tags that are not merged"
17050msgstr "clibeanna nach ndéantar cumaisc a phriontáil ach amháin"
17051
17052#: builtin/tag.c
17053msgid "print only tags of the object"
17054msgstr "clibeanna den réad amháin a phriontáil"
17055
17056#: builtin/tag.c
17057msgid "could not start 'git column'"
17058msgstr "ní fhéadfaí 'git column' a thosú"
17059
17060#: builtin/tag.c
17061#, c-format
17062msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
17063msgstr "ní cheadaítear an rogha '%s' ach i mód liosta"
17064
17065#: builtin/tag.c
17066#, c-format
17067msgid "'%s' is not a valid tag name."
17068msgstr "Ní ainm bailí clibeanna é '%s'."
17069
17070#: builtin/tag.c
17071#, c-format
17072msgid "tag '%s' already exists"
17073msgstr "tá clib '%s' ann cheana féin"
17074
17075#: builtin/tag.c sequencer.c
17076#, c-format
17077msgid "Invalid cleanup mode %s"
17078msgstr "Modh glantacháin neamhbhailí %s"
17079
17080#: builtin/tag.c
17081#, c-format
17082msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
17083msgstr "Clib nuashonraithe '%s' (bhí %s)\n"
17084
17085#: builtin/unpack-objects.c
17086msgid "pack exceeds maximum allowed size"
17087msgstr "sáraíonn an pacáiste an méid uasta a"
17088
17089#: builtin/unpack-objects.c
17090msgid "failed to write object in stream"
17091msgstr "theip ar réad a scríobh sa sruth"
17092
17093#: builtin/unpack-objects.c
17094#, c-format
17095msgid "inflate returned (%d)"
17096msgstr "inflate ar ais (%d)"
17097
17098#: builtin/unpack-objects.c
17099msgid "invalid blob object from stream"
17100msgstr "réad blob neamhbhailí ón sruth"
17101
17102#: builtin/unpack-objects.c
17103msgid "Unpacking objects"
17104msgstr "Rudaí a dhíphacáil"
17105
17106#: builtin/update-index.c
17107#, c-format
17108msgid "failed to create directory %s"
17109msgstr "theip ar eolaire %s a chruthú"
17110
17111#: builtin/update-index.c
17112#, c-format
17113msgid "failed to delete file %s"
17114msgstr "theip ar chomhad %s a scriosadh"
17115
17116#: builtin/update-index.c
17117#, c-format
17118msgid "failed to delete directory %s"
17119msgstr "theip ar eolaire %s a scriosadh"
17120
17121#: builtin/update-index.c
17122#, c-format
17123msgid "Testing mtime in '%s' "
17124msgstr "Tástáil mtime i '%s' "
17125
17126#: builtin/update-index.c
17127msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
17128msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad nua a chur leis"
17129
17130#: builtin/update-index.c
17131msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
17132msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis eolaire nua a chur leis"
17133
17134#: builtin/update-index.c
17135msgid "directory stat info changes after updating a file"
17136msgstr "athraíonn faisnéis eolaire stat tar éis comhad a nuashonrú"
17137
17138#: builtin/update-index.c
17139msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
17140msgstr ""
17141"athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad a chur taobh istigh den fho-"
17142"eolaire"
17143
17144#: builtin/update-index.c
17145msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
17146msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad a scriosadh"
17147
17148#: builtin/update-index.c
17149msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
17150msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis eolaire a scriosadh"
17151
17152#: builtin/update-index.c
17153msgid " OK"
17154msgstr " CEART GO LEOR"
17155
17156#: builtin/update-index.c
17157msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
17158msgstr "<file>git update-index [<options>] [--] [...]"
17159
17160#: builtin/update-index.c
17161msgid "continue refresh even when index needs update"
17162msgstr "leanúint ar aghaidh ar aghaidh ag athnuachan fiú nu"
17163
17164#: builtin/update-index.c
17165msgid "refresh: ignore submodules"
17166msgstr "athnuachan: neamhaird a dhéanamh ar fho"
17167
17168#: builtin/update-index.c
17169msgid "do not ignore new files"
17170msgstr "ná déan neamhaird de chomhaid nua"
17171
17172#: builtin/update-index.c
17173msgid "let files replace directories and vice-versa"
17174msgstr "lig do chomhaid eolairí in ionad agus a mhalairt"
17175
17176#: builtin/update-index.c
17177msgid "notice files missing from worktree"
17178msgstr "fógra comhaid atá ar iarraidh ón gcrann oibre"
17179
17180#: builtin/update-index.c
17181msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
17182msgstr "athnuachan fiú má tá iontrálacha neamh-iontrálacha"
17183
17184#: builtin/update-index.c
17185msgid "refresh stat information"
17186msgstr "faisnéis stáit a athnuachan"
17187
17188#: builtin/update-index.c
17189msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
17190msgstr "cosúil le --refresh, ach déan neamhaird de shuíomh gan athrú"
17191
17192#: builtin/update-index.c
17193msgid "<mode>,<object>,<path>"
17194msgstr "<mode>,<object>, <path>"
17195
17196#: builtin/update-index.c
17197msgid "add the specified entry to the index"
17198msgstr "cuir an iontráil sonraithe leis an innéacs"
17199
17200#: builtin/update-index.c
17201msgid "mark files as \"not changing\""
17202msgstr "comhad a mharcáil mar “gan athrú”"
17203
17204#: builtin/update-index.c
17205msgid "clear assumed-unchanged bit"
17206msgstr "giotán soiléir glactha gan athrú"
17207
17208#: builtin/update-index.c
17209msgid "mark files as \"index-only\""
17210msgstr "comhad a mharcáil mar “innéacs amháin”"
17211
17212#: builtin/update-index.c
17213msgid "clear skip-worktree bit"
17214msgstr "giotán crainn oibre scipeála soiléir"
17215
17216#: builtin/update-index.c
17217msgid "do not touch index-only entries"
17218msgstr "ná déan teagmháil le iontrálacha innéacs amháin"
17219
17220#: builtin/update-index.c
17221msgid "add to index only; do not add content to object database"
17222msgstr "cuir le hinnéacs amháin; ná cuir ábhar le bunachar sonraí réada"
17223
17224#: builtin/update-index.c
17225msgid "remove named paths even if present in worktree"
17226msgstr "bain cosáin ainmnithe fiú má tá sé i gcrann oibre"
17227
17228#: builtin/update-index.c
17229msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
17230msgstr "le --stdin: cuirtear deireadh le línte ionchuir le bytes null"
17231
17232#: builtin/update-index.c
17233msgid "read list of paths to be updated from standard input"
17234msgstr "léigh liosta na gcosáin atá le nuashonrú ó ionchur caighdeánach"
17235
17236#: builtin/update-index.c
17237msgid "add entries from standard input to the index"
17238msgstr "cuir iontrálacha ón ionchur caighdeánach leis an innéacs"
17239
17240#: builtin/update-index.c
17241msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
17242msgstr "céimeanna #2 agus #3 a athdhíonrú do na cosáin liostaithe"
17243
17244#: builtin/update-index.c
17245msgid "only update entries that differ from HEAD"
17246msgstr "ach iontrálacha a nuashonrú atá difriúil ó HEAD"
17247
17248#: builtin/update-index.c
17249msgid "ignore files missing from worktree"
17250msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhaid atá in easnamh"
17251
17252#: builtin/update-index.c
17253msgid "report actions to standard output"
17254msgstr "gníomhartha a thuairisciú go dtí"
17255
17256#: builtin/update-index.c
17257msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
17258msgstr "(le haghaidh poircealláin) déan dearmad ar choimhlintí gan réiteach"
17259
17260#: builtin/update-index.c
17261msgid "write index in this format"
17262msgstr "scríobh innéacs san fhormáid seo"
17263
17264#: builtin/update-index.c
17265msgid "report on-disk index format version"
17266msgstr "leagan formáid innéacs ar dhiosca tuairisc"
17267
17268#: builtin/update-index.c
17269msgid "enable or disable split index"
17270msgstr "innéacs scoilte a chumasú nó a dh"
17271
17272#: builtin/update-index.c
17273msgid "enable/disable untracked cache"
17274msgstr "taisce neamhrianaithe a chumasú/a dhíchumasú"
17275
17276#: builtin/update-index.c
17277msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
17278msgstr "tástáil an dtacaíonn an córas comhaid le taisce neamhrianaithe"
17279
17280#: builtin/update-index.c
17281msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
17282msgstr "taisce neamhrianaithe a chumasú gan an córas comhaid a thástáil"
17283
17284#: builtin/update-index.c
17285msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
17286msgstr ""
17287"scríobh amach an t-innéacs fiú mura bhfuil sé brataithe mar a athraítear"
17288
17289#: builtin/update-index.c
17290msgid "enable or disable file system monitor"
17291msgstr "monatóireacht chórais chomhaid a chumasú"
17292
17293#: builtin/update-index.c
17294msgid "mark files as fsmonitor valid"
17295msgstr "comhad a mharcáil mar fsmonitor bailí"
17296
17297#: builtin/update-index.c
17298msgid "clear fsmonitor valid bit"
17299msgstr "giotán bailí fsmonitor soiléir"
17300
17301#: builtin/update-index.c
17302#, c-format
17303msgid "%d\n"
17304msgstr "%d\n"
17305
17306#: builtin/update-index.c
17307#, c-format
17308msgid "index-version: was %d, set to %d"
17309msgstr "leagan innéacs: bhí %d, socraithe go %d"
17310
17311#: builtin/update-index.c
17312msgid ""
17313"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
17314"enable split index"
17315msgstr ""
17316"tá core.splitIndex socraithe go bréagach; bain nó athraigh é, más mian leat "
17317"innéacs scoilte a chumasú i ndáiríre"
17318
17319#: builtin/update-index.c
17320msgid ""
17321"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
17322"disable split index"
17323msgstr ""
17324"tá core.splitIndex socraithe go fíor; bain nó athraigh é, más mian leat "
17325"innéacs scoilte a dhíchumasú"
17326
17327#: builtin/update-index.c
17328msgid ""
17329"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
17330"to disable the untracked cache"
17331msgstr ""
17332"tá core.untrackedCache go fíor; bain nó athraigh é, más mian leat an taisce "
17333"neamhrianaithe a dhíchumasú"
17334
17335#: builtin/update-index.c
17336msgid "Untracked cache disabled"
17337msgstr "Taisce neamhrianaithe míchumasaithe"
17338
17339#: builtin/update-index.c
17340msgid ""
17341"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
17342"to enable the untracked cache"
17343msgstr ""
17344"tá core.untrackedCache socraithe go bréagach; bain nó athraigh é, más mian "
17345"leat an taisce neamhrianaithe a chumasú"
17346
17347#: builtin/update-index.c
17348#, c-format
17349msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
17350msgstr "Cumasaíodh taisce neamhrianaithe do '%s'"
17351
17352#: builtin/update-index.c
17353msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
17354msgstr ""
17355"tá core.fsmonitor díshocraithe; socraigh é más mian leat fsmonitor a chumasú "
17356"i ndáiríre"
17357
17358#: builtin/update-index.c
17359msgid "fsmonitor enabled"
17360msgstr "fsmonitor cumasaithe"
17361
17362#: builtin/update-index.c
17363msgid ""
17364"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
17365msgstr ""
17366"tá core.fsmonitor socraithe; bain é más mian leat fsmonitor a dhíchumasú i "
17367"ndáiríre"
17368
17369#: builtin/update-index.c
17370msgid "fsmonitor disabled"
17371msgstr "fsmonitor míchumasaithe"
17372
17373#: builtin/update-ref.c
17374msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]"
17375msgstr "<refname><old-oid>git update-ref [<options>] -d []"
17376
17377#: builtin/update-ref.c
17378msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-oid> [<old-oid>]"
17379msgstr "<refname><new-oid><old-oid>git update-ref [<options>] []"
17380
17381#: builtin/update-ref.c
17382msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z] [--batch-updates]"
17383msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z] [--batch-updates]"
17384
17385#: builtin/update-ref.c
17386msgid "delete the reference"
17387msgstr "scrios an tagairt"
17388
17389#: builtin/update-ref.c
17390msgid "update <refname> not the one it points to"
17391msgstr "nuashon <refname>raigh ní an ceann a thugann sé in iúl"
17392
17393#: builtin/update-ref.c
17394msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
17395msgstr "tá argóintí ag foirceannadh NUL ag stdin"
17396
17397#: builtin/update-ref.c
17398msgid "read updates from stdin"
17399msgstr "léigh nuashonruithe ó stdin"
17400
17401#: builtin/update-ref.c
17402msgid "batch reference updates"
17403msgstr "nuashonruithe tagairt baisc"
17404
17405#: builtin/update-server-info.c
17406msgid "update the info files from scratch"
17407msgstr "nuashonraigh na comhaid faisnéise ón tús"
17408
17409#: builtin/upload-pack.c
17410msgid ""
17411"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
17412" [--advertise-refs] <directory>"
17413msgstr ""
17414"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
17415" [--advertise-refs] <directory>"
17416
17417#: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
17418msgid "quit after a single request/response exchange"
17419msgstr "scor tar éis iarrata/malartú freagartha amháin"
17420
17421#: builtin/upload-pack.c
17422msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
17423msgstr "freastal suas ar na faisnéise/réimsí le haghaidh git-http-backend"
17424
17425#: builtin/upload-pack.c
17426msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
17427msgstr ""
17428"ná déan iarracht <directory>/.git/ mura bhfuil aon eolaire G <directory> it "
17429"ann"
17430
17431#: builtin/upload-pack.c
17432msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
17433msgstr "cur isteach ar aistriú tar éis so <n>icind neamhghníomhach"
17434
17435#: builtin/verify-commit.c
17436msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
17437msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
17438
17439#: builtin/verify-commit.c
17440msgid "print commit contents"
17441msgstr "ábhair tiomanta priontála"
17442
17443#: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
17444msgid "print raw gpg status output"
17445msgstr "aschur stádas amh-gpg a phriontáil"
17446
17447#: builtin/verify-pack.c
17448msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
17449msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
17450
17451#: builtin/verify-pack.c
17452msgid "verbose"
17453msgstr "eolach"
17454
17455#: builtin/verify-pack.c
17456msgid "show statistics only"
17457msgstr "taispeáin staitisticí amháin"
17458
17459#: builtin/verify-tag.c
17460msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
17461msgstr "<format><tag>git verify-tag [-v | --verbose] [--format =] [--raw]..."
17462
17463#: builtin/verify-tag.c
17464msgid "print tag contents"
17465msgstr "ábhar clib priontáil"
17466
17467#: builtin/worktree.c
17468msgid ""
17469"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
17470" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
17471msgstr ""
17472"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
17473" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
17474
17475#: builtin/worktree.c
17476msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
17477msgstr "liosta crann oibre git [-v | --poirceallán [-z]]"
17478
17479#: builtin/worktree.c
17480msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
17481msgstr "<string>glas crann oibre git [--reason] <worktree>"
17482
17483#: builtin/worktree.c
17484msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
17485msgstr "gluaiseacht sraith oibre git <worktree><new-path>"
17486
17487#: builtin/worktree.c
17488msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
17489msgstr "<expire>git worktree prun [-n] [-v] [--dul in éag]"
17490
17491#: builtin/worktree.c
17492msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
17493msgstr "git worktree a bhaint [-f] <worktree>"
17494
17495#: builtin/worktree.c
17496msgid "git worktree repair [<path>...]"
17497msgstr "deisiú crainn oibre git [<path>...]"
17498
17499#: builtin/worktree.c
17500msgid "git worktree unlock <worktree>"
17501msgstr "díghlasáil git worktree <worktree>"
17502
17503#: builtin/worktree.c
17504msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
17505msgstr "Níl aon bhrainse foinse féideartha, ag tabhairt faoi deara '--orphan'"
17506
17507#: builtin/worktree.c
17508#, c-format
17509msgid ""
17510"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
17511"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
17512"using the --orphan flag:\n"
17513"\n"
17514" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
17515msgstr ""
17516"Má bhí i gceist agat crann oibre a chruthú ina bhfuil brainse nua gan "
17517"breith\n"
17518"(brainse gan aon ghealltanais) don stór seo, is féidir leat é sin a "
17519"dhéanamh\n"
17520"ag baint úsáide as an bhratach --díllí:\n"
17521"\n"
17522" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
17523
17524#: builtin/worktree.c
17525#, c-format
17526msgid ""
17527"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
17528"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
17529"using the --orphan flag:\n"
17530"\n"
17531" git worktree add --orphan %s\n"
17532msgstr ""
17533"Má bhí i gceist agat crann oibre a chruthú ina bhfuil brainse nua gan "
17534"breith\n"
17535"(brainse gan aon ghealltanais) don stór seo, is féidir leat é sin a "
17536"dhéanamh\n"
17537"ag baint úsáide as an --orphan flag:\n"
17538"\n"
17539" git worktree add --orphan %s\n"
17540
17541#: builtin/worktree.c
17542#, c-format
17543msgid "Removing %s/%s: %s"
17544msgstr "Ag baint %s/%s: %s"
17545
17546#: builtin/worktree.c
17547msgid "report pruned working trees"
17548msgstr "crainn oibre gearrtha a thuairisciú"
17549
17550#: builtin/worktree.c
17551msgid "expire working trees older than <time>"
17552msgstr "dul in éag crainn oibre níos sine ná <time>"
17553
17554#: builtin/worktree.c
17555#, c-format
17556msgid "'%s' already exists"
17557msgstr "Tá '%s' ann cheana féin"
17558
17559#: builtin/worktree.c
17560#, c-format
17561msgid "unusable worktree destination '%s'"
17562msgstr "ceann scríbe crainn oibre neamhúsáidte '%s'"
17563
17564#: builtin/worktree.c
17565#, c-format
17566msgid ""
17567"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
17568"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
17569msgstr ""
17570"Is crann oibre atá ar iarraidh ach faoi ghlas é '%s';\n"
17571"bain úsáid as '%s -f 'chun athshealbhú, nó' díghlasáil 'agus' bearradh 'nó' "
17572"bhaint 'chun a ghlanadh"
17573
17574#: builtin/worktree.c
17575#, c-format
17576msgid ""
17577"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
17578"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
17579msgstr ""
17580"Is crann oibre atá ar iarraidh ach cláraithe cheana féin é '%s';\n"
17581"bain úsáid as '%s -f' chun athshlánú, nó 'bearradh' nó 'bhaint' chun a "
17582"ghlanadh"
17583
17584#: builtin/worktree.c
17585#, c-format
17586msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
17587msgstr ""
17588"theip ar '%s' a chóipeáil go '%s'; b'fhéidir nach n-oibreoidh an tseiceáil "
17589"neamhchoitianta i gceart"
17590
17591#: builtin/worktree.c
17592#, c-format
17593msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
17594msgstr "theip ar chumraíocht crann oibre a chóipeáil ó '%s' go '%s'"
17595
17596#: builtin/worktree.c
17597#, c-format
17598msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
17599msgstr "theip ar '%s' a dhíshocrú i '%s'"
17600
17601#: builtin/worktree.c
17602#, c-format
17603msgid "could not create directory of '%s'"
17604msgstr "ní raibh in ann eolaire de '%s' a chruthú"
17605
17606#: builtin/worktree.c
17607msgid "initializing"
17608msgstr "a thionscnamh"
17609
17610#: builtin/worktree.c
17611#, c-format
17612msgid "could not find created worktree '%s'"
17613msgstr "ní raibh an crann oibre cruthaithe '%s' a aimsiú"
17614
17615#: builtin/worktree.c
17616#, c-format
17617msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
17618msgstr "Crann oibre a ullmhú (brainse nua '%s')"
17619
17620#: builtin/worktree.c
17621#, c-format
17622msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
17623msgstr "Ullmhú crann oibre (athshocrú brainse '%s'; bhí ag %s)"
17624
17625#: builtin/worktree.c
17626#, c-format
17627msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
17628msgstr "Crann oibre a ullmhú (seiceáil '%s')"
17629
17630#: builtin/worktree.c
17631#, c-format
17632msgid "unreachable: invalid reference: %s"
17633msgstr "unrochtana: tagairt neamhbhailí: %s"
17634
17635#: builtin/worktree.c
17636#, c-format
17637msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
17638msgstr "Crann oibre a ullmhú (CEAD scoite %s)"
17639
17640#: builtin/worktree.c
17641#, c-format
17642msgid ""
17643"HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
17644"HEAD path: '%s'\n"
17645"HEAD contents: '%s'"
17646msgstr ""
17647"Tugann HEAD in iúl do thagairt neamhbhailí (nó dílleachta).\n"
17648"Conair CEAD: '%s'\n"
17649"Ábhar CEAD: '%s'"
17650
17651#: builtin/worktree.c
17652msgid ""
17653"No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
17654"present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
17655msgstr ""
17656"Níl aon réimsí áitiúla ná iargúlta ann in ainneoin cianda amháin ar a "
17657"laghad\n"
17658"láthair, ag stopadh; bain úsáid as 'add -f' chun iargúlta a shárú nó a fháil "
17659"ar dtús"
17660
17661#: builtin/worktree.c
17662msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
17663msgstr ""
17664"seiceáil <branch>fiú má tá sé seiceáilte cheana féin i gcrann oibre eile"
17665
17666#: builtin/worktree.c
17667msgid "create a new branch"
17668msgstr "brainse nua a chruthú"
17669
17670#: builtin/worktree.c
17671msgid "create or reset a branch"
17672msgstr "brainse a chruthú nó a athshocrú"
17673
17674#: builtin/worktree.c
17675msgid "create unborn branch"
17676msgstr "cruthú brainse gan breith"
17677
17678#: builtin/worktree.c
17679msgid "populate the new working tree"
17680msgstr "an crann oibre nua a dhaonrú"
17681
17682#: builtin/worktree.c
17683msgid "keep the new working tree locked"
17684msgstr "coinnigh an crann oibre nua faoi ghlas"
17685
17686#: builtin/worktree.c
17687msgid "reason for locking"
17688msgstr "cúis le glasáil"
17689
17690#: builtin/worktree.c
17691msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
17692msgstr "modh rianaithe a bhunú (féach git-branch (1))"
17693
17694#: builtin/worktree.c
17695msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
17696msgstr ""
17697"déan iarracht ainm nua na brainse a mheaitseáil le brainse cianrianaithe"
17698
17699#: builtin/worktree.c
17700msgid "use relative paths for worktrees"
17701msgstr "úsáid cosáin choibhneasta do chrainn oibre"
17702
17703#: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
17704#, c-format
17705msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
17706msgstr "ní féidir roghanna '%s', '%s', agus '%s' a úsáid le chéile"
17707
17708#: builtin/worktree.c
17709#, c-format
17710msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
17711msgstr "ní féidir rogha '%s' agus comm-ish a úsáid le chéile"
17712
17713#: builtin/worktree.c
17714msgid "added with --lock"
17715msgstr "cuireadh leis le --lock"
17716
17717#: builtin/worktree.c
17718msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
17719msgstr "Ní féidir --[no-]rian a úsáid ach amháin má chruthaítear brainse nua"
17720
17721#: builtin/worktree.c
17722msgid "show extended annotations and reasons, if available"
17723msgstr "anótaí agus cúiseanna leathnaithe a thaispeáint, má tá sé ar fáil"
17724
17725#: builtin/worktree.c
17726msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
17727msgstr "cuir anótáil 'prunable' le crainn oibre níos sine ná <time>"
17728
17729#: builtin/worktree.c
17730msgid "terminate records with a NUL character"
17731msgstr "deireadh a chur le taifid le carachtar NUL"
17732
17733#: builtin/worktree.c
17734#, c-format
17735msgid "'%s' is not a working tree"
17736msgstr "Ní crann oibre é '%s'"
17737
17738#: builtin/worktree.c
17739msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
17740msgstr "Ní féidir an príomhchrann oibre a ghlasáil nó a dhíghlasáil"
17741
17742#: builtin/worktree.c
17743#, c-format
17744msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
17745msgstr "Tá '%s' faoi ghlas cheana féin, cúis: %s"
17746
17747#: builtin/worktree.c
17748#, c-format
17749msgid "'%s' is already locked"
17750msgstr "Tá '%s' faoi ghlas cheana féin"
17751
17752#: builtin/worktree.c
17753#, c-format
17754msgid "'%s' is not locked"
17755msgstr "Níl '%s' faoi ghlas"
17756
17757#: builtin/worktree.c
17758msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
17759msgstr "ní féidir crainn oibre ina bhfuil fo-mhodúil a bhogadh ná a bhaint"
17760
17761#: builtin/worktree.c
17762msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
17763msgstr "bogadh fórsa fiú má tá crann oibre salach nó faoi ghlas"
17764
17765#: builtin/worktree.c
17766#, c-format
17767msgid "'%s' is a main working tree"
17768msgstr "Is príomhchrann oibre é '%s'"
17769
17770#: builtin/worktree.c
17771#, c-format
17772msgid "could not figure out destination name from '%s'"
17773msgstr "ní fhéadfaí ainm ceann scríbe a fháil amach ó '%s'"
17774
17775#: builtin/worktree.c
17776#, c-format
17777msgid ""
17778"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
17779"use 'move -f -f' to override or unlock first"
17780msgstr ""
17781"ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhogadh, cúis ghlasála: %s\n"
17782"bain úsáid as 'move -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús"
17783
17784#: builtin/worktree.c
17785msgid ""
17786"cannot move a locked working tree;\n"
17787"use 'move -f -f' to override or unlock first"
17788msgstr ""
17789"ní féidir le crann oibre faoi ghlas a bhogadh;\n"
17790"bain úsáid as 'move -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús"
17791
17792#: builtin/worktree.c
17793#, c-format
17794msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
17795msgstr "theip ar bhailíochtú, ní féidir crann oibre a bhogadh: %s"
17796
17797#: builtin/worktree.c
17798#, c-format
17799msgid "failed to move '%s' to '%s'"
17800msgstr "theip ar '%s' a bhogadh go '%s'"
17801
17802#: builtin/worktree.c
17803#, c-format
17804msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
17805msgstr "theip ar 'git status' a reáchtáil ar '%s'"
17806
17807#: builtin/worktree.c
17808#, c-format
17809msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
17810msgstr ""
17811"Tá comhaid modhnaithe nó neamhrianaithe i '%s', bain úsáid as --force chun é "
17812"a scriosadh"
17813
17814#: builtin/worktree.c
17815#, c-format
17816msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
17817msgstr "theip ar 'git status' a reáchtáil ar '%s', cód %d"
17818
17819#: builtin/worktree.c
17820msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
17821msgstr "bhaint fórsa fiú má tá crann oibre salach nó faoi ghlas"
17822
17823#: builtin/worktree.c
17824#, c-format
17825msgid ""
17826"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
17827"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17828msgstr ""
17829"ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhaint, cúis ghlasála: %s\n"
17830"bain úsáid as 'remove -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús"
17831
17832#: builtin/worktree.c
17833msgid ""
17834"cannot remove a locked working tree;\n"
17835"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17836msgstr ""
17837"ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhaint;\n"
17838"bain úsáid as 'remove -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús"
17839
17840#: builtin/worktree.c
17841#, c-format
17842msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
17843msgstr "theip ar bhailíochtú, ní féidir crann oibre a bhaint: %s"
17844
17845#: builtin/worktree.c
17846#, c-format
17847msgid "repair: %s: %s"
17848msgstr "deisiú: %s: %s"
17849
17850#: builtin/worktree.c
17851#, c-format
17852msgid "error: %s: %s"
17853msgstr "earráid: %s: %s"
17854
17855#: builtin/write-tree.c
17856msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17857msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17858
17859#: builtin/write-tree.c
17860msgid "<prefix>/"
17861msgstr "<prefix>/"
17862
17863#: builtin/write-tree.c
17864msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17865msgstr "scríobh réad crann le haghaidh fo-eolaire <prefix>"
17866
17867#: builtin/write-tree.c
17868msgid "only useful for debugging"
17869msgstr "ach úsáideach le haghaidh dífhabhtú"
17870
17871#: bulk-checkin.c
17872msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
17873msgstr "core.fsyncMethod = ní thacaítear leis an bhaisc ar an ardán seo"
17874
17875#: bundle-uri.c
17876#, c-format
17877msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
17878msgstr "ní fhéadfaí eochair liosta beartán %s a pháirseáil le luach '%s'"
17879
17880#: bundle-uri.c
17881#, c-format
17882msgid "bundle list at '%s' has no mode"
17883msgstr "níl aon mhodh ag liosta beartán ag '%s'"
17884
17885#: bundle-uri.c
17886msgid "failed to create temporary file"
17887msgstr "theip ar chomhad sealadach a chruthú"
17888
17889#: bundle-uri.c
17890msgid "insufficient capabilities"
17891msgstr "cumais neamhleor"
17892
17893#: bundle-uri.c
17894#, c-format
17895msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
17896msgstr "ní beartán é an comhad a íoslódáladh ó '%s'"
17897
17898#: bundle-uri.c
17899msgid "failed to store maximum creation token"
17900msgstr "theip ar an comhartha cruthaithe uasta a stórá"
17901
17902#: bundle-uri.c
17903#, c-format
17904msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
17905msgstr "modh beartán neamhaithnithe ó URI '%s'"
17906
17907#: bundle-uri.c
17908#, c-format
17909msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
17910msgstr "sháraigh teorainn athshlánaithe URI beartán (%d)"
17911
17912#: bundle-uri.c
17913#, c-format
17914msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
17915msgstr "theip ar an mbeartán a íoslódáil ó URI '%s'"
17916
17917#: bundle-uri.c
17918#, c-format
17919msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
17920msgstr "comhad ag URI ní beacán nó liosta beartán é '%s'"
17921
17922#: bundle-uri.c
17923#, c-format
17924msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
17925msgstr "bundle-uri: argóint gan choinne: '%s'"
17926
17927#: bundle-uri.c
17928msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
17929msgstr "bundle-uri: súil le sruth tar éis argóintí"
17930
17931#: bundle-uri.c
17932msgid "bundle-uri: got an empty line"
17933msgstr "bundle-uri: got an líne folamh"
17934
17935#: bundle-uri.c
17936msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
17937msgstr "bundle-uri: níl an líne den fhoirm 'key=value'"
17938
17939#: bundle-uri.c
17940msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
17941msgstr "bundle-uri: tá eochair nó luach folamh ag líne"
17942
17943#: bundle.c
17944#, c-format
17945msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
17946msgstr "algartam hash beartán gan aithint: %s"
17947
17948#: bundle.c
17949#, c-format
17950msgid "unknown capability '%s'"
17951msgstr "cumas anaithnid '%s'"
17952
17953#: bundle.c
17954#, c-format
17955msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
17956msgstr "Níl cuma '%s' cosúil le comhad beartán v2 nó v3"
17957
17958#: bundle.c
17959#, c-format
17960msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
17961msgstr "ceanntásc gan aithint: %s%s (%d)"
17962
17963#: bundle.c
17964msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
17965msgstr "Níl na tiomantas réamhriachtanais seo ag an stór:"
17966
17967#: bundle.c
17968msgid ""
17969"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
17970"to the repository's history"
17971msgstr ""
17972"tá roinnt gealltanais réamhriachtanais ann sa stór réada, ach níl siad "
17973"ceangailte le stair an stór"
17974
17975#: bundle.c
17976#, c-format
17977msgid "The bundle contains this ref:"
17978msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
17979msgstr[0] "Tá an tagairt seo sa phacáiste:"
17980msgstr[1] "Tá na tagairtí %<PRIuMAX> seo sa phacáiste:"
17981msgstr[2] "Tá na tagairtí %<PRIuMAX> seo sa phacáiste:"
17982
17983#: bundle.c
17984msgid "The bundle records a complete history."
17985msgstr "Taifeadann an beartán stair iomlán."
17986
17987#: bundle.c
17988#, c-format
17989msgid "The bundle requires this ref:"
17990msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
17991msgstr[0] "Éilíonn an pacáiste seo an tagairt:"
17992msgstr[1] "Éilíonn an pacáiste seo na tagairtí %<PRIuMAX> seo:"
17993msgstr[2] "Éilíonn an pacáiste seo na tagairtí %<PRIuMAX> seo:"
17994
17995#: bundle.c
17996#, c-format
17997msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
17998msgstr "Úsáideann an beartán an algartam hash seo: %s"
17999
18000#: bundle.c
18001#, c-format
18002msgid "The bundle uses this filter: %s"
18003msgstr "Úsáideann an beartán an scagaire seo: %s"
18004
18005#: bundle.c
18006msgid "unable to dup bundle descriptor"
18007msgstr "nach féidir tuairiscí a chur ar bhearnadh"
18008
18009#: bundle.c
18010msgid "Could not spawn pack-objects"
18011msgstr "Ní fhéadfaí rudaí pacáiste a shannadh"
18012
18013#: bundle.c
18014msgid "pack-objects died"
18015msgstr "rudaí pacáiste fuair bás"
18016
18017#: bundle.c
18018#, c-format
18019msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
18020msgstr "tá ref '%s' eisiata ag na roghanna rev-list"
18021
18022#: bundle.c
18023#, c-format
18024msgid "unsupported bundle version %d"
18025msgstr "leagan beartán gan tacaíocht %d"
18026
18027#: bundle.c
18028#, c-format
18029msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
18030msgstr "ní féidir leagan beartán %d a scríobh le algartam %s"
18031
18032#: bundle.c
18033msgid "Refusing to create empty bundle."
18034msgstr "Diúltú beartán folamh a chruthú."
18035
18036#: bundle.c
18037#, c-format
18038msgid "cannot create '%s'"
18039msgstr "ní féidir '%s' a chruthú"
18040
18041#: bundle.c
18042msgid "index-pack died"
18043msgstr "fuair an pacáiste innéacs"
18044
18045#: cache-tree.c
18046#, c-format
18047msgid "directory '%s' is present in index, but not sparse"
18048msgstr "tá eolaire '%s' i láthair in innéacs, ach níl sé neamhchoitianta"
18049
18050#: cache-tree.c unpack-trees.c
18051msgid "corrupted cache-tree has entries not present in index"
18052msgstr ""
18053"tá iontrálacha nach bhfuil i láthair san innéacs ag crann cache-crainn "
18054"truaillte"
18055
18056#: cache-tree.c
18057#, c-format
18058msgid "%s with flags 0x%x should not be in cache-tree"
18059msgstr "Níor chóir go mbeadh %s le bratacha 0x%x i gcrann cache-tree"
18060
18061#: cache-tree.c
18062#, c-format
18063msgid "bad subtree '%.*s'"
18064msgstr "droch-fho-chrann '%.*s'"
18065
18066#: cache-tree.c
18067#, c-format
18068msgid "cache-tree for path %.*s does not match. Expected %s got %s"
18069msgstr ""
18070"ní hionann crann-taisce don chonair %.*s. Bhíothas ag súil le %s, ach fuair "
18071"%s"
18072
18073#: chunk-format.c
18074msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
18075msgstr "is cosúil le feiceáil id cúince a fhoirceannadh níos luaithe"
18076
18077#: chunk-format.c
18078#, c-format
18079msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
18080msgstr "id chosc% <PRIx32>nach bhfuil %d-byte ailínithe"
18081
18082#: chunk-format.c
18083#, c-format
18084msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
18085msgstr "fritháireamh píosa míchuí (í)% <PRIx64>agus% <PRIx64>"
18086
18087#: chunk-format.c
18088#, c-format
18089msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
18090msgstr "aimsíodh ID smután dúblach %<PRIx32>"
18091
18092#: chunk-format.c
18093#, c-format
18094msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
18095msgstr "tá id neamh-nialasach ag an gcuid deiridh% <PRIx32>"
18096
18097#: chunk-format.c
18098msgid "invalid hash version"
18099msgstr "leagan hash neamhbhailí"
18100
18101#: color.c
18102#, c-format
18103msgid "invalid color value: %.*s"
18104msgstr "luach dath neamhbhailí: %.*s"
18105
18106#: command-list.h
18107msgid "Add file contents to the index"
18108msgstr "Cuir ábhar an chomhaid leis an innéacs"
18109
18110#: command-list.h
18111msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
18112msgstr "Cuir sraith paistí i bhfeidhm ó bhosca poist"
18113
18114#: command-list.h
18115msgid "Annotate file lines with commit information"
18116msgstr "Línte comhaid a anótáil le faisnéis tiomanta"
18117
18118#: command-list.h
18119msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
18120msgstr "Cuir paiste i bhfeidhm ar chomhaid agus/nó ar an innéacs"
18121
18122#: command-list.h
18123msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
18124msgstr "Iompórtáil stór GNU Arch isteach i Git"
18125
18126#: command-list.h
18127msgid "Create an archive of files from a named tree"
18128msgstr "Cruthaigh cartlann comhaid ó chrann ainmnithe"
18129
18130#: command-list.h
18131msgid "Download missing objects in a partial clone"
18132msgstr "Íoslódáil rudaí atá in easnamh i gclón pá"
18133
18134#: command-list.h
18135msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
18136msgstr ""
18137"Úsáid cuardach dénártha chun an gealltanas a thug isteach fabht a fháil"
18138
18139#: command-list.h
18140msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
18141msgstr ""
18142"Taispeáin an t-athbhreithniú agus an t-údar a mhodhnaigh gach líne de chomhad"
18143
18144#: command-list.h
18145msgid "List, create, or delete branches"
18146msgstr "Brainsí a liostáil, a chruthú nó a scriosadh"
18147
18148#: command-list.h
18149msgid "Collect information for user to file a bug report"
18150msgstr "Bailigh faisnéis don úsáideoir chun tuarascáil fabht a chomhdú"
18151
18152#: command-list.h
18153msgid "Move objects and refs by archive"
18154msgstr "Bogadh rudaí agus scríbhinní de réir cartlann"
18155
18156#: command-list.h
18157msgid "Provide contents or details of repository objects"
18158msgstr "Ábhar nó sonraí rudaí stórais a sholáthar"
18159
18160#: command-list.h
18161msgid "Display gitattributes information"
18162msgstr "Taispeáin faisnéis gitattributs"
18163
18164#: command-list.h
18165msgid "Debug gitignore / exclude files"
18166msgstr "Dífhabhtú gitignore/eisiamh comhaid"
18167
18168#: command-list.h
18169msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
18170msgstr "Taispeáin ainmneacha canónach agus seoltaí ríomhphoist teagmhál"
18171
18172#: command-list.h
18173msgid "Ensures that a reference name is well formed"
18174msgstr "Cinntíonn sé go bhfuil ainm tagartha foirmithe go maith"
18175
18176#: command-list.h
18177msgid "Switch branches or restore working tree files"
18178msgstr "Athraigh brainsí nó cuir comhaid crainn oibre ar ais"
18179
18180#: command-list.h
18181msgid "Copy files from the index to the working tree"
18182msgstr "Cóipeáil comhaid ón innéacs go dtí an crann oibre"
18183
18184#: command-list.h
18185msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
18186msgstr "Faigh gealltanais nach ndéanfar cur i bhfeidhm fós ar an sruth"
18187
18188#: command-list.h
18189msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
18190msgstr ""
18191"Cuir isteach na hathruithe a thug isteach ag roinnt gealltanais atá ann"
18192
18193#: command-list.h
18194msgid "Graphical alternative to git-commit"
18195msgstr "Rogha eile grafach seachas git-commit"
18196
18197#: command-list.h
18198msgid "Remove untracked files from the working tree"
18199msgstr "Bain comhaid neamhrianaithe ón gcrann oibre"
18200
18201#: command-list.h
18202msgid "Clone a repository into a new directory"
18203msgstr "Clóin stór isteach i eolaire nua"
18204
18205#: command-list.h
18206msgid "Display data in columns"
18207msgstr "Taispeáin sonraí i gcolúin"
18208
18209#: command-list.h
18210msgid "Record changes to the repository"
18211msgstr "Taifeadadh athruithe ar an stór"
18212
18213#: command-list.h
18214msgid "Write and verify Git commit-graph files"
18215msgstr "Scríobh agus fíoraigh comhaid choimisi-graf Git"
18216
18217#: command-list.h
18218msgid "Create a new commit object"
18219msgstr "Cruthaigh réad tiomanta nua"
18220
18221#: command-list.h
18222msgid "Get and set repository or global options"
18223msgstr "Faigh agus socraigh stór nó roghanna domhanda"
18224
18225#: command-list.h
18226msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
18227msgstr "Líon rudaí neamhphacáilte a chomhaireamh agus a dtomhaltas"
18228
18229#: command-list.h
18230msgid "Retrieve and store user credentials"
18231msgstr "Dintiúir úsáideora a aisghabháil agus"
18232
18233#: command-list.h
18234msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
18235msgstr "Cúntóir chun pasfhocail a stóráil i gcuimhne"
18236
18237#: command-list.h
18238msgid "Helper to store credentials on disk"
18239msgstr "Cúntóir chun dintiúir a stóráil ar dhios"
18240
18241#: command-list.h
18242msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
18243msgstr "Easpórtáil tiomantas amháin chuig seiceáil CVS"
18244
18245#: command-list.h
18246msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
18247msgstr ""
18248"Sábháil do chuid sonraí as SCM eile is breá le daoine fuath a thabhairt"
18249
18250#: command-list.h
18251msgid "A CVS server emulator for Git"
18252msgstr "Aithritheoir freastalaí CVS do Git"
18253
18254#: command-list.h
18255msgid "A really simple server for Git repositories"
18256msgstr "Freastalaí an-simplí do stórais Git"
18257
18258#: command-list.h
18259msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
18260msgstr "Tabhair ainm inléite daonna do réad bunaithe ar thagartha atá ar fáil"
18261
18262#: command-list.h
18263msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
18264msgstr "Cruthaigh cartlann zip faisnéise diagnóiseach"
18265
18266#: command-list.h
18267msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
18268msgstr "Taispeáin athruithe idir gealltanais, tiomantas agus crann oibre, srl"
18269
18270#: command-list.h
18271msgid "Compares files in the working tree and the index"
18272msgstr "Déanann comparáid idir comhaid sa chrann oibre agus san innéacs"
18273
18274#: command-list.h
18275msgid "Compare a tree to the working tree or index"
18276msgstr "Déan comparáid idir crann leis an gcrann oibre nó leis an innéacs"
18277
18278#: command-list.h
18279msgid "Compare the content and mode of provided blob pairs"
18280msgstr "Déan comparáid idir ábhar agus modh na bpéirí blob atá curtha ar fáil"
18281
18282#: command-list.h
18283msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
18284msgstr ""
18285"Déanann comparáid idir ábhar agus modh blobs a fhaightear trí dhá rud crann"
18286
18287#: command-list.h
18288msgid "Show changes using common diff tools"
18289msgstr "Taispeáin athruithe ag úsáid uirlisí coitianta diff"
18290
18291#: command-list.h
18292msgid "Git data exporter"
18293msgstr "Easpórtóir sonraí Git"
18294
18295#: command-list.h
18296msgid "Backend for fast Git data importers"
18297msgstr "Backend d'allmhaireoirí sonraí tapa Git"
18298
18299#: command-list.h
18300msgid "Download objects and refs from another repository"
18301msgstr "Íoslódáil rudaí agus réimsí ó stór eile"
18302
18303#: command-list.h
18304msgid "Receive missing objects from another repository"
18305msgstr "Faigh rudaí atá in easnamh ó stór eile"
18306
18307#: command-list.h
18308msgid "Rewrite branches"
18309msgstr "Brainsí a athscríobh"
18310
18311#: command-list.h
18312msgid "Produce a merge commit message"
18313msgstr "Teachtaireacht tiomanta cumaisc a chur"
18314
18315#: command-list.h
18316msgid "Output information on each ref"
18317msgstr "Eolas aschuir ar gach tagairt"
18318
18319#: command-list.h
18320msgid "Run a Git command on a list of repositories"
18321msgstr "Rith ordú Git ar liosta stórais"
18322
18323#: command-list.h
18324msgid "Prepare patches for e-mail submission"
18325msgstr "Ullmhaigh paistí le haghaidh aighneachta"
18326
18327#: command-list.h
18328msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
18329msgstr "Fíoraíonn sé nascacht agus bailíocht na rudaí sa bhunachar sonraí"
18330
18331#: command-list.h
18332msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
18333msgstr "Glan comhaid gan ghá agus an stór áitiúil a bharrfheabhsú"
18334
18335#: command-list.h
18336msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
18337msgstr ""
18338"Bain ID tiomanta as cartlann a cruthaíodh ag baint úsáide as git-archive"
18339
18340#: command-list.h
18341msgid "Print lines matching a pattern"
18342msgstr "Línte priontála a mheaitseálann"
18343
18344#: command-list.h
18345msgid "A portable graphical interface to Git"
18346msgstr "Comhéadan grafach iniompartha chuig Git"
18347
18348#: command-list.h
18349msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
18350msgstr "Ríomh ID réad agus cruthaigh réad ó chomhad go roghnach"
18351
18352#: command-list.h
18353msgid "Display help information about Git"
18354msgstr "Taispeáin faisnéis chabhrach faoi Git"
18355
18356#: command-list.h
18357msgid "Run git hooks"
18358msgstr "Rith crúcaí git"
18359
18360#: command-list.h
18361msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
18362msgstr "Cur i bhfeidhm taobh freastalaí Git thar HTTP"
18363
18364#: command-list.h
18365msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
18366msgstr "Íoslódáil ó stór iargúlta Git trí HTTP"
18367
18368#: command-list.h
18369msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
18370msgstr "Brúigh rudaí thar HTTP/DAV chuig stór eile"
18371
18372#: command-list.h
18373msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
18374msgstr "Seol bailiúchán paistí ó stdin chuig fillteán IMAP"
18375
18376#: command-list.h
18377msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
18378msgstr "Tóg comhad innéacs pacáiste do chartlann pacáilte atá ann"
18379
18380#: command-list.h
18381msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
18382msgstr "Cruthaigh stór Git folamh nó déan ceann atá ann cheana a athionsú"
18383
18384#: command-list.h
18385msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
18386msgstr "Brabhsáil láithreach do stór oibre i gitweb"
18387
18388#: command-list.h
18389msgid "Add or parse structured information in commit messages"
18390msgstr "Cuir nó déan faisnéis struchtúrtha i dteachtaireachtaí tiomanta"
18391
18392#: command-list.h
18393msgid "Show commit logs"
18394msgstr "Taispeáin logaí tiomanta"
18395
18396#: command-list.h
18397msgid "Show information about files in the index and the working tree"
18398msgstr "Taispeáin faisnéis faoi chomhaid san innéacs agus sa chrann oibre"
18399
18400#: command-list.h
18401msgid "List references in a remote repository"
18402msgstr "Liostaigh tagairtí i stór iargúlta"
18403
18404#: command-list.h
18405msgid "List the contents of a tree object"
18406msgstr "Liostaigh ábhar réad crann"
18407
18408#: command-list.h
18409msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
18410msgstr "Baineann paiste agus údaracht as teachtaireacht ríomhphoist amháin"
18411
18412#: command-list.h
18413msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
18414msgstr "Clár scoilteora mbox UNIX simplí"
18415
18416#: command-list.h
18417msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
18418msgstr "Rith tascanna chun sonraí stór Git a bharrfheabhsú"
18419
18420#: command-list.h
18421msgid "Join two or more development histories together"
18422msgstr "Bí le dhá stair forbartha nó níos mó le chéile"
18423
18424#: command-list.h
18425msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
18426msgstr "Faigh sinsear choiteann chomh maith agus is féidir le cumasc"
18427
18428#: command-list.h
18429msgid "Run a three-way file merge"
18430msgstr "Rith cumasc comhad trí bhealach"
18431
18432#: command-list.h
18433msgid "Run a merge for files needing merging"
18434msgstr "Reáchtáil cumaisc le haghaidh comhaid a bhfuil gá le cumasc orthu"
18435
18436#: command-list.h
18437msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
18438msgstr "An clár cúntóra caighdeánach le húsáid le git-merge-index"
18439
18440#: command-list.h
18441msgid "Perform merge without touching index or working tree"
18442msgstr "Déan cumasc gan teagmháil a dhéanamh le hInnéacs nó crann"
18443
18444#: command-list.h
18445msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
18446msgstr "Rith uirlisí réitigh coinbhleachtaí cumaisc chun coinbhleachtaí"
18447
18448#: command-list.h
18449msgid "Creates a tag object with extra validation"
18450msgstr "Cruthaíonn sé réad clibeanna le bailíochtú breise"
18451
18452#: command-list.h
18453msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
18454msgstr "Tóg réad crann ó théacs formáidithe ls-tree"
18455
18456#: command-list.h
18457msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
18458msgstr "Innéacsanna il-phacáiste a scríobh agus a fhíorú"
18459
18460#: command-list.h
18461msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
18462msgstr "Bogadh nó athainmnigh comhad, eolaire, nó nasc comhsheasmhach"
18463
18464#: command-list.h
18465msgid "Find symbolic names for given revs"
18466msgstr "Faigh ainmneacha siombalacha do thiomhartha tugtha"
18467
18468#: command-list.h
18469msgid "Add or inspect object notes"
18470msgstr "Cuir nó iniúchadh nótaí réad"
18471
18472#: command-list.h
18473msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
18474msgstr "Iompórtáil ó stórais Perforce agus cuir isteach chuig"
18475
18476#: command-list.h
18477msgid "Create a packed archive of objects"
18478msgstr "Cruthaigh cartlann pacáilte rudaí"
18479
18480#: command-list.h
18481msgid "Find redundant pack files"
18482msgstr "Faigh comhaid pacáiste iomarcacha"
18483
18484#: command-list.h
18485msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
18486msgstr "Ceannanna agus clibeanna pacála le haghaidh rochtain éifeachtach"
18487
18488#: command-list.h
18489msgid "Compute unique ID for a patch"
18490msgstr "Ríomh ID uathúil le haghaidh paiste"
18491
18492#: command-list.h
18493msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
18494msgstr ""
18495"Déan gach rud nach féidir inrochtana a ghearradh ón mbunachar sonraí réad"
18496
18497#: command-list.h
18498msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
18499msgstr "Bain rudaí breise atá i gcomhaid pacáiste cheana féin"
18500
18501#: command-list.h
18502msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
18503msgstr "Faigh ó stór eile nó brainse áitiúil agus comhtháthú leis"
18504
18505#: command-list.h
18506msgid "Update remote refs along with associated objects"
18507msgstr "Nuashonraigh iargúlta mar aon le rudaí gaolmhara"
18508
18509#: command-list.h
18510msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
18511msgstr "Cuireann paistset cuilte i bhfeidhm ar an mbrainse reatha"
18512
18513#: command-list.h
18514msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
18515msgstr "Déan comparáid idir dhá raon tiomanta (e.g. dhá leagan de bhrainse)"
18516
18517#: command-list.h
18518msgid "Reads tree information into the index"
18519msgstr "Léann faisnéis crainn isteach san innéacs"
18520
18521#: command-list.h
18522msgid "Reapply commits on top of another base tip"
18523msgstr "Déan gealltanna a athchur i bhfeidhm ar bharr leid bonn eile"
18524
18525#: command-list.h
18526msgid "Receive what is pushed into the repository"
18527msgstr "Faigh an méid a bhrúitear isteach sa stór"
18528
18529#: command-list.h
18530msgid "Manage reflog information"
18531msgstr "Bainistigh faisnéis reflog"
18532
18533#: command-list.h
18534msgid "Low-level access to refs"
18535msgstr "Rochtain ar leibhéal íseal ar réimsí"
18536
18537#: command-list.h
18538msgid "Manage set of tracked repositories"
18539msgstr "Bainistigh sraith stórais rianaithe"
18540
18541#: command-list.h
18542msgid "Pack unpacked objects in a repository"
18543msgstr "Pacáil rudaí neamhphacáilte i stóras"
18544
18545#: command-list.h
18546msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
18547msgstr "Cruthaigh, liostáil, scrios scríobh chun rudaí a athsholáthar"
18548
18549#: command-list.h
18550msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
18551msgstr ""
18552"TURGNAMHACH: Tiomann athsheoladh ar bhonn nua, oibríonn sé le repos lom "
18553"freisin"
18554
18555#: command-list.h
18556msgid "Generates a summary of pending changes"
18557msgstr "Gineann achoimre ar athruithe ar feitheamh"
18558
18559#: command-list.h
18560msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
18561msgstr "Réiteach taifeadta ar chumaisc coinbhleachta a athúsáid"
18562
18563#: command-list.h
18564msgid "Reset current HEAD to the specified state"
18565msgstr "Athshocraigh HEAD reatha go dtí an stát sonraithe"
18566
18567#: command-list.h
18568msgid "Restore working tree files"
18569msgstr "Athchóirigh comhaid crann oibre"
18570
18571#: command-list.h
18572msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
18573msgstr "Tiomann liostaí rudaí in ord croineolaíoch droim"
18574
18575#: command-list.h
18576msgid "Pick out and massage parameters"
18577msgstr "Paraiméadair a roghnú agus massage"
18578
18579#: command-list.h
18580msgid "Revert some existing commits"
18581msgstr "Cuir roinnt gealltanais atá ann cheana ar ais"
18582
18583#: command-list.h
18584msgid "Remove files from the working tree and from the index"
18585msgstr "Bain comhaid ón gcrann oibre agus ón innéacs"
18586
18587#: command-list.h
18588msgid "Send a collection of patches as emails"
18589msgstr "Seol bailiúchán paistí mar ríomhphoist"
18590
18591#: command-list.h
18592msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
18593msgstr "Brúigh rudaí thar phrótacal Git chuig stór eile"
18594
18595#: command-list.h
18596msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
18597msgstr "Cód socraithe i18n Git le haghaidh scripteanna blaosc"
18598
18599#: command-list.h
18600msgid "Common Git shell script setup code"
18601msgstr "Cód socraithe script bhlaosc Git coitianta"
18602
18603#: command-list.h
18604msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
18605msgstr "Blaosc logála isteach srianta le haghaidh rochtain SSH GIT amháin"
18606
18607#: command-list.h
18608msgid "Summarize 'git log' output"
18609msgstr "Achoimre ar aschur 'git log'"
18610
18611#: command-list.h
18612msgid "Show various types of objects"
18613msgstr "Taispeáin cineálacha éagsúla rudaí"
18614
18615#: command-list.h
18616msgid "Show branches and their commits"
18617msgstr "Taispeáin brainsí agus a ngealltanais"
18618
18619#: command-list.h
18620msgid "Show packed archive index"
18621msgstr "Taispeáin an t-innéacs cartlainne"
18622
18623#: command-list.h
18624msgid "List references in a local repository"
18625msgstr "Liostaigh tagairtí i stóras áitiúil"
18626
18627#: command-list.h
18628msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
18629msgstr "Laghdaigh do chrann oibre go fo-thacar de chomhaid rianaithe"
18630
18631#: command-list.h
18632msgid "Add file contents to the staging area"
18633msgstr "Cuir ábhar an chomhaid leis an limistéar stáitse"
18634
18635#: command-list.h
18636msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
18637msgstr "Stóráil na hathruithe in eolaire oibre salach ar shiúl"
18638
18639#: command-list.h
18640msgid "Show the working tree status"
18641msgstr "Taispeáin stádas an chrann oibre"
18642
18643#: command-list.h
18644msgid "Remove unnecessary whitespace"
18645msgstr "Bain spás bán gan ghá"
18646
18647#: command-list.h
18648msgid "Initialize, update or inspect submodules"
18649msgstr "Fo-mhodúil a thionscnamh, a nuashonrú nó a"
18650
18651#: command-list.h
18652msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
18653msgstr "Oibriú déthreorach idir stór Subversion agus Git"
18654
18655#: command-list.h
18656msgid "Switch branches"
18657msgstr "Athraigh brainsí"
18658
18659#: command-list.h
18660msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
18661msgstr "Léigh, modhnaigh agus scriosadh taiscéalaí siombalacha"
18662
18663#: command-list.h
18664msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
18665msgstr "Cruthaigh, liostáil, scrios nó fíorú réad clibeanna sínithe le GPG"
18666
18667#: command-list.h
18668msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
18669msgstr "Cruthaíonn sé comhad sealadach le hábhar blob"
18670
18671#: command-list.h
18672msgid "Unpack objects from a packed archive"
18673msgstr "Díphacáil rudaí ó chartlann pacáilte"
18674
18675#: command-list.h
18676msgid "Register file contents in the working tree to the index"
18677msgstr "Cláraigh ábhar an chomhaid sa chrann oibre chuig an innéacs"
18678
18679#: command-list.h
18680msgid "Update the object name stored in a ref safely"
18681msgstr "Nuashonraigh ainm an réad atá stóráilte i dtagairt go sá"
18682
18683#: command-list.h
18684msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
18685msgstr "Nuashonraigh comhad faisnéise cúnta chun cabhrú le freastalaithe"
18686
18687#: command-list.h
18688msgid "Send archive back to git-archive"
18689msgstr "Seol cartlann ar ais chuig git-archive"
18690
18691#: command-list.h
18692msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
18693msgstr "Seol rudaí pacáilte ar ais chuig git-fetch-pack"
18694
18695#: command-list.h
18696msgid "Show a Git logical variable"
18697msgstr "Taispeáin athróg loighciúil Git"
18698
18699#: command-list.h
18700msgid "Check the GPG signature of commits"
18701msgstr "Seiceáil síniú GPG na ngealltanais"
18702
18703#: command-list.h
18704msgid "Validate packed Git archive files"
18705msgstr "Bailíochtú comhaid cartlainne Git pacáilte"
18706
18707#: command-list.h
18708msgid "Check the GPG signature of tags"
18709msgstr "Seiceáil síniú GPG na gclibeanna"
18710
18711#: command-list.h
18712msgid "Display version information about Git"
18713msgstr "Taispeáin faisnéis leagan faoi Git"
18714
18715#: command-list.h
18716msgid "Show logs with differences each commit introduces"
18717msgstr "Taispeáin logaí le difríochtaí a thugann gach tiomantas"
18718
18719#: command-list.h
18720msgid "Manage multiple working trees"
18721msgstr "Bainistigh iliomad crainn oibre"
18722
18723#: command-list.h
18724msgid "Create a tree object from the current index"
18725msgstr "Cruthaigh réad crann ón innéacs reatha"
18726
18727#: command-list.h
18728msgid "Defining attributes per path"
18729msgstr "Sainmhíniú tréithe in aghaidh an"
18730
18731#: command-list.h
18732msgid "Git command-line interface and conventions"
18733msgstr "Comhéadan agus coinbhinsiúin líne ordaithe Git"
18734
18735#: command-list.h
18736msgid "A Git core tutorial for developers"
18737msgstr "Teagaisc lárnach Git d'fhorbróirí"
18738
18739#: command-list.h
18740msgid "Providing usernames and passwords to Git"
18741msgstr "Ainmneacha úsáideora agus pasfhocail a sholáthar do"
18742
18743#: command-list.h
18744msgid "Git for CVS users"
18745msgstr "Git d'úsáideoirí CVS"
18746
18747#: command-list.h
18748msgid "Tweaking diff output"
18749msgstr "Aschur difriúil a athrú"
18750
18751#: command-list.h
18752msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
18753msgstr "Sraith íosta úsáideach orduithe do Everyday Git"
18754
18755#: command-list.h
18756msgid "Frequently asked questions about using Git"
18757msgstr "Ceisteanna coitianta faoi úsáid Git"
18758
18759#: command-list.h
18760msgid "The bundle file format"
18761msgstr "An formáid comhaid beartán"
18762
18763#: command-list.h
18764msgid "Chunk-based file formats"
18765msgstr "Formáidí comhaid bunaithe ar bhunús"
18766
18767#: command-list.h
18768msgid "Git commit-graph format"
18769msgstr "Formáid comh-graph Git"
18770
18771#: command-list.h
18772msgid "Git index format"
18773msgstr "Formáid innéacs Git"
18774
18775#: command-list.h
18776msgid "Git pack format"
18777msgstr "Formáid pacáiste Git"
18778
18779#: command-list.h
18780msgid "Git cryptographic signature formats"
18781msgstr "Formáidí sínithe cripteagrafach Git"
18782
18783#: command-list.h
18784msgid "A Git Glossary"
18785msgstr "Gloclóir Git"
18786
18787#: command-list.h
18788msgid "Hooks used by Git"
18789msgstr "Crúcaí a úsáideann Git"
18790
18791#: command-list.h
18792msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
18793msgstr "Sonraíonn sé comhaid neamhrianaithe de ghnó le neamhaird"
18794
18795#: command-list.h
18796msgid "The Git repository browser"
18797msgstr "Brabhsálaí stór Git"
18798
18799#: command-list.h
18800msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
18801msgstr "Léarscáil ainmneacha údar/coistí agus/nó seoltaí rí"
18802
18803#: command-list.h
18804msgid "Defining submodule properties"
18805msgstr "Airíonna fomhodúil a shainiú"
18806
18807#: command-list.h
18808msgid "Git namespaces"
18809msgstr "Spásanna ainmneacha Git"
18810
18811#: command-list.h
18812msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
18813msgstr "Cumais Prótacal v0 agus v1"
18814
18815#: command-list.h
18816msgid "Things common to various protocols"
18817msgstr "Rudaí coitianta le prótacail éagsúla"
18818
18819#: command-list.h
18820msgid "Git HTTP-based protocols"
18821msgstr "Prótacail Git HTTP bunaithe"
18822
18823#: command-list.h
18824msgid "How packs are transferred over-the-wire"
18825msgstr "Conas a aistrítear pacáistí thar an sreang"
18826
18827#: command-list.h
18828msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
18829msgstr "Prótacal Wire Git, Leagan 2"
18830
18831#: command-list.h
18832msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
18833msgstr "Cláir chúntóirí chun idirghníomhú le stórálaí"
18834
18835#: command-list.h
18836msgid "Git Repository Layout"
18837msgstr "Leagan Amach Stórála Git"
18838
18839#: command-list.h
18840msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
18841msgstr "Athbhreithnithe agus raonta a shonrú do Git"
18842
18843#: command-list.h
18844msgid "Mounting one repository inside another"
18845msgstr "Stóra amháin a chur isteach taobh istigh de cheann"
18846
18847#: command-list.h
18848msgid "A tutorial introduction to Git"
18849msgstr "Réamhrá teagaisc ar Git"
18850
18851#: command-list.h
18852msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
18853msgstr "Réamhrá teagaisc ar Git: cuid a dara"
18854
18855#: command-list.h
18856msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
18857msgstr "Comhéadan gréasáin Git (tosaigh gréasáin chuig stórais Git)"
18858
18859#: command-list.h
18860msgid "An overview of recommended workflows with Git"
18861msgstr "Forbhreathnú ar shreafaí oibre a mholtar le Git"
18862
18863#: command-list.h
18864msgid "A tool for managing large Git repositories"
18865msgstr "Uirlis chun stórtha móra Git a bhainistiú"
18866
18867#: commit-graph.c
18868msgid "commit-graph file is too small"
18869msgstr "tá comhad coimit-graph ró-bheag"
18870
18871#: commit-graph.c
18872msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
18873msgstr "tá an méid mícheart ar an smután fanout oid commit-graph"
18874
18875#: commit-graph.c
18876msgid "commit-graph fanout values out of order"
18877msgstr "luachanna fanout choimisi-graph as ord"
18878
18879#: commit-graph.c
18880msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
18881msgstr "tá an méid mícheart ar an smután cuardaigh OID commit-graph"
18882
18883#: commit-graph.c
18884msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
18885msgstr "tá méid mícheart ar an smután sonraí commit commit-graph"
18886
18887#: commit-graph.c
18888msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
18889msgstr "is méid mícheart é an píosa glúine ghlúin chomhghraif"
18890
18891#: commit-graph.c
18892msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
18893msgstr "tá píosa innéacs cosáin athraithe coimisithe ró-bheag"
18894
18895#: commit-graph.c
18896#, c-format
18897msgid ""
18898"ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
18899"graph file"
18900msgstr ""
18901"ag neamhaird a dhéanamh den smután róbheag den chonair athraithe (%<PRIuMAX> "
18902"< %<PRIuMAX>) i gcomhad commit-graph"
18903
18904#: commit-graph.c
18905#, c-format
18906msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
18907msgstr "ní mheaitseálann síniú gráf coimiteach %X síniú %X"
18908
18909#: commit-graph.c
18910#, c-format
18911msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
18912msgstr "ní hionann leagan %X den commit-graph agus leagan %X"
18913
18914#: commit-graph.c
18915#, c-format
18916msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
18917msgstr "ní hionann leagan %X den hais commit-graph agus leagan %X"
18918
18919#: commit-graph.c
18920#, c-format
18921msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
18922msgstr "tá comhad comh-graph ró-bheag chun codanna %u a choinneáil"
18923
18924#: commit-graph.c
18925msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
18926msgstr "teastaíonn gráf coimisiúnaithe OID ar iarraidh nó truaillithe"
18927
18928#: commit-graph.c
18929msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
18930msgstr "teastaíonn píosa cuardaigh OID atá ar iarraidh nó truaillithe"
18931
18932#: commit-graph.c
18933msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
18934msgstr ""
18935"gráf choimisiúnaithe riachtanach a thabhairt do chuid sonraí atá ar iarraidh "
18936"nó"
18937
18938#: commit-graph.c
18939#, c-format
18940msgid ""
18941"disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible "
18942"settings"
18943msgstr ""
18944"scagairí Bloom a dhíchumasú le haghaidh ciseal coimit-graf '%s' mar gheall "
18945"ar shuíomhanna neamh-chomho"
18946
18947#: commit-graph.c
18948msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
18949msgstr "níl aon phíosa graif bunghraif ag commit-graph"
18950
18951#: commit-graph.c
18952msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
18953msgstr "tá an píosa graif bonn coimisi-graf ró-bheag"
18954
18955#: commit-graph.c
18956msgid "commit-graph chain does not match"
18957msgstr "ní mheaitseálann slabhra graf coimisiúnaithe"
18958
18959#: commit-graph.c
18960#, c-format
18961msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
18962msgstr "líon tiomanta i mbonngraf ró-ard:%<PRIuMAX>"
18963
18964#: commit-graph.c
18965msgid "commit-graph chain file too small"
18966msgstr "comhad slabhra commit-graph ró-bheag"
18967
18968#: commit-graph.c
18969#, c-format
18970msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
18971msgstr "slabhra coimit-graf neamhbhailí: ní hash é líne '%s'"
18972
18973#: commit-graph.c
18974msgid "unable to find all commit-graph files"
18975msgstr "nach féidir gach comhad gráf coimisiúnaithe a fháil"
18976
18977#: commit-graph.c
18978msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
18979msgstr "post tiomanta neamhbhailí. Is dócha go bhfuil graf coimite truaillithe"
18980
18981#: commit-graph.c
18982#, c-format
18983msgid "could not find commit %s"
18984msgstr "ní raibh sé in ann teacht ar thiomantas %s"
18985
18986#: commit-graph.c
18987msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
18988msgstr "teastaíonn sonraí giniúna ró-shreabhadh ach níl aon cheann acu"
18989
18990#: commit-graph.c
18991msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
18992msgstr "tá sonraí giniúna ró-shreabha tiomnaithe-graif róbheag"
18993
18994#: commit-graph.c
18995msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
18996msgstr "léiríonn imill shrea-ghraif choimisiúin amach as teorainneacha"
18997
18998#: commit-graph.c
18999msgid "Loading known commits in commit graph"
19000msgstr "Gealltanna aitheanta a luchtú i ngraf tiomanta"
19001
19002#: commit-graph.c
19003msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
19004msgstr "Gealltanais inrochtana a leathnú sa ghraf tiomanta"
19005
19006#: commit-graph.c
19007msgid "Clearing commit marks in commit graph"
19008msgstr "Marcanna tiomanta a ghlanadh sa ghraf tiom"
19009
19010#: commit-graph.c
19011msgid "Computing commit graph topological levels"
19012msgstr "Tiomann ríomhaireacht leibhéil topaic"
19013
19014#: commit-graph.c
19015msgid "Computing commit graph generation numbers"
19016msgstr "Tiomann an ríomhaireacht uimhreacha"
19017
19018#: commit-graph.c
19019msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
19020msgstr "Déanann ríomhaireacht cosáin athraithe a"
19021
19022#: commit-graph.c
19023msgid "Collecting referenced commits"
19024msgstr "Gealltanna tagartha a bhailiú"
19025
19026#: commit-graph.c
19027#, c-format
19028msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
19029msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
19030msgstr[0] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais sa phacáiste %<PRIuMAX>"
19031msgstr[1] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais i bpacáistí %<PRIuMAX>"
19032msgstr[2] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais i bpacáistí %<PRIuMAX>"
19033
19034#: commit-graph.c
19035#, c-format
19036msgid "error adding pack %s"
19037msgstr "earráid ag cur pacáiste %s"
19038
19039#: commit-graph.c
19040#, c-format
19041msgid "error opening index for %s"
19042msgstr "innéacs oscailte earráide do %s"
19043
19044#: commit-graph.c
19045msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
19046msgstr "Tiomantas a aimsiú maidir le graf tiomanta i measc rudaí pacá"
19047
19048#: commit-graph.c
19049msgid "Finding extra edges in commit graph"
19050msgstr "Imill bhreise a aimsiú i ngraf tiomanta"
19051
19052#: commit-graph.c
19053msgid "failed to write correct number of base graph ids"
19054msgstr "theip orthu líon ceart na n-idí graif bonn a scríobh"
19055
19056#: commit-graph.c
19057msgid "unable to create temporary graph layer"
19058msgstr "in ann ciseal graf sealadach a chruthú"
19059
19060#: commit-graph.c midx-write.c
19061#, c-format
19062msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
19063msgstr "nach féidir ceadanna roinnte a choigeartú do '%s'"
19064
19065#: commit-graph.c
19066#, c-format
19067msgid "Writing out commit graph in %d pass"
19068msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
19069msgstr[0] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas"
19070msgstr[1] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas"
19071msgstr[2] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas"
19072
19073#: commit-graph.c
19074msgid "unable to open commit-graph chain file"
19075msgstr "nach féidir comhad slabhra coimis-graf a oscailt"
19076
19077#: commit-graph.c
19078msgid "failed to rename base commit-graph file"
19079msgstr "theip ar an gcomhad gráf bunchoiste a athainmniú"
19080
19081#: commit-graph.c
19082msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
19083msgstr "theip ar chomhad gráf choiste sealadach a athainmniú"
19084
19085#: commit-graph.c
19086#, c-format
19087msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
19088msgstr "ní féidir graif a chumasc le %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> tiomantais"
19089
19090#: commit-graph.c
19091#, c-format
19092msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
19093msgstr "ní féidir graf %s a chumasc, an iomarca tiomantais: %<PRIuMAX>"
19094
19095#: commit-graph.c
19096msgid "Scanning merged commits"
19097msgstr "Tiomanta cumaisc ag scanadh"
19098
19099#: commit-graph.c
19100msgid "Merging commit-graph"
19101msgstr "Graf coiste a chumasc"
19102
19103#: commit-graph.c
19104msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
19105msgstr ""
19106"ag iarraidh graf coimite a scríobh, ach tá 'core.commitGraph' díchumasaithe"
19107
19108#: commit-graph.c
19109#, c-format
19110msgid ""
19111"attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph.changedPathsVersion' "
19112"(%d) is not supported"
19113msgstr ""
19114"ag iarraidh commit-graph a scríobh, ach tá 'commitGraph.changedPathsVersion' "
19115"(%d) ní thacaítear leis"
19116
19117#: commit-graph.c
19118msgid "too many commits to write graph"
19119msgstr "an iomarca gealltanais graf a scríobh"
19120
19121#: commit-graph.c
19122msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
19123msgstr ""
19124"tá seicsum mícheart ag an gcomhad graf coimite agus is dócha go bhfuil sé "
19125"truaillithe"
19126
19127#: commit-graph.c
19128#, c-format
19129msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
19130msgstr "tá ordú OID mícheart ag commit-graph: %s ansin %s"
19131
19132#: commit-graph.c
19133#, c-format
19134msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
19135msgstr "tá luach fanout mícheart ag commit-graph: fanout [%d] = %u! = %u"
19136
19137#: commit-graph.c
19138#, c-format
19139msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
19140msgstr "theip ar thiomantas %s a pharsáil ó ghraif choimisiúnaithe"
19141
19142#: commit-graph.c
19143#, c-format
19144msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
19145msgstr ""
19146"theip ar thiomantas %s a pharsáil ó bhunachar sonraí réad le haghaidh graf "
19147"coimite"
19148
19149#: commit-graph.c
19150#, c-format
19151msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
19152msgstr ""
19153"crann fréimhe Is é OID do thiomantas %s sa ghraf tiomantais ná %s != %s"
19154
19155#: commit-graph.c
19156#, c-format
19157msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
19158msgstr "tá liosta tuismitheoirí comh-graph do thiomantas %s rófhada"
19159
19160#: commit-graph.c
19161#, c-format
19162msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
19163msgstr "is é an tuismitheoir comh-graph do %s ná %s! = %s"
19164
19165#: commit-graph.c
19166#, c-format
19167msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
19168msgstr ""
19169"foirceannann liosta tuismitheora commit-graph le haghaidh commit %s go luath"
19170
19171#: commit-graph.c
19172#, c-format
19173msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
19174msgstr ""
19175"is é giniúint commit-graph le haghaidh commit %s %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
19176
19177#: commit-graph.c
19178#, c-format
19179msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
19180msgstr ""
19181"is é dáta tiomantais don tiomantas %s i commit-graph %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
19182
19183#: commit-graph.c
19184#, c-format
19185msgid ""
19186"commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
19187"'%s')"
19188msgstr ""
19189"tá glúine nialasach agus neamh-nialasach ag comh-graph (e.g., geallann sé "
19190"'%s' agus '%s')"
19191
19192#: commit-graph.c
19193msgid "Verifying commits in commit graph"
19194msgstr "Gealltanna a fhíorú i ngraf tiomanta"
19195
19196#: commit-reach.c sequencer.c
19197#, c-format
19198msgid "could not parse commit %s"
19199msgstr "ní fhéadfaí a pharsáil a dhéanamh ar thiomantas %s"
19200
19201#: commit.c
19202#, c-format
19203msgid "%s %s is not a commit!"
19204msgstr "Ní gealltanas é %s %s!"
19205
19206#: commit.c
19207msgid ""
19208"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
19209"and will be removed in a future Git version.\n"
19210"\n"
19211"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
19212"to convert the grafts into replace refs.\n"
19213"\n"
19214"Turn this message off by running\n"
19215"\"git config set advice.graftFileDeprecated false\""
19216msgstr ""
19217"Tá tacaíocht d' <GIT_DIR>/info/grafts imithe\n"
19218"agus bainfear é i leagan Git amach anseo.\n"
19219"\n"
19220"Úsáid le do thoil “git replace --convert-graft-file”\n"
19221"chun na grafts a thiontú ina ionad refs.\n"
19222"\n"
19223"Cas an teachtaireacht seo as trí rith\n"
19224"“git config socraigh advice.graftFileDeprecated bréagach”"
19225
19226#: commit.c
19227#, c-format
19228msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
19229msgstr "tá comhad %s ann sa choimit-graph ach níl sa bhunachar sonraí réad"
19230
19231#: commit.c
19232#, c-format
19233msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
19234msgstr "Tá síniú GPG neamhiontaofa ag Commit %s, a líomhnaítear ag %s."
19235
19236#: commit.c
19237#, c-format
19238msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
19239msgstr "Tá droch-shíniú GPG ag Commit %s a líomhnaítear ag %s."
19240
19241#: commit.c
19242#, c-format
19243msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
19244msgstr "Níl síniú GPG ag Teacht %s."
19245
19246#: commit.c
19247#, c-format
19248msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
19249msgstr "Tá síniú maith GPG ag Teacht %s le %s\n"
19250
19251#: commit.c
19252msgid ""
19253"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
19254"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
19255"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
19256msgstr ""
19257"Rabhadh: níor chomhlíon teachtaireacht tiomanta le UTF-8.\n"
19258"B'fhéidir gur mhaith leat é a leasú tar éis an teachtaireacht a shocrú, nó "
19259"an cumraíocht a shocrú\n"
19260"athróg i18N.CommitEncoding don ionchódú a úsáideann do thionscadal.\n"
19261
19262#: compat/compiler.h
19263msgid "no compiler information available\n"
19264msgstr "níl aon fhaisnéis tiomsaitheora ar fáil\n"
19265
19266#: compat/compiler.h
19267msgid "no libc information available\n"
19268msgstr "níl aon fhaisnéis libc ar fáil\n"
19269
19270#: compat/disk.h
19271#, c-format
19272msgid "could not determine free disk size for '%s'"
19273msgstr "ní fhéadfaí méid diosca saor in aisce a chinneadh do '%s'"
19274
19275#: compat/disk.h
19276#, c-format
19277msgid "could not get info for '%s'"
19278msgstr "ní fhéadfaí faisnéis a fháil do '%s'"
19279
19280#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
19281#, c-format
19282msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
19283msgstr "[GLE %ld] ní fhéadfadh snáithe sláinte '%ls' a oscailt"
19284
19285#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
19286#, c-format
19287msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
19288msgstr "[GLE %ld] snáithe sláinte ag fáil BHFI do '%ls'"
19289
19290#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
19291#, c-format
19292msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
19293msgstr "ní raibh sé in ann tiontú go carachtair leathan: '%s'"
19294
19295#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
19296#, c-format
19297msgid "BHFI changed '%ls'"
19298msgstr "Athraigh BHFI '%ls'"
19299
19300#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
19301#, c-format
19302msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
19303msgstr "cás neamh-láimhseáilte i 'has_worktree_moved': %d"
19304
19305#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
19306#, c-format
19307msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
19308msgstr "theip ar fanacht snáithe sláinte [GLE %ld]"
19309
19310#: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c
19311#, c-format
19312msgid "Invalid path: %s"
19313msgstr "Conair neamhbhailí: %s"
19314
19315#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
19316msgid "Unable to create FSEventStream."
19317msgstr "Ní féidir FSeventStream a chruthú."
19318
19319#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
19320msgid "Failed to start the FSEventStream"
19321msgstr "Theip ar an FSevenStream a thosú"
19322
19323#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
19324#, c-format
19325msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
19326msgstr "[GLE %ld] níorbh fhéidir an cosán a thiontú go UTF-8: '%.*ls'"
19327
19328#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
19329#, c-format
19330msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
19331msgstr "Ní raibh [GLE %ld] in ann féachaint ar '%s'"
19332
19333#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
19334#, c-format
19335msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
19336msgstr "Ní raibh [GLE %ld] in ann ainm fadainm '%s' a fháil"
19337
19338#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
19339#, c-format
19340msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
19341msgstr "Theip ar ReadDirectoryChangedW ar '%s' [GLE %ld]"
19342
19343#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
19344#, c-format
19345msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
19346msgstr "Theip ar getOverlappedResult ar '%s' [GLE %ld]"
19347
19348#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
19349#, c-format
19350msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
19351msgstr "ní fhéadfaí athruithe eolaire a léamh [GLE %ld]"
19352
19353#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
19354#, c-format
19355msgid "opendir('%s') failed"
19356msgstr "theip ar opendir ('%s')"
19357
19358#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
19359#, c-format
19360msgid "lstat('%s') failed"
19361msgstr "theip ar lstat ('%s')"
19362
19363#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
19364#, c-format
19365msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
19366msgstr "theip ar strbuf_readlink ('%s')"
19367
19368#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
19369#, c-format
19370msgid "closedir('%s') failed"
19371msgstr "theip ar closedir ('%s')"
19372
19373#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
19374#, c-format
19375msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
19376msgstr "[GLE %ld] nach féidir é a oscailt le haghaidh léamh '%ls'"
19377
19378#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
19379#, c-format
19380msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
19381msgstr "[GLE %ld] in ann faisnéis phrótacail a fháil do '%ls'"
19382
19383#: compat/mingw.c
19384#, c-format
19385msgid "failed to copy SID (%ld)"
19386msgstr "theip ar SID (%ld) a chóipeáil"
19387
19388#: compat/mingw.c
19389#, c-format
19390msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
19391msgstr "theip ar úinéir a fháil do '%s' (%ld)"
19392
19393#: compat/obstack.c
19394msgid "memory exhausted"
19395msgstr "cuimhne ídithe"
19396
19397#: compat/regex/regcomp.c
19398msgid "Success"
19399msgstr "Rath"
19400
19401#: compat/regex/regcomp.c
19402msgid "No match"
19403msgstr "Gan aon mheaitseáil"
19404
19405#: compat/regex/regcomp.c
19406msgid "Invalid regular expression"
19407msgstr "Léiriú rialta nebhailí"
19408
19409#: compat/regex/regcomp.c
19410msgid "Invalid collation character"
19411msgstr "Carachtar comparáide neamhbhailí"
19412
19413#: compat/regex/regcomp.c
19414msgid "Invalid character class name"
19415msgstr "Ainm ranga carachtar neamhbhailí"
19416
19417#: compat/regex/regcomp.c
19418msgid "Trailing backslash"
19419msgstr "Cúlbhraith rianaithe"
19420
19421#: compat/regex/regcomp.c
19422msgid "Invalid back reference"
19423msgstr "Tagairt cúil neamhbhailí"
19424
19425#: compat/regex/regcomp.c
19426msgid "Unmatched [ or [^"
19427msgstr "Gan chomhoiriúnú [nó [^"
19428
19429#: compat/regex/regcomp.c
19430msgid "Unmatched ( or \\("
19431msgstr "Gan chomhoiriúnú (nó\\ ("
19432
19433#: compat/regex/regcomp.c
19434msgid "Unmatched \\{"
19435msgstr "Gan comhoiriúnú\\ {"
19436
19437#: compat/regex/regcomp.c
19438msgid "Invalid content of \\{\\}"
19439msgstr "Ábhar neamhbhailí de\\ {\\}"
19440
19441#: compat/regex/regcomp.c
19442msgid "Invalid range end"
19443msgstr "Deireadh raon neamhbhailí"
19444
19445#: compat/regex/regcomp.c
19446msgid "Memory exhausted"
19447msgstr "Cuimhne ídithe"
19448
19449#: compat/regex/regcomp.c
19450msgid "Invalid preceding regular expression"
19451msgstr "Léiriú rialta neamhbhailí"
19452
19453#: compat/regex/regcomp.c
19454msgid "Premature end of regular expression"
19455msgstr "Deireadh roimh am an léirithe rialta"
19456
19457#: compat/regex/regcomp.c
19458msgid "Regular expression too big"
19459msgstr "Léiriú rialta ró-mhór"
19460
19461#: compat/regex/regcomp.c
19462msgid "Unmatched ) or \\)"
19463msgstr "Gan chomhoiriúnú) nó\\)"
19464
19465#: compat/regex/regcomp.c
19466msgid "No previous regular expression"
19467msgstr "Gan aon léiriú rialta roimhe seo"
19468
19469#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19470msgid "could not send IPC command"
19471msgstr "ní fhéadfaí ordú IPC a sheoladh"
19472
19473#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19474msgid "could not read IPC response"
19475msgstr "ní raibh sé in ann freagra IPC a léamh"
19476
19477#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
19478#, c-format
19479msgid "could not start accept_thread '%s'"
19480msgstr "ní fhéadfaí tosú accept_thread '%s'"
19481
19482#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
19483#, c-format
19484msgid "could not start worker[0] for '%s'"
19485msgstr "ní fhéadfaí oibrí [0] a thosú le haghaidh '%s'"
19486
19487#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19488#, c-format
19489msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
19490msgstr "Theip ar ConnectNamedPipe le haghaidh '%s' (%lu)"
19491
19492#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19493#, c-format
19494msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
19495msgstr "ní fhéadfaí fd a chruthú ó phíopa do '%s'"
19496
19497#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19498#, c-format
19499msgid "could not start thread[0] for '%s'"
19500msgstr "ní fhéadfaí snáithe [0] a thosú le haghaidh '%s'"
19501
19502#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19503#, c-format
19504msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
19505msgstr "fanacht go dtí Theip ar feadh '%s'"
19506
19507#: compat/terminal.c
19508msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
19509msgstr "ní féidir atosú sa chúlra, bain úsáid as 'fg' le do thoil chun atosú"
19510
19511#: compat/terminal.c
19512msgid "cannot restore terminal settings"
19513msgstr "ní féidir le socruithe teirminéil"
19514
19515#: config.c
19516#, c-format
19517msgid ""
19518"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
19519"\t%s\n"
19520"from\n"
19521"\t%s\n"
19522"This might be due to circular includes."
19523msgstr ""
19524"sháraigh an uasmhéid san áireamh doimhneacht (%d) agus\n"
19525" %s\n"
19526"ó\n"
19527" %s\n"
19528"D'fhéadfadh sé seo a bheith mar gheall ar áireamh ciorclach."
19529
19530#: config.c
19531#, c-format
19532msgid "could not expand include path '%s'"
19533msgstr "ní fhéadfaí leathnú san áireamh cosán '%s'"
19534
19535#: config.c
19536msgid "relative config includes must come from files"
19537msgstr "folaíonn cumraíocht choibhneasta caithfidh teacht ó chomh"
19538
19539#: config.c
19540msgid "relative config include conditionals must come from files"
19541msgstr "ní mór coinníollacha a theacht ó chomhaid i gcumraíocht choibhneasta"
19542
19543#: config.c
19544msgid ""
19545"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
19546"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
19547msgstr ""
19548"ní féidir URLanna iargúlta a chumrú i gcomhad san áireamh go díreach nó go "
19549"hindíreach ag includeIf.hasconfig:remote.*.url"
19550
19551#: config.c
19552#, c-format
19553msgid "invalid config format: %s"
19554msgstr "formáid cumraíochta neamhbhailí: %s"
19555
19556#: config.c
19557#, c-format
19558msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
19559msgstr "ainm athróg comhshaoil atá in easnamh do chumraíocht '%.*s'"
19560
19561#: config.c
19562#, c-format
19563msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
19564msgstr "athróg comhshaoil in easnamh '%s' le haghaidh cumraíocht '%.*s'"
19565
19566#: config.c
19567#, c-format
19568msgid "key does not contain a section: %s"
19569msgstr "níl rannán ag eochair: %s"
19570
19571#: config.c
19572#, c-format
19573msgid "key does not contain variable name: %s"
19574msgstr "níl ainm athraitheach sa eochair: %s"
19575
19576#: config.c sequencer.c
19577#, c-format
19578msgid "invalid key: %s"
19579msgstr "eochair neamhbhailí: %s"
19580
19581#: config.c
19582#, c-format
19583msgid "invalid key (newline): %s"
19584msgstr "eochair neamhbhailí (líne nua): %s"
19585
19586#: config.c
19587msgid "empty config key"
19588msgstr "eochair cumraíochta folamh"
19589
19590#: config.c
19591#, c-format
19592msgid "bogus config parameter: %s"
19593msgstr "paraiméadar cumraíochta bréagach: %s"
19594
19595#: config.c
19596#, c-format
19597msgid "bogus format in %s"
19598msgstr "formáid bhréagach i %s"
19599
19600#: config.c
19601#, c-format
19602msgid "bogus count in %s"
19603msgstr "comhaireamh bréagach i %s"
19604
19605#: config.c
19606#, c-format
19607msgid "too many entries in %s"
19608msgstr "an iomarca iontrálacha i %s"
19609
19610#: config.c
19611#, c-format
19612msgid "missing config key %s"
19613msgstr "eochair chumraithe %s in easnamh"
19614
19615#: config.c
19616#, c-format
19617msgid "missing config value %s"
19618msgstr "luach cumraíochta %s ar iarraidh"
19619
19620#: config.c
19621#, c-format
19622msgid "bad config line %d in blob %s"
19623msgstr "droch-líne cumraíochta %d i mblob %s"
19624
19625#: config.c
19626#, c-format
19627msgid "bad config line %d in file %s"
19628msgstr "droch-líne cumraíochta %d i gcomhad %s"
19629
19630#: config.c
19631#, c-format
19632msgid "bad config line %d in standard input"
19633msgstr "droch-líne cumraíochta %d i ionchur caighdeánach"
19634
19635#: config.c
19636#, c-format
19637msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
19638msgstr "droch-líne cumraíochta %d i bhfo-modul-blob %s"
19639
19640#: config.c
19641#, c-format
19642msgid "bad config line %d in command line %s"
19643msgstr "droch-líne cumraíochta %d i líne ordaithe %s"
19644
19645#: config.c
19646#, c-format
19647msgid "bad config line %d in %s"
19648msgstr "droch-líne cumraíochta %d i %s"
19649
19650#: config.c
19651msgid "out of range"
19652msgstr "lasmuigh den raon"
19653
19654#: config.c
19655msgid "invalid unit"
19656msgstr "aonad neamhbhailí"
19657
19658#: config.c
19659#, c-format
19660msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
19661msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s': %s"
19662
19663#: config.c
19664#, c-format
19665msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
19666msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i mblob %s: %s"
19667
19668#: config.c
19669#, c-format
19670msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
19671msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i gcomhad %s: %s"
19672
19673#: config.c
19674#, c-format
19675msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
19676msgstr ""
19677"droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' in ionchur caighdeánach: %s"
19678
19679#: config.c
19680#, c-format
19681msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
19682msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i bhfo-mhodúl %s: %s"
19683
19684#: config.c
19685#, c-format
19686msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
19687msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i líne ordaithe %s: %s"
19688
19689#: config.c
19690#, c-format
19691msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
19692msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i %s: %s"
19693
19694#: config.c
19695#, c-format
19696msgid "invalid value for variable %s"
19697msgstr "luach neamhbhailí don athróg %s"
19698
19699#: config.c
19700#, c-format
19701msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
19702msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhpháirt core.fsync anaithnid '%s'"
19703
19704#: config.c
19705#, c-format
19706msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
19707msgstr "droch-luach cumraíochta boolean '%s' do '%s'"
19708
19709#: config.c
19710#, c-format
19711msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
19712msgstr "theip ar dir an úsáideora a leathnú i: '%s'"
19713
19714#: config.c
19715#, c-format
19716msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
19717msgstr "Ní stampa ama bailí é '%s' do '%s'"
19718
19719#: config.c
19720#, c-format
19721msgid "abbrev length out of range: %d"
19722msgstr "fad a ghiorrú lasmuigh den raon: %d"
19723
19724#: config.c
19725#, c-format
19726msgid "bad zlib compression level %d"
19727msgstr "droch-leibhéal comhbhrúite zlib %d"
19728
19729#: config.c
19730#, c-format
19731msgid "%s cannot contain newline"
19732msgstr "Ní féidir le líne nua a bheith ag %s"
19733
19734#: config.c
19735#, c-format
19736msgid "%s must have at least one character"
19737msgstr "Ní mór carachtar amháin ar a laghad a bheith ag %s"
19738
19739#: config.c
19740#, c-format
19741msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
19742msgstr "neamhaird a dhéanamh ar luach core.fsyncMethod anaithnid '%s'"
19743
19744#: config.c
19745msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
19746msgstr ""
19747"tá core.fsyncObjectFiles díscothaithe; bain úsáid as core.fsync ina ionad"
19748
19749#: config.c
19750#, c-format
19751msgid "invalid mode for object creation: %s"
19752msgstr "modh neamhbhailí chun réad a chruthú: %s"
19753
19754#: config.c
19755#, c-format
19756msgid "malformed value for %s"
19757msgstr "luach mífhoirmithe do %s"
19758
19759#: config.c
19760#, c-format
19761msgid "malformed value for %s: %s"
19762msgstr "luach mífhoirmithe do %s: %s"
19763
19764#: config.c
19765msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
19766msgstr ""
19767"caithfidh sé a bheith ar cheann de rud ar bith, meaitseálach, simplí, suas "
19768"srutha nó reatha"
19769
19770#: config.c
19771#, c-format
19772msgid "unable to load config blob object '%s'"
19773msgstr "nach féidir réad blob cumraithe '%s' a luchtú"
19774
19775#: config.c
19776#, c-format
19777msgid "reference '%s' does not point to a blob"
19778msgstr "ní thugann tagairt '%s' in iúl do bhlob"
19779
19780#: config.c
19781#, c-format
19782msgid "unable to resolve config blob '%s'"
19783msgstr "in ann clob config '%s' a réiteach"
19784
19785#: config.c
19786msgid "unable to parse command-line config"
19787msgstr "nach féidir cumraíocht líne ordaithe a pháirseáil"
19788
19789#: config.c
19790msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
19791msgstr "tharla earráid anaithnid agus na comhaid cumraíochta á léamh"
19792
19793#: config.c
19794#, c-format
19795msgid "Invalid %s: '%s'"
19796msgstr "%s neamhbhailí: '%s'"
19797
19798#: config.c
19799#, c-format
19800msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
19801msgstr "splitIndex.maxPercentChange value '%d' bheith idir 0 agus 100"
19802
19803#: config.c
19804#, c-format
19805msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
19806msgstr "ní féidir '%s' a pháirseáil ó chumraíocht líne ordaithe"
19807
19808#: config.c
19809#, c-format
19810msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
19811msgstr "droch-athróg cumraithe '%s' sa chomhad '%s' ag líne %d"
19812
19813#: config.c
19814#, c-format
19815msgid "invalid section name '%s'"
19816msgstr "ainm rannán neamhbhailí '%s'"
19817
19818#: config.c
19819#, c-format
19820msgid "%s has multiple values"
19821msgstr "Tá luachanna iolracha ag %s"
19822
19823#: config.c
19824#, c-format
19825msgid "failed to write new configuration file %s"
19826msgstr "theip ar chomhad cumraíochta nua %s a scríobh"
19827
19828#: config.c
19829#, c-format
19830msgid "no multi-line comment allowed: '%s'"
19831msgstr "níl aon trácht illíne ceadaithe: '%s'"
19832
19833#: config.c
19834#, c-format
19835msgid "could not lock config file %s"
19836msgstr "ní fhéadfaí comhad cumraíochta %s a ghlasáil"
19837
19838#: config.c
19839#, c-format
19840msgid "opening %s"
19841msgstr "oscailt %s"
19842
19843#: config.c
19844#, c-format
19845msgid "invalid config file %s"
19846msgstr "comhad cumraithe neamhbhailí %s"
19847
19848#: config.c
19849#, c-format
19850msgid "fstat on %s failed"
19851msgstr "theip ar fstat ar %s"
19852
19853#: config.c
19854#, c-format
19855msgid "unable to mmap '%s'%s"
19856msgstr "ní féidir le '%s'%s a mmapáil"
19857
19858#: config.c
19859#, c-format
19860msgid "chmod on %s failed"
19861msgstr "theip ar chmod ar %s"
19862
19863#: config.c
19864#, c-format
19865msgid "could not write config file %s"
19866msgstr "ní fhéadfaí comhad cumraithe %s a scríobh"
19867
19868#: config.c
19869#, c-format
19870msgid "could not set '%s' to '%s'"
19871msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú go '%s'"
19872
19873#: config.c
19874#, c-format
19875msgid "invalid section name: %s"
19876msgstr "ainm rannán neamhbhailí: %s"
19877
19878#: config.c
19879#, c-format
19880msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
19881msgstr "diúltú oibriú le líne rófhada i '%s' ar líne%<PRIuMAX>"
19882
19883#: config.c
19884#, c-format
19885msgid "missing value for '%s'"
19886msgstr "luach ar iarraidh do '%s'"
19887
19888#: connect.c
19889msgid "the remote end hung up upon initial contact"
19890msgstr "crochadh an deireadh iargúlta ar an teagmháil tosaigh"
19891
19892#: connect.c
19893msgid ""
19894"Could not read from remote repository.\n"
19895"\n"
19896"Please make sure you have the correct access rights\n"
19897"and the repository exists."
19898msgstr ""
19899"Ní fhéadfaí léamh ó stór iargúlta.\n"
19900"\n"
19901"Déan cinnte go bhfuil na cearta rochtana cearta agat\n"
19902"agus tá an stór ann."
19903
19904#: connect.c
19905#, c-format
19906msgid "server doesn't support '%s'"
19907msgstr "ní thacaíonn freastalaí le '%s'"
19908
19909#: connect.c
19910#, c-format
19911msgid "server doesn't support feature '%s'"
19912msgstr "ní thacaíonn freastalaí le gné '%s'"
19913
19914#: connect.c
19915msgid "expected flush after capabilities"
19916msgstr "súil le sruth tar éis cumais"
19917
19918#: connect.c
19919#, c-format
19920msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
19921msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chumais tar éis an chéad líne '%s'"
19922
19923#: connect.c
19924msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
19925msgstr "earráid prótacal: cumais gan choinne ^ {}"
19926
19927#: connect.c
19928#, c-format
19929msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
19930msgstr "earráid prótacal: táthar ag súil le sha-1 éadrom, fuair '%s'"
19931
19932#: connect.c
19933msgid "repository on the other end cannot be shallow"
19934msgstr "ní féidir stór ar an gceann eile a bheith éadrom"
19935
19936#: connect.c
19937msgid "invalid packet"
19938msgstr "pacáiste neamhbhail"
19939
19940#: connect.c
19941#, c-format
19942msgid "protocol error: unexpected '%s'"
19943msgstr "earráid prótacal: '%s' gan choinne"
19944
19945#: connect.c
19946#, c-format
19947msgid "unknown object format '%s' specified by server"
19948msgstr "formáid réad anaithnid '%s' arna shonrú ag freastalaí"
19949
19950#: connect.c
19951#, c-format
19952msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
19953msgstr "earráid ar líne freagartha cumhachta %d: %s"
19954
19955#: connect.c
19956msgid "expected flush after bundle-uri listing"
19957msgstr "súil le sruth tar éis liostú bundle-uri"
19958
19959#: connect.c
19960msgid "expected response end packet after ref listing"
19961msgstr "pacáiste deiridh freagartha a bhfuiltear ag súil leis"
19962
19963#: connect.c
19964#, c-format
19965msgid "invalid ls-refs response: %s"
19966msgstr "freagra neamhbhailí ls-refs: %s"
19967
19968#: connect.c
19969msgid "expected flush after ref listing"
19970msgstr "súil le sruth tar éis liostú tagartha"
19971
19972#: connect.c
19973#, c-format
19974msgid "protocol '%s' is not supported"
19975msgstr "ní thacaítear le prótacal '%s'"
19976
19977#: connect.c
19978msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
19979msgstr "in ann SO_KEEPALIVE a shocrú ar an soicéad"
19980
19981#: connect.c
19982#, c-format
19983msgid "Looking up %s ... "
19984msgstr "Ag féachaint suas %s... "
19985
19986#: connect.c
19987#, c-format
19988msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
19989msgstr "nach féidir a lorg suas %s (port %s) (%s)"
19990
19991#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
19992#: connect.c
19993#, c-format
19994msgid ""
19995"done.\n"
19996"Connecting to %s (port %s) ... "
19997msgstr ""
19998"déanta.\n"
19999"Ag nascadh le %s (port %s)... "
20000
20001#: connect.c
20002#, c-format
20003msgid ""
20004"unable to connect to %s:\n"
20005"%s"
20006msgstr ""
20007"ní féidir a nascadh le %s:\n"
20008"%s"
20009
20010#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
20011#: connect.c
20012msgid "done."
20013msgstr "déanta."
20014
20015#: connect.c
20016#, c-format
20017msgid "unable to look up %s (%s)"
20018msgstr "nach féidir a lorg suas %s (%s)"
20019
20020#: connect.c
20021#, c-format
20022msgid "unknown port %s"
20023msgstr "port anaithnid %s"
20024
20025#: connect.c
20026#, c-format
20027msgid "strange hostname '%s' blocked"
20028msgstr "ainm óstach aisteach '%s' blocáilte"
20029
20030#: connect.c
20031#, c-format
20032msgid "strange port '%s' blocked"
20033msgstr "cosc ar chalafort aisteach '%s'"
20034
20035#: connect.c
20036#, c-format
20037msgid "cannot start proxy %s"
20038msgstr "ní féidir le seachfhreastalaí %s"
20039
20040#: connect.c
20041msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
20042msgstr ""
20043"níl aon chosán sonraithe; féach 'git help pull' le haghaidh comhréireachta "
20044"bailí url"
20045
20046#: connect.c
20047msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
20048msgstr "tá cosc ar líne nua in óstaigh git:// agus cosáin stórais"
20049
20050#: connect.c
20051msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
20052msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le -4"
20053
20054#: connect.c
20055msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
20056msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le -6"
20057
20058#: connect.c
20059msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
20060msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le port socrú"
20061
20062#: connect.c
20063#, c-format
20064msgid "strange pathname '%s' blocked"
20065msgstr "cosc ar ainm cosán aisteach '%s'"
20066
20067#: connect.c
20068msgid "unable to fork"
20069msgstr "in ann a fhorc"
20070
20071#: connected.c
20072msgid "Could not run 'git rev-list'"
20073msgstr "Ní fhéadfaí 'git rev-list' a reáchtáil"
20074
20075#: connected.c
20076msgid "failed write to rev-list"
20077msgstr "theip ar scríobh chuig rev-list"
20078
20079#: connected.c
20080msgid "failed to close rev-list's stdin"
20081msgstr "theip orthu stdin rev-list a dhúnadh"
20082
20083#: convert.c
20084#, c-format
20085msgid "illegal crlf_action %d"
20086msgstr "crlf_action mídhleathach %d"
20087
20088#: convert.c
20089#, c-format
20090msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
20091msgstr "Bheadh LF in ionad CRLF i %s"
20092
20093#: convert.c
20094#, c-format
20095msgid ""
20096"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
20097"touches it"
20098msgstr ""
20099"sa chóip oibre de '%s', cuirfear LF in ionad CRLF an chéad uair eile a "
20100"théann Git leis"
20101
20102#: convert.c
20103#, c-format
20104msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
20105msgstr "Bheadh CRLF in ionad LF i %s"
20106
20107#: convert.c
20108#, c-format
20109msgid ""
20110"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
20111"touches it"
20112msgstr ""
20113"sa chóip oibre de '%s', cuirfear CRLF in ionad LF an chéad uair eile a "
20114"théann Git leis"
20115
20116#: convert.c
20117#, c-format
20118msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
20119msgstr "Tá cosc ar BOM i '%s' má tá sé ionchódaithe mar %s"
20120
20121#: convert.c
20122#, c-format
20123msgid ""
20124"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
20125"working-tree-encoding."
20126msgstr ""
20127"Tá marc ordaithe beart (BOM) sa chomhad '%s'. Bain úsáid as UTF-%.*s mar "
20128"ionchódú crann oibre le do thoil."
20129
20130#: convert.c
20131#, c-format
20132msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
20133msgstr "Tá BOM ag teastáil i '%s' má tá sé ionchódaithe mar %s"
20134
20135#: convert.c
20136#, c-format
20137msgid ""
20138"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
20139"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
20140msgstr ""
20141"Tá marc ordaithe beart (BOM) ar iarraidh sa chomhad '%s'. Bain úsáid as UTF-"
20142"%sBE nó UTF-%sLE (ag brath ar ord na mbeart) mar ionchódú crann oibre."
20143
20144#: convert.c
20145#, c-format
20146msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
20147msgstr "theip ar '%s' a ionchódú ó %s go %s"
20148
20149#: convert.c
20150#, c-format
20151msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
20152msgstr "ionchódú '%s' ó %s go %s agus níl sé mar an gcéanna ar ais"
20153
20154#: convert.c
20155#, c-format
20156msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
20157msgstr "ní féidir forc chun scagaire seachtrach '%s' a reáchtáil"
20158
20159#: convert.c
20160#, c-format
20161msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
20162msgstr "ní féidir leis an ionchur a bheathú chuig scagaire seachtrach '%s'"
20163
20164#: convert.c
20165#, c-format
20166msgid "external filter '%s' failed %d"
20167msgstr "theip ar scagaire seachtrach '%s' %d"
20168
20169#: convert.c
20170#, c-format
20171msgid "read from external filter '%s' failed"
20172msgstr "theip ar léamh ó scagaire seachtrach '%s'"
20173
20174#: convert.c
20175#, c-format
20176msgid "external filter '%s' failed"
20177msgstr "theip ar scagaire seachtrach '%s'"
20178
20179#: convert.c
20180msgid "unexpected filter type"
20181msgstr "cineál scagaire gan choinne"
20182
20183#: convert.c
20184msgid "path name too long for external filter"
20185msgstr "ainm cosáin rófhada le haghaidh scagaire seachtrach"
20186
20187#: convert.c
20188#, c-format
20189msgid ""
20190"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
20191"been filtered"
20192msgstr ""
20193"níl an scagaire seachtrach '%s' ar fáil a thuilleadh cé nach bhfuil na "
20194"cosáin uile scagtha"
20195
20196#: convert.c
20197msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
20198msgstr "níl aon ionchódaithe bailí crainn oibre fíor-bhréagach"
20199
20200#: convert.c
20201#, c-format
20202msgid "%s: clean filter '%s' failed"
20203msgstr "%s: theip ar scagaire glan '%s'"
20204
20205#: convert.c
20206#, c-format
20207msgid "%s: smudge filter %s failed"
20208msgstr "%s: theip ar scagaire smudge %s"
20209
20210#: credential.c
20211#, c-format
20212msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
20213msgstr "cuardach creidiúnaithe a scipeáil le haghaidh eochair: creidiúnas. %s"
20214
20215#: credential.c
20216msgid "refusing to work with credential missing host field"
20217msgstr "diúltú oibriú le réimse óstach creidiúnaithe atá ar"
20218
20219#: credential.c
20220msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
20221msgstr "diúltú oibriú le réimse prótacal ar iarraidh creidiú"
20222
20223#: credential.c
20224#, c-format
20225msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
20226msgstr "tá líne nua ina chomhpháirt %s ag url: %s"
20227
20228#: credential.c
20229#, c-format
20230msgid "url has no scheme: %s"
20231msgstr "níl aon scéim ag url: %s"
20232
20233#: credential.c
20234#, c-format
20235msgid "credential url cannot be parsed: %s"
20236msgstr "ní féidir url creidiúnaithe a pháirseáil: %s"
20237
20238#: daemon.c
20239#, c-format
20240msgid "invalid timeout '%s', expecting a non-negative integer"
20241msgstr "ama neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir neamh-dhiúltach"
20242
20243#: daemon.c
20244#, c-format
20245msgid "invalid init-timeout '%s', expecting a non-negative integer"
20246msgstr "ama init-time '%s' neamhbhailí, ag súil le sláimhir neamh-dhiúltach"
20247
20248#: daemon.c
20249#, c-format
20250msgid "invalid max-connections '%s', expecting an integer"
20251msgstr "naisc uasta neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir"
20252
20253#: date.c
20254msgid "in the future"
20255msgstr "sa todhchaí"
20256
20257#: date.c
20258#, c-format
20259msgid "%<PRIuMAX> second ago"
20260msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
20261msgstr[0] "%<PRIuMAX> soicind ó shin"
20262msgstr[1] "%<PRIuMAX> soicind ó shin"
20263msgstr[2] "%<PRIuMAX> soicind ó shin"
20264
20265#: date.c
20266#, c-format
20267msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
20268msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
20269msgstr[0] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin"
20270msgstr[1] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin"
20271msgstr[2] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin"
20272
20273#: date.c
20274#, c-format
20275msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
20276msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
20277msgstr[0] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin"
20278msgstr[1] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin"
20279msgstr[2] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin"
20280
20281#: date.c
20282#, c-format
20283msgid "%<PRIuMAX> day ago"
20284msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
20285msgstr[0] "%<PRIuMAX> lá ó shin"
20286msgstr[1] "%<PRIuMAX> lá ó shin"
20287msgstr[2] "%<PRIuMAX> lá ó shin"
20288
20289#: date.c
20290#, c-format
20291msgid "%<PRIuMAX> week ago"
20292msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
20293msgstr[0] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin"
20294msgstr[1] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin"
20295msgstr[2] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin"
20296
20297#: date.c
20298#, c-format
20299msgid "%<PRIuMAX> month ago"
20300msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
20301msgstr[0] "%<PRIuMAX> mí ó shin"
20302msgstr[1] "%<PRIuMAX> mí ó shin"
20303msgstr[2] "%<PRIuMAX> mí ó shin"
20304
20305#: date.c
20306#, c-format
20307msgid "%<PRIuMAX> year"
20308msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
20309msgstr[0] "%<PRIuMAX> bliain"
20310msgstr[1] "%<PRIuMAX> bliain"
20311msgstr[2] "%<PRIuMAX> bliain"
20312
20313#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
20314#: date.c
20315#, c-format
20316msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
20317msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
20318msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin"
20319msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin"
20320msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin"
20321
20322#: date.c
20323#, c-format
20324msgid "%<PRIuMAX> year ago"
20325msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
20326msgstr[0] "%<PRIuMAX> bliain ó shin"
20327msgstr[1] "%<PRIuMAX> bliain ó shin"
20328msgstr[2] "%<PRIuMAX> bliain ó shin"
20329
20330#: delta-islands.c
20331msgid "Propagating island marks"
20332msgstr "Marcanna oileáin a iomadú"
20333
20334#: delta-islands.c
20335#, c-format
20336msgid "bad tree object %s"
20337msgstr "réad droch-chrann %s"
20338
20339#: delta-islands.c
20340#, c-format
20341msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
20342msgstr "theip ar an oileán regex a luchtú do '%s': %s"
20343
20344#: delta-islands.c
20345#, c-format
20346msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
20347msgstr "tá an iomarca grúpaí gabhála ag an oileán regex ó config (max = %d)"
20348
20349#: delta-islands.c
20350#, c-format
20351msgid "Marked %d islands, done.\n"
20352msgstr "Oileáin %d marcáilte, déanta.\n"
20353
20354#: diagnose.c
20355#, c-format
20356msgid "invalid --%s value '%s'"
20357msgstr "neamhbhailí --%s luach '%s'"
20358
20359#: diagnose.c
20360#, c-format
20361msgid "could not archive missing directory '%s'"
20362msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' in easnamh a chartlannú"
20363
20364#: diagnose.c dir.c
20365#, c-format
20366msgid "could not open directory '%s'"
20367msgstr "ní raibh in ann eolaire '%s' a oscailt"
20368
20369#: diagnose.c
20370#, c-format
20371msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
20372msgstr "ag scipeáil '%s', nach comhad ná eolaire"
20373
20374#: diagnose.c
20375msgid "could not duplicate stdout"
20376msgstr "ní fhéadfaí stdout a dhúbailt"
20377
20378#: diagnose.c
20379#, c-format
20380msgid "could not add directory '%s' to archiver"
20381msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' a chur leis an gcartlann"
20382
20383#: diagnose.c
20384msgid "failed to write archive"
20385msgstr "theip ar chartlann a scríobh"
20386
20387#: diff-lib.c
20388msgid "--merge-base does not work with ranges"
20389msgstr "ní oibríonn --merge-base le raonta"
20390
20391#: diff-lib.c
20392msgid "unable to get HEAD"
20393msgstr "in ann HEAD a fháil"
20394
20395#: diff-lib.c
20396msgid "no merge base found"
20397msgstr "níl aon bhonn cumaisc le fáil"
20398
20399#: diff-lib.c
20400msgid "multiple merge bases found"
20401msgstr "fuarthas bonn cumaisc iolr"
20402
20403#: diff-no-index.c
20404msgid "cannot compare stdin to a directory"
20405msgstr "ní féidir stdin a chur i gcomparáid le eolaire"
20406
20407#: diff-no-index.c
20408msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
20409msgstr "ní féidir píopa ainmnithe a chur i gcomparáid le eolaire"
20410
20411#: diff-no-index.c
20412msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
20413msgstr "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
20414
20415#: diff-no-index.c
20416msgid ""
20417"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
20418"tree"
20419msgstr ""
20420"Ní stór git. Úsáid --no-index chun dhá chosán a chur i gcomparáid lasmuigh "
20421"de chrann oibre"
20422
20423#: diff.c
20424#, c-format
20425msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
20426msgstr " Theip ar chéatadán scoir dirstat '%s' a pharsáil\n"
20427
20428#: diff.c
20429#, c-format
20430msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
20431msgstr " Paraiméadar dirstat anaithnid '%s'\n"
20432
20433#: diff.c
20434msgid ""
20435"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
20436"'dimmed-zebra', 'plain'"
20437msgstr ""
20438"caithfidh socrú dath a bhogadh a bheith ar cheann de 'níl', "
20439"'réamhshocraithe', 'bloic', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'simplí'"
20440
20441#: diff.c
20442#, c-format
20443msgid ""
20444"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
20445"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
20446msgstr ""
20447"modh dath-gluaisea-ws anaithnid '%s', is iad na luachanna féideartha "
20448"'neamhaird-spas-athrú', 'neamhaird a dhéanamh ar spás-at-eol', 'neamhaird a "
20449"dhéanamh ar uile-spás', 'ligead-indentation-change'"
20450
20451#: diff.c
20452msgid ""
20453"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
20454"whitespace modes"
20455msgstr ""
20456"dath-moved-ws: ní féidir athrú ligead-ionchur a chomhcheangal le modhanna "
20457"spás bán eile"
20458
20459#: diff.c
20460#, c-format
20461msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
20462msgstr "Luach anaithnid d'athróg cumraithe 'diff.submodule': '%s'"
20463
20464#: diff.c merge-ort.c transport.c
20465#, c-format
20466msgid "unknown value for config '%s': %s"
20467msgstr "luach anaithnid do chumraíocht '%s': %s"
20468
20469#: diff.c
20470#, c-format
20471msgid ""
20472"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
20473"%s"
20474msgstr ""
20475"Earráidí aimsithe in athróg config 'diff.dirstat':\n"
20476"%s"
20477
20478#: diff.c
20479#, c-format
20480msgid "external diff died, stopping at %s"
20481msgstr "fuair diff seachtrach bás, ag stopadh ag %s"
20482
20483#: diff.c
20484msgid "--follow requires exactly one pathspec"
20485msgstr "Teastaíonn --follow go díreach cosán amháin"
20486
20487#: diff.c
20488#, c-format
20489msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
20490msgstr "draíocht pathspec nach dtacaíonn --follow: %s"
20491
20492#: diff.c parse-options.c
20493#, c-format
20494msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
20495msgstr "ní féidir roghanna '%s', '%s', '%s', agus '%s' a úsáid le chéile"
20496
20497#: diff.c
20498#, c-format
20499msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
20500msgstr ""
20501"ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile, bain úsáid as '%s' le "
20502"'%s'"
20503
20504#: diff.c
20505#, c-format
20506msgid ""
20507"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
20508msgstr ""
20509"ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile, bain úsáid as '%s' le "
20510"'%s' agus '%s'"
20511
20512#: diff.c
20513#, c-format
20514msgid "invalid --stat value: %s"
20515msgstr "luach --stat neamhbhailí: %s"
20516
20517#: diff.c parse-options.c
20518#, c-format
20519msgid "%s expects a numerical value"
20520msgstr "Tá %s ag súil le luach uimhriúil"
20521
20522#: diff.c
20523#, c-format
20524msgid ""
20525"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
20526"%s"
20527msgstr ""
20528"Theip ar pharaiméadar rogha --dirstat/-X a pháirseáil:\n"
20529"%s"
20530
20531#: diff.c
20532#, c-format
20533msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
20534msgstr "aicme athraithe anaithnid '%c' i --diff-filter=%s"
20535
20536#: diff.c
20537#, c-format
20538msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
20539msgstr "luach anaithnid tar éis ws-error-highlight =%.*s"
20540
20541#: diff.c
20542#, c-format
20543msgid "unable to resolve '%s'"
20544msgstr "nach féidir '%s' a réiteach"
20545
20546#: diff.c
20547#, c-format
20548msgid "%s expects <n>/<m> form"
20549msgstr "Tá %s ag súil le<n>/fo <m>irm"
20550
20551#: diff.c
20552#, c-format
20553msgid "%s expects a character, got '%s'"
20554msgstr "Tá %s ag súil le carachtar, fuair '%s'"
20555
20556#: diff.c
20557#, c-format
20558msgid "bad --color-moved argument: %s"
20559msgstr "argóint lochtach --color-moved: %s"
20560
20561#: diff.c
20562#, c-format
20563msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
20564msgstr "modh neamhbhailí '%s' i --color-moved-ws"
20565
20566#: diff.c
20567#, c-format
20568msgid "invalid argument to %s"
20569msgstr "argóint neamhbhailí chuig %s"
20570
20571#: diff.c
20572#, c-format
20573msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
20574msgstr "regex neamhbhailí a thugtar do -I: '%s'"
20575
20576#: diff.c
20577msgid "-G requires a non-empty argument"
20578msgstr "Éilíonn -G argóint neamh-folamh"
20579
20580#: diff.c
20581msgid "-S requires a non-empty argument"
20582msgstr "Éilíonn -S argóint neamh-folamh"
20583
20584#: diff.c
20585#, c-format
20586msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
20587msgstr "theip ar pharaiméadar rogha --submodule a pháirseáil: '%s'"
20588
20589#: diff.c
20590#, c-format
20591msgid "bad --word-diff argument: %s"
20592msgstr "argóint olc --word-diff: %s"
20593
20594#: diff.c
20595msgid "Diff output format options"
20596msgstr "Roghanna formáid aschuir diff"
20597
20598#: diff.c
20599msgid "generate patch"
20600msgstr "paiste a ghiniúint"
20601
20602#: diff.c
20603msgid "<n>"
20604msgstr "<n>"
20605
20606#: diff.c
20607msgid "generate diffs with <n> lines context"
20608msgstr "difríochtaí a ghiniúint le comhthéacs <n>lín"
20609
20610#: diff.c
20611msgid "generate the diff in raw format"
20612msgstr "giniúint an diff i bhformáid amh"
20613
20614#: diff.c
20615msgid "synonym for '-p --raw'"
20616msgstr "comhchiallach do '-p --raw'"
20617
20618#: diff.c
20619msgid "synonym for '-p --stat'"
20620msgstr "comhchiallach do '-p --stat'"
20621
20622#: diff.c
20623msgid "machine friendly --stat"
20624msgstr "cairdiúil le meaisín --stat"
20625
20626#: diff.c
20627msgid "output only the last line of --stat"
20628msgstr "aschur ach an líne dheireanach de --stat"
20629
20630#: diff.c
20631msgid "<param1>,<param2>..."
20632msgstr "<param1>,<param2>..."
20633
20634#: diff.c
20635msgid ""
20636"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
20637msgstr "aschur dáileadh méid coibhneasta na n-athruithe do gach fo-eolaire"
20638
20639#: diff.c
20640msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
20641msgstr "comhchiallach do --dirstat=cumulative"
20642
20643#: diff.c
20644msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
20645msgstr "comhchiallaigh le haghaidh --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
20646
20647#: diff.c
20648msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
20649msgstr ""
20650"rabhadh má thugann athruithe marcóirí coinbhleachta nó earráidí spás bán "
20651"isteach"
20652
20653#: diff.c
20654msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
20655msgstr ""
20656"achoimre chomhdhlúite mar chruthúcháin, athainmneacha agus athruithe mó"
20657
20658#: diff.c
20659msgid "show only names of changed files"
20660msgstr "taispeáint ach ainmneacha comhaid athraithe"
20661
20662#: diff.c
20663msgid "show only names and status of changed files"
20664msgstr "taispeáint ach ainmneacha agus stádas na gcomhaid athraithe"
20665
20666#: diff.c
20667msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
20668msgstr "<width>[, <name-width>[,<count>]]"
20669
20670#: diff.c
20671msgid "generate diffstat"
20672msgstr "diffstat a ghiniúint"
20673
20674#: diff.c
20675msgid "<width>"
20676msgstr "<width>"
20677
20678#: diff.c
20679msgid "generate diffstat with a given width"
20680msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead ar leith"
20681
20682#: diff.c
20683msgid "generate diffstat with a given name width"
20684msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead ainm ar leith"
20685
20686#: diff.c
20687msgid "generate diffstat with a given graph width"
20688msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead graf ar leith"
20689
20690#: diff.c
20691msgid "<count>"
20692msgstr "<count>"
20693
20694#: diff.c
20695msgid "generate diffstat with limited lines"
20696msgstr "diffstat a ghiniúint le línte teoranta"
20697
20698#: diff.c
20699msgid "generate compact summary in diffstat"
20700msgstr "achoimre dlúth a ghiniúint i diffstat"
20701
20702#: diff.c
20703msgid "output a binary diff that can be applied"
20704msgstr "aschur diff dénártha is féidir a chur i bhfeidhm"
20705
20706#: diff.c
20707msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
20708msgstr ""
20709"taispeáint ainmneacha réad réad réamh-íomhá iomlána ar na línte “innéacs”"
20710
20711#: diff.c
20712msgid "show colored diff"
20713msgstr "taispeáin éagsúlacht daite"
20714
20715#: diff.c
20716msgid "<kind>"
20717msgstr "<kind>"
20718
20719#: diff.c
20720msgid ""
20721"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
20722"diff"
20723msgstr ""
20724"aird a tharraingt ar earráidí spás bán sna línte 'comhthéacs', 'sean' nó "
20725"'nua' sa diff"
20726
20727#: diff.c
20728msgid ""
20729"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
20730"--numstat"
20731msgstr ""
20732"ná cuir ainmneacha cosáin agus bain úsáid as NULanna mar chríochnóirí réimse "
20733"aschuir i --raw nó --numstat"
20734
20735#: diff.c
20736msgid "<prefix>"
20737msgstr "<prefix>"
20738
20739#: diff.c
20740msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
20741msgstr "taispeáint an réimír foinse a thugtar in ionad “a/”"
20742
20743#: diff.c
20744msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
20745msgstr "taispeáin an réimír ceann scríbe tugtha in ionad “b/”"
20746
20747#: diff.c
20748msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
20749msgstr "réimír bhreise a chur ar fáil do gach líne aschuir"
20750
20751#: diff.c
20752msgid "do not show any source or destination prefix"
20753msgstr "ná taispeáin aon réimír foinse nó ceann scríbe"
20754
20755#: diff.c
20756msgid "use default prefixes a/ and b/"
20757msgstr "bain úsáid as réamhshocraithe a/ agus b/"
20758
20759#: diff.c
20760msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
20761msgstr ""
20762"comhthéacs a thaispeáint idir diff hunks suas go dtí an líon sonraithe línte"
20763
20764#: diff.c
20765msgid "<char>"
20766msgstr "<char>"
20767
20768#: diff.c
20769msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
20770msgstr "sonraigh an carachtar chun líne nua a léiriú in ionad '+'"
20771
20772#: diff.c
20773msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
20774msgstr "sonraigh an carachtar chun sean-líne a chur in iúl in ionad '-'"
20775
20776#: diff.c
20777msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
20778msgstr "sonraigh an carachtar chun comhthéacs in ionad '' a chur in iúl"
20779
20780#: diff.c
20781msgid "Diff rename options"
20782msgstr "Roghanna athainmnithe Diff"
20783
20784#: diff.c
20785msgid "<n>[/<m>]"
20786msgstr "<n>[/<m>]"
20787
20788#: diff.c
20789msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
20790msgstr ""
20791"athruithe iomlána athscríobh a bhriseadh i bpéirí scrios agus cruthaigh"
20792
20793#: diff.c
20794msgid "detect renames"
20795msgstr "athainmneacha a bhrath"
20796
20797#: diff.c
20798msgid "omit the preimage for deletes"
20799msgstr "fág an réamhíomhá le haghaidh scriosadh"
20800
20801#: diff.c
20802msgid "detect copies"
20803msgstr "cóipí a bhrath"
20804
20805#: diff.c
20806msgid "use unmodified files as source to find copies"
20807msgstr "úsáid comhaid neamh-mhodhnaithe mar fhoinse chun cóipeanna a fháil"
20808
20809#: diff.c
20810msgid "disable rename detection"
20811msgstr "díchumasaigh braite athainmnithe"
20812
20813#: diff.c
20814msgid "use empty blobs as rename source"
20815msgstr "bain úsáid as blobs folamh mar fhoinse athainmnithe"
20816
20817#: diff.c
20818msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
20819msgstr "leanúint ar aghaidh ag liostáil stair chomhaid thar athainmneacha"
20820
20821#: diff.c
20822msgid ""
20823"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
20824"given limit"
20825msgstr ""
20826"cosc a chur ar athainmniú/braite cóipeála má sháraíonn líon na spriocanna "
20827"athainmniúcháin/cóipeála"
20828
20829#: diff.c
20830msgid "Diff algorithm options"
20831msgstr "Roghanna algartam Diff"
20832
20833#: diff.c
20834msgid "produce the smallest possible diff"
20835msgstr "an difríocht is lú is féidir a tháirgeadh"
20836
20837#: diff.c
20838msgid "ignore whitespace when comparing lines"
20839msgstr "neamhaird a dhéanamh ar spás bán agus tú ag comparáid"
20840
20841#: diff.c
20842msgid "ignore changes in amount of whitespace"
20843msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i méid an spás bán"
20844
20845#: diff.c
20846msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
20847msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i spás bán ag EOL"
20848
20849#: diff.c
20850msgid "ignore carrier-return at the end of line"
20851msgstr "neamhaird a dhéanamh ar thuairisceán iompróra ag deireadh na líne"
20852
20853#: diff.c
20854msgid "ignore changes whose lines are all blank"
20855msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe atá a línte bán"
20856
20857#: diff.c
20858msgid "<regex>"
20859msgstr "<regex>"
20860
20861#: diff.c
20862msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
20863msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe a mheaitseann <regex>"
20864
20865#: diff.c
20866msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
20867msgstr "heuristic chun teorainneacha éagsúla a aistriú le haghaidh léamh éasca"
20868
20869#: diff.c
20870msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
20871msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff foighne”"
20872
20873#: diff.c
20874msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
20875msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff histogram”"
20876
20877#: diff.c
20878msgid "<text>"
20879msgstr "<text>"
20880
20881#: diff.c
20882msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
20883msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff ancáraithe”"
20884
20885#: diff.c
20886msgid "<mode>"
20887msgstr "<mode>"
20888
20889#: diff.c
20890msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
20891msgstr ""
20892"taispeáint diff focal, ag baint úsáide as focail <mode>athraithe a theorannú"
20893
20894#: diff.c
20895msgid "use <regex> to decide what a word is"
20896msgstr "bain úsáid <regex>as chun cinneadh a dhéanamh cad é focal"
20897
20898#: diff.c
20899msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
20900msgstr "coibhéiseach le --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
20901
20902#: diff.c
20903msgid "moved lines of code are colored differently"
20904msgstr "tá línte cóid bogadh daite difriúil"
20905
20906#: diff.c
20907msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
20908msgstr "conas a dhéantar neamhaird de spásanna bána i --color-moved"
20909
20910#: diff.c
20911msgid "Other diff options"
20912msgstr "Roghanna diff eile"
20913
20914#: diff.c
20915msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
20916msgstr ""
20917"nuair a bheidh á rith ó subdir, eisiamh athruithe lasmuigh agus taispeáin "
20918"coibhneasta"
20919
20920#: diff.c
20921msgid "treat all files as text"
20922msgstr "déileáil le gach comhad mar théacs"
20923
20924#: diff.c
20925msgid "swap two inputs, reverse the diff"
20926msgstr "dhá ionchur a mhalartú, an diff a aisiompú"
20927
20928#: diff.c
20929msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
20930msgstr "imeacht le 1 má bhí difríochtaí ann, 0 ar shlí eile"
20931
20932#: diff.c
20933msgid "disable all output of the program"
20934msgstr "díchumasú gach aschur an chláir"
20935
20936#: diff.c
20937msgid "allow an external diff helper to be executed"
20938msgstr "ligean do chúntóir diff seachtrach a fhorghníomhú"
20939
20940#: diff.c
20941msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
20942msgstr "reáchtáil scagairí tiontaithe téacs seachtracha agus comhaid"
20943
20944#: diff.c
20945msgid "<when>"
20946msgstr "<when>"
20947
20948#: diff.c
20949msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
20950msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar fho-mhodúil sa ghiniúint diff"
20951
20952#: diff.c
20953msgid "<format>"
20954msgstr "<format>"
20955
20956#: diff.c
20957msgid "specify how differences in submodules are shown"
20958msgstr "sonraigh conas a thaispeántar na difríochtaí i bhfo-"
20959
20960#: diff.c
20961msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
20962msgstr "folaigh iontrálacha 'git add -N' ón innéacs"
20963
20964#: diff.c
20965msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
20966msgstr "déileáil le hiontrálacha 'git add -N' mar atá fíor san innéacs"
20967
20968#: diff.c
20969msgid "<string>"
20970msgstr "<string>"
20971
20972#: diff.c
20973msgid ""
20974"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20975"string"
20976msgstr ""
20977"cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-imeachtaí sa sreang sonraithe"
20978
20979#: diff.c
20980msgid ""
20981"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20982"regex"
20983msgstr ""
20984"cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-imeachtaí sa regex sonraithe"
20985
20986#: diff.c
20987msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
20988msgstr "taispeáint na hathruithe go léir sa tacar athraithe le -S nó -G"
20989
20990#: diff.c
20991msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
20992msgstr "caitheamh <string>le -S mar léiriú rialta POSIX leathnaithe"
20993
20994#: diff.c
20995msgid "control the order in which files appear in the output"
20996msgstr "rialú an t-ord ina bhfuil comhaid le feiceáil san aschur"
20997
20998#: diff.c
20999msgid "<path>"
21000msgstr "<path>"
21001
21002#: diff.c
21003msgid "show the change in the specified path first"
21004msgstr "taispeáin an t-athrú ar an gcosán sonraithe ar dtús"
21005
21006#: diff.c
21007msgid "skip the output to the specified path"
21008msgstr "scipeáil an t-aschur chuig an gcosán sonraithe"
21009
21010#: diff.c
21011msgid "<object-id>"
21012msgstr "<object-id>"
21013
21014#: diff.c
21015msgid ""
21016"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
21017"object"
21018msgstr "cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-earraí den réad sonraithe"
21019
21020#: diff.c
21021msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
21022msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)... [*]]"
21023
21024#: diff.c
21025msgid "select files by diff type"
21026msgstr "roghnaigh comhaid de réir cineál diff"
21027
21028#: diff.c
21029msgid "<file>"
21030msgstr "<file>"
21031
21032#: diff.c
21033msgid "output to a specific file"
21034msgstr "aschur chuig comhad ar leith"
21035
21036#: diff.c
21037msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
21038msgstr ""
21039"scipeánadh braite athainmnithe uileghabhálach mar gheall ar an iomarca "
21040"comhaid."
21041
21042#: diff.c
21043msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
21044msgstr ""
21045"ní bhfuarthas ach cóipeanna ó chosáin modhnaithe mar gheall ar an iomarca "
21046"comhaid."
21047
21048#: diff.c
21049#, c-format
21050msgid ""
21051"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
21052msgstr ""
21053"b'fhéidir gur mhaith leat d'athróg %s a shocrú go %d ar a laghad agus "
21054"iarracht a dhéanamh arís ar an ordú."
21055
21056#: diffcore-order.c
21057#, c-format
21058msgid "failed to read orderfile '%s'"
21059msgstr "theip ar chomhad ordaithe '%s' a léamh"
21060
21061#: diffcore-rename.c
21062msgid "Performing inexact rename detection"
21063msgstr "Braite athainmnithe míchruinn a dhéanamh"
21064
21065#: diffcore-rotate.c
21066#, c-format
21067msgid "No such path '%s' in the diff"
21068msgstr "Níl aon chosán den sórt sin '%s' sa diff"
21069
21070#: dir.c
21071#, c-format
21072msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
21073msgstr "níor mheaitseáil pathspec '%s' aon chomhad (í) ar eolas ag git"
21074
21075#: dir.c
21076#, c-format
21077msgid "unrecognized pattern: '%s'"
21078msgstr "patrún gan aithint: '%s'"
21079
21080#: dir.c
21081#, c-format
21082msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
21083msgstr "patrún diúltach gan aithint: '%s'"
21084
21085#: dir.c
21086#, c-format
21087msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
21088msgstr ""
21089"d'fhéadfadh fadhbanna a bheith ag do chomhad seiceála neamhchoitianta: "
21090"déantar patrún '%s' arís eile"
21091
21092#: dir.c
21093msgid "disabling cone pattern matching"
21094msgstr "meaitseáil patrún cón a dhíchumas"
21095
21096#: dir.c
21097#, c-format
21098msgid "cannot use %s as an exclude file"
21099msgstr "ní féidir %s a úsáid mar chomhad eisiata"
21100
21101#: dir.c
21102msgid "failed to get kernel name and information"
21103msgstr "theip ar ainm eithne agus faisnéis a fháil"
21104
21105#: dir.c
21106msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
21107msgstr ""
21108"tá taisce neamhrianaithe díchumasaithe ar an gcóras nó ar an suíomh seo"
21109
21110#: dir.c
21111msgid ""
21112"No directory name could be guessed.\n"
21113"Please specify a directory on the command line"
21114msgstr ""
21115"Ní fhéadfaí aon ainm eolaire a thuairim.\n"
21116"Sonraigh eolaire ar an líne ordaithe le do thoil"
21117
21118#: dir.c
21119#, c-format
21120msgid "index file corrupt in repo %s"
21121msgstr "comhad innéacs truaillithe i repo %s"
21122
21123#: dir.c
21124#, c-format
21125msgid "could not create directories for %s"
21126msgstr "ní fhéadfaí eolairí a chruthú do %s"
21127
21128#: dir.c
21129#, c-format
21130msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
21131msgstr "ní fhéadfaí eolaire git a aistriú ó '%s' go '%s'"
21132
21133#: editor.c
21134#, c-format
21135msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
21136msgstr "leid: Ag fanacht go ndúnfaidh d'eagarthóir an comhad... %c"
21137
21138#: editor.c sequencer.c wrapper.c
21139#, c-format
21140msgid "could not write to '%s'"
21141msgstr "ní fhéadfaí scríobh chuig '%s'"
21142
21143#: editor.c
21144#, c-format
21145msgid "could not edit '%s'"
21146msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chur in eagar"
21147
21148#: entry.c
21149msgid "Filtering content"
21150msgstr "Ábhar scagadh"
21151
21152#: entry.c
21153#, c-format
21154msgid "could not stat file '%s'"
21155msgstr "ní fhéadfaí an comhad '%s' a statú"
21156
21157#: environment.c
21158#, c-format
21159msgid "bad git namespace path \"%s\""
21160msgstr "cosán spás ainmneacha git go dona “%s”"
21161
21162#: exec-cmd.c
21163#, c-format
21164msgid "too many args to run %s"
21165msgstr "an iomarca args chun %s a rith"
21166
21167#: fetch-pack.c
21168#, c-format
21169msgid ""
21170"You are attempting to fetch %s, which is in the commit graph file but not in "
21171"the object database.\n"
21172"This is probably due to repo corruption.\n"
21173"If you are attempting to repair this repo corruption by refetching the "
21174"missing object, use 'git fetch --refetch' with the missing object."
21175msgstr ""
21176"Tá tú ag iarraidh %s a fháil, atá sa chomhad graf tiomanta ach nach bhfuil "
21177"sa bhunachar sonraí réada.\n"
21178"Is dócha go bhfuil sé seo mar gheall ar éilliú repo.\n"
21179"Má tá tú ag iarraidh an éilliú repo seo a dheisiú tríd an réad atá in "
21180"easnamh a athghabháil, bain úsáid as 'git fetch --refetch' leis an réad atá "
21181"ar iarraidh."
21182
21183#: fetch-pack.c
21184msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
21185msgstr "git fetch-pack: liosta éadomhain a bhfuiltear ag súil leis"
21186
21187#: fetch-pack.c
21188msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
21189msgstr ""
21190"git fetch-pack: bhíothas ag súil le paicéad sruthán tar éis liosta éadrom"
21191
21192#: fetch-pack.c
21193msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
21194msgstr "git fetch-pack: ag súil le ACK/NAK, fuair sé paicéad sruthán"
21195
21196#: fetch-pack.c
21197#, c-format
21198msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
21199msgstr "git fetch-pack: ag súil le ACK/NAK, fuair '%s'"
21200
21201#: fetch-pack.c
21202msgid "unable to write to remote"
21203msgstr "in ann scríobh chuig iargúlta"
21204
21205#: fetch-pack.c
21206msgid "Server supports filter"
21207msgstr "Tacaíonn freastalaí le sc"
21208
21209#: fetch-pack.c
21210#, c-format
21211msgid "invalid shallow line: %s"
21212msgstr "líne éadomhain neamhbhailí: %s"
21213
21214#: fetch-pack.c
21215#, c-format
21216msgid "invalid unshallow line: %s"
21217msgstr "líne neamhéadrom neamhbhailí: %s"
21218
21219#: fetch-pack.c
21220#, c-format
21221msgid "object not found: %s"
21222msgstr "níor aimsíodh réad: %s"
21223
21224#: fetch-pack.c
21225#, c-format
21226msgid "error in object: %s"
21227msgstr "earráid i réad: %s"
21228
21229#: fetch-pack.c
21230#, c-format
21231msgid "no shallow found: %s"
21232msgstr "níl aon éadrom aimsithe: %s"
21233
21234#: fetch-pack.c
21235#, c-format
21236msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
21237msgstr "bhíothas ag súil leis íol/neamhéadrom, fuair %s"
21238
21239#: fetch-pack.c
21240#, c-format
21241msgid "got %s %d %s"
21242msgstr "fuair %s %d %s"
21243
21244#: fetch-pack.c
21245#, c-format
21246msgid "invalid commit %s"
21247msgstr "tiomantas neamhbhailí %s"
21248
21249#: fetch-pack.c
21250msgid "giving up"
21251msgstr "tabhairt suas"
21252
21253#: fetch-pack.c progress.h
21254msgid "done"
21255msgstr "déanta"
21256
21257#: fetch-pack.c
21258#, c-format
21259msgid "got %s (%d) %s"
21260msgstr "fuair %s (%d) %s"
21261
21262#: fetch-pack.c
21263#, c-format
21264msgid "Marking %s as complete"
21265msgstr "Mharcáil %s mar iomlán"
21266
21267#: fetch-pack.c
21268#, c-format
21269msgid "already have %s (%s)"
21270msgstr "tá %s ann cheana féin (%s)"
21271
21272#: fetch-pack.c
21273msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
21274msgstr "pacáiste tarchuir: ní féidir le démultiplexer banna taobh a fhorc"
21275
21276#: fetch-pack.c
21277msgid "protocol error: bad pack header"
21278msgstr "earráid prótacal: ceanntásc an phacá"
21279
21280#: fetch-pack.c
21281#, c-format
21282msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
21283msgstr "fetch-pack: ní féidir %s a fhorc"
21284
21285#: fetch-pack.c
21286msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
21287msgstr "fetch-pack: aschur pacáiste innéacs-neamhbhailí"
21288
21289#: fetch-pack.c
21290#, c-format
21291msgid "%s failed"
21292msgstr "Theip ar %s"
21293
21294#: fetch-pack.c
21295msgid "error in sideband demultiplexer"
21296msgstr "earráid i demultiplexer taobhbanna"
21297
21298#: fetch-pack.c
21299#, c-format
21300msgid "Server version is %.*s"
21301msgstr "Is é leagan freastalaí %.*s"
21302
21303#: fetch-pack.c
21304#, c-format
21305msgid "Server supports %s"
21306msgstr "Tacaíonn freastalaí le %s"
21307
21308#: fetch-pack.c
21309msgid "Server does not support shallow clients"
21310msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le cliaint éadrom"
21311
21312#: fetch-pack.c
21313msgid "Server does not support --shallow-since"
21314msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --shallow-since"
21315
21316#: fetch-pack.c
21317msgid "Server does not support --shallow-exclude"
21318msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --shallow-exclude"
21319
21320#: fetch-pack.c
21321msgid "Server does not support --deepen"
21322msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --deepen"
21323
21324#: fetch-pack.c
21325msgid "Server does not support this repository's object format"
21326msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le formáid réad an stór seo"
21327
21328#: fetch-pack.c
21329msgid "no common commits"
21330msgstr "gan aon gealltanais choiteann"
21331
21332#: fetch-pack.c
21333msgid "git fetch-pack: fetch failed."
21334msgstr "git fetch-pack: theip ar fáil."
21335
21336#: fetch-pack.c
21337#, c-format
21338msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
21339msgstr "halgartaim míchomhoiriúnach: cliant %s; freastalaí %s"
21340
21341#: fetch-pack.c
21342#, c-format
21343msgid "the server does not support algorithm '%s'"
21344msgstr "ní thacaíonn an freastalaí algartam '%s'"
21345
21346#: fetch-pack.c
21347msgid "Server does not support shallow requests"
21348msgstr "Ní thacaíonn an freastalaí le hiarratais"
21349
21350#: fetch-pack.c
21351msgid "unable to write request to remote"
21352msgstr "in ann iarratas a scríobh chuig iargúlta"
21353
21354#: fetch-pack.c
21355#, c-format
21356msgid "expected '%s', received '%s'"
21357msgstr "bhíothas ag súil le '%s', fuarthas '%s'"
21358
21359#: fetch-pack.c
21360#, c-format
21361msgid "expected '%s'"
21362msgstr "ag súil le '%s'"
21363
21364#: fetch-pack.c
21365#, c-format
21366msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
21367msgstr "líne admhaithe gan choinne: '%s'"
21368
21369#: fetch-pack.c
21370#, c-format
21371msgid "error processing acks: %d"
21372msgstr "earráidí próiseála earráide: %d"
21373
21374#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
21375#. keyword.
21376#.
21377#: fetch-pack.c
21378#, c-format
21379msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
21380msgstr "táthar ag súil go seolfar pacáid tar éis '%s'"
21381
21382#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
21383#. keyword.
21384#.
21385#: fetch-pack.c
21386#, c-format
21387msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
21388msgstr ""
21389"bhíothas ag súil nach gcuirfear aon chuid eile a sheoladh tar éis gan '%s'"
21390
21391#: fetch-pack.c
21392#, c-format
21393msgid "error processing shallow info: %d"
21394msgstr "earráid ag próiseáil faisnéis éadrom: %d"
21395
21396#: fetch-pack.c
21397#, c-format
21398msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
21399msgstr "bhíothas ag súil leis an tagairt a theastaigh, fuair '%s'"
21400
21401#: fetch-pack.c
21402#, c-format
21403msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
21404msgstr "gan choinne wanted-ref: '%s'"
21405
21406#: fetch-pack.c
21407#, c-format
21408msgid "error processing wanted refs: %d"
21409msgstr "próiseáil earráidí a theastaíonn referens: %d"
21410
21411#: fetch-pack.c
21412msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
21413msgstr "git fetch-pack: paicéad deiridh freagartha ag súil leis"
21414
21415#: fetch-pack.c
21416msgid "no matching remote head"
21417msgstr "gan ceann iargúlta meaitseála"
21418
21419#: fetch-pack.c
21420msgid "unexpected 'ready' from remote"
21421msgstr "gan choinne 'réidh' ó iargúlta"
21422
21423#: fetch-pack.c
21424#, c-format
21425msgid "no such remote ref %s"
21426msgstr "aon tagairt iargúlta den sórt sin %s"
21427
21428#: fetch-pack.c
21429#, c-format
21430msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
21431msgstr "Ní cheadaíonn freastalaí iarraidh ar réad neamhfhógraithe %s"
21432
21433#: fsmonitor-ipc.c
21434#, c-format
21435msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
21436msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: cosán neamhbhailí '%s'"
21437
21438#: fsmonitor-ipc.c
21439#, c-format
21440msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
21441msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: earráid neamhshonraithe ar '%s'"
21442
21443#: fsmonitor-ipc.c
21444msgid "fsmonitor--daemon is not running"
21445msgstr "níl fsmonitor--daemon ag rith"
21446
21447#: fsmonitor-ipc.c
21448#, c-format
21449msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
21450msgstr "ní fhéadfaí ordú '%s' a sheoladh chuig fsmonitor--daemon"
21451
21452#: fsmonitor-settings.c
21453#, c-format
21454msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
21455msgstr "níl stór lom '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor"
21456
21457#: fsmonitor-settings.c
21458#, c-format
21459msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
21460msgstr "tá stór '%s' neamh-chomhoiriúnach le fsmonitor de bharr earráidí"
21461
21462#: fsmonitor-settings.c
21463#, c-format
21464msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
21465msgstr "níl stór iargúlta '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor"
21466
21467#: fsmonitor-settings.c
21468#, c-format
21469msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
21470msgstr "níl stór fíorúil '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor"
21471
21472#: fsmonitor-settings.c
21473#, c-format
21474msgid ""
21475"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
21476"sockets support"
21477msgstr ""
21478"tá eolaire soicéad '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor mar gheall ar easpa "
21479"tacaíochta soicéid Unix"
21480
21481#: git.c
21482msgid ""
21483"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21484" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21485" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-"
21486"lazy-fetch]\n"
21487" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n"
21488" [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-"
21489"env=<name>=<envvar>]\n"
21490" <command> [<args>]"
21491msgstr ""
21492"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21493" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21494" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-"
21495"lazy-fetch]\n"
21496" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n"
21497" [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-"
21498"env=<name>=<envvar>]\n"
21499" <command> [<args>]"
21500
21501#: git.c
21502msgid ""
21503"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21504"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21505"to read about a specific subcommand or concept.\n"
21506"See 'git help git' for an overview of the system."
21507msgstr ""
21508"Liostaíonn 'git help -a' agus 'git help -g' fo-orduithe atá ar fáil agus "
21509"roinnt\n"
21510"treoracha coincheap. <concept>Féach 'git cabhr <command>'nó 'git cabhr'\n"
21511"léamh faoi fho-ordú nó coincheap ar leith.\n"
21512"Féach 'git help git' le haghaidh forbhreathnú ar an gcóras."
21513
21514#: git.c help.c
21515#, c-format
21516msgid "unsupported command listing type '%s'"
21517msgstr "cineál liostaithe ordaithe gan tacaíocht '%s'"
21518
21519#: git.c
21520#, c-format
21521msgid "no directory given for '%s' option\n"
21522msgstr "níl aon eolaire tugtha do rogha '%s'\n"
21523
21524#: git.c
21525#, c-format
21526msgid "no namespace given for --namespace\n"
21527msgstr "aon spás ainmneacha a thugtar do --namespace\n"
21528
21529#: git.c
21530#, c-format
21531msgid "-c expects a configuration string\n"
21532msgstr "-c ag súil le teaghrán cumraíochta\n"
21533
21534#: git.c
21535#, c-format
21536msgid "no config key given for --config-env\n"
21537msgstr "níl aon eochair chumraithe tugtha do --config-env\n"
21538
21539#: git.c
21540#, c-format
21541msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
21542msgstr "níor tugadh foinse tréith do --attr-source\n"
21543
21544#: git.c
21545#, c-format
21546msgid "unknown option: %s\n"
21547msgstr "rogha anaithnid: %s\n"
21548
21549#: git.c
21550#, c-format
21551msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21552msgstr "agus ainm '%s' á leathnú: '%s'"
21553
21554#: git.c
21555#, c-format
21556msgid ""
21557"alias '%s' changes environment variables.\n"
21558"You can use '!git' in the alias to do this"
21559msgstr ""
21560"athraíonn alias '%s' athróga comhshaoil.\n"
21561"Is féidir leat úsáid a bhaint as '!git' san alias chun é seo a dhéanamh"
21562
21563#: git.c
21564#, c-format
21565msgid "empty alias for %s"
21566msgstr "alias folamh do %s"
21567
21568#: git.c
21569#, c-format
21570msgid "recursive alias: %s"
21571msgstr "ainm athfhillteach: %s"
21572
21573#: git.c
21574msgid "write failure on standard output"
21575msgstr "teip scríobh ar aschur caighdeánach"
21576
21577#: git.c
21578msgid "unknown write failure on standard output"
21579msgstr "teip scríbhneoireachta anaithnid ar aschur"
21580
21581#: git.c
21582msgid "close failed on standard output"
21583msgstr "theip ar dhún ar aschur caighdeánach"
21584
21585#: git.c
21586#, c-format
21587msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21588msgstr "aimsíodh lúb alias: ní chuirtear deireadh le leathnú '%s': %s"
21589
21590#: git.c
21591#, c-format
21592msgid "cannot handle %s as a builtin"
21593msgstr "ní féidir %s a láimhseáil mar thógáil"
21594
21595#: git.c
21596#, c-format
21597msgid ""
21598"usage: %s\n"
21599"\n"
21600msgstr ""
21601"úsáid: %s\n"
21602"\n"
21603
21604#: git.c
21605#, c-format
21606msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21607msgstr "theip ar leathnú an leasainm '%s'; ní ordú git é '%s'\n"
21608
21609#: git.c
21610#, c-format
21611msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21612msgstr "theip ort an t-ordú '%s' a reáchtáil: %s\n"
21613
21614#: gpg-interface.c
21615msgid "could not create temporary file"
21616msgstr "ní fhéadfaí comhad sealadach a chruthú"
21617
21618#: gpg-interface.c
21619#, c-format
21620msgid "failed writing detached signature to '%s'"
21621msgstr "theip ar shíniú scoite a scríobh chuig '%s'"
21622
21623#: gpg-interface.c
21624msgid ""
21625"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
21626"signature verification"
21627msgstr ""
21628"ní mór gpg.ssh.allowedSignersFile a chumrú agus a bheith ann le haghaidh "
21629"fíorú sínithe ssh"
21630
21631#: gpg-interface.c
21632msgid ""
21633"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
21634"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
21635msgstr ""
21636"tá gá le ssh-keygen -Y aimsithe/fíorú le haghaidh fíorú sínithe ssh (ar fáil "
21637"i leagan openssh 8.2p1 +)"
21638
21639#: gpg-interface.c
21640#, c-format
21641msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
21642msgstr "comhad cúlghairm sínithe ssh cumraithe ach níor aimsíodh: %s"
21643
21644#: gpg-interface.c
21645#, c-format
21646msgid "bad/incompatible signature '%s'"
21647msgstr "síniú droch-/neamhchomhoiriúnach '%s'"
21648
21649#: gpg-interface.c
21650#, c-format
21651msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
21652msgstr "theip ar mhéarloirg ssh a fháil don eochair '%s'"
21653
21654#: gpg-interface.c
21655msgid ""
21656"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
21657msgstr "is gá user.signingkey nó gpg.ssh.defaultKeyCommand a chumrú"
21658
21659#: gpg-interface.c
21660#, c-format
21661msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
21662msgstr ""
21663"d’éirigh le gpg.ssh.defaultKeyCommand ach níor tugadh aon eochracha ar ais: "
21664"%s %s"
21665
21666#: gpg-interface.c
21667#, c-format
21668msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
21669msgstr "theip ar gpg.ssh.defaultKeyCommand: %s %s"
21670
21671#: gpg-interface.c
21672#, c-format
21673msgid ""
21674"gpg failed to sign the data:\n"
21675"%s"
21676msgstr ""
21677"theip ar gpg na sonraí a shíniú:\n"
21678"%s"
21679
21680#: gpg-interface.c
21681msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
21682msgstr "ní mór user.signingKey a shocrú le haghaidh síniú ssh"
21683
21684#: gpg-interface.c
21685#, c-format
21686msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
21687msgstr "theip ar an eochair sínithe ssh a scríobh chuig '%s'"
21688
21689#: gpg-interface.c
21690#, c-format
21691msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
21692msgstr "theip ar scríobh ssh a shíniú maolán eochair chuig '%s'"
21693
21694#: gpg-interface.c
21695msgid ""
21696"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
21697"8.2p1+)"
21698msgstr ""
21699"ssh-keygen -Y comhartha ag teastáil le haghaidh síniú ssh (ar fáil i leagan "
21700"openssh 8.2p1+)"
21701
21702#: gpg-interface.c
21703#, c-format
21704msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
21705msgstr "theip ar mhaolán sonraí sínithe ssh a léamh ó '%s'"
21706
21707#: graph.c
21708#, c-format
21709msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
21710msgstr "neamhaird ar dhath neamhbhailí '%.*s' i log.graphColors"
21711
21712#: grep.c
21713msgid ""
21714"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
21715"with -P under PCRE v2"
21716msgstr ""
21717"tá byte NULL (trí -f<file>) i bpatrún tugtha. Ní thacaítear leis seo ach le "
21718"-P faoi PCRE v2"
21719
21720#: grep.c
21721#, c-format
21722msgid "'%s': unable to read %s"
21723msgstr "'%s': ní féidir %s a léamh"
21724
21725#: grep.c
21726#, c-format
21727msgid "'%s': short read"
21728msgstr "'%s': léamh gearr"
21729
21730#: help.c
21731msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
21732msgstr "tús a chur le limistéar oibre (féach freisin: teagaisc cabhrach git)"
21733
21734#: help.c
21735msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
21736msgstr "obair ar an athrú reatha (féach freisin: git help gach lá)"
21737
21738#: help.c
21739msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
21740msgstr ""
21741"scrúdú a dhéanamh ar an stair agus an stát (féach freisin: athbhreithnithe "
21742"cabhrach git)"
21743
21744#: help.c
21745msgid "grow, mark and tweak your common history"
21746msgstr "do stair choiteann a fhás, a mharcáil agus a athrú"
21747
21748#: help.c
21749msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
21750msgstr "comhoibriú (féach freisin: sreafaí oibre cabhrach git)"
21751
21752#: help.c
21753msgid "Main Porcelain Commands"
21754msgstr "Príomh-Orduithe Poirce"
21755
21756#: help.c
21757msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
21758msgstr "Orduithe Coimhdeachta/Ionramhálaí"
21759
21760#: help.c
21761msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
21762msgstr "Orduithe Coimhdeacha/Ceisteoirí"
21763
21764#: help.c
21765msgid "Interacting with Others"
21766msgstr "Idirghníomhú le daoine eile"
21767
21768#: help.c
21769msgid "Low-level Commands / Manipulators"
21770msgstr "Orduithe Ísealleibhéil/Ionramhálaithe"
21771
21772#: help.c
21773msgid "Low-level Commands / Interrogators"
21774msgstr "Orduithe ísealleibhéil/ceisteoirí"
21775
21776#: help.c
21777msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
21778msgstr "Orduithe Leibhéal Íseal/Stóráin Sioncrónaithe"
21779
21780#: help.c
21781msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
21782msgstr "Orduithe Leibhéal Íseal/Cúntóirí Inmheánacha"
21783
21784#: help.c
21785msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
21786msgstr "Comhéadain stór, ordaithe agus comhad atá os comhair úsáideora"
21787
21788#: help.c
21789msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
21790msgstr ""
21791"Formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain eile atá os comhair an fhorbróra"
21792
21793#: help.c
21794#, c-format
21795msgid "available git commands in '%s'"
21796msgstr "orduithe git atá ar fáil i '%s'"
21797
21798#: help.c
21799msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
21800msgstr "orduithe git ar fáil ó áiteanna eile ar do $PATH"
21801
21802#: help.c
21803msgid "These are common Git commands used in various situations:"
21804msgstr "Seo orduithe coitianta Git a úsáidtear i gcásanna éagsúla:"
21805
21806#: help.c
21807msgid "The Git concept guides are:"
21808msgstr "Is iad na treoracha coincheap Git:"
21809
21810#: help.c
21811msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
21812msgstr "Stóráil, ordaithe agus comhéadain comhad atá os comhair úsáideora:"
21813
21814#: help.c
21815msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
21816msgstr "Formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain forbróra eile:"
21817
21818#: help.c
21819msgid "External commands"
21820msgstr "Orduithe seachtracha"
21821
21822#: help.c
21823msgid "Command aliases"
21824msgstr "Ainmneacha ordaithe"
21825
21826#: help.c
21827msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
21828msgstr "Féach 'git help <command>'chun léamh faoi fho-ordú ar leith"
21829
21830#: help.c
21831#, c-format
21832msgid ""
21833"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
21834"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
21835msgstr ""
21836"Is cosúil gur ordú git é '%s', ach ní raibh muid\n"
21837"in ann é a fhorghníomhú. B'fhéidir go bhfuil git-%s briste?"
21838
21839#: help.c
21840#, c-format
21841msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
21842msgstr "git: Ní ordú git é '%s'. Féach 'git --help'."
21843
21844#: help.c
21845msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
21846msgstr ""
21847"Ó, a Dhia. Ní thuairiscíonn do chóras aon orduithe Git ar chor ar bith."
21848
21849#: help.c
21850#, c-format
21851msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
21852msgstr "RABHADH: Ghlaoigh tú ordú Git darb ainm '%s', nach bhfuil ann."
21853
21854#: help.c
21855#, c-format
21856msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
21857msgstr "Ag leanúint faoin toimhde gur chiallaigh tú '%s'."
21858
21859#: help.c
21860#, c-format
21861msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
21862msgstr "Rith '%s' ina ionad sin [y/N]? "
21863
21864#: help.c
21865#, c-format
21866msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
21867msgstr ""
21868"Ag leanúint ar aghaidh i %0.1f soicind, ag glacadh leis gur chiallaigh tú "
21869"'%s'."
21870
21871#: help.c
21872msgid ""
21873"\n"
21874"The most similar command is"
21875msgid_plural ""
21876"\n"
21877"The most similar commands are"
21878msgstr[0] ""
21879"\n"
21880"Is é an t-ordú is cosúla ná"
21881msgstr[1] ""
21882"\n"
21883"Is iad na horduithe is cosúla ná"
21884msgstr[2] ""
21885"\n"
21886"Is iad na horduithe is cosúla ná"
21887
21888#: help.c
21889msgid "git version [--build-options]"
21890msgstr "leagan git [--build-options]"
21891
21892#: help.c
21893#, c-format
21894msgid "%s: %s - %s"
21895msgstr "%s: %s - %s"
21896
21897#: help.c
21898msgid ""
21899"\n"
21900"Did you mean this?"
21901msgid_plural ""
21902"\n"
21903"Did you mean one of these?"
21904msgstr[0] ""
21905"\n"
21906"An raibh sé seo i gceist agat?"
21907msgstr[1] ""
21908"\n"
21909"An raibh ceann acu seo i gceist agat?"
21910msgstr[2] ""
21911"\n"
21912"An raibh ceann acu seo i gceist agat?"
21913
21914#: hook.c
21915#, c-format
21916msgid ""
21917"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
21918"You can disable this warning with `git config set advice.ignoredHook false`."
21919msgstr ""
21920"Rinneadh neamhaird ar an gcroca '%s' toisc nach bhfuil sé socraithe mar "
21921"infheidhmithe.\n"
21922"Is féidir leat an rabhadh seo a dhíchumasú le `git config set "
21923"advice.ignoredHook false `."
21924
21925#: http-fetch.c
21926msgid "not a git repository"
21927msgstr "ní stór git"
21928
21929#: http-fetch.c
21930#, c-format
21931msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
21932msgstr ""
21933"caithfidh argóint chuig --packfile a bheith ina hash bailí (fuair '%s')"
21934
21935#: http.c
21936#, c-format
21937msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
21938msgstr "luach diúltach do http.postBuffer; réamhshocraithe go %d"
21939
21940#: http.c
21941msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21942msgstr "Ní thacaítear le cURL <7.22.0 le rialú tarscaireachta"
21943
21944#: http.c
21945msgid "Unknown value for http.proactiveauth"
21946msgstr "Luach anaithnid do http.proactiveauth"
21947
21948#: http.c parse.c
21949#, c-format
21950msgid "failed to parse %s"
21951msgstr "theip ar %s a pharsáil"
21952
21953#: http.c
21954#, c-format
21955msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21956msgstr "'%s' cúltaca SSL gan tacaíocht. Cúltaca SSL tacaithe:"
21957
21958#: http.c
21959#, c-format
21960msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21961msgstr "Níor féidir cúltaca SSL a shocrú go '%s': Tógadh cURL gan cúltaca SSL"
21962
21963#: http.c
21964#, c-format
21965msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21966msgstr "Níorbh fhéidir cúltaca SSL a shocrú go '%s': socraithe cheana féin"
21967
21968#: http.c
21969msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'"
21970msgstr "diúltú fianáin a léamh ó http.cookiefile '-'"
21971
21972#: http.c
21973msgid "ignoring http.savecookies for empty http.cookiefile"
21974msgstr ""
21975"neamhaird a dhéanamh ar http.savecookies le haghaidh http.cookiefile folamh"
21976
21977#: http.c
21978#, c-format
21979msgid ""
21980"unable to update url base from redirection:\n"
21981" asked for: %s\n"
21982" redirect: %s"
21983msgstr ""
21984"in ann bonn url a nuashonrú ó atreorú:\n"
21985" iarrtha ar: %s\n"
21986" atreorú: %s"
21987
21988#: ident.c
21989msgid "Author identity unknown\n"
21990msgstr "Céannacht an údair anaithnid\n"
21991
21992#: ident.c
21993msgid "Committer identity unknown\n"
21994msgstr "Céannacht an chomórtais anaithnid\n"
21995
21996#: ident.c
21997msgid ""
21998"\n"
21999"*** Please tell me who you are.\n"
22000"\n"
22001"Run\n"
22002"\n"
22003" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
22004" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
22005"\n"
22006"to set your account's default identity.\n"
22007"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
22008"\n"
22009msgstr ""
22010"\n"
22011"*** Inis dom cé tú féin, le do thoil.\n"
22012"\n"
22013"Rith\n"
22014"\n"
22015" git config --global user.email \"you@example.com”\n"
22016" git config --global user.name “Do Ainm”\n"
22017"\n"
22018"chun féiniúlacht réamhshocraithe do chuntais a shocrú.\n"
22019"Fág --global chun an aitheantas a shocrú sa stór seo amháin.\n"
22020
22021#: ident.c
22022msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
22023msgstr "níor tugadh aon ríomhphost agus tá brath uathoibríoch faoi"
22024
22025#: ident.c
22026#, c-format
22027msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
22028msgstr "in ann seoladh ríomhphoist a bhrath go huathoibríoch (fuair '%s')"
22029
22030#: ident.c
22031msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
22032msgstr "ní tugadh aon ainm agus tá brath uathoibríoch faoi dhíchum"
22033
22034#: ident.c
22035#, c-format
22036msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
22037msgstr "ní féidir ainm a bhrath go huathoibríoch (fuair '%s')"
22038
22039#: ident.c
22040#, c-format
22041msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
22042msgstr "ainm ident folamh (le haghaidh <%s>) nach gceadaítear"
22043
22044#: ident.c
22045#, c-format
22046msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
22047msgstr "ní chuimsíonn ainm ach carachtair neamh-cheadaithe: %s"
22048
22049#: list-objects-filter-options.c
22050msgid "expected 'tree:<depth>'"
22051msgstr "<depth>'crann ag súil leis: '"
22052
22053#: list-objects-filter-options.c
22054msgid "sparse:path filters support has been dropped"
22055msgstr "neamhchoitianta: tá tacaíocht scagairí cosáin titim"
22056
22057#: list-objects-filter-options.c
22058#, c-format
22059msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
22060msgstr "<type>Ní cineál réad bailí é '%s' le haghaidh 'object:type='"
22061
22062#: list-objects-filter-options.c
22063#, c-format
22064msgid "invalid filter-spec '%s'"
22065msgstr "scagaire neamhbhailí '%s'"
22066
22067#: list-objects-filter-options.c
22068#, c-format
22069msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
22070msgstr "ní mór don char a éalú i sub-filter-spec: '%c'"
22071
22072#: list-objects-filter-options.c
22073msgid "expected something after combine:"
22074msgstr "ag súil le rud éigin tar éis an chomhcheangail:"
22075
22076#: list-objects-filter-options.c
22077msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
22078msgstr "ní féidir ilshonraíochtaí scagaire a chomhcheangal"
22079
22080#: list-objects-filter-options.c
22081msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
22082msgstr "in ann formáid stórais a uasghrádú chun tacú le clón páirteach"
22083
22084#: list-objects-filter-options.h
22085msgid "args"
22086msgstr "args"
22087
22088#: list-objects-filter-options.h
22089msgid "object filtering"
22090msgstr "scagadh réad"
22091
22092#: list-objects-filter.c
22093#, c-format
22094msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
22095msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar bhlob neamhchoitianta i '%s'"
22096
22097#: list-objects-filter.c
22098#, c-format
22099msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
22100msgstr "nach féidir sonraí scagaire neamhchoitianta a pháirseáil i %s"
22101
22102#: list-objects.c
22103#, c-format
22104msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
22105msgstr "tá modh crann ag iontráil '%s' i gcrann %s, ach ní crann í"
22106
22107#: list-objects.c
22108#, c-format
22109msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
22110msgstr "tá modh blob ag iontráil '%s' i gcrann %s, ach ní blob í"
22111
22112#: list-objects.c
22113#, c-format
22114msgid "unable to load root tree for commit %s"
22115msgstr "nach féidir crann fréimhe a luchtú le haghaidh tiomanta %s"
22116
22117#: lockfile.c
22118#, c-format
22119msgid ""
22120"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
22121"\n"
22122"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
22123"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
22124"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
22125"may have crashed in this repository earlier:\n"
22126"remove the file manually to continue."
22127msgstr ""
22128"Ní féidir '%s.lock' a chruthú: %s.\n"
22129"\n"
22130"Is cosúil go bhfuil próiseas git eile ag rith sa stór seo, e.g.\n"
22131"eagarthóir a osclaíodh ag 'git commit'. Déan cinnte le do thoil gach "
22132"próiseas\n"
22133"foirceanntar ansin déan iarracht arís. Má theipeann air fós, próiseas git\n"
22134"d'fhéadfadh go mbeadh sé titim sa stór seo níos luaithe:\n"
22135"bain an comhad de láimh chun leanúint ar aghaidh."
22136
22137#: lockfile.c
22138#, c-format
22139msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
22140msgstr "Ní féidir '%s.lock' a chruthú: %s"
22141
22142#: log-tree.c
22143msgid "unable to create temporary object directory"
22144msgstr "in ann eolaire réad sealadach a chruthú"
22145
22146#: loose.c
22147#, c-format
22148msgid "could not write loose object index %s"
22149msgstr "ní fhéadfaí innéacs réad scaoilte %s a scrí"
22150
22151#: loose.c
22152#, c-format
22153msgid "failed to write loose object index %s"
22154msgstr "theip ar innéacs réad scaoilte %s a scríobh"
22155
22156#: ls-refs.c
22157#, c-format
22158msgid "unexpected line: '%s'"
22159msgstr "líne gan choinne: '%s'"
22160
22161#: ls-refs.c
22162msgid "expected flush after ls-refs arguments"
22163msgstr "súil le sruth tar éis argóintí ls-refs"
22164
22165#: mailinfo.c
22166msgid "quoted CRLF detected"
22167msgstr "braithíodh CRLF a luaitear"
22168
22169#: mem-pool.c strbuf.c wrapper.c
22170#, c-format
22171msgid "unable to format message: %s"
22172msgstr "nach féidir teachtaireacht a fhormáidiú: %s"
22173
22174#: merge-ll.c
22175#, c-format
22176msgid "invalid marker-size '%s', expecting an integer"
22177msgstr "méid marcóra neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir"
22178
22179#: merge-ort-wrappers.c
22180#, c-format
22181msgid "Could not parse object '%s'"
22182msgstr "Ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil"
22183
22184#: merge-ort.c
22185#, c-format
22186msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
22187msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (níor seiceáiltear amach)"
22188
22189#: merge-ort.c
22190#, c-format
22191msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
22192msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (gan aon bhonn cumaisc)"
22193
22194#: merge-ort.c
22195#, c-format
22196msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
22197msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (níl gealltanas ann)"
22198
22199#: merge-ort.c
22200#, c-format
22201msgid "error: failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
22202msgstr "earráid: theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (stór truaillithe)"
22203
22204#: merge-ort.c
22205#, c-format
22206msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
22207msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (ní leanann gealltanna cumaisc bonn)"
22208
22209#: merge-ort.c
22210#, c-format
22211msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
22212msgstr "Nóta: Fo-mhodúl %s a chur ar aghaidh go tapa chuig %s"
22213
22214#: merge-ort.c
22215#, c-format
22216msgid "Failed to merge submodule %s"
22217msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc"
22218
22219#: merge-ort.c
22220#, c-format
22221msgid ""
22222"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
22223msgstr ""
22224"Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc, ach tá réiteach cumaisc féideartha ann: %s"
22225
22226#: merge-ort.c
22227#, c-format
22228msgid ""
22229"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
22230"%s"
22231msgstr ""
22232"Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc, ach tá go leor cumaisc féideartha ann:\n"
22233"%s"
22234
22235#: merge-ort.c
22236#, c-format
22237msgid "error: failed to execute internal merge for %s"
22238msgstr "earráid: theip ar chumasc inmheánach a chur i gcrích le haghaidh %s"
22239
22240#: merge-ort.c
22241#, c-format
22242msgid "error: unable to add %s to database"
22243msgstr "earráid: ní féidir %s a chur leis an mbunachar sonraí"
22244
22245#: merge-ort.c
22246#, c-format
22247msgid "Auto-merging %s"
22248msgstr "Cumaisc uathoibríoch %s"
22249
22250#: merge-ort.c
22251#, c-format
22252msgid ""
22253"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
22254"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
22255msgstr ""
22256"COIMHLINT (athainmniú intuigthe dir): Comhad/dir atá ann cheana ag %s i "
22257"mbealach athainmniú eolaire intuigthe ag cur na cosáin seo a leanas ann: %s."
22258
22259#: merge-ort.c
22260#, c-format
22261msgid ""
22262"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
22263"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
22264msgstr ""
22265"CONFLICT (athainmniú intuigthe): Ní féidir níos mó ná cosán amháin a mhapáil "
22266"chuig %s; rinne athainmneacha eolaire intuigthe iarracht na cosáin seo a "
22267"chur ann: %s"
22268
22269#: merge-ort.c
22270#, c-format
22271msgid ""
22272"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
22273"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
22274"majority of the files."
22275msgstr ""
22276"CONFLICT (scoilt athainmniú eolaire): Níl soiléir cá háit le %s a "
22277"athainmniú; athainmníodh é go eolairí éagsúla eile, gan aon cheann scríbe a "
22278"fháil tromlach na gcomhaid."
22279
22280#: merge-ort.c
22281#, c-format
22282msgid ""
22283"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
22284"renamed."
22285msgstr ""
22286"RABHADH: Seachaint %s a chur i bhfeidhm -> %s a athainmniú go %s, toisc gur "
22287"athainmníodh %s féin."
22288
22289#: merge-ort.c
22290#, c-format
22291msgid ""
22292"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
22293"moving it to %s."
22294msgstr ""
22295"Conair nuashonraithe: Cuireadh %s isteach i %s taobh istigh de eolaire a "
22296"athainmníodh i %s; ag bogadh é go %s."
22297
22298#: merge-ort.c
22299#, c-format
22300msgid ""
22301"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
22302"%s; moving it to %s."
22303msgstr ""
22304"Conair nuashonraithe: Athainmníodh %s go %s i %s, taobh istigh de eolaire a "
22305"athainmníodh i %s; é ag bogadh go %s."
22306
22307#: merge-ort.c
22308#, c-format
22309msgid ""
22310"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
22311"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
22312msgstr ""
22313"COIMHLINT (suíomh comhaid): Cuireadh %s isteach i %s taobh istigh de eolaire "
22314"a athainmníodh i %s, rud a thugann le tuiscint gur cheart é a aistriú go %s "
22315"b'fhéidir."
22316
22317#: merge-ort.c
22318#, c-format
22319msgid ""
22320"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
22321"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
22322msgstr ""
22323"COIMHLINT (suíomh comhaid): Athainmníodh %s go %s i %s, taobh istigh de "
22324"eolaire a athainmníodh i %s, ag moladh gur cheart é a aistriú go %s "
22325"b'fhéidir."
22326
22327#: merge-ort.c
22328#, c-format
22329msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
22330msgstr ""
22331"COIMHLINT (athainmniú/athainmniú): Athainmníodh %s go %s i %s agus go %s i "
22332"%s."
22333
22334#: merge-ort.c
22335#, c-format
22336msgid ""
22337"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
22338"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
22339"markers."
22340msgstr ""
22341"COIMHLINT (athainmniú a bhaineann le imbhualadh): athainmnigh %s -> tá "
22342"coinbhleachtaí ábhair ag %s AGUS imbhuaileann sé le cosán eile; d'fhéadfadh "
22343"marcóirí coinbhleachta neadaithe a bheith mar thoradh air seo."
22344
22345#: merge-ort.c
22346#, c-format
22347msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
22348msgstr ""
22349"COIMHLINT (athainmniú/scrios): Athainmníodh %s go %s i %s, ach scriosadh é i "
22350"%s."
22351
22352#: merge-ort.c
22353#, c-format
22354msgid "error: cannot read object %s"
22355msgstr "earráid: ní féidir réad %s a léamh"
22356
22357#: merge-ort.c
22358#, c-format
22359msgid "error: object %s is not a blob"
22360msgstr "earráid: ní blob é réad %s"
22361
22362#: merge-ort.c
22363#, c-format
22364msgid ""
22365"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
22366"%s instead."
22367msgstr ""
22368"CONFLICT (comhad/eolaire): eolaire ar bhealach %s ó %s; é a bhogadh go %s "
22369"ina ionad."
22370
22371#: merge-ort.c
22372#, c-format
22373msgid ""
22374"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
22375"of them so each can be recorded somewhere."
22376msgstr ""
22377"COIMHLINT (cineálacha ar leith): Bhí cineálacha difriúla ag %s ar gach "
22378"taobh; athainmníodh an dá cheann ionas gur féidir gach ceann a thaifeadadh "
22379"áit éigin."
22380
22381#: merge-ort.c
22382#, c-format
22383msgid ""
22384"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
22385"of them so each can be recorded somewhere."
22386msgstr ""
22387"COIMHLINT (cineálacha ar leith): Bhí cineálacha difriúla ag %s ar gach "
22388"taobh; athainmníodh ceann acu ionas gur féidir gach ceann a thaifeadadh áit "
22389"éigin."
22390
22391#: merge-ort.c
22392msgid "content"
22393msgstr "ábhar"
22394
22395#: merge-ort.c
22396msgid "add/add"
22397msgstr "cuirte/cuir leis"
22398
22399#: merge-ort.c
22400msgid "submodule"
22401msgstr "fo-mhodúl"
22402
22403#: merge-ort.c
22404#, c-format
22405msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
22406msgstr "COIMHLINT (%s): Cumaisc coinbhleacht i %s"
22407
22408#: merge-ort.c
22409#, c-format
22410msgid ""
22411"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
22412"of %s left in tree."
22413msgstr ""
22414"CONFLICT (modhnó/scriosadh): Scriosta %s i %s agus modhnaithe i %s. Tá "
22415"leagan %s de %s fágtha sa chrann."
22416
22417#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
22418#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
22419#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
22420#. commit that needs to be merged. For example:
22421#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
22422#.
22423#: merge-ort.c
22424#, c-format
22425msgid ""
22426" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
22427" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
22428msgstr ""
22429" - téigh go dtí an fo-mhodúl (%s), agus cumasc an tiomantas %s\n"
22430" nó nuashonraigh chuig tiomantas atá ann cheana féin a bhfuil na "
22431"hathruithe sin cumasctha aige.\n"
22432
22433#: merge-ort.c
22434#, c-format
22435msgid ""
22436"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
22437"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
22438"This can be accomplished with the following steps:\n"
22439"%s - come back to superproject and run:\n"
22440"\n"
22441" git add %s\n"
22442"\n"
22443" to record the above merge or update\n"
22444" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
22445" - commit the resulting index in the superproject\n"
22446msgstr ""
22447"Faoi láthair ní thacaíonn cumasc athfhillteach le fo-mhodúil ach le cásanna "
22448"míbhá\n"
22449"Láimhseáil le cumasc gach fo-mhodúl coimhlinte de láimh le do thoil.\n"
22450"Is féidir é seo a chur i gcrích leis na céimeanna seo a leanas:\n"
22451"%s - teacht ar ais chuig superproject agus rith:\n"
22452"\n"
22453" git add %s\n"
22454"\n"
22455" chun an cumasc thuas nó nuashonrú a thaifead\n"
22456" - aon choimhlintí eile sa superproject a réiteach\n"
22457" - an t-innéacs mar thoradh air a thiomnú sa sárthionscadal\n"
22458
22459#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
22460#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
22461#.
22462#: merge-ort.c
22463#, c-format
22464msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
22465msgstr "theip ar fhaisnéis chumaisc a bhailiú do chrainn %s, %s, %s"
22466
22467#: merge.c
22468msgid "failed to read the cache"
22469msgstr "theip ar an taisce a léamh"
22470
22471#: midx-write.c
22472#, c-format
22473msgid "failed to add packfile '%s'"
22474msgstr "theip ar chomhad pacáiste '%s' a chur leis"
22475
22476#: midx-write.c
22477#, c-format
22478msgid "failed to open pack-index '%s'"
22479msgstr "theip ar innéacs pacáiste '%s' a oscailt"
22480
22481#: midx-write.c
22482#, c-format
22483msgid "failed to locate object %d in packfile"
22484msgstr "theip ar réad %d a aimsiú i packfile"
22485
22486#: midx-write.c
22487msgid "cannot store reverse index file"
22488msgstr "ní féidir comhad innéacs droim a stóráil"
22489
22490#: midx-write.c
22491#, c-format
22492msgid "could not parse line: %s"
22493msgstr "ní fhéadfaí líne a pháirseáil: %s"
22494
22495#: midx-write.c
22496#, c-format
22497msgid "malformed line: %s"
22498msgstr "líne mhífhoirmithe: %s"
22499
22500#: midx-write.c
22501msgid "could not load pack"
22502msgstr "ní fhéadfaí pacáiste a luchtú"
22503
22504#: midx-write.c
22505#, c-format
22506msgid "could not open index for %s"
22507msgstr "ní raibh in ann innéacs a oscailt do %s"
22508
22509#: midx-write.c
22510#, c-format
22511msgid "unable to link '%s' to '%s'"
22512msgstr "ní féidir '%s' a nascadh le '%s'"
22513
22514#: midx-write.c midx.c
22515#, c-format
22516msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
22517msgstr "theip ar innéacs il-phacáiste a ghlanadh ag %s"
22518
22519#: midx-write.c
22520msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
22521msgstr ""
22522"neamhaird a dhéanamh ar innéacs il-phacáiste atá ann cheana; mímheaitseáil"
22523
22524#: midx-write.c
22525#, c-format
22526msgid "could not load reverse index for MIDX %s"
22527msgstr "ní fhéadfaí innéacs droim a luchtú do MIDX %s"
22528
22529#: midx-write.c
22530msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
22531msgstr "Comhaid pacáiste a chur le hinnéacs il-phacáiste"
22532
22533#: midx-write.c
22534#, c-format
22535msgid "unknown preferred pack: '%s'"
22536msgstr "pacáiste roghnaithe anaithnid: '%s'"
22537
22538#: midx-write.c
22539#, c-format
22540msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
22541msgstr "ní féidir pacáiste roghnaithe %s a roghnú gan aon rudaí"
22542
22543#: midx-write.c
22544#, c-format
22545msgid "did not see pack-file %s to drop"
22546msgstr "níor chonaic sé pacáist-chomhad %s le scaoileadh"
22547
22548#: midx-write.c
22549#, c-format
22550msgid "preferred pack '%s' is expired"
22551msgstr "tá an pacáiste roghnaithe '%s' in éag"
22552
22553#: midx-write.c
22554msgid "no pack files to index."
22555msgstr "gan aon phacáiste comhaid le hinnéacs."
22556
22557#: midx-write.c
22558msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
22559msgstr "diúltú a scríobh il-pacáiste.bitmap gan aon rudaí"
22560
22561#: midx-write.c
22562msgid "unable to create temporary MIDX layer"
22563msgstr "in ann ciseal MIDX sealadach a chruthú"
22564
22565#: midx-write.c
22566msgid "could not write multi-pack bitmap"
22567msgstr "ní fhéadfaí bitmap il-phacáiste a scríobh"
22568
22569#: midx-write.c
22570msgid "unable to open multi-pack-index chain file"
22571msgstr "in ann comhad slabhra in-innéacs il-phacáiste a oscailt"
22572
22573#: midx-write.c
22574msgid "unable to rename new multi-pack-index layer"
22575msgstr "in ann ciseal innéacs ilphacáiste nua a athainmniú"
22576
22577#: midx-write.c
22578msgid "could not write multi-pack-index"
22579msgstr "ní fhéadfaí innéacs il-phacáiste a scríobh"
22580
22581#: midx-write.c
22582msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index"
22583msgstr ""
22584"ní féidir le pacáistí a chur in éag ó innéacs ilphacáiste incriminteach"
22585
22586#: midx-write.c
22587msgid "Counting referenced objects"
22588msgstr "Rud tagartha a chomhaireamh"
22589
22590#: midx-write.c
22591msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
22592msgstr "Comhaid pacáiste gan tagairt a aimsiú agus a scriosadh"
22593
22594#: midx-write.c
22595msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index"
22596msgstr "ní féidir le hinnéacs ilphacáiste incriminteach a athphacáil"
22597
22598#: midx-write.c
22599msgid "could not start pack-objects"
22600msgstr "ní fhéadfaí pacáiste-rudaí a thosú"
22601
22602#: midx-write.c
22603msgid "could not finish pack-objects"
22604msgstr "ní raibh sé in ann pacáistí a chríochnú"
22605
22606#: midx.c
22607msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
22608msgstr "tá fanout OID ilphacáiste den mhéid mícheart"
22609
22610#: midx.c
22611#, c-format
22612msgid ""
22613"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
22614msgstr "fanout oid as ord: fanout [%d] =% <PRIx32>>% <PRIx32>= fanout [%d]"
22615
22616#: midx.c
22617msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
22618msgstr "tá an méid mícheart ar an smután cuardaigh OID innéacs ilphacáiste"
22619
22620#: midx.c
22621msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
22622msgstr ""
22623"tá an méid mícheart ar an smután fritháireamh réada innéacs ilphacáiste"
22624
22625#: midx.c
22626#, c-format
22627msgid "multi-pack-index file %s is too small"
22628msgstr "tá comhad in-innéacs ilphacáiste %s ró-bheag"
22629
22630#: midx.c
22631#, c-format
22632msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
22633msgstr "ní mheaitseálann síniú innéacs il-phacáiste 0x%08x síniú 0x%08x"
22634
22635#: midx.c
22636#, c-format
22637msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
22638msgstr "ní aithnítear leagan innéacs il-phacáiste %d"
22639
22640#: midx.c
22641#, c-format
22642msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
22643msgstr "ní hionann leagan %u den hais innéacs ilphacáiste agus leagan %u"
22644
22645#: midx.c
22646msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
22647msgstr ""
22648"innéacs il-phacáiste teastaíonn píosa ainm pacáiste ar iarraidh nó "
22649"truaillithe"
22650
22651#: midx.c
22652msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
22653msgstr ""
22654"teastaíonn innéacs il-phacáiste le píosa fanout OID atá ar iarraidh nó "
22655"truaillithe"
22656
22657#: midx.c
22658msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
22659msgstr ""
22660"teastaíonn innéacs ilphacáiste cuardaigh OID atá ar iarraidh nó truaillithe"
22661
22662#: midx.c
22663msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
22664msgstr ""
22665"smután fritháireamh réada riachtanach innéacs ilphacáiste ar iarraidh nó "
22666"truaillithe"
22667
22668#: midx.c
22669msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
22670msgstr "tá píosa ainm pacáiste innéacs il-phacáiste ró-ghearr"
22671
22672#: midx.c
22673#, c-format
22674msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
22675msgstr "ainmneacha pacáiste in-innéacs il-phacáiste as ord: '%s' roimh '%s'"
22676
22677#: midx.c
22678msgid "multi-pack-index chain file too small"
22679msgstr "comhad slabhra in-innéacs il-phacáiste ró-bheag"
22680
22681#: midx.c
22682#, c-format
22683msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>"
22684msgstr "líon pacáiste i mbonn MIDX ró-ard:%<PRIuMAX>"
22685
22686#: midx.c
22687#, c-format
22688msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>"
22689msgstr "líon rudaí i mbonn MIDX ró-ard:%<PRIuMAX>"
22690
22691#: midx.c
22692#, c-format
22693msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash"
22694msgstr "slabhra innéacs il-phacáiste neamhbhailí: ní hash é líne '%s'"
22695
22696#: midx.c
22697msgid "unable to find all multi-pack index files"
22698msgstr "in ann gach comhad innéacs il-phacáiste a fháil"
22699
22700#: midx.c
22701msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt"
22702msgstr "suíomh réad MIDX neamhbhailí, is dócha go bhfuil MIDX truaillithe"
22703
22704#: midx.c
22705#, c-format
22706msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
22707msgstr "bad pack-int-id: %u (pacáistí iomlána %u)"
22708
22709#: midx.c
22710msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
22711msgstr "Níl an píosa BTMP i MIDX"
22712
22713#: midx.c
22714#, c-format
22715msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
22716msgstr "ní fhéadfaí pacáiste bitmapped a luchtú% <PRIu32>"
22717
22718#: midx.c
22719msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
22720msgstr ""
22721"stórálann innéacs il-phacáiste fritháireamh 64-giotán, ach tá off_t ró-bheag"
22722
22723#: midx.c
22724msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
22725msgstr "innéacs il-phacáiste fhritháireamh mór as teorainneacha"
22726
22727#: midx.c
22728msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
22729msgstr "tá comhad in-innéacs il-phacáiste ann, ach theip air a pháirseáil"
22730
22731#: midx.c
22732msgid "incorrect checksum"
22733msgstr "seiceáil mícheart"
22734
22735#: midx.c
22736msgid "Looking for referenced packfiles"
22737msgstr "Ag lorg comhaid pacáiste tagartha"
22738
22739#: midx.c
22740msgid "the midx contains no oid"
22741msgstr "níl aon oid sa midx"
22742
22743#: midx.c
22744msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
22745msgstr "Ordú OID a fhíorú in innéacs il-phacáiste"
22746
22747#: midx.c
22748#, c-format
22749msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
22750msgstr "cuardach oid as ord: oid [%d] = %s >= %s = oid [%d]"
22751
22752#: midx.c
22753msgid "Sorting objects by packfile"
22754msgstr "Rudaí a shórtáil de réir pacáiste"
22755
22756#: midx.c
22757msgid "Verifying object offsets"
22758msgstr "Athshraith réada a fhíorú"
22759
22760#: midx.c
22761#, c-format
22762msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
22763msgstr "theip ar iontráil pacáiste a luchtú do oid [%d] = %s"
22764
22765#: midx.c
22766#, c-format
22767msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
22768msgstr "theip ar innéacs pacáiste a luchtú do phacáiste %s"
22769
22770#: midx.c
22771#, c-format
22772msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
22773msgstr ""
22774"fritháireamh réada mícheart le haghaidh oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
22775
22776#: name-hash.c
22777#, c-format
22778msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
22779msgstr "nach féidir snáithe lazy_dir a chruthú: %s"
22780
22781#: name-hash.c
22782#, c-format
22783msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
22784msgstr "nach féidir snáithe lazy_name a chruthú: %s"
22785
22786#: name-hash.c
22787#, c-format
22788msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
22789msgstr "ní féidir teacht le snáithe lazy_name: %s"
22790
22791#: notes-merge.c
22792#, c-format
22793msgid ""
22794"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
22795"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
22796"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
22797msgstr ""
22798"Níor chríochnaigh tú do chuid nótaí roimhe seo a chumasc (%s ann).\n"
22799"Le do thoil, bain úsáid as 'git notes merge --commit 'nó 'git notes merge --"
22800"abort' chun an cumasc roimhe seo a cheangail/deireadh a chur leis sula "
22801"dtosaíonn tú le cumasc nótaí nua."
22802
22803#: notes-merge.c
22804#, c-format
22805msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
22806msgstr "Níor chríochnaigh tú do chuid nótaí a chumasc (%s ann)."
22807
22808#: notes-utils.c
22809msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
22810msgstr "Ní féidir crann nótaí neamhthionsaithe/gan tagairt a dhéanamh"
22811
22812#: notes-utils.c
22813#, c-format
22814msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
22815msgstr "Luach lochtach notes.rewriteMode: '%s'"
22816
22817#: notes-utils.c
22818#, c-format
22819msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
22820msgstr "Diúltú nótaí a athscríobh i %s (lasmuigh de refs/notes/)"
22821
22822#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
22823#. the environment variable, the second %s is
22824#. its value.
22825#.
22826#: notes-utils.c
22827#, c-format
22828msgid "Bad %s value: '%s'"
22829msgstr "Droch-luach %s: '%s'"
22830
22831#: object-file-convert.c
22832msgid "failed to decode tree entry"
22833msgstr "theip ar iontráil crann a dhíchódú"
22834
22835#: object-file-convert.c
22836#, c-format
22837msgid "failed to map tree entry for %s"
22838msgstr "theip ar iontráil crann a mhapáil do %s"
22839
22840#: object-file-convert.c
22841#, c-format
22842msgid "bad %s in commit"
22843msgstr "droch %s i dtiomantas"
22844
22845#: object-file-convert.c
22846#, c-format
22847msgid "unable to map %s %s in commit object"
22848msgstr "nach féidir %s %s a mhapáil i réad tiomanta"
22849
22850#: object-file-convert.c
22851#, c-format
22852msgid "Failed to convert object from %s to %s"
22853msgstr "Theip ar réad a thiontú ó %s go %s"
22854
22855#: object-file.c
22856#, c-format
22857msgid "object file %s is empty"
22858msgstr "tá comhad réad %s folamh"
22859
22860#: object-file.c
22861#, c-format
22862msgid "corrupt loose object '%s'"
22863msgstr "réad scaoilte truaillithe '%s'"
22864
22865#: object-file.c
22866#, c-format
22867msgid "garbage at end of loose object '%s'"
22868msgstr "truflais ag deireadh réad scaoilte '%s'"
22869
22870#: object-file.c
22871#, c-format
22872msgid "unable to open loose object %s"
22873msgstr "nach féidir réad scaoilte %s a oscailt"
22874
22875#: object-file.c
22876#, c-format
22877msgid "unable to parse %s header"
22878msgstr "nach féidir ceannteideal %s a pháirseáil"
22879
22880#: object-file.c
22881msgid "invalid object type"
22882msgstr "cineál réad neamhbhailí"
22883
22884#: object-file.c
22885#, c-format
22886msgid "unable to unpack %s header"
22887msgstr "ní féidir ceannteideal %s a dhíphacáil"
22888
22889#: object-file.c
22890#, c-format
22891msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
22892msgstr "ceannteideal do %s rófhada, níos mó ná %d bytes"
22893
22894#: object-file.c
22895#, c-format
22896msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
22897msgstr "tá réad scaoilte %s (stóráilte i %s) truaillithe"
22898
22899#: object-file.c
22900#, c-format
22901msgid "unable to open %s"
22902msgstr "ní féidir %s a oscailt"
22903
22904#: object-file.c
22905#, c-format
22906msgid "files '%s' and '%s' differ in contents"
22907msgstr "tá difríocht idir comhaid '%s' agus '%s' in ábhar"
22908
22909#: object-file.c
22910#, c-format
22911msgid "unable to write file %s"
22912msgstr "nach féidir comhad %s a scríobh"
22913
22914#: object-file.c
22915#, c-format
22916msgid "unable to write repeatedly vanishing file %s"
22917msgstr "in ann comhad %s atá ag imeacht arís agus arís eile a scríobh"
22918
22919#: object-file.c
22920#, c-format
22921msgid "unable to set permission to '%s'"
22922msgstr "nach féidir cead a shocrú do '%s'"
22923
22924#: object-file.c
22925msgid "error when closing loose object file"
22926msgstr "earráid agus comhad réad scaoilte á ndú"
22927
22928#: object-file.c
22929#, c-format
22930msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
22931msgstr "cead neamhleor chun réad a chur le bunachar sonraí stórais %s"
22932
22933#: object-file.c
22934msgid "unable to create temporary file"
22935msgstr "in ann comhad sealadach a chruthú"
22936
22937#: object-file.c
22938msgid "unable to write loose object file"
22939msgstr "in ann comhad réad scaoilte a scríobh"
22940
22941#: object-file.c
22942#, c-format
22943msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
22944msgstr "nach féidir réad nua %s a dhíoslagadh (%d)"
22945
22946#: object-file.c
22947#, c-format
22948msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
22949msgstr "theip ar deflateEnd ar réad %s (%d)"
22950
22951#: object-file.c
22952#, c-format
22953msgid "confused by unstable object source data for %s"
22954msgstr "mearbhall de bharr sonraí foinse réada éagobhsaí do %s"
22955
22956#: object-file.c
22957#, c-format
22958msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
22959msgstr "scríobh réad srutha %ld! =%<PRIuMAX>"
22960
22961#: object-file.c
22962#, c-format
22963msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
22964msgstr "nach féidir réad nua a dhíscaoileadh a shruthlú (%d)"
22965
22966#: object-file.c
22967#, c-format
22968msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
22969msgstr "theip ar réad srutha DeflateEnd (%d)"
22970
22971#: object-file.c
22972#, c-format
22973msgid "unable to create directory %s"
22974msgstr "nach féidir eolaire %s a chruthú"
22975
22976#: object-file.c
22977#, c-format
22978msgid "cannot read object for %s"
22979msgstr "ní féidir réad a léamh do %s"
22980
22981#: object-file.c
22982#, c-format
22983msgid "cannot map object %s to %s"
22984msgstr "ní féidir réad %s a mhapáil go %s"
22985
22986#: object-file.c
22987#, c-format
22988msgid "object fails fsck: %s"
22989msgstr "teipeann ar réad fsck: %s"
22990
22991#: object-file.c
22992msgid "refusing to create malformed object"
22993msgstr "diúltú réad mífhoirmithe a chruthú"
22994
22995#: object-file.c
22996#, c-format
22997msgid "read error while indexing %s"
22998msgstr "earráid léite agus %s á innéacsú"
22999
23000#: object-file.c
23001#, c-format
23002msgid "short read while indexing %s"
23003msgstr "léamh gearr agus %s á innéacsú"
23004
23005#: object-file.c
23006#, c-format
23007msgid "%s: failed to insert into database"
23008msgstr "%s: theip ort a chur isteach sa bhunachar sonraí"
23009
23010#: object-file.c
23011#, c-format
23012msgid "%s: unsupported file type"
23013msgstr "%s: cineál comhaid gan tacaíocht"
23014
23015#: object-file.c
23016#, c-format
23017msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
23018msgstr "neamhoiriúnú hash do %s (súil leis %s)"
23019
23020#: object-file.c
23021#, c-format
23022msgid "unable to mmap %s"
23023msgstr "nach féidir %s a mmapáil"
23024
23025#: object-file.c
23026#, c-format
23027msgid "unable to unpack header of %s"
23028msgstr "nach féidir ceanntásc %s a dhíphacáil"
23029
23030#: object-file.c
23031#, c-format
23032msgid "unable to parse header of %s"
23033msgstr "nach féidir ceannteideal %s a pháirseáil"
23034
23035#: object-file.c
23036#, c-format
23037msgid "unable to parse type from header '%s' of %s"
23038msgstr "ní féidir cineál a pharsáil ó cheanntásc '%s' de %s"
23039
23040#: object-file.c
23041#, c-format
23042msgid "unable to unpack contents of %s"
23043msgstr "nach féidir ábhar %s a dhíphacáil"
23044
23045#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
23046#. output shown when we cannot look up or parse the
23047#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
23048#.
23049#: object-name.c
23050#, c-format
23051msgid "%s [bad object]"
23052msgstr "%s [droch-réad]"
23053
23054#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
23055#. object output. E.g.:
23056#. *
23057#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
23058#.
23059#: object-name.c
23060#, c-format
23061msgid "%s commit %s - %s"
23062msgstr "Déanann %s tiomanta %s - %s"
23063
23064#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
23065#. tag object output. E.g.:
23066#. *
23067#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
23068#. *
23069#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
23070#. in the tag.
23071#. *
23072#. The third argument is the "tag" string
23073#. from object.c.
23074#.
23075#: object-name.c
23076#, c-format
23077msgid "%s tag %s - %s"
23078msgstr "Clib %s %s - %s"
23079
23080#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
23081#. tag object output where we couldn't parse
23082#. the tag itself. E.g.:
23083#. *
23084#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
23085#.
23086#: object-name.c
23087#, c-format
23088msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
23089msgstr "%s [droch-chlib, ní fhéadfaí é a pháirseáil]"
23090
23091#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
23092#. object output. E.g. "deadbeef tree".
23093#.
23094#: object-name.c
23095#, c-format
23096msgid "%s tree"
23097msgstr "%s crann"
23098
23099#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
23100#. object output. E.g. "deadbeef blob".
23101#.
23102#: object-name.c
23103#, c-format
23104msgid "%s blob"
23105msgstr "%s blob"
23106
23107#: object-name.c
23108#, c-format
23109msgid "short object ID %s is ambiguous"
23110msgstr "tá ID réad gairid %s débhríoch"
23111
23112#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
23113#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
23114#. its "TRANSLATORS" comments for details.
23115#.
23116#: object-name.c
23117#, c-format
23118msgid ""
23119"The candidates are:\n"
23120"%s"
23121msgstr ""
23122"Is iad na hiarrthóirí:\n"
23123"%s"
23124
23125#: object-name.c
23126msgid ""
23127"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
23128"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
23129"may be created by mistake. For example,\n"
23130"\n"
23131" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
23132"\n"
23133"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
23134"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
23135"running \"git config set advice.objectNameWarning false\""
23136msgstr ""
23137"De ghnáth ní chruthaíonn Git tagartha riamh a chríochnaíonn le 40 carachtar\n"
23138"toisc go ndéanfar neamhaird air nuair a shonraíonn tú ach 40-hex. Na "
23139"hiarratais seo\n"
23140"d'fhéadfaí a chruthú trí dhearmad. Mar shampla,\n"
23141"\n"
23142" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
23143"\n"
23144"áit a bhfuil “$br” folamh ar bhealach éigin agus cruthaítear tagairt 40-hex. "
23145"Le do thoil\n"
23146"scrúdú a dhéanamh ar na haifeanna seo agus b'fhéidir iad a scriosadh. Cas an "
23147"teachtaireacht seo as\n"
23148"ag rith \"git config set advice.objectNameWarning false\""
23149
23150#: object-name.c
23151#, c-format
23152msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
23153msgstr "ní théann logáil le haghaidh '%.*s' ach ar ais go %s"
23154
23155#: object-name.c
23156#, c-format
23157msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
23158msgstr "níl ach iontráil i logáil le haghaidh '%.*s' ach %d ceann"
23159
23160#: object-name.c
23161#, c-format
23162msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
23163msgstr "tá cosán '%s' ann ar an diosca, ach ní i '%.*s'"
23164
23165#: object-name.c
23166#, c-format
23167msgid ""
23168"path '%s' exists, but not '%s'\n"
23169"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
23170msgstr ""
23171"tá an cosán '%s' ann, ach níl '%s' ann\n"
23172"leid: An raibh tú i gceist agat '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
23173
23174#: object-name.c
23175#, c-format
23176msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
23177msgstr "níl cosán '%s' ann i '%.*s'"
23178
23179#: object-name.c
23180#, c-format
23181msgid ""
23182"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
23183"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
23184msgstr ""
23185"tá cosán '%s' san innéacs, ach ní ag céim %d\n"
23186"leid: An raibh i gceist agat ': %d: %s'?"
23187
23188#: object-name.c
23189#, c-format
23190msgid ""
23191"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
23192"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
23193msgstr ""
23194"tá an conair '%s' san innéacs, ach ní '%s'\n"
23195"leideanna: an é ':%d:%s' a bhí i gceist agat, nó ':%d:./%s'?"
23196
23197#: object-name.c
23198#, c-format
23199msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
23200msgstr "tá cosán '%s' ann ar an diosca, ach ní san innéacs"
23201
23202#: object-name.c
23203#, c-format
23204msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
23205msgstr "níl cosán '%s' ann (ní ar an diosca ná san innéacs)"
23206
23207#: object-name.c
23208msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
23209msgstr ""
23210"ní féidir comhréir cosáin choibhneasta a úsáid lasmuigh de chrann oibre"
23211
23212#: object-name.c
23213#, c-format
23214msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
23215msgstr "<object>: ri <path>achtanach, ní <object>thugtar ach '%s'"
23216
23217#: object-name.c
23218#, c-format
23219msgid "invalid object name '%.*s'."
23220msgstr "ainm réada neamhbhailí '%.*s'."
23221
23222#: object-store.c
23223#, c-format
23224msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
23225msgstr "níl an eolaire réada %s ann; seiceáil .git/objects/info/alternates"
23226
23227#: object-store.c
23228#, c-format
23229msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
23230msgstr "nach féidir cosán réad malartach a normalú: %s"
23231
23232#: object-store.c
23233#, c-format
23234msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
23235msgstr "%s: neamhaird a dhéanamh ar stórais rudaí malartacha, neadú ró-"
23236
23237#: object-store.c
23238msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
23239msgstr "in ann comhad glasála malartacha a fdopen"
23240
23241#: object-store.c
23242msgid "unable to read alternates file"
23243msgstr "in ann comhad malartach a léamh"
23244
23245#: object-store.c
23246msgid "unable to move new alternates file into place"
23247msgstr "in ann comhad malartacha nua a bhogadh isteach"
23248
23249#: object-store.c
23250#, c-format
23251msgid "path '%s' does not exist"
23252msgstr "níl cosán '%s' ann"
23253
23254#: object-store.c
23255#, c-format
23256msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
23257msgstr "ní thacaítear le stór tagartha '%s' mar sheiceáil nasctha go fóill."
23258
23259#: object-store.c
23260#, c-format
23261msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
23262msgstr "ní stór áitiúil é stór tagartha '%s'."
23263
23264#: object-store.c
23265#, c-format
23266msgid "reference repository '%s' is shallow"
23267msgstr "tá stóras tagartha '%s' éadomhain"
23268
23269#: object-store.c
23270#, c-format
23271msgid "reference repository '%s' is grafted"
23272msgstr "tá stór tagartha '%s' grapháilte"
23273
23274#: object-store.c
23275#, c-format
23276msgid "could not find object directory matching %s"
23277msgstr "ní fhéadfaí eolaire réada a fháil a mheaitseáil %s"
23278
23279#: object-store.c
23280#, c-format
23281msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
23282msgstr "líne neamhbhailí agus tú ag paráil iarmhairtí malartacha: %s"
23283
23284#: object-store.c
23285#, c-format
23286msgid "replacement %s not found for %s"
23287msgstr "nach bhfuarthas %s a athsholáthar do %s"
23288
23289#: object-store.c
23290#, c-format
23291msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
23292msgstr "tá réad pacáilte %s (stóráilte i %s) truaillithe"
23293
23294#: object-store.c
23295#, c-format
23296msgid "missing mapping of %s to %s"
23297msgstr "mapáil atá in easnamh de %s go %s"
23298
23299#: object-store.c
23300#, c-format
23301msgid "%s is not a valid '%s' object"
23302msgstr "Ní réad bailí '%s' é %s '"
23303
23304#: object.c
23305#, c-format
23306msgid "invalid object type \"%s\""
23307msgstr "cineál réad neamhbhailí “%s”"
23308
23309#: object.c
23310#, c-format
23311msgid "object %s is a %s, not a %s"
23312msgstr "is %s é réad %s, ní %s"
23313
23314#: object.c
23315#, c-format
23316msgid "object %s has unknown type id %d"
23317msgstr "réad %s tá cineál ID anaithnid %d aige"
23318
23319#: object.c
23320#, c-format
23321msgid "unable to parse object: %s"
23322msgstr "nach féidir réad a pháirseáil: %s"
23323
23324#: object.c
23325#, c-format
23326msgid "hash mismatch %s"
23327msgstr "neamhoiriúnú hash %s"
23328
23329#: pack-bitmap-write.c
23330#, c-format
23331msgid "duplicate entry when writing bitmap index: %s"
23332msgstr "iontráil dúblach agus innéacs bitmap á scríobh: %s"
23333
23334#: pack-bitmap-write.c
23335#, c-format
23336msgid "attempted to store non-selected commit: '%s'"
23337msgstr "rinne iarracht tiomantas neamh-roghnaithe a stóráil: '%s'"
23338
23339#: pack-bitmap-write.c
23340msgid "too many pseudo-merges"
23341msgstr "an iomarca bréag-chumaisc"
23342
23343#: pack-bitmap-write.c
23344msgid "trying to write commit not in index"
23345msgstr "ag iarraidh tiomantas a scríobh ní in innéacs"
23346
23347#: pack-bitmap.c
23348msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
23349msgstr "theip ar innéacs bitmap a luchtú (truaillithe?)"
23350
23351#: pack-bitmap.c
23352msgid "corrupted bitmap index (too small)"
23353msgstr "innéacs bitmap truaillithe (ró-bheag)"
23354
23355#: pack-bitmap.c
23356msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
23357msgstr "comhad innéacs bitmap truaillithe (ceanntásc mícheart)"
23358
23359#: pack-bitmap.c
23360#, c-format
23361msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
23362msgstr "leagan gan tacaíocht '%d' do chomhad innéacs bitmap"
23363
23364#: pack-bitmap.c
23365msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
23366msgstr ""
23367"comhad innéacs bitmap truaillithe (róghearr chun taisce hash a fheistiú)"
23368
23369#: pack-bitmap.c
23370msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
23371msgstr ""
23372"comhad innéacs bitmap truaillithe (róghearr chun tábla cuardaigh a fheistiú)"
23373
23374#: pack-bitmap.c
23375msgid ""
23376"corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table header)"
23377msgstr ""
23378"comhad innéacs bitmap truaillithe (ró-ghearr chun ceannteideal tábla bréag-"
23379"chumasc a fheistiú)"
23380
23381#: pack-bitmap.c
23382msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table)"
23383msgstr ""
23384"comhad innéacs bitmap truaillithe (ró-ghearr chun tábla bréag-chumasc a "
23385"fheistiú)"
23386
23387#: pack-bitmap.c
23388msgid "corrupted bitmap index file, pseudo-merge table too short"
23389msgstr "comhad innéacs bitmap truaillithe, tábla bréag-chumasc ró-ghearr"
23390
23391#: pack-bitmap.c
23392#, c-format
23393msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
23394msgstr "iontráil dúblach in innéacs bitmap: '%s'"
23395
23396#: pack-bitmap.c
23397#, c-format
23398msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
23399msgstr "bitmap ewah truaillithe: ceannteideal gearrtha le haghaidh iontráil %d"
23400
23401#: pack-bitmap.c
23402#, c-format
23403msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
23404msgstr "bitmap ewah truaillithe: innéacs tiomanta %u lasmuigh den raon"
23405
23406#: pack-bitmap.c
23407msgid "corrupted bitmap pack index"
23408msgstr "innéacs pacáiste bitmap truaillte"
23409
23410#: pack-bitmap.c
23411msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
23412msgstr "fritháireamh XOR neamhbhailí in innéacs pacáiste bitmap"
23413
23414#: pack-bitmap.c
23415msgid "cannot fstat bitmap file"
23416msgstr "ní féidir comhad bitmap fstat"
23417
23418#: pack-bitmap.c
23419msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
23420msgstr "ní mheaitseálann seicsum i MIDX agus bitmap"
23421
23422#: pack-bitmap.c
23423msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
23424msgstr "tá an t-innéacs droim riachtanach in easnamh ilphacáiste"
23425
23426#: pack-bitmap.c
23427#, c-format
23428msgid "could not open pack %s"
23429msgstr "ní fhéadfaí pacáiste %s a oscailt"
23430
23431#: pack-bitmap.c
23432msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
23433msgstr "tábla cuardaigh bitmap truaillithe: suíomh triplet as innéacs"
23434
23435#: pack-bitmap.c
23436msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
23437msgstr "tábla cuardaigh bitmap truaillithe: sáraíonn slabhra xor líon iontrála"
23438
23439#: pack-bitmap.c
23440#, c-format
23441msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
23442msgstr ""
23443"tábla cuardaigh bitmap truaillithe: innéacs tiomanta %u lasmuigh den raon"
23444
23445#: pack-bitmap.c
23446#, c-format
23447msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
23448msgstr ""
23449"bitmap ewah truaillithe: ceannteideal gearrtha le haghaidh bitmap de "
23450"thiomantas “%s”"
23451
23452#: pack-bitmap.c
23453#, c-format
23454msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
23455msgstr "in ann pacáiste a luchtú: '%s', athúsáid pacáiste a dhíchumasú"
23456
23457#: pack-bitmap.c
23458msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse"
23459msgstr "in ann pacáiste roghnaithe a ríomh, athúsáid pacáiste a dhíchumasú"
23460
23461#: pack-bitmap.c
23462#, c-format
23463msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
23464msgstr "níor aimsíodh réad '%s' i gcineál bitmaps"
23465
23466#: pack-bitmap.c
23467#, c-format
23468msgid "object '%s' does not have a unique type"
23469msgstr "níl cineál uathúil ag réad '%s'"
23470
23471#: pack-bitmap.c
23472#, c-format
23473msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
23474msgstr "réad '%s': fíor-chineál '%s', ag súil leis: '%s'"
23475
23476#: pack-bitmap.c
23477#, c-format
23478msgid "object not in bitmap: '%s'"
23479msgstr "réad nach bhfuil i mbitmap: '%s'"
23480
23481#: pack-bitmap.c
23482msgid "failed to load bitmap indexes"
23483msgstr "theip ar innéacsanna bitmap a luchtú"
23484
23485#: pack-bitmap.c
23486msgid "you must specify exactly one commit to test"
23487msgstr "ní mór duit tiomantas amháin a shonrú go díreach chun tástáil"
23488
23489#: pack-bitmap.c
23490#, c-format
23491msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
23492msgstr "cumann nach bhfuil bitmap innéacsaithe ag '%s'"
23493
23494#: pack-bitmap.c
23495msgid "mismatch in bitmap results"
23496msgstr "mímheaitseáil i dtorthaí bitmap"
23497
23498#: pack-bitmap.c
23499#, c-format
23500msgid "pseudo-merge index out of range (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
23501msgstr "innéacs bréag-chumaisc lasmuigh den raon (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
23502
23503#: pack-bitmap.c
23504#, c-format
23505msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
23506msgstr ""
23507"ní raibh '%s' in ann teacht i bpacáiste '%s' ag fhritháireamh%<PRIuMAX>"
23508
23509#: pack-bitmap.c
23510#, c-format
23511msgid "unable to get disk usage of '%s'"
23512msgstr "ní féidir úsáid diosca a fháil de '%s'"
23513
23514#: pack-bitmap.c
23515#, c-format
23516msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
23517msgstr "tá seicsum neamhbhailí ag comhad bitmap '%s'"
23518
23519#: pack-mtimes.c
23520#, c-format
23521msgid "mtimes file %s is too small"
23522msgstr "tá comhad mtimes %s ró-bheag"
23523
23524#: pack-mtimes.c
23525#, c-format
23526msgid "mtimes file %s has unknown signature"
23527msgstr "tá síniú anaithnid ag comhad mtimes %s"
23528
23529#: pack-mtimes.c
23530#, c-format
23531msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
23532msgstr "tá leagan neamh-tacaithe ag comhad mtimes %s% <PRIu32>"
23533
23534#: pack-mtimes.c
23535#, c-format
23536msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
23537msgstr "tá id hash neamh-tacaithe ag comhad %s mtimes% <PRIu32>"
23538
23539#: pack-mtimes.c
23540#, c-format
23541msgid "mtimes file %s is corrupt"
23542msgstr "tá comhad mtimes %s truaillithe"
23543
23544#: pack-revindex.c
23545#, c-format
23546msgid "reverse-index file %s is too small"
23547msgstr "tá comhad innéacs droim %s róbheag"
23548
23549#: pack-revindex.c
23550#, c-format
23551msgid "reverse-index file %s is corrupt"
23552msgstr "tá comhad innéacs droim %s truaillithe"
23553
23554#: pack-revindex.c
23555#, c-format
23556msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
23557msgstr "tá síniú anaithnid ag comhad innéacs droim %s"
23558
23559#: pack-revindex.c
23560#, c-format
23561msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
23562msgstr "tá leagan neamh-tacaithe ag comhad innéacs droim %s% <PRIu32>"
23563
23564#: pack-revindex.c
23565#, c-format
23566msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
23567msgstr "tá id hash neamh-tacaithe ag comhad innéacs droim %s% <PRIu32>"
23568
23569#: pack-revindex.c
23570msgid "invalid checksum"
23571msgstr "seiceáil neamhbhailí"
23572
23573#: pack-revindex.c
23574#, c-format
23575msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
23576msgstr ""
23577"suíomh innéacs-athraithe neamhbhailí ag %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
23578
23579#: pack-revindex.c
23580msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
23581msgstr "tá smután droim ar ais-innéacs il-phacáiste ar an méid mícheart"
23582
23583#: pack-revindex.c
23584msgid "could not determine preferred pack"
23585msgstr "ní fhéadfaí pacáiste is fearr a chinneadh"
23586
23587#: pack-write.c
23588msgid "cannot both write and verify reverse index"
23589msgstr "ní féidir innéacs droim a scríobh agus a fhíorú"
23590
23591#: pack-write.c
23592#, c-format
23593msgid "could not stat: %s"
23594msgstr "ní fhéadfaí stat: %s"
23595
23596#: pack-write.c
23597#, c-format
23598msgid "failed to make %s readable"
23599msgstr "theip ar %s a dhéanamh inléite"
23600
23601#: pack-write.c
23602#, c-format
23603msgid "could not write '%s' promisor file"
23604msgstr "ní fhéadfaí comhad gealltanais '%s' a scríobh"
23605
23606#: packfile.c
23607msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
23608msgstr "fhritháireamh roimh dheireadh an phackfile (.idx briste?)"
23609
23610#: packfile.c
23611#, c-format
23612msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
23613msgstr "ní féidir comhaid pacáiste %s a mhapáil %s"
23614
23615#: packfile.c
23616#, c-format
23617msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
23618msgstr ""
23619"fhritháireamh roimh thús an innéacs pacáiste do %s (innéacs truaillithe?)"
23620
23621#: packfile.c
23622#, c-format
23623msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
23624msgstr ""
23625"fhritháireamh thar dheireadh an innéacs pacáiste do %s (innéacs gearrtha?)"
23626
23627#: parse-options-cb.c
23628#, c-format
23629msgid "malformed expiration date '%s'"
23630msgstr "dáta éaga mífhoirmithe '%s'"
23631
23632#: parse-options-cb.c
23633#, c-format
23634msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
23635msgstr "tá rogha `%s' ag súil le “i gcónaí”, “uathoibríoch”, nó “riamh”"
23636
23637#: parse-options-cb.c
23638#, c-format
23639msgid "malformed object name '%s'"
23640msgstr "ainm réad mífhoirmithe '%s'"
23641
23642#: parse-options-cb.c
23643#, c-format
23644msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
23645msgstr "tá rogha `%s' ag súil le “%s” nó “%s”"
23646
23647#: parse-options.c
23648#, c-format
23649msgid "%s requires a value"
23650msgstr "Teastaíonn luach ó %s"
23651
23652#: parse-options.c
23653#, c-format
23654msgid "%s takes no value"
23655msgstr "Ní ghlacann %s aon luach"
23656
23657#: parse-options.c
23658#, c-format
23659msgid "%s isn't available"
23660msgstr "Níl %s ar fáil"
23661
23662#: parse-options.c
23663#, c-format
23664msgid "value %s for %s not in range [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]"
23665msgstr "luach %s do %s nach bhfuil sa raon [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]"
23666
23667#: parse-options.c
23668#, c-format
23669msgid "%s expects an integer value with an optional k/m/g suffix"
23670msgstr "Tá %s ag súil le luach sláireach le iarmhír roghnach k/m/g"
23671
23672#: parse-options.c
23673#, c-format
23674msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
23675msgstr ""
23676"Tá %s ag súil le luach sláimhir neamh-dhiúltach le iarmhír roghnach k/m/g"
23677
23678#: parse-options.c
23679#, c-format
23680msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
23681msgstr "rogha débhríoch: %s (d'fhéadfadh a bheith --%s%s nó --%s%s)"
23682
23683#: parse-options.c
23684#, c-format
23685msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
23686msgstr "an raibh i gceist agat `--%s` (le dhá shraith)?"
23687
23688#: parse-options.c
23689#, c-format
23690msgid "alias of --%s"
23691msgstr "alias de --%s"
23692
23693#: parse-options.c
23694msgid "need a subcommand"
23695msgstr "fo-ordú ag teastáil"
23696
23697#: parse-options.c
23698#, c-format
23699msgid "unknown option `%s'"
23700msgstr "rogha anaithnid `%s'"
23701
23702#: parse-options.c
23703#, c-format
23704msgid "unknown switch `%c'"
23705msgstr "lasc anaithnid `%c'"
23706
23707#: parse-options.c
23708#, c-format
23709msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
23710msgstr "rogha neamh-ascii anaithnid i sreang: `%s'"
23711
23712#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string
23713#. stands for an optional value given to a command
23714#. line option in the long form, and "<>" is there
23715#. as a convention to signal that it is a
23716#. placeholder (i.e. the user should substitute it
23717#. with the real value). If your language uses a
23718#. different convention, you can change "<%s>" part
23719#. to match yours, e.g. it might use "|%s|" instead,
23720#. or if the alphabet is different enough it may use
23721#. "%s" without any placeholder signal. Most
23722#. translations leave this message as is.
23723#.
23724#: parse-options.c
23725#, c-format
23726msgid "[=<%s>]"
23727msgstr "[=<%s>]"
23728
23729#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string
23730#. stands for an optional value given to a command
23731#. line option in the short form, and "<>" is there
23732#. as a convention to signal that it is a
23733#. placeholder (i.e. the user should substitute it
23734#. with the real value). If your language uses a
23735#. different convention, you can change "<%s>" part
23736#. to match yours, e.g. it might use "|%s|" instead,
23737#. or if the alphabet is different enough it may use
23738#. "%s" without any placeholder signal. Most
23739#. translations leave this message as is.
23740#.
23741#: parse-options.c
23742#, c-format
23743msgid "[<%s>]"
23744msgstr "[<%s>]"
23745
23746#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string stands for a
23747#. value given to a command line option, and "<>" is there
23748#. as a convention to signal that it is a placeholder
23749#. (i.e. the user should substitute it with the real value).
23750#. If your language uses a different convention, you can
23751#. change "<%s>" part to match yours, e.g. it might use
23752#. "|%s|" instead, or if the alphabet is different enough it
23753#. may use "%s" without any placeholder signal. Most
23754#. translations leave this message as is.
23755#.
23756#: parse-options.c
23757#, c-format
23758msgid " <%s>"
23759msgstr " <%s>"
23760
23761#: parse-options.c
23762msgid "..."
23763msgstr "..."
23764
23765#: parse-options.c
23766#, c-format
23767msgid "usage: %s"
23768msgstr "úsáid: %s"
23769
23770#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
23771#. one in "usage: %s" translation.
23772#.
23773#: parse-options.c
23774#, c-format
23775msgid " or: %s"
23776msgstr " nó: %s"
23777
23778#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
23779#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
23780#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
23781#. Russian, Chinese etc.).
23782#. *
23783#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
23784#. because options have wrapped to the next line. The line
23785#. after the "\n" will then be padded to align with the
23786#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
23787#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
23788#. "git cmd ".
23789#. *
23790#. This format string prints out that already-translated
23791#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
23792#. padding at the start of the line that we add in this
23793#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
23794#. translated) N_() usage string, which contained embedded
23795#. newlines before we split it up.
23796#.
23797#: parse-options.c
23798#, c-format
23799msgid "%*s%s"
23800msgstr "%*s%s"
23801
23802#: parse-options.c
23803#, c-format
23804msgid " %s"
23805msgstr " %s"
23806
23807#: parse-options.c
23808msgid "-NUM"
23809msgstr "-NUMBER"
23810
23811#: parse-options.c
23812#, c-format
23813msgid "opposite of --no-%s"
23814msgstr "os coinne de --no-%s"
23815
23816#: parse-options.h
23817msgid "expiry-date"
23818msgstr "dáta éaga"
23819
23820#: parse-options.h
23821msgid "no-op (backward compatibility)"
23822msgstr "no-op (comhoiriúnacht ar chúl)"
23823
23824#: parse-options.h
23825msgid "be more verbose"
23826msgstr "a bheith níos inbhreithnithe"
23827
23828#: parse-options.h
23829msgid "be more quiet"
23830msgstr "a bheith níos ciúine"
23831
23832#: parse-options.h
23833msgid "use <n> digits to display object names"
23834msgstr "úsáid dhigit <n>í chun ainmneacha réada a thaispe"
23835
23836#: parse-options.h
23837msgid "prefixed path to initial superproject"
23838msgstr "cosán réamhshocraithe chuig an superproject tosaigh"
23839
23840#: parse-options.h
23841msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23842msgstr "conas spásanna agus #comments a scriosadh ó theachtaireacht"
23843
23844#: parse-options.h
23845msgid "read pathspec from file"
23846msgstr "léigh pathspec ón gcomhad"
23847
23848#: parse-options.h
23849msgid ""
23850"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23851msgstr ""
23852"le --pathspec-from-file, déantar eilimintí pathspec scartha le carachtar NUL"
23853
23854#: parse.c
23855#, c-format
23856msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
23857msgstr "droch-luach timpeallachta boolean '%s' do '%s'"
23858
23859#: path-walk.c
23860#, c-format
23861msgid "failed to walk children of tree %s: not found"
23862msgstr "theip ar pháistí crann %s a shiúl: níor aimsíodh"
23863
23864#: path-walk.c
23865#, c-format
23866msgid "failed to find object %s"
23867msgstr "theip ar réad %s a aimsiú"
23868
23869#: path-walk.c
23870#, c-format
23871msgid "failed to find tag %s"
23872msgstr "theip ar chlib %s a aimsiú"
23873
23874#: path-walk.c
23875msgid "failed to setup revision walk"
23876msgstr "theip orthu siúlóid athbhreithnithe"
23877
23878#: path.c
23879#, c-format
23880msgid "Could not make %s writable by group"
23881msgstr "Ní fhéadfaí %s a dhéanamh inscríofa de réir grúpa"
23882
23883#: pathspec.c
23884msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
23885msgstr ""
23886"Ní cheadaítear carachtar éalaithe '\\' mar charachtar deireanach i luach attr"
23887
23888#: pathspec.c
23889msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
23890msgstr "Ní cheadaítear ach sonraíocht 'attr: 'amháin."
23891
23892#: pathspec.c
23893msgid "attr spec must not be empty"
23894msgstr "ní chóir go mbeadh sonraíocht attr folamh"
23895
23896#: pathspec.c
23897#, c-format
23898msgid "invalid attribute name %s"
23899msgstr "ainm tréithe neamhbhailí %s"
23900
23901#: pathspec.c
23902msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
23903msgstr "níl socruithe pathspec domhanda 'glob' agus 'noglob' neamhoiriúnach"
23904
23905#: pathspec.c
23906msgid ""
23907"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
23908"pathspec settings"
23909msgstr ""
23910"níl suíomh cosáin domhanda 'litriúil' gan luí le gach socruithe beatháin "
23911"domhanda eile"
23912
23913#: pathspec.c
23914msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
23915msgstr "paraiméadar neamhbhailí do 'réimír' draíochta pathspec"
23916
23917#: pathspec.c
23918#, c-format
23919msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
23920msgstr "Draíocht pathspec neamhbhailí '%.*s' i '%s'"
23921
23922#: pathspec.c
23923#, c-format
23924msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
23925msgstr "Ar iarraidh ')' ag deireadh draíochta pathspec i '%s'"
23926
23927#: pathspec.c
23928#, c-format
23929msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
23930msgstr "Draíocht pathspec neamh-chur i bhfeidhm '%c' i '%s'"
23931
23932#: pathspec.c
23933#, c-format
23934msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
23935msgstr "%s: Níl 'literal' agus 'glob' neamhoiriúnach"
23936
23937#: pathspec.c
23938#, c-format
23939msgid "'%s' is outside the directory tree"
23940msgstr "Tá '%s' lasmuigh den chrann eolaire"
23941
23942#: pathspec.c
23943#, c-format
23944msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
23945msgstr "%s: Tá '%s' an stór lasmuigh ag '%s'"
23946
23947#: pathspec.c
23948#, c-format
23949msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
23950msgstr "'%s' (mnemonic: '%c')"
23951
23952#: pathspec.c
23953#, c-format
23954msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
23955msgstr "%s: nach dtacaíonn an t-ordú seo le draíocht pathspec: %s"
23956
23957#: pathspec.c
23958#, c-format
23959msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
23960msgstr "tá pathspec '%s' thar nasc siombalach"
23961
23962#: pathspec.c
23963#, c-format
23964msgid "line is badly quoted: %s"
23965msgstr "tá an líne luaite go dona: %s"
23966
23967#: pkt-line.c
23968msgid "unable to write flush packet"
23969msgstr "in ann pacáiste srutháin a scríobh"
23970
23971#: pkt-line.c
23972msgid "unable to write delim packet"
23973msgstr "in ann pacáiste delim a scríobh"
23974
23975#: pkt-line.c
23976msgid "unable to write response end packet"
23977msgstr "in ann pacáiste deiridh freagartha a scríobh"
23978
23979#: pkt-line.c
23980msgid "flush packet write failed"
23981msgstr "theip ar scríobh paicéad sru"
23982
23983#: pkt-line.c
23984msgid "protocol error: impossibly long line"
23985msgstr "earráid prótacal: líne fhada dodhéanta"
23986
23987#: pkt-line.c
23988msgid "packet write with format failed"
23989msgstr "theip ar scríobh pacáiste le formáid"
23990
23991#: pkt-line.c
23992msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
23993msgstr "theip ar scríobh paicéad - sáraíonn sonraí méid uasta an"
23994
23995#: pkt-line.c
23996#, c-format
23997msgid "packet write failed: %s"
23998msgstr "theip ar scríobh pacáiste: %s"
23999
24000#: pkt-line.c
24001msgid "read error"
24002msgstr "earráid léigh"
24003
24004#: pkt-line.c
24005msgid "the remote end hung up unexpectedly"
24006msgstr "crochadh an deireadh iargúlta suas gan choinne"
24007
24008#: pkt-line.c
24009#, c-format
24010msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
24011msgstr "earráid prótacal: carachtar fad droch-líne: %.4s"
24012
24013#: pkt-line.c
24014#, c-format
24015msgid "protocol error: bad line length %d"
24016msgstr "earráid prótacal: fad droch-líne %d"
24017
24018#: pkt-line.c sideband.c
24019#, c-format
24020msgid "remote error: %s"
24021msgstr "earráid iargúlta: %s"
24022
24023#: preload-index.c
24024msgid "Refreshing index"
24025msgstr "Innéacs athnuachana"
24026
24027#: preload-index.c
24028#, c-format
24029msgid "unable to create threaded lstat: %s"
24030msgstr "nach féidir lstat snáithithe a chruthú: %s"
24031
24032#: pretty.c
24033msgid "unable to parse --pretty format"
24034msgstr "in ann formáid --pretty a pháirseáil"
24035
24036#: promisor-remote.c
24037msgid "lazy fetching disabled; some objects may not be available"
24038msgstr ""
24039"tarraingt leisciúil míchumasaithe; b'fhéidir nach mbeidh roinnt rudaí ar fáil"
24040
24041#: promisor-remote.c
24042msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
24043msgstr "gealltó-iargúlta: ní féidir leis an bhfophróiseas faighte a fhorc"
24044
24045#: promisor-remote.c
24046msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
24047msgstr "gealltó-iargúlta: ní fhéadfaí scríobh chun fophróiseas a fháil"
24048
24049#: promisor-remote.c
24050msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
24051msgstr "gealltó-iargúlta: ní fhéadfaí stdin a dhúnadh chun fophróiseas a fháil"
24052
24053#: promisor-remote.c
24054#, c-format
24055msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
24056msgstr "ní féidir ainm iargúlta gealltanaí tosú le '/': %s"
24057
24058#: promisor-remote.c
24059#, c-format
24060msgid "could not fetch %s from promisor remote"
24061msgstr "ní fhéadfaí %s a fháil ó iargúlta gealltanach"
24062
24063#: promisor-remote.c
24064#, c-format
24065msgid "no or empty URL advertised for remote '%s'"
24066msgstr "níl aon URL nó folamh fógraithe le haghaidh iargúlta '%s'"
24067
24068#: promisor-remote.c
24069#, c-format
24070msgid "known remote named '%s' but with URL '%s' instead of '%s'"
24071msgstr "iargúlta ar a dtugtar '%s' ach le URL '%s' in ionad '%s'"
24072
24073#: promisor-remote.c
24074#, c-format
24075msgid "unknown '%s' value for '%s' config option"
24076msgstr "luach '%s' anaithnid do rogha cumraithe '%s'"
24077
24078#: promisor-remote.c
24079#, c-format
24080msgid "unknown element '%s' from remote info"
24081msgstr "eilimint anaithnid '%s' ó fhaisnéis iargúlta"
24082
24083#: promisor-remote.c
24084#, c-format
24085msgid "accepted promisor remote '%s' not found"
24086msgstr "nár aimsíodh gealltanas iargúlta '%s'"
24087
24088#: protocol-caps.c
24089msgid "object-info: expected flush after arguments"
24090msgstr "ear-eolas: súil le sruth tar éis argóintí"
24091
24092#: prune-packed.c
24093msgid "Removing duplicate objects"
24094msgstr "Rudaí dúblacha a bhaint"
24095
24096#: pseudo-merge.c
24097#, c-format
24098msgid "failed to load pseudo-merge regex for %s: '%s'"
24099msgstr "theip ar régex bréag-cumaisc a luchtú do %s: '%s'"
24100
24101#: pseudo-merge.c
24102#, c-format
24103msgid "%s must be non-negative, using default"
24104msgstr "Ní mór %s a bheith neamh-dhiúltach, ag baint úsáide as"
24105
24106#: pseudo-merge.c
24107#, c-format
24108msgid "%s must be between 0 and 1, using default"
24109msgstr "Caithfidh %s a bheith idir 0 agus 1, ag baint úsáide as réamhshocrú"
24110
24111#: pseudo-merge.c
24112#, c-format
24113msgid "%s must be positive, using default"
24114msgstr "Caithfidh %s a bheith dearfach, ag úsáid réamhshocraithe"
24115
24116#: pseudo-merge.c
24117#, c-format
24118msgid "pseudo-merge group '%s' missing required pattern"
24119msgstr "grúpa bréagchumaisc '%s' ar iarraidh patrún riachtanach"
24120
24121#: pseudo-merge.c
24122#, c-format
24123msgid "pseudo-merge group '%s' has unstable threshold before stable one"
24124msgstr "tá tairseach éagobhsaí ag an ngrúpa bréagchumaisc '%s' roimh cheann"
24125
24126#: pseudo-merge.c
24127#, c-format
24128msgid ""
24129"pseudo-merge regex from config has too many capture groups (max=%<PRIuMAX>)"
24130msgstr ""
24131"tá an iomarca grúpaí gabhála sa regex pseudo-merge ón chumraíocht "
24132"(uasmhéid=%<PRIuMAX>)"
24133
24134#: pseudo-merge.c
24135#, c-format
24136msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
24137msgstr ""
24138"léamh sínte cumaisc bhréige lasmuigh de theorainneacha (%<PRIuMAX> >= "
24139"%<PRIuMAX>)"
24140
24141#: pseudo-merge.c
24142#, c-format
24143msgid "extended pseudo-merge entry is too short (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
24144msgstr "tá an iontráil shínte chumaisc ró-ghearr (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
24145
24146#: pseudo-merge.c
24147#, c-format
24148msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %<PRIuMAX>"
24149msgstr ""
24150"ní fhéadfaí a aimsiú bréag-chumasc do thiomantas %s ag "
24151"fhritháireamh%<PRIuMAX>"
24152
24153#: pseudo-merge.c
24154#, c-format
24155msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)"
24156msgstr ""
24157"cuardach sínte cumaisc bhréige lasmuigh de theorainneacha (%<PRIu32> >= "
24158"%<PRIu32>)"
24159
24160#: pseudo-merge.c
24161#, c-format
24162msgid "out-of-bounds read: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
24163msgstr "léamh lasmuigh de theorainneacha: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
24164
24165#: pseudo-merge.c
24166#, c-format
24167msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s"
24168msgstr ""
24169"ní fhéadfaí tábla bréag-chumaisc leathnaithe a léamh le haghaidh tiomanta %s"
24170
24171#: range-diff.c
24172msgid "could not start `log`"
24173msgstr "ní fhéadfaí 'log' a thosú"
24174
24175#: range-diff.c
24176msgid "could not read `log` output"
24177msgstr "ní raibh in ann aschur `log` a léamh"
24178
24179#: range-diff.c sequencer.c
24180#, c-format
24181msgid "could not parse commit '%s'"
24182msgstr "ní fhéadfaí gealladh '%s' a pháirseáil"
24183
24184#: range-diff.c
24185#, c-format
24186msgid ""
24187"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
24188"'%s'"
24189msgstr ""
24190"ní raibh sé in ann an chéad líne d'aschur `log` a pháirseáil: níor thosaigh "
24191"sé le 'commit': '%s'"
24192
24193#: range-diff.c
24194#, c-format
24195msgid "could not parse git header '%.*s'"
24196msgstr "níorbh fhéidir ceanntásc git a pharsáil '%.*s'"
24197
24198#: range-diff.c
24199msgid "failed to generate diff"
24200msgstr "theip ar éagsúlacht a ghiniúint"
24201
24202#: range-diff.c
24203#, c-format
24204msgid "could not parse log for '%s'"
24205msgstr "ní raibh in ann logáil a pháirseáil le haghaidh '%s'"
24206
24207#: reachable.c
24208#, c-format
24209msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
24210msgstr "tip cruft bhreise neamhbhailí: '%s'"
24211
24212#: reachable.c
24213msgid "unable to enumerate additional recent objects"
24214msgstr "in ann rudaí breise le déanaí a áireamh"
24215
24216#: read-cache.c
24217#, c-format
24218msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
24219msgstr ""
24220"ní chuirfidh sé alias comhad '%s' leis (tá '%s' ann cheana féin san innéacs)"
24221
24222#: read-cache.c
24223msgid "cannot create an empty blob in the object database"
24224msgstr "ní féidir le blob folamh a chruthú sa bhunachar sonraí réad"
24225
24226#: read-cache.c
24227#, c-format
24228msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
24229msgstr ""
24230"%s: ní féidir ach comhaid rialta, naisc siombalacha nó eolairí git-eolairí a "
24231"chur leis"
24232
24233#: read-cache.c
24234#, c-format
24235msgid "unable to index file '%s'"
24236msgstr "ní féidir an comhad '%s' a innéacsú"
24237
24238#: read-cache.c
24239#, c-format
24240msgid "unable to add '%s' to index"
24241msgstr "ní féidir '%s' a chur leis an innéacs"
24242
24243#: read-cache.c
24244#, c-format
24245msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
24246msgstr "Tá '%s' le feiceáil mar chomhad agus mar eolaire"
24247
24248#: read-cache.c
24249msgid "Refresh index"
24250msgstr "Innéacs athnuachan"
24251
24252#: read-cache.c
24253#, c-format
24254msgid ""
24255"index.version set, but the value is invalid.\n"
24256"Using version %i"
24257msgstr ""
24258"index.version socraithe, ach tá an luach neamhbhailí.\n"
24259"Ag baint úsáide as leagan %i"
24260
24261#: read-cache.c
24262#, c-format
24263msgid ""
24264"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
24265"Using version %i"
24266msgstr ""
24267"socraigh GIT_INDEX_VERSION, ach tá an luach neamhbhailí.\n"
24268"Ag baint úsáide as leagan %i"
24269
24270#: read-cache.c
24271#, c-format
24272msgid "bad signature 0x%08x"
24273msgstr "droch-shíniú 0x%08x"
24274
24275#: read-cache.c
24276#, c-format
24277msgid "bad index version %d"
24278msgstr "leagan innéacs droch%d"
24279
24280#: read-cache.c
24281msgid "bad index file sha1 signature"
24282msgstr "comhad innéacs droch-sha1 síniú"
24283
24284#: read-cache.c
24285#, c-format
24286msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
24287msgstr "úsáideann innéacs síneadh %.4s, nach dtuigimid"
24288
24289#: read-cache.c
24290#, c-format
24291msgid "ignoring %.4s extension"
24292msgstr "neamhaird a dhéanamh le síneadh %.4s"
24293
24294#: read-cache.c
24295#, c-format
24296msgid "unknown index entry format 0x%08x"
24297msgstr "formáid iontrála innéacs anaithnid 0x%08x"
24298
24299#: read-cache.c
24300#, c-format
24301msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
24302msgstr "réimse ainm mhífhoirmithe san innéacs, in aice le cosán '%s'"
24303
24304#: read-cache.c
24305msgid "unordered stage entries in index"
24306msgstr "iontrálacha céime neamh-ordaithe san innéacs"
24307
24308#: read-cache.c
24309#, c-format
24310msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
24311msgstr "iontrálacha ilchéime do chomhad cumaisc '%s'"
24312
24313#: read-cache.c
24314#, c-format
24315msgid "unordered stage entries for '%s'"
24316msgstr "iontrálacha stáitse neamh-ordaithe do '%s'"
24317
24318#: read-cache.c
24319#, c-format
24320msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
24321msgstr "ní féidir an snáithe load_cache_entries a chruthú: %s"
24322
24323#: read-cache.c
24324#, c-format
24325msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
24326msgstr "ní féidir teacht le snáithe load_cache_entries thread: %s"
24327
24328#: read-cache.c
24329#, c-format
24330msgid "%s: index file open failed"
24331msgstr "%s: theip ar oscailt comhad innéacs"
24332
24333#: read-cache.c
24334#, c-format
24335msgid "%s: cannot stat the open index"
24336msgstr "%s: ní féidir an t-innéacs oscailte a stáit"
24337
24338#: read-cache.c
24339#, c-format
24340msgid "%s: index file smaller than expected"
24341msgstr "%s: comhad innéacs níos lú ná mar a bhí súil leis"
24342
24343#: read-cache.c
24344#, c-format
24345msgid "%s: unable to map index file%s"
24346msgstr "%s: ní féidir comhad innéacs %s a mhapáil"
24347
24348#: read-cache.c
24349#, c-format
24350msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
24351msgstr "nach féidir snáithe load_index_extensions a chruthú: %s"
24352
24353#: read-cache.c
24354#, c-format
24355msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
24356msgstr "ní féidir teacht le snáithe load_index_extensions: %s"
24357
24358#: read-cache.c
24359#, c-format
24360msgid "could not freshen shared index '%s'"
24361msgstr "ní raibh in ann innéacs roinnte '%s' a athnuachan"
24362
24363#: read-cache.c
24364#, c-format
24365msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
24366msgstr "innéacs briste, súil le %s i %s, fuair %s"
24367
24368#: read-cache.c
24369msgid "cannot write split index for a sparse index"
24370msgstr "ní féidir innéacs scoilte a scríobh le haghaidh innéacs neall"
24371
24372#: read-cache.c
24373msgid "failed to convert to a sparse-index"
24374msgstr "theip ar thiontú go innéacs neamhchoitianta"
24375
24376#: read-cache.c
24377#, c-format
24378msgid "unable to open git dir: %s"
24379msgstr "in ann git dir a oscailt: %s"
24380
24381#: read-cache.c
24382#, c-format
24383msgid "unable to unlink: %s"
24384msgstr "nach féidir dínasc a dhéanamh: %s"
24385
24386#: read-cache.c
24387#, c-format
24388msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
24389msgstr "ní féidir giotáin ceada a shocrú ar '%s'"
24390
24391#: read-cache.c
24392#, c-format
24393msgid "%s: cannot drop to stage #0"
24394msgstr "%s: ní féidir titim go dtí céim #0"
24395
24396#: read-cache.c
24397#, c-format
24398msgid "unexpected diff status %c"
24399msgstr "stádas diff gan choinne %c"
24400
24401#: read-cache.c
24402#, c-format
24403msgid "remove '%s'\n"
24404msgstr "bain '%s'\n"
24405
24406#: rebase-interactive.c
24407msgid ""
24408"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
24409"continue'.\n"
24410"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
24411msgstr ""
24412"Is féidir leat é seo a shocrú le 'git rebase --edit-todo' agus ansin 'git "
24413"rebase --continue' a rith.\n"
24414"Nó is féidir leat an rebase a chur le 'git rebase --abort'.\n"
24415
24416#: rebase-interactive.c
24417#, c-format
24418msgid ""
24419"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
24420msgstr ""
24421"socrú neamhaithnithe %s le haghaidh rogha rebase.missingCommitsCheck. "
24422"Neamhaird a dhéanamh."
24423
24424#: rebase-interactive.c
24425msgid ""
24426"\n"
24427"Commands:\n"
24428"p, pick <commit> = use commit\n"
24429"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24430"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24431"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24432"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
24433" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
24434" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
24435" opens the editor\n"
24436"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24437"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
24438"d, drop <commit> = remove commit\n"
24439"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24440"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24441"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24442" create a merge commit using the original merge commit's\n"
24443" message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24444" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
24445"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
24446" to this position in the new commits. The <ref> is\n"
24447" updated at the end of the rebase\n"
24448"\n"
24449"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24450msgstr ""
24451"\n"
24452"Orduithe:\n"
24453"p, pioc <commit>= úsáid tiomantas\n"
24454"r, athfhocal <commit>= bain úsáid as tiomantas, ach cuir an teachtaireacht "
24455"tiomanta in eagar\n"
24456"e, eagarthóire <commit>acht = tiomantas a úsáid, ach stop le haghaidh leasú\n"
24457"s, squash <commit>= gealltanas a úsáid, ach cuir isteach i dtiomantas roimhe "
24458"seo\n"
24459"f, fixup [-C | -c] <commit>= cosúil le “squash” ach ní choinnigh ach an "
24460"ceann roimhe seo\n"
24461" teachtaireacht logála commit, mura n-úsáidtear -C, sa "
24462"chás sin\n"
24463" coinnigh ach teachtaireacht an tiomanta seo; tá -c mar an "
24464"gcéanna le -C ach\n"
24465" osclaíonn an t-eagarthóir\n"
24466"x, exec <command>= ordú reáchtáil (an chuid eile den líne) ag baint úsáide "
24467"as bhlaosc\n"
24468"b, briseadh = stad anseo (lean ar aghaidh ar rebase níos déanaí le 'git "
24469"rebase --continue')\n"
24470"d, titim <commit>= bain tiomantas\n"
24471"l, lipéad <label>= lipéad CEAD reatha le hainm\n"
24472"t, athshocraigh <label>= athshocraigh HEAD go lipéad\n"
24473"<oneline>m, cumaisc [-C <commit>| -c<commit>] <label>[#]\n"
24474" tiomantas cumaisc a chruthú ag baint úsáide as an tiomantas cumaisc\n"
24475" teachtaireacht (nó an t-aonlíne, mura raibh aon chomhcheangal "
24476"cumaisc bunaidh\n"
24477" sonraithe); bain úsáid as -c chun an teachtai <commit>reacht "
24478"tiomanta a athfhocal\n"
24479"<ref>u, update-ref <ref>= rianú sealbhóir áite chun an a nuashonrú\n"
24480" chuig an bpost seo sna gealltanais nua. Is <ref>é\n"
24481" nuashonraithe ag deireadh an athbhunaithe\n"
24482"\n"
24483"Is féidir na línte seo a athordú; déantar iad a fhorghníomhú ó bharr go "
24484"bun.\n"
24485
24486#: rebase-interactive.c
24487#, c-format
24488msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
24489msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
24490msgstr[0] "Athbhunú %s ar %s (ordú %d)"
24491msgstr[1] "Athbhunú %s ar %s (%d orduithe)"
24492msgstr[2] "Athbhunú %s ar %s (%d orduithe)"
24493
24494#: rebase-interactive.c
24495msgid ""
24496"\n"
24497"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
24498msgstr ""
24499"\n"
24500"Ná bain aon líne. Bain úsáid as 'drop' go sainráite chun tiomantas a "
24501"bhaint.\n"
24502
24503#: rebase-interactive.c
24504msgid ""
24505"\n"
24506"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
24507msgstr ""
24508"\n"
24509"Má bhaineann tú líne anseo CAILLFIDH AN TIOMANTAS.\n"
24510
24511#: rebase-interactive.c
24512msgid ""
24513"\n"
24514"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
24515"To continue rebase after editing, run:\n"
24516" git rebase --continue\n"
24517"\n"
24518msgstr ""
24519"\n"
24520"Tá tú ag eagarthóireacht ar chomhad todo de athbhunú idirghníomhach "
24521"leanúnach.\n"
24522"Chun leanúint ar aghaidh ag athbhunú tar éis eagarthóireachta,\n"
24523" git rebase --continue\n"
24524"\n"
24525
24526#: rebase-interactive.c
24527msgid ""
24528"\n"
24529"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
24530"\n"
24531msgstr ""
24532"\n"
24533"Mar sin féin, má bhaineann tú gach rud, cuirfear deireadh leis an athbhunú.\n"
24534
24535#: rebase-interactive.c
24536#, c-format
24537msgid "could not write '%s'."
24538msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scríobh."
24539
24540#: rebase-interactive.c
24541#, c-format
24542msgid ""
24543"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
24544"Dropped commits (newer to older):\n"
24545msgstr ""
24546"Rabhadh: b'fhéidir gur titim roinnt gealltanna de thaisme.\n"
24547"Gealltanna titim (níos nuaí go níos sine):\n"
24548
24549#: rebase-interactive.c
24550#, c-format
24551msgid ""
24552"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
24553"\n"
24554"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
24555"warnings.\n"
24556"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
24557"\n"
24558msgstr ""
24559"Chun an teachtaireacht seo a sheachaint, bain úsáid as “titim” chun "
24560"tiomantas a bhaint go sainráite.\n"
24561"\n"
24562"Úsáid 'git config rebase.missingCommitsCheck' chun leibhéal na rabhaidh a "
24563"athrú.\n"
24564"Is iad na hiompraíochtaí féideartha: neamhaird a dhéanamh, rabhadh, "
24565"earráid.\n"
24566
24567#: rebase.c
24568#, c-format
24569msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
24570msgstr "%s: cuireadh 'caomhnú' in ionad 'le' cumaisc '"
24571
24572#: ref-filter.c wt-status.c
24573msgid "gone"
24574msgstr "imithe"
24575
24576#: ref-filter.c
24577#, c-format
24578msgid "ahead %d"
24579msgstr "ar aghaidh %d"
24580
24581#: ref-filter.c
24582#, c-format
24583msgid "behind %d"
24584msgstr "taobh thiar de %d"
24585
24586#: ref-filter.c
24587#, c-format
24588msgid "ahead %d, behind %d"
24589msgstr "tosaigh %d, taobh thiar de %d"
24590
24591#: ref-filter.c
24592#, c-format
24593msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
24594msgstr "%%(%.*s) ní ghlacann argóintí"
24595
24596#: ref-filter.c
24597#, c-format
24598msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
24599msgstr "neamhaithnithe %%(%.*s) argóint: %s"
24600
24601#: ref-filter.c
24602#, c-format
24603msgid "expected format: %%(color:<color>)"
24604msgstr "formáid ionchais: %%(color:<dath>)"
24605
24606#: ref-filter.c
24607#, c-format
24608msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
24609msgstr "dath gan aithint: %%(color:%s)"
24610
24611#: ref-filter.c
24612#, c-format
24613msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
24614msgstr "Luach sláimhir a bhfuiltear ag súil leis refname:lstrip=%s"
24615
24616#: ref-filter.c
24617#, c-format
24618msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
24619msgstr "Luach sláimhir a bhfuiltear ag súil leis refname:rstrip=%s"
24620
24621#: ref-filter.c
24622#, c-format
24623msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
24624msgstr "ionchasach %%(trailers:key=<value>)"
24625
24626#: ref-filter.c
24627#, c-format
24628msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
24629msgstr "argóint %%(trailers) anaithnid: %s"
24630
24631#: ref-filter.c
24632#, c-format
24633msgid "positive value expected contents:lines=%s"
24634msgstr "ábhar ag súil le luach dearfach:lines=%s"
24635
24636#: ref-filter.c
24637#, c-format
24638msgid "argument expected for %s"
24639msgstr "argóint ag súil le haghaidh %s"
24640
24641#: ref-filter.c
24642#, c-format
24643msgid "positive value expected %s=%s"
24644msgstr "luach dearfach a bhfuiltear ag súil leis %s=%s"
24645
24646#: ref-filter.c
24647#, c-format
24648msgid "cannot fully parse %s=%s"
24649msgstr "ní féidir %s=%s a pháirseáil go hiomlán"
24650
24651#: ref-filter.c
24652#, c-format
24653msgid "value expected %s="
24654msgstr "luach ag súil leis %s="
24655
24656#: ref-filter.c
24657#, c-format
24658msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
24659msgstr "luach dearfach a bhíothas ag súil le '%s' i %%(%s)"
24660
24661#: ref-filter.c
24662#, c-format
24663msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
24664msgstr "ionchasach formáid: %%(align:<width>,<position>)"
24665
24666#: ref-filter.c
24667#, c-format
24668msgid "unrecognized position:%s"
24669msgstr "suíomh gan aithint:%s"
24670
24671#: ref-filter.c
24672#, c-format
24673msgid "unrecognized width:%s"
24674msgstr "leithead gan aithint:%s"
24675
24676#: ref-filter.c
24677#, c-format
24678msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
24679msgstr "argóint %%(%s) gan aitheantas: %s"
24680
24681#: ref-filter.c
24682#, c-format
24683msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
24684msgstr "leithead dearfach a bhíothas ag súil leis leis an adamh %%(align)"
24685
24686#: ref-filter.c
24687#, c-format
24688msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
24689msgstr "formáid ionchais: %%(ahead-behind:<committish>)"
24690
24691#: ref-filter.c
24692#, c-format
24693msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)"
24694msgstr "formáid ionchais: %%(is-base:<committish>)"
24695
24696#: ref-filter.c
24697#, c-format
24698msgid "malformed field name: %.*s"
24699msgstr "ainm réimse mífhoirmithe: %.*s"
24700
24701#: ref-filter.c
24702#, c-format
24703msgid "unknown field name: %.*s"
24704msgstr "ainm réimse anaithnid: %.*s"
24705
24706#: ref-filter.c
24707#, c-format
24708msgid ""
24709"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
24710msgstr ""
24711"ní stórlann git é, ach éilíonn an réimse '%.*s' rochtain ar shonraí réada"
24712
24713#: ref-filter.c
24714#, c-format
24715msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
24716msgstr "formáid: %%(%s) adaim a úsáidtear gan adaim %%(%s)"
24717
24718#: ref-filter.c
24719#, c-format
24720msgid "format: %%(then) atom used more than once"
24721msgstr "formáid: %%(then) adaim a úsáidtear níos mó ná uair amháin"
24722
24723#: ref-filter.c
24724#, c-format
24725msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
24726msgstr "formáid: %%(then) adaim a úsáidtear tar éis %%(else)"
24727
24728#: ref-filter.c
24729#, c-format
24730msgid "format: %%(else) atom used more than once"
24731msgstr "formáid: %%(else) adaim a úsáidtear níos mó ná uair amháin"
24732
24733#: ref-filter.c
24734#, c-format
24735msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
24736msgstr "formáid: %%(end) adaim a úsáidtear gan adaim chomhfhreagrach"
24737
24738#: ref-filter.c
24739#, c-format
24740msgid "malformed format string %s"
24741msgstr "teaghrán formáid mhífhoirmithe %s"
24742
24743#: ref-filter.c
24744#, c-format
24745msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
24746msgstr "diúltú an t-ordú seo adamh %%(%.*s)"
24747
24748#: ref-filter.c
24749#, c-format
24750msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
24751msgstr "--format=%.*s ní féidir é a úsáid le --python, --shell, --tcl"
24752
24753#: ref-filter.c
24754msgid "failed to run 'describe'"
24755msgstr "theip ar 'cur síos' a rith"
24756
24757#: ref-filter.c
24758#, c-format
24759msgid "(no branch, rebasing %s)"
24760msgstr "(gan aon bhrainse, athbhunú %s)"
24761
24762#: ref-filter.c
24763#, c-format
24764msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
24765msgstr "(gan aon bhrainse, athbhunú CEAD scoite %s)"
24766
24767#: ref-filter.c
24768#, c-format
24769msgid "(no branch, bisect started on %s)"
24770msgstr "(gan aon bhrainse, thosaigh bisect ar %s)"
24771
24772#: ref-filter.c
24773#, c-format
24774msgid "(HEAD detached at %s)"
24775msgstr "(HEAD scoite ag %s)"
24776
24777#: ref-filter.c
24778#, c-format
24779msgid "(HEAD detached from %s)"
24780msgstr "(CEAD scoite ó %s)"
24781
24782#: ref-filter.c
24783msgid "(no branch)"
24784msgstr "(gan aon bhrainse)"
24785
24786#: ref-filter.c
24787#, c-format
24788msgid "missing object %s for %s"
24789msgstr "réad atá ar iarraidh %s do %s"
24790
24791#: ref-filter.c
24792#, c-format
24793msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
24794msgstr "theip ar parse_object_buffer ar %s do %s"
24795
24796#: ref-filter.c
24797#, c-format
24798msgid "malformed object at '%s'"
24799msgstr "réad mífhoirmithe ag '%s'"
24800
24801#: ref-filter.c
24802#, c-format
24803msgid "ignoring ref with broken name %s"
24804msgstr "neamhaird a dhéanamh ar tagairt le ainm briste %s"
24805
24806#: ref-filter.c refs.c
24807#, c-format
24808msgid "ignoring broken ref %s"
24809msgstr "ag déanamh neamhaird ar thagairt briste %s"
24810
24811#: ref-filter.c
24812#, c-format
24813msgid "format: %%(end) atom missing"
24814msgstr "formáid :%%(end) ataim ar iarraidh"
24815
24816#: ref-filter.c
24817#, c-format
24818msgid "malformed object name %s"
24819msgstr "ainm réad mífhoirmithe %s"
24820
24821#: ref-filter.c
24822#, c-format
24823msgid "option `%s' must point to a commit"
24824msgstr "caithfidh rogha `%s' a chur in iúl do thiomantas"
24825
24826#: ref-filter.h
24827msgid "key"
24828msgstr "eochair"
24829
24830#: ref-filter.h
24831msgid "field name to sort on"
24832msgstr "ainm réimse le sórtáil"
24833
24834#: ref-filter.h
24835msgid "exclude refs which match pattern"
24836msgstr "a eisiamh iarmhairtí a mheaitseálann patrún"
24837
24838#: reflog.c
24839#, c-format
24840msgid "not a reflog: %s"
24841msgstr "ní athbhreithniú: %s"
24842
24843#: reflog.c
24844#, c-format
24845msgid "no reflog for '%s'"
24846msgstr "gan aon athbhreithniú do '%s'"
24847
24848#: refs.c
24849#, c-format
24850msgid "%s does not point to a valid object!"
24851msgstr "Ní thugann %s in iúl go réad bailí!"
24852
24853#: refs.c
24854#, c-format
24855msgid ""
24856"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
24857"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
24858"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
24859"\n"
24860"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
24861"\n"
24862"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
24863"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
24864"\n"
24865"\tgit branch -m <name>\n"
24866msgstr ""
24867"Ag baint úsáide as '%s' mar ainm don bhrainse tosaigh. An ainm brainse "
24868"réamhshocraithe\n"
24869"tá sé faoi réir athraithe. Chun an t-ainm brainse tosaigh a chumrú le húsáid "
24870"i ngach\n"
24871"de do stór nua, a chuirfidh an rabhadh seo a chur faoi chois, glaoigh ar:\n"
24872"\n"
24873"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
24874"\n"
24875"Is iad na hainmneacha a roghnaítear go coitianta in ionad 'máistir' príomh "
24876"',' stoc 'agus\n"
24877"'forbair'. Is féidir an brainse atá díreach cruthaithe a athainmniú tríd an "
24878"ordú seo:\n"
24879"\n"
24880"\tgit branch -m <name>\n"
24881
24882#: refs.c
24883#, c-format
24884msgid "could not retrieve `%s`"
24885msgstr "ní fhéadfaí `%s` a aisghabháil"
24886
24887#: refs.c
24888#, c-format
24889msgid "invalid branch name: %s = %s"
24890msgstr "ainm brainse neamhbhailí: %s = %s"
24891
24892#: refs.c
24893#, c-format
24894msgid "ignoring dangling symref %s"
24895msgstr "ag déanamh neamhaird ar shiomtref crochta %s"
24896
24897#: refs.c
24898#, c-format
24899msgid "log for ref %s has gap after %s"
24900msgstr "tá bearna ag logáil le haghaidh tagairt %s tar éis %s"
24901
24902#: refs.c
24903#, c-format
24904msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
24905msgstr "chríochnaigh logáil le haghaidh tagairt %s gan choinne ar %s"
24906
24907#: refs.c
24908#, c-format
24909msgid "log for %s is empty"
24910msgstr "tá logáil le haghaidh %s folamh"
24911
24912#: refs.c
24913#, c-format
24914msgid "refusing to update reflog for pseudoref '%s'"
24915msgstr "diúltú reflog a nuashonrú do pseudoref '%s'"
24916
24917#: refs.c
24918#, c-format
24919msgid "refusing to update pseudoref '%s'"
24920msgstr "diúltú pseudoref '%s' a nuashonrú"
24921
24922#: refs.c
24923#, c-format
24924msgid "refusing to update reflog with bad name '%s'"
24925msgstr "diúltú reflog a nuashonrú le droch-ainm '%s'"
24926
24927#: refs.c
24928#, c-format
24929msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
24930msgstr "diúltú tagairt a nuashonrú le droch-ainm '%s'"
24931
24932#: refs.c
24933msgid "refusing to force and skip creation of reflog"
24934msgstr "diúltú cruthú reflog a chur i bhfeidhm agus a scipeáil"
24935
24936#: refs.c
24937#, c-format
24938msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
24939msgstr "theip ar update_ref le haghaidh tagairt '%s': %s"
24940
24941#: refs.c
24942#, c-format
24943msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
24944msgstr "ní cheadaítear nuashonruithe iolracha le haghaidh tagairt '%s'"
24945
24946#: refs.c
24947msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
24948msgstr "nuashonruithe ref toirmiscthe laistigh de"
24949
24950#: refs.c
24951msgid "ref updates aborted by hook"
24952msgstr "nuashonruithe tagartha a chuirtear deireadh leis"
24953
24954#: refs.c
24955#, c-format
24956msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
24957msgstr "Tá '%s' ann; ní féidir '%s' a chruthú"
24958
24959#: refs.c
24960#, c-format
24961msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
24962msgstr "ní féidir '%s' agus '%s' a phróiseáil ag an am céanna"
24963
24964#: refs.c
24965#, c-format
24966msgid "could not delete reference %s: %s"
24967msgstr "ní fhéadfaí tagairt %s a scriosadh: %s"
24968
24969#: refs.c
24970#, c-format
24971msgid "could not delete references: %s"
24972msgstr "ní fhéadfaí tagairtí a scriosadh: %s"
24973
24974#: refs.c
24975#, c-format
24976msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n"
24977msgstr ""
24978"Imirce tirim críochnaithe na n-iarmhairc, is féidir an toradh a fháil ag "
24979"'%s'\n"
24980
24981#: refs.c
24982#, c-format
24983msgid "could not remove temporary migration directory '%s'"
24984msgstr "ní fhéadfaí eolaire imirce sealadach '%s' a bhaint"
24985
24986#: refs.c
24987#, c-format
24988msgid "migrated refs can be found at '%s'"
24989msgstr "is féidir airgeanna imirceacha a fháil ag '%s'"
24990
24991#: refs/files-backend.c refs/reftable-backend.c
24992#, c-format
24993msgid ""
24994"cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref"
24995msgstr ""
24996"ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: ag súil le symref le sprioc '%s': ach is "
24997"tagairt rialta é"
24998
24999#: refs/files-backend.c
25000#, c-format
25001msgid "cannot read ref file '%s'"
25002msgstr "ní féidir comhad tagartha '%s' a léamh"
25003
25004#: refs/files-backend.c
25005#, c-format
25006msgid "cannot open directory %s"
25007msgstr "ní féidir eolaire %s a oscailt"
25008
25009#: refs/files-backend.c
25010msgid "Checking references consistency"
25011msgstr "Comhsheasmhacht tagairtí"
25012
25013#: refs/packed-backend.c
25014#, c-format
25015msgid "unable to open '%s'"
25016msgstr "ní féidir '%s' a oscailt"
25017
25018#: refs/reftable-backend.c
25019#, c-format
25020msgid "refname is dangerous: %s"
25021msgstr "tá refname contúirteach: %s"
25022
25023#: refs/reftable-backend.c
25024#, c-format
25025msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s"
25026msgstr "ag iarraidh tagairt '%s' a scríobh le réad nach bhfuil %s ann"
25027
25028#: refs/reftable-backend.c
25029#, c-format
25030msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'"
25031msgstr "ag iarraidh réad neamh-thiomanta %s a scríobh chuig brainse '%s'"
25032
25033#: refs/reftable-backend.c
25034#, c-format
25035msgid ""
25036"multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not "
25037"allowed"
25038msgstr ""
25039"ní cheadaítear nuashonruithe iolracha do 'HEAD' (lena n-áirítear ceann tríd "
25040"an tagairt '%s')"
25041
25042#: refs/reftable-backend.c
25043#, c-format
25044msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'"
25045msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: ní féidir tagairt '%s' a réiteach"
25046
25047#: refs/reftable-backend.c
25048#, c-format
25049msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference"
25050msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: earráid ag léamh tagairt"
25051
25052#: refs/reftable-backend.c
25053#, c-format
25054msgid ""
25055"multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed"
25056msgstr ""
25057"ní cheadaítear nuashonruithe iolracha do '%s' (lena n-áirítear ceann trí "
25058"symref '%s')"
25059
25060#: refs/reftable-backend.c
25061#, c-format
25062msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists"
25063msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá tagairt ann cheana féin"
25064
25065#: refs/reftable-backend.c
25066#, c-format
25067msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s"
25068msgstr ""
25069"ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá tagairt ar iarraidh ach táthar ag súil "
25070"leis %s"
25071
25072#: refs/reftable-backend.c
25073#, c-format
25074msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s"
25075msgstr ""
25076"ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá sé ag %s ach táthar ag súil leis %s"
25077
25078#: refs/reftable-backend.c
25079#, c-format
25080msgid "reftable: transaction prepare: %s"
25081msgstr "athfhabhtaithe: ullmhú idirbheart: %s"
25082
25083#: refs/reftable-backend.c
25084#, c-format
25085msgid "reftable: transaction failure: %s"
25086msgstr "athfhabhtaithe: teip ar idirbheart: %s"
25087
25088#: refs/reftable-backend.c
25089#, c-format
25090msgid "unable to compact stack: %s"
25091msgstr "nach féidir cruach a dhlúthú: %s"
25092
25093#: refs/reftable-backend.c
25094#, c-format
25095msgid "refname %s not found"
25096msgstr "ní aimsíodh refname %s"
25097
25098#: refs/reftable-backend.c
25099#, c-format
25100msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported"
25101msgstr "rs tagairt siombalach é refname %s, ní thacaítear leis a chóipeáil"
25102
25103#: refspec.c
25104#, c-format
25105msgid "pattern '%s' has no '*'"
25106msgstr "níl aon '*' ag patrún '%s'"
25107
25108#: refspec.c
25109#, c-format
25110msgid "replacement '%s' has no '*'"
25111msgstr "níl aon '*' ag athsholáthar '%s'"
25112
25113#: remote-curl.c
25114#, c-format
25115msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
25116msgstr "luachan neamhbhailí i luach brú rogha: '%s'"
25117
25118#: remote-curl.c
25119#, c-format
25120msgid "unknown value for object-format: %s"
25121msgstr "luach anaithnid d'fhormáid réad: %s"
25122
25123#: remote-curl.c
25124#, c-format
25125msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
25126msgstr "Níl %sinfo/refs bailí: an stór git é seo?"
25127
25128#: remote-curl.c
25129msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
25130msgstr "freagra freastalaí neamhbhailí; seirbhís a bhíothas ag súil"
25131
25132#: remote-curl.c
25133#, c-format
25134msgid "invalid server response; got '%s'"
25135msgstr "freagra freastalaí neamhbhailí; fuair '%s'"
25136
25137#: remote-curl.c
25138#, c-format
25139msgid "repository '%s' not found"
25140msgstr "níor aimsíodh stór '%s'"
25141
25142#: remote-curl.c
25143#, c-format
25144msgid "Authentication failed for '%s'"
25145msgstr "Theip ar fhíordheimhniú do '%s'"
25146
25147#: remote-curl.c
25148#, c-format
25149msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
25150msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar '%s' le cumraíocht http.pinnedPubkey: %s"
25151
25152#: remote-curl.c
25153#, c-format
25154msgid "unable to access '%s': %s"
25155msgstr "ní féidir teacht ar '%s': %s"
25156
25157#: remote-curl.c
25158#, c-format
25159msgid "redirecting to %s"
25160msgstr "atreorú chuig %s"
25161
25162#: remote-curl.c
25163msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
25164msgstr "níor chóir go mbeadh EOF ann nuair nach bhfuil sé miline ar EOF"
25165
25166#: remote-curl.c
25167msgid "remote server sent unexpected response end packet"
25168msgstr "sheol freastalaí iargúlta paicéad deiridh"
25169
25170#: remote-curl.c
25171msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
25172msgstr ""
25173"nach féidir sonraí post rpc a athfhillt - déan iarracht http.postBuffer a "
25174"mhéadú"
25175
25176#: remote-curl.c
25177#, c-format
25178msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
25179msgstr "iargúlta: carachtar fad droch-líne: %.4s"
25180
25181#: remote-curl.c
25182msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
25183msgstr "iargúlta: paicéad deiridh freagartha gan choinne"
25184
25185#: remote-curl.c
25186#, c-format
25187msgid "RPC failed; %s"
25188msgstr "Theip ar RPC; %s"
25189
25190#: remote-curl.c
25191msgid "cannot handle pushes this big"
25192msgstr "ní féidir brú mór seo a láimhseáil"
25193
25194#: remote-curl.c
25195#, c-format
25196msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
25197msgstr "ní féidir iarratas a dhíscaoileadh; earráid dífhabhtaithe zlib %d"
25198
25199#: remote-curl.c
25200#, c-format
25201msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
25202msgstr "ní féidir iarratas a dhíscaoileadh; earráid deiridh zlib %d"
25203
25204#: remote-curl.c
25205#, c-format
25206msgid "%d bytes of length header were received"
25207msgstr "Fuarthas %d bytes de cheanntásc fad"
25208
25209#: remote-curl.c
25210#, c-format
25211msgid "%d bytes of body are still expected"
25212msgstr "Táthar ag súil fós ag súil le %d bytes den chorp"
25213
25214#: remote-curl.c
25215msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
25216msgstr "ní thacaíonn iompar HTTP dumb le cumais éadomhain"
25217
25218#: remote-curl.c
25219msgid "fetch failed."
25220msgstr "theip ar fáil."
25221
25222#: remote-curl.c
25223msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
25224msgstr "ní féidir le sha1 a fháil thar http cliste"
25225
25226#: remote-curl.c
25227#, c-format
25228msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
25229msgstr "earráid prótacal: súil le sha/ref, fuair '%s'"
25230
25231#: remote-curl.c
25232#, c-format
25233msgid "http transport does not support %s"
25234msgstr "ní thacaíonn iompar http le %s"
25235
25236#: remote-curl.c
25237msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
25238msgstr "earráid prótacal: súil leis '<url><path>', spás in easnamh"
25239
25240#: remote-curl.c
25241#, c-format
25242msgid "failed to download file at URL '%s'"
25243msgstr "theip ar an comhad a íoslódáil ag URL '%s'"
25244
25245#: remote-curl.c
25246msgid "git-http-push failed"
25247msgstr "theip ar git-http-push"
25248
25249#: remote-curl.c
25250msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
25251msgstr "<remote><url>remote-curl: úsáid: git remote-curl []"
25252
25253#: remote-curl.c
25254msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
25255msgstr "remote-curl: earráid ag léamh sruth ordaithe ó git"
25256
25257#: remote-curl.c
25258msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
25259msgstr "remote-curl: iarracht a fháil gan repo áitiúil"
25260
25261#: remote-curl.c
25262#, c-format
25263msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
25264msgstr "remote-curl: ordú anaithnid '%s' ó git"
25265
25266#: remote.c
25267#, c-format
25268msgid ""
25269"reading remote from \"%s/%s\", which is nominated for removal.\n"
25270"\n"
25271"If you still use the \"remotes/\" directory it is recommended to\n"
25272"migrate to config-based remotes:\n"
25273"\n"
25274"\tgit remote rename %s %s\n"
25275"\n"
25276"If you cannot, please let us know why you still need to use it by\n"
25277"sending an e-mail to <git@vger.kernel.org>."
25278msgstr ""
25279"léamh iargúlta ó \"%s/%s\", atá ainmnithe lena bhaint.\n"
25280"\n"
25281"Má úsáideann tú an eolaire “iargúlta/” fós moltar\n"
25282"aistriú chuig iargúlta bunaithe ar chumraíocht:\n"
25283"\n"
25284" git iargúlta a athainmniú %s %s\n"
25285"\n"
25286"Mura féidir leat, cuir in iúl dúinn le do thoil cén fáth a gcaithfidh tú\n"
25287"é a úsáid fós trí ríomhphost a sheoladh chuig <git@vger.kernel.org>."
25288
25289#: remote.c
25290#, c-format
25291msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
25292msgstr "ní féidir le '/' tosú le gearrthánach iargúlta config: %s"
25293
25294#: remote.c
25295msgid "more than one receivepack given, using the first"
25296msgstr ""
25297"níos mó ná pacáiste glacadóra amháin a thugtar, ag baint úsáide as an gcéad"
25298
25299#: remote.c
25300msgid "more than one uploadpack given, using the first"
25301msgstr ""
25302"níos mó ná pacáiste uaslódála amháin tugtha, ag baint úsáide as an gcéad"
25303
25304#: remote.c
25305#, c-format
25306msgid "unrecognized followRemoteHEAD value '%s' ignored"
25307msgstr "neamhaird a dhéanamh ar luach FollowRemoteHead '%s' gan aithint"
25308
25309#: remote.c
25310#, c-format
25311msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
25312msgstr "aistriú luacha transfer.credentialsInUrl: '%s'"
25313
25314#: remote.c
25315#, c-format
25316msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
25317msgstr "Úsáideann URL '%s' dhintiúir téacs simplí"
25318
25319#: remote.c
25320#, c-format
25321msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
25322msgstr "Ní féidir %s agus %s a fháil chuig %s"
25323
25324#: remote.c
25325#, c-format
25326msgid "%s usually tracks %s, not %s"
25327msgstr "Is gnách go rianann %s %s, ní %s"
25328
25329#: remote.c
25330#, c-format
25331msgid "%s tracks both %s and %s"
25332msgstr "Rianann %s %s agus %s araon"
25333
25334#: remote.c
25335#, c-format
25336msgid "src refspec %s does not match any"
25337msgstr "src refspec %s ní mheaitseálann aon"
25338
25339#: remote.c
25340#, c-format
25341msgid "src refspec %s matches more than one"
25342msgstr "meaitseálann src refspec %s níos mó ná ceann amháin"
25343
25344#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
25345#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
25346#. the <src>.
25347#.
25348#: remote.c
25349#, c-format
25350msgid ""
25351"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
25352"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
25353"\n"
25354"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
25355"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
25356" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
25357" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
25358"\n"
25359"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
25360msgstr ""
25361"Ní ainm athainmnithe iomlán é an ceann scríbe a sholáthair tú (i.e., \n"
25362"ag tosú le \"refs/\"). Rinneamar iarracht buille faoi thuairim a thabhairt "
25363"faoi cad a bhí i gceist agat le:\n"
25364"\n"
25365"- Ag lorg tagartha a mheaitseálann '%s' ar an taobh iargúlta.\n"
25366"- Ag seiceáil an bhfuil an <src> atá á bhrú ('%s') ina thagairt \n"
25367" i \"refs/{heads,tags}/\". Más ea, cuirimid réimír comhfhreagrach r\n"
25368" efs/{heads,tags}/ leis ar an taobh iargúlta.\n"
25369"\n"
25370"Níor oibrigh ceachtar acu, mar sin thugamar suas. Caithfidh tú an tagairt a "
25371"cháiliú go hiomlán."
25372
25373#: remote.c
25374#, c-format
25375msgid ""
25376"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
25377"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
25378"'%s:refs/heads/%s'?"
25379msgstr ""
25380"Is <src>réad tiomanta í an chuid den refspec.\n"
25381"An raibh i gceist agat brainse nua a chruthú trí bhrú chuig\n"
25382"'%s:refs/heads/%s'?"
25383
25384#: remote.c
25385#, c-format
25386msgid ""
25387"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
25388"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
25389"'%s:refs/tags/%s'?"
25390msgstr ""
25391"Is <src>réad clibeanna é an chuid den refspec.\n"
25392"An raibh i gceist agat clib nua a chruthú trí bhrú chuig\n"
25393"'%s:refs/tags/%s'?"
25394
25395#: remote.c
25396#, c-format
25397msgid ""
25398"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
25399"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
25400"'%s:refs/tags/%s'?"
25401msgstr ""
25402"Is <src>réad crann í an chuid den refspec.\n"
25403"An raibh sé i gceist agat crann nua a chlibeáil trí bhrú chuig\n"
25404"'%s:refs/tags/%s'?"
25405
25406#: remote.c
25407#, c-format
25408msgid ""
25409"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
25410"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
25411"'%s:refs/tags/%s'?"
25412msgstr ""
25413"Is <src>réad blob é an chuid den refspec.\n"
25414"An raibh sé i gceist agat blob nua a chlibeáil trí bhrú chuig\n"
25415"'%s:refs/tags/%s'?"
25416
25417#: remote.c
25418#, c-format
25419msgid "%s cannot be resolved to branch"
25420msgstr "Ní féidir %s a réiteach chuig an mbrainse"
25421
25422#: remote.c
25423#, c-format
25424msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
25425msgstr "ní féidir '%s' a scriosadh: níl tagairt iargúlta ann"
25426
25427#: remote.c
25428#, c-format
25429msgid "dst refspec %s matches more than one"
25430msgstr "meaitseálann dst refspec %s níos mó ná ceann amháin"
25431
25432#: remote.c
25433#, c-format
25434msgid "dst ref %s receives from more than one src"
25435msgstr "faigheann dst ref %s ó níos mó ná src amháin"
25436
25437#: remote.c
25438msgid "HEAD does not point to a branch"
25439msgstr "Ní chuireann HEAD in iúl do bhrainse"
25440
25441#: remote.c
25442#, c-format
25443msgid "no such branch: '%s'"
25444msgstr "aon bhrainse den sórt sin: '%s'"
25445
25446#: remote.c
25447#, c-format
25448msgid "no upstream configured for branch '%s'"
25449msgstr "níl aon chumrú suas srutha le haghaidh brainse '%s'"
25450
25451#: remote.c
25452#, c-format
25453msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
25454msgstr "brainse suas srutha '%s' nach stóráiltear mar bhrainse cianrianaithe"
25455
25456#: remote.c
25457#, c-format
25458msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
25459msgstr ""
25460"níl aon bhrainse rianaithe áitiúil ag ceann scríbe brúite '%s' ar iargúlta "
25461"'%s'"
25462
25463#: remote.c
25464#, c-format
25465msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
25466msgstr "níl aon iargúlta ag brainse '%s' chun brú"
25467
25468#: remote.c
25469#, c-format
25470msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
25471msgstr "ní chuimsíonn '%s' brú refspections do '%s'"
25472
25473#: remote.c
25474msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
25475msgstr "níl aon cheann scríbe ag brú (is é 'rud ar bith' push.default)"
25476
25477#: remote.c
25478msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
25479msgstr "ní féidir brú 'simplí' a réiteach chuig ceann scríbe amháin"
25480
25481#: remote.c
25482#, c-format
25483msgid "couldn't find remote ref %s"
25484msgstr "ní raibh in ann tagairt iargúlta %s a fháil"
25485
25486#: remote.c
25487#, c-format
25488msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
25489msgstr "* Ag neamhaird den tagairt ghreannmhar '%s' go háitiúil"
25490
25491#: remote.c
25492#, c-format
25493msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
25494msgstr "Tá do bhrainse bunaithe ar '%s', ach tá an suas sruth imithe.\n"
25495
25496#: remote.c
25497msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
25498msgstr " (bain úsáid as \"git branch --unset-upstream\" chun é a dheisiú)\n"
25499
25500#: remote.c
25501#, c-format
25502msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
25503msgstr "Tá do bhrainse cothrom le dáta le '%s'.\n"
25504
25505#: remote.c
25506#, c-format
25507msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
25508msgstr "Tagraíonn do bhrainse agus '%s' do thiomnuithe difriúla.\n"
25509
25510#: remote.c
25511#, c-format
25512msgid " (use \"%s\" for details)\n"
25513msgstr " (bain úsáid as \"%s\" le haghaidh sonraí)\n"
25514
25515#: remote.c
25516#, c-format
25517msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
25518msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
25519msgstr[0] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantas %d.\n"
25520msgstr[1] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantais %d.\n"
25521msgstr[2] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantais %d.\n"
25522
25523#: remote.c
25524msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
25525msgstr " (bain úsáid as “git push” chun do thiomanta áitiúla a fhoilsiú)\n"
25526
25527#: remote.c
25528#, c-format
25529msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
25530msgid_plural ""
25531"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
25532msgstr[0] ""
25533"Tá do bhrainse taobh thiar de '%s' faoi %d tiomantas, agus is féidir é a "
25534"luasghéarú ar aghaidh.\n"
25535msgstr[1] ""
25536"Tá do bhrainse taobh thiar de '%s' faoi %d tiomnuithe, agus is féidir é a "
25537"luasghéarú ar aghaidh.\n"
25538msgstr[2] ""
25539"Tá do bhrainse taobh thiar de '%s' faoi %d tiomnuithe, agus is féidir é a "
25540"luasghéarú ar aghaidh.\n"
25541
25542#: remote.c
25543msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
25544msgstr " (bain úsáid as “git pull” chun do bhrainse áitiúil a nuashonrú)\n"
25545
25546#: remote.c
25547#, c-format
25548msgid ""
25549"Your branch and '%s' have diverged,\n"
25550"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
25551msgid_plural ""
25552"Your branch and '%s' have diverged,\n"
25553"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
25554msgstr[0] ""
25555"Tá do bhrainse agus '%s' scartha óna chéile,\n"
25556"agus tá %d agus %d tiomnú difriúil acu faoi seach.\n"
25557msgstr[1] ""
25558"Tá do bhrainse agus '%s' scartha óna chéile,\n"
25559"agus tá %d agus %d tiomnuithe difriúla acu faoi seach.\n"
25560msgstr[2] ""
25561"Tá do bhrainse agus '%s' scartha óna chéile,\n"
25562"agus tá %d agus %d tiomnuithe difriúla acu faoi seach.\n"
25563
25564#: remote.c
25565msgid ""
25566" (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
25567msgstr ""
25568" (bain úsáid as “git pull” más mian leat an brainse iargúlta a chomhtháthú "
25569"le leatsa)\n"
25570
25571#: remote.c
25572#, c-format
25573msgid "cannot parse expected object name '%s'"
25574msgstr "ní féidir ainm réad a bhfuil súil leis '%s' a pharsáil"
25575
25576#: remote.c
25577#, c-format
25578msgid "cannot strip one component off url '%s'"
25579msgstr "ní féidir comhpháirt amháin a bhaint as url '%s'"
25580
25581#: replace-object.c
25582#, c-format
25583msgid "bad replace ref name: %s"
25584msgstr "droch-ainm tagartha athsholáthair: %s"
25585
25586#: replace-object.c
25587#, c-format
25588msgid "duplicate replace ref: %s"
25589msgstr "athsholáthar dúblach tagairt: %s"
25590
25591#: replace-object.c
25592#, c-format
25593msgid "replace depth too high for object %s"
25594msgstr "doimhneacht ró-ard a chur in ionad do réad %s"
25595
25596#: rerere.c
25597msgid "corrupt MERGE_RR"
25598msgstr "truaillithe MERGE_RR"
25599
25600#: rerere.c
25601msgid "unable to write rerere record"
25602msgstr "in ann taifead a scríobh arís"
25603
25604#: rerere.c
25605#, c-format
25606msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
25607msgstr "bhí earráidí ann agus tú ag scríobh '%s' (%s)"
25608
25609#: rerere.c
25610#, c-format
25611msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
25612msgstr "ní fhéadfaí coimhlint a pharsáil i '%s'"
25613
25614#: rerere.c
25615#, c-format
25616msgid "failed utime() on '%s'"
25617msgstr "theip ar utime () ar '%s'"
25618
25619#: rerere.c
25620#, c-format
25621msgid "writing '%s' failed"
25622msgstr "theip ar scríobh '%s'"
25623
25624#: rerere.c
25625#, c-format
25626msgid "Staged '%s' using previous resolution."
25627msgstr "'%s 'céim ag baint úsáide as réiteach roimhe seo."
25628
25629#: rerere.c
25630#, c-format
25631msgid "Recorded resolution for '%s'."
25632msgstr "Réiteach taifeadta le haghaidh '%s'."
25633
25634#: rerere.c
25635#, c-format
25636msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
25637msgstr "Réitigh '%s' ag úsáid réiteach roimhe seo."
25638
25639#: rerere.c
25640#, c-format
25641msgid "cannot unlink stray '%s'"
25642msgstr "ní féidir le '%s' a dhínascadh"
25643
25644#: rerere.c
25645#, c-format
25646msgid "Recorded preimage for '%s'"
25647msgstr "Réamhíomhá taifeadta do '%s'"
25648
25649#: rerere.c
25650#, c-format
25651msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
25652msgstr "theip ar an stát coinbhleachta a nuashonrú i '%s'"
25653
25654#: rerere.c
25655#, c-format
25656msgid "no remembered resolution for '%s'"
25657msgstr "níl aon réiteach cuimhne ar '%s'"
25658
25659#: rerere.c
25660#, c-format
25661msgid "Updated preimage for '%s'"
25662msgstr "Réamhíomhá nuashonraithe do '%s'"
25663
25664#: rerere.c
25665#, c-format
25666msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
25667msgstr "Déan dearmad dearmad ar réiteach '%s'\n"
25668
25669#: rerere.c
25670msgid "unable to open rr-cache directory"
25671msgstr "in ann eolaire rr-cache a oscailt"
25672
25673#: rerere.h
25674msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25675msgstr "an t-innéacs a nuashonrú le réiteach coinbhleachta a athúsáidtear"
25676
25677#: reset.c
25678msgid "could not determine HEAD revision"
25679msgstr "ní raibh sé in ann athbhreithniú HEAD"
25680
25681#: reset.c sequencer.c
25682#, c-format
25683msgid "failed to find tree of %s"
25684msgstr "theip ar chrann %s a aimsiú"
25685
25686#: revision.c
25687#, c-format
25688msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
25689msgstr "rannán gan tacaíocht do thaifeanna i bhfolach: %s"
25690
25691#: revision.c
25692msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
25693msgstr "--exclude-hidden= rith níos mó ná uair amháin"
25694
25695#: revision.c
25696#, c-format
25697msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
25698msgstr "taifid réitigh a chealú `%s` atá ar iarraidh"
25699
25700#: revision.c
25701#, c-format
25702msgid "%s exists but is a symbolic ref"
25703msgstr "Tá %s ann ach is tagairt siombalach é"
25704
25705#: revision.c
25706msgid ""
25707"--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
25708"REVERT_HEAD or REBASE_HEAD"
25709msgstr ""
25710"Teastaíonn --merge ceann de na pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
25711"REVERT_HEAD nó REBASE_HEAD"
25712
25713#: revision.c
25714#, c-format
25715msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s"
25716msgstr "ní fhéadfaí tiomantas a fháil le haghaidh argóint --ancestry-path %s"
25717
25718#: revision.c
25719msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
25720msgstr "--unpacked=<packfile> ní thacaítear leis a thuilleadh"
25721
25722#: revision.c
25723#, c-format
25724msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
25725msgstr "rogha neamhbhailí '%s' i mód --stdin"
25726
25727#: revision.c
25728msgid "your current branch appears to be broken"
25729msgstr "is cosúil go bhfuil do bhrainse reatha briste"
25730
25731#: revision.c
25732#, c-format
25733msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
25734msgstr "níl aon gealltanais fós ag do bhrainse reatha '%s'"
25735
25736#: revision.c
25737msgid "object filtering requires --objects"
25738msgstr "teastaíonn scagadh réad --objects"
25739
25740#: revision.c
25741msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
25742msgstr "Ní thacaíonn -L le formáidí diff fós seachas -p agus -s"
25743
25744#: run-command.c
25745#, c-format
25746msgid "cannot create async thread: %s"
25747msgstr "ní féidir snáithe async a chruthú: %s"
25748
25749#: scalar.c worktree.c
25750#, c-format
25751msgid "'%s' does not exist"
25752msgstr "Níl '%s' ann"
25753
25754#: scalar.c
25755#, c-format
25756msgid "could not switch to '%s'"
25757msgstr "ní fhéadfaí aistriú go '%s'"
25758
25759#: scalar.c
25760msgid "need a working directory"
25761msgstr "teastaíonn eolaire oibre"
25762
25763#: scalar.c
25764msgid "Scalar enlistments require a worktree"
25765msgstr "Teastaíonn crann oibre ó liostú scalar"
25766
25767#: scalar.c
25768#, c-format
25769msgid "could not configure %s=%s"
25770msgstr "ní fhéadfaí %s=%s a chumrú"
25771
25772#: scalar.c
25773msgid "could not configure log.excludeDecoration"
25774msgstr "ní fhéadfaí log.excludeDecoration a chumrú"
25775
25776#: scalar.c
25777msgid "could not add enlistment"
25778msgstr "ní fhéadfaí liostú a chur leis"
25779
25780#: scalar.c
25781msgid "could not set recommended config"
25782msgstr "ní fhéadfaí cumraíocht mholta a shocrú"
25783
25784#: scalar.c
25785msgid "could not toggle maintenance"
25786msgstr "níorbh fhéidir cothabháil a athrú"
25787
25788#: scalar.c
25789msgid "could not start the FSMonitor daemon"
25790msgstr "ní fhéadfaí an daemon FSMonitor a thosú"
25791
25792#: scalar.c
25793msgid "could not turn off maintenance"
25794msgstr "ní fhéadfadh cothabháil a mhúchadh"
25795
25796#: scalar.c
25797msgid "could not remove enlistment"
25798msgstr "ní fhéadfaí liostú a bhaint"
25799
25800#: scalar.c
25801#, c-format
25802msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
25803msgstr "ní brainse é iargúlta HEAD: '%.*s"
25804
25805#: scalar.c
25806msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
25807msgstr ""
25808"theip ar ainm brainse réamhshocraithe a fháil ó iargúlta; ag baint úsáide as"
25809
25810#: scalar.c
25811msgid "failed to get default branch name"
25812msgstr "theip ort ainm brainse réamhshocraithe a fháil"
25813
25814#: scalar.c
25815msgid "failed to unregister repository"
25816msgstr "theip ar stór a dhíchlárú"
25817
25818#: scalar.c
25819msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
25820msgstr "theip ar an daemon FSMonitor a stopadh"
25821
25822#: scalar.c
25823msgid "failed to delete enlistment directory"
25824msgstr "theip ar eolaire liostála a scriosadh"
25825
25826#: scalar.c
25827msgid "branch to checkout after clone"
25828msgstr "brainse chun an tseiceáil tar éis clóin"
25829
25830#: scalar.c
25831msgid "when cloning, create full working directory"
25832msgstr "agus tú ag clónú, cruthaigh eolaire oibre iomlán"
25833
25834#: scalar.c
25835msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
25836msgstr "meiteashonraí a íoslódáil ach don bhrainse a sheiceálfar"
25837
25838#: scalar.c
25839msgid "create repository within 'src' directory"
25840msgstr "cruthaigh stór laistigh de eolaire 'src'"
25841
25842#: scalar.c
25843msgid "specify if tags should be fetched during clone"
25844msgstr "sonraigh an gcaithfear clibeanna a fháil le linn clóin"
25845
25846#: scalar.c
25847msgid "specify if background maintenance should be enabled"
25848msgstr "sonraigh an bhfuil cothabháil chúlra le cumasú"
25849
25850#: scalar.c
25851msgid ""
25852"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
25853"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] [--[no-]maintenance] <url> [<enlistment>]"
25854msgstr ""
25855"clón scálach [--single-branch] [--branch <príomhbhrainse>] [--full-clone]\n"
25856"[--[no-]src] [--[no-]tags] [--[no-]maintenance] <url> [<liostáil>]"
25857
25858#: scalar.c
25859#, c-format
25860msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
25861msgstr "ní féidir ainm crann oibre a bhaint as '%s'"
25862
25863#: scalar.c
25864#, c-format
25865msgid "directory '%s' exists already"
25866msgstr "tá eolaire '%s' ann cheana féin"
25867
25868#: scalar.c
25869#, c-format
25870msgid "failed to get default branch for '%s'"
25871msgstr "theip ar bhrainse réamhshocraithe a fháil do '%s'"
25872
25873#: scalar.c
25874#, c-format
25875msgid "could not configure remote in '%s'"
25876msgstr "ní fhéadfaí iargúlta a chumrú i '%s'"
25877
25878#: scalar.c
25879#, c-format
25880msgid "could not disable tags in '%s'"
25881msgstr "ní fhéadfaí clibeanna a dhíchumasú i '%s'"
25882
25883#: scalar.c
25884#, c-format
25885msgid "could not configure '%s'"
25886msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chumrú"
25887
25888#: scalar.c
25889msgid "partial clone failed; attempting full clone"
25890msgstr "theip ar chlón páirteach; iarracht clón iomlán"
25891
25892#: scalar.c
25893msgid "could not configure for full clone"
25894msgstr "ní fhéadfaí a chumrú le haghaidh clón iomlán"
25895
25896#: scalar.c
25897msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
25898msgstr "<enlistment>diagnóis scalar []"
25899
25900#: scalar.c
25901msgid "`scalar list` does not take arguments"
25902msgstr "Ní ghlacann `liosta scalar` argóintí"
25903
25904#: scalar.c
25905msgid "scalar register [--[no-]maintenance] [<enlistment>]"
25906msgstr "clár scálach [--[gan-]chothabháil] [<liostáil>]"
25907
25908#: scalar.c
25909msgid "reconfigure all registered enlistments"
25910msgstr "gach liostáil cláraithe a athchumrú"
25911
25912#: scalar.c
25913msgid "(enable|disable|keep)"
25914msgstr "(cumasaigh|díchumasaigh|coinnigh)"
25915
25916#: scalar.c
25917msgid "signal how to adjust background maintenance"
25918msgstr "comhartha a thabhairt maidir le conas cothabháil chúlra a choigeartú"
25919
25920#: scalar.c
25921msgid ""
25922"scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | "
25923"<enlistment>]"
25924msgstr ""
25925"scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | "
25926"<enlistment>]"
25927
25928#: scalar.c
25929msgid "--all or <enlistment>, but not both"
25930msgstr "--all nó <enlistment>, ach ní an dá cheann"
25931
25932#: scalar.c
25933#, c-format
25934msgid "unknown mode for --maintenance option: %s"
25935msgstr "mód anaithnid don rogha --maintenance: %s"
25936
25937#: scalar.c
25938#, c-format
25939msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
25940msgstr "ní fhéadfaí scalar.repo '%s' a bhaint as scalar.repo"
25941
25942#: scalar.c
25943#, c-format
25944msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
25945msgstr "bainte scale scalar.repo '%s'"
25946
25947#: scalar.c
25948#, c-format
25949msgid "repository at '%s' has different owner"
25950msgstr "tá úinéir difriúil ag an stórlann ag '%s'"
25951
25952#: scalar.c
25953#, c-format
25954msgid "repository at '%s' has a format issue"
25955msgstr "tá ceist formáide ag stór ag '%s'"
25956
25957#: scalar.c
25958#, c-format
25959msgid "repository not found in '%s'"
25960msgstr "ní bhfuarthas stór i '%s'"
25961
25962#: scalar.c
25963#, c-format
25964msgid ""
25965"to unregister this repository from Scalar, run\n"
25966"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
25967msgstr ""
25968"chun an stór seo a dhíchlárú ó Scalar, reáchtáil\n"
25969" git config --global --unset --fixed-value scalar.repo “%s”"
25970
25971#: scalar.c
25972msgid ""
25973"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
25974"Tasks:\n"
25975msgstr ""
25976"rith scalar <tasc> [<liostáil>]\n"
25977"Tascanna:\n"
25978
25979#: scalar.c
25980#, c-format
25981msgid "no such task: '%s'"
25982msgstr "gan aon tasc den sórt sin: '%s'"
25983
25984#: scalar.c
25985msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
25986msgstr "<enlistment>scálar díchlárú []"
25987
25988#: scalar.c
25989msgid "scalar delete <enlistment>"
25990msgstr "scriosadh scalar <enlistment>"
25991
25992#: scalar.c
25993msgid "refusing to delete current working directory"
25994msgstr "diúltú eolaire oibre reatha a scriosadh"
25995
25996#: scalar.c
25997msgid "include Git version"
25998msgstr "leagan Git san áireamh"
25999
26000#: scalar.c
26001msgid "include Git's build options"
26002msgstr "áireamh roghanna tógála Git"
26003
26004#: scalar.c
26005msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
26006msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
26007
26008#: scalar.c
26009msgid "-C requires a <directory>"
26010msgstr "Éilíonn -C a <directory>"
26011
26012#: scalar.c
26013#, c-format
26014msgid "could not change to '%s'"
26015msgstr "ní fhéadfaí athrú go '%s'"
26016
26017#: scalar.c
26018msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
26019msgstr "<value>Éilíonn -c a <key>= argóint"
26020
26021#: scalar.c
26022msgid ""
26023"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
26024"\n"
26025"Commands:\n"
26026msgstr ""
26027"scalar [-C <eolaire>] [-c <eochair>=<luach>] <ordú> [<roghanna>]\n"
26028"\n"
26029"Orduithe:\n"
26030
26031#: send-pack.c
26032msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
26033msgstr "paicéad srutháin gan choinne agus stádas díphacála iargúlta"
26034
26035#: send-pack.c
26036#, c-format
26037msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
26038msgstr "nach féidir stádas iargúlta díphacáil a pháirseáil: %s"
26039
26040#: send-pack.c
26041#, c-format
26042msgid "remote unpack failed: %s"
26043msgstr "theip ar dhíphacáil iargúlta: %s"
26044
26045#: send-pack.c
26046msgid "failed to sign the push certificate"
26047msgstr "theip ar an deimhniú brú a shíniú"
26048
26049#: send-pack.c
26050msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
26051msgstr "pacáiste seolta: ní féidir leis an bhfophróiseas faighte a fhorc"
26052
26053#: send-pack.c
26054msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
26055msgstr "theip ar chaibidlíocht brú; dul ar aghaidh ar aon nós"
26056
26057#: send-pack.c
26058msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
26059msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le halgartam hash an stór seo"
26060
26061#: send-pack.c
26062msgid "the receiving end does not support --signed push"
26063msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le brú --signed"
26064
26065#: send-pack.c
26066msgid ""
26067"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
26068"signed push"
26069msgstr ""
26070"níl teastas brú á sheoladh ós rud é nach dtacaíonn an taobh glactha le --"
26071"signed brúigh"
26072
26073#: send-pack.c
26074msgid "the receiving end does not support --atomic push"
26075msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le brú --atomic"
26076
26077#: send-pack.c
26078msgid "the receiving end does not support push options"
26079msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le roghanna brú"
26080
26081#: sequencer.c
26082#, c-format
26083msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
26084msgstr "modh glantacháin teachtaireachta tiomanta neamhbhailí '%s'"
26085
26086#: sequencer.c
26087#, c-format
26088msgid "could not delete '%s'"
26089msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scriosadh"
26090
26091#: sequencer.c
26092msgid "revert"
26093msgstr "filleadh"
26094
26095#: sequencer.c
26096msgid "cherry-pick"
26097msgstr "pioc silíní"
26098
26099#: sequencer.c
26100msgid "rebase"
26101msgstr "athbhunú"
26102
26103#: sequencer.c
26104#, c-format
26105msgid "unknown action: %d"
26106msgstr "gníomh anaithnid: %d"
26107
26108#: sequencer.c
26109msgid ""
26110"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
26111"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
26112"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
26113"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
26114"abort\"."
26115msgstr ""
26116"Réiteach na coinbhleachtaí go léir de láimh, marcáil iad mar réiteach\n"
26117"“git add/rm <conflicted_files>“, ansin rith “git rebase --continue”.\n"
26118"Ina áit sin is féidir leat an tiomantas seo a scipeáil: rith “git rebase --"
26119"skip”.\n"
26120"Chun abordú agus dul ar ais go dtí an stát roimh “git rebase”, reáchtáil "
26121"“git rebase --abort”."
26122
26123#: sequencer.c
26124msgid ""
26125"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
26126"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
26127msgstr ""
26128"tar éis na coinbhleachtaí a réiteach, marcáil na cosáin cearta\n"
26129"<paths>le 'git add <paths>'nó 'git rm'"
26130
26131#: sequencer.c
26132msgid ""
26133"After resolving the conflicts, mark them with\n"
26134"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
26135"\"git cherry-pick --continue\".\n"
26136"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
26137"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
26138"run \"git cherry-pick --abort\"."
26139msgstr ""
26140"Tar éis na coinbhleachtaí a réiteach, marcáil iad le\n"
26141"“git add/rm <pathspec>“, ansin rith\n"
26142"\"git cherry-pick --continue\".\n"
26143"Is féidir leat an tiomantas seo a scipeáil ina ionad sin le \"git cherry-"
26144"pick --skip\n"
26145"Chun abordú agus dul ar ais go dtí an stát roimh “git cherry-pick”,\n"
26146"reáchtáil “git cherry-pick --abort”."
26147
26148#: sequencer.c
26149msgid ""
26150"After resolving the conflicts, mark them with\n"
26151"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
26152"\"git revert --continue\".\n"
26153"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
26154"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
26155"run \"git revert --abort\"."
26156msgstr ""
26157"Tar éis na coinbhleachtaí a réiteach, marcáil iad le\n"
26158"“git add/rm <pathspec>“, ansin rith\n"
26159"“git ar ais --continue ar aghaidh”.\n"
26160"Ina áit sin is féidir leat an tiomantas seo a scipeáil le “git revert --"
26161"skip”.\n"
26162"Chun deireadh a chur leis agus dul ar ais go dtí an stát roimh “git "
26163"revert”,\n"
26164"reáchtáil “git revert --abort”."
26165
26166#: sequencer.c
26167#, c-format
26168msgid "could not lock '%s'"
26169msgstr "ní fhéadfaí '%s' a ghlasáil"
26170
26171#: sequencer.c
26172#, c-format
26173msgid "could not write eol to '%s'"
26174msgstr "ní fhéadfaí eol a scríobh chuig '%s'"
26175
26176#: sequencer.c
26177#, c-format
26178msgid "failed to finalize '%s'"
26179msgstr "theip ar '%s' a chur i gcrích"
26180
26181#: sequencer.c
26182#, c-format
26183msgid "your local changes would be overwritten by %s."
26184msgstr "d'athruithe áitiúla a fhorscríobhadh ag %s."
26185
26186#: sequencer.c
26187msgid "commit your changes or stash them to proceed."
26188msgstr "do chuid athruithe a dhéanamh nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh."
26189
26190#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
26191#. "rebase".
26192#.
26193#: sequencer.c
26194#, c-format
26195msgid "%s: Unable to write new index file"
26196msgstr "%s: Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh"
26197
26198#: sequencer.c
26199msgid "unable to update cache tree"
26200msgstr "in ann crann taisce a nuashonrú"
26201
26202#: sequencer.c
26203msgid "could not resolve HEAD commit"
26204msgstr "ní fhéadfaí tiomantas HEAD a réiteach"
26205
26206#: sequencer.c
26207#, c-format
26208msgid "no key present in '%.*s'"
26209msgstr "níl aon eochair i láthair i '%.*s"
26210
26211#: sequencer.c
26212#, c-format
26213msgid "unable to dequote value of '%s'"
26214msgstr "nach féidir luach '%s' a dhíchur"
26215
26216#: sequencer.c
26217msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
26218msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' tugtha cheana féin"
26219
26220#: sequencer.c
26221msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
26222msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' tugtha cheana féin"
26223
26224#: sequencer.c
26225msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
26226msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' tugtha cheana féin"
26227
26228#: sequencer.c
26229#, c-format
26230msgid "unknown variable '%s'"
26231msgstr "athróg anaithnid '%s'"
26232
26233#: sequencer.c
26234msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
26235msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_NAME'"
26236
26237#: sequencer.c
26238msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
26239msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
26240
26241#: sequencer.c
26242msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
26243msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_DATE'"
26244
26245#: sequencer.c
26246#, c-format
26247msgid ""
26248"you have staged changes in your working tree\n"
26249"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
26250"\n"
26251" git commit --amend %s\n"
26252"\n"
26253"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
26254"\n"
26255" git commit %s\n"
26256"\n"
26257"In both cases, once you're done, continue with:\n"
26258"\n"
26259" git rebase --continue\n"
26260msgstr ""
26261"tá athruithe céime agat i do chrann oibre\n"
26262"Má tá na hathruithe seo i gceist a chur isteach sa tiomantas roimhe seo, "
26263"reáchtáil:\n"
26264"\n"
26265" git commit --amend %s\n"
26266"\n"
26267"Má tá siad i gceist dul i dtiomantas nua, reáchtáil:\n"
26268"\n"
26269" git commit %s\n"
26270"\n"
26271"Sa dá chás, nuair a bheidh tú déanta, lean ar aghaidh leis:\n"
26272"\n"
26273" git rebase --continue\n"
26274
26275#: sequencer.c
26276msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
26277msgstr "Theip ar chroí 'prepar-chommit-msg'"
26278
26279#: sequencer.c
26280msgid ""
26281"Your name and email address were configured automatically based\n"
26282"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
26283"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
26284"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
26285"your configuration file:\n"
26286"\n"
26287" git config --global --edit\n"
26288"\n"
26289"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
26290"\n"
26291" git commit --amend --reset-author\n"
26292msgstr ""
26293"Cumraíodh d'ainm agus do sheoladh ríomhphoist bunaithe go huath\n"
26294"ar d'ainm úsáideora agus d'ainm óstach. Seiceáil le do thoil go bhfuil siad "
26295"cruinn.\n"
26296"Is féidir leat an teachtaireacht seo a chosc trí iad a shocrú go sainráite. "
26297"Rith an\n"
26298"ag leanúint an t-ordú agus lean na treoracha i d'eagarthóir chun a chur in "
26299"eagar\n"
26300"do chomhad cumraíochta:\n"
26301"\n"
26302" git config --global --edit\n"
26303"\n"
26304"Tar éis duit é seo a dhéanamh, féadfaidh tú an aitheantas a úsáidtear don "
26305"tiomantas seo a shocrú le:\n"
26306"\n"
26307" git commit --amend --reset-author\n"
26308
26309#: sequencer.c
26310msgid ""
26311"Your name and email address were configured automatically based\n"
26312"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
26313"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
26314"\n"
26315" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
26316" git config --global user.email you@example.com\n"
26317"\n"
26318"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
26319"\n"
26320" git commit --amend --reset-author\n"
26321msgstr ""
26322"Cumraíodh d'ainm agus do sheoladh ríomhphoist bunaithe go huath\n"
26323"ar d'ainm úsáideora agus d'ainm óstach. Seiceáil le do thoil go bhfuil siad "
26324"cruinn.\n"
26325"Is féidir leat an teachtaireacht seo a chosc trí iad a shocrú go sainráite:\n"
26326"\n"
26327" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
26328" git config --global user.email you@example.com\n"
26329"\n"
26330"Tar éis duit é seo a dhéanamh, féadfaidh tú an aitheantas a úsáidtear don "
26331"tiomantas seo a shocrú le:\n"
26332"\n"
26333" git commit --amend --reset-author\n"
26334
26335#: sequencer.c
26336msgid "couldn't look up newly created commit"
26337msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas nua-chruthaithe a fheiceáil"
26338
26339#: sequencer.c
26340msgid "could not parse newly created commit"
26341msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas nua-chruthaithe a pháirsí"
26342
26343#: sequencer.c
26344msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
26345msgstr "in ann HEAD a réiteach tar éis tiomantas a chruthú"
26346
26347#: sequencer.c
26348msgid "detached HEAD"
26349msgstr "scoite CEANN"
26350
26351#: sequencer.c
26352msgid " (root-commit)"
26353msgstr " (fréamh-thiomantas)"
26354
26355#: sequencer.c
26356msgid "could not parse HEAD"
26357msgstr "ní fhéadfaí HEAD a pháirseáil"
26358
26359#: sequencer.c
26360#, c-format
26361msgid "HEAD %s is not a commit!"
26362msgstr "Ní gealltanas é HEAD %s!"
26363
26364#: sequencer.c
26365msgid "unable to parse commit author"
26366msgstr "ní féidir leis an údar tiomanta a pharsáil"
26367
26368#: sequencer.c
26369#, c-format
26370msgid "unable to read commit message from '%s'"
26371msgstr "nach féidir teachtaireacht tiomanta ó '%s' a léamh"
26372
26373#: sequencer.c
26374#, c-format
26375msgid "invalid author identity '%s'"
26376msgstr "aitheantas údair neamhbhailí '%s'"
26377
26378#: sequencer.c
26379msgid "corrupt author: missing date information"
26380msgstr "údar truaillithe: faisnéis dáta in easnamh"
26381
26382#: sequencer.c
26383#, c-format
26384msgid "could not update %s"
26385msgstr "ní fhéadfaí %s a nuashonrú"
26386
26387#: sequencer.c
26388#, c-format
26389msgid "could not parse parent commit %s"
26390msgstr "ní fhéadfaí tuismitheoir tiomantas %s a pharsáil"
26391
26392#: sequencer.c
26393#, c-format
26394msgid "unknown command: %d"
26395msgstr "ordú anaithnid: %d"
26396
26397#: sequencer.c
26398msgid "This is the 1st commit message:"
26399msgstr "Seo an chéad teachtaireacht tiomanta:"
26400
26401#: sequencer.c
26402#, c-format
26403msgid "This is the commit message #%d:"
26404msgstr "Seo an teachtaireacht tiomanta #%d:"
26405
26406#: sequencer.c
26407msgid "The 1st commit message will be skipped:"
26408msgstr "Scaipfear an chéad teachtaireacht tiomanta:"
26409
26410#: sequencer.c
26411#, c-format
26412msgid "The commit message #%d will be skipped:"
26413msgstr "Scaipfear an teachtaireacht tiomanta #%d:"
26414
26415#: sequencer.c
26416#, c-format
26417msgid "This is a combination of %d commits."
26418msgstr "Is meascán de ghealltanais %d é seo."
26419
26420#: sequencer.c
26421#, c-format
26422msgid "cannot write '%s'"
26423msgstr "ní féidir '%s' a scríobh"
26424
26425#: sequencer.c
26426msgid "need a HEAD to fixup"
26427msgstr "teastaíonn CEAD ag teastáil chun socrú"
26428
26429#: sequencer.c
26430msgid "could not read HEAD"
26431msgstr "ní raibh in ann HEAD a léamh"
26432
26433#: sequencer.c
26434msgid "could not read HEAD's commit message"
26435msgstr "ní raibh sé in ann teachtaireacht tiomanta HEAD a léamh"
26436
26437#: sequencer.c
26438#, c-format
26439msgid "could not read commit message of %s"
26440msgstr "ní raibh sé in ann teachtaireacht tiomanta %s a léamh"
26441
26442#: sequencer.c
26443msgid "your index file is unmerged."
26444msgstr "tá do chomhad innéacs neamh-chumasaithe."
26445
26446#: sequencer.c
26447msgid "cannot fixup root commit"
26448msgstr "ní féidir le déanamh fréimhe a shocrú"
26449
26450#: sequencer.c
26451#, c-format
26452msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
26453msgstr "cumasc é tiomnú %s ach níor tugadh rogha -m."
26454
26455#: sequencer.c
26456#, c-format
26457msgid "commit %s does not have parent %d"
26458msgstr "commiteáil %s níl tuismitheoir %d aige"
26459
26460#: sequencer.c
26461#, c-format
26462msgid "cannot get commit message for %s"
26463msgstr "ní féidir teachtaireacht tiomanta a fháil do %s"
26464
26465#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
26466#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
26467#: sequencer.c
26468#, c-format
26469msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
26470msgstr "%s: ní féidir le tuismitheoir tiomantas %s a pharsáil"
26471
26472#: sequencer.c
26473#, c-format
26474msgid "could not revert %s... %s"
26475msgstr "ní raibh ann %s a chur ar ais... %s"
26476
26477#: sequencer.c
26478#, c-format
26479msgid "could not apply %s... %s"
26480msgstr "ní fhéadfaí %s a chur i bhfeidhm... %s"
26481
26482#: sequencer.c
26483#, c-format
26484msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
26485msgstr "scaoileadh %s %s -- ábhar paiste suas an sruth cheana féin\n"
26486
26487#: sequencer.c
26488#, c-format
26489msgid "git %s: failed to read the index"
26490msgstr "git %s: theip ar an t-innéacs a léamh"
26491
26492#: sequencer.c
26493#, c-format
26494msgid "git %s: failed to refresh the index"
26495msgstr "git %s: theip ar an t-innéacs a athnuachan"
26496
26497#: sequencer.c
26498#, c-format
26499msgid "'%s' is not a valid label"
26500msgstr "Ní lipéad bailí é '%s'"
26501
26502#: sequencer.c
26503#, c-format
26504msgid "'%s' is not a valid refname"
26505msgstr "Ní athainm bailí é '%s'"
26506
26507#: sequencer.c
26508#, c-format
26509msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
26510msgstr "teastaíonn athainm iomlán cáilithe uasghabháilte e.g. refs/heads/%s"
26511
26512#: sequencer.c
26513#, c-format
26514msgid "'%s' does not accept merge commits"
26515msgstr "Ní ghlacann '%s' le gealltanais cumaisc"
26516
26517#. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be
26518#. translated.
26519#.
26520#: sequencer.c
26521msgid ""
26522"'pick' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
26523"replay the merge, use 'merge -C' on the commit."
26524msgstr ""
26525"Ní ghlacann 'pick' tiomantas cumaisc. Dá mbeadh tú ag iarraidh\n"
26526"athsheinn an cumaisc, bain úsáid as 'cumaisc -C' ar an tiomantas."
26527
26528#. TRANSLATORS: 'reword' and 'merge -c' should not be
26529#. translated.
26530#.
26531#: sequencer.c
26532msgid ""
26533"'reword' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
26534"replay the merge and reword the commit message, use\n"
26535"'merge -c' on the commit"
26536msgstr ""
26537"Ní ghlacann 'athfhoil' tiomantas cumaisc. Dá mbeadh tú ag iarraidh\n"
26538"athsheinn an teachtaireacht thiomanta a chumasc agus athfhocal, bain úsáid "
26539"as\n"
26540"'cumaisc -c' ar an tiomantas"
26541
26542#. TRANSLATORS: 'edit', 'merge -C' and 'break' should
26543#. not be translated.
26544#.
26545#: sequencer.c
26546msgid ""
26547"'edit' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
26548"replay the merge, use 'merge -C' on the commit, and then\n"
26549"'break' to give the control back to you so that you can\n"
26550"do 'git commit --amend && git rebase --continue'."
26551msgstr ""
26552"Ní ghlacann 'eagarthó' tiomantas cumaisc. Dá mbeadh tú ag iarraidh\n"
26553"athsheinn an cumaisc, bain úsáid as 'cumaisc -C' ar an tiomantas, agus "
26554"ansin\n"
26555"'brise' chun an rialú a thabhairt ar ais duit ionas gur féidir leat\n"
26556"déan 'git commit --amend && git rebase --continue'."
26557
26558#: sequencer.c
26559msgid "cannot squash merge commit into another commit"
26560msgstr "ní féidir le squash tiomantas a chumasc i dtiomantas eile"
26561
26562#: sequencer.c
26563#, c-format
26564msgid "invalid command '%.*s'"
26565msgstr "ordú neamhbhailí '%.*s"
26566
26567#: sequencer.c
26568#, c-format
26569msgid "missing arguments for %s"
26570msgstr "argóintí atá in easnamh do %s"
26571
26572#: sequencer.c
26573#, c-format
26574msgid "could not parse '%s'"
26575msgstr "ní fhéadfaí '%s' a pháirseáil"
26576
26577#: sequencer.c
26578#, c-format
26579msgid "invalid line %d: %.*s"
26580msgstr "líne neamhbhailí %d: %.*s"
26581
26582#: sequencer.c
26583#, c-format
26584msgid "cannot '%s' without a previous commit"
26585msgstr "ní féidir '%s' gan gealltanas roimhe seo"
26586
26587#: sequencer.c
26588msgid "cancelling a cherry picking in progress"
26589msgstr "piocadh silíní atá ar siúl a chur ar ceal"
26590
26591#: sequencer.c
26592msgid "cancelling a revert in progress"
26593msgstr "filleadh atá ar siúl a chealú"
26594
26595#: sequencer.c
26596msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
26597msgstr ""
26598"déan é seo a shocrú le do thoil ag baint úsáide as 'git rebase --edit-todo'."
26599
26600#: sequencer.c
26601#, c-format
26602msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
26603msgstr "bileog treoracha neamhúsáidte: '%s'"
26604
26605#: sequencer.c
26606msgid "no commits parsed."
26607msgstr "níl aon gealltanais paráilsithe."
26608
26609#: sequencer.c
26610msgid "cannot cherry-pick during a revert."
26611msgstr "ní féidir le silíní a phiocadh le linn filleadh."
26612
26613#: sequencer.c
26614msgid "cannot revert during a cherry-pick."
26615msgstr "ní féidir filleadh ar ais le linn pioc silíní."
26616
26617#: sequencer.c
26618msgid "unusable squash-onto"
26619msgstr "squash-on neamhúsáidte"
26620
26621#: sequencer.c
26622#, c-format
26623msgid "malformed options sheet: '%s'"
26624msgstr "bileog roghanna mífhoirmithe: '%s'"
26625
26626#: sequencer.c
26627msgid "empty commit set passed"
26628msgstr "rith tacar tiomanta folamh"
26629
26630#: sequencer.c
26631msgid "revert is already in progress"
26632msgstr "tá filleadh ar siúl cheana féin"
26633
26634#: sequencer.c
26635#, c-format
26636msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
26637msgstr "bain triail as “git revert (--continue | %s--abort | --quit)”"
26638
26639#: sequencer.c
26640msgid "cherry-pick is already in progress"
26641msgstr "tá pioc silíní ar siúl cheana féin"
26642
26643#: sequencer.c
26644#, c-format
26645msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
26646msgstr "bain triail as “git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)”"
26647
26648#: sequencer.c
26649#, c-format
26650msgid "could not create sequencer directory '%s'"
26651msgstr "ní fhéadfaí eolaire seicheamhach '%s' a chruthú"
26652
26653#: sequencer.c
26654msgid "no cherry-pick or revert in progress"
26655msgstr "níl aon phiocadh silíní nó filleadh ar siúl ar siúl"
26656
26657#: sequencer.c
26658msgid "cannot resolve HEAD"
26659msgstr "ní féidir le HEAD a réiteach"
26660
26661#: sequencer.c
26662msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
26663msgstr "ní féidir éirí as brainse nach rugadh fós"
26664
26665#: sequencer.c
26666#, c-format
26667msgid "cannot read '%s': %s"
26668msgstr "ní féidir '%s' a léamh: %s"
26669
26670#: sequencer.c
26671msgid "unexpected end of file"
26672msgstr "deireadh gan choinne an chomhaid"
26673
26674#: sequencer.c
26675#, c-format
26676msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
26677msgstr "tá comhad HEAD réamh-phiocadh silíní stóráilte '%s' truaillithe"
26678
26679#: sequencer.c
26680msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
26681msgstr "Is cosúil gur bhogadh tú CEANN. Gan athfhillte, seiceáil do CHEANN!"
26682
26683#: sequencer.c
26684msgid "no revert in progress"
26685msgstr "níl aon fhilleadh ar siúl"
26686
26687#: sequencer.c
26688msgid "no cherry-pick in progress"
26689msgstr "níl aon phiocadh silíní ar siúl"
26690
26691#: sequencer.c
26692msgid "failed to skip the commit"
26693msgstr "theip ar an gealltanas a scipeáil"
26694
26695#: sequencer.c
26696msgid "there is nothing to skip"
26697msgstr "níl aon rud le scipeáil"
26698
26699#: sequencer.c
26700#, c-format
26701msgid ""
26702"have you committed already?\n"
26703"try \"git %s --continue\""
26704msgstr ""
26705"an ndearna tú tiomanta cheana féin?\n"
26706"bain triail as “git %s --continue”"
26707
26708#: sequencer.c
26709msgid "cannot read HEAD"
26710msgstr "ní féidir le HEAD a léamh"
26711
26712#: sequencer.c
26713msgid "could not write commit message file"
26714msgstr "ní raibh sé in ann comhad teachtaireachta tiomanta a"
26715
26716#: sequencer.c
26717#, c-format
26718msgid ""
26719"You can amend the commit now, with\n"
26720"\n"
26721" git commit --amend %s\n"
26722"\n"
26723"Once you are satisfied with your changes, run\n"
26724"\n"
26725" git rebase --continue\n"
26726msgstr ""
26727"Féadfaidh tú an gealltanas a leasú anois, le\n"
26728"\n"
26729" git commit --amend %s\n"
26730"\n"
26731"Nuair a bheidh tú sásta le d'athruithe, rith\n"
26732"\n"
26733" git rebase --continue\n"
26734
26735#: sequencer.c
26736#, c-format
26737msgid "Could not apply %s... %.*s"
26738msgstr "Níorbh fhéidir iarratas a dhéanamh %s... %.*s"
26739
26740#: sequencer.c
26741#, c-format
26742msgid "Could not merge %.*s"
26743msgstr "Níorbh fhéidir cumasc %.*s"
26744
26745#: sequencer.c
26746#, c-format
26747msgid "Executing: %s\n"
26748msgstr "Forghníomhú: %s\n"
26749
26750#: sequencer.c
26751#, c-format
26752msgid ""
26753"execution failed: %s\n"
26754"%sYou can fix the problem, and then run\n"
26755"\n"
26756" git rebase --continue\n"
26757"\n"
26758msgstr ""
26759"theip ar fhorghníomhú: %s\n"
26760"%sIs féidir leat an fhadhb a shocrú, agus ansin rith\n"
26761"\n"
26762" git rebase --continue\n"
26763
26764#: sequencer.c
26765msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
26766msgstr "agus rinne siad athruithe ar an innéacs agus/nó ar an gcrann oibre.\n"
26767
26768#: sequencer.c
26769#, c-format
26770msgid ""
26771"execution succeeded: %s\n"
26772"but left changes to the index and/or the working tree.\n"
26773"Commit or stash your changes, and then run\n"
26774"\n"
26775" git rebase --continue\n"
26776"\n"
26777msgstr ""
26778"d'éirigh leis an bhforghníomhú: %s\n"
26779"ach d'fhág sé athruithe ar an innéacs agus/nó ar an gcrann oibre.\n"
26780"Déan do chuid athruithe a dhéanamh nó a stóráil, agus ansin rith\n"
26781"\n"
26782" git rebase --continue\n"
26783"\n"
26784
26785#: sequencer.c
26786#, c-format
26787msgid "illegal label name: '%.*s'"
26788msgstr "ainm lipéid neamhdhleathach: '%.*s'"
26789
26790#: sequencer.c
26791#, c-format
26792msgid "could not resolve '%s'"
26793msgstr "ní fhéadfaí '%s' a réiteach"
26794
26795#: sequencer.c
26796msgid "writing fake root commit"
26797msgstr "tiomantas fréamh bréige a scríobh"
26798
26799#: sequencer.c
26800msgid "writing squash-onto"
26801msgstr "scríobh squash-on"
26802
26803#: sequencer.c
26804msgid "cannot merge without a current revision"
26805msgstr "ní féidir a chumasc gan athbhreithniú reatha"
26806
26807#: sequencer.c
26808#, c-format
26809msgid "unable to parse '%.*s'"
26810msgstr "nach féidir le parsáil a dhéanamh '%.*s"
26811
26812#: sequencer.c
26813#, c-format
26814msgid "nothing to merge: '%.*s'"
26815msgstr "níl aon rud le cumasc: '%.*s'"
26816
26817#: sequencer.c
26818msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
26819msgstr "ní féidir cumaisc ochtair a fhorghníomhú ar bharr [fréamh nua]"
26820
26821#: sequencer.c
26822#, c-format
26823msgid "could not get commit message of '%s'"
26824msgstr "ní fhéadfaí teachtaireacht tiomanta de '%s' a fháil"
26825
26826#: sequencer.c
26827#, c-format
26828msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
26829msgstr "níorbh fhéidir fiú iarracht a dhéanamh '%.*s' a chumasc"
26830
26831#: sequencer.c
26832msgid "merge: Unable to write new index file"
26833msgstr "cumaisc: Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh"
26834
26835#: sequencer.c
26836#, c-format
26837msgid ""
26838"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
26839msgstr ""
26840"is cosúil go bhfuil próiseas 'rebase' eile ag rith; tá '%s.lock' ann cheana "
26841"féin"
26842
26843#: sequencer.c
26844#, c-format
26845msgid ""
26846"Updated the following refs with %s:\n"
26847"%s"
26848msgstr ""
26849"Nuashonraíodh na hifríochtaí seo a leanas le %s:\n"
26850"%s"
26851
26852#: sequencer.c
26853#, c-format
26854msgid ""
26855"Failed to update the following refs with %s:\n"
26856"%s"
26857msgstr ""
26858"Theip ar na hiarratais seo a leanas a nuashonrú le %s:\n"
26859"%s"
26860
26861#: sequencer.c
26862msgid "Cannot autostash"
26863msgstr "Ní féidir uathoibriú"
26864
26865#: sequencer.c
26866#, c-format
26867msgid "Unexpected stash response: '%s'"
26868msgstr "Freagra stash gan choinne: '%s'"
26869
26870#: sequencer.c
26871#, c-format
26872msgid "Could not create directory for '%s'"
26873msgstr "Ní fhéadfaí eolaire a chruthú do '%s'"
26874
26875#: sequencer.c
26876#, c-format
26877msgid "Created autostash: %s\n"
26878msgstr "Autostash cruthaithe: %s\n"
26879
26880#: sequencer.c
26881msgid "could not reset --hard"
26882msgstr "ní fhéadfaí athshocrú --hard"
26883
26884#: sequencer.c
26885#, c-format
26886msgid "Applied autostash.\n"
26887msgstr "Autostash feidhmithe.\n"
26888
26889#: sequencer.c
26890#, c-format
26891msgid "cannot store %s"
26892msgstr "ní féidir %s a stóráil"
26893
26894#: sequencer.c
26895#, c-format
26896msgid ""
26897"%s\n"
26898"Your changes are safe in the stash.\n"
26899"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
26900msgstr ""
26901"%s\n"
26902"Tá do chuid athruithe sábháilte sa stóras.\n"
26903"Is féidir leat \"git stash pop\" nó \"git stash drop\" a rith ag am ar "
26904"bith.\n"
26905
26906#: sequencer.c
26907msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
26908msgstr "Bhí coinbhleachtaí mar thoradh ar autostash i bhfeidhm."
26909
26910#: sequencer.c
26911msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
26912msgstr "Tá Autostash ann; ag cruthú iontráil nua stash."
26913
26914#: sequencer.c
26915msgid "autostash reference is a symref"
26916msgstr "is é tagairt autostash ina symref"
26917
26918#: sequencer.c
26919msgid "could not detach HEAD"
26920msgstr "ní fhéadfadh CEAD a dhícheangal"
26921
26922#: sequencer.c
26923#, c-format
26924msgid "Stopped at HEAD\n"
26925msgstr "Stopadh ag HEAD\n"
26926
26927#: sequencer.c
26928#, c-format
26929msgid "Stopped at %s\n"
26930msgstr "Stop ag %s\n"
26931
26932#: sequencer.c
26933#, c-format
26934msgid ""
26935"Could not execute the todo command\n"
26936"\n"
26937" %.*s\n"
26938"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
26939"edit the todo list first:\n"
26940"\n"
26941" git rebase --edit-todo\n"
26942" git rebase --continue\n"
26943msgstr ""
26944"Ní fhéadfaí an t-ordú todo a fhorghníomhú\n"
26945"\n"
26946" %.*s\n"
26947"Tá sé athsceidealaithe; Chun an t-ordú a chur in eagar sula leanann tú ar "
26948"aghaidh, le do thoil\n"
26949"cuir an liosta todo in eagar ar dtús:\n"
26950"\n"
26951" git rebase --edit-todo\n"
26952" git rebase --continue\n"
26953
26954#: sequencer.c
26955#, c-format
26956msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
26957msgstr "Stopadh ag %s... %.*s\n"
26958
26959#: sequencer.c
26960#, c-format
26961msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
26962msgstr "Ag athbhunú (%d/%d) %s"
26963
26964#: sequencer.c
26965#, c-format
26966msgid "unknown command %d"
26967msgstr "ordú anaithnid %d"
26968
26969#: sequencer.c
26970msgid "could not read orig-head"
26971msgstr "ní raibh sé in ann ceann orig-head a léamh"
26972
26973#: sequencer.c
26974msgid "could not read 'onto'"
26975msgstr "ní fhéadfaí 'ar' léamh"
26976
26977#: sequencer.c
26978#, c-format
26979msgid "could not update HEAD to %s"
26980msgstr "ní fhéadfaí HEAD a nuashonrú go %s"
26981
26982#: sequencer.c
26983#, c-format
26984msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
26985msgstr "Athbhunaithe agus nuashonraithe %s go rathúil.\n"
26986
26987#: sequencer.c
26988msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
26989msgstr "ní féidir athbhunú: Tá athruithe gan stáitse agat."
26990
26991#: sequencer.c
26992msgid "cannot amend non-existing commit"
26993msgstr "ní féidir gealltanas nach bhfuil ann a leasú"
26994
26995#: sequencer.c
26996#, c-format
26997msgid "invalid file: '%s'"
26998msgstr "comhad neamhbhailí: '%s'"
26999
27000#: sequencer.c
27001#, c-format
27002msgid "invalid contents: '%s'"
27003msgstr "ábhar neamhbhailí: '%s'"
27004
27005#: sequencer.c
27006msgid ""
27007"\n"
27008"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
27009"first and then run 'git rebase --continue' again."
27010msgstr ""
27011"\n"
27012"Tá athruithe neamhthiomanta agat i do chrann oibre. Le do thoil, tiomnaigh "
27013"iad\n"
27014"ar dtús agus ansin rith 'git rebase --continue' arís."
27015
27016#: sequencer.c
27017#, c-format
27018msgid "could not write file: '%s'"
27019msgstr "ní fhéadfaí comhad a scríobh: '%s'"
27020
27021#: sequencer.c
27022msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
27023msgstr "ní fhéadfaí CHERRY_PICK_HEAD a bhaint"
27024
27025#: sequencer.c
27026msgid "could not commit staged changes."
27027msgstr "ní fhéadfadh athruithe stáitse a dhéanamh."
27028
27029#: sequencer.c
27030#, c-format
27031msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
27032msgstr "%s: ní féidir %s a roghnú silíní"
27033
27034#: sequencer.c
27035#, c-format
27036msgid "%s: bad revision"
27037msgstr "%s: droch-athbhreithniú"
27038
27039#: sequencer.c
27040msgid "can't revert as initial commit"
27041msgstr "ní féidir teacht ar ais mar thiomantas tosaigh"
27042
27043#: sequencer.c
27044#, c-format
27045msgid "skipped previously applied commit %s"
27046msgstr "scipeáil tiomantas %s a cuireadh i bhfeidhm"
27047
27048#: sequencer.c
27049msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
27050msgstr ""
27051"bain úsáid as --reapply-cherry-picks chun gealltanais scipeáilte a áireamh"
27052
27053#: sequencer.c
27054msgid "make_script: unhandled options"
27055msgstr "make_script: roghanna neamh-láimhseáilte"
27056
27057#: sequencer.c
27058msgid "make_script: error preparing revisions"
27059msgstr "make_script: earráid ag ullmhú athbhreithnithe"
27060
27061#: sequencer.c
27062msgid "nothing to do"
27063msgstr "aon rud le déanamh"
27064
27065#: sequencer.c
27066msgid "could not skip unnecessary pick commands"
27067msgstr "ní fhéadfadh orduithe pioc gan ghá a scipeáil"
27068
27069#: sequencer.c
27070msgid "the script was already rearranged."
27071msgstr "athshocraíodh an script cheana féin."
27072
27073#: sequencer.c
27074#, c-format
27075msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
27076msgstr "tá comhad update-refs ag '%s' neamhbhailí"
27077
27078#: setup.c
27079#, c-format
27080msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
27081msgstr "Tá '%s' an stór lasmuigh ag '%s'"
27082
27083#: setup.c
27084#, c-format
27085msgid ""
27086"%s: no such path in the working tree.\n"
27087"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
27088msgstr ""
27089"%s: níl aon chosán den sórt sin sa chrann oibre.\n"
27090"Úsáid 'git <command>--<path>... 'chun cosáin nach bhfuil ann go háitiúil a "
27091"shonrú."
27092
27093#: setup.c
27094#, c-format
27095msgid ""
27096"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
27097"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
27098"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
27099msgstr ""
27100"argóint débhríoch '%s': athbhreithniú anaithnid nó cosán nach bhfuil sa "
27101"chrann oibre.\n"
27102"Úsáid '--' chun cosáin a scaradh ó athbhreithnithe, mar seo:\n"
27103"'git <command>[<revision>...] -- [<file>...] '"
27104
27105#: setup.c
27106#, c-format
27107msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
27108msgstr "caithfidh rogha '%s' teacht roimh argóintí neamh-rogha"
27109
27110#: setup.c
27111#, c-format
27112msgid ""
27113"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
27114"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
27115"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
27116msgstr ""
27117"argóint débhríoch '%s': athbhreithniú agus ainm comhaid araon\n"
27118"Úsáid '--' chun cosáin a scaradh ó athbhreithnithe, mar seo:\n"
27119"'git <command>[<revision>...] -- [<file>...] '"
27120
27121#: setup.c
27122msgid "unable to set up work tree using invalid config"
27123msgstr ""
27124"in ann crann oibre a chur ar bun ag baint úsáide as cumraíocht nebhailí"
27125
27126#: setup.c
27127#, c-format
27128msgid "'%s' already specified as '%s'"
27129msgstr "'%s' sonraithe cheana féin mar '%s'"
27130
27131#: setup.c
27132#, c-format
27133msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
27134msgstr "Leagan repo git ag súil leis <= %d, aimsíodh %d"
27135
27136#: setup.c
27137msgid "unknown repository extension found:"
27138msgid_plural "unknown repository extensions found:"
27139msgstr[0] "síneadh stórais anaithnid aimsithe:"
27140msgstr[1] "síntí stórais anaithnide aimsithe:"
27141msgstr[2] "síntí stórais anaithnide aimsithe:"
27142
27143#: setup.c
27144msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
27145msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
27146msgstr[0] "is é leagan repo 0, ach fuarthas síneadh v1 amháin:"
27147msgstr[1] "is é 0 an leagan den stór, ach fuarthas síntí v1 amháin:"
27148msgstr[2] "is é 0 an leagan den stór, ach fuarthas síntí v1 amháin:"
27149
27150#: setup.c
27151#, c-format
27152msgid "error opening '%s'"
27153msgstr "earráid ag oscailt '%s'"
27154
27155#: setup.c
27156#, c-format
27157msgid "too large to be a .git file: '%s'"
27158msgstr "ró-mhór le bheith ina chomhad .git: '%s'"
27159
27160#: setup.c
27161#, c-format
27162msgid "error reading %s"
27163msgstr "earráid ag léamh %s"
27164
27165#: setup.c
27166#, c-format
27167msgid "invalid gitfile format: %s"
27168msgstr "formáid gitfile neamhbhailí: %s"
27169
27170#: setup.c
27171#, c-format
27172msgid "no path in gitfile: %s"
27173msgstr "gan aon chosán i gitfile: %s"
27174
27175#: setup.c
27176#, c-format
27177msgid "not a git repository: %s"
27178msgstr "ní stór git: %s"
27179
27180#: setup.c
27181#, c-format
27182msgid "'$%s' too big"
27183msgstr "'$%s' ró-mhór"
27184
27185#: setup.c
27186#, c-format
27187msgid "not a git repository: '%s'"
27188msgstr "ní stór git: '%s'"
27189
27190#: setup.c
27191#, c-format
27192msgid "cannot chdir to '%s'"
27193msgstr "ní féidir teacht ar '%s'"
27194
27195#: setup.c
27196msgid "cannot come back to cwd"
27197msgstr "ní féidir teacht ar ais chuig cwd"
27198
27199#: setup.c
27200#, c-format
27201msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
27202msgstr "theip ar '%*s%s%s' a thaispeáint"
27203
27204#: setup.c
27205#, c-format
27206msgid "safe.directory '%s' not absolute"
27207msgstr "níl safe.directory '%s' iomlán"
27208
27209#: setup.c
27210#, c-format
27211msgid ""
27212"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
27213"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
27214"\n"
27215"\tgit config --global --add safe.directory %s"
27216msgstr ""
27217"braitheadh úinéireacht amhrasach sa stórlann ag '%s'\n"
27218"%sChun eisceacht a chur leis an eolaire seo, glaoigh ar:\n"
27219"\n"
27220"git config --global --add safe.directory %s"
27221
27222#: setup.c
27223msgid "Unable to read current working directory"
27224msgstr "Ní féidir eolaire oibre reatha a léamh"
27225
27226#: setup.c
27227#, c-format
27228msgid "cannot change to '%s'"
27229msgstr "ní féidir athrú go '%s'"
27230
27231#: setup.c
27232#, c-format
27233msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
27234msgstr "ní stór git (nó aon cheann de na tuismitheoireolairí): %s"
27235
27236#: setup.c
27237#, c-format
27238msgid ""
27239"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
27240"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
27241msgstr ""
27242"ní stór git (nó aon thuismitheoir suas go dtí an pointe gléasta %s)\n"
27243"Stopadh ag teorainn an chórais chomhaid (níl GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
27244"socraithe)."
27245
27246#: setup.c
27247#, c-format
27248msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
27249msgstr "ní féidir stór lom '%s' a úsáid (safe.bareRepository is '%s')"
27250
27251#: setup.c
27252#, c-format
27253msgid ""
27254"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
27255"The owner of files must always have read and write permissions."
27256msgstr ""
27257"fadhb le luach mód comhaid core.sharedRepository (0%.3o).\n"
27258"Ní mór ceadanna léite agus scríbhneoireachta a bheith ag úinéir na gcomhad i "
27259"gcónaí."
27260
27261#: setup.c
27262msgid "fork failed"
27263msgstr "theip ar fhorc"
27264
27265#: setup.c
27266msgid "setsid failed"
27267msgstr "theip ar setsid"
27268
27269#: setup.c
27270#, c-format
27271msgid "cannot stat template '%s'"
27272msgstr "ní féidir teacht ar theimpléad '%s'"
27273
27274#: setup.c
27275#, c-format
27276msgid "cannot opendir '%s'"
27277msgstr "ní féidir '%s' a oscailt"
27278
27279#: setup.c
27280#, c-format
27281msgid "cannot readlink '%s'"
27282msgstr "ní féidir nasc '%s' a léamh"
27283
27284#: setup.c
27285#, c-format
27286msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
27287msgstr "ní féidir '%s' '' %s 'a nascadh"
27288
27289#: setup.c
27290#, c-format
27291msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
27292msgstr "ní féidir '%s' a chóipeáil chuig '%s'"
27293
27294#: setup.c
27295#, c-format
27296msgid "ignoring template %s"
27297msgstr "ag neamhaird den teimpléad %s"
27298
27299#: setup.c
27300#, c-format
27301msgid "templates not found in %s"
27302msgstr "teimpléid gan aimsiú i %s"
27303
27304#: setup.c
27305#, c-format
27306msgid "not copying templates from '%s': %s"
27307msgstr "gan teimpléid a chóipeáil ó '%s': %s"
27308
27309#: setup.c
27310#, c-format
27311msgid "invalid initial branch name: '%s'"
27312msgstr "ainm brainse tosaigh neamhbhailí: '%s'"
27313
27314#: setup.c
27315#, c-format
27316msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
27317msgstr "ath-init: neamhaird a dhéanamh ar --initial-branch=%s"
27318
27319#: setup.c
27320#, c-format
27321msgid "unable to handle file type %d"
27322msgstr "in ann cineál comhad %d a láimhseáil"
27323
27324#: setup.c
27325#, c-format
27326msgid "unable to move %s to %s"
27327msgstr "nach féidir %s a bhogadh go %s"
27328
27329#: setup.c
27330msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
27331msgstr "iarracht a dhéanamh stór a aththionsú le hash difriúil"
27332
27333#: setup.c
27334msgid ""
27335"attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
27336msgstr ""
27337"iarracht a dhéanamh stór a aththionsú le formáid stórála tagartha difriúil"
27338
27339#: setup.c
27340#, c-format
27341msgid "%s already exists"
27342msgstr "Tá %s ann cheana féin"
27343
27344#: setup.c
27345#, c-format
27346msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
27347msgstr "Stórlann Git roinnte atá ann cheana a athsheoladh i %s%s\n"
27348
27349#: setup.c
27350#, c-format
27351msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
27352msgstr "Aththionscnaíodh stór Git atá ann cheana i %s%s\n"
27353
27354#: setup.c
27355#, c-format
27356msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
27357msgstr "Stórlann Git roinnte folamh tosaithe i %s%s\n"
27358
27359#: setup.c
27360#, c-format
27361msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
27362msgstr "Stórlann Git folamh tosaithe i %s%s\n"
27363
27364#: sparse-index.c
27365#, c-format
27366msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
27367msgstr "is eolaire é iontráil innéacs, ach ní neamhchoitianta (%08x)"
27368
27369#: split-index.c
27370msgid "cannot use split index with a sparse index"
27371msgstr "ní féidir innéacs scoilte a úsáid le hinnéacs neamhchoitianta"
27372
27373#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
27374#: strbuf.c
27375#, c-format
27376msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('"
27377msgstr "fhormáid olc %s: ní thosaíonn eilimint '%s' le '('"
27378
27379#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
27380#: strbuf.c
27381#, c-format
27382msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'"
27383msgstr "droch-fhormáid %s: ní chríochnaíonn eilimint '%s' i ')'"
27384
27385#. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree".
27386#: strbuf.c
27387#, c-format
27388msgid "bad %s format: %%%.*s"
27389msgstr "fhormáid %s olc: %%%.*s"
27390
27391#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
27392#: strbuf.c
27393#, c-format
27394msgid "%u.%2.2u GiB"
27395msgstr "%u.%2.2u GiB"
27396
27397#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
27398#: strbuf.c
27399#, c-format
27400msgid "%u.%2.2u GiB/s"
27401msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
27402
27403#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
27404#: strbuf.c
27405#, c-format
27406msgid "%u.%2.2u MiB"
27407msgstr "%u.%2.2u MiB"
27408
27409#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
27410#: strbuf.c
27411#, c-format
27412msgid "%u.%2.2u MiB/s"
27413msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
27414
27415#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
27416#: strbuf.c
27417#, c-format
27418msgid "%u.%2.2u KiB"
27419msgstr "%u.%2.2u KiB"
27420
27421#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
27422#: strbuf.c
27423#, c-format
27424msgid "%u.%2.2u KiB/s"
27425msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
27426
27427#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
27428#: strbuf.c
27429#, c-format
27430msgid "%u byte"
27431msgid_plural "%u bytes"
27432msgstr[0] "%u beart"
27433msgstr[1] "%u beart"
27434msgstr[2] "%u beart"
27435
27436#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
27437#: strbuf.c
27438#, c-format
27439msgid "%u byte/s"
27440msgid_plural "%u bytes/s"
27441msgstr[0] "%u beart/s"
27442msgstr[1] "%u beart/s"
27443msgstr[2] "%u beart/s"
27444
27445#: submodule-config.c
27446#, c-format
27447msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
27448msgstr "ag déanamh neamhaird d'ainm fo-mhodúil amhrasach: %s"
27449
27450#: submodule-config.c
27451msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
27452msgstr "luachanna diúltacha nach gceadaítear le haghaidh submodule.fetchJobs"
27453
27454#: submodule-config.c
27455#, c-format
27456msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
27457msgstr ""
27458"neamhaird a dhéanamh ar '%s' ar féidir a léirmhíniú mar rogha líne ordaithe: "
27459"%s"
27460
27461#: submodule-config.c
27462#, c-format
27463msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
27464msgstr "Ní fhéadfaí iontráil.gitmodules %s a nuashonrú"
27465
27466#: submodule.c
27467msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
27468msgstr ""
27469"Ní féidir .gitmodules neamh-chumhdaithe a athrú, coinbhleachtaí cumaisc a "
27470"réiteach"
27471
27472#: submodule.c
27473#, c-format
27474msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
27475msgstr ""
27476"Níorbh fhéidir an rannóg a aimsiú i .gitmodules áit a bhfuil an cosán = %s"
27477
27478#: submodule.c
27479#, c-format
27480msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
27481msgstr "Ní fhéadfaí iontráil.gitmodules a bhaint do %s"
27482
27483#: submodule.c
27484msgid "staging updated .gitmodules failed"
27485msgstr "theip ar stáisiú nuashonraithe .gitmodules"
27486
27487#: submodule.c
27488#, c-format
27489msgid "in unpopulated submodule '%s'"
27490msgstr "i bhfo-mhodúl neamhdhaonra '%s'"
27491
27492#: submodule.c
27493#, c-format
27494msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
27495msgstr "Tá pathspec '%s' i bhfo-mhodúl '%.*s"
27496
27497#: submodule.c
27498#, c-format
27499msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
27500msgstr "argóint olc --ignore-submodules: %s"
27501
27502#: submodule.c
27503#, c-format
27504msgid ""
27505"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
27506"same. Skipping it."
27507msgstr ""
27508"Fo-mhodúl i dtiomantas %s ag an gcosán: imbhuaileann '%s' le fo-mhodúl darb "
27509"ainm mar an gcéanna. Ag scipeáil é."
27510
27511#: submodule.c
27512#, c-format
27513msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
27514msgstr "is %s é iontráil an fhomhodúil '%s' (%s), ní tiomnú"
27515
27516#: submodule.c
27517#, c-format
27518msgid ""
27519"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
27520"submodule %s"
27521msgstr ""
27522"Ní raibh an t-ordú 'git rev-list <commits>--not --remotes -n 1' a reáchtáil "
27523"i bhfo-mhodúl %s"
27524
27525#: submodule.c
27526#, c-format
27527msgid "process for submodule '%s' failed"
27528msgstr "theip ar phróiseas le haghaidh fo-mhodúl '%s'"
27529
27530#: submodule.c
27531#, c-format
27532msgid "Pushing submodule '%s'\n"
27533msgstr "Ag brú an fho-mhodúil '%s'\n"
27534
27535#: submodule.c
27536#, c-format
27537msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
27538msgstr "Ní féidir an fho-mhodúl '%s' a bhrú\n"
27539
27540#: submodule.c
27541#, c-format
27542msgid "Fetching submodule %s%s\n"
27543msgstr "Ag fáil fo-mhodúl %s%s\n"
27544
27545#: submodule.c
27546#, c-format
27547msgid "Could not access submodule '%s'\n"
27548msgstr "Níorbh fhéidir rochtain a fháil ar fho-mhodúl '%s'\n"
27549
27550#: submodule.c
27551#, c-format
27552msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
27553msgstr "Níorbh fhéidir rochtain a fháil ar fho-mhodúl '%s' ag tiomantas %s\n"
27554
27555#: submodule.c
27556#, c-format
27557msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
27558msgstr "Ag fáil fo-mhodúl %s%s ag an tiomnú %s\n"
27559
27560#: submodule.c
27561#, c-format
27562msgid ""
27563"Errors during submodule fetch:\n"
27564"%s"
27565msgstr ""
27566"Earráidí le linn teacht fo-mhodúil:\n"
27567"%s"
27568
27569#: submodule.c
27570#, c-format
27571msgid "'%s' not recognized as a git repository"
27572msgstr "Ní aithnítear '%s' mar stór git"
27573
27574#: submodule.c
27575#, c-format
27576msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
27577msgstr "Ní féidir 'git status --porcelain=2' a reáchtáil i bhfo-mhodúl %s"
27578
27579#: submodule.c
27580#, c-format
27581msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
27582msgstr "Theip ar 'git status --porcelain=2' i bhfo-mhodúl %s"
27583
27584#: submodule.c
27585#, c-format
27586msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
27587msgstr "ní fhéadfaí 'git status' a thosú i bhfo-mhodúl '%s'"
27588
27589#: submodule.c
27590#, c-format
27591msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
27592msgstr "ní fhéadfaí 'git status' a reáchtáil i bhfo-mhodúl '%s'"
27593
27594#: submodule.c
27595#, c-format
27596msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
27597msgstr "Ní fhéadfaí socrú core.worktree a dhíshocrú i bhfo-mhodúl '%s'"
27598
27599#: submodule.c
27600#, c-format
27601msgid "could not recurse into submodule '%s'"
27602msgstr "ní fhéadfaí athshlánú isteach i bhfo-mhodúl '%s'"
27603
27604#: submodule.c
27605msgid "could not reset submodule index"
27606msgstr "ní fhéadfadh innéacs fo-mhodúil a athshocrú"
27607
27608#: submodule.c
27609#, c-format
27610msgid "submodule '%s' has dirty index"
27611msgstr "tá innéacs salach ag fo-mhodúl '%s'"
27612
27613#: submodule.c
27614#, c-format
27615msgid "Submodule '%s' could not be updated."
27616msgstr "Ní fhéadfaí fo-mhodúl '%s' a nuashonrú."
27617
27618#: submodule.c
27619#, c-format
27620msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
27621msgstr "tá fo-mhodúl git dir '%s' taobh istigh de git dir '%.*s"
27622
27623#: submodule.c
27624#, c-format
27625msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link"
27626msgstr ""
27627"ag súil leis '%.*s' i gcosán fo-mhodúil '%s' gan a bheith ina nasc siombalach"
27628
27629#: submodule.c
27630#, c-format
27631msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link"
27632msgstr "ag súil nach mbeidh cosán fo-mhodúil '%s' ina nasc siombalach"
27633
27634#: submodule.c
27635#, c-format
27636msgid ""
27637"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
27638msgstr ""
27639"relocate_gitdir le haghaidh fo-mhodúil '%s' le níos mó ná crann oibre amháin "
27640"nach dtacaítear leis"
27641
27642#: submodule.c
27643#, c-format
27644msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
27645msgstr "ní fhéadfaí ainm a lorg don fho-mhodúl '%s'"
27646
27647#: submodule.c
27648#, c-format
27649msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
27650msgstr "diúltú '%s' a bhogadh isteach i git dir atá ann cheana"
27651
27652#: submodule.c
27653#, c-format
27654msgid ""
27655"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
27656"'%s' to\n"
27657"'%s'\n"
27658msgstr ""
27659"Ag aistriú eolaire git de '%s%s' ó\n"
27660"'%s' go\n"
27661"'%s'\n"
27662
27663#: submodule.c
27664msgid "could not start ls-files in .."
27665msgstr "ní fhéadfaí ls-files a thosú i.."
27666
27667#: submodule.c
27668#, c-format
27669msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
27670msgstr "d’fhill an crann ls cód fillte gan choinne %d"
27671
27672#: symlinks.c
27673#, c-format
27674msgid "failed to lstat '%s'"
27675msgstr "theip ar lstat '%s'"
27676
27677#: t/helper/test-bundle-uri.c
27678msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
27679msgstr "gan aon iargúlta cumraithe chun URIs beartán a fháil ó"
27680
27681#: t/helper/test-bundle-uri.c
27682msgid "could not get the bundle-uri list"
27683msgstr "ní raibh in ann an liosta bundle-uri a fháil"
27684
27685#: t/helper/test-cache-tree.c
27686msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
27687msgstr "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
27688
27689#: t/helper/test-cache-tree.c
27690msgid "clear the cache tree before each iteration"
27691msgstr "glan an crann taisce roimh gach athrú"
27692
27693#: t/helper/test-cache-tree.c
27694msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
27695msgstr ""
27696"líon na n-iontrálacha sa chrann taisce le neamhbhailí (réamhshocraithe 0)"
27697
27698#: t/helper/test-pack-deltas.c
27699msgid "the number of objects to write"
27700msgstr "líon na rudaí le scríobh"
27701
27702#: t/helper/test-path-walk.c
27703msgid "test-tool path-walk <options> -- <revision-options>"
27704msgstr "test-tool path-walk <options> -- <revision-options>"
27705
27706#: t/helper/test-path-walk.c
27707msgid "toggle inclusion of blob objects"
27708msgstr "cuimsiú rudaí blob a thógáil"
27709
27710#: t/helper/test-path-walk.c
27711msgid "toggle inclusion of commit objects"
27712msgstr "toggle áireamh rudaí tiomanta"
27713
27714#: t/helper/test-path-walk.c
27715msgid "toggle inclusion of tag objects"
27716msgstr "cuimsiú rudaí clibeanna a thosc"
27717
27718#: t/helper/test-path-walk.c
27719msgid "toggle inclusion of tree objects"
27720msgstr "cuimsiú rudaí crann a thógáil"
27721
27722#: t/helper/test-path-walk.c
27723msgid "toggle pruning of uninteresting paths"
27724msgstr "bearradh cosáin neamh-spéisiúla a thosú"
27725
27726#: t/helper/test-path-walk.c
27727msgid "read a pattern list over stdin"
27728msgstr "léigh liosta patrún thar stdin"
27729
27730#: t/helper/test-reach.c
27731#, c-format
27732msgid "commit %s is not marked reachable"
27733msgstr "nach bhfuil comhordú %s marcáilte inrochtana"
27734
27735#: t/helper/test-reach.c
27736msgid "too many commits marked reachable"
27737msgstr "an iomarca gealltanais atá marcáilte inrochtana"
27738
27739#: t/helper/test-read-midx.c
27740msgid "could not determine MIDX preferred pack"
27741msgstr "ní fhéadfaí pacáiste is fearr MIDX a chinneadh"
27742
27743#: t/helper/test-serve-v2.c
27744msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
27745msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
27746
27747#: t/helper/test-serve-v2.c
27748msgid "exit immediately after advertising capabilities"
27749msgstr "imeacht díreach tar éis cumais fógraíochta"
27750
27751#: t/helper/test-simple-ipc.c
27752msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
27753msgstr "<name><options>tá cúntóir tástála simple-ipc gníomhach [] []"
27754
27755#: t/helper/test-simple-ipc.c
27756msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
27757msgstr "<name><threads>cúntóir tástála simple-ipc run-daemon [] []"
27758
27759#: t/helper/test-simple-ipc.c
27760msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
27761msgstr ""
27762"<name><threads><max-wait>cúntóir tástála simple-ipc tosaigh daemon [] [] []"
27763
27764#: t/helper/test-simple-ipc.c
27765msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
27766msgstr "<name><max-wait>cúntóir tástála simple-ipc stad-daemon [] []"
27767
27768#: t/helper/test-simple-ipc.c
27769msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
27770msgstr "<name><token>cúntóir tástála simple-ipc seol [] []"
27771
27772#: t/helper/test-simple-ipc.c
27773msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
27774msgstr "<name><bytecount><byte>test-helper simple-ipc sendbytes [] [] []"
27775
27776#: t/helper/test-simple-ipc.c
27777msgid ""
27778"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
27779"[<batchsize>]"
27780msgstr ""
27781"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
27782"[<batchsize>]"
27783
27784#: t/helper/test-simple-ipc.c
27785msgid "name or pathname of unix domain socket"
27786msgstr "ainm nó ainm cosán soicéad fearainn unix"
27787
27788#: t/helper/test-simple-ipc.c
27789msgid "named-pipe name"
27790msgstr "ainm píopa ainmnithe"
27791
27792#: t/helper/test-simple-ipc.c
27793msgid "number of threads in server thread pool"
27794msgstr "líon na snáitheanna i linn snáithe freastalaí"
27795
27796#: t/helper/test-simple-ipc.c
27797msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
27798msgstr "soicind chun fanacht go dtosóidh nó stopfaidh an daemon"
27799
27800#: t/helper/test-simple-ipc.c
27801msgid "number of bytes"
27802msgstr "líon na mbetaí"
27803
27804#: t/helper/test-simple-ipc.c
27805msgid "number of requests per thread"
27806msgstr "líon iarratais in aghaidh an snáithe"
27807
27808#: t/helper/test-simple-ipc.c
27809msgid "byte"
27810msgstr "bith"
27811
27812#: t/helper/test-simple-ipc.c
27813msgid "ballast character"
27814msgstr "carachtar balasta"
27815
27816#: t/helper/test-simple-ipc.c
27817msgid "token"
27818msgstr "comhartha"
27819
27820#: t/helper/test-simple-ipc.c
27821msgid "command token to send to the server"
27822msgstr "comhartha ordaithe le seoladh chuig an bhfreastalaí"
27823
27824#: t/unit-tests/unit-test.c
27825msgid "unit-test [<options>]"
27826msgstr "unit-test [<options>]"
27827
27828#: t/unit-tests/unit-test.c
27829msgid "immediately exit upon the first failed test"
27830msgstr "imeacht láithreach ar an gcéad tástáil theip"
27831
27832#: t/unit-tests/unit-test.c
27833msgid "suite[::test]"
27834msgstr "suite [::test]"
27835
27836#: t/unit-tests/unit-test.c
27837msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>"
27838msgstr "reáchtáil ach sraith tástála nó tástáil aonair <suite [::test] >"
27839
27840#: t/unit-tests/unit-test.c
27841msgid "suite"
27842msgstr "svuít"
27843
27844#: t/unit-tests/unit-test.c
27845msgid "exclude test suite <suite>"
27846msgstr "sraith tástála a eisiamh <suite>"
27847
27848#: trailer.c
27849#, c-format
27850msgid "running trailer command '%s' failed"
27851msgstr "theip ar an ordú leantóir '%s' a rith"
27852
27853#: trailer.c
27854#, c-format
27855msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
27856msgstr "luach anaithnid '%s' don eochair '%s'"
27857
27858#: trailer.c
27859#, c-format
27860msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
27861msgstr "comhartha leantóra folamh i leantóir '%.*s'"
27862
27863#: transport-helper.c
27864msgid "full write to remote helper failed"
27865msgstr "theip ar scríobh iomlán chuig cianchúntóir"
27866
27867#: transport-helper.c
27868#, c-format
27869msgid "unable to find remote helper for '%s'"
27870msgstr "in ann cúntóir iargúlta a aimsiú do '%s'"
27871
27872#: transport-helper.c
27873msgid "can't dup helper output fd"
27874msgstr "ní féidir le aschur cúntóra fd a dhéanamh"
27875
27876#: transport-helper.c
27877#, c-format
27878msgid ""
27879"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
27880"version of Git"
27881msgstr ""
27882"cumas éigeantach anaithnid %s; is dócha go mbeidh leagan níos nuaí de Git ag "
27883"teastáil ó"
27884
27885#: transport-helper.c
27886msgid "this remote helper should implement refspec capability"
27887msgstr "ba cheart go gcuirfeadh an cúntóir cianda seo cumas refspec"
27888
27889#: transport-helper.c
27890#, c-format
27891msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
27892msgstr "Dúirt %s gan choinne: '%s'"
27893
27894#: transport-helper.c
27895#, c-format
27896msgid "%s also locked %s"
27897msgstr "Glas %s freisin %s"
27898
27899#: transport-helper.c
27900msgid "couldn't run fast-import"
27901msgstr "ní raibh in ann allmhairiú tapa a reá"
27902
27903#: transport-helper.c
27904msgid "error while running fast-import"
27905msgstr "earráid agus iompórtáil tapa á rith"
27906
27907#: transport-helper.c
27908#, c-format
27909msgid "could not read ref %s"
27910msgstr "ní raibh in ann tagairt %s a léamh"
27911
27912#: transport-helper.c
27913#, c-format
27914msgid "unknown response to connect: %s"
27915msgstr "freagra anaithnid chun nascadh: %s"
27916
27917#: transport-helper.c
27918msgid "setting remote service path not supported by protocol"
27919msgstr "cosán seirbhíse iargúlta a shocrú nach dtacaíonn"
27920
27921#: transport-helper.c
27922msgid "invalid remote service path"
27923msgstr "cosán seirbhíse iargúlta"
27924
27925#: transport-helper.c
27926#, c-format
27927msgid "can't connect to subservice %s"
27928msgstr "ní féidir nasc a dhéanamh le fo-sheirbhís %s"
27929
27930#: transport-helper.c transport.c
27931msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
27932msgstr "--negotiate-only ag teastáil prótacal v2"
27933
27934#: transport-helper.c
27935msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
27936msgstr "'roghan' gan treoir 'ok/earráid' a mheaitseáil"
27937
27938#: transport-helper.c
27939#, c-format
27940msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
27941msgstr "súil le ok/earráid, dúirt an cúntóir '%s'"
27942
27943#: transport-helper.c
27944#, c-format
27945msgid "helper reported unexpected status of %s"
27946msgstr "thuairiscigh cúntóir stádas gan choinne %s"
27947
27948#: transport-helper.c
27949#, c-format
27950msgid "helper %s does not support dry-run"
27951msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le rith tirim"
27952
27953#: transport-helper.c
27954#, c-format
27955msgid "helper %s does not support --signed"
27956msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --signed"
27957
27958#: transport-helper.c
27959#, c-format
27960msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
27961msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --signed=if-iarrtha"
27962
27963#: transport-helper.c
27964#, c-format
27965msgid "helper %s does not support --atomic"
27966msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --atomic"
27967
27968#: transport-helper.c
27969#, c-format
27970msgid "helper %s does not support --%s"
27971msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --%s"
27972
27973#: transport-helper.c
27974#, c-format
27975msgid "helper %s does not support 'push-option'"
27976msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le 'push-rogha'"
27977
27978#: transport-helper.c
27979msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
27980msgstr "ní thacaíonn cúntóir iargúlta le brú; teastaíonn refspec"
27981
27982#: transport-helper.c
27983#, c-format
27984msgid "helper %s does not support '--force'"
27985msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le '--force'"
27986
27987#: transport-helper.c
27988msgid "couldn't run fast-export"
27989msgstr "ní raibh sé in ann onnmhairiú tapa a"
27990
27991#: transport-helper.c
27992msgid "error while running fast-export"
27993msgstr "earráid agus easpórtáil tapa á rith"
27994
27995#: transport-helper.c
27996#, c-format
27997msgid ""
27998"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
27999"Perhaps you should specify a branch.\n"
28000msgstr ""
28001"Níl aon réimsí i gcoiteann agus níl aon cheann sonraithe; ní dhéanann aon "
28002"rud.\n"
28003"B'fhéidir gur chóir duit brainse a shonrú.\n"
28004
28005#: transport-helper.c
28006#, c-format
28007msgid "unsupported object format '%s'"
28008msgstr "formáid réad gan tacaíocht '%s'"
28009
28010#: transport-helper.c
28011#, c-format
28012msgid "malformed response in ref list: %s"
28013msgstr "freagra mífhoirmithe sa liosta tagartha: %s"
28014
28015#: transport-helper.c
28016#, c-format
28017msgid "read(%s) failed"
28018msgstr "theip ar léamh (%s)"
28019
28020#: transport-helper.c
28021#, c-format
28022msgid "write(%s) failed"
28023msgstr "theip ar scríobh (%s)"
28024
28025#: transport-helper.c
28026#, c-format
28027msgid "%s thread failed"
28028msgstr "Theip ar snáithe %s"
28029
28030#: transport-helper.c
28031#, c-format
28032msgid "%s thread failed to join: %s"
28033msgstr "Theip ar shnáithe %s a bheith páirteach: %s"
28034
28035#: transport-helper.c
28036#, c-format
28037msgid "can't start thread for copying data: %s"
28038msgstr "ní féidir snáithe a thosú chun sonraí a chóipeáil: %s"
28039
28040#: transport-helper.c
28041#, c-format
28042msgid "%s process failed to wait"
28043msgstr "Theip ar phróiseas %s fanacht"
28044
28045#: transport-helper.c
28046#, c-format
28047msgid "%s process failed"
28048msgstr "Theip ar phróiseas %s"
28049
28050#: transport-helper.c
28051msgid "can't start thread for copying data"
28052msgstr "ní féidir snáithe a thosú chun sonraí a chóipe"
28053
28054#: transport.c
28055#, c-format
28056msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
28057msgstr "Socródh sé suas sruth de '%s' go '%s' de '%s'\n"
28058
28059#: transport.c
28060#, c-format
28061msgid "could not read bundle '%s'"
28062msgstr "ní fhéadfaí beartán '%s' a léamh"
28063
28064#: transport.c
28065#, c-format
28066msgid "transport: invalid depth option '%s'"
28067msgstr "iompar: rogha doimhneachta neamhbhailí '%s'"
28068
28069#: transport.c
28070msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
28071msgstr ""
28072"féach protocol.version in 'git help config' le haghaidh tuilleadh sonraí"
28073
28074#: transport.c
28075msgid "server options require protocol version 2 or later"
28076msgstr "teastaíonn leagan prótacal 2 nó níos déanaí ó roghanna"
28077
28078#: transport.c
28079msgid "server does not support wait-for-done"
28080msgstr "ní thacaíonn freastalaí le fanacht le déanamh"
28081
28082#: transport.c
28083msgid "could not parse transport.color.* config"
28084msgstr "ní fhéadfaí transport.color.* config a pháirseáil"
28085
28086#: transport.c
28087msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
28088msgstr "tacaíocht do phrótacal v2 nach bhfuil curtha i bhfeidhm"
28089
28090#: transport.c
28091#, c-format
28092msgid "transport '%s' not allowed"
28093msgstr "ní cheadaítear iompar '%s'"
28094
28095#: transport.c
28096msgid "git-over-rsync is no longer supported"
28097msgstr "ní thacaítear le git-over-rsync a thuilleadh"
28098
28099#: transport.c
28100#, c-format
28101msgid ""
28102"The following submodule paths contain changes that can\n"
28103"not be found on any remote:\n"
28104msgstr ""
28105"Tá athruithe ar féidir leis na cosáin fo-mhodúil seo a leanas\n"
28106"nach bhfuil le fáil ar aon iargúlta:\n"
28107
28108#: transport.c
28109#, c-format
28110msgid ""
28111"\n"
28112"Please try\n"
28113"\n"
28114"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
28115"\n"
28116"or cd to the path and use\n"
28117"\n"
28118"\tgit push\n"
28119"\n"
28120"to push them to a remote.\n"
28121"\n"
28122msgstr ""
28123"\n"
28124"Déan iarracht\n"
28125"\n"
28126"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
28127"\n"
28128"nó cd chuig an gcosán agus úsáid\n"
28129"\n"
28130" Brúigh git\n"
28131"\n"
28132"chun iad a bhrú chuig iargúlta.\n"
28133
28134#: transport.c
28135msgid "Aborting."
28136msgstr "Ag gearradh."
28137
28138#: transport.c
28139msgid "failed to push all needed submodules"
28140msgstr "theip ar gach fo-mhodúl riachtanach a bhrú"
28141
28142#: transport.c
28143msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
28144msgstr "oibríocht bundle-uri nach dtacaíonn prótacal"
28145
28146#: transport.c
28147msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
28148msgstr "ní fhéadfaí liosta bundle-uri a fógraíodh ag freastalaí a aisghab"
28149
28150#: transport.c
28151msgid "operation not supported by protocol"
28152msgstr "oibriú nach dtacaíonn prótacal"
28153
28154#: tree-walk.c
28155msgid "too-short tree object"
28156msgstr "réad crann ró-ghearr"
28157
28158#: tree-walk.c
28159msgid "malformed mode in tree entry"
28160msgstr "modh mífhoirmithe i iontráil crann"
28161
28162#: tree-walk.c
28163msgid "empty filename in tree entry"
28164msgstr "ainm comhaid folamh i iontráil crann"
28165
28166#: tree-walk.c
28167msgid "too-short tree file"
28168msgstr "comhad crann ró-ghearr"
28169
28170#: unpack-trees.c
28171#, c-format
28172msgid ""
28173"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
28174"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
28175msgstr ""
28176"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí "
28177"sheiceáil:\n"
28178"%%sDéan d'athruithe nó déan iad a stóráil sula n-athraíonn tú brainsí."
28179
28180#: unpack-trees.c
28181#, c-format
28182msgid ""
28183"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
28184"%%s"
28185msgstr ""
28186"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí "
28187"sheiceáil:\n"
28188"%%s"
28189
28190#: unpack-trees.c
28191#, c-format
28192msgid ""
28193"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
28194"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
28195msgstr ""
28196"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí "
28197"chumasc:\n"
28198"%%sDo chuid athruithe a dhéanamh nó cuir isteach iad sula ndéanann tú a "
28199"chumasc."
28200
28201#: unpack-trees.c
28202#, c-format
28203msgid ""
28204"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
28205"%%s"
28206msgstr ""
28207"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí "
28208"chumasc:\n"
28209"%%s"
28210
28211#: unpack-trees.c
28212#, c-format
28213msgid ""
28214"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
28215"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
28216msgstr ""
28217"Déanfadh %s d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh:\n"
28218"%%sDéan do chuid athruithe nó iad a stóráil os comhair %s."
28219
28220#: unpack-trees.c
28221#, c-format
28222msgid ""
28223"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
28224"%%s"
28225msgstr ""
28226"Déanfadh %s d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh:\n"
28227"%%s"
28228
28229#: unpack-trees.c
28230#, c-format
28231msgid ""
28232"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
28233"%s"
28234msgstr ""
28235"Chaillfeadh na n-eolairí seo a leanas a nuashonrú comhaid gan rianú iontu:\n"
28236"%s"
28237
28238#: unpack-trees.c
28239#, c-format
28240msgid ""
28241"Refusing to remove the current working directory:\n"
28242"%s"
28243msgstr ""
28244"Diúltú an eolaire oibre reatha a bhaint:\n"
28245"%s"
28246
28247#: unpack-trees.c
28248#, c-format
28249msgid ""
28250"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
28251"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
28252msgstr ""
28253"Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí sheiceáil:\n"
28254"%%sBogadh nó bain iad sula n-athraíonn tú brainsí."
28255
28256#: unpack-trees.c
28257#, c-format
28258msgid ""
28259"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
28260"%%s"
28261msgstr ""
28262"Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí sheiceáil:\n"
28263"%%s"
28264
28265#: unpack-trees.c
28266#, c-format
28267msgid ""
28268"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
28269"%%sPlease move or remove them before you merge."
28270msgstr ""
28271"Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí chumasc:\n"
28272"%%sDo thoil bog nó bain iad sula ndéanann tú a chumasc."
28273
28274#: unpack-trees.c
28275#, c-format
28276msgid ""
28277"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
28278"%%s"
28279msgstr ""
28280"Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí chumasc:\n"
28281"%%s"
28282
28283#: unpack-trees.c
28284#, c-format
28285msgid ""
28286"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
28287"%%sPlease move or remove them before you %s."
28288msgstr ""
28289"Bainfí %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas:\n"
28290"%%sDo thoil bog nó bain iad roimh %s."
28291
28292#: unpack-trees.c
28293#, c-format
28294msgid ""
28295"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
28296"%%s"
28297msgstr ""
28298"Bainfí %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas:\n"
28299"%%s"
28300
28301#: unpack-trees.c
28302#, c-format
28303msgid ""
28304"The following untracked working tree files would be overwritten by "
28305"checkout:\n"
28306"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
28307msgstr ""
28308"Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí "
28309"sheiceáil:\n"
28310"%%sBogadh nó bain iad sula n-athraíonn tú brainsí."
28311
28312#: unpack-trees.c
28313#, c-format
28314msgid ""
28315"The following untracked working tree files would be overwritten by "
28316"checkout:\n"
28317"%%s"
28318msgstr ""
28319"Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí "
28320"sheiceáil:\n"
28321"%%s"
28322
28323#: unpack-trees.c
28324#, c-format
28325msgid ""
28326"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
28327"%%sPlease move or remove them before you merge."
28328msgstr ""
28329"Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí "
28330"chumasc:\n"
28331"%%sDo thoil bog nó bain iad sula ndéanann tú cumasc."
28332
28333#: unpack-trees.c
28334#, c-format
28335msgid ""
28336"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
28337"%%s"
28338msgstr ""
28339"Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí "
28340"chumasc:\n"
28341"%%s"
28342
28343#: unpack-trees.c
28344#, c-format
28345msgid ""
28346"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
28347"%%sPlease move or remove them before you %s."
28348msgstr ""
28349"Bheadh %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh:\n"
28350"%%sDo thoil bog nó bain iad roimh %s."
28351
28352#: unpack-trees.c
28353#, c-format
28354msgid ""
28355"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
28356"%%s"
28357msgstr ""
28358"Bheadh %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh:\n"
28359"%%s"
28360
28361#: unpack-trees.c
28362#, c-format
28363msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
28364msgstr "Tá iontráil '%s' ag forluí le '%s'. Ní féidir ceangal a dhéanamh."
28365
28366#: unpack-trees.c
28367#, c-format
28368msgid ""
28369"Cannot update submodule:\n"
28370"%s"
28371msgstr ""
28372"Ní féidir fo-mhodúl a nuashonrú:\n"
28373"%s"
28374
28375#: unpack-trees.c
28376#, c-format
28377msgid ""
28378"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
28379"patterns:\n"
28380"%s"
28381msgstr ""
28382"Níl na cosáin seo a leanas cothrom le dáta agus fágadh iad in ainneoin "
28383"patrúin neamhchoitianta:\n"
28384"%s"
28385
28386#: unpack-trees.c
28387#, c-format
28388msgid ""
28389"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
28390"%s"
28391msgstr ""
28392"Tá na cosáin seo a leanas gan chumasc agus fágadh iad in ainneoin patrúin "
28393"neamhchoitianta:\n"
28394"%s"
28395
28396#: unpack-trees.c
28397#, c-format
28398msgid ""
28399"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
28400"patterns:\n"
28401"%s"
28402msgstr ""
28403"Bhí na cosáin seo a leanas i láthair cheana féin agus dá bhrí sin níor "
28404"nuashonraíodh in ainneoin\n"
28405"%s"
28406
28407#: unpack-trees.c
28408#, c-format
28409msgid "Aborting\n"
28410msgstr "Gearradh\n"
28411
28412#: unpack-trees.c
28413#, c-format
28414msgid ""
28415"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
28416"reapply`.\n"
28417msgstr ""
28418"Tar éis duit na cosáin thuas a shocrú, b'fhéidir gur mhaith leat `git sparse-"
28419"checkout reapply` a reáchtáil.\n"
28420
28421#: unpack-trees.c
28422msgid "Updating files"
28423msgstr "Comhad a nuashonrú"
28424
28425#: unpack-trees.c
28426msgid ""
28427"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
28428"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
28429"colliding group is in the working tree:\n"
28430msgstr ""
28431"bhuail na cosáin seo a leanas (e.g. cosáin cás-íogair\n"
28432"ar chóras comhaid cás-neamh-íogair) agus ach ceann amháin ón gcéanna\n"
28433"tá grúpa imbhuailte sa chrann oibre:\n"
28434
28435#: unpack-trees.c
28436msgid "Updating index flags"
28437msgstr "Nuashonrú bratacha innéacs"
28438
28439#: unpack-trees.c
28440#, c-format
28441msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
28442msgstr ""
28443"tá iontrálacha dúbailte ag crann oibre agus tiomantas neamhrianaithe: %s"
28444
28445#: upload-pack.c
28446msgid "expected flush after fetch arguments"
28447msgstr "súil le sruth tar éis argóintí a fháil"
28448
28449#: urlmatch.c
28450msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
28451msgstr "ainm scéime URL neamhbhailí nó iarmhír ': //' in easnamh"
28452
28453#: urlmatch.c
28454#, c-format
28455msgid "invalid %XX escape sequence"
28456msgstr "seicheamh éalaithe %XX neamhbhailí"
28457
28458#: urlmatch.c
28459msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
28460msgstr "ní 'comhad: 'í an óstach agus an scéim atá in easnamh:"
28461
28462#: urlmatch.c
28463msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
28464msgstr "b'fhéidir nach mbeadh uimhir chalafoirt ag URL 'file: '"
28465
28466#: urlmatch.c
28467msgid "invalid characters in host name"
28468msgstr "carachtair neamhbhailí in ainm ósta"
28469
28470#: urlmatch.c
28471msgid "invalid port number"
28472msgstr "uimhir phort neamhbhail"
28473
28474#: urlmatch.c
28475msgid "invalid '..' path segment"
28476msgstr "deighleog cosáin '..' neamhbhailí"
28477
28478#: usage.c
28479#, c-format
28480msgid "error: unable to format message: %s\n"
28481msgstr "earráid: ní féidir teachtaireacht a fhormáidiú: %s\n"
28482
28483#: usage.c
28484msgid "usage: "
28485msgstr "úsáid: "
28486
28487#: usage.c
28488msgid "fatal: "
28489msgstr "marfach: "
28490
28491#: usage.c
28492msgid "error: "
28493msgstr "earráid: "
28494
28495#: usage.c
28496msgid "warning: "
28497msgstr "rabhadh: "
28498
28499#: version.c
28500#, c-format
28501msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
28502msgstr "theip ar uname () le earráid '%s' (%d)\n"
28503
28504#: walker.c
28505msgid "Fetching objects"
28506msgstr "Rudaí a fháil"
28507
28508#: worktree.c
28509#, c-format
28510msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
28511msgstr "Ní hé '%s' ag an bpríomhchrann oibre an eolaire stórais"
28512
28513#: worktree.c
28514#, c-format
28515msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
28516msgstr "Níl cosán iomlán chuig suíomh an chrainn oibre i gcomhad '%s'"
28517
28518#: worktree.c
28519#, c-format
28520msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
28521msgstr "Ní comhad .git é '%s', cód earráide %d"
28522
28523#: worktree.c
28524#, c-format
28525msgid "'%s' does not point back to '%s'"
28526msgstr "Ní dhíríonn '%s' ar ais chuig '%s'"
28527
28528#: worktree.c
28529msgid "not a directory"
28530msgstr "ní eolaire"
28531
28532#: worktree.c
28533msgid ".git is not a file"
28534msgstr "Ní comhad é .git"
28535
28536#: worktree.c
28537msgid ".git file broken"
28538msgstr "comhad .git briste"
28539
28540#: worktree.c
28541msgid ".git file incorrect"
28542msgstr "comhad .git mícheart"
28543
28544#: worktree.c
28545msgid ".git file absolute/relative path mismatch"
28546msgstr "comhad .git neamhoiriúnú iomlán/coibhneasta coibhneasta"
28547
28548#: worktree.c
28549msgid "not a valid path"
28550msgstr "ní cosán bailí"
28551
28552#: worktree.c
28553msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
28554msgstr "in ann stór a aimsiú; ní comhad é .git"
28555
28556#: worktree.c
28557msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
28558msgstr "in ann stór a aimsiú; ní thagann comhad .git tagairt do stór"
28559
28560#: worktree.c
28561msgid "unable to locate repository; .git file broken"
28562msgstr "in ann stór a aimsiú; comhad .git briste"
28563
28564#: worktree.c
28565msgid "gitdir unreadable"
28566msgstr "gitdir unreadable"
28567
28568#: worktree.c
28569msgid "gitdir absolute/relative path mismatch"
28570msgstr "mímheaitseáil cosán iomlán/coibhneasta gitdir"
28571
28572#: worktree.c
28573msgid "gitdir incorrect"
28574msgstr "gitdir mícheart"
28575
28576#: worktree.c
28577msgid "not a valid directory"
28578msgstr "ní eolaire bailí"
28579
28580#: worktree.c
28581msgid "gitdir file does not exist"
28582msgstr "níl comhad gitdir ann"
28583
28584#: worktree.c
28585#, c-format
28586msgid "unable to read gitdir file (%s)"
28587msgstr "nach féidir comhad gitdir a léamh (%s)"
28588
28589#: worktree.c
28590#, c-format
28591msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
28592msgstr "léamh gearr (súil leis%<PRIuMAX>bytes, léithe%<PRIuMAX>)"
28593
28594#: worktree.c
28595msgid "invalid gitdir file"
28596msgstr "comhad gitdir neamhbhailí"
28597
28598#: worktree.c
28599msgid "gitdir file points to non-existent location"
28600msgstr "pointeálann comhad gitdir chuig suíomh nach bhfuil ann"
28601
28602#: worktree.c
28603#, c-format
28604msgid "unable to set %s in '%s'"
28605msgstr "nach féidir %s a shocrú i '%s'"
28606
28607#: worktree.c
28608#, c-format
28609msgid "unable to unset %s in '%s'"
28610msgstr "nach féidir %s a dhíshocrú i '%s'"
28611
28612#: worktree.c
28613msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
28614msgstr "theip ar shocrú extensions.worktreeConfig"
28615
28616#: worktree.c
28617msgid "unable to upgrade repository format to support relative worktrees"
28618msgstr "in ann formáid stórais a uasghrádú chun tacú le crainn oibre coibh"
28619
28620#: worktree.c
28621msgid "unable to set extensions.relativeWorktrees setting"
28622msgstr "ní féidir an socrú extensions.relativeWorktrees a shocrú"
28623
28624#: wrapper.c
28625#, c-format
28626msgid "could not setenv '%s'"
28627msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú"
28628
28629#: wrapper.c
28630#, c-format
28631msgid "unable to create '%s'"
28632msgstr "ní féidir '%s' a chruthú"
28633
28634#: wrapper.c
28635#, c-format
28636msgid "could not open '%s' for reading and writing"
28637msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh léamh agus scríbhneoireachta"
28638
28639#: wrapper.c
28640#, c-format
28641msgid "unable to access '%s'"
28642msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar '%s'"
28643
28644#: wrapper.c
28645msgid "unable to get current working directory"
28646msgstr "in ann eolaire oibre reatha a fháil"
28647
28648#: wrapper.c
28649msgid "unable to get random bytes"
28650msgstr "in ann bétaí randamacha a fháil"
28651
28652#: wrapper.c
28653#, c-format
28654msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
28655msgstr "ag iarraidh mmapáil %<PRIuMAX> thar theorainn %<PRIuMAX>"
28656
28657#: wrapper.c
28658#, c-format
28659msgid "mmap failed%s"
28660msgstr "theip ar mmap %s"
28661
28662#: wt-status.c
28663msgid "Unmerged paths:"
28664msgstr "Cosáin neamh-chumasaithe:"
28665
28666#: wt-status.c
28667msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
28668msgstr ""
28669" (bain úsáid as “git restore --staged <comhad>...” chun an stáitse a dhíchur)"
28670
28671#: wt-status.c
28672#, c-format
28673msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
28674msgstr ""
28675" (bain úsáid as \"git restore --source=%s --staged <comhad>...\" chun an "
28676"stáitse a dhí-ardú)"
28677
28678#: wt-status.c
28679msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
28680msgstr ""
28681" (bain úsáid as “git rm --cached <comhad>...” chun an stáitse a dhíchur)"
28682
28683#: wt-status.c
28684msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
28685msgstr " (bain úsáid as “git add <comhad>...” chun réiteach a mharcáil)"
28686
28687#: wt-status.c
28688msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
28689msgstr ""
28690" (bain úsáid \"git add/rm <comhad>...\" de réir mar is cuí chun réiteach a "
28691"mharcáil)"
28692
28693#: wt-status.c
28694msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
28695msgstr " (bain úsáid as “git rm <comhad>...” chun réiteach a mharcáil)"
28696
28697#: wt-status.c
28698msgid "Changes to be committed:"
28699msgstr "Athruithe atá le déanamh:"
28700
28701#: wt-status.c
28702msgid "Changes not staged for commit:"
28703msgstr "Athruithe nach ndearnadh a chur ar stáitse le haghaidh tiomantais:"
28704
28705#: wt-status.c
28706msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
28707msgstr ""
28708" (bain úsáid as “git add <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta a "
28709"nuashonrú)"
28710
28711#: wt-status.c
28712msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
28713msgstr ""
28714" (bain úsáid as “git add/rm <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta a "
28715"nuashonrú)"
28716
28717#: wt-status.c
28718msgid ""
28719" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
28720msgstr ""
28721" (bain úsáid as “git restore <comhad>...” chun athruithe ar eolaire oibre a "
28722"dhiúscairt)"
28723
28724#: wt-status.c
28725msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
28726msgstr ""
28727" (an t-ábhar neamhrianaithe nó modhnaithe i bhfo-mhodúil a thiomsú nó a "
28728"dhiúscairt)"
28729
28730#: wt-status.c
28731#, c-format
28732msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
28733msgstr ""
28734" (bain úsáid as “git %s <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta san "
28735"áireamh)"
28736
28737#: wt-status.c
28738msgid "both deleted:"
28739msgstr "scriosta an dá cheann:"
28740
28741#: wt-status.c
28742msgid "added by us:"
28743msgstr "curtha leis againn:"
28744
28745#: wt-status.c
28746msgid "deleted by them:"
28747msgstr "scriosta ag siad:"
28748
28749#: wt-status.c
28750msgid "added by them:"
28751msgstr "a chuir siad leis:"
28752
28753#: wt-status.c
28754msgid "deleted by us:"
28755msgstr "scriosta againn:"
28756
28757#: wt-status.c
28758msgid "both added:"
28759msgstr "chuir an bheirt leis:"
28760
28761#: wt-status.c
28762msgid "both modified:"
28763msgstr "an dá cheann modhnaithe:"
28764
28765#: wt-status.c
28766msgid "new file:"
28767msgstr "comhad nua:"
28768
28769#: wt-status.c
28770msgid "copied:"
28771msgstr "cóipeáilte:"
28772
28773#: wt-status.c
28774msgid "deleted:"
28775msgstr "scriosta:"
28776
28777#: wt-status.c
28778msgid "modified:"
28779msgstr "modhnaithe:"
28780
28781#: wt-status.c
28782msgid "renamed:"
28783msgstr "athainmnithe:"
28784
28785#: wt-status.c
28786msgid "typechange:"
28787msgstr "cineál cineál:"
28788
28789#: wt-status.c
28790msgid "unknown:"
28791msgstr "anaithnid:"
28792
28793#: wt-status.c
28794msgid "unmerged:"
28795msgstr "gan chumasc:"
28796
28797#: wt-status.c
28798msgid "new commits, "
28799msgstr "tiomantais nua, "
28800
28801#: wt-status.c
28802msgid "modified content, "
28803msgstr "ábhar modhnaithe, "
28804
28805#: wt-status.c
28806msgid "untracked content, "
28807msgstr "ábhar neamhrianaithe, "
28808
28809#: wt-status.c
28810#, c-format
28811msgid "Your stash currently has %d entry"
28812msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
28813msgstr[0] "Tá %d iontráil i do stash faoi láthair"
28814msgstr[1] "Tá %d iontrálacha ar do stash faoi láthair"
28815msgstr[2] "Tá %d iontrálacha ar do stash faoi láthair"
28816
28817#: wt-status.c
28818msgid "Submodules changed but not updated:"
28819msgstr "Fo-mhodúil athraithe ach gan nuashonrú:"
28820
28821#: wt-status.c
28822msgid "Submodule changes to be committed:"
28823msgstr "Athruithe fo-mhodúil atá le tiomantas:"
28824
28825#: wt-status.c
28826msgid ""
28827"Do not modify or remove the line above.\n"
28828"Everything below it will be ignored."
28829msgstr ""
28830"Ná déan an líne thuas a mhodhnú ná a bhaint.\n"
28831"Déanfar neamhaird ar gach rud thíos é."
28832
28833#: wt-status.c
28834#, c-format
28835msgid ""
28836"\n"
28837"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
28838"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
28839msgstr ""
28840"\n"
28841"Thóg sé %.2f soicind chun luachanna na brainse chun tosaigh/taobh thiar a "
28842"ríomh.\n"
28843"Is féidir leat '--no-ahead-behind' a úsáid chun seo a sheachaint.\n"
28844
28845#: wt-status.c
28846msgid "You have unmerged paths."
28847msgstr "Tá cosáin neamh-chumasaithe agat."
28848
28849#: wt-status.c
28850msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
28851msgstr " (coinbhleachtaí a shocrú agus reáchtáil “git commit”)"
28852
28853#: wt-status.c
28854msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
28855msgstr ""
28856" (bain úsáid as “git merge --abort” chun an cumaisc a chur ar deireadh)"
28857
28858#: wt-status.c
28859msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
28860msgstr "Socraíodh gach coinbhleacht ach tá tú fós ag cumasc."
28861
28862#: wt-status.c
28863msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
28864msgstr " (bain úsáid as “git commit” chun cumasc a thabhairt i gcrích)"
28865
28866#: wt-status.c
28867msgid "You are in the middle of an am session."
28868msgstr "Tá tú i lár seisiún am."
28869
28870#: wt-status.c
28871msgid "The current patch is empty."
28872msgstr "Tá an paiste reatha folamh."
28873
28874#: wt-status.c
28875msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
28876msgstr " (déan coinbhleachtaí a shocrú agus ansin rith “git am --continue”)"
28877
28878#: wt-status.c
28879msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
28880msgstr " (bain úsáid as “git am --skip” chun an paiste seo a scipeáil)"
28881
28882#: wt-status.c
28883msgid ""
28884" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
28885msgstr ""
28886" (bain úsáid as “git am --allow-empty” chun an paiste seo a thaifeadadh mar "
28887"thiomantas folamh)"
28888
28889#: wt-status.c
28890msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
28891msgstr ""
28892" (bain úsáid as “git am --abort” chun an bhrainse bunaidh a chur ar ais)"
28893
28894#: wt-status.c
28895msgid "git-rebase-todo is missing."
28896msgstr "tá git-rebase-todo ar iarraidh."
28897
28898#: wt-status.c
28899msgid "No commands done."
28900msgstr "Níl aon orduithe déanta."
28901
28902#: wt-status.c
28903#, c-format
28904msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
28905msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
28906msgstr[0] "An chéad ordú eile le déanamh (%<PRIuMAX>ordú atá fágtha):"
28907msgstr[1] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):"
28908msgstr[2] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):"
28909
28910#: wt-status.c
28911#, c-format
28912msgid " (see more in file %s)"
28913msgstr " (féach tuilleadh i gcomhad %s)"
28914
28915#: wt-status.c
28916msgid "No commands remaining."
28917msgstr "Níl aon orduithe fágtha."
28918
28919#: wt-status.c
28920#, c-format
28921msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
28922msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
28923msgstr[0] "An chéad ordú eile le déanamh (%<PRIuMAX> an t-ordú atá fágtha):"
28924msgstr[1] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):"
28925msgstr[2] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):"
28926
28927#: wt-status.c
28928msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
28929msgstr ""
28930" (bain úsáid as “git rebase --edit-todo” chun féachaint agus eagar a chur in "
28931"eagar)"
28932
28933#: wt-status.c
28934#, c-format
28935msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
28936msgstr "Tá tú ag athbhunú brainse '%s' faoi láthair ar '%s'."
28937
28938#: wt-status.c
28939msgid "You are currently rebasing."
28940msgstr "Tá tú ag athbhunú faoi láthair."
28941
28942#: wt-status.c
28943msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
28944msgstr ""
28945" (déan coinbhleachtaí a shocrú agus ansin rith “git rebase --continue”)"
28946
28947#: wt-status.c
28948msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
28949msgstr " (bain úsáid as “git rebase --skip” chun an paiste seo a scipeáil)"
28950
28951#: wt-status.c
28952msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
28953msgstr ""
28954" (bain úsáid as “git rebase --abort” chun an bhrainse bunaidh a sheiceáil)"
28955
28956#: wt-status.c
28957msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
28958msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git rebase --continue”)"
28959
28960#: wt-status.c
28961#, c-format
28962msgid ""
28963"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
28964msgstr ""
28965"Tá tiomantas á roinnt agat faoi láthair agus tú ag athbhunú brainse '%s' ar "
28966"'%s'."
28967
28968#: wt-status.c
28969msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
28970msgstr "Tá tú ag roinnt tiomantas faoi láthair le linn athbhunaithe."
28971
28972#: wt-status.c
28973msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
28974msgstr ""
28975" (Nuair a bheidh d'eolaire oibre glan, reáchtáil “git rebase --continue”)"
28976
28977#: wt-status.c
28978#, c-format
28979msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
28980msgstr ""
28981"Tá tú ag eagarthóireacht faoi láthair agus tú ag athbhunú brainse '%s' ar "
28982"'%s'."
28983
28984#: wt-status.c
28985msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
28986msgstr "Tá tú ag eagarthóireacht tiomanta faoi láthair le linn athbhunaithe."
28987
28988#: wt-status.c
28989msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
28990msgstr " (bain úsáid as “git commit --amend” chun an tiomantas reatha a leasú)"
28991
28992#: wt-status.c
28993msgid ""
28994" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
28995msgstr ""
28996" (bain úsáid as “git rebase --continue” nuair a bheidh tú sásta le "
28997"d'athruithe)"
28998
28999#: wt-status.c
29000msgid "Cherry-pick currently in progress."
29001msgstr "Cherry-pick atá ar siúl faoi láthair."
29002
29003#: wt-status.c
29004#, c-format
29005msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
29006msgstr "Tá tiomantas %s ag piocadh silíní faoi láthair."
29007
29008#: wt-status.c
29009msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
29010msgstr " (coinbhleachtaí a shocrú agus reáchtáil “git cherry-pick --continue”)"
29011
29012#: wt-status.c
29013msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
29014msgstr " (reáchtáil “git cherry-pick --continue ” chun leanúint ar aghaidh)"
29015
29016#: wt-status.c
29017msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
29018msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git cherry-pick --continue”)"
29019
29020#: wt-status.c
29021msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
29022msgstr ""
29023" (bain úsáid as “git cherry-pick --skip” chun an paiste seo a scipeáil)"
29024
29025#: wt-status.c
29026msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
29027msgstr ""
29028" (bain úsáid as “git cherry-pick --abort” chun an oibríocht pioc silíní a "
29029"chealú)"
29030
29031#: wt-status.c
29032msgid "Revert currently in progress."
29033msgstr "Ar ais atá ar siúl faoi láthair."
29034
29035#: wt-status.c
29036#, c-format
29037msgid "You are currently reverting commit %s."
29038msgstr "Tá tiomantas %s á chur ar ais faoi láthair."
29039
29040#: wt-status.c
29041msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
29042msgstr " (déan coinbhleachtaí a shocrú agus rith “git revert --continue”)"
29043
29044#: wt-status.c
29045msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
29046msgstr " (reáchtáil “git revert --continue” chun leanúint ar aghaidh)"
29047
29048#: wt-status.c
29049msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
29050msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git revert --continue”)"
29051
29052#: wt-status.c
29053msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
29054msgstr " (bain úsáid as “git revert --skip” chun an paiste seo a scipeáil)"
29055
29056#: wt-status.c
29057msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
29058msgstr ""
29059" (bain úsáid as “git revert --abort” chun an oibríocht aisghabhála a chealú)"
29060
29061#: wt-status.c
29062#, c-format
29063msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
29064msgstr "Tá tú ag déileáil faoi láthair, tosaigh tú ó bhrainse '%s'."
29065
29066#: wt-status.c
29067msgid "You are currently bisecting."
29068msgstr "Tá tú ag déileáil faoi láthair."
29069
29070#: wt-status.c
29071msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
29072msgstr ""
29073" (bain úsáid as “git bisect reset” chun filleadh ar an mbrainse bunaidh)"
29074
29075#: wt-status.c
29076msgid "You are in a sparse checkout."
29077msgstr "Tá tú i seiceáil neamhchoitianta."
29078
29079#: wt-status.c
29080#, c-format
29081msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
29082msgstr ""
29083"Tá tú i seiceáil neamhchoitianta le %d%% de na comhaid rianaithe i láthair."
29084
29085#: wt-status.c
29086msgid "On branch "
29087msgstr "Ar bhrainse "
29088
29089#: wt-status.c
29090msgid "interactive rebase in progress; onto "
29091msgstr "athbhunú idirghníomhach atá ar siúl; ar "
29092
29093#: wt-status.c
29094msgid "rebase in progress; onto "
29095msgstr "athbhunú atá ar siúl; ar "
29096
29097#: wt-status.c
29098msgid "HEAD detached at "
29099msgstr "HEAD scoite ag "
29100
29101#: wt-status.c
29102msgid "HEAD detached from "
29103msgstr "CEANN scartha ó "
29104
29105#: wt-status.c
29106msgid "Not currently on any branch."
29107msgstr "Níl sé ar aon bhrainse faoi láthair."
29108
29109#: wt-status.c
29110msgid "Initial commit"
29111msgstr "Tiomantas tosaigh"
29112
29113#: wt-status.c
29114msgid "No commits yet"
29115msgstr "Níl aon gealltanais fós"
29116
29117#: wt-status.c
29118msgid "Untracked files"
29119msgstr "Comhaid neamhrianaithe"
29120
29121#: wt-status.c
29122msgid "Ignored files"
29123msgstr "Comhaid neamhaird"
29124
29125#: wt-status.c
29126#, c-format
29127msgid ""
29128"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
29129"but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
29130msgstr ""
29131"Thóg sé %.2f soicind comhaid gan rianú a áireamh,\n"
29132"ach cuireadh na torthaí a chosc, agus d'fhéadfadh rith ina dhiaidh sin a "
29133"bheith níos gasta."
29134
29135#: wt-status.c
29136#, c-format
29137msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
29138msgstr "Thóg sé %.2f soicind comhaid gan rianú a áireamh."
29139
29140#: wt-status.c
29141msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
29142msgstr ""
29143"Féach 'git help status' le haghaidh faisnéise maidir le conas é seo a "
29144"fheabhsú."
29145
29146#: wt-status.c
29147#, c-format
29148msgid "Untracked files not listed%s"
29149msgstr "Comhaid neamhrianaithe nár liostaíodh %s"
29150
29151#: wt-status.c
29152msgid " (use -u option to show untracked files)"
29153msgstr " (bain úsáid as an rogha -u chun comhaid neamhrianaithe a thaispeáint)"
29154
29155#: wt-status.c
29156msgid "No changes"
29157msgstr "Gan aon athruithe"
29158
29159#: wt-status.c
29160#, c-format
29161msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
29162msgstr ""
29163"níl aon athruithe curtha le tiomantas (bain úsáid as “git add” agus/nó “git "
29164"commit -a”)\n"
29165
29166#: wt-status.c
29167#, c-format
29168msgid "no changes added to commit\n"
29169msgstr "níl aon athruithe curtha le tiomantas\n"
29170
29171#: wt-status.c
29172#, c-format
29173msgid ""
29174"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
29175"track)\n"
29176msgstr ""
29177"ní chuirtear aon rud le tiomantas ach comhaid neamhrianaithe i láthair (bain "
29178"úsáid as “git add” chun rianú)\n"
29179
29180#: wt-status.c
29181#, c-format
29182msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
29183msgstr "ní chuir aon rud le tiomantas ach comhaid neamhrianaithe i láthair\n"
29184
29185#: wt-status.c
29186#, c-format
29187msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
29188msgstr ""
29189"aon rud le tiomantas (comhaid a chruthú/cóipeáil agus bain úsáid as “git "
29190"add” chun rianú)\n"
29191
29192#: wt-status.c
29193#, c-format
29194msgid "nothing to commit\n"
29195msgstr "aon rud le tiomantas\n"
29196
29197#: wt-status.c
29198#, c-format
29199msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
29200msgstr ""
29201"aon rud le tiomantas (bain úsáid as -u chun comhaid neamhrianaithe a "
29202"thaispeáint)\n"
29203
29204#: wt-status.c
29205#, c-format
29206msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
29207msgstr "aon rud le tiomantas, crann oibre glan\n"
29208
29209#: wt-status.c
29210msgid "No commits yet on "
29211msgstr "Níl aon gealltanas ar aghaidh go fóill "
29212
29213#: wt-status.c
29214msgid "HEAD (no branch)"
29215msgstr "CEAD (gan aon bhrainse)"
29216
29217#: wt-status.c
29218msgid "different"
29219msgstr "difriúil"
29220
29221#: wt-status.c
29222msgid "behind "
29223msgstr "taobh thiar "
29224
29225#: wt-status.c
29226msgid "ahead "
29227msgstr "chun tosaigh "
29228
29229#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
29230#: wt-status.c
29231#, c-format
29232msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
29233msgstr "ní féidir %s: Tá athruithe gan stáitse agat."
29234
29235#: wt-status.c
29236msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
29237msgstr "ina theannta sin, tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs."
29238
29239#: wt-status.c
29240#, c-format
29241msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
29242msgstr "ní féidir %s: Tá athruithe neamhthiomanta ag d'innéacs."
29243
29244#: xdiff-interface.c
29245#, c-format
29246msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
29247msgstr "stíl anaithnid '%s' a thugtar do '%s'"
29248
29249#: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh
29250msgid ""
29251"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
29252"merge"
29253msgstr ""
29254"Earráid: Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a "
29255"fhorscríobh trí chumasc"
29256
29257#: git-merge-octopus.sh
29258msgid "Automated merge did not work."
29259msgstr "Níor oibrigh cumaisc uathoibrithe."
29260
29261#: git-merge-octopus.sh
29262msgid "Should not be doing an octopus."
29263msgstr "Níor chóir go mbeadh sé ag déanamh ochtair."
29264
29265#: git-merge-octopus.sh
29266#, sh-format
29267msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
29268msgstr "Ní féidir tiomantas coiteann a fháil le $pretty_name"
29269
29270#: git-merge-octopus.sh
29271#, sh-format
29272msgid "Already up to date with $pretty_name"
29273msgstr "Cothrom le dáta cheana féin le $pretty_name"
29274
29275#: git-merge-octopus.sh
29276#, sh-format
29277msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
29278msgstr "Seoladh go tapa chuig: $pretty_name"
29279
29280#: git-merge-octopus.sh
29281#, sh-format
29282msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
29283msgstr "Ag iarraidh cumasc simplí le $pretty_name"
29284
29285#: git-merge-octopus.sh
29286msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
29287msgstr ""
29288"Níor oibrigh an cumasc simplí, táim ag iarraidh cumasc uathoibríoch a "
29289"dhéanamh."
29290
29291#: git-sh-setup.sh
29292#, sh-format
29293msgid "usage: $dashless $USAGE"
29294msgstr "úsáid: $dashless $USAGE"
29295
29296#: git-sh-setup.sh
29297#, sh-format
29298msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
29299msgstr "Ní féidir a chdir go $cdup, barr an chrainn oibre"
29300
29301#: git-sh-setup.sh
29302#, sh-format
29303msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
29304msgstr "marfach: ní féidir $program_name a úsáid gan crann oibre."
29305
29306#: git-sh-setup.sh
29307msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
29308msgstr "Ní féidir brainsí a athscríobh: Tá athruithe gan stáitse agat."
29309
29310#: git-sh-setup.sh
29311#, sh-format
29312msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
29313msgstr "Ní féidir $action: Tá athruithe gan stáitse agat."
29314
29315#: git-sh-setup.sh
29316#, sh-format
29317msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
29318msgstr "Ní féidir $action: Tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs."
29319
29320#: git-sh-setup.sh
29321msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
29322msgstr "Ina theannta sin, tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs."
29323
29324#: git-sh-setup.sh
29325msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
29326msgstr "Ní mór duit an t-ordú seo a reáchtáil ó bharr an chrainn oibre."
29327
29328#: git-sh-setup.sh
29329msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
29330msgstr "Ní féidir cosán iomlán eolaire git a chinneadh"
29331
29332#: git-send-email.perl
29333msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
29334msgstr "tá eatramh neamh-nóiméid difriúil ón gcrios áitiúil\n"
29335
29336#: git-send-email.perl
29337msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
29338msgstr ""
29339"fritháireamh ama áitiúil atá níos mó ná nó cothrom le 24 uair an chloig\n"
29340
29341#: git-send-email.perl
29342#, perl-format
29343msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
29344msgstr "marfach: fuair an t-ordú '%s' bás le cód imeachta %d"
29345
29346#: git-send-email.perl
29347msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
29348msgstr "d’imigh an t-eagarthóir go neamhghlan, ag cur deireadh le gach rud"
29349
29350#: git-send-email.perl
29351#, perl-format
29352msgid ""
29353"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
29354msgstr "Tá leagan idirmheánach den ríomhphost a bhí á scríobh agat i '%s'.\n"
29355
29356#: git-send-email.perl
29357#, perl-format
29358msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
29359msgstr "Cuimsíonn '%s.final' an ríomhphost comhdhéanta.\n"
29360
29361#: git-send-email.perl
29362msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
29363msgstr "--dump-aliases neamhoiriúnach le roghanna eile\n"
29364
29365#: git-send-email.perl
29366msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n"
29367msgstr "Tá --dump-aliases agus --translate-aliases frithpháirteach\n"
29368
29369#: git-send-email.perl
29370msgid ""
29371"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
29372"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
29373"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
29374msgstr ""
29375"marfach: aimsíodh roghanna cumraíochta do 'sendmail'\n"
29376"Tá git-send-email cumraithe leis na roghanna sendemail.* - tabhair faoi "
29377"deara an 'e'.\n"
29378"Socraigh sendemail.forbidSendmailVariables go bréagach chun an seiceáil seo "
29379"a dhíchumasú.\n"
29380
29381#: git-send-email.perl
29382msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
29383msgstr "Ní féidir git format-patch a rith ó lasmuigh de stórlann\n"
29384
29385#: git-send-email.perl
29386msgid ""
29387"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
29388"configuration option)\n"
29389msgstr ""
29390"Caithfear `méid baisce' agus `athlogán' a shonrú le chéile (trí líne "
29391"ordaithe nó rogha cumraíochta)\n"
29392
29393#: git-send-email.perl
29394#, perl-format
29395msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
29396msgstr "Réimse anaithnid --suppress-cc: '%s'\n"
29397
29398#: git-send-email.perl
29399#, perl-format
29400msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
29401msgstr "Socrú --confirm anaithnid: '%s'\n"
29402
29403#: git-send-email.perl
29404#, perl-format
29405msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
29406msgstr "rabhadh: ní thacaítear le alias sendmail le luachana: %s\n"
29407
29408#: git-send-email.perl
29409#, perl-format
29410msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
29411msgstr "rabhadh: `:include: `níl tacaíocht: %s\n"
29412
29413#: git-send-email.perl
29414#, perl-format
29415msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
29416msgstr "rabhadh: Ní thacaítear le hathreorú `/comhad` nó `|píopa`: %s\n"
29417
29418#: git-send-email.perl
29419#, perl-format
29420msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
29421msgstr "rabhadh: ní aithnítear líne sendmail: %s\n"
29422
29423#: git-send-email.perl
29424#, perl-format
29425msgid ""
29426"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
29427"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
29428"\n"
29429" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
29430" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
29431msgstr ""
29432"Tá comhad '%s' ann ach d'fhéadfadh sé a bheith ina raon na dtiomanta "
29433"freisin\n"
29434"chun paistí a tháirgeadh le haghaidh. Déan díbhríochnú le do thoil le do "
29435"thoil\n"
29436"\n"
29437" * Ag rá”. /%s” má tá comhad i gceist agat; nó\n"
29438" * Rogha --format-patch a thabhairt má tá raon i gceist agat.\n"
29439
29440#: git-send-email.perl
29441#, perl-format
29442msgid "Failed to opendir %s: %s"
29443msgstr "Theip ar %s a oscailt: %s"
29444
29445#: git-send-email.perl
29446msgid ""
29447"\n"
29448"No patch files specified!\n"
29449"\n"
29450msgstr ""
29451"\n"
29452"Níl aon chomhaid paiste sonraithe!\n"
29453"\n"
29454
29455#: git-send-email.perl
29456#, perl-format
29457msgid "No subject line in %s?"
29458msgstr "Níl aon líne ábhair i %s?"
29459
29460#: git-send-email.perl
29461#, perl-format
29462msgid "Failed to open for writing %s: %s"
29463msgstr "Theip ar oscailt le haghaidh scríbhneoireachta %s: %s"
29464
29465#: git-send-email.perl
29466msgid ""
29467"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
29468"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
29469"for the patch you are writing.\n"
29470"\n"
29471"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
29472msgstr ""
29473"Bainfear línte a thosaíonn i “GIT:”.\n"
29474"Smaoinigh ar diffstat foriomlán nó tábla ábhair a áireamh\n"
29475"don phaiste atá á scríobh agat.\n"
29476"\n"
29477"Glan ábhar an choirp mura dteastaíonn uait achoimre a sheoladh.\n"
29478
29479#: git-send-email.perl
29480#, perl-format
29481msgid "Failed to open %s.final: %s"
29482msgstr "Theip ar %s.final a oscailt: %s"
29483
29484#: git-send-email.perl
29485#, perl-format
29486msgid "Failed to open %s: %s"
29487msgstr "Theip ar %s a oscailt: %s"
29488
29489#: git-send-email.perl
29490msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
29491msgstr "Tá ríomhphost achoimre folamh, ag scipeáil é\n"
29492
29493#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
29494#: git-send-email.perl
29495#, perl-format
29496msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
29497msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat <%s> [Y/n] a úsáid? "
29498
29499#: git-send-email.perl
29500msgid ""
29501"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
29502"Encoding.\n"
29503msgstr ""
29504"Is iad na comhaid seo a leanas 8bit, ach ná dearbhaíonn siad Ionchódú "
29505"Aistrithe Ábhar.\n"
29506
29507#: git-send-email.perl
29508msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
29509msgstr "Cén ionchódú 8 giotán ba chóir dom a dhearbhú [UTF-8]? "
29510
29511#: git-send-email.perl
29512#, perl-format
29513msgid ""
29514"Refusing to send because the patch\n"
29515"\t%s\n"
29516"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
29517"want to send.\n"
29518msgstr ""
29519"Diúltú a sheoladh mar gheall ar an paiste\n"
29520"\t%s\n"
29521"tá an teimpléad faoi réir an ábhair '*** ÁBHAR ANSEO ***'. Pasáil --force "
29522"más mian leat a sheoladh i ndáiríre.\n"
29523
29524#: git-send-email.perl
29525msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
29526msgstr "Cé chuige ba chóir na ríomhphoist a sheoladh (más duine ar bith)?"
29527
29528#: git-send-email.perl
29529#, perl-format
29530msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
29531msgstr "marfach: leathnaíonn alias '%s' chuige féin\n"
29532
29533#: git-send-email.perl
29534msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
29535msgstr ""
29536"Aitheantas an Teachtaireachta le húsáid mar In-Reply-To don chéad ríomhphost "
29537"(más ann dó)? "
29538
29539#: git-send-email.perl
29540#, perl-format
29541msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
29542msgstr "earráid: ní féidir seoladh bailí a bhaint as: %s\n"
29543
29544#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
29545#. translation. The program will only accept English input
29546#. at this point.
29547#: git-send-email.perl
29548msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
29549msgstr "Cad atá le déanamh leis an seoladh seo? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
29550
29551#: git-send-email.perl
29552#, perl-format
29553msgid "CA path \"%s\" does not exist"
29554msgstr "Níl cosán CA “%s” ann"
29555
29556#: git-send-email.perl
29557msgid ""
29558" The Cc list above has been expanded by additional\n"
29559" addresses found in the patch commit message. By default\n"
29560" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
29561" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
29562" configuration setting.\n"
29563"\n"
29564" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
29565" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
29566" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
29567"\n"
29568msgstr ""
29569" Leathnaíodh an liosta Cc thuas trí bhreise\n"
29570" seoltaí a fhaightear sa teachtaireacht tiomanta paiste. De réir "
29571"réamhshocraithe\n"
29572" spreagann ríomhphost a sheoladh sula seoltar aon uair a tharlaíonn sé "
29573"seo.\n"
29574" Tá an t-iompar seo á rialú ag an sendemail.confirm\n"
29575" socrú cumraíochta.\n"
29576"\n"
29577" Le haghaidh faisnéise breise, reáchtáil 'git send-email --help'.\n"
29578" Chun an t-iompar reatha a choinneáil, ach an teachtaireacht seo a "
29579"scriosadh,\n"
29580" reáchtáil 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
29581
29582#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
29583#. translation. The program will only accept English input
29584#. at this point.
29585#: git-send-email.perl
29586msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
29587msgstr ""
29588"An bhfuil tú ag iarraidh an ríomhphost seo a sheoladh? ([y]es|[n]o|[e]dit|"
29589"[q]uit|[a]ll): "
29590
29591#: git-send-email.perl
29592msgid "Send this email reply required"
29593msgstr "Seol an freagra ríomhphoist riachtanach"
29594
29595#: git-send-email.perl
29596msgid "The required SMTP server is not properly defined."
29597msgstr "Níl an freastalaí SMTP riachtanach sainmhínithe i gceart."
29598
29599#: git-send-email.perl
29600#, perl-format
29601msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
29602msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le STARTTLS! %s"
29603
29604#: git-send-email.perl
29605#, perl-format
29606msgid "STARTTLS failed! %s"
29607msgstr "Theip ar STARTTLS! %s"
29608
29609#: git-send-email.perl
29610msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
29611msgstr ""
29612"Ní féidir SMTP a thionscnamh i gceart. Seiceáil configí agus bain úsáid as --"
29613"smtp-debug."
29614
29615#: git-send-email.perl
29616#, perl-format
29617msgid "Outlook reassigned Message-ID to: %s\n"
29618msgstr "Athshannaigh Outlook ID teachtaireachta chuig: %s\n"
29619
29620#: git-send-email.perl
29621msgid "Warning: Could not retrieve Message-ID from server response.\n"
29622msgstr ""
29623"Rabhadh: Ní fhéadfaí teachtaireachtaí ID a aisghabháil ó fhreagairt "
29624"freastalaí.\n"
29625
29626#: git-send-email.perl
29627#, perl-format
29628msgid "Failed to send %s\n"
29629msgstr "Theip ar %s a sheoladh\n"
29630
29631#: git-send-email.perl
29632#, perl-format
29633msgid "Dry-Sent %s"
29634msgstr "Seoladh tirim %s"
29635
29636#: git-send-email.perl
29637#, perl-format
29638msgid "Sent %s"
29639msgstr "Seoladh %s"
29640
29641#: git-send-email.perl
29642msgid "Dry-OK. Log says:"
29643msgstr "Tirim-ceart go leor. Log deir:"
29644
29645#: git-send-email.perl
29646msgid "OK. Log says:"
29647msgstr "CEART GO LEOR. Log deir:"
29648
29649#: git-send-email.perl
29650msgid "Result: "
29651msgstr "Toradh: "
29652
29653#: git-send-email.perl
29654msgid "Result: OK"
29655msgstr "Toradh: Ceart go leor"
29656
29657#: git-send-email.perl
29658#, perl-format
29659msgid "can't open file %s"
29660msgstr "ní féidir comhad %s a oscailt"
29661
29662#: git-send-email.perl
29663#, perl-format
29664msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
29665msgstr "(mbox) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n"
29666
29667#: git-send-email.perl
29668#, perl-format
29669msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
29670msgstr "(mbox) Ag cur le: %s ó líne '%s'\n"
29671
29672#: git-send-email.perl
29673#, perl-format
29674msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
29675msgstr "(non-mbox) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n"
29676
29677#: git-send-email.perl
29678#, perl-format
29679msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
29680msgstr "(corp) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n"
29681
29682#: git-send-email.perl
29683#, perl-format
29684msgid "(%s) Could not execute '%s'"
29685msgstr "(%s) Ní raibh '%s' in ann a fhorghníomhú"
29686
29687#: git-send-email.perl
29688#, perl-format
29689msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
29690msgstr "(%s) Aschur mífheidhmithe ó '%s'"
29691
29692#: git-send-email.perl
29693#, perl-format
29694msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
29695msgstr "Theip ar (%s) píopa a dhúnadh chuig '%s'"
29696
29697#: git-send-email.perl
29698#, perl-format
29699msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
29700msgstr "(%s) Ag cur %s leis: %s ó: '%s'\n"
29701
29702#: git-send-email.perl
29703msgid "cannot send message as 7bit"
29704msgstr "ní féidir teachtaireacht a sheoladh mar 7bit"
29705
29706#: git-send-email.perl
29707msgid "invalid transfer encoding"
29708msgstr "ionchódú aistrithe bailí"
29709
29710#: git-send-email.perl
29711#, perl-format
29712msgid ""
29713"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
29714"%s\n"
29715"warning: no patches were sent\n"
29716msgstr ""
29717"marfach: %s: dhiúltaithe ag %s hook\n"
29718"%s\n"
29719"rabhadh: níor seoladh aon phaistí\n"
29720
29721#: git-send-email.perl
29722#, perl-format
29723msgid "unable to open %s: %s\n"
29724msgstr "nach féidir %s a oscailt: %s\n"
29725
29726#: git-send-email.perl
29727#, perl-format
29728msgid ""
29729"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
29730"warning: no patches were sent\n"
29731msgstr ""
29732"marfach: %s: %d níos faide ná 998 carachtar\n"
29733"rabhadh: níor seoladh aon phaistí\n"
29734
29735#: git-send-email.perl
29736#, perl-format
29737msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
29738msgstr "Scaipeáil %s le hiarmhír cúltaca '%s'.\n"
29739
29740#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
29741#: git-send-email.perl
29742#, perl-format
29743msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
29744msgstr "An bhfuil tú ag iarraidh %s a sheoladh i ndáiríre? [y|N]: "
29745
29746#~ msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
29747#~ msgstr "git cat-file (-t | -s) [--leis-cineál gan eolas] <object>"
29748
29749#~ msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
29750#~ msgstr "ligean do -s agus -t oibriú le rudaí briste/truaillithe"
29751
29752#, c-format
29753#~ msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
29754#~ msgstr "%s: tá réad de chineál anaithnid '%s': %s"
29755
29756#, c-format
29757#~ msgid "unable to read '%s'"
29758#~ msgstr "ní féidir '%s' a léamh"