Git fork
at reftables-rust 29758 lines 854 kB view raw
1# Irish translations for Git package. 2# Copyright (C) 2025 THE Git'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the Git package. 4# Automatically generated, 2025. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: Git\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" 10"POT-Creation-Date: 2025-05-29 09:16+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2025-05-29 10:10+0100\n" 12"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n" 13"Language-Team: none\n" 14"Language: ga\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" 19"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" 20 21#: add-interactive.c 22#, c-format 23msgid "Huh (%s)?" 24msgstr "Huh (%s)?" 25 26#: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c 27msgid "could not read index" 28msgstr "ní raibh in ann innéacs a léamh" 29 30#: add-interactive.c 31msgid "binary" 32msgstr "dénártha" 33 34#: add-interactive.c 35msgid "nothing" 36msgstr "rud ar bith" 37 38#: add-interactive.c 39msgid "unchanged" 40msgstr "gan athrú" 41 42#: add-interactive.c 43msgid "Update" 44msgstr "Nuashonraigh" 45 46#: add-interactive.c 47#, c-format 48msgid "could not stage '%s'" 49msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chéim" 50 51#: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c 52msgid "could not write index" 53msgstr "ní fhéadfadh innéacs a scríobh" 54 55#: add-interactive.c 56#, c-format 57msgid "updated %d path\n" 58msgid_plural "updated %d paths\n" 59msgstr[0] "nuashonraithe %d cosán\n" 60msgstr[1] "nuashonraíodh %d cosán\n" 61msgstr[2] "nuashonraíodh %d cosán\n" 62 63#: add-interactive.c 64#, c-format 65msgid "note: %s is untracked now.\n" 66msgstr "nótaí: Tá %s dírianaithe anois.\n" 67 68#: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c 69#, c-format 70msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" 71msgstr "theip ar make_cache_entry le haghaidh cosán '%s'" 72 73#: add-interactive.c 74msgid "Revert" 75msgstr "Aisghabháil" 76 77#: add-interactive.c 78msgid "Could not parse HEAD^{tree}" 79msgstr "Ní raibh sé in ann HEAD ^ {tree} a pharsáil" 80 81#: add-interactive.c 82#, c-format 83msgid "reverted %d path\n" 84msgid_plural "reverted %d paths\n" 85msgstr[0] "cosán %d aisiompaithe\n" 86msgstr[1] "%d cosán aisiompaithe\n" 87msgstr[2] "%d cosán aisiompaithe\n" 88 89#: add-interactive.c 90#, c-format 91msgid "No untracked files.\n" 92msgstr "Gan aon chomhaid neamhrianaithe.\n" 93 94#: add-interactive.c 95msgid "Add untracked" 96msgstr "Cuir neamh-rianaithe leis" 97 98#: add-interactive.c 99#, c-format 100msgid "added %d path\n" 101msgid_plural "added %d paths\n" 102msgstr[0] "cuireadh %d cosán leis\n" 103msgstr[1] "%d cosán curtha leis\n" 104msgstr[2] "%d cosán curtha leis\n" 105 106#: add-interactive.c 107#, c-format 108msgid "ignoring unmerged: %s" 109msgstr "ag neamhaird a dhéanamh de neamhchumasctha: %s" 110 111#: add-interactive.c 112#, c-format 113msgid "Only binary files changed.\n" 114msgstr "Níor athraigh ach comhaid dénártha.\n" 115 116#: add-interactive.c 117#, c-format 118msgid "No changes.\n" 119msgstr "Gan aon athruithe.\n" 120 121#: add-interactive.c 122msgid "Patch update" 123msgstr "Nuashonrú paiste" 124 125#: add-interactive.c 126msgid "Review diff" 127msgstr "Athbhreithniú diff" 128 129#: add-interactive.c 130msgid "show paths with changes" 131msgstr "taispeáin cosáin le hathruithe" 132 133#: add-interactive.c 134msgid "add working tree state to the staged set of changes" 135msgstr "cuir stát crann oibre leis an tsraith athruithe céimeádta" 136 137#: add-interactive.c 138msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" 139msgstr "tacar athruithe céime a chur ar ais chuig an leagan HEAD" 140 141#: add-interactive.c 142msgid "pick hunks and update selectively" 143msgstr "roghnaigh hunks agus nuashonraigh go roghnach" 144 145#: add-interactive.c 146msgid "view diff between HEAD and index" 147msgstr "féach ar an difríocht idir HEAD agus innéacs" 148 149#: add-interactive.c 150msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" 151msgstr "cuir ábhar comhaid neamhrianaithe leis an tacar athruithe céimeádta" 152 153#: add-interactive.c 154msgid "Prompt help:" 155msgstr "Cabhair pras:" 156 157#: add-interactive.c 158msgid "select a single item" 159msgstr "roghnaigh mír amháin" 160 161#: add-interactive.c 162msgid "select a range of items" 163msgstr "roghnaigh raon earraí" 164 165#: add-interactive.c 166msgid "select multiple ranges" 167msgstr "roghnaigh raonta iomadúla" 168 169#: add-interactive.c 170msgid "select item based on unique prefix" 171msgstr "roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil" 172 173#: add-interactive.c 174msgid "unselect specified items" 175msgstr "míreanna sonraithe díroghnaigh" 176 177#: add-interactive.c 178msgid "choose all items" 179msgstr "roghnaigh gach earra" 180 181#: add-interactive.c 182msgid "(empty) finish selecting" 183msgstr "(folamh) críochnaigh a roghnú" 184 185#: add-interactive.c 186msgid "select a numbered item" 187msgstr "roghnaigh mír uimhrithe" 188 189#: add-interactive.c 190msgid "(empty) select nothing" 191msgstr "(folamh) roghnaigh aon rud" 192 193#: add-interactive.c builtin/clean.c 194msgid "*** Commands ***" 195msgstr "*** Orduithe ***" 196 197#: add-interactive.c builtin/clean.c 198msgid "What now" 199msgstr "Cad anois" 200 201#: add-interactive.c 202msgid "staged" 203msgstr "stáitse" 204 205#: add-interactive.c 206msgid "unstaged" 207msgstr "gan stáitse" 208 209#: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c 210#: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c 211#: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c 212msgid "path" 213msgstr "cosán" 214 215#: add-interactive.c 216msgid "could not refresh index" 217msgstr "ní fhéadfadh innéacs a athnuachan" 218 219#: add-interactive.c builtin/clean.c 220#, c-format 221msgid "Bye.\n" 222msgstr "Slán..\n" 223 224#: add-patch.c 225#, c-format 226msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 227msgstr "Athrú modh stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? " 228 229#: add-patch.c 230#, c-format 231msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 232msgstr "Scriosadh céime [y,n,q,a,d%s,?]? " 233 234#: add-patch.c 235#, c-format 236msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 237msgstr "Breiseán céime [y, n, q, a, d%s,?]? " 238 239#: add-patch.c 240#, c-format 241msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 242msgstr "Cuir an píosa seo ar stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? " 243 244#: add-patch.c 245msgid "" 246"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 247"staging." 248msgstr "" 249"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " 250"a mharcáil láithreach le haghaidh stáitsithe." 251 252#: add-patch.c 253msgid "" 254"y - stage this hunk\n" 255"n - do not stage this hunk\n" 256"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" 257"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" 258"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" 259msgstr "" 260"y - céim an hunk seo\n" 261"n - ná déan an hunk seo a chéile\n" 262"q - scor; ná déan an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha a chéile\n" 263"a - céim an hunk seo agus gach hunc ina dhiaidh sin sa chomhad\n" 264"d - ná déan an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad a " 265"chéile\n" 266 267#: add-patch.c 268#, c-format 269msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 270msgstr "Athrú modh stash [y, n, q, a, d%s,?]? " 271 272#: add-patch.c 273#, c-format 274msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 275msgstr "Scriosadh staise [y,n,q,a,d%s,?]? " 276 277#: add-patch.c 278#, c-format 279msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 280msgstr "Breiseán stash [y, n, q, a, d%s,?]? " 281 282#: add-patch.c 283#, c-format 284msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 285msgstr "An bhfuil an carachtar seo [y,n,q,a,d%s,?] i bhfolach? " 286 287#: add-patch.c 288msgid "" 289"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 290"stashing." 291msgstr "" 292"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " 293"a mharcáil láithreach le haghaidh stórála." 294 295#: add-patch.c 296msgid "" 297"y - stash this hunk\n" 298"n - do not stash this hunk\n" 299"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" 300"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" 301"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" 302msgstr "" 303"y - stash an hunk seo\n" 304"n - ná déan an hunk seo a stóráil\n" 305"q - scor; ná déan an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha a stóráil\n" 306"a - stóráil an hunk seo agus gach hunk ina dhiaidh sin sa chomhad\n" 307"d - ná déan an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad a " 308"stóráil\n" 309 310#: add-patch.c 311#, c-format 312msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 313msgstr "Athrú ar mhodh gan stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? " 314 315#: add-patch.c 316#, c-format 317msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 318msgstr "Scriosadh gan stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? " 319 320#: add-patch.c 321#, c-format 322msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 323msgstr "Breiseán gan stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? " 324 325#: add-patch.c 326#, c-format 327msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 328msgstr "Dí-stáitseáil an píosa beag seo den stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? " 329 330#: add-patch.c 331msgid "" 332"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 333"unstaging." 334msgstr "" 335"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " 336"a mharcáil láithreach le haghaidh dístáisithe." 337 338#: add-patch.c 339msgid "" 340"y - unstage this hunk\n" 341"n - do not unstage this hunk\n" 342"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" 343"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" 344"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" 345msgstr "" 346"y - déan an hunk seo a dhíchur\n" 347"n - ná déan an hunk seo a dhíchur\n" 348"q - scor; ná déan an hunk seo nó aon cheann de na cinn atá fágtha a dhíchur\n" 349"a - déan an hunk seo a dhíchur agus gach hunk ina dhiaidh sin sa chomhad\n" 350"d - ná déan an hunk seo nó aon cheann de na huncanna níos déanaí sa chomhad " 351"a dhíchur\n" 352 353#: add-patch.c 354#, c-format 355msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 356msgstr "Cuir athrú mód i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? " 357 358#: add-patch.c 359#, c-format 360msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 361msgstr "Cuir scriosadh i bhfeidhm ar innéacs [y, n, q, a, d%s,?]? " 362 363#: add-patch.c 364#, c-format 365msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 366msgstr "Cuir an breiseán i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? " 367 368#: add-patch.c 369#, c-format 370msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 371msgstr "Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? " 372 373#: add-patch.c 374msgid "" 375"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 376"applying." 377msgstr "" 378"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " 379"a mharcáil láithreach le haghaidh iarratas a dhéanamh." 380 381#: add-patch.c 382msgid "" 383"y - apply this hunk to index\n" 384"n - do not apply this hunk to index\n" 385"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 386"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 387"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" 388msgstr "" 389"y - cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs\n" 390"n - ná cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs\n" 391"q - scor; ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha i " 392"bhfeidhm\n" 393"a - cuir an hunk seo agus gach hunk níos déanaí i bhfeidhm sa chomhad\n" 394"d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i " 395"bhfeidhm\n" 396 397#: add-patch.c 398#, c-format 399msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 400msgstr "Athrú modh a dhiúscairt ó chrann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? " 401 402#: add-patch.c 403#, c-format 404msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 405msgstr "An scriosadh ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?] a sheachaint? " 406 407#: add-patch.c 408#, c-format 409msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 410msgstr "Scrios an breiseán ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " 411 412#: add-patch.c 413#, c-format 414msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 415msgstr "" 416"An bhfuil an píosa beag seo le fáil réidh ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " 417 418#: add-patch.c 419msgid "" 420"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 421"discarding." 422msgstr "" 423"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " 424"a mharcáil láithreach lena dhiúscairt." 425 426#: add-patch.c 427msgid "" 428"y - discard this hunk from worktree\n" 429"n - do not discard this hunk from worktree\n" 430"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" 431"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" 432"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" 433msgstr "" 434"y - caitheamh an bonc seo ón gcrann oibre\n" 435"n - ná caitheamh an hunk seo ón gcrann oibre\n" 436"q - scor; ná caith an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha\n" 437"a - caith an hunk seo agus gach hunc ina dhiaidh sin sa chomhad\n" 438"d - ná caith an hunk seo ná aon cheann de na huncanna níos déanaí sa " 439"chomhad\n" 440 441#: add-patch.c 442#, c-format 443msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 444msgstr "" 445"Athrú modh a dhiúscairt ó innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d %s,?]? " 446 447#: add-patch.c 448#, c-format 449msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 450msgstr "" 451"An scriosadh ón innéacs agus ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?] a dhíbirt? " 452 453#: add-patch.c 454#, c-format 455msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 456msgstr "Caitheamh breisiú ó innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d %s,?]? " 457 458#: add-patch.c 459#, c-format 460msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 461msgstr "" 462"An bhfuil an píosa beag seo le fáil réidh ón innéacs agus ón gcrann oibre " 463"[y,n,q,a,d%s,?]? " 464 465#: add-patch.c 466msgid "" 467"y - discard this hunk from index and worktree\n" 468"n - do not discard this hunk from index and worktree\n" 469"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" 470"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" 471"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" 472msgstr "" 473"y - caitheamh an hunk seo ón innéacs agus ón gcrann oibre\n" 474"n - ná caith an hunk seo ón innéacs agus ón gcrann oibre\n" 475"q - scor; ná caith an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha\n" 476"a - caith an hunk seo agus gach hunc ina dhiaidh sin sa chomhad\n" 477"d - ná caith an hunk seo ná aon cheann de na huncanna níos déanaí sa " 478"chomhad\n" 479 480#: add-patch.c 481#, c-format 482msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 483msgstr "" 484"Cuir athrú mód i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre " 485"[y,n,q,a,d%s,?]? " 486 487#: add-patch.c 488#, c-format 489msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 490msgstr "" 491"Cuir scriosadh i bhfeidhm ar innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? " 492 493#: add-patch.c 494#, c-format 495msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 496msgstr "" 497"Cuir an breiseán i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre " 498"[y,n,q,a,d%s,?]? " 499 500#: add-patch.c 501#, c-format 502msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 503msgstr "" 504"Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre " 505"[y,n,q,a,d%s,?]? " 506 507#: add-patch.c 508msgid "" 509"y - apply this hunk to index and worktree\n" 510"n - do not apply this hunk to index and worktree\n" 511"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 512"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 513"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" 514msgstr "" 515"y - cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs agus ar chrann oibre\n" 516"n - ná cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs agus crann oibre\n" 517"q - scor; ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha i " 518"bhfeidhm\n" 519"a - cuir an hunk seo agus gach hunk níos déanaí i bhfeidhm sa chomhad\n" 520"d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i " 521"bhfeidhm\n" 522 523#: add-patch.c 524#, c-format 525msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 526msgstr "Cuir athrú mód i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " 527 528#: add-patch.c 529#, c-format 530msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 531msgstr "Cuir scriosadh i bhfeidhm ar chrann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? " 532 533#: add-patch.c 534#, c-format 535msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 536msgstr "Cuir an breiseán i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " 537 538#: add-patch.c 539#, c-format 540msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 541msgstr "Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " 542 543#: add-patch.c 544msgid "" 545"y - apply this hunk to worktree\n" 546"n - do not apply this hunk to worktree\n" 547"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 548"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 549"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" 550msgstr "" 551"y - cuir an hunk seo i bhfeidhm ar chrann oibre\n" 552"n - ná cuir an hunk seo i bhfeidhm ar chrann oibre\n" 553"q - scor; ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha i " 554"bhfeidhm\n" 555"a - cuir an hunk seo agus gach hunk níos déanaí i bhfeidhm sa chomhad\n" 556"d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i " 557"bhfeidhm\n" 558 559#: add-patch.c 560#, c-format 561msgid "could not parse hunk header '%.*s'" 562msgstr "níorbh fhéidir ceanntásc an bhlúire '%.*s' a pharsáil" 563 564#: add-patch.c 565msgid "could not parse diff" 566msgstr "ní raibh sé in ann difríocht a pharsáil" 567 568#: add-patch.c 569msgid "could not parse colored diff" 570msgstr "ní raibh sé in ann difríocht daite a pháirseáil" 571 572#: add-patch.c 573#, c-format 574msgid "failed to run '%s'" 575msgstr "theip ar '%s' a reáchtáil" 576 577#: add-patch.c 578msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" 579msgstr "aschur mí-mheaitseáilte ó interactive.diffFilter" 580 581#: add-patch.c 582msgid "" 583"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" 584"between its input and output lines." 585msgstr "" 586"Caithfidh do scagaire comhfhreagras duine le duine a choinneáil\n" 587"idir a línte ionchuir agus aschuir." 588 589#: add-patch.c 590#, c-format 591msgid "" 592"expected context line #%d in\n" 593"%.*s" 594msgstr "" 595"líne comhthéacs a bhfuil súil leo #%d i\n" 596"%.*s" 597 598#: add-patch.c 599#, c-format 600msgid "" 601"hunks do not overlap:\n" 602"%.*s\n" 603"\tdoes not end with:\n" 604"%.*s" 605msgstr "" 606"ní fhorluíonn hunks:\n" 607"%.*s\n" 608" ní chríochnaíonn sé le:\n" 609"%.*s" 610 611#: add-patch.c 612msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" 613msgstr "" 614"Modh eagarthóireachta hunk láimhe - féach an bun le haghaidh treoir thapa.\n" 615 616#: add-patch.c 617#, c-format 618msgid "" 619"---\n" 620"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" 621"To remove '%c' lines, delete them.\n" 622"Lines starting with %s will be removed.\n" 623msgstr "" 624"---\n" 625"Chun línte '%c' a bhaint, déan línte '' iad (comhthéacs).\n" 626"Chun línte '%c' a bhaint, scrios iad.\n" 627"Bainfear línte a thosaíonn le %s.\n" 628 629#: add-patch.c 630msgid "" 631"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" 632"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" 633"aborted and the hunk is left unchanged.\n" 634msgstr "" 635"Mura bhfuil feidhm aige go glan, tabharfar deis duit\n" 636"cuir in eagar arís. Má bhaintear gach líne den hunk, ansin is é an t-" 637"eagarthóireacht\n" 638"cuireadh isteach agus fágtar an hunk gan athrú.\n" 639 640#: add-patch.c 641msgid "could not parse hunk header" 642msgstr "ní fhéadfaí ceanntásc hunk a pháirseáil" 643 644#: add-patch.c 645msgid "'git apply --cached' failed" 646msgstr "Theip ar 'git apply --cached'" 647 648#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] 649#. The program will only accept that input at this point. 650#. Consider translating (saying "no" discards!) as 651#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation 652#. of the word "no" does not start with n. 653#. 654#: add-patch.c 655msgid "" 656"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " 657msgstr "" 658"Ní bhaineann do chuid eagraithe. Cuir in eagar arís (ag rá \"níl\" cuirtear " 659"i leataobh é!) [y/n]? " 660 661#: add-patch.c 662msgid "The selected hunks do not apply to the index!" 663msgstr "Ní bhaineann na hunks roghnaithe leis an innéacs!" 664 665#: add-patch.c 666msgid "Apply them to the worktree anyway? " 667msgstr "An gcuirfidh tú i bhfeidhm iad ar an gcrann oibre ar aon nós? " 668 669#: add-patch.c 670msgid "Nothing was applied.\n" 671msgstr "Ní chuirtear aon rud i bhfeidhm.\n" 672 673#: add-patch.c 674msgid "" 675"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" 676"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" 677"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" 678"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" 679"g - select a hunk to go to\n" 680"/ - search for a hunk matching the given regex\n" 681"s - split the current hunk into smaller hunks\n" 682"e - manually edit the current hunk\n" 683"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n" 684"? - print help\n" 685msgstr "" 686"j - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an chéad hunk neamhchinnte eile\n" 687"J - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an chéad hunk eile\n" 688"k - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an hunk neamhchinnte roimhe seo\n" 689"K - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an hunk roimhe seo\n" 690"g - roghnaigh hunk le dul chuig\n" 691"/- cuardaigh hunk a mheaitseann leis an regex a thugtar\n" 692"s - roinn an hunk reatha ina huncanna níos lú\n" 693"e - cuir an hunk reatha in eagar de láimh\n" 694"p - priontáil an hunk reatha, 'P' chun an pager a úsáid\n" 695"? - cabhair priontála\n" 696 697#: add-patch.c 698#, c-format 699msgid "Only one letter is expected, got '%s'" 700msgstr "Níl súil leis ach litir amháin, fuair '%s'" 701 702#: add-patch.c 703msgid "No previous hunk" 704msgstr "Níl aon hunk roimhe seo" 705 706#: add-patch.c 707msgid "No next hunk" 708msgstr "Níl aon chéad hunk eile" 709 710#: add-patch.c 711msgid "No other hunks to goto" 712msgstr "Níl aon ghuncanna eile le dul" 713 714#: add-patch.c 715msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " 716msgstr "téigh chuig cén hunk (<ret> le tuilleadh a fheiceáil)? " 717 718#: add-patch.c 719msgid "go to which hunk? " 720msgstr "téigh chuig cén hunk? " 721 722#: add-patch.c 723#, c-format 724msgid "Invalid number: '%s'" 725msgstr "Uimhir neamhbhailí: '%s'" 726 727#: add-patch.c 728#, c-format 729msgid "Sorry, only %d hunk available." 730msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." 731msgstr[0] "Tá brón orm, níl ach %d píosa ar fáil." 732msgstr[1] "Tá brón orm, níl ach %d hunks ar fáil." 733msgstr[2] "Tá brón orm, níl ach %d hunks ar fáil." 734 735#: add-patch.c 736msgid "No other hunks to search" 737msgstr "Níl aon ghuncanna eile le cuardach" 738 739#: add-patch.c 740msgid "search for regex? " 741msgstr "cuardach a dhéanamh ar regex? " 742 743#: add-patch.c 744#, c-format 745msgid "Malformed search regexp %s: %s" 746msgstr "Regexp cuardaigh mífheidhmithe %s: %s" 747 748#: add-patch.c 749msgid "No hunk matches the given pattern" 750msgstr "Níl aon hunk ag teacht leis an bpatrún tugtha" 751 752#: add-patch.c 753msgid "Sorry, cannot split this hunk" 754msgstr "Tá brón orainn, ní féidir an hunk seo a roinnt" 755 756#: add-patch.c 757#, c-format 758msgid "Split into %d hunks." 759msgstr "Roinn ina %d hunks." 760 761#: add-patch.c 762msgid "Sorry, cannot edit this hunk" 763msgstr "Tá brón orainn, ní féidir an hunk seo a chur in eagar" 764 765#: add-patch.c 766#, c-format 767msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)" 768msgstr "Ordú anaithnid '%s' (bain úsáid as '?' le haghaidh cabhair)" 769 770#: add-patch.c 771msgid "'git apply' failed" 772msgstr "Theip ar 'git apply'" 773 774#: add-patch.c 775msgid "No changes." 776msgstr "Gan aon athruithe." 777 778#: add-patch.c 779msgid "Only binary files changed." 780msgstr "Níor athraigh ach comhaid dénártha." 781 782#: advice.c 783#, c-format 784msgid "" 785"\n" 786"Disable this message with \"git config set advice.%s false\"" 787msgstr "" 788"\n" 789"Díchumasaigh an teachtaireacht seo le \"git config set advice.%s false\"" 790 791#: advice.c 792#, c-format 793msgid "%shint:%s%.*s%s\n" 794msgstr "%sleid:%s%.*s%s\n" 795 796#: advice.c 797msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." 798msgstr "" 799"Ní féidir piocadh silíní toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat." 800 801#: advice.c 802msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." 803msgstr "" 804"Ní féidir tiomantas a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-" 805"chomhcheangailte agat." 806 807#: advice.c 808msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." 809msgstr "" 810"Ní féidir cumasc a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat." 811 812#: advice.c 813msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." 814msgstr "" 815"Ní féidir tarraingt a tharraingt toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe " 816"agat." 817 818#: advice.c 819msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." 820msgstr "" 821"Ní féidir aisiompú toisc go bhfuil comhaid neamh-chomhcheangailte agat." 822 823#: advice.c 824msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files." 825msgstr "" 826"Ní féidir athbhunú a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat." 827 828#: advice.c 829msgid "" 830"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" 831"as appropriate to mark resolution and make a commit." 832msgstr "" 833"<file>Socraigh iad sa chrann oibre, agus ansin bain úsáid as 'git add/rm '\n" 834"de réir mar is cuí chun réiteach a mharcáil agus tiomantas a dhéanamh." 835 836#: advice.c 837msgid "Exiting because of an unresolved conflict." 838msgstr "Ag imeacht mar gheall ar choimhlint neamhréitithe." 839 840#: advice.c builtin/merge.c 841msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." 842msgstr "Níor thug tú do chumasc i gcrích (MERGE_HEAD ann)." 843 844#: advice.c 845msgid "Please, commit your changes before merging." 846msgstr "Déan d'athruithe a dhéanamh le do thoil sula ndéanann tú cumasc." 847 848#: advice.c 849msgid "Exiting because of unfinished merge." 850msgstr "Ag imeacht mar gheall ar chumasc críochnaithe." 851 852#: advice.c 853msgid "" 854"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n" 855"\n" 856"\tgit merge --no-ff\n" 857"\n" 858"or:\n" 859"\n" 860"\tgit rebase\n" 861msgstr "" 862"Ní féidir brainsí éagsúla a chur ar aghaidh go tapa, ní mór duit:\n" 863"\n" 864" git merge --no-ff\n" 865"\n" 866"nó:\n" 867"\n" 868" git rebase\n" 869 870#: advice.c 871msgid "Not possible to fast-forward, aborting." 872msgstr "Ní féidir dul ar aghaidh go tapa, ag cur isteach." 873 874#: advice.c 875#, c-format 876msgid "" 877"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" 878"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" 879"updated in the index:\n" 880msgstr "" 881"Meaitseáil na cosáin agus/nó na cosáin seo a leanas cosáin ann\n" 882"lasmuigh de do shainmhíniú seiceála neamhchoitianta, mar sin ní bheidh\n" 883"nuashonraithe san innéacs:\n" 884 885#: advice.c 886msgid "" 887"If you intend to update such entries, try one of the following:\n" 888"* Use the --sparse option.\n" 889"* Disable or modify the sparsity rules." 890msgstr "" 891"Má tá sé ar intinn agat iontrálacha den sórt sin a nuashonrú, bain triail as " 892"ceann amháin de\n" 893"* Úsáid an rogha --sparse.\n" 894"* Díchumasaigh nó modhnaigh na rialacha neamhghnách." 895 896#: advice.c 897#, c-format 898msgid "" 899"Note: switching to '%s'.\n" 900"\n" 901"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" 902"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" 903"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" 904"\n" 905"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" 906"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" 907"\n" 908" git switch -c <new-branch-name>\n" 909"\n" 910"Or undo this operation with:\n" 911"\n" 912" git switch -\n" 913"\n" 914"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " 915"false\n" 916"\n" 917msgstr "" 918"Nóta: ag aistriú go '%s'.\n" 919"\n" 920"Tá tú i stát 'CEANN scoite'. Is féidir leat breathnú timpeall, turgnamhach a " 921"dhéanamh\n" 922"athruithe agus iad a dhéanamh, agus féadfaidh tú aon gealltanais a dhéanann " 923"tú san áireamh a dhiúscairt\n" 924"stáit gan dul i bhfeidhm ar aon bhrainsí trí aistriú ar ais chuig brainse.\n" 925"\n" 926"Más mian leat brainse nua a chruthú chun gealltanais a chruthaíonn tú a " 927"choinneáil, féadfaidh tú\n" 928"déan amhlaidh (anois nó níos déanaí) trí úsáid a bhaint as -c leis an ordú " 929"lasc. Sampla:\n" 930"\n" 931" git switch -c <new-branch-name>\n" 932"\n" 933"Nó cealaigh an oibríocht seo le:\n" 934"\n" 935" git switch -c <new-branch-name>\n" 936"\n" 937"Múch an chomhairle seo trí chomhairle athróg advice.detachedHead a shocrú go " 938"false\n" 939"\n" 940 941#: advice.c 942#, c-format 943msgid "" 944"The following paths have been moved outside the\n" 945"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" 946"modifications.\n" 947msgstr "" 948"Tá na cosáin seo a leanas bogadh taobh amuigh den\n" 949"sainmhíniú seiceála neamhchoitianta ach níl siad neamhchoitiúil mar gheall " 950"ar an\n" 951"modhnuithe.\n" 952 953#: advice.c 954msgid "" 955"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" 956"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n" 957"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" 958msgstr "" 959"Chun neamhghnáth na gcosáin seo a cheartú, déan an méid seo a leanas:\n" 960"* Úsáid “git add --sparse<paths>\" chun an t-innéacs a nuashonrú\n" 961"* Úsáid “git sparse-checkout reapply” chun na rialacha neamhchoitianta a " 962"chur i bhfeidhm" 963 964#: alias.c 965msgid "cmdline ends with \\" 966msgstr "críochnaíonn cmdline le \\" 967 968#: alias.c 969msgid "unclosed quote" 970msgstr "luachan neamhdhúnadh" 971 972#: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c 973#: builtin/receive-pack.c builtin/refs.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c 974msgid "too many arguments" 975msgstr "an iomarca argóintí" 976 977#: apply.c 978#, c-format 979msgid "unrecognized whitespace option '%s'" 980msgstr "rogha spás bán gan aithint '%s'" 981 982#: apply.c 983#, c-format 984msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" 985msgstr "neamhaird ar spás bán gan aithint neamhaird ar rogha '%s'" 986 987#: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c 988#: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c 989#: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c 990#: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c 991#: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c 992#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c 993#: builtin/repack.c builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-parse.c 994#: builtin/show-branch.c builtin/stash.c builtin/submodule--helper.c 995#: builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c range-diff.c revision.c 996#, c-format 997msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" 998msgstr "ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile" 999 1000#: apply.c 1001#, c-format 1002msgid "'%s' outside a repository" 1003msgstr "'%s' lasmuigh de stór" 1004 1005#: apply.c 1006msgid "failed to read patch" 1007msgstr "theip ar phaiste a léamh" 1008 1009#: apply.c 1010msgid "patch too large" 1011msgstr "paiste ró-mhór" 1012 1013#: apply.c 1014#, c-format 1015msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" 1016msgstr "Ní féidir regexp %s aimstampa a ullmhú" 1017 1018#: apply.c 1019#, c-format 1020msgid "regexec returned %d for input: %s" 1021msgstr "d'fhill regexec %d le haghaidh ionchur: %s" 1022 1023#: apply.c 1024#, c-format 1025msgid "unable to find filename in patch at line %d" 1026msgstr "ní féidir ainm comhaid a aimsiú i bpaiste ag an líne %d" 1027 1028#: apply.c 1029#, c-format 1030msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" 1031msgstr "git apply: bad git-diff - ag súil le /dev/null, fuair %s ar líne %d" 1032 1033#: apply.c 1034#, c-format 1035msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" 1036msgstr "" 1037"git apply: bad git-diff - ainm comhaid nua neamhchomhsheasmhach ar líne %d" 1038 1039#: apply.c 1040#, c-format 1041msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" 1042msgstr "git apply: bad git-diff - sean-ainm comhaid neamhréireach ar líne %d" 1043 1044#: apply.c 1045#, c-format 1046msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" 1047msgstr "git apply: bad git-diff - súil leis /dev/null ar líne %d" 1048 1049#: apply.c 1050#, c-format 1051msgid "invalid mode on line %d: %s" 1052msgstr "modh neamhbhailí ar líne %d: %s" 1053 1054#: apply.c 1055#, c-format 1056msgid "inconsistent header lines %d and %d" 1057msgstr "línte ceanntásc neamhchomhsheasmhach %d agus %d" 1058 1059#: apply.c 1060#, c-format 1061msgid "" 1062"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " 1063"component (line %d)" 1064msgid_plural "" 1065"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " 1066"components (line %d)" 1067msgstr[0] "" 1068"tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff nuair a bhaintear %d " 1069"comhpháirt ainm cosáin tosaigh (líne %d)" 1070msgstr[1] "" 1071"tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff agus %d comhpháirteanna " 1072"ainm cosáin tosaigh á mbaint (líne %d)" 1073msgstr[2] "" 1074"tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff agus %d comhpháirteanna " 1075"ainm cosáin tosaigh á mbaint (líne %d)" 1076 1077#: apply.c 1078#, c-format 1079msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" 1080msgstr "tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff (líne %d)" 1081 1082#: apply.c 1083#, c-format 1084msgid "recount: unexpected line: %.*s" 1085msgstr "atháireamh: líne gan choinne: %.*s" 1086 1087#: apply.c 1088#, c-format 1089msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" 1090msgstr "blúirt paiste gan ceanntásc ag an líne %d: %.*s" 1091 1092#: apply.c 1093msgid "new file depends on old contents" 1094msgstr "braitheann comhad nua ar shean-ábhar" 1095 1096#: apply.c 1097msgid "deleted file still has contents" 1098msgstr "tá ábhar fós ag comhad scriosta" 1099 1100#: apply.c 1101#, c-format 1102msgid "corrupt patch at line %d" 1103msgstr "paiste truaillithe ag líne %d" 1104 1105#: apply.c 1106#, c-format 1107msgid "new file %s depends on old contents" 1108msgstr "braitheann an comhad nua %s ar an seanábhar" 1109 1110#: apply.c 1111#, c-format 1112msgid "deleted file %s still has contents" 1113msgstr "tá ábhar fós ag comhad scriosta %s" 1114 1115#: apply.c 1116#, c-format 1117msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" 1118msgstr "** rabhadh: éiríonn comhad %s folamh ach ní scriostar é" 1119 1120#: apply.c 1121#, c-format 1122msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" 1123msgstr "paiste dénártha truaillithe ag líne %d: %.*s" 1124 1125#: apply.c 1126#, c-format 1127msgid "unrecognized binary patch at line %d" 1128msgstr "paiste dénártha gan aithint ag an líne %d" 1129 1130#: apply.c 1131#, c-format 1132msgid "patch with only garbage at line %d" 1133msgstr "paiste gan ach truflais ag an líne %d" 1134 1135#: apply.c 1136#, c-format 1137msgid "unable to read symlink %s" 1138msgstr "nach féidir nasc simtéarach %s a léamh" 1139 1140#: apply.c 1141#, c-format 1142msgid "unable to open or read %s" 1143msgstr "nach féidir %s a oscailt nó a léamh" 1144 1145#: apply.c 1146#, c-format 1147msgid "invalid start of line: '%c'" 1148msgstr "tús neamhbhailí na líne: '%c'" 1149 1150#: apply.c 1151#, c-format 1152msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." 1153msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." 1154msgstr[0] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (líne fhritháireamh %d)." 1155msgstr[1] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (%d líne curtha as feidhm)." 1156msgstr[2] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (%d líne curtha as feidhm)." 1157 1158#: apply.c 1159#, c-format 1160msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" 1161msgstr "Laghdaithe comhthéacs go (%ld/%ld) chun blúire a chur i bhfeidhm ag %d" 1162 1163#: apply.c 1164#, c-format 1165msgid "" 1166"while searching for:\n" 1167"%.*s" 1168msgstr "" 1169"agus tú ag cuardach:\n" 1170"%.*s" 1171 1172#: apply.c 1173#, c-format 1174msgid "missing binary patch data for '%s'" 1175msgstr "sonraí paiste dénártha in easnamh do '%s'" 1176 1177#: apply.c 1178#, c-format 1179msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" 1180msgstr "" 1181"ní féidir paiste dénártha a chur i bhfeidhm ar ais gan an hunk droim ar ais " 1182"chuig '%s'" 1183 1184#: apply.c 1185#, c-format 1186msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" 1187msgstr "" 1188"ní féidir paiste dénártha a chur i bhfeidhm ar '%s' gan líne innéacs iomlán" 1189 1190#: apply.c 1191#, c-format 1192msgid "" 1193"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." 1194msgstr "" 1195"baineann an paiste le '%s' (%s), nach bhfuil comhoiriúnach leis an ábhar " 1196"reatha." 1197 1198#: apply.c 1199#, c-format 1200msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" 1201msgstr "baineann an paiste le '%s' folamh ach níl sé folamh" 1202 1203#: apply.c 1204#, c-format 1205msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" 1206msgstr "ní féidir an post riachtanach %s le haghaidh '%s' a léamh" 1207 1208#: apply.c 1209#, c-format 1210msgid "binary patch does not apply to '%s'" 1211msgstr "ní bhaineann paiste dénártha le '%s'" 1212 1213#: apply.c 1214#, c-format 1215msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" 1216msgstr "" 1217"cruthaíonn paiste dénártha chuig '%s' toradh mícheart (ag súil le %s, fuair " 1218"%s)" 1219 1220#: apply.c 1221#, c-format 1222msgid "patch failed: %s:%ld" 1223msgstr "theip ar phaiste: %s: %ld" 1224 1225#: apply.c builtin/mv.c 1226#, c-format 1227msgid "cannot checkout %s" 1228msgstr "ní féidir %s a sheiceáil" 1229 1230#: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c 1231#, c-format 1232msgid "failed to read %s" 1233msgstr "theip ar %s a léamh" 1234 1235#: apply.c 1236#, c-format 1237msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" 1238msgstr "léamh ó '%s' níos faide ná nasc siombalach" 1239 1240#: apply.c 1241#, c-format 1242msgid "path %s has been renamed/deleted" 1243msgstr "tá conair %s athainmnithe/scriosta" 1244 1245#: apply.c 1246#, c-format 1247msgid "%s: does not exist in index" 1248msgstr "%s: níl ann san innéacs" 1249 1250#: apply.c 1251#, c-format 1252msgid "%s: does not match index" 1253msgstr "%s: ní mheaitseálann innéacs" 1254 1255#: apply.c 1256msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." 1257msgstr "níl an blob riachtanach ag stór chun cumasc trí bhealach a dhéanamh." 1258 1259#: apply.c 1260#, c-format 1261msgid "Performing three-way merge...\n" 1262msgstr "Cumaisc trí bhealach a dhéanamh...\n" 1263 1264#: apply.c 1265#, c-format 1266msgid "cannot read the current contents of '%s'" 1267msgstr "ní féidir ábhar reatha '%s' a léamh" 1268 1269#: apply.c 1270#, c-format 1271msgid "Failed to perform three-way merge...\n" 1272msgstr "Theip ar chumasc trí bhealach a dhéanamh...\n" 1273 1274#: apply.c 1275#, c-format 1276msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" 1277msgstr "Paiste cuireadh i bhfeidhm ar '%s' le coinbhleachtaí.\n" 1278 1279#: apply.c 1280#, c-format 1281msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" 1282msgstr "Cuireadh paiste i bhfeidhm go '%s' go glan.\n" 1283 1284#: apply.c 1285#, c-format 1286msgid "Falling back to direct application...\n" 1287msgstr "Ag titim ar ais chuig feidhmchlár díreach...\n" 1288 1289#: apply.c 1290msgid "removal patch leaves file contents" 1291msgstr "fágann paiste bainte ábhar an chomhaid" 1292 1293#: apply.c 1294#, c-format 1295msgid "%s: wrong type" 1296msgstr "%s: cineál mícheart" 1297 1298#: apply.c 1299#, c-format 1300msgid "%s has type %o, expected %o" 1301msgstr "%s tá cineál %o air, ach bhíothas ag súil le %o" 1302 1303#: apply.c read-cache.c 1304#, c-format 1305msgid "invalid path '%s'" 1306msgstr "cosán neamhbhailí '%s'" 1307 1308#: apply.c 1309#, c-format 1310msgid "%s: already exists in index" 1311msgstr "%s: ann cheana féin san innéacs" 1312 1313#: apply.c 1314#, c-format 1315msgid "%s: already exists in working directory" 1316msgstr "%s: ann cheana féin san eolaire oibre" 1317 1318#: apply.c 1319#, c-format 1320msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" 1321msgstr "ní mheaitseálann modh nua (%o) de %s sean-mhodh (%o)" 1322 1323#: apply.c 1324#, c-format 1325msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" 1326msgstr "ní mheaitseálann modh nua (%o) de %s sean-mhodh (%o) de %s" 1327 1328#: apply.c 1329#, c-format 1330msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" 1331msgstr "tá an comhad tionchair '%s' níos faide ná nasc siombalach" 1332 1333#: apply.c 1334#, c-format 1335msgid "%s: patch does not apply" 1336msgstr "%s: níl paiste i bhfeidhm" 1337 1338#: apply.c 1339#, c-format 1340msgid "Checking patch %s..." 1341msgstr "Seiceáil paiste %s..." 1342 1343#: apply.c 1344#, c-format 1345msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" 1346msgstr "tá faisnéis sha1 easpa nó gan úsáid le haghaidh fo-mhodúl %s" 1347 1348#: apply.c 1349#, c-format 1350msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" 1351msgstr "athrú modh do %s, nach bhfuil i HEAD reatha" 1352 1353#: apply.c 1354#, c-format 1355msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." 1356msgstr "tá faisnéis sha1 easpa nó gan úsáid (%s)." 1357 1358#: apply.c 1359#, c-format 1360msgid "could not add %s to temporary index" 1361msgstr "ní fhéadfaí %s a chur le hinnéacs sealadach" 1362 1363#: apply.c 1364#, c-format 1365msgid "could not write temporary index to %s" 1366msgstr "ní fhéadfaí innéacs sealadach a scríobh chuig %s" 1367 1368#: apply.c 1369#, c-format 1370msgid "unable to remove %s from index" 1371msgstr "nach féidir %s a bhaint as innéacs" 1372 1373#: apply.c 1374#, c-format 1375msgid "corrupt patch for submodule %s" 1376msgstr "paiste truaillithe do fho-mhodúl %s" 1377 1378#: apply.c 1379#, c-format 1380msgid "unable to stat newly created file '%s'" 1381msgstr "nach féidir an comhad nua-chruthaithe '%s' a stáil" 1382 1383#: apply.c 1384#, c-format 1385msgid "unable to create backing store for newly created file %s" 1386msgstr "nach féidir stór tacaíochta a chruthú do chomhad nua-chruthaithe %s" 1387 1388#: apply.c 1389#, c-format 1390msgid "unable to add cache entry for %s" 1391msgstr "nach féidir iontráil taisce a chur le haghaidh %s" 1392 1393#: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c 1394#, c-format 1395msgid "failed to write to '%s'" 1396msgstr "theip ar scríobh chuig '%s'" 1397 1398#: apply.c 1399#, c-format 1400msgid "closing file '%s'" 1401msgstr "comhad dúnadh '%s'" 1402 1403#: apply.c 1404#, c-format 1405msgid "unable to write file '%s' mode %o" 1406msgstr "ní féidir an comhad '%s' modh %o a scríobh" 1407 1408#: apply.c 1409#, c-format 1410msgid "Applied patch %s cleanly." 1411msgstr "Cuireadh paiste %s i bhfeidhm go glan." 1412 1413#: apply.c 1414msgid "internal error" 1415msgstr "earráid inmheánach" 1416 1417#: apply.c 1418#, c-format 1419msgid "Applying patch %%s with %d reject..." 1420msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." 1421msgstr[0] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltú..." 1422msgstr[1] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltuithe..." 1423msgstr[2] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltuithe..." 1424 1425#: apply.c 1426#, c-format 1427msgid "cannot open %s" 1428msgstr "ní féidir %s a oscailt" 1429 1430#: apply.c rerere.c 1431#, c-format 1432msgid "cannot unlink '%s'" 1433msgstr "ní féidir '%s' a dhínascadh" 1434 1435#: apply.c 1436#, c-format 1437msgid "Hunk #%d applied cleanly." 1438msgstr "Cuireadh Hunk #%d i bhfeidhm go glan." 1439 1440#: apply.c 1441#, c-format 1442msgid "Rejected hunk #%d." 1443msgstr "Hunk diúltaithe #%d." 1444 1445#: apply.c 1446#, c-format 1447msgid "Skipped patch '%s'." 1448msgstr "Paiste scipeáilte '%s'." 1449 1450#: apply.c 1451msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" 1452msgstr "Níl aon paistí bailí san ionchur (cead le “--allow-empty”)" 1453 1454#: apply.c t/helper/test-cache-tree.c 1455msgid "unable to read index file" 1456msgstr "in ann comhad innéacs a léamh" 1457 1458#: apply.c 1459#, c-format 1460msgid "can't open patch '%s': %s" 1461msgstr "ní féidir paiste '%s' a oscailt: %s" 1462 1463#: apply.c 1464#, c-format 1465msgid "squelched %d whitespace error" 1466msgid_plural "squelched %d whitespace errors" 1467msgstr[0] "earráid spás bán %d múchta" 1468msgstr[1] "%d earráid spás bán múchta" 1469msgstr[2] "%d earráid spás bán múchta" 1470 1471#: apply.c 1472#, c-format 1473msgid "%d line adds whitespace errors." 1474msgid_plural "%d lines add whitespace errors." 1475msgstr[0] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis." 1476msgstr[1] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis." 1477msgstr[2] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis." 1478 1479#: apply.c 1480#, c-format 1481msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." 1482msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." 1483msgstr[0] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú." 1484msgstr[1] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú." 1485msgstr[2] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú." 1486 1487#: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c 1488msgid "Unable to write new index file" 1489msgstr "Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh" 1490 1491#: apply.c 1492msgid "don't apply changes matching the given path" 1493msgstr "ná cuir athruithe a mheaitseáil leis an gcosán tugtha" 1494 1495#: apply.c 1496msgid "apply changes matching the given path" 1497msgstr "athruithe a chur i bhfeidhm a mheaitseálann" 1498 1499#: apply.c builtin/am.c 1500msgid "num" 1501msgstr "uimhir" 1502 1503#: apply.c 1504msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" 1505msgstr "bain <num>slascanna ceannródaíocha ó chosáin difriúla traidisiúnta" 1506 1507#: apply.c 1508msgid "ignore additions made by the patch" 1509msgstr "neamhaird a dhéanamh ar bhreiseanna a dhéanann an" 1510 1511#: apply.c 1512msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" 1513msgstr "in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, diffstat aschuir don ionchur" 1514 1515#: apply.c 1516msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" 1517msgstr "líon na línte breise agus scriosta a thaispeáint i nótaí deachúil" 1518 1519#: apply.c 1520msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" 1521msgstr "in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, aschur achoimre don ionchur" 1522 1523#: apply.c 1524msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" 1525msgstr "" 1526"in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, féach an bhfuil an paiste infheidhme" 1527 1528#: apply.c 1529msgid "make sure the patch is applicable to the current index" 1530msgstr "" 1531"déan cinnte go bhfuil an paiste infheidhme maidir leis an innéacs reatha" 1532 1533#: apply.c 1534msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" 1535msgstr "comhad nua a mharcáil le `git add --intent-to-add`" 1536 1537#: apply.c 1538msgid "apply a patch without touching the working tree" 1539msgstr "cuir paiste i bhfeidhm gan teagmháil leis an gcrann oibre" 1540 1541#: apply.c 1542msgid "accept a patch that touches outside the working area" 1543msgstr "glacadh le paiste a théann lasmuigh den limistéar oibre" 1544 1545#: apply.c 1546msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" 1547msgstr "" 1548"cuir an paiste i bhfeidhm freisin (bain úsáid le --stat/--summary/--check)" 1549 1550#: apply.c 1551msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" 1552msgstr "" 1553"iarracht a dhéanamh cumasc trí bhealach, titim ar ais ar ghnáthphaiste má " 1554"theipeann" 1555 1556#: apply.c builtin/merge-file.c 1557msgid "for conflicts, use our version" 1558msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as ár leagan" 1559 1560#: apply.c builtin/merge-file.c 1561msgid "for conflicts, use their version" 1562msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as a leagan" 1563 1564#: apply.c builtin/merge-file.c 1565msgid "for conflicts, use a union version" 1566msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as leagan aontais" 1567 1568#: apply.c 1569msgid "build a temporary index based on embedded index information" 1570msgstr "innéacs sealadach a thógáil bunaithe ar eolas innéacs leabaithe" 1571 1572#: apply.c builtin/checkout-index.c 1573msgid "paths are separated with NUL character" 1574msgstr "tá cosáin scartha le carachtar NUL" 1575 1576#: apply.c 1577msgid "ensure at least <n> lines of context match" 1578msgstr "a chinntiú go mbe <n>adh línte comhthéacsa" 1579 1580#: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c 1581#: builtin/rebase.c 1582msgid "action" 1583msgstr "gníomh" 1584 1585#: apply.c 1586msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" 1587msgstr "línte nua nó modhnaithe a bhrath a bhfuil earráidí spás bán acu" 1588 1589#: apply.c 1590msgid "ignore changes in whitespace when finding context" 1591msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar spás bán agus comhthéacs á" 1592 1593#: apply.c 1594msgid "apply the patch in reverse" 1595msgstr "cuir an paiste i bhfeidhm ar ais" 1596 1597#: apply.c 1598msgid "don't expect at least one line of context" 1599msgstr "ná bí ag súil le líne comhthéacs amháin ar a laghad" 1600 1601#: apply.c 1602msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" 1603msgstr "fág na hunks diúltaithe i gcomhaide*.rej comhfhreagracha" 1604 1605#: apply.c 1606msgid "allow overlapping hunks" 1607msgstr "cead a cheadú do na huncanna" 1608 1609#: apply.c 1610msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" 1611msgstr "" 1612"glacadh le líne nua atá in easnamh a bhraitear go mícheart ag deireadh an " 1613"chomhaid" 1614 1615#: apply.c 1616msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" 1617msgstr "ná bíodh muinín agat as na comhaireamh líne sna ceanntásca hunk" 1618 1619#: apply.c builtin/am.c 1620msgid "root" 1621msgstr "fréamh" 1622 1623#: apply.c 1624msgid "prepend <root> to all filenames" 1625msgstr "cuireadh <root>i bhfeidhm ar gach ainm comhaid" 1626 1627#: apply.c 1628msgid "don't return error for empty patches" 1629msgstr "ná tabhair earráid ar ais le haghaidh paistí folamh" 1630 1631#: apply.c 1632msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way" 1633msgstr "Éilíonn --ours, --theirs, agus --union --3way" 1634 1635#: archive-tar.c archive-zip.c 1636#, c-format 1637msgid "cannot stream blob %s" 1638msgstr "ní féidir le blob %s a shruthlú" 1639 1640#: archive-tar.c archive-zip.c 1641#, c-format 1642msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" 1643msgstr "modh comhad gan tacaíocht: 0%o (SHA1: %s)" 1644 1645#: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c 1646#, c-format 1647msgid "deflate error (%d)" 1648msgstr "earráid dífhabhtaithe (%d)" 1649 1650#: archive-tar.c 1651#, c-format 1652msgid "unable to start '%s' filter" 1653msgstr "nach féidir scagaire '%s' a thosú" 1654 1655#: archive-tar.c 1656msgid "unable to redirect descriptor" 1657msgstr "nach féidir tuairiscí a atreorú" 1658 1659#: archive-tar.c 1660#, c-format 1661msgid "'%s' filter reported error" 1662msgstr "Earráid a thuairiscigh scagaire '%s'" 1663 1664#: archive-zip.c 1665#, c-format 1666msgid "path is not valid UTF-8: %s" 1667msgstr "níl cosán bailí UTF-8: %s" 1668 1669#: archive-zip.c 1670#, c-format 1671msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" 1672msgstr "cosán rófhada (%d chars, SHA1: %s): %s" 1673 1674#: archive-zip.c 1675#, c-format 1676msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" 1677msgstr "stampa ama ró-mhór don chóras seo:%<PRIuMAX>" 1678 1679#: archive.c 1680msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" 1681msgstr "git cartlan <options>n [] <tree-ish>[<path>...]" 1682 1683#: archive.c 1684msgid "" 1685"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" 1686msgstr "" 1687"<tree-ish><path>git archive --remote <repo>[--exec<cmd>] [] [...<options>]" 1688 1689#: archive.c 1690msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" 1691msgstr "<cmd>git archive --remote <repo>[--exec] --list" 1692 1693#: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c 1694#, c-format 1695msgid "cannot read '%s'" 1696msgstr "ní féidir '%s' a léamh" 1697 1698#: archive.c 1699#, c-format 1700msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory" 1701msgstr "meaitseálann pathspec '%s' comhaid lasmuigh den eolaire reatha" 1702 1703#: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c 1704#, c-format 1705msgid "pathspec '%s' did not match any files" 1706msgstr "níor mheaitseáil pathspec '%s' aon chomhaid" 1707 1708#: archive.c 1709#, c-format 1710msgid "no such ref: %.*s" 1711msgstr "gan aon tagairt den sórt sin: %.*s" 1712 1713#: archive.c 1714#, c-format 1715msgid "not a valid object name: %s" 1716msgstr "ní ainm réad bailí: %s" 1717 1718#: archive.c t/helper/test-cache-tree.c 1719#, c-format 1720msgid "not a tree object: %s" 1721msgstr "ní réad crann: %s" 1722 1723#: archive.c 1724#, c-format 1725msgid "failed to unpack tree object %s" 1726msgstr "theip ar réad crann %s a dhíphacáil" 1727 1728#: archive.c 1729#, c-format 1730msgid "File not found: %s" 1731msgstr "Níor aimsíodh an comhad: %s" 1732 1733#: archive.c 1734#, c-format 1735msgid "Not a regular file: %s" 1736msgstr "Ní comhad rialta: %s" 1737 1738#: archive.c 1739#, c-format 1740msgid "unclosed quote: '%s'" 1741msgstr "luachan neamhdhúnadh: '%s'" 1742 1743#: archive.c 1744#, c-format 1745msgid "missing colon: '%s'" 1746msgstr "colon in easnamh: '%s'" 1747 1748#: archive.c 1749#, c-format 1750msgid "empty file name: '%s'" 1751msgstr "ainm comhaid folamh: '%s'" 1752 1753#: archive.c 1754msgid "fmt" 1755msgstr "fmt" 1756 1757#: archive.c 1758msgid "archive format" 1759msgstr "formáid cartlann" 1760 1761#: archive.c builtin/log.c parse-options.h 1762msgid "prefix" 1763msgstr "réimír" 1764 1765#: archive.c 1766msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" 1767msgstr "réimír a pholadh chuig gach ainm cosán sa chartlann" 1768 1769#: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c 1770#: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c 1771#: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h 1772msgid "file" 1773msgstr "comhad" 1774 1775#: archive.c 1776msgid "add untracked file to archive" 1777msgstr "cuir comhad neamhrianaithe leis an gcartlann" 1778 1779#: archive.c 1780msgid "path:content" 1781msgstr "bealach:ábhar" 1782 1783#: archive.c builtin/archive.c 1784msgid "write the archive to this file" 1785msgstr "scríobh an cartlann chuig an gcomhad seo" 1786 1787#: archive.c 1788msgid "read .gitattributes in working directory" 1789msgstr "léite.gitattributs san eolaire oibre" 1790 1791#: archive.c 1792msgid "report archived files on stderr" 1793msgstr "tuairisciú comhaid cartlainne ar stderr" 1794 1795#: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c 1796#: builtin/pull.c 1797msgid "time" 1798msgstr "am" 1799 1800#: archive.c 1801msgid "set modification time of archive entries" 1802msgstr "socraigh am modhnaithe iontrálacha cartlainne" 1803 1804#: archive.c 1805msgid "set compression level" 1806msgstr "leibhéal comhbhrú a shocrú" 1807 1808#: archive.c 1809msgid "list supported archive formats" 1810msgstr "liosta formáidí cartlainne tacaíochta" 1811 1812#: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c 1813msgid "repo" 1814msgstr "stóras" 1815 1816#: archive.c builtin/archive.c 1817msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" 1818msgstr "aisghabháil an cartlann ó stór iargúlta <repo>" 1819 1820#: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c 1821msgid "command" 1822msgstr "ordú" 1823 1824#: archive.c builtin/archive.c 1825msgid "path to the remote git-upload-archive command" 1826msgstr "cosán chuig an ordú iargúlta git-upload-archive" 1827 1828#: archive.c 1829msgid "Unexpected option --remote" 1830msgstr "Rogha gan choinne --remote" 1831 1832#: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c 1833#: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c 1834#: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c 1835#: revision.c 1836#, c-format 1837msgid "the option '%s' requires '%s'" 1838msgstr "tá %s ag teastáil don rogha '%s'" 1839 1840#: archive.c 1841msgid "Unexpected option --output" 1842msgstr "Rogha gan choinne --output" 1843 1844#: archive.c t/unit-tests/unit-test.c 1845#, c-format 1846msgid "extra command line parameter '%s'" 1847msgstr "paraiméadar líne ordaithe breise '%s'" 1848 1849#: archive.c 1850#, c-format 1851msgid "Unknown archive format '%s'" 1852msgstr "Formáid cartlainne anaithnid '%s'" 1853 1854#: archive.c 1855#, c-format 1856msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" 1857msgstr "Argóint nach dtacaítear le haghaidh formáid '%s': -%d" 1858 1859#: attr.c 1860#, c-format 1861msgid "%.*s is not a valid attribute name" 1862msgstr "%.*s ní ainm tréith bailí é" 1863 1864#: attr.c 1865msgid "unable to add additional attribute" 1866msgstr "in ann tréith bhreise a chur leis" 1867 1868#: attr.c 1869#, c-format 1870msgid "ignoring overly long attributes line %d" 1871msgstr "neamhaird a dhéanamh ar líne tréithe ró-fhada %d" 1872 1873#: attr.c 1874#, c-format 1875msgid "%s not allowed: %s:%d" 1876msgstr "%s ní cheadaítear %s:%d" 1877 1878#: attr.c 1879msgid "" 1880"Negative patterns are ignored in git attributes\n" 1881"Use '\\!' for literal leading exclamation." 1882msgstr "" 1883"Déantar neamhaird ar phatrúin dhiúltacha i d\n" 1884"Úsáid '\\!' le haghaidh brú ceannródaíoch litriúil." 1885 1886#: attr.c 1887#, c-format 1888msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'" 1889msgstr "ní féidir an comhad gitattributeanna '%s' fstat" 1890 1891#: attr.c 1892#, c-format 1893msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'" 1894msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhad gitattributs ró-mhór '%s'" 1895 1896#: attr.c 1897#, c-format 1898msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" 1899msgstr "neamhaird a dhéanamh ar ghitattributs ró-mhór blob '%s'" 1900 1901#: attr.c 1902msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo" 1903msgstr "ní féidir --attr-source nó GIT_ATTR_SOURCE a úsáid gan repo" 1904 1905#: attr.c 1906msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE" 1907msgstr "olc --attr-source nó GIT_ATTR_SOURCE" 1908 1909#: attr.c read-cache.c refs/packed-backend.c 1910#, c-format 1911msgid "unable to stat '%s'" 1912msgstr "ní féidir '%s' a shástáil" 1913 1914#: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c 1915#: builtin/pack-objects.c combine-diff.c object-file.c rerere.c 1916#, c-format 1917msgid "unable to read %s" 1918msgstr "nach féidir %s a léamh" 1919 1920#: bisect.c 1921#, c-format 1922msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" 1923msgstr "Ábhar a luaitear go dona sa chomhad '%s': %s" 1924 1925#: bisect.c 1926#, c-format 1927msgid "We cannot bisect more!\n" 1928msgstr "Ní féidir linn níos mó a dhícheangal!\n" 1929 1930#: bisect.c 1931#, c-format 1932msgid "Not a valid commit name %s" 1933msgstr "Ní ainm tiomanta bailí %s" 1934 1935#: bisect.c 1936#, c-format 1937msgid "" 1938"The merge base %s is bad.\n" 1939"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" 1940msgstr "" 1941"Tá an bonn cumaisc %s go dona.\n" 1942"Ciallaíonn sé seo go bhfuil an fabht socraithe idir %s agus [%s].\n" 1943 1944#: bisect.c 1945#, c-format 1946msgid "" 1947"The merge base %s is new.\n" 1948"The property has changed between %s and [%s].\n" 1949msgstr "" 1950"Tá an bonn cumaisc %s nua.\n" 1951"Tá athrú tagtha ar an maoin idir %s agus [%s].\n" 1952 1953#: bisect.c 1954#, c-format 1955msgid "" 1956"The merge base %s is %s.\n" 1957"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" 1958msgstr "" 1959"Is é an bonn cumaisc %s ná %s.\n" 1960"Ciallaíonn sé seo go bhfuil an chéad thiomantas '%s' idir %s agus [%s].\n" 1961 1962#: bisect.c 1963#, c-format 1964msgid "" 1965"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" 1966"git bisect cannot work properly in this case.\n" 1967"Maybe you mistook %s and %s revs?\n" 1968msgstr "" 1969"Ní sinsear an %s rev iad roinnt revs %s\n" 1970"Ní féidir le git bisect oibriú i gceart sa chás seo.\n" 1971"B'fhéidir gur mheas tú %s agus %s revs?\n" 1972 1973#: bisect.c 1974#, c-format 1975msgid "" 1976"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" 1977"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" 1978"We continue anyway." 1979msgstr "" 1980"caithfear an bonn cumaisc idir %s agus [%s] a scipeáil.\n" 1981"Mar sin ní féidir linn a bheith cinnte go bhfuil an chéad thiomantas %s idir " 1982"%s agus %s.\n" 1983"Leanaimid orainn ar aon nós." 1984 1985#: bisect.c 1986#, c-format 1987msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" 1988msgstr "Déroinnt: ní mór bonn cumaisc a thástáil\n" 1989 1990#: bisect.c 1991#, c-format 1992msgid "a %s revision is needed" 1993msgstr "tá athbhreithniú %s ag teastáil" 1994 1995#: bisect.c 1996#, c-format 1997msgid "could not create file '%s'" 1998msgstr "ní fhéadfaí comhad '%s' a chruthú" 1999 2000#: bisect.c builtin/notes.c 2001#, c-format 2002msgid "unable to start 'show' for object '%s'" 2003msgstr "ní féidir 'show' a thosú le haghaidh réad '%s'" 2004 2005#: bisect.c builtin/merge.c 2006#, c-format 2007msgid "could not read file '%s'" 2008msgstr "ní raibh in ann comhad '%s' a léamh" 2009 2010#: bisect.c 2011msgid "reading bisect refs failed" 2012msgstr "theip ar athbhreithnithe bisect a léamh" 2013 2014#: bisect.c 2015#, c-format 2016msgid "%s was both %s and %s\n" 2017msgstr "Bhí %s %s agus %s araon\n" 2018 2019#: bisect.c 2020#, c-format 2021msgid "" 2022"No testable commit found.\n" 2023"Maybe you started with bad path arguments?\n" 2024msgstr "" 2025"Níor aimsíodh aon tiomantas intástála.\n" 2026"B'fhéidir gur thosaigh tú le droch-argóintí cosáin?\n" 2027 2028#: bisect.c 2029#, c-format 2030msgid "(roughly %d step)" 2031msgid_plural "(roughly %d steps)" 2032msgstr[0] "(thart ar %d céim)" 2033msgstr[1] "(thart ar %d céim)" 2034msgstr[2] "(thart ar %d céim)" 2035 2036#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d 2037#. steps)" translation. 2038#. 2039#: bisect.c 2040#, c-format 2041msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" 2042msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" 2043msgstr[0] "Ag trasnú: %d athbhreithniú fágtha le tástáil tar éis an %s seo\n" 2044msgstr[1] "" 2045"Ag roinnt ina dhá leath: %d athbhreithniú fágtha le tástáil tar éis an %s " 2046"seo\n" 2047msgstr[2] "" 2048"Ag roinnt ina dhá leath: %d athbhreithniú fágtha le tástáil tar éis an %s " 2049"seo\n" 2050 2051#: blame.c 2052msgid "--contents and --reverse do not blend well." 2053msgstr "Ní chumasc --contents agus --reverse go maith." 2054 2055#: blame.c 2056msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" 2057msgstr "" 2058"Éilíonn --reverse agus --first-parent le chéile an tiomantas sonraithe is " 2059"déanaí" 2060 2061#: blame.c builtin/bisect.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c 2062#: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c 2063#: remote.c sequencer.c submodule.c 2064msgid "revision walk setup failed" 2065msgstr "theip ar socrú siúlóid ath" 2066 2067#: blame.c 2068msgid "" 2069"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" 2070msgstr "" 2071"--reverse --first-parent le chéile, teastaíonn raon feadh an tslabhra first-" 2072"parent" 2073 2074#: blame.c 2075#, c-format 2076msgid "no such path %s in %s" 2077msgstr "níl aon chosán den sórt sin %s i %s" 2078 2079#: blame.c 2080#, c-format 2081msgid "cannot read blob %s for path %s" 2082msgstr "ní féidir le blob %s a léamh le haghaidh cosán %s" 2083 2084#: branch.c 2085msgid "" 2086"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " 2087"rebasing is requested" 2088msgstr "" 2089"ní féidir cumraíocht rianaithe suas srutha iolracha a oidhreacht nuair a " 2090"iarrtar athbhunú" 2091 2092#: branch.c 2093#, c-format 2094msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" 2095msgstr "gan brainse '%s' a shocrú mar a thuas an sruth féin" 2096 2097#: branch.c 2098#, c-format 2099msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." 2100msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun '%s' a rianú trí athbhunú." 2101 2102#: branch.c 2103#, c-format 2104msgid "branch '%s' set up to track '%s'." 2105msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun '%s' a rianú." 2106 2107#: branch.c 2108#, c-format 2109msgid "branch '%s' set up to track:" 2110msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun rianú:" 2111 2112#: branch.c 2113msgid "unable to write upstream branch configuration" 2114msgstr "in ann cumraíocht brainse suas srutha a scríobh" 2115 2116#: branch.c 2117msgid "" 2118"\n" 2119"After fixing the error cause you may try to fix up\n" 2120"the remote tracking information by invoking:" 2121msgstr "" 2122"\n" 2123"Tar éis an chúis earráide a shocrú féadfaidh tú iarracht a dhéanamh socrú\n" 2124"an fhaisnéis cianrianaithe trí ghairm a dhéanamh ar:" 2125 2126#: branch.c 2127#, c-format 2128msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" 2129msgstr "iarradh ar rianú oidhreachta ó '%s', ach níl aon iargúlta socraithe" 2130 2131#: branch.c 2132#, c-format 2133msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" 2134msgstr "" 2135"iarrtar ar rianú oidhreachta ó '%s', ach níl aon chumraíocht cumaisc " 2136"socraithe" 2137 2138#: branch.c 2139#, c-format 2140msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" 2141msgstr "gan rianú: faisnéis dhébhríoch le haghaidh tagairt '%s'" 2142 2143#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate 2144#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll 2145#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. 2146#. 2147#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output 2148#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages 2149#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space 2150#. around. 2151#. 2152#: branch.c object-name.c 2153#, c-format 2154msgid " %s\n" 2155msgstr " %s\n" 2156 2157#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of 2158#. duplicate refspecs, composed above. 2159#. 2160#: branch.c 2161#, c-format 2162msgid "" 2163"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" 2164"tracking ref '%s':\n" 2165"%s\n" 2166"This is typically a configuration error.\n" 2167"\n" 2168"To support setting up tracking branches, ensure that\n" 2169"different remotes' fetch refspecs map into different\n" 2170"tracking namespaces." 2171msgstr "" 2172"Tá iomadúla iargúlta ann a bhfuil a léarscáil athfheidhmithe a fháil chuig " 2173"an iargúlta\n" 2174"tagairt rianaithe '%s':\n" 2175"%s\n" 2176"De ghnáth is earráid chumraíochta é seo.\n" 2177"\n" 2178"Chun tacú le brainsí rianaithe a bhunú, cinntigh go\n" 2179"faigheann ciananna éagsúla léarscáil speisiúcháin go difriúil\n" 2180"spaisí ainmneacha a rianú." 2181 2182#: branch.c 2183#, c-format 2184msgid "'%s' is not a valid branch name" 2185msgstr "Ní ainm brainse bailí é '%s'" 2186 2187#: branch.c builtin/branch.c 2188msgid "See `man git check-ref-format`" 2189msgstr "Féach `man git check-ref-format`" 2190 2191#: branch.c 2192#, c-format 2193msgid "a branch named '%s' already exists" 2194msgstr "tá brainse darb ainm '%s' ann cheana" 2195 2196#: branch.c 2197#, c-format 2198msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'" 2199msgstr "" 2200"ní féidir an brainse '%s' a úsáideann crann oibre a nuashonrú a chur i " 2201"bhfeidhm ag '%s'" 2202 2203#: branch.c 2204#, c-format 2205msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" 2206msgstr "" 2207"ní féidir faisnéis rianaithe a chur ar bun; ní brainse é pointe tosaigh '%s'" 2208 2209#: branch.c 2210#, c-format 2211msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" 2212msgstr "níl an brainse suas srutha iarrtha '%s' ann" 2213 2214#: branch.c 2215msgid "" 2216"\n" 2217"If you are planning on basing your work on an upstream\n" 2218"branch that already exists at the remote, you may need to\n" 2219"run \"git fetch\" to retrieve it.\n" 2220"\n" 2221"If you are planning to push out a new local branch that\n" 2222"will track its remote counterpart, you may want to use\n" 2223"\"git push -u\" to set the upstream config as you push." 2224msgstr "" 2225"\n" 2226"Má tá tú ag pleanáil do chuid oibre a bhunú ar an suas sruth\n" 2227"brainse atá ann cheana féin ag an iargúlta, b'fhéidir go mbeidh ort\n" 2228"reáchtáil “git fetch” chun é a aisghabháil.\n" 2229"\n" 2230"Má tá tú ag pleanáil brainse áitiúil nua a bhrú amach\n" 2231"rianóidh sé a mhacasamhail iargúlta, b'fhéidir gur mhaith leat a úsáid\n" 2232"“git push -u” chun an cumraíocht suas sruth a shocrú agus tú ag brú." 2233 2234#: branch.c builtin/replace.c 2235#, c-format 2236msgid "not a valid object name: '%s'" 2237msgstr "ní ainm réad bailí: '%s'" 2238 2239#: branch.c 2240#, c-format 2241msgid "ambiguous object name: '%s'" 2242msgstr "ainm réad débhríoch: '%s'" 2243 2244#: branch.c 2245#, c-format 2246msgid "not a valid branch point: '%s'" 2247msgstr "ní pointe brainse bailí: '%s'" 2248 2249#: branch.c 2250#, c-format 2251msgid "submodule '%s': unable to find submodule" 2252msgstr "fo-mhodúl '%s': in ann fo-mhodúl a aimsiú" 2253 2254#: branch.c 2255#, c-format 2256msgid "" 2257"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-" 2258"submodules %s && git submodule update --init'" 2259msgstr "" 2260"Is féidir leat triail a bhaint as na fo-mhodúil a nuashonrú ag baint úsáide " 2261"as 'git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --init'" 2262 2263#: branch.c 2264#, c-format 2265msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" 2266msgstr "fo-mhodúl '%s': ní féidir brainse '%s' a chruthú" 2267 2268#: branch.c 2269#, c-format 2270msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'" 2271msgstr "Úsáidtear '%s' cheana féin ag an gcrann oibre ag '%s'" 2272 2273#: builtin/add.c 2274msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." 2275msgstr "git add [<options>] [--]<pathspec>..." 2276 2277#: builtin/add.c 2278#, c-format 2279msgid "cannot chmod %cx '%s'" 2280msgstr "ní féidir chmod %cx '%s'" 2281 2282#: builtin/add.c 2283msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" 2284msgstr "Athruithe gan stáitse tar éis an t-innéacs a athnuachan:" 2285 2286#: builtin/add.c 2287msgid "could not read the index" 2288msgstr "ní raibh in ann an t-innéacs a léamh" 2289 2290#: builtin/add.c 2291msgid "editing patch failed" 2292msgstr "theip ar paiste eagarthóire" 2293 2294#: builtin/add.c read-cache.c 2295#, c-format 2296msgid "could not stat '%s'" 2297msgstr "ní fhéadfaí '%s' a stát" 2298 2299#: builtin/add.c 2300msgid "empty patch. aborted" 2301msgstr "paiste folam. a ghabhrú" 2302 2303#: builtin/add.c 2304#, c-format 2305msgid "could not apply '%s'" 2306msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chur i bhfeidhm" 2307 2308#: builtin/add.c 2309msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" 2310msgstr "" 2311"Déanann ceann de do chomhaid .gitignore neamhaird ar na cosáin seo a " 2312"leanas:\n" 2313 2314#: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c 2315#: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c 2316#: builtin/rm.c builtin/send-pack.c 2317msgid "dry run" 2318msgstr "rith tirim" 2319 2320#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c 2321#: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c 2322#: builtin/read-tree.c builtin/refs.c 2323msgid "be verbose" 2324msgstr "a bheith inearálta" 2325 2326#: builtin/add.c 2327msgid "interactive picking" 2328msgstr "piocadh idirghní" 2329 2330#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c 2331msgid "select hunks interactively" 2332msgstr "roghnaigh hunks idirghníomhach" 2333 2334#: builtin/add.c 2335msgid "edit current diff and apply" 2336msgstr "athraigh an dif reatha agus cuir i bhfeidhm" 2337 2338#: builtin/add.c 2339msgid "allow adding otherwise ignored files" 2340msgstr "ligean comhaid a neamhaird a chur leis" 2341 2342#: builtin/add.c 2343msgid "update tracked files" 2344msgstr "comhaid rianaithe a nuashonrú" 2345 2346#: builtin/add.c 2347msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" 2348msgstr "" 2349"athormalú a dhéanamh ar EOL na gcomhaid rianaithe (tugann le tuiscint -u)" 2350 2351#: builtin/add.c 2352msgid "record only the fact that the path will be added later" 2353msgstr "ní thaifeadadh ach an fíric go gcuirfear an cosán leis níos déanaí" 2354 2355#: builtin/add.c 2356msgid "add changes from all tracked and untracked files" 2357msgstr "cuir athruithe ó gach comhad rianaithe agus neamhrianaithe" 2358 2359#: builtin/add.c 2360msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" 2361msgstr "" 2362"neamhaird a dhéanamh ar chosáin a bhaintear sa chrann oibre (mar an gcéanna " 2363"le --no-all)" 2364 2365#: builtin/add.c 2366msgid "don't add, only refresh the index" 2367msgstr "ná cuir leis, ach an t-innéacs a athnuachan" 2368 2369#: builtin/add.c 2370msgid "just skip files which cannot be added because of errors" 2371msgstr "" 2372"ní gá ach comhaid a scipeáil nach féidir a chur leis mar gheall ar earráidí" 2373 2374#: builtin/add.c 2375msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" 2376msgstr "" 2377"seiceáil an ndéantar neamhaird ar chomhaid - fiú ar iarraidh - ar iarraidh" 2378 2379#: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c 2380msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" 2381msgstr "ligean iontrálacha a nuashonrú lasmuigh den chón seiceála neamh" 2382 2383#: builtin/add.c builtin/update-index.c 2384msgid "override the executable bit of the listed files" 2385msgstr "an giotán infhorghníomhaithe de na comhaid liostaithe a sháraigh" 2386 2387#: builtin/add.c 2388msgid "warn when adding an embedded repository" 2389msgstr "rabhadh agus stór leabaithe á chur leis" 2390 2391#: builtin/add.c 2392#, c-format 2393msgid "" 2394"You've added another git repository inside your current repository.\n" 2395"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" 2396"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" 2397"If you meant to add a submodule, use:\n" 2398"\n" 2399"\tgit submodule add <url> %s\n" 2400"\n" 2401"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" 2402"index with:\n" 2403"\n" 2404"\tgit rm --cached %s\n" 2405"\n" 2406"See \"git help submodule\" for more information." 2407msgstr "" 2408"Chuir tú stór git eile leis taobh istigh de do stór reatha.\n" 2409"Ní bheidh ábhar i gclóin an stór seachtrach\n" 2410"an stór leabaithe agus ní bheidh a fhios acu conas é a fháil.\n" 2411"Má bhí sé i gceist agat fo-mhodúl a chur leis, bain úsáid as:\n" 2412"\n" 2413" <url>Cuir submodule git %s\n" 2414"\n" 2415"Má chuir tú an cosán seo le botún, is féidir leat é a bhaint as an\n" 2416"innéacs le:\n" 2417"\n" 2418"\tgit rm --cached %s\n" 2419"\n" 2420"Féach “git help submodule” le haghaidh tuilleadh faisnéise." 2421 2422#: builtin/add.c 2423#, c-format 2424msgid "adding embedded git repository: %s" 2425msgstr "stór git leabaithe a chur leis: %s" 2426 2427#: builtin/add.c 2428msgid "Use -f if you really want to add them." 2429msgstr "Úsáid -f más mian leat iad a chur leis i ndáiríre." 2430 2431#: builtin/add.c 2432msgid "adding files failed" 2433msgstr "theip ar chomhaid a chur leis" 2434 2435#: builtin/add.c 2436#, c-format 2437msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" 2438msgstr "Caithfidh --chmod param '%s' a bheith -x nó +x" 2439 2440#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c 2441#: builtin/rm.c builtin/stash.c 2442#, c-format 2443msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" 2444msgstr "Ní féidir argóintí '%s' agus pathspec a úsáid le chéile" 2445 2446#: builtin/add.c 2447#, c-format 2448msgid "Nothing specified, nothing added.\n" 2449msgstr "Níl aon rud sonraithe, ní chuir aon rud leis.\n" 2450 2451#: builtin/add.c 2452msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?" 2453msgstr "B'fhéidir gur mhaith leat a rá 'git add. '?" 2454 2455#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c 2456#: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c 2457#: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c 2458#: rerere.c submodule.c 2459msgid "index file corrupt" 2460msgstr "comhad innéacs truaillithe" 2461 2462#: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c 2463#: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c 2464msgid "unable to write new index file" 2465msgstr "in ann comhad innéacs nua a scríobh" 2466 2467#: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c 2468#, c-format 2469msgid "bad action '%s' for '%s'" 2470msgstr "droch-ghníomh '%s' le haghaidh '%s'" 2471 2472#: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c 2473#: builtin/pull.c builtin/revert.c config.c diff-merges.c gpg-interface.c 2474#: ls-refs.c parallel-checkout.c sequencer.c setup.c 2475#, c-format 2476msgid "invalid value for '%s': '%s'" 2477msgstr "luach neamhbhailí do '%s': '%s'" 2478 2479#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c 2480#, c-format 2481msgid "could not read '%s'" 2482msgstr "ní raibh in ann '%s' a léamh" 2483 2484#: builtin/am.c 2485msgid "could not parse author script" 2486msgstr "ní raibh sé in ann script údair a pharsáil" 2487 2488#: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c 2489#, c-format 2490msgid "could not parse %s" 2491msgstr "ní fhéadfaí %s a pháirseáil" 2492 2493#: builtin/am.c 2494#, c-format 2495msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" 2496msgstr "Scriosadh '%s' ag an crúca applypatch-msg" 2497 2498#: builtin/am.c 2499#, c-format 2500msgid "Malformed input line: '%s'." 2501msgstr "Líne ionchuir mífhoirmithe: '%s'." 2502 2503#: builtin/am.c 2504#, c-format 2505msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" 2506msgstr "Theip ar nótaí a chóipeáil ó '%s' go '%s'" 2507 2508#: builtin/am.c 2509msgid "fseek failed" 2510msgstr "theip ar fseek" 2511 2512#: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c 2513#, c-format 2514msgid "could not open '%s' for reading" 2515msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh léamh" 2516 2517#: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c 2518#, c-format 2519msgid "could not open '%s' for writing" 2520msgstr "ní féidir '%s' a oscailt le haghaidh scríbhneoireachta" 2521 2522#: builtin/am.c 2523#, c-format 2524msgid "could not parse patch '%s'" 2525msgstr "ní raibh sé in ann paiste '%s' a pháirseáil" 2526 2527#: builtin/am.c 2528msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" 2529msgstr "" 2530"Ní féidir ach sraith paiste STGit amháin a chur i bhfeidhm ag an am céanna" 2531 2532#: builtin/am.c 2533msgid "invalid timestamp" 2534msgstr "stampa ama neamhbhailí" 2535 2536#: builtin/am.c 2537msgid "invalid Date line" 2538msgstr "líne dáta neamhbhailí" 2539 2540#: builtin/am.c 2541msgid "invalid timezone offset" 2542msgstr "fhritháireamh crios ama neamh" 2543 2544#: builtin/am.c 2545msgid "Patch format detection failed." 2546msgstr "Theip ar bhrath formáid paiste." 2547 2548#: builtin/am.c builtin/clone.c 2549#, c-format 2550msgid "failed to create directory '%s'" 2551msgstr "theip ar eolaire '%s' a chruthú" 2552 2553#: builtin/am.c 2554msgid "Failed to split patches." 2555msgstr "Theip ar phaistí a roinnt." 2556 2557#: builtin/am.c 2558#, c-format 2559msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n" 2560msgstr "" 2561"Nuair a bheidh an fhadhb seo réitithe agat, reáchtáil “%s --continue”.\n" 2562 2563#: builtin/am.c 2564#, c-format 2565msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n" 2566msgstr "" 2567"Más fearr leat an paiste seo a scipeáil, reáchtáil “%s --skip” ina ionad.\n" 2568 2569#: builtin/am.c 2570#, c-format 2571msgid "" 2572"To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n" 2573msgstr "" 2574"Chun an paiste folamh a thaifeadadh mar thiomantas folamh, reáchtáil “%s --" 2575"allow-empty”.\n" 2576 2577#: builtin/am.c 2578#, c-format 2579msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." 2580msgstr "" 2581"Chun an brainse bunaidh a chur ar ais agus stopadh le patáil, reáchtáil “%s " 2582"--abort”." 2583 2584#: builtin/am.c 2585msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." 2586msgstr "" 2587"Seoladh paiste le formáid = sreabhadh; d'fhéadfaí spás ag deireadh na línte " 2588"a chailleadh." 2589 2590#: builtin/am.c 2591#, c-format 2592msgid "missing author line in commit %s" 2593msgstr "líne údair ar iarraidh i dtiomantas %s" 2594 2595#: builtin/am.c 2596#, c-format 2597msgid "invalid ident line: %.*s" 2598msgstr "líne aitheantais neamhbhailí: %.*s" 2599 2600#: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c 2601#, c-format 2602msgid "unable to parse commit %s" 2603msgstr "nach féidir le tiomantas %s a pharsáil" 2604 2605#: builtin/am.c 2606msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." 2607msgstr "" 2608"Níl na blobanna riachtanacha ag an stór chun titim siar ar chumasc trí " 2609"bhealach." 2610 2611#: builtin/am.c 2612msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." 2613msgstr "Eolas innéacs a úsáid chun bonn crann a athchóiriú..." 2614 2615#: builtin/am.c 2616msgid "" 2617"Did you hand edit your patch?\n" 2618"It does not apply to blobs recorded in its index." 2619msgstr "" 2620"Ar chuir tú do phaiste in eagar de láimh?\n" 2621"Ní bhaineann sé le blobs a taifeadtar ina innéacs." 2622 2623#: builtin/am.c 2624msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." 2625msgstr "Ag titim ar ais go bonn paiste agus cumasc trí bhealach..." 2626 2627#: builtin/am.c 2628msgid "Failed to merge in the changes." 2629msgstr "Theip ar na hathruithe a chumasc." 2630 2631#: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c 2632msgid "git write-tree failed to write a tree" 2633msgstr "theip ar git write-tree crann a scríobh" 2634 2635#: builtin/am.c 2636msgid "applying to an empty history" 2637msgstr "iarratas a dhéanamh ar stair folamh" 2638 2639#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c 2640msgid "failed to write commit object" 2641msgstr "theip ar réad tiomanta a scríobh" 2642 2643#: builtin/am.c 2644#, c-format 2645msgid "cannot resume: %s does not exist." 2646msgstr "ní féidir atosú: níl %s ann." 2647 2648#: builtin/am.c 2649msgid "Commit Body is:" 2650msgstr "Is é an Comhlacht Tiomanta:" 2651 2652#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] 2653#. in your translation. The program will only accept English 2654#. input at this point. 2655#. 2656#: builtin/am.c 2657#, c-format 2658msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " 2659msgstr "" 2660"Cuir i bhfeidhm?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]glacadh le gach rud: " 2661 2662#: builtin/am.c builtin/commit.c 2663msgid "unable to write index file" 2664msgstr "in ann comhad innéacs a scríobh" 2665 2666#: builtin/am.c 2667#, c-format 2668msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" 2669msgstr "Innéacs salach: ní féidir paistí a chur i bhfeidhm (salach: %s)" 2670 2671#: builtin/am.c 2672#, c-format 2673msgid "Skipping: %.*s" 2674msgstr "Scipeáil: %.*s" 2675 2676#: builtin/am.c 2677#, c-format 2678msgid "Creating an empty commit: %.*s" 2679msgstr "Tiomantas folamh a chruthú: %.*s" 2680 2681#: builtin/am.c 2682msgid "Patch is empty." 2683msgstr "Tá paiste folamh." 2684 2685#: builtin/am.c 2686#, c-format 2687msgid "Applying: %.*s" 2688msgstr "Iarratas a dhéanamh: %.*s" 2689 2690#: builtin/am.c 2691msgid "No changes -- Patch already applied." 2692msgstr "Gan aon athruithe - paiste curtha i bhfeidhm cheana féin." 2693 2694#: builtin/am.c 2695#, c-format 2696msgid "Patch failed at %s %.*s" 2697msgstr "Theip ar phaiste ag %s%.*s" 2698 2699#: builtin/am.c 2700msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" 2701msgstr "" 2702"Úsáid 'git am --show-current-patch=diff' chun an paiste theip a fheiceáil" 2703 2704#: builtin/am.c 2705msgid "No changes - recorded it as an empty commit." 2706msgstr "Gan aon athruithe - taifeadadh é mar thiomantas folamh." 2707 2708#: builtin/am.c 2709msgid "" 2710"No changes - did you forget to use 'git add'?\n" 2711"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" 2712"already introduced the same changes; you might want to skip this patch." 2713msgstr "" 2714"Gan aon athruithe - ar ndearna tú dearmad 'git add' a úsáid?\n" 2715"Mura bhfuil aon rud fágtha chun na céime, tá seans ann go bhfuil rud éigin " 2716"eile\n" 2717"tugadh na hathruithe céanna isteach cheana féin; b'fhéidir gur mhaith leat " 2718"an paiste seo a scipeáil." 2719 2720#: builtin/am.c 2721msgid "" 2722"You still have unmerged paths in your index.\n" 2723"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " 2724"such.\n" 2725"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." 2726msgstr "" 2727"Tá cosáin neamh-chumasaithe agat fós i d'innéacs.\n" 2728"Ba chóir duit gach comhad a 'chur leis 'git' le coinbhleachtaí réitithe chun " 2729"iad a mharcáil mar sin.\n" 2730"D'fhéadfá `git rm` a reáchtáil ar chomhad chun glacadh le “scriosta ag siad” " 2731"dó." 2732 2733#: builtin/am.c builtin/reset.c 2734#, c-format 2735msgid "Could not parse object '%s'." 2736msgstr "Ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil." 2737 2738#: builtin/am.c 2739msgid "failed to clean index" 2740msgstr "theip ar innéacs a ghlanadh" 2741 2742#: builtin/am.c 2743msgid "" 2744"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" 2745"Not rewinding to ORIG_HEAD" 2746msgstr "" 2747"Is cosúil gur bhogadh tú HEAD ón teip 'am' deireanach.\n" 2748"Gan athfhillte chuig ORIG_HEAD" 2749 2750#: builtin/am.c builtin/bisect.c builtin/tag.c worktree.c 2751#, c-format 2752msgid "failed to read '%s'" 2753msgstr "theip ar '%s' a léamh" 2754 2755#: builtin/am.c 2756msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" 2757msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" 2758 2759#: builtin/am.c 2760msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" 2761msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" 2762 2763#: builtin/am.c 2764msgid "run interactively" 2765msgstr "rith idirghníomhach" 2766 2767#: builtin/am.c 2768msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks" 2769msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-applypatch agus applypatch-msg" 2770 2771#: builtin/am.c builtin/cat-file.c 2772msgid "historical option -- no-op" 2773msgstr "rogha stairiúil -- no-op" 2774 2775#: builtin/am.c 2776msgid "allow fall back on 3way merging if needed" 2777msgstr "ligean titim siar ar chumasc 3bhealach más gá" 2778 2779#: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c 2780#: builtin/stash.c 2781msgid "be quiet" 2782msgstr "a bheith ciúin" 2783 2784#: builtin/am.c 2785msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" 2786msgstr "cuir leantóir sínithe amach leis an teachtaireacht tiomanta" 2787 2788#: builtin/am.c 2789msgid "recode into utf8 (default)" 2790msgstr "athchóiriú isteach i utf8 (réamhshocraithe)" 2791 2792#: builtin/am.c 2793msgid "pass -k flag to git-mailinfo" 2794msgstr "pas bratach -k chuig git-mailinfo" 2795 2796#: builtin/am.c 2797msgid "pass -b flag to git-mailinfo" 2798msgstr "pas bratach -b chuig git-mailinfo" 2799 2800#: builtin/am.c 2801msgid "pass -m flag to git-mailinfo" 2802msgstr "pas bratach -m chuig git-mailinfo" 2803 2804#: builtin/am.c 2805msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" 2806msgstr "pas bratach --keep-cr go git-mailsplit le haghaidh formáid mbox" 2807 2808#: builtin/am.c 2809msgid "strip everything before a scissors line" 2810msgstr "gach rud a tharraingt roimh líne siosúr" 2811 2812#: builtin/am.c 2813msgid "pass it through git-mailinfo" 2814msgstr "cuir ar aghaidh trí git-mailinfo" 2815 2816#: builtin/am.c 2817msgid "pass it through git-apply" 2818msgstr "cuir isteach é trí git-apply" 2819 2820#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c 2821#: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c 2822#: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h 2823msgid "n" 2824msgstr "n" 2825 2826#: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c 2827#: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c 2828#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c 2829#: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c 2830msgid "format" 2831msgstr "formáid" 2832 2833#: builtin/am.c 2834msgid "format the patch(es) are in" 2835msgstr "formáid atá na paistea/na paiste iontu" 2836 2837#: builtin/am.c 2838msgid "override error message when patch failure occurs" 2839msgstr "teachtaireacht earráide a shárú nuair a tharlaíonn teip" 2840 2841#: builtin/am.c 2842msgid "continue applying patches after resolving a conflict" 2843msgstr "leanúint ar aghaidh ag cur paistí a chur i bhfeidhm tar" 2844 2845#: builtin/am.c 2846msgid "synonyms for --continue" 2847msgstr "comhchiallaigh do --continue" 2848 2849#: builtin/am.c 2850msgid "skip the current patch" 2851msgstr "scipeáil an paiste reatha" 2852 2853#: builtin/am.c 2854msgid "restore the original branch and abort the patching operation" 2855msgstr "" 2856"an bhrainse bunaidh a chur ar ais agus cuir deireadh leis an oibríocht paiste" 2857 2858#: builtin/am.c 2859msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" 2860msgstr "" 2861"déan deireadh leis an oibríocht paisteála ach coinnigh CEAD san áit a bhfuil " 2862"sé" 2863 2864#: builtin/am.c 2865msgid "show the patch being applied" 2866msgstr "taispeáin an paiste atá á chur i bhfeidhm" 2867 2868#: builtin/am.c 2869msgid "try to apply current patch again" 2870msgstr "déan iarracht paiste reatha a chur i bhfeidhm" 2871 2872#: builtin/am.c 2873msgid "record the empty patch as an empty commit" 2874msgstr "taifeadadh an paiste folamh mar thiomantas folamh" 2875 2876#: builtin/am.c 2877msgid "lie about committer date" 2878msgstr "bréag faoi dháta an choimisiúnaithe" 2879 2880#: builtin/am.c 2881msgid "use current timestamp for author date" 2882msgstr "bain úsáid as stampa ama reatha le haghaidh dáta an údair" 2883 2884#: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c 2885#: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c 2886msgid "key-id" 2887msgstr "id eochair" 2888 2889#: builtin/am.c builtin/rebase.c 2890msgid "GPG-sign commits" 2891msgstr "Tiomanta comhartha GPG-Comhartha" 2892 2893#: builtin/am.c 2894msgid "how to handle empty patches" 2895msgstr "conas paistí folamh a láimhseáil" 2896 2897#: builtin/am.c 2898msgid "(internal use for git-rebase)" 2899msgstr "(úsáid inmheánach le haghaidh git-rebase)" 2900 2901#: builtin/am.c 2902msgid "" 2903"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" 2904"it will be removed. Please do not use it anymore." 2905msgstr "" 2906"Tá an rogha -b/--binary neamh-op le fada an lá, agus\n" 2907"bainfear é. Ná húsáid é níos mó le do thoil." 2908 2909#: builtin/am.c 2910msgid "failed to read the index" 2911msgstr "theip ar an t-innéacs a léamh" 2912 2913#: builtin/am.c 2914#, c-format 2915msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." 2916msgstr "eolaire rebase roimhe seo %s ann fós ach tugadh mbox." 2917 2918#: builtin/am.c 2919#, c-format 2920msgid "" 2921"Stray %s directory found.\n" 2922"Use \"git am --abort\" to remove it." 2923msgstr "" 2924"Fuarthas eolaire %s stray.\n" 2925"Úsáid “git am --abort” chun é a bhaint." 2926 2927#: builtin/am.c 2928msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." 2929msgstr "Réiteach oibríocht nach bhfuil ar siúl, níl muid ag atosú." 2930 2931#: builtin/am.c 2932msgid "interactive mode requires patches on the command line" 2933msgstr "éilíonn modh idirghníomhach paistí ar an líne ordaithe" 2934 2935#: builtin/apply.c 2936msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" 2937msgstr "git feidhm [<options>] [<patch>...]" 2938 2939#: builtin/archive.c diagnose.c 2940msgid "could not redirect output" 2941msgstr "ní fhéadfaí aschur a atreorú" 2942 2943#: builtin/archive.c 2944msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" 2945msgstr "cartlann git: ag súil le ACK/NAK, fuair sé paicéad sruthán" 2946 2947#: builtin/archive.c 2948#, c-format 2949msgid "git archive: NACK %s" 2950msgstr "git archive: NACK %s" 2951 2952#: builtin/archive.c 2953msgid "git archive: protocol error" 2954msgstr "git cartlann: earráid prótacal" 2955 2956#: builtin/archive.c 2957msgid "git archive: expected a flush" 2958msgstr "git archive: bhíothas ag súil le sruthlú" 2959 2960#: builtin/backfill.c 2961msgid "git backfill [--min-batch-size=<n>] [--[no-]sparse]" 2962msgstr "git backfill [--min-batch-size=<n>] [-- [no-] neart]" 2963 2964#: builtin/backfill.c 2965msgid "problem loading sparse-checkout" 2966msgstr "fadhb ag luchtú seiceáil neamhchoiti" 2967 2968#: builtin/backfill.c 2969msgid "Minimum number of objects to request at a time" 2970msgstr "Líon íosta rudaí le iarraidh ag an am" 2971 2972#: builtin/backfill.c 2973msgid "Restrict the missing objects to the current sparse-checkout" 2974msgstr "Cuir srian ar na rudaí atá in easnamh don tseiceáil neamhchoitianta" 2975 2976#: builtin/bisect.c 2977msgid "" 2978"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-" 2979"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" 2980msgstr "" 2981"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-" 2982"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" 2983 2984#: builtin/bisect.c 2985msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]" 2986msgstr "<rev>git bisect (maith|olc) [...]" 2987 2988#: builtin/bisect.c 2989msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" 2990msgstr "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" 2991 2992#: builtin/bisect.c 2993msgid "git bisect reset [<commit>]" 2994msgstr "<commit>athshocrú git bisect []" 2995 2996#: builtin/bisect.c 2997msgid "git bisect replay <logfile>" 2998msgstr "athsheinm git bisect <logfile>" 2999 3000#: builtin/bisect.c 3001msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]" 3002msgstr "git bisect a rith <cmd>[<arg>...]" 3003 3004#: builtin/bisect.c 3005#, c-format 3006msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" 3007msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt sa mhodh '%s'" 3008 3009#: builtin/bisect.c 3010#, c-format 3011msgid "could not write to file '%s'" 3012msgstr "ní fhéadfaí scríobh chuig comhad '%s'" 3013 3014#: builtin/bisect.c 3015#, c-format 3016msgid "cannot open file '%s' for reading" 3017msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt le haghaidh léamh" 3018 3019#: builtin/bisect.c 3020#, c-format 3021msgid "'%s' is not a valid term" 3022msgstr "Ní téarma bailí é '%s'" 3023 3024#: builtin/bisect.c 3025#, c-format 3026msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" 3027msgstr "ní féidir an t-ordú bunaithe '%s' a úsáid mar théarma" 3028 3029#: builtin/bisect.c 3030#, c-format 3031msgid "can't change the meaning of the term '%s'" 3032msgstr "ní féidir le brí an téarma '%s' a athrú" 3033 3034#: builtin/bisect.c 3035msgid "please use two different terms" 3036msgstr "bain úsáid as dhá théarma éagsúla" 3037 3038#: builtin/bisect.c 3039#, c-format 3040msgid "We are not bisecting.\n" 3041msgstr "Nílimid ag déileáil.\n" 3042 3043#: builtin/bisect.c 3044#, c-format 3045msgid "'%s' is not a valid commit" 3046msgstr "Ní gealltanas bailí é '%s'" 3047 3048#: builtin/bisect.c 3049#, c-format 3050msgid "" 3051"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." 3052msgstr "" 3053"ní fhéadfaí an HEAD bunaidh '%s' a sheiceáil. <commit>Bain triail as 'git " 3054"bisect reset '." 3055 3056#: builtin/bisect.c 3057#, c-format 3058msgid "Bad bisect_write argument: %s" 3059msgstr "Droch-argóint bisect_write: %s" 3060 3061#: builtin/bisect.c 3062#, c-format 3063msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" 3064msgstr "ní raibh in ann oid an rev '%s' a fháil" 3065 3066#: builtin/bisect.c 3067#, c-format 3068msgid "couldn't open the file '%s'" 3069msgstr "ní raibh in ann an comhad '%s' a oscailt" 3070 3071#: builtin/bisect.c 3072#, c-format 3073msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" 3074msgstr "Ordú neamhbhailí: tá tú i mbeagán %s/%s faoi láthair" 3075 3076#: builtin/bisect.c 3077#, c-format 3078msgid "" 3079"You need to give me at least one %s and %s revision.\n" 3080"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." 3081msgstr "" 3082"Ní mór duit athbhreithniú %s agus %s amháin ar a laghad a thabhairt dom.\n" 3083"Is féidir leat “git bisect %s” agus “git bisect %s” a úsáid chuige sin." 3084 3085#: builtin/bisect.c 3086#, c-format 3087msgid "" 3088"You need to start by \"git bisect start\".\n" 3089"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" 3090"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." 3091msgstr "" 3092"Ní mór duit tosú ag “git bisect start”.\n" 3093"Ansin ní mór duit athbhreithniú %s agus %s amháin ar a laghad a thabhairt " 3094"dom.\n" 3095"Is féidir leat “git bisect %s” agus “git bisect %s” a úsáid chuige sin." 3096 3097#: builtin/bisect.c 3098#, c-format 3099msgid "bisecting only with a %s commit" 3100msgstr "ag déileáil ach amháin le tiomantas %s" 3101 3102#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your 3103#. translation. The program will only accept English input 3104#. at this point. 3105#. 3106#: builtin/bisect.c 3107msgid "Are you sure [Y/n]? " 3108msgstr "An bhfuil tú cinnte [Y/n]? " 3109 3110#: builtin/bisect.c 3111msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" 3112msgstr "stádas: ag fanacht le tiomáintí mhaith agus tiomáintí dona\n" 3113 3114#: builtin/bisect.c 3115#, c-format 3116msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" 3117msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" 3118msgstr[0] "stádas: ag fanacht le droch-thiomnadh, %d dea-thiomnadh ar eolas\n" 3119msgstr[1] "" 3120"stádas: ag fanacht le droch-thiomantas, %d dea-thiomantas ar eolas\n" 3121msgstr[2] "" 3122"stádas: ag fanacht le droch-thiomantas, %d dea-thiomantas ar eolas\n" 3123 3124#: builtin/bisect.c 3125msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" 3126msgstr "stádas: ag fanacht le tiomáintí maith, droch-tiomantas ar eolas\n" 3127 3128#: builtin/bisect.c 3129msgid "no terms defined" 3130msgstr "aon téarmaí sainmhínithe" 3131 3132#: builtin/bisect.c 3133#, c-format 3134msgid "" 3135"Your current terms are %s for the old state\n" 3136"and %s for the new state.\n" 3137msgstr "" 3138"Is iad na téarmaí reatha %s don seanstát\n" 3139"agus %s don stát nua.\n" 3140 3141#: builtin/bisect.c 3142#, c-format 3143msgid "" 3144"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" 3145"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." 3146msgstr "" 3147"argóint neamhbhailí %s le haghaidh 'git bisect terms'.\n" 3148"Is iad na roghanna tacaithe ná: --term-good|--term-old agus --term-bad|--" 3149"term-new." 3150 3151#: builtin/bisect.c 3152#, c-format 3153msgid "could not open '%s' for appending" 3154msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh cur isteach" 3155 3156#: builtin/bisect.c 3157msgid "'' is not a valid term" 3158msgstr "'' ní téarma bailí é" 3159 3160#: builtin/bisect.c 3161#, c-format 3162msgid "unrecognized option: '%s'" 3163msgstr "rogha gan aithint: '%s'" 3164 3165#: builtin/bisect.c 3166#, c-format 3167msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" 3168msgstr "Ní cosúil gur athbhreithniú bailí é '%s'" 3169 3170#: builtin/bisect.c 3171msgid "bad HEAD - I need a HEAD" 3172msgstr "droch HEAD - Teastaíonn HEAD uaim" 3173 3174#: builtin/bisect.c 3175#, c-format 3176msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." 3177msgstr "" 3178"theip ar '%s' a sheiceáil. <valid-branch>Bain triail as 'git bisect start '." 3179 3180#: builtin/bisect.c 3181msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" 3182msgstr "bad HEAD - tagairt siombalach aisteach" 3183 3184#: builtin/bisect.c 3185#, c-format 3186msgid "invalid ref: '%s'" 3187msgstr "tagairt neamhbhailí: '%s'" 3188 3189#: builtin/bisect.c 3190msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" 3191msgstr "Ní mór duit tosú ag “git bisect start”\n" 3192 3193#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your 3194#. translation. The program will only accept English input 3195#. at this point. 3196#. 3197#: builtin/bisect.c 3198msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " 3199msgstr "An dteastaíonn uait go ndéanfaidh mé é duit [Y/n]? " 3200 3201#: builtin/bisect.c 3202msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" 3203msgstr "Glaoigh ar `--bisect-state` le do thoil le argóint amháin ar a laghad" 3204 3205#: builtin/bisect.c 3206#, c-format 3207msgid "'git bisect %s' can take only one argument." 3208msgstr "Ní féidir le 'git bisect %s' ach argóint amháin a ghlacadh." 3209 3210#: builtin/bisect.c 3211#, c-format 3212msgid "Bad rev input: %s" 3213msgstr "Droch-ionchur rev: %s" 3214 3215#: builtin/bisect.c 3216#, c-format 3217msgid "Bad rev input (not a commit): %s" 3218msgstr "Droch-ionchur rev (ní tiomantas): %s" 3219 3220#: builtin/bisect.c 3221msgid "We are not bisecting." 3222msgstr "Nílimid ag déileáil." 3223 3224#: builtin/bisect.c 3225#, c-format 3226msgid "'%s'?? what are you talking about?" 3227msgstr "'%s'?? cad atá tú ag caint faoi?" 3228 3229#: builtin/bisect.c 3230#, c-format 3231msgid "cannot read file '%s' for replaying" 3232msgstr "ní féidir comhad '%s' a léamh le haghaidh athsheinm" 3233 3234#: builtin/bisect.c 3235#, c-format 3236msgid "running %s\n" 3237msgstr "ag rith %s\n" 3238 3239#: builtin/bisect.c 3240msgid "bisect run failed: no command provided." 3241msgstr "theip ar rith bioctha: níl aon ordú curtha ar fáil." 3242 3243#: builtin/bisect.c 3244#, c-format 3245msgid "unable to verify %s on good revision" 3246msgstr "nach féidir %s a fhíorú ar athbhreithniú maith" 3247 3248#: builtin/bisect.c 3249#, c-format 3250msgid "bogus exit code %d for good revision" 3251msgstr "cód imeachta bréagach %d le haghaidh athbhreithniú maith" 3252 3253#: builtin/bisect.c 3254#, c-format 3255msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128" 3256msgstr "< 0 or >Theip ar rith bioctha: is é an cód imeachta %d ó %s = 128" 3257 3258#: builtin/bisect.c 3259#, c-format 3260msgid "cannot open file '%s' for writing" 3261msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt le haghaidh scríobh" 3262 3263#: builtin/bisect.c 3264msgid "bisect run cannot continue any more" 3265msgstr "ní féidir le rith bisect leanúint ar aghaidh níos mó" 3266 3267#: builtin/bisect.c 3268msgid "bisect run success" 3269msgstr "rath reatha dhéagsúil" 3270 3271#: builtin/bisect.c 3272msgid "bisect found first bad commit" 3273msgstr "fuarthas bisect an chéad droch-thiomantas" 3274 3275#: builtin/bisect.c 3276#, c-format 3277msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d" 3278msgstr "theip ar rith bisect: D'éirigh 'git bisect %s' le cód earráide %d" 3279 3280#: builtin/bisect.c 3281#, c-format 3282msgid "'%s' requires either no argument or a commit" 3283msgstr "Ní éilíonn '%s' aon argóint ná tiomantas" 3284 3285#: builtin/bisect.c 3286#, c-format 3287msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" 3288msgstr "Éilíonn '%s' argóint 0 nó 1" 3289 3290#: builtin/bisect.c 3291#, c-format 3292msgid "'%s' requires 0 arguments" 3293msgstr "Éilíonn '%s' 0 argóint" 3294 3295#: builtin/bisect.c 3296msgid "no logfile given" 3297msgstr "níl aon logfile tugtha" 3298 3299#: builtin/bisect.c 3300#, c-format 3301msgid "'%s' failed: no command provided." 3302msgstr "Theip ar '%s': níl aon ordú curtha ar fáil." 3303 3304#: builtin/bisect.c 3305msgid "need a command" 3306msgstr "teastaíonn ordú" 3307 3308#: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c 3309#, c-format 3310msgid "unknown command: '%s'" 3311msgstr "ordú anaithnid: '%s'" 3312 3313#: builtin/blame.c 3314msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" 3315msgstr "git an mille <options>án [<rev-opts>] [<rev>] [] [--] <file>" 3316 3317#: builtin/blame.c 3318msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" 3319msgstr "git annotate [<options>] [] [<rev-opts><rev>] [--] <file>" 3320 3321#: builtin/blame.c 3322msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" 3323msgstr "<rev-opts>iad doiciméadaithe i git-rev-list (1)" 3324 3325#: builtin/blame.c 3326#, c-format 3327msgid "expecting a color: %s" 3328msgstr "ag súil le dath: %s" 3329 3330#: builtin/blame.c 3331msgid "must end with a color" 3332msgstr "caithfidh deireadh a chur le dath" 3333 3334#: builtin/blame.c 3335#, c-format 3336msgid "cannot find revision %s to ignore" 3337msgstr "ní féidir athbhreithniú %s a fháil le neamhair" 3338 3339#: builtin/blame.c 3340msgid "show blame entries as we find them, incrementally" 3341msgstr "taispeáint iontrálacha milleán de réir mar a aimsímid iad, go chéile" 3342 3343#: builtin/blame.c 3344msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" 3345msgstr "" 3346"ná taispeáin ainmneacha réada na ngealltanais teorann (Réamhshocraithe: as)" 3347 3348#: builtin/blame.c 3349msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" 3350msgstr "" 3351"ná déileáil le gealltanais fréimhe mar theorainneacha (Réamhshocraithe: as)" 3352 3353#: builtin/blame.c 3354msgid "show work cost statistics" 3355msgstr "taispeáin staitisticí costas oibre" 3356 3357#: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c 3358#: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c 3359#: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c 3360msgid "force progress reporting" 3361msgstr "tuairisciú dul chun cinn" 3362 3363#: builtin/blame.c 3364msgid "show output score for blame entries" 3365msgstr "taispeáin scór aschuir d'iontrálacha mille" 3366 3367#: builtin/blame.c 3368msgid "show original filename (Default: auto)" 3369msgstr "taispeáin ainm comhaid bunaidh (Réamhshocraithe: auto)" 3370 3371#: builtin/blame.c 3372msgid "show original linenumber (Default: off)" 3373msgstr "taispeáin uimhir líne bunaidh (Réamhshocraithe: as)" 3374 3375#: builtin/blame.c 3376msgid "show in a format designed for machine consumption" 3377msgstr "taispeáint i bhformáid atá deartha le haghaidh tomhaltas meaisín" 3378 3379#: builtin/blame.c 3380msgid "show porcelain format with per-line commit information" 3381msgstr "formáid poircealláin a thaispeáint le faisnéis tiomanta" 3382 3383#: builtin/blame.c 3384msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" 3385msgstr "" 3386"bain úsáid as an modh aschuir céanna le git-annotate (Réamhshocraithe: as)" 3387 3388#: builtin/blame.c 3389msgid "show raw timestamp (Default: off)" 3390msgstr "taispeáin ama amh (Réamhshocraithe: as)" 3391 3392#: builtin/blame.c 3393msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" 3394msgstr "taispeáin tiomantas fada SHA1 (Réamhshocraithe: as)" 3395 3396#: builtin/blame.c 3397msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" 3398msgstr "ainm an údair agus stampa ama a chur faoi chois (Réamhshocraithe: as)" 3399 3400#: builtin/blame.c 3401msgid "show author email instead of name (Default: off)" 3402msgstr "taispeáin ríomhphost an údair in ionad ainm (Réamhshocraithe: as)" 3403 3404#: builtin/blame.c 3405msgid "ignore whitespace differences" 3406msgstr "neamhaird a dhéanamh ar dhifríochtaí spás b" 3407 3408#: builtin/blame.c builtin/clone.c builtin/log.c 3409msgid "rev" 3410msgstr "rev" 3411 3412#: builtin/blame.c 3413msgid "ignore <rev> when blaming" 3414msgstr "neamhaird a <rev>dhéanamh agus an milleán" 3415 3416#: builtin/blame.c 3417msgid "ignore revisions from <file>" 3418msgstr "neamhaird ar athbhreithnithe <file>" 3419 3420#: builtin/blame.c 3421msgid "color redundant metadata from previous line differently" 3422msgstr "meiteashonraí iomarcach dath ó líne roimhe seo ar bheal" 3423 3424#: builtin/blame.c 3425msgid "color lines by age" 3426msgstr "línte datha de réir aois" 3427 3428#: builtin/blame.c 3429msgid "spend extra cycles to find better match" 3430msgstr "timthriallta breise a chaitheamh chun meaitseáil níos fearr" 3431 3432#: builtin/blame.c 3433msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" 3434msgstr "athbhreithnithe a úsáid as in <file>ionad glaoch ar git-rev-list" 3435 3436#: builtin/blame.c 3437msgid "use <file>'s contents as the final image" 3438msgstr "úsáid <file>ábhar mar an íomhá deiridh" 3439 3440#: builtin/blame.c 3441msgid "score" 3442msgstr "scór" 3443 3444#: builtin/blame.c 3445msgid "find line copies within and across files" 3446msgstr "faigh cóipeanna líne laistigh de chomhaid agus trasna" 3447 3448#: builtin/blame.c 3449msgid "find line movements within and across files" 3450msgstr "faigh gluaiseachtaí líne laistigh de chomhaid agus trasna" 3451 3452#: builtin/blame.c 3453msgid "range" 3454msgstr "raon" 3455 3456#: builtin/blame.c 3457msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" 3458msgstr "ach raon líne, nó feidh <start>m a <end>phróiseáil: <funcname>" 3459 3460#: builtin/blame.c 3461msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" 3462msgstr "Ní féidir --progress a úsáid le formáidí --incremental nó poircealláin" 3463 3464#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the 3465#. maximum display width for a relative timestamp in 3466#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 3467#. months ago", which takes 22 places, is the longest 3468#. among various forms of relative timestamps, but 3469#. your language may need more or fewer display 3470#. columns. 3471#. 3472#: builtin/blame.c 3473msgid "4 years, 11 months ago" 3474msgstr "4 bliana, 11 mhí ó shin" 3475 3476#: builtin/blame.c 3477#, c-format 3478msgid "file %s has only %lu line" 3479msgid_plural "file %s has only %lu lines" 3480msgstr[0] "comhad %s níl ach %lu líne" 3481msgstr[1] "comhad %s níl ach %lu línte" 3482msgstr[2] "comhad %s níl ach %lu línte" 3483 3484#: builtin/blame.c 3485msgid "Blaming lines" 3486msgstr "An milleán ar línte" 3487 3488#: builtin/branch.c 3489msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" 3490msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" 3491 3492#: builtin/branch.c 3493msgid "" 3494"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" 3495"point>]" 3496msgstr "" 3497"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" 3498"point>]" 3499 3500#: builtin/branch.c 3501msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" 3502msgstr "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" 3503 3504#: builtin/branch.c 3505msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." 3506msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." 3507 3508#: builtin/branch.c 3509msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" 3510msgstr "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" 3511 3512#: builtin/branch.c 3513msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" 3514msgstr "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" 3515 3516#: builtin/branch.c 3517msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" 3518msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" 3519 3520#: builtin/branch.c 3521msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" 3522msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" 3523 3524#: builtin/branch.c 3525#, c-format 3526msgid "" 3527"deleting branch '%s' that has been merged to\n" 3528" '%s', but not yet merged to HEAD" 3529msgstr "" 3530"brainse '%s' a bhfuil cumasc orthu a scriosadh\n" 3531" '%s', ach níor chumasc le HEAD go fóill" 3532 3533#: builtin/branch.c 3534#, c-format 3535msgid "" 3536"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" 3537" '%s', even though it is merged to HEAD" 3538msgstr "" 3539"gan brainse '%s' a scriosadh nach bhfuil cumasc fós leis\n" 3540" '%s', cé go ndéantar é a chumasc le HEAD" 3541 3542#: builtin/branch.c 3543#, c-format 3544msgid "couldn't look up commit object for '%s'" 3545msgstr "ní raibh in ann réad tiomanta a lorg suas le haghaidh '%s'" 3546 3547#: builtin/branch.c 3548#, c-format 3549msgid "the branch '%s' is not fully merged" 3550msgstr "níl an brainse '%s' cumaisc go hiomlán" 3551 3552#: builtin/branch.c 3553#, c-format 3554msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'" 3555msgstr "" 3556"Má tá tú cinnte gur mhaith leat é a scriosadh, reáchtáil 'git branch -D %s'" 3557 3558#: builtin/branch.c 3559msgid "update of config-file failed" 3560msgstr "theip ar nuashonrú comhad config-file" 3561 3562#: builtin/branch.c 3563msgid "cannot use -a with -d" 3564msgstr "ní féidir -a a úsáid le -d" 3565 3566#: builtin/branch.c 3567#, c-format 3568msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'" 3569msgstr "ní féidir brainse '%s' a úsáideann crann oibre ag '%s' a scriosadh" 3570 3571#: builtin/branch.c 3572#, c-format 3573msgid "remote-tracking branch '%s' not found" 3574msgstr "níor aimsíodh brainse cianrianaithe '%s'" 3575 3576#: builtin/branch.c 3577#, c-format 3578msgid "" 3579"branch '%s' not found.\n" 3580"Did you forget --remote?" 3581msgstr "" 3582"níor aimsíodh brainse '%s'.\n" 3583"Ar ndearna tú dearmad ar --remote?" 3584 3585#: builtin/branch.c 3586#, c-format 3587msgid "branch '%s' not found" 3588msgstr "níor aimsíodh brainse '%s'" 3589 3590#: builtin/branch.c 3591#, c-format 3592msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" 3593msgstr "Brainse cianrianaithe scriosta %s (bhí %s).\n" 3594 3595#: builtin/branch.c 3596#, c-format 3597msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" 3598msgstr "Brainse %s scriosta (%s ba é).\n" 3599 3600#: builtin/branch.c builtin/tag.c 3601msgid "unable to parse format string" 3602msgstr "in ann teaghrán formáide a pháirseáil" 3603 3604#: builtin/branch.c 3605msgid "could not resolve HEAD" 3606msgstr "ní fhéadfaí HEAD a réiteach" 3607 3608#: builtin/branch.c 3609#, c-format 3610msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" 3611msgstr "Pointí HEAD (%s) lasmuigh de refs/heads/" 3612 3613#: builtin/branch.c 3614#, c-format 3615msgid "branch %s is being rebased at %s" 3616msgstr "tá brainse %s á athbhunú ag %s" 3617 3618#: builtin/branch.c 3619#, c-format 3620msgid "branch %s is being bisected at %s" 3621msgstr "tá brainse %s á dhíscaoileadh ag %s" 3622 3623#: builtin/branch.c 3624#, c-format 3625msgid "HEAD of working tree %s is not updated" 3626msgstr "Níl CEANN an chrainn oibre %s nuashonraithe" 3627 3628#: builtin/branch.c 3629#, c-format 3630msgid "invalid branch name: '%s'" 3631msgstr "ainm brainse neamhbhailí: '%s'" 3632 3633#: builtin/branch.c 3634#, c-format 3635msgid "no commit on branch '%s' yet" 3636msgstr "níl aon gealltanas ar bhrainse '%s' go fóill" 3637 3638#: builtin/branch.c 3639#, c-format 3640msgid "no branch named '%s'" 3641msgstr "níl aon bhrainse darb ainm '%s'" 3642 3643#: builtin/branch.c 3644msgid "branch rename failed" 3645msgstr "theip ar athainmniú brainse" 3646 3647#: builtin/branch.c 3648msgid "branch copy failed" 3649msgstr "theip ar chóip brainse" 3650 3651#: builtin/branch.c 3652#, c-format 3653msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'" 3654msgstr "chruthaigh cóip de bhrainse mí-ainmnithe '%s'" 3655 3656#: builtin/branch.c 3657#, c-format 3658msgid "renamed a misnamed branch '%s' away" 3659msgstr "athainmnigh brainse mí-ainmnithe '%s' ar shiúl" 3660 3661#: builtin/branch.c 3662#, c-format 3663msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated" 3664msgstr "athainmníodh brainse go %s, ach níl HEAD nuashonraithe" 3665 3666#: builtin/branch.c 3667msgid "branch is renamed, but update of config-file failed" 3668msgstr "athainmnítear brainse, ach theip ar nuashonrú ar chomhad config-file" 3669 3670#: builtin/branch.c 3671msgid "branch is copied, but update of config-file failed" 3672msgstr "cóipeáiltear brainse, ach theip ar nuashonrú comhad config-file" 3673 3674#: builtin/branch.c 3675#, c-format 3676msgid "" 3677"Please edit the description for the branch\n" 3678" %s\n" 3679"Lines starting with '%s' will be stripped.\n" 3680msgstr "" 3681"Cuir an tuairisc don bhrainse in eagar\n" 3682" %s\n" 3683"Déanfar línte a thosaíonn le '%s' a scriosadh.\n" 3684 3685#: builtin/branch.c 3686msgid "Generic options" 3687msgstr "Roghanna cineálacha" 3688 3689#: builtin/branch.c 3690msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" 3691msgstr "taispeáin hash agus ábhar, tabhair faoi dhó don bhrainse suas srutha" 3692 3693#: builtin/branch.c 3694msgid "suppress informational messages" 3695msgstr "teachtaireachtaí faisnéise a chur" 3696 3697#: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c 3698msgid "set branch tracking configuration" 3699msgstr "cumraíocht rianaithe brainse a shoc" 3700 3701#: builtin/branch.c 3702msgid "do not use" 3703msgstr "ná húsáid" 3704 3705#: builtin/branch.c 3706msgid "upstream" 3707msgstr "suas sruth" 3708 3709#: builtin/branch.c 3710msgid "change the upstream info" 3711msgstr "athraigh an fhaisnéis suas sruth" 3712 3713#: builtin/branch.c 3714msgid "unset the upstream info" 3715msgstr "díshocraigh an fhaisnéis suas sruth" 3716 3717#: builtin/branch.c 3718msgid "use colored output" 3719msgstr "úsáid aschur daite" 3720 3721#: builtin/branch.c 3722msgid "act on remote-tracking branches" 3723msgstr "gníomhú ar bhrainsí cianrianaithe" 3724 3725#: builtin/branch.c 3726msgid "print only branches that contain the commit" 3727msgstr "ach brainsí a phriontáil ina bhfuil an tiomantas" 3728 3729#: builtin/branch.c 3730msgid "print only branches that don't contain the commit" 3731msgstr "ach brainsí a phriontáil nach bhfuil an tiomantas" 3732 3733#: builtin/branch.c 3734msgid "Specific git-branch actions:" 3735msgstr "Gníomhartha sonracha git-branch:" 3736 3737#: builtin/branch.c 3738msgid "list both remote-tracking and local branches" 3739msgstr "liostáil brainsí cianrianaithe agus áitiúla araon" 3740 3741#: builtin/branch.c 3742msgid "delete fully merged branch" 3743msgstr "scrios brainse lánchumaisc" 3744 3745#: builtin/branch.c 3746msgid "delete branch (even if not merged)" 3747msgstr "brainse a scriosadh (fiú mura bhfuil sé cumasaithe)" 3748 3749#: builtin/branch.c 3750msgid "move/rename a branch and its reflog" 3751msgstr "brainse a bhogadh/athainmniú agus a athainmniú" 3752 3753#: builtin/branch.c 3754msgid "move/rename a branch, even if target exists" 3755msgstr "brainse a bhogadh/athainmniú, fiú má tá sprioc ann" 3756 3757#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c 3758msgid "do not output a newline after empty formatted refs" 3759msgstr "ná aschur líne nua tar éis aifeanna formáidithe folamh" 3760 3761#: builtin/branch.c 3762msgid "copy a branch and its reflog" 3763msgstr "cóipeáil brainse agus a reflog" 3764 3765#: builtin/branch.c 3766msgid "copy a branch, even if target exists" 3767msgstr "cóipeáil brainse, fiú má tá sprioc ann" 3768 3769#: builtin/branch.c 3770msgid "list branch names" 3771msgstr "liosta ainmneacha brainse" 3772 3773#: builtin/branch.c 3774msgid "show current branch name" 3775msgstr "taispeáin ainm brainse reatha" 3776 3777#: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c 3778msgid "create the branch's reflog" 3779msgstr "athbhreithniú na brainse a chruthú" 3780 3781#: builtin/branch.c 3782msgid "edit the description for the branch" 3783msgstr "cuir an tuairisc don bhrainse a chur in eagar" 3784 3785#: builtin/branch.c 3786msgid "force creation, move/rename, deletion" 3787msgstr "cruthú fórsa, gluaise/athainmniú, scriosadh" 3788 3789#: builtin/branch.c 3790msgid "print only branches that are merged" 3791msgstr "ach brainsí a chumasc a phriontáil" 3792 3793#: builtin/branch.c 3794msgid "print only branches that are not merged" 3795msgstr "ach brainsí nach ndéantar cumasc a phriontáil" 3796 3797#: builtin/branch.c 3798msgid "list branches in columns" 3799msgstr "liostáil brainsí i gcolúin" 3800 3801#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c 3802msgid "object" 3803msgstr "réad" 3804 3805#: builtin/branch.c 3806msgid "print only branches of the object" 3807msgstr "ach brainsí den réad a phriontáil" 3808 3809#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c 3810msgid "sorting and filtering are case insensitive" 3811msgstr "tá sórtáil agus scagadh neamh-íogair ó thaobh cásanna de" 3812 3813#: builtin/branch.c builtin/ls-files.c 3814msgid "recurse through submodules" 3815msgstr "athshlánú trí fho-mhodúil" 3816 3817#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c 3818#: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c 3819msgid "format to use for the output" 3820msgstr "formáid le húsáid don aschur" 3821 3822#: builtin/branch.c 3823msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref" 3824msgstr "theip ar HEAD a réiteach mar thagartha bailí" 3825 3826#: builtin/branch.c builtin/clone.c 3827msgid "HEAD not found below refs/heads!" 3828msgstr "Ní fhaightear CEAD thíos na refs/heads!" 3829 3830#: builtin/branch.c 3831msgid "" 3832"branch with --recurse-submodules can only be used if " 3833"submodule.propagateBranches is enabled" 3834msgstr "" 3835"ní féidir brainse le --recurse-submodules a úsáid ach amháin má tá " 3836"submodule.propagateBranches cumasaithe" 3837 3838#: builtin/branch.c 3839msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" 3840msgstr "Ní féidir --recurse-submodules a úsáid ach chun brainsí a chruthú" 3841 3842#: builtin/branch.c 3843msgid "branch name required" 3844msgstr "ainm brainse ag teastáil" 3845 3846#: builtin/branch.c 3847msgid "cannot give description to detached HEAD" 3848msgstr "ní féidir cur síos a thabhairt ar HEAD scoite" 3849 3850#: builtin/branch.c 3851msgid "cannot edit description of more than one branch" 3852msgstr "ní féidir cur síos ar níos mó ná brainse amháin a chur in eagar" 3853 3854#: builtin/branch.c 3855msgid "cannot copy the current branch while not on any" 3856msgstr "ní féidir leis an mbrainse reatha a chóipeáil cé nach bhfuil ar aon" 3857 3858#: builtin/branch.c 3859msgid "cannot rename the current branch while not on any" 3860msgstr "ní féidir leis an mbrainse reatha a athainmniú cé nach bhfuil ar aon" 3861 3862#: builtin/branch.c 3863msgid "too many branches for a copy operation" 3864msgstr "an iomarca brainsí le haghaidh oibríocht cóipeála" 3865 3866#: builtin/branch.c 3867msgid "too many arguments for a rename operation" 3868msgstr "an iomarca argóintí maidir le hoibríocht athainmnithe" 3869 3870#: builtin/branch.c 3871msgid "too many arguments to set new upstream" 3872msgstr "an iomarca argóintí chun suas an sruth nua a shocrú" 3873 3874#: builtin/branch.c 3875#, c-format 3876msgid "" 3877"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch" 3878msgstr "" 3879"ní fhéadfaí suas sruth de HEAD a shocrú go %s nuair nach dtugann sé in iúl " 3880"go dtí aon bhrainse" 3881 3882#: builtin/branch.c 3883#, c-format 3884msgid "no such branch '%s'" 3885msgstr "níl brainse den sórt sin '%s'" 3886 3887#: builtin/branch.c 3888#, c-format 3889msgid "branch '%s' does not exist" 3890msgstr "níl brainse '%s' ann" 3891 3892#: builtin/branch.c 3893msgid "too many arguments to unset upstream" 3894msgstr "an iomarca argóintí le díshocrú suas an sruth" 3895 3896#: builtin/branch.c 3897msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch" 3898msgstr "" 3899"ní fhéadfaí a dhíshuiteáil suas an sruth den HEAD nuair nach dtugann sé in " 3900"iúl d'aon bhrainse" 3901 3902#: builtin/branch.c 3903#, c-format 3904msgid "branch '%s' has no upstream information" 3905msgstr "níl aon fhaisnéis suas sruth ag brainse '%s'" 3906 3907#: builtin/branch.c 3908msgid "" 3909"the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" 3910"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" 3911msgstr "" 3912"ní ghlacann na roghanna -a, agus -r, le 'git branch' ainm brainse.\n" 3913"<pattern>An raibh sé i gceist agat úsáid a bhaint as: -a|-r --list?" 3914 3915#: builtin/branch.c 3916msgid "" 3917"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " 3918"'--set-upstream-to' instead" 3919msgstr "" 3920"ní thacaítear leis an rogha '--set-upstream' a thuilleadh. Úsáid '--track' " 3921"nó '--set-upstream-to' ina ionad" 3922 3923#: builtin/bugreport.c 3924msgid "git version:\n" 3925msgstr "leagan git:\n" 3926 3927#: builtin/bugreport.c 3928msgid "compiler info: " 3929msgstr "eolas tiomsaitheora: " 3930 3931#: builtin/bugreport.c 3932msgid "libc info: " 3933msgstr "eolas libc: " 3934 3935#: builtin/bugreport.c 3936msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" 3937msgstr "gan rith ó stór git - gan aon chrúcaí le taispeáint\n" 3938 3939#: builtin/bugreport.c 3940msgid "" 3941"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n" 3942" [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n" 3943" [--diagnose[=<mode>]]" 3944msgstr "" 3945"<path>git bugreport [(-o | --output-directory)]\n" 3946" <format>[(-s | --iarmhír) | --no-iarmhír]\n" 3947" [--diagnóis [=<mode>]]" 3948 3949#: builtin/bugreport.c 3950msgid "" 3951"Thank you for filling out a Git bug report!\n" 3952"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" 3953"\n" 3954"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" 3955"\n" 3956"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" 3957"\n" 3958"What happened instead? (Actual behavior)\n" 3959"\n" 3960"What's different between what you expected and what actually happened?\n" 3961"\n" 3962"Anything else you want to add:\n" 3963"\n" 3964"Please review the rest of the bug report below.\n" 3965"You can delete any lines you don't wish to share.\n" 3966msgstr "" 3967"Go raibh maith agat as tuarascáil fabht Git a líonadh!\n" 3968"Freagair na ceisteanna seo a leanas le do thoil chun cabhrú linn do cheist a " 3969"thuiscint\n" 3970"\n" 3971"Cad a rinne tú sular tharla an fabht? (Céimeanna chun d'eisiúint a " 3972"atáirgeadh)\n" 3973"\n" 3974"Cad a bhí tú ag súil go dtarlódh? (Iompar ag súil leis)\n" 3975"\n" 3976"Cad a tharla ina ionad sin? (Iompar iarbhír)\n" 3977"\n" 3978"Cad atá difriúil idir an méid a bhí súil agat leis agus cad a tharla i " 3979"ndáiríre\n" 3980"\n" 3981"Aon rud eile a theastaíonn uait a chur leis:\n" 3982"\n" 3983"Déan athbhreithniú ar an chuid eile den tuarascáil fabht thíos.\n" 3984"Is féidir leat aon línte nach dteastaíonn uait a roinnt a scriosadh.\n" 3985 3986#: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c 3987#: parse-options.h 3988msgid "mode" 3989msgstr "mód" 3990 3991#: builtin/bugreport.c 3992msgid "" 3993"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" 3994msgstr "" 3995"cruthú cartlann zip breise de dhiagnóiseach mionsonraithe ('stats' " 3996"réamhshocraithe)" 3997 3998#: builtin/bugreport.c 3999msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" 4000msgstr "sonraigh ceann scríbe don chomhad (í) bugreport" 4001 4002#: builtin/bugreport.c 4003msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" 4004msgstr "sonraigh iarmhír formáid strftime don ainm (í) comhaid" 4005 4006#: builtin/bugreport.c 4007#, c-format 4008msgid "unknown argument `%s'" 4009msgstr "argóint anaithnid `%s'" 4010 4011#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c 4012#, c-format 4013msgid "could not create leading directories for '%s'" 4014msgstr "ní fhéadfaí eolairí tosaigh a chruthú do '%s'" 4015 4016#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c 4017#, c-format 4018msgid "unable to create diagnostics archive %s" 4019msgstr "nach féidir cartlann diagnóiseach %s a chruthú" 4020 4021#: builtin/bugreport.c 4022msgid "System Info" 4023msgstr "Eolas Córais" 4024 4025#: builtin/bugreport.c 4026msgid "Enabled Hooks" 4027msgstr "Crúcaí Cumasaithe" 4028 4029#: builtin/bugreport.c 4030#, c-format 4031msgid "unable to write to %s" 4032msgstr "nach féidir a scríobh chuig %s" 4033 4034#: builtin/bugreport.c 4035#, c-format 4036msgid "Created new report at '%s'.\n" 4037msgstr "Cruthaíodh tuarascáil nua ag '%s'.\n" 4038 4039#: builtin/bundle.c 4040msgid "" 4041"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" 4042" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" 4043msgstr "" 4044"cruthaigh bonn git [-q | --quiet | --progress]\n" 4045" <version>[--leagan =] <file><git-rev-list-args>" 4046 4047#: builtin/bundle.c 4048msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>" 4049msgstr "fíorú beartán git [-q | --quiet] <file>" 4050 4051#: builtin/bundle.c 4052msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" 4053msgstr "<refname>ceannairí liosta bonn git <file>[...]" 4054 4055#: builtin/bundle.c 4056msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]" 4057msgstr "<refname>díbhuntáil bonn git [--progress] <file>[...]" 4058 4059#: builtin/bundle.c 4060msgid "need a <file> argument" 4061msgstr "teastaíonn ar <file>góint" 4062 4063#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c 4064msgid "do not show progress meter" 4065msgstr "ná taispeáin méadar dul chun cinn" 4066 4067#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c 4068msgid "show progress meter" 4069msgstr "taispeáin méadar dul chun cinn" 4070 4071#: builtin/bundle.c 4072msgid "historical; same as --progress" 4073msgstr "stairiúil; mar an gcéanna le --progress" 4074 4075#: builtin/bundle.c 4076msgid "historical; does nothing" 4077msgstr "stairiúil; ní dhéanann aon rud" 4078 4079#: builtin/bundle.c 4080msgid "specify bundle format version" 4081msgstr "leagan formáid beartán a shonrú" 4082 4083#: builtin/bundle.c 4084msgid "Need a repository to create a bundle." 4085msgstr "Teastaíonn stór chun beartán a chruthú." 4086 4087#: builtin/bundle.c 4088msgid "do not show bundle details" 4089msgstr "ná taispeáin sonraí beartán" 4090 4091#: builtin/bundle.c bundle.c 4092msgid "need a repository to verify a bundle" 4093msgstr "teastaíonn stór chun beartán a fhíorú" 4094 4095#: builtin/bundle.c 4096#, c-format 4097msgid "%s is okay\n" 4098msgstr "%s ceart go leor\n" 4099 4100#: builtin/bundle.c 4101msgid "Need a repository to unbundle." 4102msgstr "Teastaíonn stór chun dícheangail a dhícheangal." 4103 4104#: builtin/bundle.c 4105msgid "Unbundling objects" 4106msgstr "Rudaí a dhícheangal" 4107 4108#: builtin/cat-file.c 4109#, c-format 4110msgid "cannot read object %s '%s'" 4111msgstr "ní féidir réad %s '%s' a léamh" 4112 4113#: builtin/cat-file.c 4114msgid "flush is only for --buffer mode" 4115msgstr "níl sruth ach le haghaidh mód --buffer" 4116 4117#: builtin/cat-file.c 4118msgid "empty command in input" 4119msgstr "ordú folamh san ionchur" 4120 4121#: builtin/cat-file.c 4122#, c-format 4123msgid "whitespace before command: '%s'" 4124msgstr "spás bán roimh an ordú: '%s'" 4125 4126#: builtin/cat-file.c 4127#, c-format 4128msgid "%s requires arguments" 4129msgstr "Teastaíonn argóintí %s" 4130 4131#: builtin/cat-file.c 4132#, c-format 4133msgid "%s takes no arguments" 4134msgstr "Ní ghlacann %s aon argóintí" 4135 4136#: builtin/cat-file.c 4137msgid "only one batch option may be specified" 4138msgstr "ní féidir ach rogha baisc amháin a shonrú" 4139 4140#: builtin/cat-file.c 4141msgid "git cat-file <type> <object>" 4142msgstr "git cat-file <type> <object>" 4143 4144#: builtin/cat-file.c 4145msgid "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <object>" 4146msgstr "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <réad>" 4147 4148#: builtin/cat-file.c 4149msgid "" 4150"git cat-file (--textconv | --filters)\n" 4151" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" 4152msgstr "" 4153"git cat-file (--textconv | --filters)\n" 4154" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" 4155 4156#: builtin/cat-file.c 4157msgid "" 4158"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" 4159"objects]\n" 4160" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" 4161" [--textconv | --filters] [-Z]" 4162msgstr "" 4163"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" 4164"objects]\n" 4165" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" 4166" [--textconv | --filters] [-Z]" 4167 4168#: builtin/cat-file.c 4169msgid "Check object existence or emit object contents" 4170msgstr "Seiceáil go bhfuil réad ann nó astaigh ábhar réad" 4171 4172#: builtin/cat-file.c 4173msgid "check if <object> exists" 4174msgstr "seiceáil an bhfuil <object> ann" 4175 4176#: builtin/cat-file.c 4177msgid "pretty-print <object> content" 4178msgstr "<object> ábhar priontáil álainn" 4179 4180#: builtin/cat-file.c 4181msgid "Emit [broken] object attributes" 4182msgstr "Easaigh tréithe réada [briste]" 4183 4184#: builtin/cat-file.c 4185msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" 4186msgstr "" 4187"taispeáint cineál réad (ceann de 'blob', 'crann', 'tiomantas', 'tag',...)" 4188 4189#: builtin/cat-file.c 4190msgid "show object size" 4191msgstr "taispeáin méid an réad" 4192 4193#: builtin/cat-file.c builtin/log.c 4194msgid "use mail map file" 4195msgstr "úsáid comhad léarscáil ríomhphoist" 4196 4197#: builtin/cat-file.c 4198msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" 4199msgstr "Baisc rudaí a iarrtar ar stdin (nó --batch-all-objects)" 4200 4201#: builtin/cat-file.c 4202msgid "show full <object> or <rev> contents" 4203msgstr "taispeáin iomlán <object>nó á <rev>bhar" 4204 4205#: builtin/cat-file.c 4206msgid "like --batch, but don't emit <contents>" 4207msgstr "cosúil le --batch, ach ná astaíonn <contents>" 4208 4209#: builtin/cat-file.c 4210msgid "stdin is NUL-terminated" 4211msgstr "tá stdin foirceanta ag NUL" 4212 4213#: builtin/cat-file.c 4214msgid "stdin and stdout is NUL-terminated" 4215msgstr "tá stdin agus stdout foirceannta NUL" 4216 4217#: builtin/cat-file.c 4218msgid "read commands from stdin" 4219msgstr "léigh orduithe ó stdin" 4220 4221#: builtin/cat-file.c 4222msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" 4223msgstr "" 4224"le --batch [-check]: déanann neamhaird ar stdin, déanann baisceanna gach rud " 4225"aitheanta" 4226 4227#: builtin/cat-file.c 4228msgid "Change or optimize batch output" 4229msgstr "Athraigh nó barrfheabhsú aschur baisc" 4230 4231#: builtin/cat-file.c 4232msgid "buffer --batch output" 4233msgstr "maolán --batch baisc" 4234 4235#: builtin/cat-file.c 4236msgid "follow in-tree symlinks" 4237msgstr "lean naisc shiombailí in-chrann" 4238 4239#: builtin/cat-file.c 4240msgid "do not order objects before emitting them" 4241msgstr "ná ordaigh rudaí sula n-astaíonn tú iad" 4242 4243#: builtin/cat-file.c 4244msgid "" 4245"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " 4246"batch)" 4247msgstr "" 4248"Rud a astaíonn (blob nó crann) le comhshó nó scagaire (neamhspleách, nó le " 4249"baisc)" 4250 4251#: builtin/cat-file.c 4252msgid "run textconv on object's content" 4253msgstr "reáchtáil textconv ar ábhar an réad" 4254 4255#: builtin/cat-file.c 4256msgid "run filters on object's content" 4257msgstr "reáchtáil scagairí ar ábhar an rud" 4258 4259#: builtin/cat-file.c 4260msgid "blob|tree" 4261msgstr "blob | crann" 4262 4263#: builtin/cat-file.c 4264msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" 4265msgstr "úsáid a le <path>haghaidh (--textconv | --filters); Ní le 'baisc'" 4266 4267#: builtin/cat-file.c 4268msgid "objects filter only supported in batch mode" 4269msgstr "ní thacaítear scagaire rudaí ach i mód baisc" 4270 4271#: builtin/cat-file.c 4272#, c-format 4273msgid "objects filter not supported: '%s'" 4274msgstr "ní thacaítear le scagaire réadanna: '%s'" 4275 4276#: builtin/cat-file.c 4277#, c-format 4278msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" 4279msgstr "'%s=<%s>' teastaíonn '%s' nó '%s'" 4280 4281#: builtin/cat-file.c 4282msgid "path|tree-ish" 4283msgstr "cosán | crann-ish" 4284 4285#: builtin/cat-file.c 4286#, c-format 4287msgid "'%s' requires a batch mode" 4288msgstr "Éilíonn '%s' modh baisc" 4289 4290#: builtin/cat-file.c 4291#, c-format 4292msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" 4293msgstr "Níl '-%c' comhoiriúnach le mód baisc" 4294 4295#: builtin/cat-file.c 4296msgid "batch modes take no arguments" 4297msgstr "ní ghlacann modhanna baisc aon argóintí" 4298 4299#: builtin/cat-file.c 4300#, c-format 4301msgid "<rev> required with '%s'" 4302msgstr "<rev>ag teastáil le '%s'" 4303 4304#: builtin/cat-file.c 4305#, c-format 4306msgid "<object> required with '-%c'" 4307msgstr "<object>ag teastáil le '-%c'" 4308 4309#: builtin/cat-file.c 4310#, c-format 4311msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" 4312msgstr "ní cheadaítear ach dhá argóint <type><object>sa mhodh, ní %d" 4313 4314#: builtin/check-attr.c 4315msgid "" 4316"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " 4317"<pathname>..." 4318msgstr "" 4319"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " 4320"<pathname>..." 4321 4322#: builtin/check-attr.c 4323msgid "" 4324"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" 4325msgstr "" 4326"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" 4327 4328#: builtin/check-attr.c 4329msgid "report all attributes set on file" 4330msgstr "tuairisc a thabhairt ar gach tréithe atá leagtha síos" 4331 4332#: builtin/check-attr.c 4333msgid "use .gitattributes only from the index" 4334msgstr "bain úsáid as .gitattributs ach ón innéacs" 4335 4336#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c 4337msgid "read file names from stdin" 4338msgstr "léigh ainmneacha comhaid ó stdin" 4339 4340#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c 4341msgid "terminate input and output records by a NUL character" 4342msgstr "taifid ionchuir agus aschuir a fhoirceannadh le carachtar NUL" 4343 4344#: builtin/check-attr.c 4345msgid "<tree-ish>" 4346msgstr "<tree-ish>" 4347 4348#: builtin/check-attr.c 4349msgid "which tree-ish to check attributes at" 4350msgstr "cén crainn le tréithe a sheiceáil ag" 4351 4352#: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c 4353msgid "suppress progress reporting" 4354msgstr "cur chun cinn tuairiscithe" 4355 4356#: builtin/check-ignore.c 4357msgid "show non-matching input paths" 4358msgstr "cosáin ionchuir neamh-mheaitseála" 4359 4360#: builtin/check-ignore.c 4361msgid "ignore index when checking" 4362msgstr "neamhaird a dhéanamh ar innéacs agus" 4363 4364#: builtin/check-ignore.c 4365msgid "cannot specify pathnames with --stdin" 4366msgstr "ní féidir ainmneacha cosáin a shonrú le --stdin" 4367 4368#: builtin/check-ignore.c 4369msgid "-z only makes sense with --stdin" 4370msgstr "Ní dhéanann -z ciall ach le --stdin" 4371 4372#: builtin/check-ignore.c 4373msgid "no path specified" 4374msgstr "níl aon chosán sonraithe" 4375 4376#: builtin/check-ignore.c 4377msgid "--quiet is only valid with a single pathname" 4378msgstr "Níl --quiet bailí ach le ainm cosán amháin" 4379 4380#: builtin/check-ignore.c 4381msgid "cannot have both --quiet and --verbose" 4382msgstr "ní féidir --quiet agus --verbose araon a bheith agat" 4383 4384#: builtin/check-ignore.c 4385msgid "--non-matching is only valid with --verbose" 4386msgstr "Níl --non-matching bailí ach le --verbose" 4387 4388#: builtin/check-mailmap.c 4389msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." 4390msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..." 4391 4392#: builtin/check-mailmap.c 4393msgid "also read contacts from stdin" 4394msgstr "léigh teagmhálacha ó stdin freisin" 4395 4396#: builtin/check-mailmap.c 4397msgid "read additional mailmap entries from file" 4398msgstr "léigh iontrálacha ríomhphoist breise ón gcomhad" 4399 4400#: builtin/check-mailmap.c 4401msgid "blob" 4402msgstr "blob" 4403 4404#: builtin/check-mailmap.c 4405msgid "read additional mailmap entries from blob" 4406msgstr "léigh iontrálacha ríomhphoist breise ó blob" 4407 4408#: builtin/check-mailmap.c 4409msgid "no contacts specified" 4410msgstr "aon teagmhálacha sonraithe" 4411 4412#: builtin/checkout--worker.c 4413msgid "git checkout--worker [<options>]" 4414msgstr "git checkout--worker [<options>]" 4415 4416#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c 4417#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c 4418msgid "string" 4419msgstr "teaghrán" 4420 4421#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c 4422msgid "when creating files, prepend <string>" 4423msgstr "agus comhaid á gcruthú agat, déan iarracht <string>" 4424 4425#: builtin/checkout-index.c 4426msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" 4427msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" 4428 4429#: builtin/checkout-index.c 4430msgid "stage should be between 1 and 3 or all" 4431msgstr "ba chóir go mbeadh an chéim idir 1 agus 3 nó gach ceann" 4432 4433#: builtin/checkout-index.c 4434msgid "check out all files in the index" 4435msgstr "seiceáil gach comhad san innéacs" 4436 4437#: builtin/checkout-index.c 4438msgid "do not skip files with skip-worktree set" 4439msgstr "ná scipeáil comhaid le tacar scip-work tree" 4440 4441#: builtin/checkout-index.c 4442msgid "force overwrite of existing files" 4443msgstr "athscríobh fórsa na gcomhaid atá ann cheana" 4444 4445#: builtin/checkout-index.c 4446msgid "no warning for existing files and files not in index" 4447msgstr "" 4448"gan aon rabhadh maidir le comhaid agus comhaid atá ann cheana nach bhfuil " 4449"san innéacs" 4450 4451#: builtin/checkout-index.c 4452msgid "don't checkout new files" 4453msgstr "ná seiceáil comhaid nua" 4454 4455#: builtin/checkout-index.c 4456msgid "update stat information in the index file" 4457msgstr "faisnéis stat a nuashonrú sa chomhad innéacs" 4458 4459#: builtin/checkout-index.c 4460msgid "read list of paths from the standard input" 4461msgstr "léigh liosta na gcosáin ón ionchur caighdeánach" 4462 4463#: builtin/checkout-index.c 4464msgid "write the content to temporary files" 4465msgstr "scríobh an t-ábhar chuig comhaid sealadacha" 4466 4467#: builtin/checkout-index.c 4468msgid "copy out the files from named stage" 4469msgstr "cóipeáil amach na comhaid ón gcéim ainmnithe" 4470 4471#: builtin/checkout.c 4472msgid "git checkout [<options>] <branch>" 4473msgstr "git checkout [<roghanna>] <brainse>" 4474 4475#: builtin/checkout.c 4476msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." 4477msgstr "git checkout [<roghanna>] [<brainse>] --<comhad>..." 4478 4479#: builtin/checkout.c 4480msgid "git switch [<options>] [<branch>]" 4481msgstr "git switch [<roghanna>] [<brainse>]" 4482 4483#: builtin/checkout.c 4484msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." 4485msgstr "git restore [<roghanna>] [--source=<brainse>] <comhad>..." 4486 4487#: builtin/checkout.c 4488#, c-format 4489msgid "path '%s' does not have our version" 4490msgstr "níl ár leagan ag cosán '%s'" 4491 4492#: builtin/checkout.c 4493#, c-format 4494msgid "path '%s' does not have their version" 4495msgstr "níl a leagan ag cosán '%s'" 4496 4497#: builtin/checkout.c 4498#, c-format 4499msgid "path '%s' does not have all necessary versions" 4500msgstr "níl gach leagan riachtanach ag cosán '%s'" 4501 4502#: builtin/checkout.c 4503#, c-format 4504msgid "path '%s' does not have necessary versions" 4505msgstr "níl leaganacha riachtanacha ag cosán '%s'" 4506 4507#: builtin/checkout.c 4508#, c-format 4509msgid "path '%s': cannot merge" 4510msgstr "cosán '%s': ní féidir a chumasc" 4511 4512#: builtin/checkout.c 4513#, c-format 4514msgid "Unable to add merge result for '%s'" 4515msgstr "Ní féidir toradh cumaisc a chur le haghaidh '%s'" 4516 4517#: builtin/checkout.c 4518#, c-format 4519msgid "Recreated %d merge conflict" 4520msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" 4521msgstr[0] "Athchruthaíodh %d coimhlint chumasc" 4522msgstr[1] "Athchruthaíodh %d coinbhleachtaí chumaisc" 4523msgstr[2] "Athchruthaíodh %d coinbhleachtaí chumaisc" 4524 4525#: builtin/checkout.c 4526#, c-format 4527msgid "Updated %d path from %s" 4528msgid_plural "Updated %d paths from %s" 4529msgstr[0] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s" 4530msgstr[1] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s" 4531msgstr[2] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s" 4532 4533#: builtin/checkout.c 4534#, c-format 4535msgid "Updated %d path from the index" 4536msgid_plural "Updated %d paths from the index" 4537msgstr[0] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs" 4538msgstr[1] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs" 4539msgstr[2] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs" 4540 4541#: builtin/checkout.c 4542#, c-format 4543msgid "'%s' cannot be used with updating paths" 4544msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le cosáin a nuashonrú" 4545 4546#: builtin/checkout.c 4547#, c-format 4548msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." 4549msgstr "" 4550"Ní féidir cosáin a nuashonrú agus aistriú go brainse '%s' ag an am céanna." 4551 4552#: builtin/checkout.c 4553#, c-format 4554msgid "neither '%s' or '%s' is specified" 4555msgstr "níl '%s' ná '%s' sonraithe" 4556 4557#: builtin/checkout.c 4558#, c-format 4559msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" 4560msgstr "Ní mór '%s' a úsáid nuair nach sonraítear '%s'" 4561 4562#: builtin/checkout.c 4563#, c-format 4564msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" 4565msgstr "Ní féidir '%s' nó '%s' a úsáid le %s" 4566 4567#: builtin/checkout.c 4568#, c-format 4569msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree" 4570msgstr "" 4571"Ní féidir '%s', '%s', nó '%s' a úsáid agus tú ag seiceáil amach as crann" 4572 4573#: builtin/checkout.c 4574#, c-format 4575msgid "path '%s' is unmerged" 4576msgstr "tá cosán '%s' neamh-chomhcheangailte" 4577 4578#: builtin/checkout.c builtin/grep.c builtin/merge-tree.c builtin/reset.c 4579#: merge-ort.c reset.c sequencer.c tree-walk.c 4580#, c-format 4581msgid "unable to read tree (%s)" 4582msgstr "nach féidir crann a léamh (%s)" 4583 4584#: builtin/checkout.c 4585msgid "you need to resolve your current index first" 4586msgstr "ní mór duit d'innéacs reatha a réiteach ar dtús" 4587 4588#: builtin/checkout.c 4589#, c-format 4590msgid "" 4591"cannot continue with staged changes in the following files:\n" 4592"%s" 4593msgstr "" 4594"ní féidir leanúint ar aghaidh le hathruithe céime sna comhaid seo a leanas:\n" 4595"%s" 4596 4597#: builtin/checkout.c 4598#, c-format 4599msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" 4600msgstr "Ní féidir athbhreithniú a dhéanamh le haghaidh '%s': %s\n" 4601 4602#: builtin/checkout.c 4603msgid "HEAD is now at" 4604msgstr "Tá HEAD anois ag" 4605 4606#: builtin/checkout.c builtin/clone.c 4607msgid "unable to update HEAD" 4608msgstr "in ann HEAD a nuashonrú" 4609 4610#: builtin/checkout.c 4611#, c-format 4612msgid "Reset branch '%s'\n" 4613msgstr "Athshocraigh brainse '%s'\n" 4614 4615#: builtin/checkout.c 4616#, c-format 4617msgid "Already on '%s'\n" 4618msgstr "Ar '%s' cheana féin\n" 4619 4620#: builtin/checkout.c 4621#, c-format 4622msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" 4623msgstr "Aistrigh agus athshocraigh brainse '%s'\n" 4624 4625#: builtin/checkout.c 4626#, c-format 4627msgid "Switched to a new branch '%s'\n" 4628msgstr "Aistrithe go brainse nua '%s'\n" 4629 4630#: builtin/checkout.c 4631#, c-format 4632msgid "Switched to branch '%s'\n" 4633msgstr "Aistrithe go brainse '%s'\n" 4634 4635#: builtin/checkout.c 4636#, c-format 4637msgid " ... and %d more.\n" 4638msgstr " ... agus %d níos mó.\n" 4639 4640#: builtin/checkout.c 4641#, c-format 4642msgid "" 4643"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" 4644"any of your branches:\n" 4645"\n" 4646"%s\n" 4647msgid_plural "" 4648"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" 4649"any of your branches:\n" 4650"\n" 4651"%s\n" 4652msgstr[0] "" 4653"Rabhadh: tá %d tiomantas á fhágáil agat, gan cheangal le haon cheann de do " 4654"bhrainsí:\n" 4655"\n" 4656"%s\n" 4657msgstr[1] "" 4658"Rabhadh: tá %d tiomantas á bhfágáil agat i do dhiaidh, gan aon cheangal le " 4659"haon cheann de do bhrainsí:\n" 4660"\n" 4661"%s\n" 4662msgstr[2] "" 4663"Rabhadh: tá %d tiomantas á bhfágáil agat i do dhiaidh, gan aon cheangal le " 4664"haon cheann de do bhrainsí:\n" 4665"\n" 4666"%s\n" 4667 4668#: builtin/checkout.c 4669#, c-format 4670msgid "" 4671"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" 4672"to do so with:\n" 4673"\n" 4674" git branch <new-branch-name> %s\n" 4675"\n" 4676msgid_plural "" 4677"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" 4678"to do so with:\n" 4679"\n" 4680" git branch <new-branch-name> %s\n" 4681"\n" 4682msgstr[0] "" 4683"Más mian leat é a choinneáil trí bhrainse nua a chruthú, b'fhéidir gur dea-" 4684"am é seo chun é sin a dhéanamh le:\n" 4685"\n" 4686"git branch <ainm-brainse-nua> %s\n" 4687msgstr[1] "" 4688"Más mian leat iad a choinneáil trí bhrainse nua a chruthú, b'fhéidir gur dea-" 4689"am é seo chun é sin a dhéanamh le:\n" 4690"\n" 4691"git branch <ainm-brainse-nua> %s\n" 4692msgstr[2] "" 4693"Más mian leat iad a choinneáil trí bhrainse nua a chruthú, b'fhéidir gur dea-" 4694"am é seo chun é sin a dhéanamh le:\n" 4695"\n" 4696"git branch <ainm-brainse-nua> %s\n" 4697 4698#: builtin/checkout.c 4699msgid "internal error in revision walk" 4700msgstr "earráid inmheánach i dsiúlóid" 4701 4702#: builtin/checkout.c 4703msgid "Previous HEAD position was" 4704msgstr "Bhí post CEAD roimhe seo" 4705 4706#: builtin/checkout.c 4707msgid "You are on a branch yet to be born" 4708msgstr "Tá tú ar bhrainse nach rugadh fós" 4709 4710#: builtin/checkout.c 4711#, c-format 4712msgid "" 4713"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" 4714"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" 4715msgstr "" 4716"D'fhéadfadh '%s' a bheith ina chomhad áitiúil agus ina bhrainse rianaithe " 4717"araon.\n" 4718"Úsáid le do thoil -- (agus go roghnach --no-guess) chun a dhíbhriú" 4719 4720#: builtin/checkout.c 4721msgid "" 4722"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" 4723"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" 4724"\n" 4725" git checkout --track origin/<name>\n" 4726"\n" 4727"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" 4728"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" 4729"checkout.defaultRemote=origin in your config." 4730msgstr "" 4731"Má bhí sé i gceist agat brainse cianrianaithe a sheiceáil ar, e.g. " 4732"'origin',\n" 4733"is féidir leat é sin a dhéanamh tríd an ainm a cháiliú go hiomlán leis an " 4734"rogha --track:\n" 4735"\n" 4736" git checkout --track origin/<name>\n" 4737"\n" 4738"<name>Más mian leat seiceálacha débhríoch a bheith agat i gcónaí is fearr " 4739"leat\n" 4740"iargúlta amháin, e.g. an iargúlta 'origin', smaoinigh ar shocrú\n" 4741"checkout.defaultRemote=origin i do chumraíocht." 4742 4743#: builtin/checkout.c 4744#, c-format 4745msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" 4746msgstr "Mheaitseáil '%s' roinnt (%d) brainsí rianaithe iargúlta" 4747 4748#: builtin/checkout.c 4749msgid "only one reference expected" 4750msgstr "níl ach tagairt amháin ag súil leis" 4751 4752#: builtin/checkout.c 4753#, c-format 4754msgid "only one reference expected, %d given." 4755msgstr "níl ach tagairt amháin ag súil leis, %d tugtha." 4756 4757#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c 4758#, c-format 4759msgid "invalid reference: %s" 4760msgstr "tagairt neamhbhailí: %s" 4761 4762#: builtin/checkout.c 4763#, c-format 4764msgid "reference is not a tree: %s" 4765msgstr "ní crann é tagairt: %s" 4766 4767#: builtin/checkout.c 4768#, c-format 4769msgid "a branch is expected, got tag '%s'" 4770msgstr "táthar ag súil le brainse, faightear tag '%s'" 4771 4772#: builtin/checkout.c 4773#, c-format 4774msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" 4775msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair brainse iargúlta '%s'" 4776 4777#: builtin/checkout.c 4778#, c-format 4779msgid "a branch is expected, got '%s'" 4780msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair '%s'" 4781 4782#: builtin/checkout.c 4783#, c-format 4784msgid "a branch is expected, got commit '%s'" 4785msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair sé tiomantas '%s'" 4786 4787#: builtin/checkout.c 4788msgid "" 4789"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." 4790msgstr "" 4791"Más mian leat HEAD a dhícheangal ag an tiomantas, déan iarracht arís leis an " 4792"rogha --detach." 4793 4794#: builtin/checkout.c 4795msgid "" 4796"cannot switch branch while merging\n" 4797"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." 4798msgstr "" 4799"ní féidir brainse a athrú agus cumasc á dhéanamh\n" 4800"Smaoinigh ar \"git merge --quit\" nó \"git worktree add\"." 4801 4802#: builtin/checkout.c 4803msgid "" 4804"cannot switch branch in the middle of an am session\n" 4805"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." 4806msgstr "" 4807"ní féidir brainse a athrú i lár seisiún am\n" 4808"Smaoinigh ar \"git am --quit\" nó \"git worktree add\"." 4809 4810#: builtin/checkout.c 4811msgid "" 4812"cannot switch branch while rebasing\n" 4813"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." 4814msgstr "" 4815"ní féidir brainse a athrú agus athbhunú á dhéanamh\n" 4816"Smaoinigh ar \"git rebase --quit\" nó \"git worktree add\"." 4817 4818#: builtin/checkout.c 4819msgid "" 4820"cannot switch branch while cherry-picking\n" 4821"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." 4822msgstr "" 4823"ní féidir brainse a athrú agus tú ag cherry-picking\n" 4824"Smaoinigh ar \"git cherry-pick --quit\" nó \"git worktree add\"." 4825 4826#: builtin/checkout.c 4827msgid "" 4828"cannot switch branch while reverting\n" 4829"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." 4830msgstr "" 4831"ní féidir brainse a athrú agus aisiompú á dhéanamh\n" 4832"Smaoinigh ar \"git revert --quit\" nó \"git worktree add\"." 4833 4834#: builtin/checkout.c 4835msgid "you are switching branch while bisecting" 4836msgstr "tá tú ag athrú brainse agus tú ag déileáil" 4837 4838#: builtin/checkout.c 4839msgid "paths cannot be used with switching branches" 4840msgstr "ní féidir cosáin a úsáid le brainsí a athrú" 4841 4842#: builtin/checkout.c 4843#, c-format 4844msgid "'%s' cannot be used with switching branches" 4845msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le brainsí a athrú" 4846 4847#: builtin/checkout.c 4848#, c-format 4849msgid "'%s' needs the paths to check out" 4850msgstr "Teastaíonn '%s' na cosáin chun seiceáil" 4851 4852#: builtin/checkout.c 4853#, c-format 4854msgid "'%s' cannot be used with '%s'" 4855msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le '%s'" 4856 4857#: builtin/checkout.c 4858#, c-format 4859msgid "'%s' cannot take <start-point>" 4860msgstr "Ní féidir '%s' a ghlacadh <start-point>" 4861 4862#: builtin/checkout.c 4863#, c-format 4864msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" 4865msgstr "Ní féidir brainse a aistriú go '%s' neamh-thiomanta" 4866 4867#: builtin/checkout.c 4868msgid "missing branch or commit argument" 4869msgstr "brainse ar iarraidh nó argóint a dhéanamh" 4870 4871#: builtin/checkout.c 4872#, c-format 4873msgid "unknown conflict style '%s'" 4874msgstr "stíl choimhlinte anaithnid '%s'" 4875 4876#: builtin/checkout.c 4877msgid "perform a 3-way merge with the new branch" 4878msgstr "cumasc 3 bhealach a dhéanamh leis an mbrainse nua" 4879 4880#: builtin/checkout.c builtin/log.c builtin/range-diff.c parse-options.h 4881msgid "style" 4882msgstr "stíl" 4883 4884#: builtin/checkout.c 4885msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" 4886msgstr "stíl choimhlinte (cumaisc, diff3, nó zdiff3)" 4887 4888#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c 4889msgid "detach HEAD at named commit" 4890msgstr "dícheangail HEAD ag an tiomnú ainmnithe" 4891 4892#: builtin/checkout.c 4893msgid "force checkout (throw away local modifications)" 4894msgstr "seiceáil fórsa (caith modhnuithe áitiúla)" 4895 4896#: builtin/checkout.c 4897msgid "new-branch" 4898msgstr "brainse-nua" 4899 4900#: builtin/checkout.c 4901msgid "new unborn branch" 4902msgstr "brainse nua gan breith" 4903 4904#: builtin/checkout.c builtin/merge.c 4905msgid "update ignored files (default)" 4906msgstr "nuashonrú comhaid a dhéantar neamhaird orthu" 4907 4908#: builtin/checkout.c 4909msgid "do not check if another worktree is using this branch" 4910msgstr "" 4911"ná seiceáil an bhfuil crann oibre eile á úsáid ag baint úsáide as an " 4912"mbrainse seo" 4913 4914#: builtin/checkout.c 4915msgid "checkout our version for unmerged files" 4916msgstr "seiceáil ár leagan le haghaidh comhaid neamh-chumasaithe" 4917 4918#: builtin/checkout.c 4919msgid "checkout their version for unmerged files" 4920msgstr "seiceáil a leagan le haghaidh comhaid neamh-chumasaithe" 4921 4922#: builtin/checkout.c 4923msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" 4924msgstr "ná teorainn le speisiúintí cosáin le hiontrálacha neamhchoitianta" 4925 4926#: builtin/checkout.c 4927#, c-format 4928msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" 4929msgstr "ní féidir na roghanna '-%c', '-%c', agus '%s' a úsáid le chéile" 4930 4931#: builtin/checkout.c 4932msgid "--track needs a branch name" 4933msgstr "--track tá ainm brainse ag teastáil" 4934 4935#: builtin/checkout.c 4936#, c-format 4937msgid "missing branch name; try -%c" 4938msgstr "ainm brainse ar iarraidh; iarracht -%c" 4939 4940#: builtin/checkout.c 4941#, c-format 4942msgid "could not resolve %s" 4943msgstr "ní fhéadfaí %s a réiteach" 4944 4945#: builtin/checkout.c 4946msgid "invalid path specification" 4947msgstr "sonraíocht cosáin nebhail" 4948 4949#: builtin/checkout.c 4950#, c-format 4951msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" 4952msgstr "Ní tiomantas é '%s' agus ní féidir brainse '%s' a chruthú uaidh" 4953 4954#: builtin/checkout.c 4955#, c-format 4956msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" 4957msgstr "git checkout: --detach ní ghlacann argóint cosáin '%s'" 4958 4959#: builtin/checkout.c 4960msgid "" 4961"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" 4962"checking out of the index." 4963msgstr "" 4964"git checkout: --ours/--theirs, --force agus --merge neamhoiriúnach nuair\n" 4965"seiceáil amach as an innéacs." 4966 4967#: builtin/checkout.c 4968msgid "you must specify path(s) to restore" 4969msgstr "ní mór duit cosáin(í) a shonrú chun athchóiriú" 4970 4971#: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c 4972#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c 4973msgid "branch" 4974msgstr "brainse" 4975 4976#: builtin/checkout.c 4977msgid "create and checkout a new branch" 4978msgstr "brainse nua a chruthú agus a sheiceáil" 4979 4980#: builtin/checkout.c 4981msgid "create/reset and checkout a branch" 4982msgstr "cruthaigh/athshocraigh agus seiceáil amach brainse" 4983 4984#: builtin/checkout.c 4985msgid "create reflog for new branch" 4986msgstr "cruthú reflog do bhrainse nua" 4987 4988#: builtin/checkout.c 4989msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" 4990msgstr "an dara tuairim 'git check <no-such-branch>'(réamhshocraithe)" 4991 4992#: builtin/checkout.c 4993msgid "use overlay mode (default)" 4994msgstr "úsáid modh forleagtha (réamhshocraithe)" 4995 4996#: builtin/checkout.c 4997msgid "create and switch to a new branch" 4998msgstr "cruthú agus aistrigh go brainse nua" 4999 5000#: builtin/checkout.c 5001msgid "create/reset and switch to a branch" 5002msgstr "cruthú/athshocraigh agus aistrigh go brainse" 5003 5004#: builtin/checkout.c 5005msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" 5006msgstr "buille faoi thuairim eile 'git switch <gan-bhrainse-den-sórt-sin>'" 5007 5008#: builtin/checkout.c 5009msgid "throw away local modifications" 5010msgstr "modhnuithe áitiúla a chaitheamh" 5011 5012#: builtin/checkout.c 5013msgid "which tree-ish to checkout from" 5014msgstr "cén crainn le seiceáil uaidh" 5015 5016#: builtin/checkout.c 5017msgid "restore the index" 5018msgstr "an t-innéacs a chur ar ais" 5019 5020#: builtin/checkout.c 5021msgid "restore the working tree (default)" 5022msgstr "an crann oibre a chur ar ais (réamhshocraithe)" 5023 5024#: builtin/checkout.c 5025msgid "ignore unmerged entries" 5026msgstr "neamhaird a dhéanamh ar iontrálacha" 5027 5028#: builtin/checkout.c 5029msgid "use overlay mode" 5030msgstr "úsáid modh forleagtha" 5031 5032#: builtin/clean.c 5033msgid "" 5034"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " 5035"[<pathspec>...]" 5036msgstr "" 5037"<pathspec>git glan [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e] [- <pattern>x | -X] [--] " 5038"[...]" 5039 5040#: builtin/clean.c 5041#, c-format 5042msgid "Removing %s\n" 5043msgstr "Ag baint %s\n" 5044 5045#: builtin/clean.c 5046#, c-format 5047msgid "Would remove %s\n" 5048msgstr "Bainfeadh %s\n" 5049 5050#: builtin/clean.c 5051#, c-format 5052msgid "Skipping repository %s\n" 5053msgstr "Ag scipeáil an stóras %s\n" 5054 5055#: builtin/clean.c 5056#, c-format 5057msgid "Would skip repository %s\n" 5058msgstr "Scaipfeadh stóras %s\n" 5059 5060#: builtin/clean.c midx.c 5061#, c-format 5062msgid "failed to remove %s" 5063msgstr "theip ar %s a bhaint" 5064 5065#: builtin/clean.c 5066#, c-format 5067msgid "could not lstat %s\n" 5068msgstr "ní fhéadfaí lstat %s\n" 5069 5070#: builtin/clean.c 5071msgid "Refusing to remove current working directory\n" 5072msgstr "Ag diúltú an t-eolaire oibre reatha a bhaint\n" 5073 5074#: builtin/clean.c 5075msgid "Would refuse to remove current working directory\n" 5076msgstr "Dhiúltódh sé/sí an t-eolaire oibre reatha a bhaint\n" 5077 5078#: builtin/clean.c 5079#, c-format 5080msgid "" 5081"Prompt help:\n" 5082"1 - select a numbered item\n" 5083"foo - select item based on unique prefix\n" 5084" - (empty) select nothing\n" 5085msgstr "" 5086"Cabhair pras:\n" 5087"1 - roghnaigh mír uimhrithe\n" 5088"foo - roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil\n" 5089" - (folamh) roghnaigh aon rud\n" 5090 5091#: builtin/clean.c 5092#, c-format 5093msgid "" 5094"Prompt help:\n" 5095"1 - select a single item\n" 5096"3-5 - select a range of items\n" 5097"2-3,6-9 - select multiple ranges\n" 5098"foo - select item based on unique prefix\n" 5099"-... - unselect specified items\n" 5100"* - choose all items\n" 5101" - (empty) finish selecting\n" 5102msgstr "" 5103"Cabhair pras:\n" 5104"1 - roghnaigh mír amháin\n" 5105"3-5 - roghnaigh raon earraí\n" 5106"2-3,6-9 - roghnaigh raonta iolracha\n" 5107"foo - roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil\n" 5108"-... - míreanna sonraithe a dhíroghnú\n" 5109"* - roghnaigh gach earra\n" 5110" - (folamh) bailchríoch a roghnú\n" 5111 5112#: builtin/clean.c 5113#, c-format 5114msgid "Huh (%s)?\n" 5115msgstr "Huh (%s)?\n" 5116 5117#: builtin/clean.c 5118#, c-format 5119msgid "Input ignore patterns>> " 5120msgstr "Patrúin neamhaird ionchuir >> " 5121 5122#: builtin/clean.c 5123#, c-format 5124msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" 5125msgstr "RABHADH: Ní féidir míreanna a mheaitseáil le: %s a aimsiú" 5126 5127#: builtin/clean.c 5128msgid "Select items to delete" 5129msgstr "Roghnaigh míreanna le scriosadh" 5130 5131#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is 5132#: builtin/clean.c 5133#, c-format 5134msgid "Remove %s [y/N]? " 5135msgstr "Bain %s [y/N]? " 5136 5137#: builtin/clean.c 5138msgid "" 5139"clean - start cleaning\n" 5140"filter by pattern - exclude items from deletion\n" 5141"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" 5142"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" 5143"quit - stop cleaning\n" 5144"help - this screen\n" 5145"? - help for prompt selection" 5146msgstr "" 5147"glan - tosú ag glanadh\n" 5148"scagadh de réir patrún - eisiamh míreanna ó scriosadh\n" 5149"roghnaigh de réir uimhreacha - roghnaigh míreanna atá le scriosadh de réir\n" 5150"fiafraigh gach ceann - deimhnigh gach scriosadh (cosúil le “rm -i”)\n" 5151"scor - stop glanadh\n" 5152"cabhair - an scáileán seo\n" 5153"? - cabhair le haghaidh roghnú pras" 5154 5155#: builtin/clean.c 5156msgid "Would remove the following item:" 5157msgid_plural "Would remove the following items:" 5158msgstr[0] "Bhainfeadh sé an mhír seo a leanas:" 5159msgstr[1] "Bainfí na míreanna seo a leanas:" 5160msgstr[2] "Bainfí na míreanna seo a leanas:" 5161 5162#: builtin/clean.c 5163msgid "No more files to clean, exiting." 5164msgstr "Níl aon níos mó comhaid le glanadh, ag imeacht amach." 5165 5166#: builtin/clean.c 5167msgid "do not print names of files removed" 5168msgstr "ná priontáil ainmneacha na gcomhaid a bhaintear" 5169 5170#: builtin/clean.c 5171msgid "force" 5172msgstr "fórsa" 5173 5174#: builtin/clean.c 5175msgid "interactive cleaning" 5176msgstr "glanadh idirghní" 5177 5178#: builtin/clean.c 5179msgid "remove whole directories" 5180msgstr "bain eolairí iomlána" 5181 5182#: builtin/clean.c builtin/config.c builtin/describe.c builtin/grep.c 5183#: builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c 5184#: builtin/show-ref.c ref-filter.h 5185msgid "pattern" 5186msgstr "patrún" 5187 5188#: builtin/clean.c 5189msgid "add <pattern> to ignore rules" 5190msgstr "cuir leis <pattern>na rialacha a neamhaird" 5191 5192#: builtin/clean.c 5193msgid "remove ignored files, too" 5194msgstr "bain comhaid a neamhaird orthu, freisin" 5195 5196#: builtin/clean.c 5197msgid "remove only ignored files" 5198msgstr "bain ach comhaid a neamhaird orthu" 5199 5200#: builtin/clean.c 5201msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean" 5202msgstr "tá clean.requireForce fíor agus ní thugtar -f: diúltú glanadh" 5203 5204#: builtin/clone.c 5205#, c-format 5206msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" 5207msgstr "eolas: Ní féidir malartach a chur le haghaidh '%s': %s\n" 5208 5209#: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c 5210#, c-format 5211msgid "failed to stat '%s'" 5212msgstr "theip ar '%s' a stáil" 5213 5214#: builtin/clone.c 5215#, c-format 5216msgid "%s exists and is not a directory" 5217msgstr "Tá %s ann agus ní eolaire é" 5218 5219#: builtin/clone.c 5220#, c-format 5221msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local" 5222msgstr "Is nasc comhsheasmhach é '%s', ag diúltú clónú le --local" 5223 5224#: builtin/clone.c 5225#, c-format 5226msgid "failed to start iterator over '%s'" 5227msgstr "theip ar an iterator a thosú thar '%s'" 5228 5229#: builtin/clone.c 5230#, c-format 5231msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" 5232msgstr "tá nasc symlink '%s' ann, ag diúltú clónú le --local" 5233 5234#: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c 5235#, c-format 5236msgid "failed to unlink '%s'" 5237msgstr "theip ar '%s' a dhínascadh" 5238 5239#: builtin/clone.c 5240#, c-format 5241msgid "hardlink cannot be checked at '%s'" 5242msgstr "ní féidir crua-nasc a sheiceáil ag '%s'" 5243 5244#: builtin/clone.c 5245#, c-format 5246msgid "hardlink different from source at '%s'" 5247msgstr "crua-nasc difriúil ó fhoinse ag '%s'" 5248 5249#: builtin/clone.c 5250#, c-format 5251msgid "failed to create link '%s'" 5252msgstr "theip ar nasc '%s' a chruthú" 5253 5254#: builtin/clone.c 5255#, c-format 5256msgid "failed to copy file to '%s'" 5257msgstr "theip ar chomhad a chóipeáil chuig '%s'" 5258 5259#: builtin/clone.c refs/files-backend.c 5260#, c-format 5261msgid "failed to iterate over '%s'" 5262msgstr "theip ar athrá thar '%s'" 5263 5264#: builtin/clone.c 5265#, c-format 5266msgid "done.\n" 5267msgstr "déanta.\n" 5268 5269#: builtin/clone.c 5270msgid "" 5271"Clone succeeded, but checkout failed.\n" 5272"You can inspect what was checked out with 'git status'\n" 5273"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" 5274msgstr "" 5275"D'éirigh le clón, ach theip ar an tseiceáil.\n" 5276"Is féidir leat iniúchadh a dhéanamh ar an méid a sheiceáladh le 'git " 5277"status'\n" 5278"agus déan iarracht arís le 'git restore --source=HEAD : /'\n" 5279 5280#: builtin/clone.c fetch-pack.c 5281msgid "remote did not send all necessary objects" 5282msgstr "níor sheol iargúlta gach rud riachtanach" 5283 5284#: builtin/clone.c 5285#, c-format 5286msgid "unable to update %s" 5287msgstr "nach féidir %s a nuashonrú" 5288 5289#: builtin/clone.c 5290msgid "failed to initialize sparse-checkout" 5291msgstr "theip ar sheiceáil éagsúil a thosú" 5292 5293#: builtin/clone.c 5294msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" 5295msgstr "" 5296"tagraíonn iargúlta HEAD do thagartha nach bhfuil ann, nach féidir a sheiceáil" 5297 5298#: builtin/clone.c 5299msgid "unable to checkout working tree" 5300msgstr "in ann crann oibre a sheiceáil" 5301 5302#: builtin/clone.c 5303msgid "unable to write parameters to config file" 5304msgstr "in ann paraiméadair a scríobh chuig comhad cumraithe" 5305 5306#: builtin/clone.c 5307msgid "cannot repack to clean up" 5308msgstr "ní féidir athphacáil chun glanadh" 5309 5310#: builtin/clone.c 5311msgid "cannot unlink temporary alternates file" 5312msgstr "ní féidir le comhad malartacha sealadacha a dhínascadh" 5313 5314#: builtin/clone.c 5315msgid "don't clone shallow repository" 5316msgstr "ná clóin stór éadomhain" 5317 5318#: builtin/clone.c 5319msgid "don't create a checkout" 5320msgstr "ná cruthaigh seiceáil" 5321 5322#: builtin/clone.c builtin/init-db.c 5323msgid "create a bare repository" 5324msgstr "stóras lom a chruthú" 5325 5326#: builtin/clone.c 5327msgid "create a mirror repository (implies --bare)" 5328msgstr "stóras scátháin a chruthú (tugann le tuiscint --bare)" 5329 5330#: builtin/clone.c 5331msgid "to clone from a local repository" 5332msgstr "a chlónú ó stór áitiúil" 5333 5334#: builtin/clone.c 5335msgid "don't use local hardlinks, always copy" 5336msgstr "ná húsáid crua-naisc áitiúla, cóipeáil i gcónaí" 5337 5338#: builtin/clone.c 5339msgid "setup as shared repository" 5340msgstr "socrú mar stór roinnte" 5341 5342#: builtin/clone.c 5343msgid "pathspec" 5344msgstr "sonraíocht chosáin" 5345 5346#: builtin/clone.c 5347msgid "initialize submodules in the clone" 5348msgstr "fo-mhodúil a thionscnamh sa chlón" 5349 5350#: builtin/clone.c 5351msgid "number of submodules cloned in parallel" 5352msgstr "líon na bhfo-mhodúil atá clónaithe go comhthreomhar" 5353 5354#: builtin/clone.c builtin/init-db.c 5355msgid "template-directory" 5356msgstr "eolaire teimpléad" 5357 5358#: builtin/clone.c builtin/init-db.c 5359msgid "directory from which templates will be used" 5360msgstr "eolaire as a n-úsáidfear teimpléid" 5361 5362#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c 5363msgid "reference repository" 5364msgstr "stór tagartha" 5365 5366#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c 5367msgid "use --reference only while cloning" 5368msgstr "bain úsáid as --reference amháin agus tú ag clónú" 5369 5370#: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c 5371#: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c 5372#: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c 5373msgid "name" 5374msgstr "ainm" 5375 5376#: builtin/clone.c 5377msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" 5378msgstr "úsáid in <name> ionad 'origin' chun suas an sruth a rianú" 5379 5380#: builtin/clone.c 5381msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" 5382msgstr "seiceáil <brainse> in ionad CEAD an iargúlta" 5383 5384#: builtin/clone.c 5385msgid "clone single revision <rev> and check out" 5386msgstr "clónáil athbhreithniú aonair <rev> agus seiceáil amach" 5387 5388#: builtin/clone.c 5389msgid "path to git-upload-pack on the remote" 5390msgstr "cosán chuig git-upload-pack ar an gcianrialtán" 5391 5392#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c 5393msgid "depth" 5394msgstr "doimhneacht" 5395 5396#: builtin/clone.c 5397msgid "create a shallow clone of that depth" 5398msgstr "clón éadomhain den doimhneacht sin a chruthú" 5399 5400#: builtin/clone.c 5401msgid "create a shallow clone since a specific time" 5402msgstr "clón éadrom a chruthú ó am ar leith" 5403 5404#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c 5405msgid "ref" 5406msgstr "tagairt" 5407 5408#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c 5409msgid "deepen history of shallow clone, excluding ref" 5410msgstr "stair an chlóin éadomhain a dhoimhniú, gan tagairt" 5411 5412#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c 5413msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" 5414msgstr "clóin ach brainse amháin, HEAD nó --branch" 5415 5416#: builtin/clone.c 5417msgid "clone tags, and make later fetches not to follow them" 5418msgstr "clibeanna clóin, agus tógáil níos déanaí a dhéanamh gan iad a leanúint" 5419 5420#: builtin/clone.c 5421msgid "any cloned submodules will be shallow" 5422msgstr "beidh aon fho-mhodúil clónaithe éadrom" 5423 5424#: builtin/clone.c builtin/init-db.c 5425msgid "gitdir" 5426msgstr "gitdir" 5427 5428#: builtin/clone.c builtin/init-db.c 5429msgid "separate git dir from working tree" 5430msgstr "git dir ar leithligh ó chrann oibre" 5431 5432#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/submodule--helper.c 5433msgid "specify the reference format to use" 5434msgstr "sonraigh an fhormáid tagartha le húsáid" 5435 5436#: builtin/clone.c 5437msgid "key=value" 5438msgstr "eochair=luach" 5439 5440#: builtin/clone.c 5441msgid "set config inside the new repository" 5442msgstr "socraigh cumraíocht taobh istigh den stór nua" 5443 5444#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c 5445#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 5446msgid "server-specific" 5447msgstr "freastalaí-shonrach" 5448 5449#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c 5450#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 5451msgid "option to transmit" 5452msgstr "rogha a tharchur" 5453 5454#: builtin/clone.c 5455msgid "apply partial clone filters to submodules" 5456msgstr "cuir scagairí clóin páirteacha i bhfeidhm" 5457 5458#: builtin/clone.c 5459msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" 5460msgstr "úsáidfidh aon fho-mhodúil clónaithe a mbrainse cianrianaithe" 5461 5462#: builtin/clone.c 5463msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" 5464msgstr "" 5465"comhad seiceála neamhchoitianta a thosú chun comhaid amháin a áireamh ag " 5466"fréamh" 5467 5468#: builtin/clone.c 5469msgid "uri" 5470msgstr "uri" 5471 5472#: builtin/clone.c 5473msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" 5474msgstr "" 5475"a URI chun cuachtaí a íoslódáil sula n-iarrtar iad ó chianchéim tionscnaimh" 5476 5477#: builtin/clone.c 5478msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" 5479msgstr "git clone [<roghanna>] [--] <stóras>[<eolaire>]" 5480 5481#: builtin/clone.c 5482msgid "Too many arguments." 5483msgstr "An iomarca argóintí." 5484 5485#: builtin/clone.c scalar.c 5486msgid "You must specify a repository to clone." 5487msgstr "Ní mór duit stór a shonrú le clónú." 5488 5489#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c builtin/submodule--helper.c 5490#: setup.c 5491#, c-format 5492msgid "unknown ref storage format '%s'" 5493msgstr "formáid stórála tagartha anaithnid '%s'" 5494 5495#: builtin/clone.c 5496#, c-format 5497msgid "repository '%s' does not exist" 5498msgstr "níl an stóras '%s' ann" 5499 5500#: builtin/clone.c builtin/fetch.c 5501#, c-format 5502msgid "depth %s is not a positive number" 5503msgstr "ní uimhir dhearfach é doimhneacht %s" 5504 5505#: builtin/clone.c 5506#, c-format 5507msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." 5508msgstr "tá cosán ceann scríbe '%s' ann cheana féin agus ní eolaire folamh é." 5509 5510#: builtin/clone.c 5511#, c-format 5512msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." 5513msgstr "tá cosán stórais '%s' ann cheana féin agus ní eolaire folamh é." 5514 5515#: builtin/clone.c 5516#, c-format 5517msgid "working tree '%s' already exists." 5518msgstr "tá crann oibre '%s' ann cheana féin." 5519 5520#: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c 5521#, c-format 5522msgid "could not create leading directories of '%s'" 5523msgstr "ní fhéadfaí eolairí tosaigh de '%s' a chruthú" 5524 5525#: builtin/clone.c 5526#, c-format 5527msgid "could not create work tree dir '%s'" 5528msgstr "ní fhéadfaí crann oibre a chruthú dir '%s'" 5529 5530#: builtin/clone.c 5531#, c-format 5532msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" 5533msgstr "Clónáil isteach i stóras lom '%s'...\n" 5534 5535#: builtin/clone.c 5536#, c-format 5537msgid "Cloning into '%s'...\n" 5538msgstr "Clónáil isteach '%s'...\n" 5539 5540#: builtin/clone.c 5541msgid "" 5542"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" 5543"able" 5544msgstr "" 5545"níl clón --recursive comhoiriúnach le --reference agus --reference-if-able" 5546 5547#: builtin/clone.c builtin/remote.c 5548#, c-format 5549msgid "'%s' is not a valid remote name" 5550msgstr "Ní ainm iargúlta bailí é '%s'" 5551 5552#: builtin/clone.c 5553msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." 5554msgstr "" 5555"--depth déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as comhad:// ina " 5556"ionad." 5557 5558#: builtin/clone.c 5559msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." 5560msgstr "" 5561"--shallow-since déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as file:// " 5562"ina ionad." 5563 5564#: builtin/clone.c 5565msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." 5566msgstr "" 5567"--shallow-exclude déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as " 5568"file:// ina ionad." 5569 5570#: builtin/clone.c 5571msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." 5572msgstr "" 5573"--filter déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as file:// ina " 5574"ionad." 5575 5576#: builtin/clone.c fetch-pack.c 5577msgid "source repository is shallow, reject to clone." 5578msgstr "tá stóras foinse éadrom, diúltaigh clóin." 5579 5580#: builtin/clone.c 5581msgid "source repository is shallow, ignoring --local" 5582msgstr "tá stóras foinse éadrom, ag neamhaird a dhéanamh ar --local" 5583 5584#: builtin/clone.c 5585msgid "--local is ignored" 5586msgstr "--local déantar neamhaird de" 5587 5588#: builtin/clone.c 5589msgid "cannot clone from filtered bundle" 5590msgstr "ní féidir clónú ó bhearta scagtha" 5591 5592#: builtin/clone.c 5593msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" 5594msgstr "theip ar an repo a thionscnamh, ag scipeáil URI beartán" 5595 5596#: builtin/clone.c 5597#, c-format 5598msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" 5599msgstr "theip ar rudaí a fháil ó URI '%s'" 5600 5601#: builtin/clone.c 5602msgid "failed to fetch advertised bundles" 5603msgstr "theip orthu beartáin fógraithe a fháil" 5604 5605#: builtin/clone.c 5606msgid "remote transport reported error" 5607msgstr "earráid tuairiscithe ar iompar" 5608 5609#: builtin/clone.c 5610#, c-format 5611msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" 5612msgstr "Níor aimsíodh brainse iargúlta %s i suas sruth %s" 5613 5614#: builtin/clone.c 5615#, c-format 5616msgid "Remote revision %s not found in upstream %s" 5617msgstr "Ní aimsíodh athbhreithniú iargúlta %s i suas sruth %s" 5618 5619#: builtin/clone.c 5620msgid "You appear to have cloned an empty repository." 5621msgstr "Is cosúil gur chlónaigh tú stór folamh." 5622 5623#: builtin/column.c 5624msgid "git column [<options>]" 5625msgstr "colún git [<options>]" 5626 5627#: builtin/column.c 5628msgid "lookup config vars" 5629msgstr "earraí cumraíochta cuardaigh" 5630 5631#: builtin/column.c 5632msgid "layout to use" 5633msgstr "leagan amach le húsáid" 5634 5635#: builtin/column.c 5636msgid "maximum width" 5637msgstr "leithead uasta" 5638 5639#: builtin/column.c 5640msgid "padding space on left border" 5641msgstr "spás padding ar an teorainn chlé" 5642 5643#: builtin/column.c 5644msgid "padding space on right border" 5645msgstr "spás padding ar an teorainn dheis" 5646 5647#: builtin/column.c 5648msgid "padding space between columns" 5649msgstr "spás padding idir colúin" 5650 5651#: builtin/column.c 5652#, c-format 5653msgid "%s must be non-negative" 5654msgstr "Caithfidh %s a bheith neamh-diúltach" 5655 5656#: builtin/column.c 5657msgid "--command must be the first argument" 5658msgstr "Ní mór gurb é --command an chéad argóint" 5659 5660#: builtin/commit-graph.c 5661msgid "" 5662"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" 5663msgstr "" 5664"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" 5665 5666#: builtin/commit-graph.c 5667msgid "" 5668"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n" 5669" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | " 5670"--stdin-commits]\n" 5671" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" 5672"[no-]progress]\n" 5673" <split-options>" 5674msgstr "" 5675"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n" 5676" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | " 5677"--stdin-commits]\n" 5678" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" 5679"[no-]progress]\n" 5680" <split-options>" 5681 5682#: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/gc.c builtin/log.c 5683#: builtin/repack.c 5684msgid "dir" 5685msgstr "redir" 5686 5687#: builtin/commit-graph.c 5688msgid "the object directory to store the graph" 5689msgstr "an eolaire réada chun an graf a stóráil" 5690 5691#: builtin/commit-graph.c 5692msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" 5693msgstr "má tá an graf coimite scoilte, ní fhíoraigh ach an comhad leid" 5694 5695#: builtin/commit-graph.c 5696#, c-format 5697msgid "Could not open commit-graph '%s'" 5698msgstr "Níor féidir graf coimisiúnaithe '%s' a oscailt" 5699 5700#: builtin/commit-graph.c 5701#, c-format 5702msgid "could not open commit-graph chain '%s'" 5703msgstr "ní fhéadfaí slabhra coimisi-graf '%s' a oscailt" 5704 5705#: builtin/commit-graph.c 5706#, c-format 5707msgid "unrecognized --split argument, %s" 5708msgstr "argóint --split gan aithint, %s" 5709 5710#: builtin/commit-graph.c 5711#, c-format 5712msgid "unexpected non-hex object ID: %s" 5713msgstr "id réada neamh-heicsidheachúlach gan choinne: %s" 5714 5715#: builtin/commit-graph.c 5716#, c-format 5717msgid "invalid object: %s" 5718msgstr "réad neamhbhailí: %s" 5719 5720#: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c 5721#, c-format 5722msgid "option `%s' expects a numerical value" 5723msgstr "tá rogha `%s' ag súil le luach uimhriúil" 5724 5725#: builtin/commit-graph.c 5726msgid "start walk at all refs" 5727msgstr "tosú ag siúl ag gach ceann" 5728 5729#: builtin/commit-graph.c 5730msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" 5731msgstr "" 5732"scanadh innéacsanna pacáiste atá liostaithe ag stdin le haghaidh gealltanais" 5733 5734#: builtin/commit-graph.c 5735msgid "start walk at commits listed by stdin" 5736msgstr "tosú ag siúl ag gealltanais atá liostaithe ag stdin" 5737 5738#: builtin/commit-graph.c 5739msgid "include all commits already in the commit-graph file" 5740msgstr "" 5741"áireamh na gealltanais go léir cheana féin sa chomhad gráf coimisiúnaithe" 5742 5743#: builtin/commit-graph.c 5744msgid "enable computation for changed paths" 5745msgstr "ríomh a chumasú le haghaidh cosáin athraithe" 5746 5747#: builtin/commit-graph.c 5748msgid "allow writing an incremental commit-graph file" 5749msgstr "ligean comhad gráf choimisiúnaithe a scríobh" 5750 5751#: builtin/commit-graph.c 5752msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" 5753msgstr "uaslíon na ngealltanais i ngráf coiste scoilte neamh-bhonn" 5754 5755#: builtin/commit-graph.c 5756msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" 5757msgstr "cóimheas uasta idir dhá leibhéal de ghraf coimiste scoilte" 5758 5759#: builtin/commit-graph.c 5760msgid "only expire files older than a given date-time" 5761msgstr "ní rachaidh in éag ach comhaid níos sine ná dáta-am ar leith" 5762 5763#: builtin/commit-graph.c 5764msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" 5765msgstr "líon uasta scagairí Bloom cosáin athraithe le ríomh" 5766 5767#: builtin/commit-graph.c 5768msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" 5769msgstr "" 5770"bain úsáid as ceann de --reachable, --stdin-commits, nó --stdin-packs ar a " 5771"mhéad" 5772 5773#: builtin/commit-graph.c 5774msgid "Collecting commits from input" 5775msgstr "Gealltanais a bhailiú ó ionchur" 5776 5777#: builtin/commit-tree.c 5778msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]" 5779msgstr "<parent>git commit-tree <tree>[(-p)...]" 5780 5781#: builtin/commit-tree.c 5782msgid "" 5783"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n" 5784" [(-F <file>)...] <tree>" 5785msgstr "" 5786"<parent>git commit-tree [(-p)...] [-S [<keyid>]] [(-m<message>)...]\n" 5787" [(-F<file>)...] <tree>" 5788 5789#: builtin/commit-tree.c 5790#, c-format 5791msgid "duplicate parent %s ignored" 5792msgstr "neamhaird déanta ar thuismitheoir dúblach %s" 5793 5794#: builtin/commit-tree.c builtin/log.c 5795#, c-format 5796msgid "not a valid object name %s" 5797msgstr "ní ainm réad bailí %s" 5798 5799#: builtin/commit-tree.c 5800#, c-format 5801msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" 5802msgstr "git commit-tree: theip ar '%s' a léamh" 5803 5804#: builtin/commit-tree.c 5805#, c-format 5806msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" 5807msgstr "git commit-tree: theip ar '%s' a dhúnadh" 5808 5809#: builtin/commit-tree.c 5810msgid "parent" 5811msgstr "tuismitheoir" 5812 5813#: builtin/commit-tree.c 5814msgid "id of a parent commit object" 5815msgstr "id réad tiomanta tuismitheora" 5816 5817#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c 5818#: builtin/stash.c builtin/tag.c 5819msgid "message" 5820msgstr "teachtaireacht" 5821 5822#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c 5823msgid "commit message" 5824msgstr "teachtaireacht a thabhairt" 5825 5826#: builtin/commit-tree.c 5827msgid "read commit log message from file" 5828msgstr "léigh teachtaireacht logála tiomanta ón gcomhad" 5829 5830#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c 5831#: builtin/revert.c 5832msgid "GPG sign commit" 5833msgstr "Tiomantas comhartha GPG" 5834 5835#: builtin/commit-tree.c 5836msgid "must give exactly one tree" 5837msgstr "caithfidh crann amháin a thabhairt go díreach" 5838 5839#: builtin/commit-tree.c 5840msgid "git commit-tree: failed to read" 5841msgstr "git commit-tree: theip ar léamh" 5842 5843#: builtin/commit.c 5844msgid "" 5845"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u[<mode>]] [--amend]\n" 5846" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" 5847"reword):]<commit>]\n" 5848" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" 5849" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" 5850" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" 5851" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" 5852" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n" 5853" [--] [<pathspec>...]" 5854msgstr "" 5855"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u[<mode>]] [--amend]\n" 5856" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" 5857"reword):]<commit>]\n" 5858" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" 5859" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" 5860" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" 5861" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" 5862" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n" 5863" [--] [<pathspec>...]" 5864 5865#: builtin/commit.c 5866msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]" 5867msgstr "stádas git [<options>] [--] [<pathspec>...]" 5868 5869#: builtin/commit.c 5870msgid "" 5871"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" 5872"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" 5873"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" 5874msgstr "" 5875"D'iarr tú an gealltanas is déanaí a leasú, ach déanfaí amhlaidh a dhéanamh\n" 5876"folamh é. Is féidir leat d'ordú a athdhéanamh le --allow-empty, nó is féidir " 5877"leat\n" 5878"bain an tiomantas go hiomlán le “git reset HEAD^”.\n" 5879 5880#: builtin/commit.c 5881msgid "" 5882"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" 5883"If you wish to commit it anyway, use:\n" 5884"\n" 5885" git commit --allow-empty\n" 5886"\n" 5887msgstr "" 5888"Tá an pioc silíní roimhe seo folamh anois, b'fhéidir mar gheall ar réiteach " 5889"coinbhleachta.\n" 5890"Más mian leat é a dhéanamh ar aon nós, bain úsáid as:\n" 5891"\n" 5892" git commit --allow-empty\n" 5893"\n" 5894 5895#: builtin/commit.c 5896msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" 5897msgstr "Seachas sin, bain úsáid as 'git rebase --skip'\n" 5898 5899#: builtin/commit.c 5900msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" 5901msgstr "Seachas sin, bain úsáid as 'git cherry-pick --skip'\n" 5902 5903#: builtin/commit.c 5904msgid "" 5905"and then use:\n" 5906"\n" 5907" git cherry-pick --continue\n" 5908"\n" 5909"to resume cherry-picking the remaining commits.\n" 5910"If you wish to skip this commit, use:\n" 5911"\n" 5912" git cherry-pick --skip\n" 5913"\n" 5914msgstr "" 5915"agus ansin bain úsáid as:\n" 5916"\n" 5917" git cherry-pick --continue\n" 5918"\n" 5919"chun na gealltanais atá fágtha a atosú ag piocadh silíní.\n" 5920"Más mian leat an tiomantas seo a scipeáil, bain úsáid as:\n" 5921"\n" 5922" git cherry-pick --skip\n" 5923 5924#: builtin/commit.c read-cache.c 5925msgid "updating files failed" 5926msgstr "theip ar nuashonrú comhaid" 5927 5928#: builtin/commit.c 5929msgid "failed to unpack HEAD tree object" 5930msgstr "theip orthu réad crann HEAD a dhíphacáil" 5931 5932#: builtin/commit.c 5933msgid "No paths with --include/--only does not make sense." 5934msgstr "Níl ciall ag aon chosáin le --include/--only." 5935 5936#: builtin/commit.c 5937msgid "unable to create temporary index" 5938msgstr "in ann innéacs sealadach a chruthú" 5939 5940#: builtin/commit.c 5941msgid "interactive add failed" 5942msgstr "theip ar chur idirghníomh" 5943 5944#: builtin/commit.c 5945msgid "unable to update temporary index" 5946msgstr "in ann innéacs sealadach a nuashonrú" 5947 5948#: builtin/commit.c 5949msgid "Failed to update main cache tree" 5950msgstr "Theip ar phríomhchrann taisce a nuashonrú" 5951 5952#: builtin/commit.c 5953msgid "cannot do a partial commit during a merge." 5954msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn cumaisc." 5955 5956#: builtin/commit.c 5957msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." 5958msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn pioc silíní." 5959 5960#: builtin/commit.c 5961msgid "cannot do a partial commit during a rebase." 5962msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn athbhunaithe." 5963 5964#: builtin/commit.c 5965msgid "cannot read the index" 5966msgstr "ní féidir leis an innéacs a léamh" 5967 5968#: builtin/commit.c 5969msgid "unable to write temporary index file" 5970msgstr "in ann comhad innéacs sealadach a scríobh" 5971 5972#: builtin/commit.c 5973#, c-format 5974msgid "commit '%s' lacks author header" 5975msgstr "níl ceannteideal údair ag comhoiriú '%s'" 5976 5977#: builtin/commit.c 5978#, c-format 5979msgid "commit '%s' has malformed author line" 5980msgstr "comtal tá líne údair mífhoirmithe ag '%s'" 5981 5982#: builtin/commit.c 5983msgid "malformed --author parameter" 5984msgstr "paraiméadar --author mífhoirmithe" 5985 5986#: builtin/commit.c ident.c 5987#, c-format 5988msgid "invalid date format: %s" 5989msgstr "formáid dáta neamhbhailí: %s" 5990 5991#: builtin/commit.c 5992msgid "" 5993"unable to select a comment character that is not used\n" 5994"in the current commit message" 5995msgstr "" 5996"nach féidir carachtar tráchta a roghnú nach n-úsáidtear\n" 5997"sa teachtaireacht tiomanta reatha" 5998 5999#: builtin/commit.c 6000#, c-format 6001msgid "could not lookup commit '%s'" 6002msgstr "ní fhéadfaí cuardach a dhéanamh ar '%s'" 6003 6004#: builtin/commit.c builtin/shortlog.c 6005#, c-format 6006msgid "(reading log message from standard input)\n" 6007msgstr "(teachtaireacht log a léamh ó ionchur caighdeánach)\n" 6008 6009#: builtin/commit.c 6010msgid "could not read log from standard input" 6011msgstr "ní raibh in ann log a léamh ó ionchur caighdeánach" 6012 6013#: builtin/commit.c 6014#, c-format 6015msgid "could not read log file '%s'" 6016msgstr "ní raibh in ann comhad logála '%s' a léamh" 6017 6018#: builtin/commit.c 6019#, c-format 6020msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" 6021msgstr "ní féidir roghanna '%s' agus '%s: %s' a úsáid le chéile" 6022 6023#: builtin/commit.c 6024msgid "could not read SQUASH_MSG" 6025msgstr "ní raibh in ann SQUASH_MSG a léamh" 6026 6027#: builtin/commit.c 6028msgid "could not read MERGE_MSG" 6029msgstr "ní raibh in ann MERGE_MSG a léamh" 6030 6031#: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c 6032#, c-format 6033msgid "could not open '%s'" 6034msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt" 6035 6036#: builtin/commit.c 6037msgid "could not write commit template" 6038msgstr "ní raibh sé in ann teimpléad tiomanta a" 6039 6040#: builtin/commit.c 6041#, c-format 6042msgid "" 6043"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 6044"with '%s' will be ignored.\n" 6045msgstr "" 6046"Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag " 6047"tosú\n" 6048"déanfar neamhaird le '%s'.\n" 6049 6050#: builtin/commit.c 6051#, c-format 6052msgid "" 6053"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 6054"with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" 6055msgstr "" 6056"Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag " 6057"tosú\n" 6058"déanfar neamhaird le '%s', agus déanfar teachtaireacht folamh deireadh leis " 6059"an tiomantas.\n" 6060 6061#: builtin/commit.c 6062#, c-format 6063msgid "" 6064"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 6065"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" 6066msgstr "" 6067"Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag " 6068"tosú\n" 6069"coimeádfar le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más mian leat.\n" 6070 6071#: builtin/commit.c 6072#, c-format 6073msgid "" 6074"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 6075"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" 6076"An empty message aborts the commit.\n" 6077msgstr "" 6078"Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag " 6079"tosú\n" 6080"coimeádfar le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más mian leat.\n" 6081"Déanann teachtaireacht folamh deireadh leis an tiomantas.\n" 6082 6083#: builtin/commit.c 6084msgid "" 6085"\n" 6086"It looks like you may be committing a merge.\n" 6087"If this is not correct, please run\n" 6088"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" 6089"and try again.\n" 6090msgstr "" 6091"\n" 6092"Is cosúil go bhfuil tú ag déanamh cumasc.\n" 6093"Mura bhfuil sé seo ceart, rith\n" 6094"git update-ref -d MERGE_HEAD\n" 6095"agus déan iarracht arís.\n" 6096 6097#: builtin/commit.c 6098msgid "" 6099"\n" 6100"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" 6101"If this is not correct, please run\n" 6102"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" 6103"and try again.\n" 6104msgstr "" 6105"\n" 6106"Is cosúil go bhfuil tú ag déanamh rogha neamhghnách.\n" 6107"Mura bhfuil sé seo ceart, rith\n" 6108"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" 6109"agus déan iarracht arís.\n" 6110 6111#: builtin/commit.c 6112#, c-format 6113msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" 6114msgstr "%sÚdar: %.*s <%.*s>" 6115 6116#: builtin/commit.c 6117#, c-format 6118msgid "%sDate: %s" 6119msgstr "%sDáta: %s" 6120 6121#: builtin/commit.c 6122#, c-format 6123msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" 6124msgstr "%sCeannasaí: %.*s <%.*s>" 6125 6126#: builtin/commit.c 6127msgid "Cannot read index" 6128msgstr "Ní féidir innéacs a léamh" 6129 6130#: builtin/commit.c builtin/tag.c 6131msgid "unable to pass trailers to --trailers" 6132msgstr "nach féidir leantóirí a chur chuig --trailers" 6133 6134#: builtin/commit.c 6135msgid "Error building trees" 6136msgstr "Earráid ag tógáil crainn" 6137 6138#: builtin/commit.c builtin/tag.c 6139#, c-format 6140msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" 6141msgstr "" 6142"Soláthair an teachtaireacht le do thoil ag baint úsáide as rogha -m nó -F.\n" 6143 6144#: builtin/commit.c 6145#, c-format 6146msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" 6147msgstr "" 6148"Ní 'Ainm' é --author '%s' agus ní mheaitseálann <email>aon údar atá ann " 6149"cheana" 6150 6151#: builtin/commit.c 6152#, c-format 6153msgid "Invalid ignored mode '%s'" 6154msgstr "Modh neamhbhailí neamhaird '%s'" 6155 6156#: builtin/commit.c 6157#, c-format 6158msgid "Invalid untracked files mode '%s'" 6159msgstr "Modh comhaid neamhrianaithe neamhbhailí '%s'" 6160 6161#: builtin/commit.c 6162msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." 6163msgstr "Tá tú i lár cumaisc - ní féidir athfhocal a athfhocal." 6164 6165#: builtin/commit.c 6166msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." 6167msgstr "Tá tú i lár pioc silíní - ní féidir athfhocal a athfhocal." 6168 6169#: builtin/commit.c 6170#, c-format 6171msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" 6172msgstr "ní féidir rogha athfhocal de '%s' agus cosán '%s' a úsáid le chéile" 6173 6174#: builtin/commit.c 6175#, c-format 6176msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" 6177msgstr "ní féidir rogha athfhocal de '%s' agus '%s' a úsáid le chéile" 6178 6179#: builtin/commit.c 6180msgid "You have nothing to amend." 6181msgstr "Níl aon rud le leasú agat." 6182 6183#: builtin/commit.c 6184msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." 6185msgstr "Tá tú i lár cumaisc - ní féidir leat leasú." 6186 6187#: builtin/commit.c 6188msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." 6189msgstr "Tá tú i lár rogha silíní - ní féidir leat leasú." 6190 6191#: builtin/commit.c 6192msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." 6193msgstr "Tá tú i lár athbhunaithe - ní féidir leat leasú." 6194 6195#: builtin/commit.c 6196msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." 6197msgstr "Ní féidir --reset-author a úsáid ach le -C, -c nó --amend." 6198 6199#: builtin/commit.c 6200#, c-format 6201msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" 6202msgstr "rogha anaithnid: --fixup=%s:%s" 6203 6204#: builtin/commit.c 6205#, c-format 6206msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" 6207msgstr "ní chiallaíonn cosáin '%s... 'le -a" 6208 6209#: builtin/commit.c 6210msgid "show status concisely" 6211msgstr "taispeáin stádas go hachomair" 6212 6213#: builtin/commit.c 6214msgid "show branch information" 6215msgstr "taispeáin faisnéis bhrainse" 6216 6217#: builtin/commit.c 6218msgid "show stash information" 6219msgstr "taispeáin faisnéis stash" 6220 6221#: builtin/commit.c 6222msgid "compute full ahead/behind values" 6223msgstr "luachanna iomlána/taobh thiar de na luachanna a ríomh" 6224 6225#: builtin/commit.c 6226msgid "version" 6227msgstr "leagan" 6228 6229#: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c 6230msgid "machine-readable output" 6231msgstr "aschur inléite meaisín" 6232 6233#: builtin/commit.c 6234msgid "show status in long format (default)" 6235msgstr "stádas taispeáint i bhformáid fhada (réamhshocraithe)" 6236 6237#: builtin/commit.c 6238msgid "terminate entries with NUL" 6239msgstr "foirceannadh na hiontrálacha" 6240 6241#: builtin/commit.c 6242msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" 6243msgstr "" 6244"taispeáin comhaid neamhrianaithe, modhanna roghnacha: gach, gnáth, níl. " 6245"(Réamhshocraithe: gach)" 6246 6247#: builtin/commit.c 6248msgid "" 6249"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " 6250"traditional)" 6251msgstr "" 6252"taispeáint comhaid neamhaird orthu, modhanna roghnacha: traidisiúnta, " 6253"meaitseáil, (Réamhshocraithe: traidisiúnta)" 6254 6255#: builtin/commit.c parse-options.h 6256msgid "when" 6257msgstr "nuair a" 6258 6259#: builtin/commit.c 6260msgid "" 6261"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " 6262"(Default: all)" 6263msgstr "" 6264"neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar fho-mhodúil, roghnach nuair a bhíonn: " 6265"gach, salach, gan rianú. (Réamhshocraithe: gach)" 6266 6267#: builtin/commit.c 6268msgid "list untracked files in columns" 6269msgstr "liostáil comhaid neamhrianaithe i gcolúin" 6270 6271#: builtin/commit.c 6272msgid "do not detect renames" 6273msgstr "ná athainmneacha a bhrath" 6274 6275#: builtin/commit.c 6276msgid "detect renames, optionally set similarity index" 6277msgstr "athainmneacha a bhrath, innéacs cosúlachta a shocrú go ro" 6278 6279#: builtin/commit.c 6280msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" 6281msgstr "Teaglaim gan tacaíocht d'argóintí comhaid a neamhaird agus gan rianú" 6282 6283#: builtin/commit.c 6284msgid "suppress summary after successful commit" 6285msgstr "achoimre a chur faoi chois tar éis tiomantas" 6286 6287#: builtin/commit.c 6288msgid "show diff in commit message template" 6289msgstr "taispeáin diff i teimpléad teachtaireachta tiomanta" 6290 6291#: builtin/commit.c 6292msgid "Commit message options" 6293msgstr "Tiomanta roghanna teachtaire" 6294 6295#: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c 6296msgid "read message from file" 6297msgstr "léigh teachtaireacht ón gcomhad" 6298 6299#: builtin/commit.c 6300msgid "author" 6301msgstr "údar" 6302 6303#: builtin/commit.c 6304msgid "override author for commit" 6305msgstr "an t-údar a shárú le haghaidh tiomantas" 6306 6307#: builtin/commit.c builtin/gc.c 6308msgid "date" 6309msgstr "dáta" 6310 6311#: builtin/commit.c 6312msgid "override date for commit" 6313msgstr "dáta athsháraithe le haghaidh tiomanta" 6314 6315#: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h 6316msgid "commit" 6317msgstr "tiomantas" 6318 6319#: builtin/commit.c 6320msgid "reuse and edit message from specified commit" 6321msgstr "teachtaireacht a athúsáid agus a chur in eagar ó thiomantas" 6322 6323#: builtin/commit.c 6324msgid "reuse message from specified commit" 6325msgstr "teachtaireacht athúsáid ó thiomantas sonraithe" 6326 6327#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, 6328#. and only translate <commit>. 6329#. 6330#: builtin/commit.c 6331msgid "[(amend|reword):]commit" 6332msgstr "[(leaso|athfhocal):] comhartha" 6333 6334#: builtin/commit.c 6335msgid "" 6336"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" 6337msgstr "" 6338"úsáid teachtaireacht fhormáidithe autosquash chun gealltanas sonraithe a " 6339"shocrú nó a leasú/athfhocal" 6340 6341#: builtin/commit.c 6342msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" 6343msgstr "" 6344"úsáid teachtaireacht fhormáidithe autosquash chun tiomantas sonraithe squash" 6345 6346#: builtin/commit.c 6347msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" 6348msgstr "tá an gealltanas údar agam anois (úsáidtear le -C/-c/--amend)" 6349 6350#: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c builtin/tag.c 6351msgid "trailer" 6352msgstr "leantóir" 6353 6354#: builtin/commit.c builtin/tag.c 6355msgid "add custom trailer(s)" 6356msgstr "cuir leantóir (í) saincheaptha" 6357 6358#: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c 6359#: builtin/revert.c 6360msgid "add a Signed-off-by trailer" 6361msgstr "cuir leantóir sínithe as" 6362 6363#: builtin/commit.c 6364msgid "use specified template file" 6365msgstr "úsáid comhad teimpléad sonraithe" 6366 6367#: builtin/commit.c 6368msgid "force edit of commit" 6369msgstr "eagarthóireacht fórsa ar thiomantas" 6370 6371#: builtin/commit.c 6372msgid "include status in commit message template" 6373msgstr "áireamh stádas i dteimpléad teachtaireachta" 6374 6375#: builtin/commit.c 6376msgid "Commit contents options" 6377msgstr "Tiomnaigh roghanna ábhair" 6378 6379#: builtin/commit.c 6380msgid "commit all changed files" 6381msgstr "gach comhad athraithe a thiomnú" 6382 6383#: builtin/commit.c 6384msgid "add specified files to index for commit" 6385msgstr "cuir comhaid sonraithe leis an innéacs le haghaidh tiomanta" 6386 6387#: builtin/commit.c 6388msgid "interactively add files" 6389msgstr "cuir comhaid idirghníomhach" 6390 6391#: builtin/commit.c 6392msgid "interactively add changes" 6393msgstr "cuir athruithe idirghníomhach" 6394 6395#: builtin/commit.c 6396msgid "commit only specified files" 6397msgstr "ach comhaid shonraithe a dhéanamh" 6398 6399#: builtin/commit.c 6400msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" 6401msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-thiomanta agus comh-msg" 6402 6403#: builtin/commit.c 6404msgid "show what would be committed" 6405msgstr "taispeáint cad a bheadh tiomanta" 6406 6407#: builtin/commit.c 6408msgid "amend previous commit" 6409msgstr "leasú a leasú" 6410 6411#: builtin/commit.c 6412msgid "bypass post-rewrite hook" 6413msgstr "seachbhóthar crúca iar-athsc" 6414 6415#: builtin/commit.c 6416msgid "ok to record an empty change" 6417msgstr "ceart go leor chun athrú folamh a thaifeadadh" 6418 6419#: builtin/commit.c 6420msgid "ok to record a change with an empty message" 6421msgstr "ceart go leor chun athrú a thaifeadadh le teachtaireacht folamh" 6422 6423#: builtin/commit.c sequencer.c 6424msgid "could not parse HEAD commit" 6425msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas HEAD a pharsáil" 6426 6427#: builtin/commit.c 6428#, c-format 6429msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" 6430msgstr "Comhad truaillithe MERGE_HEAD (%s)" 6431 6432#: builtin/commit.c 6433msgid "could not read MERGE_MODE" 6434msgstr "ní raibh in ann MERGE_MODE a léamh" 6435 6436#: builtin/commit.c 6437#, c-format 6438msgid "could not read commit message: %s" 6439msgstr "ní féidir teachtaireacht tiomanta a léamh: %s" 6440 6441#: builtin/commit.c 6442#, c-format 6443msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" 6444msgstr "Tiomantas a ghabháil mar gheall ar theachtaireacht tiomanta folamh\n" 6445 6446#: builtin/commit.c 6447#, c-format 6448msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" 6449msgstr "Tiomantas a ghearradh; níor chuir tú an teachtaireacht in eagar.\n" 6450 6451#: builtin/commit.c 6452#, c-format 6453msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" 6454msgstr "" 6455"Tiomantas a ghabháil mar gheall ar chorp teachtaireachta tiomanta folamh.\n" 6456 6457#: builtin/commit.c 6458msgid "" 6459"repository has been updated, but unable to write\n" 6460"new index file. Check that disk is not full and quota is\n" 6461"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." 6462msgstr "" 6463"nuashonraíodh an stór, ach ní féidir scríobh\n" 6464"comhad innéacs nua. Seiceáil nach bhfuil an diosca \n" 6465"lán agus nach bhfuil an cuóta sáraithe, agus ansin \"git restore --staged :/" 6466"\" chun é a aisghabháil." 6467 6468#: builtin/config.c 6469msgid "git config list [<file-option>] [<display-option>] [--includes]" 6470msgstr "liosta config git [<file-option>] [<display-option>] [--include]" 6471 6472#: builtin/config.c 6473msgid "" 6474"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" 6475"regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>" 6476msgstr "" 6477"<value><default>git config a fháil [<file-option>] [] [--include<display-" 6478"option>] [--all] [--regexp] [--value=] [--luach seasta] [--default=] <name>" 6479 6480#: builtin/config.c 6481msgid "" 6482"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--" 6483"fixed-value] <name> <value>" 6484msgstr "" 6485"<value>git config set [<file-option>] [--type =] [--all] [--value=<type>] [--" 6486"luach seasta] <name><value>" 6487 6488#: builtin/config.c 6489msgid "" 6490"git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<value>] [--fixed-value] " 6491"<name>" 6492msgstr "" 6493"<value>git config gan socrú [] [--gach<file-option>] [--value=] [--luach " 6494"seasta] <name>" 6495 6496#: builtin/config.c 6497msgid "git config rename-section [<file-option>] <old-name> <new-name>" 6498msgstr "<file-option>roinn athainmnithe git config [] <old-name><new-name>" 6499 6500#: builtin/config.c 6501msgid "git config remove-section [<file-option>] <name>" 6502msgstr "<file-option>roinn aistrithe git config [] <name>" 6503 6504#: builtin/config.c 6505msgid "git config edit [<file-option>]" 6506msgstr "<file-option>Eagarthóireacht config git []" 6507 6508#: builtin/config.c 6509msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]" 6510msgstr "<name><stdout-is-tty>git config [<file-option>] --get-colorbool []" 6511 6512#: builtin/config.c 6513msgid "" 6514"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" 6515"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " 6516"<name>" 6517msgstr "" 6518"<value><default>git config a fháil [<file-option>] [] [--include<display-" 6519"option>] [--all] [--regexp=] [-- <regexp>value=] [--luach seasta] [--" 6520"default=] <name>" 6521 6522#: builtin/config.c 6523msgid "" 6524"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] " 6525"[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>" 6526msgstr "" 6527"<value>git config set [<file-option>] [--type =] [--comment =<type>] [--all] " 6528"[--value=<message>] [--luach seasta] <name><value>" 6529 6530#: builtin/config.c 6531msgid "Config file location" 6532msgstr "Suíomh comhad Config" 6533 6534#: builtin/config.c 6535msgid "use global config file" 6536msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta domhanda" 6537 6538#: builtin/config.c 6539msgid "use system config file" 6540msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta córais" 6541 6542#: builtin/config.c 6543msgid "use repository config file" 6544msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta stórais" 6545 6546#: builtin/config.c 6547msgid "use per-worktree config file" 6548msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta in aghaidh an chrann oibre" 6549 6550#: builtin/config.c builtin/gc.c 6551msgid "use given config file" 6552msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta tugtha" 6553 6554#: builtin/config.c 6555msgid "blob-id" 6556msgstr "blob-id" 6557 6558#: builtin/config.c 6559msgid "read config from given blob object" 6560msgstr "léigh cumraíocht ó réad blob a thugtar" 6561 6562#: builtin/config.c 6563msgid "Type" 6564msgstr "Cineál" 6565 6566#: builtin/config.c builtin/hash-object.c 6567msgid "type" 6568msgstr "cineál" 6569 6570#: builtin/config.c 6571msgid "value is given this type" 6572msgstr "tugtar luach an cineál seo" 6573 6574#: builtin/config.c 6575msgid "value is \"true\" or \"false\"" 6576msgstr "tá luach “fíor” nó “bréagach”" 6577 6578#: builtin/config.c 6579msgid "value is decimal number" 6580msgstr "is é luach uimhir deachúil" 6581 6582#: builtin/config.c 6583msgid "value is --bool or --int" 6584msgstr "is é luach --bool nó --int" 6585 6586#: builtin/config.c 6587msgid "value is --bool or string" 6588msgstr "is é luach --bool nó teaghrán" 6589 6590#: builtin/config.c 6591msgid "value is a path (file or directory name)" 6592msgstr "is cosán é luach (ainm comhad nó eolaire)" 6593 6594#: builtin/config.c 6595msgid "value is an expiry date" 6596msgstr "is dáta éaga é luach" 6597 6598#: builtin/config.c 6599msgid "Display options" 6600msgstr "Roghanna taispeána" 6601 6602#: builtin/config.c 6603msgid "terminate values with NUL byte" 6604msgstr "foirceannadh luachanna le nóta NUL" 6605 6606#: builtin/config.c 6607msgid "show variable names only" 6608msgstr "taispeáin ainmneacha athróg amháin" 6609 6610#: builtin/config.c 6611msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" 6612msgstr "" 6613"taispeáint bunús an chumraíochta (comhad, ionchur caighdeánach, blob, líne " 6614"ordaithe)" 6615 6616#: builtin/config.c 6617msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" 6618msgstr "" 6619"taispeáin raon feidhme an chumraíochta (crann oibre, áitiúil, domhanda, " 6620"córas, ordú)" 6621 6622#: builtin/config.c 6623msgid "show config keys in addition to their values" 6624msgstr "taispeáin eochracha cumraithe i dteannta lena luachanna" 6625 6626#: builtin/config.c 6627#, c-format 6628msgid "unrecognized --type argument, %s" 6629msgstr "argóint --type gan aithint, %s" 6630 6631#: builtin/config.c 6632msgid "only one type at a time" 6633msgstr "ach cineál amháin ag an am" 6634 6635#: builtin/config.c 6636#, c-format 6637msgid "wrong number of arguments, should be %d" 6638msgstr "líon mícheart na n-argóintí, ba chóir go mbeadh %d" 6639 6640#: builtin/config.c 6641#, c-format 6642msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" 6643msgstr "ba chóir go mbeadh líon mícheart na n-argóintí ó %d go %d" 6644 6645#: builtin/config.c 6646#, c-format 6647msgid "invalid key pattern: %s" 6648msgstr "patrún eochair neamhbhailí: %s" 6649 6650#: builtin/config.c config.c 6651#, c-format 6652msgid "invalid pattern: %s" 6653msgstr "patrún neamhbhailí: %s" 6654 6655#: builtin/config.c 6656#, c-format 6657msgid "failed to format default config value: %s" 6658msgstr "theip ar luach cumraíochta réamhshocraithe a fhormáidiú: %s" 6659 6660#: builtin/config.c 6661#, c-format 6662msgid "cannot parse color '%s'" 6663msgstr "ní féidir dath '%s' a pháirseáil" 6664 6665#: builtin/config.c 6666msgid "unable to parse default color value" 6667msgstr "in ann luach dath réamhshocraithe a pharsáil" 6668 6669#: builtin/config.c 6670msgid "not in a git directory" 6671msgstr "nach bhfuil i eolaire git" 6672 6673#: builtin/config.c 6674msgid "writing to stdin is not supported" 6675msgstr "ní thacaítear le scríobh chuig stdin" 6676 6677#: builtin/config.c 6678msgid "writing config blobs is not supported" 6679msgstr "ní thacaítear le blobs cumraíochta a scríobh" 6680 6681#: builtin/config.c 6682#, c-format 6683msgid "" 6684"# This is Git's per-user configuration file.\n" 6685"[user]\n" 6686"# Please adapt and uncomment the following lines:\n" 6687"#\tname = %s\n" 6688"#\temail = %s\n" 6689msgstr "" 6690"# Seo comhad cumraíochta Git in aghaidh an úsáideora.\n" 6691"[úsáideoir]\n" 6692"# Oiriúnaigh agus bain trácht de na línte seo a leanas le do thoil:\n" 6693"#\tainm = %s\n" 6694"#\tríomhphost = %s\n" 6695 6696#: builtin/config.c 6697msgid "only one config file at a time" 6698msgstr "ach comhad cumraithe amháin ag an am" 6699 6700#: builtin/config.c 6701msgid "--local can only be used inside a git repository" 6702msgstr "Ní féidir --local a úsáid ach taobh istigh de stór git" 6703 6704#: builtin/config.c 6705msgid "--blob can only be used inside a git repository" 6706msgstr "Ní féidir --blob a úsáid ach taobh istigh de stór git" 6707 6708#: builtin/config.c 6709msgid "--worktree can only be used inside a git repository" 6710msgstr "Ní féidir --worktree a úsáid ach taobh istigh de stór git" 6711 6712#: builtin/config.c builtin/gc.c 6713msgid "$HOME not set" 6714msgstr "Níl $HOME socraithe" 6715 6716#: builtin/config.c 6717msgid "" 6718"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" 6719"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" 6720"section in \"git help worktree\" for details" 6721msgstr "" 6722"Ní féidir --worktree a úsáid le crainn oibre iolracha mura bhfuil an " 6723"cumraíocht\n" 6724"Tá síneadh WorkTreeConfig cumasaithe. Léigh “COMHAD CUMRAÍOCHTA”\n" 6725"roinn i “git help worktree” le haghaidh sonraí" 6726 6727#: builtin/config.c 6728msgid "Other" 6729msgstr "Eile" 6730 6731#: builtin/config.c 6732msgid "respect include directives on lookup" 6733msgstr "meas lena n-áirítear treoracha maidir le cuardach" 6734 6735#: builtin/config.c 6736#, c-format 6737msgid "unable to read config file '%s'" 6738msgstr "nach féidir an comhad cumraithe '%s' a léamh" 6739 6740#: builtin/config.c 6741msgid "error processing config file(s)" 6742msgstr "comhad (í) cumraíochta próiseála earráide" 6743 6744#: builtin/config.c 6745msgid "Filter options" 6746msgstr "Roghanna scagaire" 6747 6748#: builtin/config.c 6749msgid "return all values for multi-valued config options" 6750msgstr "" 6751"gach luach a thabhairt ar ais le haghaidh roghanna cumraithe illuachmhara" 6752 6753#: builtin/config.c 6754msgid "interpret the name as a regular expression" 6755msgstr "léirmhíniú an t-ainm mar abairt rialta" 6756 6757#: builtin/config.c 6758msgid "show config with values matching the pattern" 6759msgstr "taispeáin cumraíocht le luachanna a mheaitseann an phatrún" 6760 6761#: builtin/config.c 6762msgid "use string equality when comparing values to value pattern" 6763msgstr "bain úsáid as comhionannas sreangán agus luachanna á gcomparáid" 6764 6765#: builtin/config.c 6766msgid "URL" 6767msgstr "URL" 6768 6769#: builtin/config.c 6770msgid "show config matching the given URL" 6771msgstr "taispeáin configí a mheaitseáil leis an URL tugtha" 6772 6773#: builtin/config.c 6774msgid "value" 6775msgstr "luach" 6776 6777#: builtin/config.c 6778msgid "use default value when missing entry" 6779msgstr "bain úsáid as luach réamhshocraithe agus iontráil" 6780 6781#: builtin/config.c 6782msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" 6783msgstr "Ní bhaineann --fixed-value ach le 'patrún luacha'" 6784 6785#: builtin/config.c 6786msgid "--default= cannot be used with --all or --url=" 6787msgstr "Ní féidir --default= a úsáid le --all nó --url =" 6788 6789#: builtin/config.c 6790msgid "--url= cannot be used with --all, --regexp or --value" 6791msgstr "Ní féidir --url = a úsáid le --all, --regexp nó --value" 6792 6793#: builtin/config.c 6794msgid "Filter" 6795msgstr "Scagaire" 6796 6797#: builtin/config.c 6798msgid "replace multi-valued config option with new value" 6799msgstr "luach nua a chur in ionad rogha cumraíochta illuachmhara" 6800 6801#: builtin/config.c 6802msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)" 6803msgstr "" 6804"teaghrán tráchtaireachta inléite don duine (déanfar # a ullmhú de réir mar " 6805"is gá)" 6806 6807#: builtin/config.c 6808msgid "add a new line without altering any existing values" 6809msgstr "líne nua a chur leis gan aon luachanna atá ann cheana a athrú" 6810 6811#: builtin/config.c 6812msgid "--fixed-value only applies with --value=<pattern>" 6813msgstr "ní bhaineann --fixed-value ach le --value=<pattern>" 6814 6815#: builtin/config.c 6816msgid "--append cannot be used with --value=<pattern>" 6817msgstr "Ní féidir --append a úsáid le --value=<pattern>" 6818 6819#: builtin/config.c 6820#, c-format 6821msgid "" 6822"cannot overwrite multiple values with a single value\n" 6823" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." 6824msgstr "" 6825"ní féidir luachanna iolracha a fhorscríobh le luach amháin\n" 6826" Úsáid regexp, --add nó --replace-all chun %s a athrú." 6827 6828#: builtin/config.c 6829#, c-format 6830msgid "no such section: %s" 6831msgstr "gan aon chuid den sórt sin: %s" 6832 6833#: builtin/config.c 6834msgid "editing stdin is not supported" 6835msgstr "ní thacaítear le stdin eagarthóireachta" 6836 6837#: builtin/config.c 6838msgid "editing blobs is not supported" 6839msgstr "ní thacaítear le blobs eagarthóireachta" 6840 6841#: builtin/config.c 6842#, c-format 6843msgid "cannot create configuration file %s" 6844msgstr "ní féidir comhad cumraíochta %s a chruthú" 6845 6846#: builtin/config.c 6847msgid "Action" 6848msgstr "Gníomhaíocht" 6849 6850#: builtin/config.c 6851msgid "get value: name [<value-pattern>]" 6852msgstr "luach a fháil: ainm [<value-pattern>]" 6853 6854#: builtin/config.c 6855msgid "get all values: key [<value-pattern>]" 6856msgstr "faigh na luachanna go léir: eochair [<value-pattern>]" 6857 6858#: builtin/config.c 6859msgid "get values for regexp: name-regex [<value-pattern>]" 6860msgstr "<value-pattern>luachanna a fháil do regexp: ainm-regex []" 6861 6862#: builtin/config.c 6863msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" 6864msgstr "faigh luach sonrach don URL: rannán [.var] URL" 6865 6866#: builtin/config.c 6867msgid "replace all matching variables: name value [<value-pattern>]" 6868msgstr "athróg meaitseála go léir in ionad: luach ainm [<value-pattern>]" 6869 6870#: builtin/config.c 6871msgid "add a new variable: name value" 6872msgstr "cuir athróg nua leis: luach ainm" 6873 6874#: builtin/config.c 6875msgid "remove a variable: name [<value-pattern>]" 6876msgstr "bhaint athróg: ainm [<value-pattern>]" 6877 6878#: builtin/config.c 6879msgid "remove all matches: name [<value-pattern>]" 6880msgstr "bhaint gach cluiche: ainm [<value-pattern>]" 6881 6882#: builtin/config.c 6883msgid "rename section: old-name new-name" 6884msgstr "athainmnigh an chuid: sean-ainm nua-ainm" 6885 6886#: builtin/config.c 6887msgid "remove a section: name" 6888msgstr "cuid a bhaint: ainm" 6889 6890#: builtin/config.c 6891msgid "list all" 6892msgstr "liostáil go léir" 6893 6894#: builtin/config.c 6895msgid "open an editor" 6896msgstr "eagarthóir a oscailt" 6897 6898#: builtin/config.c 6899msgid "find the color configured: slot [<default>]" 6900msgstr "faigh an dath cumraithe: sliotán [<default>]" 6901 6902#: builtin/config.c 6903msgid "find the color setting: slot [<stdout-is-tty>]" 6904msgstr "faigh an socrú dath: sliotán [<stdout-is-tty>]" 6905 6906#: builtin/config.c 6907msgid "with --get, use default value when missing entry" 6908msgstr "le --get, bain úsáid as luach réamhshocraithe agus iontráil in easnamh" 6909 6910#: builtin/config.c 6911msgid "--get-color and variable type are incoherent" 6912msgstr "Tá --get-color agus cineál athraitheach neamhchomhtháite" 6913 6914#: builtin/config.c 6915msgid "no action specified" 6916msgstr "aon ghníomh sonraithe" 6917 6918#: builtin/config.c 6919msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" 6920msgstr "Níl --name-only infheidhme ach le --list nó --get-regexp" 6921 6922#: builtin/config.c 6923msgid "" 6924"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" 6925"list" 6926msgstr "" 6927"Níl --show-origin infheidhme ach le --get, --get-all, --get-regexp, agus --" 6928"list" 6929 6930#: builtin/config.c 6931msgid "--default is only applicable to --get" 6932msgstr "Níl --default infheidhme ach le --get" 6933 6934#: builtin/config.c 6935msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations" 6936msgstr "" 6937"Níl --comment infheidhme ach le hoibríochtaí a chur leis /socraí/athsholáthar" 6938 6939#: builtin/count-objects.c 6940msgid "print sizes in human readable format" 6941msgstr "méideanna priontála i bhformáid inléite don duine" 6942 6943#: builtin/credential-cache--daemon.c 6944#, c-format 6945msgid "" 6946"The permissions on your socket directory are too loose; other\n" 6947"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" 6948"\n" 6949"\tchmod 0700 %s" 6950msgstr "" 6951"Tá na ceadanna ar d'eolaire soicéad ró-scaoilte; eile\n" 6952"b'fhéidir go mbeidh úsáideoirí in ann do dhintiúir taiscéadaithe a léamh. " 6953"Smaoinigh ar rith:\n" 6954"\n" 6955" chmod 0700 %s" 6956 6957#: builtin/credential-cache--daemon.c 6958msgid "print debugging messages to stderr" 6959msgstr "teachtaireachtaí dífhabhtaithe a phriontáil chuig stderr" 6960 6961#: builtin/credential-cache--daemon.c 6962msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" 6963msgstr "credential-cache--daemon ar fáil; gan aon tacaíocht soicéad unix" 6964 6965#: builtin/credential-cache.c 6966msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" 6967msgstr "taisce creidiúnaithe ar fáil; gan aon tacaíocht soicéad unix" 6968 6969#: builtin/credential-store.c 6970#, c-format 6971msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" 6972msgstr "in ann glas stórála creidiúnaithe a fháil in %d ms" 6973 6974#: builtin/describe.c 6975msgid "" 6976"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" 6977msgstr "" 6978"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" 6979 6980#: builtin/describe.c 6981msgid "" 6982"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" 6983msgstr "" 6984"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" 6985 6986#: builtin/describe.c 6987msgid "git describe <blob>" 6988msgstr "git cur síos <blob>" 6989 6990#: builtin/describe.c 6991msgid "head" 6992msgstr "ceann" 6993 6994#: builtin/describe.c 6995msgid "lightweight" 6996msgstr "éadrom" 6997 6998#: builtin/describe.c 6999msgid "annotated" 7000msgstr "anótáilte" 7001 7002#: builtin/describe.c 7003#, c-format 7004msgid "annotated tag %s not available" 7005msgstr "níl clib anótáilte %s ar fáil" 7006 7007#: builtin/describe.c 7008#, c-format 7009msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" 7010msgstr "tugtar '%s' ar an gclib '%s' go seachtrach" 7011 7012#: builtin/describe.c 7013#, c-format 7014msgid "no tag exactly matches '%s'" 7015msgstr "níl aon chlib ag teacht go díreach le '%s'" 7016 7017#: builtin/describe.c 7018#, c-format 7019msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" 7020msgstr "" 7021"Níl aon mheaitseáil cruinn ar thaifeanna nó clibeanna, ag cuardach chun cur " 7022"síos\n" 7023 7024#: builtin/describe.c 7025#, c-format 7026msgid "finished search at %s\n" 7027msgstr "cuardach críochnaithe ag %s\n" 7028 7029#: builtin/describe.c 7030#, c-format 7031msgid "" 7032"No annotated tags can describe '%s'.\n" 7033"However, there were unannotated tags: try --tags." 7034msgstr "" 7035"Ní féidir le haon chlibeanna anótaithe cur síos a dhéanamh ar '%s'.\n" 7036"Mar sin féin, bhí clibeanna gan anótáil ann: triail as --tags." 7037 7038#: builtin/describe.c 7039#, c-format 7040msgid "" 7041"No tags can describe '%s'.\n" 7042"Try --always, or create some tags." 7043msgstr "" 7044"Ní féidir le clibeanna cur síos a dhéanamh ar '%s'.\n" 7045"Bain triail as --always, nó cruthaigh roinnt clibeanna." 7046 7047#: builtin/describe.c 7048#, c-format 7049msgid "traversed %lu commits\n" 7050msgstr "gealltanais %lu a thrasnaíodh\n" 7051 7052#: builtin/describe.c 7053#, c-format 7054msgid "found %i tags; gave up search at %s\n" 7055msgstr "fuarthas %i clibeanna; thréig an cuardach ag %s\n" 7056 7057#: builtin/describe.c 7058#, c-format 7059msgid "describe %s\n" 7060msgstr "déan cur síos ar %s\n" 7061 7062#: builtin/describe.c 7063#, c-format 7064msgid "Not a valid object name %s" 7065msgstr "Ní ainm réad bailí %s" 7066 7067#: builtin/describe.c 7068#, c-format 7069msgid "%s is neither a commit nor blob" 7070msgstr "Ní gealltanas ná blob é %s" 7071 7072#: builtin/describe.c 7073msgid "find the tag that comes after the commit" 7074msgstr "faigh an chlib a thagann tar éis an tiomanta" 7075 7076#: builtin/describe.c 7077msgid "debug search strategy on stderr" 7078msgstr "straitéis cuardaigh dífhabhtú ar stderr" 7079 7080#: builtin/describe.c 7081msgid "use any ref" 7082msgstr "bain úsáid as aon tagairt" 7083 7084#: builtin/describe.c 7085msgid "use any tag, even unannotated" 7086msgstr "úsáid aon chlib, fiú gan anótáil" 7087 7088#: builtin/describe.c 7089msgid "always use long format" 7090msgstr "úsáid formáid fada i gcónaí" 7091 7092#: builtin/describe.c 7093msgid "only follow first parent" 7094msgstr "lean ach an chéad thuismitheoir" 7095 7096#: builtin/describe.c 7097msgid "only output exact matches" 7098msgstr "ach cluichí cruinne aschuir" 7099 7100#: builtin/describe.c 7101msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" 7102msgstr "machnamh <n>ar na clibeanna is déanaí (réamhshocraithe: 10)" 7103 7104#: builtin/describe.c 7105msgid "only consider tags matching <pattern>" 7106msgstr "ní mheas ach meaitseáil clibeanna <pattern>" 7107 7108#: builtin/describe.c 7109msgid "do not consider tags matching <pattern>" 7110msgstr "ná smaoinigh ar mheaitseáil clibeanna <pattern>" 7111 7112#: builtin/describe.c builtin/name-rev.c 7113msgid "show abbreviated commit object as fallback" 7114msgstr "taispeáint réad tiomanta giorraithe mar fhilleadh" 7115 7116#: builtin/describe.c 7117msgid "mark" 7118msgstr "marc" 7119 7120#: builtin/describe.c 7121msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" 7122msgstr "cuir isteach <mark>ar chrann oibre salach (réamhshocraithe: “-salach”)" 7123 7124#: builtin/describe.c 7125msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" 7126msgstr "cuir isteach <mark>ar chrann oibre briste (réamhshocraithe: “-broken”)" 7127 7128#: builtin/describe.c 7129msgid "No names found, cannot describe anything." 7130msgstr "" 7131"Níor aimsíodh aon ainmneacha, ní féidir cur síos a dhéanamh ar aon rud." 7132 7133#: builtin/describe.c 7134#, c-format 7135msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" 7136msgstr "ní féidir rogha '%s' agus coimistí a úsáid le chéile" 7137 7138#: builtin/diagnose.c 7139msgid "" 7140"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" 7141" [--mode=<mode>]" 7142msgstr "" 7143"<format>git diagnosis [(-o | --output-directory)] [(-s | -- <path>suffix)]\n" 7144" <mode>[--mód =]" 7145 7146#: builtin/diagnose.c 7147msgid "specify a destination for the diagnostics archive" 7148msgstr "sonraigh ceann scríbe don chartlann diagnóisic" 7149 7150#: builtin/diagnose.c 7151msgid "specify a strftime format suffix for the filename" 7152msgstr "sonraigh iarmhír formáid strftime don ainm comhaid" 7153 7154#: builtin/diagnose.c 7155msgid "specify the content of the diagnostic archive" 7156msgstr "sonraigh ábhar an chartlann dhiagnóiseach" 7157 7158#: builtin/diff-pairs.c 7159#, c-format 7160msgid "unable to parse mode: %s" 7161msgstr "nach féidir modh a pháirseáil: %s" 7162 7163#: builtin/diff-pairs.c 7164#, c-format 7165msgid "unable to parse object id: %s" 7166msgstr "nach féidir id réad a pháirseáil: %s" 7167 7168#: builtin/diff-pairs.c 7169msgid "git diff-pairs -z [<diff-options>]" 7170msgstr "git diff-pairs -z [<diff-options>]" 7171 7172#: builtin/diff-pairs.c builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c 7173#: bundle.c 7174#, c-format 7175msgid "unrecognized argument: %s" 7176msgstr "argóint gan aithint: %s" 7177 7178#: builtin/diff-pairs.c 7179msgid "working without -z is not supported" 7180msgstr "ní thacaítear le bheith ag obair gan -z" 7181 7182#: builtin/diff-pairs.c 7183msgid "pathspec arguments not supported" 7184msgstr "argóintí pathspec nach dtacaítear leis" 7185 7186#: builtin/diff-pairs.c 7187msgid "revision arguments not allowed" 7188msgstr "argóintí athbhreithnithe nach" 7189 7190#: builtin/diff-pairs.c 7191msgid "invalid raw diff input" 7192msgstr "ionchur diff amh neamhbhailí" 7193 7194#: builtin/diff-pairs.c 7195msgid "tree objects not supported" 7196msgstr "rudaí crann nach dtacaítear leis" 7197 7198#: builtin/diff-pairs.c 7199msgid "got EOF while reading path" 7200msgstr "fuair EOF agus tú ag léamh cosán" 7201 7202#: builtin/diff-pairs.c 7203msgid "got EOF while reading destination path" 7204msgstr "fuair EOF agus tú ag léamh cosán ceann scríbe" 7205 7206#: builtin/diff-pairs.c 7207#, c-format 7208msgid "unable to parse rename/copy score: %s" 7209msgstr "nach féidir scór athainmniú/cóipeáil a pháirseáil: %s" 7210 7211#: builtin/diff-pairs.c 7212#, c-format 7213msgid "unknown diff status: %c" 7214msgstr "stádas diff anaithnid: %c" 7215 7216#: builtin/diff-tree.c 7217msgid "--merge-base only works with two commits" 7218msgstr "Ní oibríonn --merge-base ach le dhá thiomantas" 7219 7220#: builtin/diff.c 7221#, c-format 7222msgid "'%s': not a regular file or symlink" 7223msgstr "'%s': ní comhad rialta nó comhnasc" 7224 7225#: builtin/diff.c 7226msgid "no merge given, only parents." 7227msgstr "ní thugtar aon chumasc, tuismitheoirí amháin." 7228 7229#: builtin/diff.c 7230#, c-format 7231msgid "invalid option: %s" 7232msgstr "rogha neamhbhailí: %s" 7233 7234#: builtin/diff.c 7235#, c-format 7236msgid "%s...%s: no merge base" 7237msgstr "%s... %s: gan aon bhonn cumaisc" 7238 7239#: builtin/diff.c 7240msgid "Not a git repository" 7241msgstr "Ní stór git" 7242 7243#: builtin/diff.c builtin/grep.c 7244#, c-format 7245msgid "invalid object '%s' given." 7246msgstr "réad neamhbhailí '%s' tugtha." 7247 7248#: builtin/diff.c 7249#, c-format 7250msgid "more than two blobs given: '%s'" 7251msgstr "níos mó ná dhá bhlob a thugtar: '%s'" 7252 7253#: builtin/diff.c 7254#, c-format 7255msgid "unhandled object '%s' given." 7256msgstr "réad neamh-láimhseáilte '%s' tugtha." 7257 7258#: builtin/diff.c 7259#, c-format 7260msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" 7261msgstr "%s... %s: bonn cumaisc iolracha, ag baint úsáide as %s" 7262 7263#: builtin/difftool.c 7264msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" 7265msgstr "git difftool [[<options>]] <commit>[[<commit>]] [--] [<path>...]" 7266 7267#: builtin/difftool.c 7268#, c-format 7269msgid "could not read symlink %s" 7270msgstr "ní fhéadfaí nasc simtéarach %s a léamh" 7271 7272#: builtin/difftool.c 7273#, c-format 7274msgid "could not read symlink file %s" 7275msgstr "ní raibh in ann comhad simnasc %s a léamh" 7276 7277#: builtin/difftool.c 7278#, c-format 7279msgid "could not read object %s for symlink %s" 7280msgstr "ní raibh in ann réad %s a léamh le haghaidh nasc simtéarach %s" 7281 7282#: builtin/difftool.c 7283msgid "" 7284"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" 7285"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." 7286msgstr "" 7287"ní thacaítear le formáidí diff comhcheangailte ('-c' agus '--cc') i\n" 7288"modh diff eolaire ('-d' agus '--dir-diff')." 7289 7290#: builtin/difftool.c 7291#, c-format 7292msgid "both files modified: '%s' and '%s'." 7293msgstr "modhnaigh an dá chomhad: '%s' agus '%s'." 7294 7295#: builtin/difftool.c 7296msgid "working tree file has been left." 7297msgstr "tá comhad crann oibre fágtha." 7298 7299#: builtin/difftool.c sequencer.c 7300#, c-format 7301msgid "could not copy '%s' to '%s'" 7302msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chóipeáil chuig '%s'" 7303 7304#: builtin/difftool.c 7305#, c-format 7306msgid "temporary files exist in '%s'." 7307msgstr "tá comhaid shealadacha ann i '%s'." 7308 7309#: builtin/difftool.c 7310msgid "you may want to cleanup or recover these." 7311msgstr "b'fhéidir gur mhaith leat iad seo a ghlanadh nó a aisghabháil." 7312 7313#: builtin/difftool.c 7314#, c-format 7315msgid "failed: %d" 7316msgstr "theip ar: %d" 7317 7318#: builtin/difftool.c 7319msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" 7320msgstr "bain úsáid as `diff.guitool` in ionad `diff.tool`" 7321 7322#: builtin/difftool.c 7323msgid "perform a full-directory diff" 7324msgstr "éagsúlacht eolaire lán-eolaire a dhéanamh" 7325 7326#: builtin/difftool.c 7327msgid "do not prompt before launching a diff tool" 7328msgstr "ná spreag sula seolann tú uirlis diff" 7329 7330#: builtin/difftool.c 7331msgid "use symlinks in dir-diff mode" 7332msgstr "bain úsáid as naisc siombailte i mód dir-diff" 7333 7334#: builtin/difftool.c 7335msgid "tool" 7336msgstr "uirlis" 7337 7338#: builtin/difftool.c 7339msgid "use the specified diff tool" 7340msgstr "bain úsáid as an uirlis diff sonraithe" 7341 7342#: builtin/difftool.c 7343msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" 7344msgstr "liosta d'uirlisí diff is féidir a úsáid le `--tool` a phriontáil" 7345 7346#: builtin/difftool.c 7347msgid "" 7348"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " 7349"code" 7350msgstr "" 7351"imeacht 'git-difftool' a dhéanamh nuair a fhilleann uirlis diff a ghairmtear " 7352"cód imeachta neamh-nialasach" 7353 7354#: builtin/difftool.c 7355msgid "specify a custom command for viewing diffs" 7356msgstr "sonraigh ordú saincheaptha chun féachaint ar dhifríochtaí" 7357 7358#: builtin/difftool.c 7359msgid "passed to `diff`" 7360msgstr "cuireadh chuig `diff`" 7361 7362#: builtin/difftool.c 7363msgid "difftool requires worktree or --no-index" 7364msgstr "éilíonn difftool crann oibre nó --no-index" 7365 7366#: builtin/difftool.c 7367msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" 7368msgstr "níl aon tu <tool> gadh le haghaidh --tool=<tool>" 7369 7370#: builtin/difftool.c 7371msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" 7372msgstr "níl <cmd> tugtha do --extcmd=<cmd>" 7373 7374#: builtin/fast-export.c 7375msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" 7376msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]" 7377 7378#: builtin/fast-export.c 7379msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." 7380msgstr "" 7381"Earráid: Ní féidir clibeanna neadaithe a onnmhairiú mura sonraítear --mark-" 7382"tags." 7383 7384#: builtin/fast-export.c 7385msgid "--anonymize-map token cannot be empty" 7386msgstr "Ní féidir le comhartha --anonymize-map a bheith folamh" 7387 7388#: builtin/fast-export.c 7389msgid "show progress after <n> objects" 7390msgstr "dhul chun cinn a thaispe <n>áint" 7391 7392#: builtin/fast-export.c 7393msgid "select handling of signed tags" 7394msgstr "roghnaigh láimhseáil na clibeanna" 7395 7396#: builtin/fast-export.c 7397msgid "select handling of signed commits" 7398msgstr "roghnaigh láimhseáil tiomantas sínithe" 7399 7400#: builtin/fast-export.c 7401msgid "select handling of tags that tag filtered objects" 7402msgstr "roghnaigh láimhseáil clibeanna a ligeann rudaí" 7403 7404#: builtin/fast-export.c 7405msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" 7406msgstr "roghnaigh láimhseáil teachtaireachtaí tiomanta i ionchódú" 7407 7408#: builtin/fast-export.c 7409msgid "dump marks to this file" 7410msgstr "marcanna dumpáil chuig an gcomhad seo" 7411 7412#: builtin/fast-export.c 7413msgid "import marks from this file" 7414msgstr "marcanna iompórtáil ón gcomhad seo" 7415 7416#: builtin/fast-export.c 7417msgid "import marks from this file if it exists" 7418msgstr "marcanna a iompórtáil ón gcomhad seo má tá sé ann" 7419 7420#: builtin/fast-export.c 7421msgid "fake a tagger when tags lack one" 7422msgstr "clibeoir bréige nuair nach bhfuil ceann ag clibeanna" 7423 7424#: builtin/fast-export.c 7425msgid "output full tree for each commit" 7426msgstr "aschur crann iomlán do gach tiomantas" 7427 7428#: builtin/fast-export.c 7429msgid "use the done feature to terminate the stream" 7430msgstr "úsáid an ghné déanta chun an sruth a fhoirceannadh" 7431 7432#: builtin/fast-export.c 7433msgid "skip output of blob data" 7434msgstr "scipeáil aschur sonraí blob" 7435 7436#: builtin/fast-export.c builtin/log.c 7437msgid "refspec" 7438msgstr "refspec" 7439 7440#: builtin/fast-export.c 7441msgid "apply refspec to exported refs" 7442msgstr "refspec a chur i bhfeidhm ar thaifeanna onnmhair" 7443 7444#: builtin/fast-export.c 7445msgid "anonymize output" 7446msgstr "aschur gan ainm" 7447 7448#: builtin/fast-export.c 7449msgid "from:to" 7450msgstr "ó:go" 7451 7452#: builtin/fast-export.c 7453msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" 7454msgstr "tiontaigh <from>go <to>in aschur gan ainm" 7455 7456#: builtin/fast-export.c 7457msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" 7458msgstr "" 7459"tuismitheoirí tagartha nach bhfuil i sruth tapa onnmhairithe de réir id réad" 7460 7461#: builtin/fast-export.c 7462msgid "show original object ids of blobs/commits" 7463msgstr "taispeáin id réad bunaidh de bhlobanna/gealltanna" 7464 7465#: builtin/fast-export.c 7466msgid "label tags with mark ids" 7467msgstr "clibeanna lipéad le id marc" 7468 7469#: builtin/fast-import.c 7470#, c-format 7471msgid "Missing from marks for submodule '%s'" 7472msgstr "Ar iarraidh ó mharcanna don fho-mhodúl '%s'" 7473 7474#: builtin/fast-import.c 7475#, c-format 7476msgid "Missing to marks for submodule '%s'" 7477msgstr "Ar iarraidh marcanna don fho-mhodúl '%s'" 7478 7479#: builtin/fast-import.c 7480#, c-format 7481msgid "Expected 'mark' command, got %s" 7482msgstr "Táthar ag súil leis an ordú 'marc', fuair %s" 7483 7484#: builtin/fast-import.c 7485#, c-format 7486msgid "Expected 'to' command, got %s" 7487msgstr "Táthar ag súil leis an ordú 'to', fuair %s" 7488 7489#: builtin/fast-import.c 7490msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" 7491msgstr "" 7492"Ainm formáid a bhfuil súil leis ainm comhaid don rogha athscríobh fo-mhodúil" 7493 7494#: builtin/fast-import.c 7495#, c-format 7496msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" 7497msgstr "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" 7498 7499#: builtin/fetch-pack.c 7500#, c-format 7501msgid "Lockfile created but not reported: %s" 7502msgstr "Cruthaíodh comhad Lockfile ach nár tuairiscigh: %s" 7503 7504#: builtin/fetch.c 7505msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 7506msgstr "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 7507 7508#: builtin/fetch.c 7509msgid "git fetch [<options>] <group>" 7510msgstr "git fetch [<options>] <group>" 7511 7512#: builtin/fetch.c 7513msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" 7514msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" 7515 7516#: builtin/fetch.c 7517msgid "git fetch --all [<options>]" 7518msgstr "git fetch --all [<options>]" 7519 7520#: builtin/fetch.c 7521msgid "fetch.parallel cannot be negative" 7522msgstr "ní féidir fetch.parallel a bheith diúltach" 7523 7524#: builtin/fetch.c 7525msgid "couldn't find remote ref HEAD" 7526msgstr "ní raibh in ann ciantagartha HEAD a fháil" 7527 7528#: builtin/fetch.c 7529#, c-format 7530msgid "From %.*s\n" 7531msgstr "Ó %.*s\n" 7532 7533#: builtin/fetch.c 7534#, c-format 7535msgid "object %s not found" 7536msgstr "níor aimsíodh réad %s" 7537 7538#: builtin/fetch.c 7539msgid "[up to date]" 7540msgstr "[cothrom le dáta]" 7541 7542#: builtin/fetch.c 7543msgid "[rejected]" 7544msgstr "[diúltaithe]" 7545 7546#: builtin/fetch.c 7547msgid "can't fetch into checked-out branch" 7548msgstr "ní féidir teacht isteach i mbrainse seiceáilte" 7549 7550#: builtin/fetch.c 7551msgid "[tag update]" 7552msgstr "[Nuashonrú tag]" 7553 7554#: builtin/fetch.c 7555msgid "unable to update local ref" 7556msgstr "in ann tagairt áitiúil a nuashonrú" 7557 7558#: builtin/fetch.c 7559msgid "would clobber existing tag" 7560msgstr "chuirfeadh an chlib atá ann cheana" 7561 7562#: builtin/fetch.c 7563msgid "[new tag]" 7564msgstr "[tag nua]" 7565 7566#: builtin/fetch.c 7567msgid "[new branch]" 7568msgstr "[brainse nua]" 7569 7570#: builtin/fetch.c 7571msgid "[new ref]" 7572msgstr "[tagartha nua]" 7573 7574#: builtin/fetch.c 7575msgid "forced update" 7576msgstr "nuashonrú éigeant" 7577 7578#: builtin/fetch.c 7579msgid "non-fast-forward" 7580msgstr "neamh-tapa ar aghaidh" 7581 7582#: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c 7583#, c-format 7584msgid "cannot open '%s'" 7585msgstr "ní féidir '%s' a oscailt" 7586 7587#: builtin/fetch.c 7588msgid "" 7589"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" 7590"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" 7591"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" 7592msgstr "" 7593"is gnách go léiríonn teacht na brainsí a raibh nuashonrú éigeantach orthu,\n" 7594"ach tá an seiceáil sin díchumasaithe; chun athchumasú, bain úsáid as '--show-" 7595"forced-updates'\n" 7596"bratach nó rith 'git config fetch.showForcedUpdates true'" 7597 7598#: builtin/fetch.c 7599#, c-format 7600msgid "" 7601"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" 7602"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " 7603"false'\n" 7604"to avoid this check\n" 7605msgstr "" 7606"thóg sé %.2f soicind chun nuashonruithe éigeantacha a sheiceáil; is féidir " 7607"leat úsáid\n" 7608"'--no-show-forced-updates 'nó rith 'git config fetch.showForcedUpdates " 7609"bréaga'\n" 7610"chun an seiceáil seo a sheachaint\n" 7611 7612#: builtin/fetch.c 7613#, c-format 7614msgid "%s did not send all necessary objects" 7615msgstr "Níor sheol %s na rudaí riachtanacha go léir" 7616 7617#: builtin/fetch.c 7618#, c-format 7619msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" 7620msgstr "dhiúltaigh %s toisc nach gceadaítear fréamhacha éadmhara a nuashonrú" 7621 7622#: builtin/fetch.c 7623#, c-format 7624msgid "" 7625"some local refs could not be updated; try running\n" 7626" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" 7627msgstr "" 7628"ní fhéadfaí roinnt fios áitiúla a nuashonrú; déan iarracht rith\n" 7629" 'git remote prune%s' chun aon bhrainsí sean-fhrithsheasmhach a bhaint" 7630 7631#: builtin/fetch.c 7632#, c-format 7633msgid " (%s will become dangling)" 7634msgstr " (beidh %s ag crochadh)" 7635 7636#: builtin/fetch.c 7637#, c-format 7638msgid " (%s has become dangling)" 7639msgstr " (%s has become dangling)" 7640 7641#: builtin/fetch.c 7642msgid "[deleted]" 7643msgstr "[scriosta]" 7644 7645#: builtin/fetch.c builtin/remote.c 7646msgid "(none)" 7647msgstr "(níl aon)" 7648 7649#: builtin/fetch.c 7650#, c-format 7651msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" 7652msgstr "ag diúltú teacht isteach i mbrainse '%s' a sheiceáil amach ag '%s'" 7653 7654#: builtin/fetch.c 7655#, c-format 7656msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" 7657msgstr "níl an rogha “%s” luach “%s” bailí do %s" 7658 7659#: builtin/fetch.c 7660#, c-format 7661msgid "option \"%s\" is ignored for %s" 7662msgstr "déantar neamhaird ar rogha “%s” do %s" 7663 7664#: builtin/fetch.c object-store.c 7665#, c-format 7666msgid "%s is not a valid object" 7667msgstr "Ní réad bailí é %s" 7668 7669#: builtin/fetch.c 7670#, c-format 7671msgid "the object %s does not exist" 7672msgstr "níl an réad %s ann" 7673 7674#: builtin/fetch.c 7675#, c-format 7676msgid "" 7677"Run 'git remote set-head %s %s' to follow the change, or set\n" 7678"'remote.%s.followRemoteHEAD' configuration option to a different value\n" 7679"if you do not want to see this message. Specifically running\n" 7680"'git config set remote.%s.followRemoteHEAD warn-if-not-branch-%s'\n" 7681"will disable the warning until the remote changes HEAD to something else." 7682msgstr "" 7683"Rith 'git remote set-head %s %s' chun an t-athrú a leanúint, nó socraigh\n" 7684"rogha cumraíochta 'remote.%s.followRemoteHEAD' go luach difriúil\n" 7685"mura mian leat an teachtaireacht seo a fheiceáil. Go sonrach, má ritheann " 7686"tú\n" 7687"'git config set remote.%s.followRemoteHEAD warn-if-not-branch-%s'\n" 7688"díchumasófar an rabhadh go dtí go n-athraíonn an cianda HEAD go rud éigin " 7689"eile." 7690 7691#: builtin/fetch.c 7692msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" 7693msgstr "brainsí iolracha brainsí braite, gan oiriúint le --set-upstream" 7694 7695#: builtin/fetch.c 7696#, c-format 7697msgid "" 7698"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " 7699"any branch." 7700msgstr "" 7701"ní fhéadfaí suas sruth de HEAD a shocrú go '%s' ó '%s' nuair nach dtugann sé " 7702"in iúl go dtí aon bhrainse." 7703 7704#: builtin/fetch.c 7705msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" 7706msgstr "gan socrú suas sruth do bhrainse cianrianaithe" 7707 7708#: builtin/fetch.c 7709msgid "not setting upstream for a remote tag" 7710msgstr "gan a shocrú suas sruth le haghaidh clib iargúlta" 7711 7712#: builtin/fetch.c 7713msgid "unknown branch type" 7714msgstr "cineál brainse anaithnid" 7715 7716#: builtin/fetch.c 7717msgid "" 7718"no source branch found;\n" 7719"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" 7720msgstr "" 7721"ní bhfuarthas aon bhrainse foinse;\n" 7722"ní mór duit brainse amháin a shonrú go díreach leis an rogha --set-upstream" 7723 7724#: builtin/fetch.c 7725#, c-format 7726msgid "Fetching %s\n" 7727msgstr "Ag tarraingt %s\n" 7728 7729#: builtin/fetch.c 7730#, c-format 7731msgid "could not fetch %s" 7732msgstr "ní fhéadfaí %s a fháil" 7733 7734#: builtin/fetch.c 7735#, c-format 7736msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" 7737msgstr "níorbh fhéidir '%s' a fháil (cód scoir: %d)\n" 7738 7739#: builtin/fetch.c 7740msgid "" 7741"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" 7742"remote name from which new revisions should be fetched" 7743msgstr "" 7744"níl aon stór iargúlta sonraithe; sonraigh URL nó a\n" 7745"ainm iargúlta ar chóir athbhreithnithe nua a fháil" 7746 7747#: builtin/fetch.c 7748msgid "you need to specify a tag name" 7749msgstr "ní mór duit ainm clib a shonrú" 7750 7751#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7752msgid "fetch from all remotes" 7753msgstr "faigh ó gach iargúlta" 7754 7755#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7756msgid "set upstream for git pull/fetch" 7757msgstr "socraigh suas sruth le haghaidh git pull/fetch" 7758 7759#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7760msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" 7761msgstr "cuir chuig .git/FETCH_HEAD in ionad athscríobh" 7762 7763#: builtin/fetch.c 7764msgid "use atomic transaction to update references" 7765msgstr "úsáid idirbheart adamach chun tagairtí a nuashonrú" 7766 7767#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7768msgid "path to upload pack on remote end" 7769msgstr "cosán chun pacáiste a uaslódáil ar iargúlta" 7770 7771#: builtin/fetch.c 7772msgid "force overwrite of local reference" 7773msgstr "tagairt áitiúil a fhorscríobh" 7774 7775#: builtin/fetch.c 7776msgid "fetch from multiple remotes" 7777msgstr "a fháil ó iomadúla iargúlta" 7778 7779#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7780msgid "fetch all tags and associated objects" 7781msgstr "gach clib agus rudaí gaolmhara a fháil" 7782 7783#: builtin/fetch.c 7784msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" 7785msgstr "ná faigh gach clib (--no-tags)" 7786 7787#: builtin/fetch.c 7788msgid "number of submodules fetched in parallel" 7789msgstr "líon na bhfo-mhodúil a fuarthas go comhthreomhar" 7790 7791#: builtin/fetch.c 7792msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" 7793msgstr "an refspec a mhodhnú chun gach refs a chur laistigh de refs/prefetch/" 7794 7795#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7796msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" 7797msgstr "brainsí cianrianaithe a ghearradh nach bhfuil ar iargúlta a" 7798 7799#: builtin/fetch.c 7800msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" 7801msgstr "" 7802"clibeanna áitiúla a ghearradh nach bhfuil ar chlibeanna iargúlta agus " 7803"athraithe clobber" 7804 7805#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7806msgid "on-demand" 7807msgstr "ar éileamh" 7808 7809#: builtin/fetch.c 7810msgid "control recursive fetching of submodules" 7811msgstr "tógáil athfhillteach fo-mhodúil a rialú" 7812 7813#: builtin/fetch.c 7814msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" 7815msgstr "scríobh tagairtí faighte don chomhad FETCH_HEAD" 7816 7817#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7818msgid "keep downloaded pack" 7819msgstr "pacáiste íoslódáilte" 7820 7821#: builtin/fetch.c 7822msgid "allow updating of HEAD ref" 7823msgstr "cead a thabhairt do nuashonrú HEAD ref" 7824 7825#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7826msgid "deepen history of shallow clone" 7827msgstr "stair clón éadomhain a dhoimhniú" 7828 7829#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7830msgid "deepen history of shallow repository based on time" 7831msgstr "stair stór éadomhain a dhoimhniú bunaithe ar am" 7832 7833#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7834msgid "convert to a complete repository" 7835msgstr "tiontaigh go stór iomlán" 7836 7837#: builtin/fetch.c 7838msgid "re-fetch without negotiating common commits" 7839msgstr "athghabháil gan gealltanais choiteanna a chaibidliú" 7840 7841#: builtin/fetch.c 7842msgid "prepend this to submodule path output" 7843msgstr "é seo a chur ar aghaidh chuig aschur cosán fo-mhodúil" 7844 7845#: builtin/fetch.c 7846msgid "" 7847"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " 7848"files)" 7849msgstr "" 7850"réamhshocraithe maidir le fo-mhodúil a fháil athshlánach (tosaíocht níos " 7851"ísle ná comhaid chumraithe)" 7852 7853#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7854msgid "accept refs that update .git/shallow" 7855msgstr "glacadh le hiarrachtaí a nuashonraíonn .git/shalach" 7856 7857#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7858msgid "refmap" 7859msgstr "athléarscáil" 7860 7861#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7862msgid "specify fetch refmap" 7863msgstr "sonraigh refmap a fháil" 7864 7865#: builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/replay.c 7866msgid "revision" 7867msgstr "athbhreithiú" 7868 7869#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7870msgid "report that we have only objects reachable from this object" 7871msgstr "tuairisciú nach bhfuil ach rudaí inrochtana againn ón réad seo" 7872 7873#: builtin/fetch.c 7874msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" 7875msgstr "" 7876"ná faigh comhad pacáiste; ina ionad sin, priontáil sinsear leideanna " 7877"idirbheartaíochta" 7878 7879#: builtin/fetch.c 7880msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" 7881msgstr "reáchtáil 'cothabháil --auto' tar éis a fháil" 7882 7883#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7884msgid "check for forced-updates on all updated branches" 7885msgstr "seiceáil ar nuashonruithe éigeantacha ar gach brainse nuashonraithe" 7886 7887#: builtin/fetch.c 7888msgid "write the commit-graph after fetching" 7889msgstr "scríobh an graf coimisiúnaithe tar éis a fháil" 7890 7891#: builtin/fetch.c 7892msgid "accept refspecs from stdin" 7893msgstr "glacadh le refspecs ó stdin" 7894 7895#: builtin/fetch.c 7896msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" 7897msgstr "" 7898"--negotiate-only teastaíonn ceann amháin nó níos mó --negotiation-tip=*" 7899 7900#: builtin/fetch.c 7901msgid "negative depth in --deepen is not supported" 7902msgstr "ní thacaítear le doimhneacht dhiúltach i --deepen" 7903 7904#: builtin/fetch.c 7905msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" 7906msgstr "níl ciall le --unshallow ar stórlann iomlán" 7907 7908#: builtin/fetch.c 7909#, c-format 7910msgid "failed to fetch bundles from '%s'" 7911msgstr "theip ar bhaclaí a fháil ó '%s'" 7912 7913#: builtin/fetch.c 7914msgid "fetch --all does not take a repository argument" 7915msgstr "ní ghlacann fetch --all argóint stór" 7916 7917#: builtin/fetch.c 7918msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" 7919msgstr "ní bhíonn ciall ag teacht --all le refspecs" 7920 7921#: builtin/fetch.c 7922#, c-format 7923msgid "no such remote or remote group: %s" 7924msgstr "gan aon ghrúpa iargúlta nó cianda den sórt sin: %s" 7925 7926#: builtin/fetch.c 7927msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" 7928msgstr "níl ciall grúpa a fháil agus refspecs a shonrú" 7929 7930#: builtin/fetch.c 7931msgid "must supply remote when using --negotiate-only" 7932msgstr "ní mór iargúlta a sholáthar agus tú ag úsáid --negotiate-only" 7933 7934#: builtin/fetch.c 7935msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" 7936msgstr "ní thacaíonn an prótacal le --negotiate-only, ag scoir" 7937 7938#: builtin/fetch.c 7939msgid "" 7940"--filter can only be used with the remote configured in " 7941"extensions.partialclone" 7942msgstr "" 7943"--filter Ní féidir ach an scagaire a úsáid ach leis an iargúlta cumraithe in " 7944"extensions.partialclone" 7945 7946#: builtin/fetch.c 7947msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" 7948msgstr "" 7949"--atomic ní féidir ach adamhach a úsáid ach amháin nuair a bhíonn sé á fháil " 7950"ó chianrialtán amháin" 7951 7952#: builtin/fetch.c 7953msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" 7954msgstr "" 7955"Ní féidir --stdin a úsáid ach amháin nuair a bhfaightear é ó iargúlta amháin" 7956 7957#: builtin/fmt-merge-msg.c 7958msgid "" 7959"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" 7960msgstr "" 7961"<n><file>git fmt-merge-msg [-m<message>] [--log [=] | --no-log] [--comhad]" 7962 7963#: builtin/fmt-merge-msg.c 7964msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" 7965msgstr "logáil a chomhlánú le hiontrálacha is mó <n>ó ghearrlog" 7966 7967#: builtin/fmt-merge-msg.c 7968msgid "alias for --log (deprecated)" 7969msgstr "alias le haghaidh --log (mísheasmhach)" 7970 7971#: builtin/fmt-merge-msg.c 7972msgid "text" 7973msgstr "téacs" 7974 7975#: builtin/fmt-merge-msg.c 7976msgid "use <text> as start of message" 7977msgstr "úsáid <text> mar thús na teachtaireachta" 7978 7979#: builtin/fmt-merge-msg.c 7980msgid "use <name> instead of the real target branch" 7981msgstr "úsáid in <name> ionad na fíor-spriocbhrainse" 7982 7983#: builtin/fmt-merge-msg.c 7984msgid "file to read from" 7985msgstr "comhad le léamh ó" 7986 7987#: builtin/for-each-ref.c 7988msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" 7989msgstr "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" 7990 7991#: builtin/for-each-ref.c 7992msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" 7993msgstr "git for-each-ref [--points-at <object>]" 7994 7995#: builtin/for-each-ref.c 7996msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" 7997msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" 7998 7999#: builtin/for-each-ref.c 8000msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" 8001msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" 8002 8003#: builtin/for-each-ref.c 8004msgid "quote placeholders suitably for shells" 8005msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do" 8006 8007#: builtin/for-each-ref.c 8008msgid "quote placeholders suitably for perl" 8009msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do perl" 8010 8011#: builtin/for-each-ref.c 8012msgid "quote placeholders suitably for python" 8013msgstr "sealbhóirí áiteanna a luaigh go oiriúnach do python" 8014 8015#: builtin/for-each-ref.c 8016msgid "quote placeholders suitably for Tcl" 8017msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do Tcl" 8018 8019#: builtin/for-each-ref.c 8020msgid "show only <n> matched refs" 8021msgstr "taispeáin ach sonraí com <n>hoiriúnaithe" 8022 8023#: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c 8024msgid "respect format colors" 8025msgstr "meas dathanna formáid" 8026 8027#: builtin/for-each-ref.c 8028msgid "print only refs which points at the given object" 8029msgstr "ní phriontáil ach téacsanna a phointíonn ar an réad a thugtar" 8030 8031#: builtin/for-each-ref.c 8032msgid "print only refs that are merged" 8033msgstr "ní phriontáil ach scríbhneoireachtaí atá cumasaithe" 8034 8035#: builtin/for-each-ref.c 8036msgid "print only refs that are not merged" 8037msgstr "priontáil ach scríbhinní nach bhfuil cumasc" 8038 8039#: builtin/for-each-ref.c 8040msgid "print only refs which contain the commit" 8041msgstr "ní phriontáil ach téifeanna ina bhfuil an tiomantas" 8042 8043#: builtin/for-each-ref.c 8044msgid "print only refs which don't contain the commit" 8045msgstr "ní phriontáil ach scríbhneoirí nach bhfuil an tiomantas" 8046 8047#: builtin/for-each-ref.c 8048msgid "read reference patterns from stdin" 8049msgstr "léigh patrúin tagartha ó stdin" 8050 8051#: builtin/for-each-ref.c 8052msgid "also include HEAD ref and pseudorefs" 8053msgstr "san áireamh freisin HEAD ref agus pseudorefs" 8054 8055#: builtin/for-each-ref.c 8056msgid "unknown arguments supplied with --stdin" 8057msgstr "argóintí anaithnid a sholáthraítear le --stdin" 8058 8059#: builtin/for-each-repo.c 8060msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" 8061msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" 8062 8063#: builtin/for-each-repo.c 8064msgid "config" 8065msgstr "cumraíocht" 8066 8067#: builtin/for-each-repo.c 8068msgid "config key storing a list of repository paths" 8069msgstr "eochair chumraithe a stóráil liosta de chosáin stórais" 8070 8071#: builtin/for-each-repo.c 8072msgid "keep going even if command fails in a repository" 8073msgstr "coinnigh ort fiú má theipeann an t-ordú i stóras" 8074 8075#: builtin/for-each-repo.c 8076msgid "missing --config=<config>" 8077msgstr "ar iarraidh --config=<config>" 8078 8079#: builtin/for-each-repo.c 8080#, c-format 8081msgid "got bad config --config=%s" 8082msgstr "fuair go dona cumraíocht --config=%s" 8083 8084#: builtin/fsck.c 8085msgid "unknown" 8086msgstr "anaithnid" 8087 8088#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> 8089#: builtin/fsck.c 8090#, c-format 8091msgid "error in %s %s: %s" 8092msgstr "earráid i %s %s: %s" 8093 8094#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> 8095#: builtin/fsck.c 8096#, c-format 8097msgid "warning in %s %s: %s" 8098msgstr "rabhadh i %s %s: %s" 8099 8100#: builtin/fsck.c 8101#, c-format 8102msgid "broken link from %7s %s" 8103msgstr "nasc briste ó %7s %s" 8104 8105#: builtin/fsck.c 8106msgid "wrong object type in link" 8107msgstr "cineál réad mícheart i nasc" 8108 8109#: builtin/fsck.c 8110#, c-format 8111msgid "" 8112"broken link from %7s %s\n" 8113" to %7s %s" 8114msgstr "" 8115"nasc briste ó %7s %s\n" 8116" chuig %7s %s" 8117 8118#: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c 8119msgid "Checking connectivity" 8120msgstr "Nascacht a sheiceáil" 8121 8122#: builtin/fsck.c 8123#, c-format 8124msgid "missing %s %s" 8125msgstr "%s %s ar iarraidh" 8126 8127#: builtin/fsck.c 8128#, c-format 8129msgid "unreachable %s %s" 8130msgstr "%s %s neamh-inrochtana" 8131 8132#: builtin/fsck.c 8133#, c-format 8134msgid "dangling %s %s" 8135msgstr "ag crochadh %s %s" 8136 8137#: builtin/fsck.c 8138msgid "could not create lost-found" 8139msgstr "ní fhéadfaí a chruthú a aimsíodh caillte" 8140 8141#: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c 8142#: sequencer.c 8143#, c-format 8144msgid "could not write '%s'" 8145msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scríobh" 8146 8147#: builtin/fsck.c 8148#, c-format 8149msgid "could not finish '%s'" 8150msgstr "ní raibh '%s' in ann a chríochnú" 8151 8152#: builtin/fsck.c 8153#, c-format 8154msgid "Checking %s" 8155msgstr "Seiceáil %s" 8156 8157#: builtin/fsck.c 8158#, c-format 8159msgid "Checking connectivity (%d objects)" 8160msgstr "Ag seiceáil nascachta (%d réad)" 8161 8162#: builtin/fsck.c 8163#, c-format 8164msgid "Checking %s %s" 8165msgstr "Seiceáil %s %s" 8166 8167#: builtin/fsck.c 8168msgid "broken links" 8169msgstr "naisc briste" 8170 8171#: builtin/fsck.c 8172#, c-format 8173msgid "root %s" 8174msgstr "fréamh %s" 8175 8176#: builtin/fsck.c 8177#, c-format 8178msgid "tagged %s %s (%s) in %s" 8179msgstr "clib %s %s (%s) i %s" 8180 8181#: builtin/fsck.c 8182#, c-format 8183msgid "%s: object corrupt or missing" 8184msgstr "%s: réad truaillithe nó ar iarraidh" 8185 8186#: builtin/fsck.c 8187#, c-format 8188msgid "%s: invalid reflog entry %s" 8189msgstr "%s: iontráil reflog neamhbhailí %s" 8190 8191#: builtin/fsck.c 8192#, c-format 8193msgid "Checking reflog %s->%s" 8194msgstr "Seiceáil reflog %s->%s" 8195 8196#: builtin/fsck.c 8197#, c-format 8198msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" 8199msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí %s" 8200 8201#: builtin/fsck.c 8202#, c-format 8203msgid "%s: not a commit" 8204msgstr "%s: ní gealltanas" 8205 8206#: builtin/fsck.c 8207msgid "notice: No default references" 8208msgstr "fógra: Gan aon tagairtí réamhshocraithe" 8209 8210#: builtin/fsck.c 8211#, c-format 8212msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" 8213msgstr "%s: míchomhoiriúnú hash-path, le fáil ag: %s" 8214 8215#: builtin/fsck.c 8216#, c-format 8217msgid "%s: object corrupt or missing: %s" 8218msgstr "%s: réad truaillithe nó ar iarraidh: %s" 8219 8220#: builtin/fsck.c 8221#, c-format 8222msgid "%s: object could not be parsed: %s" 8223msgstr "%s: ní fhéadfaí réad a pháirseáil: %s" 8224 8225#: builtin/fsck.c 8226#, c-format 8227msgid "bad sha1 file: %s" 8228msgstr "comhad sha1 olc: %s" 8229 8230#: builtin/fsck.c 8231msgid "Checking object directory" 8232msgstr "Seiceáil eolaire réada" 8233 8234#: builtin/fsck.c 8235msgid "Checking object directories" 8236msgstr "Seiceáil eolairí réada" 8237 8238#: builtin/fsck.c 8239#, c-format 8240msgid "Checking %s link" 8241msgstr "Nasc %s a sheiceáil" 8242 8243#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c 8244#, c-format 8245msgid "invalid %s" 8246msgstr "%s neamhbhailí" 8247 8248#: builtin/fsck.c 8249#, c-format 8250msgid "%s points to something strange (%s)" 8251msgstr "Léiríonn %s rud éigin aisteach (%s)" 8252 8253#: builtin/fsck.c 8254#, c-format 8255msgid "%s: detached HEAD points at nothing" 8256msgstr "%s: pointí HEAD scoite ag aon rud" 8257 8258#: builtin/fsck.c 8259#, c-format 8260msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" 8261msgstr "fógra: Díríonn %s chuig brainse neamhbhreithe (%s)" 8262 8263#: builtin/fsck.c 8264#, c-format 8265msgid "Checking cache tree of %s" 8266msgstr "Crann taisce de %s a sheiceáil" 8267 8268#: builtin/fsck.c 8269#, c-format 8270msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s" 8271msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí i gcrann cache-%s" 8272 8273#: builtin/fsck.c 8274msgid "non-tree in cache-tree" 8275msgstr "neamh-chrann i gcrann cache-" 8276 8277#: builtin/fsck.c 8278#, c-format 8279msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s" 8280msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí i réiteach a chealú de %s" 8281 8282#: builtin/fsck.c 8283#, c-format 8284msgid "unable to load rev-index for pack '%s'" 8285msgstr "in ann innéacs rev-innéacs a luchtú do phacáiste '%s'" 8286 8287#: builtin/fsck.c 8288#, c-format 8289msgid "invalid rev-index for pack '%s'" 8290msgstr "innéacs rev-neamhbhailí do phacáiste '%s'" 8291 8292#: builtin/fsck.c 8293msgid "Checking ref database" 8294msgstr "Seiceáil bunachar sonraí tagairt" 8295 8296#: builtin/fsck.c 8297msgid "" 8298"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" 8299" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" 8300" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" 8301" [--[no-]name-objects] [--[no-]references] [<object>...]" 8302msgstr "" 8303"git fsck [--tags] [--root] [--inrochtana] [--cache] [--no-reflogs]\n" 8304" [-- [no-] iomlán] [--dian] [--verbose] [--caillte]\n" 8305" [-- [gan-] ag crochadh] [-- [gan-] dul chun cinn] [--nascacht amháin]\n" 8306" <object>[-- [no-] ainm-rudaí] [-- [aon-] tagairtí] [...]" 8307 8308#: builtin/fsck.c 8309msgid "show unreachable objects" 8310msgstr "taispeáint rudaí dochreidte" 8311 8312#: builtin/fsck.c 8313msgid "show dangling objects" 8314msgstr "taispeáin rudaí crochtanacha" 8315 8316#: builtin/fsck.c 8317msgid "report tags" 8318msgstr "clibeanna tuarascála" 8319 8320#: builtin/fsck.c 8321msgid "report root nodes" 8322msgstr "nóid fréimhe a thuairisc" 8323 8324#: builtin/fsck.c 8325msgid "make index objects head nodes" 8326msgstr "nóid ceann rudaí innéacs a dhéanamh" 8327 8328#: builtin/fsck.c 8329msgid "make reflogs head nodes (default)" 8330msgstr "nóid ceann reflogs a dhéanamh (réamhshocraithe)" 8331 8332#: builtin/fsck.c 8333msgid "also consider packs and alternate objects" 8334msgstr "smaoinigh freisin ar phacáistí agus rudaí" 8335 8336#: builtin/fsck.c 8337msgid "check only connectivity" 8338msgstr "seiceáil ach nascacht" 8339 8340#: builtin/fsck.c builtin/mktag.c 8341msgid "enable more strict checking" 8342msgstr "cumasú seiceáil níos docht" 8343 8344#: builtin/fsck.c 8345msgid "write dangling objects in .git/lost-found" 8346msgstr "scríobh rudaí crochta in .git/lost-found" 8347 8348#: builtin/fsck.c builtin/prune.c 8349msgid "show progress" 8350msgstr "taispeáin dul chun cinn" 8351 8352#: builtin/fsck.c 8353msgid "show verbose names for reachable objects" 8354msgstr "taispeáint ainmneacha fabhracha do rudaí inrochtana" 8355 8356#: builtin/fsck.c 8357msgid "check reference database consistency" 8358msgstr "seiceáil comhsheasmhacht bunachair" 8359 8360#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c 8361msgid "Checking objects" 8362msgstr "Rud a sheiceáil" 8363 8364#: builtin/fsck.c 8365#, c-format 8366msgid "%s: object missing" 8367msgstr "%s: réad ar iarraidh" 8368 8369#: builtin/fsck.c 8370#, c-format 8371msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" 8372msgstr "paraiméadar neamhbhailí: súil le sha1, fuair '%s'" 8373 8374#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8375msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]" 8376msgstr "git fsmonitor--daemon start [<options>]" 8377 8378#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8379msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]" 8380msgstr "git fsmonitor--daemon run [<options>]" 8381 8382#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8383#, c-format 8384msgid "value of '%s' out of range: %d" 8385msgstr "luach '%s' lasmuigh den raon: %d" 8386 8387#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8388#, c-format 8389msgid "value of '%s' not bool or int: %d" 8390msgstr "luach '%s' gan bool nó int: %d" 8391 8392#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8393#, c-format 8394msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" 8395msgstr "tá fsmonitor-daemon ag féachaint ar '%s'\n" 8396 8397#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8398#, c-format 8399msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" 8400msgstr "níl fsmonitor-daemon ag féachaint ar '%s'\n" 8401 8402#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8403#, c-format 8404msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" 8405msgstr "ní fhéadfaí fianán fsmonitor '%s' a chruthú" 8406 8407#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8408#, c-format 8409msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" 8410msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" 8411 8412#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8413#, c-format 8414msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" 8415msgstr "ní fhéadfaí linn snáithe IPC a thosú ar '%s'" 8416 8417#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8418msgid "could not start fsmonitor listener thread" 8419msgstr "ní fhéadfaí snáithe éisteora fsmonitor a thosú" 8420 8421#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8422msgid "could not start fsmonitor health thread" 8423msgstr "ní fhéadfaí snáithe sláinte fsmonitor a thosú" 8424 8425#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8426msgid "could not initialize listener thread" 8427msgstr "ní fhéadfadh snáithe éisteora a thionscnamh" 8428 8429#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8430msgid "could not initialize health thread" 8431msgstr "ní fhéadfaí snáithe sláinte a thionscnamh" 8432 8433#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8434#, c-format 8435msgid "could not cd home '%s'" 8436msgstr "ní fhéadfaí cd baile '%s'" 8437 8438#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8439#, c-format 8440msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" 8441msgstr "tá fsmonitor--daemon ag rith '%s' cheana féin" 8442 8443#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8444#, c-format 8445msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" 8446msgstr "ag rith fsmonitor-daemon i '%s'\n" 8447 8448#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8449#, c-format 8450msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" 8451msgstr "ag tosú fsmonitor-daemon i '%s'\n" 8452 8453#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8454msgid "daemon failed to start" 8455msgstr "theip ar daemon a thosú" 8456 8457#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8458msgid "daemon not online yet" 8459msgstr "daemon nach bhfuil ar líne fós" 8460 8461#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8462msgid "daemon terminated" 8463msgstr "deireadh le déemon" 8464 8465#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8466msgid "detach from console" 8467msgstr "dícheangal ón gconsól" 8468 8469#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8470msgid "use <n> ipc worker threads" 8471msgstr "úsáid snái <n>theanna oibrithe ipc" 8472 8473#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8474msgid "max seconds to wait for background daemon startup" 8475msgstr "soicind uasta chun fanacht le tosú daemon cúlra" 8476 8477#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8478#, c-format 8479msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" 8480msgstr "luach 'ipc-snáitheanna' neamhbhailí (%d)" 8481 8482#: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c 8483#, c-format 8484msgid "Unhandled subcommand '%s'" 8485msgstr "Foordú neamh-láimhseáilte '%s'" 8486 8487#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8488msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" 8489msgstr "fsmonitor--daemon nach dtacaíonn sé ar an ardán seo" 8490 8491#: builtin/gc.c 8492msgid "git gc [<options>]" 8493msgstr "git gc [<options>]" 8494 8495#: builtin/gc.c 8496#, c-format 8497msgid "Failed to fstat %s: %s" 8498msgstr "Theip ar fstat %s: %s" 8499 8500#: builtin/gc.c 8501#, c-format 8502msgid "failed to parse '%s' value '%s'" 8503msgstr "theip ar luach '%s' a pharsáil '%s'" 8504 8505#: builtin/gc.c setup.c 8506#, c-format 8507msgid "cannot stat '%s'" 8508msgstr "ní féidir '%s' a stát" 8509 8510#: builtin/gc.c 8511#, c-format 8512msgid "" 8513"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" 8514"and remove %s\n" 8515"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" 8516"\n" 8517"%s" 8518msgstr "" 8519"Tuairiscigh an rith gc deireanach an méid seo a leanas Ceartaigh an bunchúis " 8520"le do thoil\n" 8521"agus bain %s\n" 8522"Ní dhéanfar glantachán uathoibríoch go dtí go mbainfear an comhad.\n" 8523"\n" 8524"%s" 8525 8526#: builtin/gc.c 8527msgid "prune unreferenced objects" 8528msgstr "rudaí gan tagairt a ghearradh" 8529 8530#: builtin/gc.c 8531msgid "pack unreferenced objects separately" 8532msgstr "rudaí gan tagairt a phacáil ar leithligh" 8533 8534#: builtin/gc.c builtin/repack.c 8535msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs" 8536msgstr "le --cruft, teorainn le méid pacáistí cruft nua" 8537 8538#: builtin/gc.c 8539msgid "be more thorough (increased runtime)" 8540msgstr "a bheith níos críochnúla (tréimhse méadaithe)" 8541 8542#: builtin/gc.c 8543msgid "enable auto-gc mode" 8544msgstr "mód auto-gc a chumasú" 8545 8546#: builtin/gc.c 8547msgid "perform garbage collection in the background" 8548msgstr "bailiú truflais a dhéanamh sa chúlra" 8549 8550#: builtin/gc.c 8551msgid "force running gc even if there may be another gc running" 8552msgstr "fórsa ag rith gc fiú má d'fhéadfadh gc eile a bheith ag rith" 8553 8554#: builtin/gc.c 8555msgid "repack all other packs except the largest pack" 8556msgstr "gach pacáiste eile a athphacáil ach amháin an pacáiste is mó" 8557 8558#: builtin/gc.c builtin/repack.c 8559msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects" 8560msgstr "réimír pacáiste chun pacáiste ina bhfuil rudaí gearrtha a stóráil" 8561 8562#: builtin/gc.c 8563#, c-format 8564msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" 8565msgstr "theip ar luach gc.logExpiry %s a pháirseáil" 8566 8567#: builtin/gc.c 8568#, c-format 8569msgid "failed to parse prune expiry value %s" 8570msgstr "theip ar luach éaga brúite %s a pharsáil" 8571 8572#: builtin/gc.c 8573#, c-format 8574msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" 8575msgstr "Pacáil uathoibríoch an stór sa chúlra chun an fheidhmíocht is fearr\n" 8576 8577#: builtin/gc.c 8578#, c-format 8579msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" 8580msgstr "Pacáil uathoibríoch an stór chun an fheidhmíocht is fearr\n" 8581 8582#: builtin/gc.c 8583#, c-format 8584msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" 8585msgstr "Féach \"git help gc\" le haghaidh obair tí láimhe.\n" 8586 8587#: builtin/gc.c 8588#, c-format 8589msgid "" 8590"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" 8591msgstr "" 8592"tá gc ag rith cheana féin ar mheaisín '%s' pid%<PRIuMAX>(bain úsáid as --" 8593"force mura bhfuil)" 8594 8595#: builtin/gc.c 8596msgid "" 8597"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." 8598msgstr "" 8599"Tá an iomarca rudaí scaoilte neamh-inrochtana ann; reáchtáil 'git prune' " 8600"chun iad a bhaint." 8601 8602#: builtin/gc.c 8603msgid "" 8604"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" 8605msgstr "" 8606"<task>rith cothabhála git [--auto] [-- [no-] ciúin] [--task=] [--schedule]" 8607 8608#: builtin/gc.c 8609msgid "--no-schedule is not allowed" 8610msgstr "Ní cheadaítear --no-schedule" 8611 8612#: builtin/gc.c 8613#, c-format 8614msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" 8615msgstr "argóint --schedule gan aithint '%s'" 8616 8617#: builtin/gc.c 8618msgid "failed to write commit-graph" 8619msgstr "theip orthu graf coimisiúnaithe a scríobh" 8620 8621#: builtin/gc.c 8622msgid "failed to prefetch remotes" 8623msgstr "theip ar iargúlta iargúlta a réamhghabháil" 8624 8625#: builtin/gc.c 8626msgid "failed to start 'git pack-objects' process" 8627msgstr "theip ar phróiseas 'git pack-objects' a thosú" 8628 8629#: builtin/gc.c 8630msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" 8631msgstr "theip ar phróiseas 'git pack-objects' a chríochnú" 8632 8633#: builtin/gc.c 8634msgid "failed to write multi-pack-index" 8635msgstr "theip ar innéacs il-phacáiste a scríobh" 8636 8637#: builtin/gc.c 8638msgid "'git multi-pack-index expire' failed" 8639msgstr "Theip ar 'git multi-pack-index in éag'" 8640 8641#: builtin/gc.c 8642msgid "'git multi-pack-index repack' failed" 8643msgstr "Theip ar 'git multi-pack-index repack'" 8644 8645#: builtin/gc.c 8646msgid "" 8647"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" 8648msgstr "" 8649"tasc athphacáil fáis a scipeáil toisc go bhfuil core.multiPackIndex " 8650"díchumasaithe" 8651 8652#: builtin/gc.c 8653#, c-format 8654msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" 8655msgstr "tá comhad glasála '%s' ann, ag scipeáil cothabháil" 8656 8657#: builtin/gc.c 8658#, c-format 8659msgid "task '%s' failed" 8660msgstr "theip ar thasc '%s'" 8661 8662#: builtin/gc.c 8663#, c-format 8664msgid "'%s' is not a valid task" 8665msgstr "Ní tasc bailí é '%s'" 8666 8667#: builtin/gc.c 8668#, c-format 8669msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" 8670msgstr "ní féidir tasc '%s' a roghnú arís agus arís eile" 8671 8672#: builtin/gc.c 8673msgid "run tasks based on the state of the repository" 8674msgstr "tascanna a reáchtáil bunaithe ar staid an stór" 8675 8676#: builtin/gc.c 8677msgid "perform maintenance in the background" 8678msgstr "cothabháil a dhéanamh sa chúlra" 8679 8680#: builtin/gc.c 8681msgid "frequency" 8682msgstr "minicíocht" 8683 8684#: builtin/gc.c 8685msgid "run tasks based on frequency" 8686msgstr "tascanna a rith bunaithe ar mhinicíocht" 8687 8688#: builtin/gc.c 8689msgid "do not report progress or other information over stderr" 8690msgstr "ná tuairiscigh dul chun cinn nó faisnéis eile faoi stderr" 8691 8692#: builtin/gc.c 8693msgid "task" 8694msgstr "tasc" 8695 8696#: builtin/gc.c 8697msgid "run a specific task" 8698msgstr "tasc ar leith a reáchtáil" 8699 8700#: builtin/gc.c 8701msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" 8702msgstr "bain úsáid as --auto agus --schedule=<frequency> ar a mhéad" 8703 8704#: builtin/gc.c 8705#, c-format 8706msgid "unable to add '%s' value of '%s'" 8707msgstr "nach féidir luach '%s' de '%s' a chur leis" 8708 8709#: builtin/gc.c 8710msgid "return success even if repository was not registered" 8711msgstr "rath ar ais fiú mura raibh stór cláraithe" 8712 8713#: builtin/gc.c 8714#, c-format 8715msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" 8716msgstr "nach féidir luach '%s' de '%s' a dhíshocrú" 8717 8718#: builtin/gc.c 8719#, c-format 8720msgid "repository '%s' is not registered" 8721msgstr "níl stór '%s' cláraithe" 8722 8723#: builtin/gc.c 8724#, c-format 8725msgid "failed to expand path '%s'" 8726msgstr "theip ar an gcosán '%s' a leathnú" 8727 8728#: builtin/gc.c 8729msgid "failed to start launchctl" 8730msgstr "theip ar launchctl a thosú" 8731 8732#: builtin/gc.c 8733#, c-format 8734msgid "failed to create directories for '%s'" 8735msgstr "theip ar eolairí a chruthú do '%s'" 8736 8737#: builtin/gc.c 8738#, c-format 8739msgid "failed to bootstrap service %s" 8740msgstr "theip ar sheirbhís bootstrap %s" 8741 8742#: builtin/gc.c 8743msgid "failed to create temp xml file" 8744msgstr "theip ar chomhad xml temp a chruthú" 8745 8746#: builtin/gc.c 8747msgid "failed to start schtasks" 8748msgstr "theip ar schasks a thosú" 8749 8750#: builtin/gc.c 8751msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" 8752msgstr "" 8753"theip ar 'crontab -l' a reáchtáil; b'fhéidir nach dtacaíonn do chóras le " 8754"'cron'" 8755 8756#: builtin/gc.c 8757msgid "failed to create crontab temporary file" 8758msgstr "theip ar chomhad sealadach crontab a chruthú" 8759 8760#: builtin/gc.c 8761msgid "failed to open temporary file" 8762msgstr "theip ar chomhad sealadach a oscailt" 8763 8764#: builtin/gc.c 8765msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" 8766msgstr "" 8767"theip ar 'crontab' a reáchtáil; b'fhéidir nach dtacaíonn do chóras le 'cron'" 8768 8769#: builtin/gc.c 8770msgid "'crontab' died" 8771msgstr "Fuair 'crontab' bás" 8772 8773#: builtin/gc.c builtin/worktree.c 8774#, c-format 8775msgid "failed to delete '%s'" 8776msgstr "theip ar '%s' a scriosadh" 8777 8778#: builtin/gc.c rerere.c 8779#, c-format 8780msgid "failed to flush '%s'" 8781msgstr "theip ar '%s' a shruthlú" 8782 8783#: builtin/gc.c 8784msgid "failed to start systemctl" 8785msgstr "theip ar systemctl a thosú" 8786 8787#: builtin/gc.c 8788msgid "failed to run systemctl" 8789msgstr "theip ar systemctl a reáchtáil" 8790 8791#: builtin/gc.c 8792#, c-format 8793msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" 8794msgstr "argóint --scheduler gan aithint '%s'" 8795 8796#: builtin/gc.c 8797msgid "neither systemd timers nor crontab are available" 8798msgstr "níl uaireoirí systemd ná crontab ar fáil" 8799 8800#: builtin/gc.c 8801#, c-format 8802msgid "%s scheduler is not available" 8803msgstr "Níl sceidealóir %s ar fáil" 8804 8805#: builtin/gc.c 8806#, c-format 8807msgid "" 8808"unable to create '%s.lock': %s.\n" 8809"\n" 8810"Another scheduled git-maintenance(1) process seems to be running in this\n" 8811"repository. Please make sure no other maintenance processes are running and\n" 8812"then try again. If it still fails, a git-maintenance(1) process may have\n" 8813"crashed in this repository earlier: remove the file manually to continue." 8814msgstr "" 8815"nach féidir '%s.lock' a chruthú: %s.\n" 8816"\n" 8817"Is cosúil go bhfuil próiseas sceidealaithe eile git-maintenance(1) ag rith " 8818"sa\n" 8819"stórlann seo\n" 8820"Déan cinnte go bhfuil aon phróisis chothabhála eile ag rith agus\n" 8821"ansin déan iarracht arís. Má theipeann air fós, d'fhéadfadh go mbeadh " 8822"próiseas cothabhála git-maintenance (1)\n" 8823"tháinig isteach sa stór seo níos luaithe: bain an comhad de láimh chun " 8824"leanúint ar aghaidh." 8825 8826#: builtin/gc.c 8827msgid "cannot acquire lock for scheduled background maintenance" 8828msgstr "ní féidir glas a fháil le haghaidh cothabháil sceidealta cúlra" 8829 8830#: builtin/gc.c 8831msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" 8832msgstr "<scheduler>tús cothabhála git [--scheduler=]" 8833 8834#: builtin/gc.c 8835msgid "scheduler" 8836msgstr "sceidealóir" 8837 8838#: builtin/gc.c 8839msgid "scheduler to trigger git maintenance run" 8840msgstr "sceidealóir chun rith cothabhála git a spreagadh" 8841 8842#: builtin/gc.c 8843msgid "failed to set up maintenance schedule" 8844msgstr "theip ar sceideal cothabhála a chur ar bun" 8845 8846#: builtin/gc.c 8847msgid "failed to add repo to global config" 8848msgstr "theip ar repo a chur le cumraíocht domhanda" 8849 8850#: builtin/gc.c 8851msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" 8852msgstr "cothabháil git <subcommand>[<options>]" 8853 8854#: builtin/grep.c 8855msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" 8856msgstr "git grep [<options>] [-e] <pattern>[<rev>...] [[--]<path>...]" 8857 8858#: builtin/grep.c 8859#, c-format 8860msgid "grep: failed to create thread: %s" 8861msgstr "grep: theip ar shnáithe a chruthú: %s" 8862 8863#: builtin/grep.c 8864#, c-format 8865msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" 8866msgstr "líon neamhbhailí na snáitheanna a shonraítear (%d) do %s" 8867 8868#. TRANSLATORS: %s is the configuration 8869#. variable for tweaking threads, currently 8870#. grep.threads 8871#. 8872#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c 8873#, c-format 8874msgid "no threads support, ignoring %s" 8875msgstr "gan tacaíocht do shnáitheanna, ag déanamh neamhaird ar %s" 8876 8877#: builtin/grep.c 8878#, c-format 8879msgid "unable to read tree %s" 8880msgstr "nach féidir crann %s a léamh" 8881 8882#: builtin/grep.c 8883#, c-format 8884msgid "unable to grep from object of type %s" 8885msgstr "in ann grep ó réad de chineál %s" 8886 8887#: builtin/grep.c 8888#, c-format 8889msgid "switch `%c' expects a numerical value" 8890msgstr "tá an lasc `%c' ag súil le luach uimhriúil" 8891 8892#: builtin/grep.c 8893msgid "search in index instead of in the work tree" 8894msgstr "cuardaigh san innéacs in ionad sa chrann oibre" 8895 8896#: builtin/grep.c 8897msgid "find in contents not managed by git" 8898msgstr "aimsigh in ábhar nach mbainistíonn git" 8899 8900#: builtin/grep.c 8901msgid "search in both tracked and untracked files" 8902msgstr "cuardach i gcomhaid rianaithe agus neamhrianaithe araon" 8903 8904#: builtin/grep.c 8905msgid "ignore files specified via '.gitignore'" 8906msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhaid a shonraítear trí '.gitignore'" 8907 8908#: builtin/grep.c 8909msgid "recursively search in each submodule" 8910msgstr "cuardach athshlánach i ngach fo-mhodúl" 8911 8912#: builtin/grep.c 8913msgid "show non-matching lines" 8914msgstr "línte neamh-mheaitseála a" 8915 8916#: builtin/grep.c 8917msgid "case insensitive matching" 8918msgstr "meaitseáil cás neamhíogair" 8919 8920#: builtin/grep.c 8921msgid "match patterns only at word boundaries" 8922msgstr "patrúin a mheaitseáil ach ag teorainneacha focal" 8923 8924#: builtin/grep.c 8925msgid "process binary files as text" 8926msgstr "comhaid dénártha a phróiseáil mar th" 8927 8928#: builtin/grep.c 8929msgid "don't match patterns in binary files" 8930msgstr "ná meaitseáil patrúin i gcomhaid dénártha" 8931 8932#: builtin/grep.c 8933msgid "process binary files with textconv filters" 8934msgstr "comhaid dénártha a phróiseáil le scagairí textconv" 8935 8936#: builtin/grep.c 8937msgid "search in subdirectories (default)" 8938msgstr "cuardaigh i bhfo-eolairí (réamhshocrú)" 8939 8940#: builtin/grep.c 8941msgid "descend at most <n> levels" 8942msgstr "síos ag an bhformhór na <n>leibh" 8943 8944#: builtin/grep.c 8945msgid "use extended POSIX regular expressions" 8946msgstr "bain úsáid as nathanna rialta POSIX leathnaithe" 8947 8948#: builtin/grep.c 8949msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" 8950msgstr "úsáid abairtí rialta bunúsacha POSIX (réamhshocraithe)" 8951 8952#: builtin/grep.c 8953msgid "interpret patterns as fixed strings" 8954msgstr "patrúin a léiriú mar teaghráin seasta" 8955 8956#: builtin/grep.c 8957msgid "use Perl-compatible regular expressions" 8958msgstr "úsáid abairtí rialta atá comhoiriúnach le PERL" 8959 8960#: builtin/grep.c 8961msgid "show line numbers" 8962msgstr "taispeáin uimhreacha líne" 8963 8964#: builtin/grep.c 8965msgid "show column number of first match" 8966msgstr "taispeáin uimhir cholún an chéad chluiche" 8967 8968#: builtin/grep.c 8969msgid "don't show filenames" 8970msgstr "ná taispeáin ainmneacha comhaid" 8971 8972#: builtin/grep.c 8973msgid "show filenames" 8974msgstr "taispeáin ainmneacha comhaid" 8975 8976#: builtin/grep.c 8977msgid "show filenames relative to top directory" 8978msgstr "ainmneacha comhaid a thaispeáint i gcoibhneas" 8979 8980#: builtin/grep.c 8981msgid "show only filenames instead of matching lines" 8982msgstr "taispeáint ach ainmneacha comhaid in ionad línte meaitseála" 8983 8984#: builtin/grep.c 8985msgid "synonym for --files-with-matches" 8986msgstr "comhchiallach do --files-with-matches" 8987 8988#: builtin/grep.c 8989msgid "show only the names of files without match" 8990msgstr "taispeáint ach ainmneacha na gcomhaid gan meaitseáil" 8991 8992#: builtin/grep.c 8993msgid "print NUL after filenames" 8994msgstr "priontáil NUL tar éis ainmneacha comhaid" 8995 8996#: builtin/grep.c 8997msgid "show only matching parts of a line" 8998msgstr "taispeáin ach codanna de líne a mheaitseáil" 8999 9000#: builtin/grep.c 9001msgid "show the number of matches instead of matching lines" 9002msgstr "taispeáint líon na gcluichí in ionad línte meaitseála" 9003 9004#: builtin/grep.c 9005msgid "highlight matches" 9006msgstr "cluichí aibhsithe" 9007 9008#: builtin/grep.c 9009msgid "print empty line between matches from different files" 9010msgstr "priontáil líne folamh idir cluichí ó chomhaid éagsúla" 9011 9012#: builtin/grep.c 9013msgid "show filename only once above matches from same file" 9014msgstr "" 9015"taispeáin ainm comhaid ach uair amháin thuas na cluichí ón gcomhad céanna" 9016 9017#: builtin/grep.c 9018msgid "show <n> context lines before and after matches" 9019msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint roimh agus tar" 9020 9021#: builtin/grep.c 9022msgid "show <n> context lines before matches" 9023msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint" 9024 9025#: builtin/grep.c 9026msgid "show <n> context lines after matches" 9027msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint" 9028 9029#: builtin/grep.c 9030msgid "use <n> worker threads" 9031msgstr "úsáid sná <n>itheanna oibrithe" 9032 9033#: builtin/grep.c 9034msgid "shortcut for -C NUM" 9035msgstr "aicearra le haghaidh -C NUM" 9036 9037#: builtin/grep.c 9038msgid "show a line with the function name before matches" 9039msgstr "taispeáint líne leis an ainm feidhme roimh mheaitseálacha" 9040 9041#: builtin/grep.c 9042msgid "show the surrounding function" 9043msgstr "taispeáin an fheidhm máguaird" 9044 9045#: builtin/grep.c 9046msgid "read patterns from file" 9047msgstr "patrúin a léamh ón gcomhad" 9048 9049#: builtin/grep.c 9050msgid "match <pattern>" 9051msgstr "comhoiriúnú <pattern>" 9052 9053#: builtin/grep.c 9054msgid "combine patterns specified with -e" 9055msgstr "comhcheangal patrúin a shonraítear le -e" 9056 9057#: builtin/grep.c 9058msgid "indicate hit with exit status without output" 9059msgstr "léirigh bualadh le stádas imeachta gan aschur" 9060 9061#: builtin/grep.c 9062msgid "show only matches from files that match all patterns" 9063msgstr "taispeáin ach cluichí ó chomhaid a mheaitseálann gach patrún" 9064 9065#: builtin/grep.c 9066msgid "pager" 9067msgstr "pager" 9068 9069#: builtin/grep.c 9070msgid "show matching files in the pager" 9071msgstr "taispeáint comhaid mheaitseála sa pager" 9072 9073#: builtin/grep.c 9074msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" 9075msgstr "cead a ghlaoch grep (1) (neamhaird ag an tógáil seo)" 9076 9077#: builtin/grep.c 9078msgid "maximum number of results per file" 9079msgstr "líon uasta na dtorthaí in aghaidh an chomhad" 9080 9081#: builtin/grep.c 9082msgid "no pattern given" 9083msgstr "aon phatrún a thugtar" 9084 9085#: builtin/grep.c 9086msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" 9087msgstr "Ní féidir --no-index nó --untracked a úsáid le hathairí" 9088 9089#: builtin/grep.c 9090#, c-format 9091msgid "unable to resolve revision: %s" 9092msgstr "nach féidir athbhreithniú a réiteach: %s" 9093 9094#: builtin/grep.c 9095msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" 9096msgstr "--untracked nach dtacaítear le --recurse-submodules" 9097 9098#: builtin/grep.c 9099msgid "invalid option combination, ignoring --threads" 9100msgstr "teaglaim roghanna neamhbhailí, ag neamhaird --threads" 9101 9102#: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c 9103msgid "no threads support, ignoring --threads" 9104msgstr "níl aon tacaíocht do shnáitheanna, ag déanamh neamhaird ar --threads" 9105 9106#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c 9107#, c-format 9108msgid "invalid number of threads specified (%d)" 9109msgstr "líon neamhbhailí na snáitheanna sonraithe (%d)" 9110 9111#: builtin/grep.c 9112msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" 9113msgstr "Ní oibríonn --open-files-in-pager ach ar an gcrann oibre" 9114 9115#: builtin/grep.c 9116msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" 9117msgstr "" 9118"- ní féidir caighdeán eisiach [no-] a úsáid le haghaidh ábhar rianaithe" 9119 9120#: builtin/grep.c 9121msgid "both --cached and trees are given" 9122msgstr "tugtar --cached agus crainn araon" 9123 9124#: builtin/hash-object.c 9125msgid "" 9126"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n" 9127" [--stdin [--literally]] [--] <file>..." 9128msgstr "" 9129"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n" 9130" [--stdin [--literally]] [--] <file>..." 9131 9132#: builtin/hash-object.c 9133msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" 9134msgstr "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" 9135 9136#: builtin/hash-object.c 9137msgid "object type" 9138msgstr "cineál réad" 9139 9140#: builtin/hash-object.c 9141msgid "write the object into the object database" 9142msgstr "scríobh an réad isteach sa bhunachar sonraí réad" 9143 9144#: builtin/hash-object.c 9145msgid "read the object from stdin" 9146msgstr "léigh an réad ó stdin" 9147 9148#: builtin/hash-object.c 9149msgid "store file as is without filters" 9150msgstr "comhad a stóráil mar atá gan scagairí" 9151 9152#: builtin/hash-object.c 9153msgid "" 9154"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" 9155msgstr "" 9156"ní gá ach aon truflais randamach a chur chun rudaí truaillithe a chruthú le " 9157"haghaidh dífhab" 9158 9159#: builtin/hash-object.c 9160msgid "process file as it were from this path" 9161msgstr "comhad próiseála mar a bhí sé ón gcosán seo" 9162 9163#: builtin/help.c 9164msgid "print all available commands" 9165msgstr "gach ordú atá ar fáil a phriontáil" 9166 9167#: builtin/help.c 9168msgid "show external commands in --all" 9169msgstr "taispeáint orduithe seachtracha i --all" 9170 9171#: builtin/help.c 9172msgid "show aliases in --all" 9173msgstr "taispeáin ainmneacha in --all" 9174 9175#: builtin/help.c 9176msgid "exclude guides" 9177msgstr "treoracha a eisiamh" 9178 9179#: builtin/help.c 9180msgid "show man page" 9181msgstr "taispeáin leathanach fear" 9182 9183#: builtin/help.c 9184msgid "show manual in web browser" 9185msgstr "taispeáin lámhleabhar sa bhrabhsála" 9186 9187#: builtin/help.c 9188msgid "show info page" 9189msgstr "taispeáin leathanach faisnéise" 9190 9191#: builtin/help.c 9192msgid "print command description" 9193msgstr "cur síos ordaithe priontála" 9194 9195#: builtin/help.c 9196msgid "print list of useful guides" 9197msgstr "liosta priontáil de threoracha úsáideacha" 9198 9199#: builtin/help.c 9200msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" 9201msgstr "" 9202"liosta priontála de stór, comhéadain ordaithe agus comhad atá os comhair " 9203"úsáideora" 9204 9205#: builtin/help.c 9206msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" 9207msgstr "" 9208"liosta priontála formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain forbróra eile" 9209 9210#: builtin/help.c 9211msgid "print all configuration variable names" 9212msgstr "priontáil gach ainm athróg cumraíochta" 9213 9214#: builtin/help.c 9215msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" 9216msgstr "<command><doc>git help [[-i|--eolas] [-m|--fear] [-w|--gréasáin]] [|]" 9217 9218#: builtin/help.c 9219#, c-format 9220msgid "unrecognized help format '%s'" 9221msgstr "formáid cabhrach gan aithint '%s'" 9222 9223#: builtin/help.c 9224msgid "Failed to start emacsclient." 9225msgstr "Theip ar emacsclient a thosú." 9226 9227#: builtin/help.c 9228msgid "Failed to parse emacsclient version." 9229msgstr "Theip ar leagan emacsclient a pháirseáil." 9230 9231#: builtin/help.c 9232#, c-format 9233msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." 9234msgstr "leagan imacsclient '%d' ró-sean (< 22)." 9235 9236#: builtin/help.c 9237#, c-format 9238msgid "failed to exec '%s'" 9239msgstr "theip ar '%s' a fheidhmiú" 9240 9241#: builtin/help.c 9242#, c-format 9243msgid "" 9244"'%s': path for unsupported man viewer.\n" 9245"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." 9246msgstr "" 9247"'%s': cosán do lucht féachana fear gan tacaíocht.\n" 9248"Smaoinigh ar 'fear a úsáid le do thoil. <tool>.cmd' ina ionad." 9249 9250#: builtin/help.c 9251#, c-format 9252msgid "" 9253"'%s': cmd for supported man viewer.\n" 9254"Please consider using 'man.<tool>.path' instead." 9255msgstr "" 9256"'%s': cmd do lucht féachana fear tacaithe.\n" 9257"Smaoinigh ar 'fear a úsáid le do thoil. <tool>.path' ina ionad sin." 9258 9259#: builtin/help.c 9260#, c-format 9261msgid "'%s': unknown man viewer." 9262msgstr "'%s': féachtóir fear anaithnid." 9263 9264#: builtin/help.c 9265msgid "no man viewer handled the request" 9266msgstr "níl aon fhéachtóir fear ar an iarraidh" 9267 9268#: builtin/help.c 9269msgid "no info viewer handled the request" 9270msgstr "níl aon fhéachtóir faisnéise ag láimhseáil" 9271 9272#: builtin/help.c git.c 9273#, c-format 9274msgid "'%s' is aliased to '%s'" 9275msgstr "Tá '%s' aistrithe go '%s'" 9276 9277#: builtin/help.c git.c 9278#, c-format 9279msgid "bad alias.%s string: %s" 9280msgstr "droch-ainm. Teagán %s: %s" 9281 9282#: builtin/help.c 9283#, c-format 9284msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" 9285msgstr "ní ghlacann an rogha '%s' aon argóintí neamh-rogha" 9286 9287#: builtin/help.c 9288msgid "" 9289"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" 9290msgstr "" 9291"ní féidir na roghanna '--no- [external-commands|aliases] 'a úsáid ach le' --" 9292"all '" 9293 9294#: builtin/help.c 9295#, c-format 9296msgid "usage: %s%s" 9297msgstr "úsáid: %s%s" 9298 9299#: builtin/help.c 9300msgid "'git help config' for more information" 9301msgstr "'git help config' le haghaidh tuilleadh faisnéise" 9302 9303#: builtin/hook.c 9304msgid "" 9305"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-" 9306"args>]" 9307msgstr "" 9308"<path><hook-name><hook-args>git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin =] " 9309"[--]" 9310 9311#: builtin/hook.c 9312msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" 9313msgstr "neamhaird go ciúin a iarrtar ar <hook-name>" 9314 9315#: builtin/hook.c 9316msgid "file to read into hooks' stdin" 9317msgstr "comhad le léamh isteach i stdin na hracaí" 9318 9319#: builtin/index-pack.c 9320#, c-format 9321msgid "object type mismatch at %s" 9322msgstr "mímheaitseáil cineál réad ag %s" 9323 9324#: builtin/index-pack.c 9325#, c-format 9326msgid "did not receive expected object %s" 9327msgstr "nár bhfuair sé réad ag súil leis %s" 9328 9329#: builtin/index-pack.c 9330#, c-format 9331msgid "object %s: expected type %s, found %s" 9332msgstr "réad %s: súil leis an gcineál %s, aimsíodh %s" 9333 9334#: builtin/index-pack.c 9335#, c-format 9336msgid "cannot fill %d byte" 9337msgid_plural "cannot fill %d bytes" 9338msgstr[0] "ní féidir %d beart a líonadh" 9339msgstr[1] "ní féidir %d beart a líonadh" 9340msgstr[2] "ní féidir %d beart a líonadh" 9341 9342#: builtin/index-pack.c 9343msgid "early EOF" 9344msgstr "luath EOF" 9345 9346#: builtin/index-pack.c 9347msgid "read error on input" 9348msgstr "earráid léigh ar ionchur" 9349 9350#: builtin/index-pack.c 9351msgid "used more bytes than were available" 9352msgstr "úsáideadh níos mó bytes ná mar a bhí ar fáil" 9353 9354#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c 9355msgid "pack too large for current definition of off_t" 9356msgstr "pacáiste ró-mhór le haghaidh sainmhíniú reatha ar off_t" 9357 9358#: builtin/index-pack.c 9359#, c-format 9360msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" 9361msgstr "sáraíonn an pacáiste an méid uasta ceadaithe (%s)" 9362 9363#: builtin/index-pack.c 9364msgid "pack signature mismatch" 9365msgstr "mímheaitseáil sínithe pacáiste" 9366 9367#: builtin/index-pack.c 9368#, c-format 9369msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" 9370msgstr "leagan pacáiste %<PRIu32> gan tacaíocht" 9371 9372#: builtin/index-pack.c 9373#, c-format 9374msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" 9375msgstr "tá réad lochtach sa phacáiste ag an bhfritháireamh %<PRIuMAX>: %s" 9376 9377#: builtin/index-pack.c 9378#, c-format 9379msgid "inflate returned %d" 9380msgstr "infleáil ar ais %d" 9381 9382#: builtin/index-pack.c 9383msgid "offset value overflow for delta base object" 9384msgstr "ró-shreabhadh luacha a fhritháireamh do réad" 9385 9386#: builtin/index-pack.c 9387msgid "delta base offset is out of bound" 9388msgstr "tá fhritháireamh bonn delta as ceangailte" 9389 9390#: builtin/index-pack.c 9391#, c-format 9392msgid "unknown object type %d" 9393msgstr "cineál réad anaithnid %d" 9394 9395#: builtin/index-pack.c 9396msgid "cannot pread pack file" 9397msgstr "ní féidir comhad pacáiste a roghnú" 9398 9399#: builtin/index-pack.c 9400#, c-format 9401msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" 9402msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" 9403msgstr[0] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh" 9404msgstr[1] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh" 9405msgstr[2] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh" 9406 9407#: builtin/index-pack.c 9408msgid "serious inflate inconsistency" 9409msgstr "neamhchomhsheasmhacht tromchúiseach" 9410 9411#: builtin/index-pack.c 9412#, c-format 9413msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" 9414msgstr "FUARTHAS IMBHALL SHA1 LE %s!" 9415 9416#: builtin/index-pack.c 9417#, c-format 9418msgid "cannot read existing object info %s" 9419msgstr "ní féidir faisnéis réad atá ann cheana %s a léamh" 9420 9421#: builtin/index-pack.c 9422#, c-format 9423msgid "cannot read existing object %s" 9424msgstr "ní féidir réad %s atá ann cheana a léamh" 9425 9426#: builtin/index-pack.c 9427#, c-format 9428msgid "invalid blob object %s" 9429msgstr "réad blob neamhbhailí %s" 9430 9431#: builtin/index-pack.c 9432msgid "fsck error in packed object" 9433msgstr "earráid fsck i réad pacáilte" 9434 9435#: builtin/index-pack.c 9436#, c-format 9437msgid "Not all child objects of %s are reachable" 9438msgstr "Níl gach réad leanbh de %s inrochtana" 9439 9440#: builtin/index-pack.c 9441msgid "failed to apply delta" 9442msgstr "theip ar delta a chur i bhfeidhm" 9443 9444#: builtin/index-pack.c 9445msgid "Receiving objects" 9446msgstr "Rudaí a fháil" 9447 9448#: builtin/index-pack.c 9449msgid "Indexing objects" 9450msgstr "Rudaí innéacsála" 9451 9452#: builtin/index-pack.c 9453msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" 9454msgstr "tá an pacáiste truaillithe (neamhoiriúnú SHA1)" 9455 9456#: builtin/index-pack.c 9457msgid "cannot fstat packfile" 9458msgstr "ní féidir le pacáiste fstat" 9459 9460#: builtin/index-pack.c 9461msgid "pack has junk at the end" 9462msgstr "tá bruscar ag an bpacáiste ag an deireadh" 9463 9464#: builtin/index-pack.c 9465msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" 9466msgstr "mearbhall níos faide ná imní i parse_pack_objects()" 9467 9468#: builtin/index-pack.c 9469msgid "Resolving deltas" 9470msgstr "Deltas a réiteach" 9471 9472#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c 9473#, c-format 9474msgid "unable to create thread: %s" 9475msgstr "nach féidir snáithe a chruthú: %s" 9476 9477#: builtin/index-pack.c 9478msgid "confusion beyond insanity" 9479msgstr "mearbhall níos faide ná mar gheall" 9480 9481#: builtin/index-pack.c 9482#, c-format 9483msgid "completed with %d local object" 9484msgid_plural "completed with %d local objects" 9485msgstr[0] "críochnaithe le %d réad áitiúil" 9486msgstr[1] "críochnaithe le %d réad áitiúil" 9487msgstr[2] "críochnaithe le %d réad áitiúil" 9488 9489#: builtin/index-pack.c 9490#, c-format 9491msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" 9492msgstr "Seicsum eireaball gan choinne do %s (éilliú diosca?)" 9493 9494#: builtin/index-pack.c 9495#, c-format 9496msgid "pack has %d unresolved delta" 9497msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" 9498msgstr[0] "tá %d delta gan réiteach sa phacáiste" 9499msgstr[1] "tá %d deiltí gan réiteach sa phacáiste" 9500msgstr[2] "tá %d deiltí gan réiteach sa phacáiste" 9501 9502#: builtin/index-pack.c 9503#, c-format 9504msgid "unable to deflate appended object (%d)" 9505msgstr "nach féidir réad cuibheangailte a dhíscaoileadh (%d)" 9506 9507#: builtin/index-pack.c 9508#, c-format 9509msgid "local object %s is corrupt" 9510msgstr "tá réad áitiúil %s truaillithe" 9511 9512#: builtin/index-pack.c 9513#, c-format 9514msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" 9515msgstr "ní chríochnaíonn ainm pacáiste '%s' le '.%s'" 9516 9517#: builtin/index-pack.c 9518#, c-format 9519msgid "cannot write %s file '%s'" 9520msgstr "ní féidir comhad %s '%s' a scríobh" 9521 9522#: builtin/index-pack.c 9523#, c-format 9524msgid "cannot close written %s file '%s'" 9525msgstr "ní féidir comhad %s scríofa '%s' a dhúnadh" 9526 9527#: builtin/index-pack.c 9528#, c-format 9529msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" 9530msgstr "in ann athainmniú sealadach '*.%s' comhad chuig '%s'" 9531 9532#: builtin/index-pack.c 9533msgid "error while closing pack file" 9534msgstr "earráid agus comhad pacáiste á dúnadh" 9535 9536#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c 9537#, c-format 9538msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" 9539msgstr "droch-pack.indexVersion=%<PRIu32>" 9540 9541#: builtin/index-pack.c 9542#, c-format 9543msgid "Cannot open existing pack file '%s'" 9544msgstr "Ní féidir comhad pacáiste atá ann cheana '%s' a oscailt" 9545 9546#: builtin/index-pack.c 9547#, c-format 9548msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" 9549msgstr "Ní féidir comhad idx pacáiste atá ann cheana a oscailt do '%s'" 9550 9551#: builtin/index-pack.c 9552#, c-format 9553msgid "non delta: %d object" 9554msgid_plural "non delta: %d objects" 9555msgstr[0] "neamh-delta: %d réad" 9556msgstr[1] "neamh-delta: %d réad" 9557msgstr[2] "neamh-delta: %d réad" 9558 9559#: builtin/index-pack.c 9560#, c-format 9561msgid "chain length = %d: %lu object" 9562msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" 9563msgstr[0] "fad slabhra = %d: %lu réad" 9564msgstr[1] "fad slabhra = %d: %lu réada" 9565msgstr[2] "fad slabhra = %d: %lu réada" 9566 9567#: builtin/index-pack.c 9568msgid "could not start pack-objects to repack local links" 9569msgstr "ní fhéadfaí pacáiste-earraí a thosú chun naisc áitiúla a athphacáil" 9570 9571#: builtin/index-pack.c 9572msgid "failed to feed local object to pack-objects" 9573msgstr "theip ar réad áitiúil a bheathú ar rudaí pacáiste" 9574 9575#: builtin/index-pack.c 9576msgid "index-pack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." 9577msgstr "" 9578"index-pack: Ag súil le línte aitheantais réada heicsidheachúlach iomlán ó " 9579"pack-objects amháin." 9580 9581#: builtin/index-pack.c 9582msgid "could not finish pack-objects to repack local links" 9583msgstr "ní fhéadfaí pacáistí a chríochnú chun naisc áitiúla a athphacáil" 9584 9585#: builtin/index-pack.c 9586msgid "Cannot come back to cwd" 9587msgstr "Ní féidir teacht ar ais chuig cwd" 9588 9589#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c 9590#, c-format 9591msgid "bad --pack_header: %s" 9592msgstr "droch --pack_header: %s" 9593 9594#: builtin/index-pack.c 9595#, c-format 9596msgid "bad %s" 9597msgstr "droch %s" 9598 9599#: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c 9600#, c-format 9601msgid "unknown hash algorithm '%s'" 9602msgstr "algartam hais anaithnid '%s'" 9603 9604#: builtin/index-pack.c 9605msgid "--promisor cannot be used with a pack name" 9606msgstr "--promisor ní féidir é a úsáid le hainm pacáiste" 9607 9608#: builtin/index-pack.c 9609msgid "--stdin requires a git repository" 9610msgstr "--stdin teastaíonn stórlann git" 9611 9612#: builtin/index-pack.c 9613msgid "--verify with no packfile name given" 9614msgstr "--verify gan ainm comhaid pacáiste tugtha" 9615 9616#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c 9617msgid "fsck error in pack objects" 9618msgstr "fsck earráid i rudaí pacáiste" 9619 9620#: builtin/init-db.c 9621msgid "" 9622"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n" 9623" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" 9624" [--ref-format=<format>]\n" 9625" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n" 9626" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]" 9627msgstr "" 9628"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n" 9629" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" 9630" [--ref-format=<format>]\n" 9631" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n" 9632" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]" 9633 9634#: builtin/init-db.c 9635msgid "permissions" 9636msgstr "ceadanna" 9637 9638#: builtin/init-db.c 9639msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" 9640msgstr "sonraigh go bhfuil an stór git le roinnt i measc roinnt úsáideoirí" 9641 9642#: builtin/init-db.c 9643msgid "override the name of the initial branch" 9644msgstr "ainm na brainse tosaigh a shárú" 9645 9646#: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c 9647msgid "hash" 9648msgstr "hash" 9649 9650#: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c 9651msgid "specify the hash algorithm to use" 9652msgstr "sonraigh an algartam hash le húsáid" 9653 9654#: builtin/init-db.c 9655#, c-format 9656msgid "cannot mkdir %s" 9657msgstr "ní féidir teacht ar %s" 9658 9659#: builtin/init-db.c 9660#, c-format 9661msgid "cannot chdir to %s" 9662msgstr "ní féidir teacht chuig %s" 9663 9664#: builtin/init-db.c 9665#, c-format 9666msgid "" 9667"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" 9668"dir=<directory>)" 9669msgstr "" 9670"%s (or --work-tree=<directory>) ní cheadaítear gan sonrú %s (or --git-" 9671"dir=<directory>)" 9672 9673#: builtin/init-db.c 9674#, c-format 9675msgid "Cannot access work tree '%s'" 9676msgstr "Ní féidir rochtain a fháil ar chrann oibre '%s'" 9677 9678#: builtin/init-db.c 9679msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" 9680msgstr "--separate-git-dir neamhoiriúnach le stór lom" 9681 9682#: builtin/interpret-trailers.c 9683msgid "" 9684"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" 9685" [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n" 9686" [--parse] [<file>...]" 9687msgstr "" 9688"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" 9689" [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n" 9690" [--parse] [<file>...]" 9691 9692#: builtin/interpret-trailers.c wrapper.c 9693#, c-format 9694msgid "could not stat %s" 9695msgstr "ní raibh ann %s a shástáil" 9696 9697#: builtin/interpret-trailers.c 9698#, c-format 9699msgid "file %s is not a regular file" 9700msgstr "ní comhad rialta é comhad %s" 9701 9702#: builtin/interpret-trailers.c 9703#, c-format 9704msgid "file %s is not writable by user" 9705msgstr "ní féidir an t-úsáideoir comhad %s a scríobh" 9706 9707#: builtin/interpret-trailers.c 9708msgid "could not open temporary file" 9709msgstr "ní fhéadfadh comhad sealadach a oscailt" 9710 9711#: builtin/interpret-trailers.c 9712#, c-format 9713msgid "could not read input file '%s'" 9714msgstr "ní raibh in ann comhad ionchuir '%s' a léamh" 9715 9716#: builtin/interpret-trailers.c builtin/mktag.c imap-send.c 9717msgid "could not read from stdin" 9718msgstr "ní fhéadfaí léamh ó stdin" 9719 9720#: builtin/interpret-trailers.c 9721#, c-format 9722msgid "could not rename temporary file to %s" 9723msgstr "ní fhéadfaí comhad sealadach a athainmniú go %s" 9724 9725#: builtin/interpret-trailers.c 9726msgid "edit files in place" 9727msgstr "comhaid in áit a chur in eagar" 9728 9729#: builtin/interpret-trailers.c 9730msgid "trim empty trailers" 9731msgstr "leantóirí folamh a ghear" 9732 9733#: builtin/interpret-trailers.c 9734msgid "placement" 9735msgstr "socrúcháin" 9736 9737#: builtin/interpret-trailers.c 9738msgid "where to place the new trailer" 9739msgstr "cá háit a chuirfear an leantóir nua" 9740 9741#: builtin/interpret-trailers.c 9742msgid "action if trailer already exists" 9743msgstr "gníomh má tá leantóir ann cheana féin" 9744 9745#: builtin/interpret-trailers.c 9746msgid "action if trailer is missing" 9747msgstr "gníomh má tá leantóir ar iarraidh" 9748 9749#: builtin/interpret-trailers.c 9750msgid "output only the trailers" 9751msgstr "aschur ach na leantóirí" 9752 9753#: builtin/interpret-trailers.c 9754msgid "do not apply trailer.* configuration variables" 9755msgstr "ná cuir leantóir i bhfeidhm.* athróga cumraíochta" 9756 9757#: builtin/interpret-trailers.c 9758msgid "reformat multiline trailer values as single-line values" 9759msgstr "luachanna leantóra illíne a athfhormáidiú mar luachanna aon-líne" 9760 9761#: builtin/interpret-trailers.c 9762msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold" 9763msgstr "ainm le haghaidh --only-trailers --only-input --unfold" 9764 9765#: builtin/interpret-trailers.c 9766msgid "do not treat \"---\" as the end of input" 9767msgstr "ná déileáil le “---” mar dheireadh an ionchuir" 9768 9769#: builtin/interpret-trailers.c 9770msgid "trailer(s) to add" 9771msgstr "leantóir (í) le cur leis" 9772 9773#: builtin/interpret-trailers.c 9774msgid "--trailer with --only-input does not make sense" 9775msgstr "níl ciall le --trailer le --only-input" 9776 9777#: builtin/interpret-trailers.c 9778msgid "no input file given for in-place editing" 9779msgstr "níl aon chomhad ionchuir a thugtar le haghaidh eagarthóireachta" 9780 9781#: builtin/log.c 9782msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" 9783msgstr "logáil git [<options>] [<revision-range>] [[--]<path>...]" 9784 9785#: builtin/log.c 9786msgid "git show [<options>] <object>..." 9787msgstr "git show [<options>]<object>..." 9788 9789#: builtin/log.c 9790#, c-format 9791msgid "invalid --decorate option: %s" 9792msgstr "rogha neamhbhailí --decorate: %s" 9793 9794#: builtin/log.c diff.c 9795msgid "suppress diff output" 9796msgstr "aschur diff a chur faoi chois" 9797 9798#: builtin/log.c 9799msgid "show source" 9800msgstr "foinse taispeáin" 9801 9802#: builtin/log.c 9803msgid "clear all previously-defined decoration filters" 9804msgstr "glan na scagairí maisiúcháin atá sainmhínithe roimhe seo" 9805 9806#: builtin/log.c 9807msgid "only decorate refs that match <pattern>" 9808msgstr "ní mhaisigh ach na cinn a mheaitseálann <pattern>" 9809 9810#: builtin/log.c 9811msgid "do not decorate refs that match <pattern>" 9812msgstr "ná maisigh na cinn a mheaitseálann <pattern>" 9813 9814#: builtin/log.c 9815msgid "decorate options" 9816msgstr "roghanna maisiú" 9817 9818#: builtin/log.c 9819msgid "" 9820"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " 9821"<file>" 9822msgstr "éabhlóid raon líne<start>, <end>nó feidhm <funcname>a rianú: i <file>" 9823 9824#: builtin/log.c 9825msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" 9826msgstr "-L<range>: ní <file>féidir é a úsáid le pathspec" 9827 9828#: builtin/log.c 9829#, c-format 9830msgid "Final output: %d %s\n" 9831msgstr "Aschur deiridh: %d %s\n" 9832 9833#: builtin/log.c 9834#, c-format 9835msgid "git show %s: bad file" 9836msgstr "git show %s: droch-chomhad" 9837 9838#: builtin/log.c 9839#, c-format 9840msgid "could not read object %s" 9841msgstr "ní raibh in ann réad %s a léamh" 9842 9843#: builtin/log.c 9844#, c-format 9845msgid "unknown type: %d" 9846msgstr "cineál anaithnid: %d" 9847 9848#: builtin/log.c 9849#, c-format 9850msgid "%s: invalid cover from description mode" 9851msgstr "%s: clúdach neamhbhailí ó mhodh tuairisc" 9852 9853#: builtin/log.c 9854msgid "format.headers without value" 9855msgstr "format.headers gan luach" 9856 9857#: builtin/log.c 9858#, c-format 9859msgid "cannot open patch file %s" 9860msgstr "ní féidir comhad paiste %s a oscailt" 9861 9862#: builtin/log.c 9863msgid "need exactly one range" 9864msgstr "teastaíonn raon amháin díreach" 9865 9866#: builtin/log.c 9867msgid "not a range" 9868msgstr "ní raon" 9869 9870#: builtin/log.c 9871#, c-format 9872msgid "unable to read branch description file '%s'" 9873msgstr "nach féidir an comhad tuairisc brainse '%s' a léamh" 9874 9875#: builtin/log.c 9876msgid "cover letter needs email format" 9877msgstr "teastaíonn formáid ríomhphoist ó litir" 9878 9879#: builtin/log.c 9880msgid "failed to create cover-letter file" 9881msgstr "theip ar chomhad litir chlúdaigh a chruthú" 9882 9883#: builtin/log.c 9884#, c-format 9885msgid "insane in-reply-to: %s" 9886msgstr "in-fhreagairt daingniúil: %s" 9887 9888#: builtin/log.c 9889msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" 9890msgstr "git format-patch [<roghanna>] [<ó> | <raon-athbhreithnithe>]" 9891 9892#: builtin/log.c 9893msgid "two output directories?" 9894msgstr "dhá eolaire aschuir?" 9895 9896#: builtin/log.c 9897#, c-format 9898msgid "unknown commit %s" 9899msgstr "tiomantas anaithnid %s" 9900 9901#: builtin/log.c builtin/replace.c 9902#, c-format 9903msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" 9904msgstr "theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí" 9905 9906#: builtin/log.c 9907msgid "could not find exact merge base" 9908msgstr "ní fhéadfaí bonn cumaisc cruinn a fháil" 9909 9910#: builtin/log.c 9911msgid "" 9912"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" 9913"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" 9914"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" 9915msgstr "" 9916"theip ar an dul suas sruth, más mian leat an gealltanas bonn a thaifeadadh " 9917"go huathoibríoch,\n" 9918"bain úsáid as git branch --set-upstream-to chun brainse iargúlta a rianú.\n" 9919"Nó d'fhéadfá an gealltanas bonn a shonrú trí --base=<base-commit-id> de láimh" 9920 9921#: builtin/log.c 9922msgid "failed to find exact merge base" 9923msgstr "theip orthu bonn cumaisc cruinn a fháil" 9924 9925#: builtin/log.c 9926msgid "base commit should be the ancestor of revision list" 9927msgstr "ba cheart gurb é bonn tiomantas ina sinsear an liosta athbhrei" 9928 9929#: builtin/log.c 9930msgid "base commit shouldn't be in revision list" 9931msgstr "níor cheart go mbeadh tiomantas bonn sa liosta athbhrei" 9932 9933#: builtin/log.c 9934msgid "cannot get patch id" 9935msgstr "ní féidir id paiste a fháil" 9936 9937#: builtin/log.c 9938msgid "failed to infer range-diff origin of current series" 9939msgstr "theip ar thionscnamh raon difriúil na sraithe reatha a thabhairt amach" 9940 9941#: builtin/log.c 9942#, c-format 9943msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" 9944msgstr "ag baint úsáide as '%s' mar bhunús diff raon na sraithe reatha" 9945 9946#: builtin/log.c 9947msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" 9948msgstr "bain úsáid as [PATCH n/m] fiú le paiste amháin" 9949 9950#: builtin/log.c 9951msgid "use [PATCH] even with multiple patches" 9952msgstr "bain úsáid as [PATCH] fiú le paistí iolracha" 9953 9954#: builtin/log.c 9955msgid "print patches to standard out" 9956msgstr "paistí a phriontáil chun caighdeánach" 9957 9958#: builtin/log.c 9959msgid "generate a cover letter" 9960msgstr "litir chlúdaigh a ghiniúint" 9961 9962#: builtin/log.c 9963msgid "use simple number sequence for output file names" 9964msgstr "úsáid seicheamh uimhreacha simplí d'ainmneacha comhaid aschu" 9965 9966#: builtin/log.c 9967msgid "sfx" 9968msgstr "sfx" 9969 9970#: builtin/log.c 9971msgid "use <sfx> instead of '.patch'" 9972msgstr "úsáid <sfx>in ionad '.patch'" 9973 9974#: builtin/log.c 9975msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" 9976msgstr "tosú ag uimhriú paistí ag <n>seachas 1" 9977 9978#: builtin/log.c 9979msgid "reroll-count" 9980msgstr "comhaireamh ath-rollta" 9981 9982#: builtin/log.c 9983msgid "mark the series as Nth re-roll" 9984msgstr "marcáil an tsraith mar Nú ath-rolla" 9985 9986#: builtin/log.c 9987msgid "max length of output filename" 9988msgstr "fad uasta ainm an chomhaid aschuir" 9989 9990#: builtin/log.c 9991msgid "rfc" 9992msgstr "rfc" 9993 9994#: builtin/log.c 9995msgid "add <rfc> (default 'RFC') before 'PATCH'" 9996msgstr "cuir <rfc>(réamhshocraithe 'RFC') roimh 'PATCH'" 9997 9998#: builtin/log.c 9999msgid "cover-from-description-mode" 10000msgstr "modh clúdaigh ó-tuairiscríbhinní" 10001 10002#: builtin/log.c 10003msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" 10004msgstr "codanna de litir chlúdaigh a ghiniúint bunaithe ar thuairisc brainse" 10005 10006#: builtin/log.c 10007msgid "use branch description from file" 10008msgstr "úsáid cur síos brainse ón gcomhad" 10009 10010#: builtin/log.c 10011msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" 10012msgstr "úsáid [<prefix>] in ionad [PATCH]" 10013 10014#: builtin/log.c 10015msgid "store resulting files in <dir>" 10016msgstr "comhaid mar thoradh air a stóráil i <dir>" 10017 10018#: builtin/log.c 10019msgid "don't strip/add [PATCH]" 10020msgstr "ná stiall/cuir [PATCH] leis" 10021 10022#: builtin/log.c 10023msgid "don't output binary diffs" 10024msgstr "ná aschur difríochtaí dénártha" 10025 10026#: builtin/log.c 10027msgid "output all-zero hash in From header" 10028msgstr "aschur hash uile-nialas i Ó cheanntásc" 10029 10030#: builtin/log.c 10031msgid "don't include a patch matching a commit upstream" 10032msgstr "ná cuir paiste a mheaitseann le tiomantas suas an sruth" 10033 10034#: builtin/log.c 10035msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" 10036msgstr "taispeáin formáid paiste in ionad réamhshocraithe (paiste + stat)" 10037 10038#: builtin/log.c 10039msgid "Messaging" 10040msgstr "Teachtaireachtaí" 10041 10042#: builtin/log.c 10043msgid "header" 10044msgstr "ceanntásc" 10045 10046#: builtin/log.c 10047msgid "add email header" 10048msgstr "ceanntásc ríomhphoist leis" 10049 10050#: builtin/log.c 10051msgid "email" 10052msgstr "ríomhphost" 10053 10054#: builtin/log.c 10055msgid "add To: header" 10056msgstr "cuir Le: ceanntásc" 10057 10058#: builtin/log.c 10059msgid "add Cc: header" 10060msgstr "cuir Cc leis: ceanntásc" 10061 10062#: builtin/log.c 10063msgid "ident" 10064msgstr "idirghníomhaire" 10065 10066#: builtin/log.c 10067msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" 10068msgstr "" 10069"socraigh Ó sheoladh go dtí <ident>(nó aitheantas an tiomantais mura bhfuil " 10070"sé ann)" 10071 10072#: builtin/log.c 10073msgid "message-id" 10074msgstr "id teachtaireachta" 10075 10076#: builtin/log.c 10077msgid "make first mail a reply to <message-id>" 10078msgstr "déan freagra ar an gcéad phost <message-id>" 10079 10080#: builtin/log.c 10081msgid "boundary" 10082msgstr "teorainn" 10083 10084#: builtin/log.c 10085msgid "attach the patch" 10086msgstr "ceangail an paiste" 10087 10088#: builtin/log.c 10089msgid "inline the patch" 10090msgstr "inlíne an paiste" 10091 10092#: builtin/log.c 10093msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" 10094msgstr "cumasú snáithe teachtaireachta, stíleanna: éadomhain, domhain" 10095 10096#: builtin/log.c 10097msgid "signature" 10098msgstr "síniú" 10099 10100#: builtin/log.c 10101msgid "add a signature" 10102msgstr "cuir síniú" 10103 10104#: builtin/log.c 10105msgid "base-commit" 10106msgstr "bun-tiomantas" 10107 10108#: builtin/log.c 10109msgid "add prerequisite tree info to the patch series" 10110msgstr "cuir faisnéis rainn réamhriachtanais leis an tsraith paiste" 10111 10112#: builtin/log.c 10113msgid "add a signature from a file" 10114msgstr "cuir síniú ó chomhad" 10115 10116#: builtin/log.c 10117msgid "don't print the patch filenames" 10118msgstr "ná priontáil na hainmneacha comhaid paiste" 10119 10120#: builtin/log.c 10121msgid "show progress while generating patches" 10122msgstr "dul chun cinn a thaispeáint agus paistí" 10123 10124#: builtin/log.c 10125msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" 10126msgstr "athruithe a thaispeá <rev>int i gcoinne i litir chlúdaigh nó" 10127 10128#: builtin/log.c 10129msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" 10130msgstr "athruithe a thaispeá <refspec>int i gcoinne i litir chlúdaigh nó" 10131 10132#: builtin/log.c builtin/range-diff.c 10133msgid "percentage by which creation is weighted" 10134msgstr "céatadán faoina n-ualaítear an cruthú" 10135 10136#: builtin/log.c 10137msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" 10138msgstr "" 10139"taispeáin in-chorp Ó: fiú más comhionann leis an gceannteideal ríomhphoist" 10140 10141#: builtin/log.c 10142#, c-format 10143msgid "invalid ident line: %s" 10144msgstr "líne aitheantais neamhbhailí: %s" 10145 10146#: builtin/log.c 10147msgid "--name-only does not make sense" 10148msgstr "Ní bhíonn ciall ag --name-only" 10149 10150#: builtin/log.c 10151msgid "--name-status does not make sense" 10152msgstr "Ní bhíonn ciall ag --name-status" 10153 10154#: builtin/log.c 10155msgid "--check does not make sense" 10156msgstr "Ní bhíonn ciall ag --check" 10157 10158#: builtin/log.c 10159msgid "--remerge-diff does not make sense" 10160msgstr "Ní bhíonn ciall ag --remerge-diff" 10161 10162#: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c 10163#, c-format 10164msgid "could not create directory '%s'" 10165msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' a chruthú" 10166 10167#: builtin/log.c 10168msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" 10169msgstr "éilíonn --interdiff --cover-letter nó paiste singil" 10170 10171#: builtin/log.c 10172msgid "Interdiff:" 10173msgstr "Interdiff:" 10174 10175#: builtin/log.c 10176#, c-format 10177msgid "Interdiff against v%d:" 10178msgstr "Interdiff i gcoinne v%d:" 10179 10180#: builtin/log.c 10181msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" 10182msgstr "Éilíonn --range-diff --cover-letter nó paiste aonair" 10183 10184#: builtin/log.c 10185msgid "Range-diff:" 10186msgstr "Difríocht raon:" 10187 10188#: builtin/log.c 10189#, c-format 10190msgid "Range-diff against v%d:" 10191msgstr "Difríocht raon i gcoinne v%d:" 10192 10193#: builtin/log.c 10194#, c-format 10195msgid "unable to read signature file '%s'" 10196msgstr "nach féidir an comhad sínithe '%s' a léamh" 10197 10198#: builtin/log.c 10199msgid "Generating patches" 10200msgstr "Giniúint paistí" 10201 10202#: builtin/log.c 10203msgid "failed to create output files" 10204msgstr "theip ar chomhaid aschuir a chruthú" 10205 10206#: builtin/log.c 10207msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" 10208msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" 10209 10210#: builtin/log.c 10211#, c-format 10212msgid "" 10213"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" 10214msgstr "" 10215"Níor féidir brainse iargúlta rianaithe a fháil, sonraigh de láimh le do th " 10216"<upstream>oil.\n" 10217 10218#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c 10219#, c-format 10220msgid "could not get object info about '%s'" 10221msgstr "ní fhéadfaí faisnéis réada a fháil faoi '%s'" 10222 10223#: builtin/ls-files.c 10224msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" 10225msgstr "git ls-files [<options>] [<file>...]" 10226 10227#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c 10228msgid "separate paths with the NUL character" 10229msgstr "cosáin ar leithligh leis an carachtar NUL" 10230 10231#: builtin/ls-files.c 10232msgid "identify the file status with tags" 10233msgstr "stádas an chomhaid a aithint le clibeanna" 10234 10235#: builtin/ls-files.c 10236msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" 10237msgstr "" 10238"bain úsáid as litreacha beaga le haghaidh comhaid 'glacadh leis gan " 10239"athraithe'" 10240 10241#: builtin/ls-files.c 10242msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" 10243msgstr "bain úsáid as litreacha beaga le haghaidh comhaid 'fsmonitor clean'" 10244 10245#: builtin/ls-files.c 10246msgid "show cached files in the output (default)" 10247msgstr "taispeáint comhaid taispeána san aschur (réamhshocraithe)" 10248 10249#: builtin/ls-files.c 10250msgid "show deleted files in the output" 10251msgstr "taispeáint comhaid scriosta san aschur" 10252 10253#: builtin/ls-files.c 10254msgid "show modified files in the output" 10255msgstr "taispeáint comhaid modhnaithe san aschur" 10256 10257#: builtin/ls-files.c 10258msgid "show other files in the output" 10259msgstr "taispeáint comhaid eile san aschur" 10260 10261#: builtin/ls-files.c 10262msgid "show ignored files in the output" 10263msgstr "taispeáint comhaid a neamhaird san aschur" 10264 10265#: builtin/ls-files.c 10266msgid "show staged contents' object name in the output" 10267msgstr "taispeáin ainm réad ábhair stáitseáilte san aschur" 10268 10269#: builtin/ls-files.c 10270msgid "show files on the filesystem that need to be removed" 10271msgstr "taispeáint comhaid ar an gcóras comhaid is gá a bhaint" 10272 10273#: builtin/ls-files.c 10274msgid "show 'other' directories' names only" 10275msgstr "taispeáin ainmneacha 'eile' amháin" 10276 10277#: builtin/ls-files.c 10278msgid "show line endings of files" 10279msgstr "taispeáint deireadh líne na gcomhaid" 10280 10281#: builtin/ls-files.c 10282msgid "don't show empty directories" 10283msgstr "ná taispeáin eolairí folamh" 10284 10285#: builtin/ls-files.c 10286msgid "show unmerged files in the output" 10287msgstr "taispeáint comhaid neamh-chumhdaithe san aschur" 10288 10289#: builtin/ls-files.c 10290msgid "show resolve-undo information" 10291msgstr "taispeáin faisnéis réitigh a chealú" 10292 10293#: builtin/ls-files.c 10294msgid "skip files matching pattern" 10295msgstr "patrún meaitseála comhaid scipeála" 10296 10297#: builtin/ls-files.c 10298msgid "read exclude patterns from <file>" 10299msgstr "léigh patrúin eisiamh ó <file>" 10300 10301#: builtin/ls-files.c 10302msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" 10303msgstr "léigh patrúin breise in aghaidh eolaire a eisiamh i <file>" 10304 10305#: builtin/ls-files.c 10306msgid "add the standard git exclusions" 10307msgstr "cuir na heisiaimh caighdeánacha git" 10308 10309#: builtin/ls-files.c 10310msgid "make the output relative to the project top directory" 10311msgstr "déan an t-aschur i gcoibhneas le barr-eolaire an tion" 10312 10313#: builtin/ls-files.c 10314msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" 10315msgstr "" 10316"mura <file>bhfuil aon cheann san innéacs, déileáil leis seo mar earráid" 10317 10318#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c 10319msgid "tree-ish" 10320msgstr "crainn" 10321 10322#: builtin/ls-files.c 10323msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" 10324msgstr "ligean go bhfuil cosáin a bhain <tree-ish>tear ó shin fós i láthair" 10325 10326#: builtin/ls-files.c 10327msgid "show debugging data" 10328msgstr "taispeáin sonraí dífhabhtaithe" 10329 10330#: builtin/ls-files.c 10331msgid "suppress duplicate entries" 10332msgstr "iontrálacha dúbailte a chur" 10333 10334#: builtin/ls-files.c 10335msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" 10336msgstr "taispeáint eolairí neamhchoitianta i láthair innéacs neamhchoitianta" 10337 10338#: builtin/ls-files.c 10339msgid "" 10340"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " 10341"--eol" 10342msgstr "" 10343"Ní féidir --format a úsáid le -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " 10344"--eol" 10345 10346#: builtin/ls-remote.c 10347msgid "" 10348"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" 10349" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" 10350" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" 10351msgstr "" 10352"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" 10353" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" 10354" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" 10355 10356#: builtin/ls-remote.c 10357msgid "do not print remote URL" 10358msgstr "ná priontáil URL iargúlta" 10359 10360#: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c 10361msgid "exec" 10362msgstr "feidhmiúcháin" 10363 10364#: builtin/ls-remote.c 10365msgid "path of git-upload-pack on the remote host" 10366msgstr "cosán git-upload-pack ar an óstach cianda" 10367 10368#: builtin/ls-remote.c 10369msgid "limit to tags" 10370msgstr "teorainn le clibeanna" 10371 10372#: builtin/ls-remote.c 10373msgid "limit to branches" 10374msgstr "teorainn le brainsí" 10375 10376#: builtin/ls-remote.c builtin/show-ref.c 10377msgid "deprecated synonym for --branches" 10378msgstr "comhchiallach scoite do --branches" 10379 10380#: builtin/ls-remote.c 10381msgid "do not show peeled tags" 10382msgstr "ná taispeáin clibeanna scáilte" 10383 10384#: builtin/ls-remote.c 10385msgid "take url.<base>.insteadOf into account" 10386msgstr "glacadh url. <base>.insteadOf san áireamh" 10387 10388#: builtin/ls-remote.c 10389msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" 10390msgstr "imeacht le cód imeachta 2 mura bhfaightear aon aifeanna meaitseála" 10391 10392#: builtin/ls-remote.c 10393msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" 10394msgstr "taispeáint an tagairt bhunúsach i dteannta leis an réad a thug sé" 10395 10396#: builtin/ls-tree.c 10397msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" 10398msgstr "<path>git ls-tree [<options>] [...<tree-ish>]" 10399 10400#: builtin/ls-tree.c 10401msgid "only show trees" 10402msgstr "ach crainn a thaispeáint" 10403 10404#: builtin/ls-tree.c 10405msgid "recurse into subtrees" 10406msgstr "athshlánú isteach i bhfo-chrainn" 10407 10408#: builtin/ls-tree.c 10409msgid "show trees when recursing" 10410msgstr "crainn a thaispeáint agus tú ag athf" 10411 10412#: builtin/ls-tree.c 10413msgid "terminate entries with NUL byte" 10414msgstr "foirceannadh iontrálacha le bait NUL" 10415 10416#: builtin/ls-tree.c 10417msgid "include object size" 10418msgstr "méid an rud san áireamh" 10419 10420#: builtin/ls-tree.c 10421msgid "list only filenames" 10422msgstr "ainmneacha comhaid amháin a liostáil" 10423 10424#: builtin/ls-tree.c 10425msgid "list only objects" 10426msgstr "rudaí amháin a liostáil" 10427 10428#: builtin/ls-tree.c 10429msgid "use full path names" 10430msgstr "úsáid ainmneacha cosáin iomlána" 10431 10432#: builtin/ls-tree.c 10433msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" 10434msgstr "" 10435"liostáil crann iomlán; ní hamháin eolaire reatha (tugann le tuiscint --full-" 10436"name)" 10437 10438#: builtin/ls-tree.c 10439msgid "--format can't be combined with other format-altering options" 10440msgstr "" 10441"Ní féidir --format a chomhcheangal le roghanna eile a athraíonn formáidí" 10442 10443#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. 10444#: builtin/mailinfo.c 10445msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" 10446msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" 10447 10448#: builtin/mailinfo.c 10449msgid "keep subject" 10450msgstr "coinnigh ábhar" 10451 10452#: builtin/mailinfo.c 10453msgid "keep non patch brackets in subject" 10454msgstr "coinnigh lúibíní gan paiste san ábhar" 10455 10456#: builtin/mailinfo.c 10457msgid "copy Message-ID to the end of commit message" 10458msgstr "" 10459"cóipeáil ID teachtaireachtaí go dtí deireadh na teachtaireachta tiomanta" 10460 10461#: builtin/mailinfo.c 10462msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" 10463msgstr "meiteashonraí a athchódú chuig i18N.CommitEncoding" 10464 10465#: builtin/mailinfo.c 10466msgid "disable charset re-coding of metadata" 10467msgstr "díchumasú ath-chódú charset meiteashonraí" 10468 10469#: builtin/mailinfo.c 10470msgid "encoding" 10471msgstr "ionchódú" 10472 10473#: builtin/mailinfo.c 10474msgid "re-code metadata to this encoding" 10475msgstr "athchódú meiteashonraí don ionchódú seo" 10476 10477#: builtin/mailinfo.c 10478msgid "use scissors" 10479msgstr "siosúr a úsáid" 10480 10481#: builtin/mailinfo.c 10482msgid "<action>" 10483msgstr "<action>" 10484 10485#: builtin/mailinfo.c 10486msgid "action when quoted CR is found" 10487msgstr "gníomh nuair a aimsítear CR a luaitear" 10488 10489#: builtin/mailinfo.c 10490msgid "use headers in message's body" 10491msgstr "ceanntásca a úsáid i gcorp na teachtaireachta" 10492 10493#: builtin/mailsplit.c 10494msgid "reading patches from stdin/tty..." 10495msgstr "paistí a léamh ó stdin/tty..." 10496 10497#: builtin/mailsplit.c 10498#, c-format 10499msgid "empty mbox: '%s'" 10500msgstr "mbox folamh: '%s'" 10501 10502#: builtin/merge-base.c 10503msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." 10504msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." 10505 10506#: builtin/merge-base.c 10507msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." 10508msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." 10509 10510#: builtin/merge-base.c 10511msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" 10512msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" 10513 10514#: builtin/merge-base.c 10515msgid "git merge-base --independent <commit>..." 10516msgstr "git merge-base --independent <commit>..." 10517 10518#: builtin/merge-base.c 10519msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" 10520msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" 10521 10522#: builtin/merge-base.c 10523msgid "output all common ancestors" 10524msgstr "aschur gach sinsear coitianta" 10525 10526#: builtin/merge-base.c 10527msgid "find ancestors for a single n-way merge" 10528msgstr "aimsigh sinsear le haghaidh cumasc n-bhealach amháin" 10529 10530#: builtin/merge-base.c 10531msgid "list revs not reachable from others" 10532msgstr "liosta revs nach féidir teacht ó dhaoine eile" 10533 10534#: builtin/merge-base.c 10535msgid "is the first one ancestor of the other?" 10536msgstr "an é an chéad sinsear amháin den duine eile?" 10537 10538#: builtin/merge-base.c 10539msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" 10540msgstr "faigh cén áit a <commit> bhforcáladh ó athbhreithniú <ref>" 10541 10542#: builtin/merge-file.c 10543msgid "" 10544"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " 10545"<orig-file> <file2>" 10546msgstr "" 10547"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " 10548"<orig-file> <file2>" 10549 10550#: builtin/merge-file.c diff.c 10551msgid "" 10552"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " 10553"\"histogram\"" 10554msgstr "" 10555"glacann difr-algartam rogha le “myers”, “íosta”, “foighne” agus “histogram”" 10556 10557#: builtin/merge-file.c 10558msgid "send results to standard output" 10559msgstr "torthaí a sheoladh chuig aschur caigh" 10560 10561#: builtin/merge-file.c 10562msgid "use object IDs instead of filenames" 10563msgstr "úsáid ID réad in ionad ainmneacha comhaid" 10564 10565#: builtin/merge-file.c 10566msgid "use a diff3 based merge" 10567msgstr "bain úsáid as cumaisc atá bunaithe ar diff3" 10568 10569#: builtin/merge-file.c 10570msgid "use a zealous diff3 based merge" 10571msgstr "bain úsáid as cumaisc díograiseach bunaithe ar diff3" 10572 10573#: builtin/merge-file.c diff.c 10574msgid "<algorithm>" 10575msgstr "<algorithm>" 10576 10577#: builtin/merge-file.c diff.c 10578msgid "choose a diff algorithm" 10579msgstr "roghnaigh algartam diff" 10580 10581#: builtin/merge-file.c 10582msgid "for conflicts, use this marker size" 10583msgstr "le haghaidh coinbhleachtaí, bain úsáid as an méid marcóra" 10584 10585#: builtin/merge-file.c 10586msgid "do not warn about conflicts" 10587msgstr "ná tabhair rabhadh faoi choimhlintí" 10588 10589#: builtin/merge-file.c 10590msgid "set labels for file1/orig-file/file2" 10591msgstr "lipéid a shocrú le haghaidh comhad1/orig-file/file2" 10592 10593#: builtin/merge-file.c 10594#, c-format 10595msgid "object '%s' does not exist" 10596msgstr "níl réad '%s' ann" 10597 10598#: builtin/merge-file.c 10599msgid "Could not write object file" 10600msgstr "Ní fhéadfaí comhad réad a scríobh" 10601 10602#: builtin/merge-recursive.c 10603#, c-format 10604msgid "unknown option %s" 10605msgstr "rogha anaithnid %s" 10606 10607#: builtin/merge-recursive.c 10608#, c-format 10609msgid "could not parse object '%s'" 10610msgstr "ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil" 10611 10612#: builtin/merge-recursive.c 10613#, c-format 10614msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." 10615msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." 10616msgstr[0] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s." 10617msgstr[1] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s." 10618msgstr[2] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s." 10619 10620#: builtin/merge-recursive.c 10621msgid "not handling anything other than two heads merge." 10622msgstr "gan láimhseáil aon rud seachas dhá cheann a chumasc." 10623 10624#: builtin/merge-recursive.c 10625#, c-format 10626msgid "could not resolve ref '%s'" 10627msgstr "ní fhéadfaí tagairt '%s' a réiteach" 10628 10629#: builtin/merge-recursive.c 10630#, c-format 10631msgid "Merging %s with %s\n" 10632msgstr "Cumasc %s le %s\n" 10633 10634#: builtin/merge-tree.c 10635#, c-format 10636msgid "could not parse as tree '%s'" 10637msgstr "ní fhéadfaí parsáil mar chrann '%s'" 10638 10639#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c 10640msgid "not something we can merge" 10641msgstr "ní rud is féidir linn a chumasc" 10642 10643#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c 10644msgid "refusing to merge unrelated histories" 10645msgstr "diúltú stair neamhghaolmhara a chumasc" 10646 10647#: builtin/merge-tree.c 10648msgid "failure to merge" 10649msgstr "teip a chumasc" 10650 10651#: builtin/merge-tree.c 10652msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" 10653msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" 10654 10655#: builtin/merge-tree.c 10656msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" 10657msgstr "git merge-tree [--trivial-cumaisc] <base-tree><branch1><branch2>" 10658 10659#: builtin/merge-tree.c 10660msgid "do a real merge instead of a trivial merge" 10661msgstr "déan fíor-chumasc in ionad cumaisc triobháideach" 10662 10663#: builtin/merge-tree.c 10664msgid "do a trivial merge only" 10665msgstr "déan cumaisc thréimhseach amháin" 10666 10667#: builtin/merge-tree.c 10668msgid "also show informational/conflict messages" 10669msgstr "taispeáin teachtaireachtaí faisnéis/coinbhleachta freisin" 10670 10671#: builtin/merge-tree.c 10672msgid "suppress all output; only exit status wanted" 10673msgstr "cosc a chur ar an aschur go léir; níl uaim ach stádas scoir" 10674 10675#: builtin/merge-tree.c 10676msgid "list filenames without modes/oids/stages" 10677msgstr "ainmneacha comhaid a liostáil gan modhair/oids/céimeanna" 10678 10679#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c 10680msgid "allow merging unrelated histories" 10681msgstr "ligean stair neamhghaolmhara a chumasc" 10682 10683#: builtin/merge-tree.c 10684msgid "perform multiple merges, one per line of input" 10685msgstr "cumaisc iolracha a dhéanamh, ceann in aghaidh an líne ionchuir" 10686 10687#: builtin/merge-tree.c 10688msgid "specify a merge-base for the merge" 10689msgstr "sonraigh bonn cumaisc don chumasc" 10690 10691#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c 10692msgid "option=value" 10693msgstr "rogha = luach" 10694 10695#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c 10696msgid "option for selected merge strategy" 10697msgstr "rogha do straitéis cumaisc roghnaithe" 10698 10699#: builtin/merge-tree.c 10700msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" 10701msgstr "Tá --trivial-merge neamhoiriúnach le gach rogha eile" 10702 10703#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c 10704#, c-format 10705msgid "unknown strategy option: -X%s" 10706msgstr "rogha straitéise anaithnid: -X%s" 10707 10708#: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c 10709#, c-format 10710msgid "malformed input line: '%s'." 10711msgstr "líne ionchuir mífhoirmithe: '%s'." 10712 10713#: builtin/merge.c 10714msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" 10715msgstr "git cumaisc [<options>] [<commit>...]" 10716 10717#: builtin/merge.c 10718msgid "switch `m' requires a value" 10719msgstr "teastaíonn luach ag lasc `m'" 10720 10721#: builtin/merge.c 10722#, c-format 10723msgid "option `%s' requires a value" 10724msgstr "teastaíonn luach ag rogha `%s'" 10725 10726#: builtin/merge.c 10727#, c-format 10728msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" 10729msgstr "Níorbh fhéidir straitéis cumaisc '%s' a fháil.\n" 10730 10731#: builtin/merge.c 10732#, c-format 10733msgid "Available strategies are:" 10734msgstr "Is iad straitéisí atá ar fáil:" 10735 10736#: builtin/merge.c 10737#, c-format 10738msgid "Available custom strategies are:" 10739msgstr "Is iad seo a leanas na straitéisí saincheaptha atá ar fáil:" 10740 10741#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10742msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" 10743msgstr "ná taispeáin diffstat ag deireadh an chumaisc" 10744 10745#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10746msgid "show a diffstat at the end of the merge" 10747msgstr "taispeáin diffstat ag deireadh an chumaisc" 10748 10749#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10750msgid "(synonym to --stat)" 10751msgstr "(Comhchiallach le --stat)" 10752 10753#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10754msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" 10755msgstr "" 10756"cuir iontrálacha (ar a mh <n>éad) ó gearrlog chun teachtaireacht tiomanta a " 10757"chumasc" 10758 10759#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10760msgid "create a single commit instead of doing a merge" 10761msgstr "tiomantas amháin a chruthú in ionad cumaisc a dhéanamh" 10762 10763#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10764msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" 10765msgstr "tiomantas a dhéanamh má éireoidh leis an gcumasc (réamhshocraithe)" 10766 10767#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10768msgid "edit message before committing" 10769msgstr "teachtaireacht in eagar sula ndéanann" 10770 10771#: builtin/merge.c 10772msgid "allow fast-forward (default)" 10773msgstr "ligean go tapa ar aghaidh (réamhshocraithe)" 10774 10775#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10776msgid "abort if fast-forward is not possible" 10777msgstr "déan deireadh a chur ar aghaidh mura féidir go tapa ar aghaidh" 10778 10779#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10780msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" 10781msgstr "fíorú go bhfuil síniú bailí GPG ag an tiomantas ainmnithe" 10782 10783#: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c 10784#: builtin/revert.c 10785msgid "strategy" 10786msgstr "straitéis" 10787 10788#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10789msgid "merge strategy to use" 10790msgstr "straitéis a chumasc le húsáid" 10791 10792#: builtin/merge.c 10793msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" 10794msgstr "" 10795"teachtaireacht tiomanta a chumasc (le haghaidh cumaisc neamh-tapa ar aghaidh)" 10796 10797#: builtin/merge.c 10798msgid "use <name> instead of the real target" 10799msgstr "úsáid in <name>ionad an sprioc fíor" 10800 10801#: builtin/merge.c 10802msgid "abort the current in-progress merge" 10803msgstr "deireadh a chur leis an gcumasc reatha atá ar siúl" 10804 10805#: builtin/merge.c 10806msgid "--abort but leave index and working tree alone" 10807msgstr "--abort ach fág an t-innéacs agus an crann oibre ina n-aonar" 10808 10809#: builtin/merge.c 10810msgid "continue the current in-progress merge" 10811msgstr "leanúint leis an gcumasc atá ar siúl reatha" 10812 10813#: builtin/merge.c 10814msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" 10815msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-chumaisc-tiomantas agus comh-msg" 10816 10817#: builtin/merge.c 10818msgid "could not run stash." 10819msgstr "ní fhéadfadh stash a reáchtáil." 10820 10821#: builtin/merge.c 10822msgid "stash failed" 10823msgstr "theip ar stash" 10824 10825#: builtin/merge.c 10826#, c-format 10827msgid "not a valid object: %s" 10828msgstr "ní réad bailí: %s" 10829 10830#: builtin/merge.c 10831msgid "read-tree failed" 10832msgstr "theip ar chrann léitheoireachta" 10833 10834#: builtin/merge.c 10835msgid "Already up to date. (nothing to squash)" 10836msgstr "Cothrom le dáta cheana féin. (rud ar bith le squash)" 10837 10838#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c 10839msgid "Already up to date." 10840msgstr "Cothrom le dáta cheana féin." 10841 10842#: builtin/merge.c 10843#, c-format 10844msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" 10845msgstr "Tiomantas Squash - gan HEAD a nuashonrú\n" 10846 10847#: builtin/merge.c 10848#, c-format 10849msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" 10850msgstr "Gan aon teachtaireacht cumaisc - gan HEAD a nuashonrú\n" 10851 10852#: builtin/merge.c 10853#, c-format 10854msgid "'%s' does not point to a commit" 10855msgstr "Ní thugann '%s' in iúl do thiomantas" 10856 10857#: builtin/merge.c 10858#, c-format 10859msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" 10860msgstr "Drochbhrainse. %s.mergeoptions teaghrán: %s" 10861 10862#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c 10863msgid "Unable to write index." 10864msgstr "Ní féidir innéacs a scríobh." 10865 10866#: builtin/merge.c 10867msgid "Not handling anything other than two heads merge." 10868msgstr "Gan aon rud a láimhseáil seachas dhá cheann cumasc." 10869 10870#: builtin/merge.c builtin/sparse-checkout.c 10871#, c-format 10872msgid "unable to write %s" 10873msgstr "nach féidir %s a scríobh" 10874 10875#: builtin/merge.c 10876#, c-format 10877msgid "Could not read from '%s'" 10878msgstr "Ní féidir léamh ó '%s'" 10879 10880#: builtin/merge.c 10881#, c-format 10882msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" 10883msgstr "" 10884"Gan cumasc a dhéanamh; bain úsáid as 'git commit' chun an cumaisc a chur i " 10885"gcrích.\n" 10886 10887#: builtin/merge.c 10888msgid "" 10889"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" 10890"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" 10891"\n" 10892msgstr "" 10893"Cuir isteach teachtaireacht tiomanta le do thoil chun a mhíniú cén fáth go " 10894"bhfuil gá leis\n" 10895"go háirithe má chomhcheanglaíonn sé nuashonraithe suas sruth i mbrainse " 10896"ábhair.\n" 10897 10898#: builtin/merge.c 10899msgid "An empty message aborts the commit.\n" 10900msgstr "Cuireann teachtaireacht fholamh deireadh leis an tiomantas.\n" 10901 10902#: builtin/merge.c 10903#, c-format 10904msgid "" 10905"Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n" 10906"the commit.\n" 10907msgstr "" 10908"Déanfar neamhaird ar línte a thosaíonn le '%s', \n" 10909"agus cuirfidh teachtaireacht fholamh deireadh leis an tiomantas.\n" 10910 10911#: builtin/merge.c 10912msgid "Empty commit message." 10913msgstr "Teachtaireacht tiomanta folamh." 10914 10915#: builtin/merge.c 10916#, c-format 10917msgid "Wonderful.\n" 10918msgstr "Iontach.\n" 10919 10920#: builtin/merge.c 10921#, c-format 10922msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" 10923msgstr "" 10924"Theip ar chumasc uathoibríoch; coimhlintí a shocrú agus ansin an toradh\n" 10925 10926#: builtin/merge.c 10927msgid "No current branch." 10928msgstr "Níl aon bhrainse reatha." 10929 10930#: builtin/merge.c 10931msgid "No remote for the current branch." 10932msgstr "Níl aon iargúlta don bhrainse reatha." 10933 10934#: builtin/merge.c 10935msgid "No default upstream defined for the current branch." 10936msgstr "Níl aon réamhshocraithe suas sruth sainithe don bhrainse reatha." 10937 10938#: builtin/merge.c 10939#, c-format 10940msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" 10941msgstr "Gan aon bhrainse cianrianaithe do %s ó %s" 10942 10943#: builtin/merge.c 10944#, c-format 10945msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" 10946msgstr "Drochluach '%s' sa timpeallacht '%s'" 10947 10948#: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c 10949#, c-format 10950msgid "could not close '%s'" 10951msgstr "ní fhéadfaí '%s' a dhúnadh" 10952 10953#: builtin/merge.c 10954#, c-format 10955msgid "not something we can merge in %s: %s" 10956msgstr "ní rud is féidir linn a chumasc i %s: %s" 10957 10958#: builtin/merge.c 10959msgid "--abort expects no arguments" 10960msgstr "--abort ag súil nach bhfuil aon argóintí" 10961 10962#: builtin/merge.c 10963msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." 10964msgstr "Níl aon chumasc ann chun deireadh a chur (MERGE_HEAD ar iarraidh)." 10965 10966#: builtin/merge.c 10967msgid "--quit expects no arguments" 10968msgstr "Tá --quit ag súil nach bhfuil aon argóintí" 10969 10970#: builtin/merge.c 10971msgid "--continue expects no arguments" 10972msgstr "--continue gan aon argóintí ag súil leo" 10973 10974#: builtin/merge.c 10975msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." 10976msgstr "Níl aon chumasc ar siúl (MERGE_HEAD ar iarraidh)." 10977 10978#: builtin/merge.c 10979msgid "" 10980"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" 10981"Please, commit your changes before you merge." 10982msgstr "" 10983"Níor thug tú do chumasc i gcrích (MERGE_HEAD ann).\n" 10984"Déan do chuid athruithe a dhéanamh sula ndéanann tú cumasc." 10985 10986#: builtin/merge.c 10987msgid "" 10988"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" 10989"Please, commit your changes before you merge." 10990msgstr "" 10991"Níor thug tú do phiocadh silíní i gcrích (CHERRY_PICK_HEAD ann).\n" 10992"Déan do chuid athruithe a dhéanamh sula ndéanann tú cumasc." 10993 10994#: builtin/merge.c 10995msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." 10996msgstr "Níor thug tú do phiocadh silíní i gcrích (CHERRY_PICK_HEAD ann)." 10997 10998#: builtin/merge.c 10999msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." 11000msgstr "" 11001"Níl aon tiomantas sonraithe agus níl merge.defaultToUpstream socraithe." 11002 11003#: builtin/merge.c 11004msgid "Squash commit into empty head not supported yet" 11005msgstr "Tiomann squash isteach i gceann folamh nach dtacaítear go fóill" 11006 11007#: builtin/merge.c 11008msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" 11009msgstr "Níl ciall ar thiomantas neamh-thapa ar aghaidh i gceann folamh" 11010 11011#: builtin/merge.c 11012#, c-format 11013msgid "%s - not something we can merge" 11014msgstr "%s - ní rud is féidir linn a chumasc" 11015 11016#: builtin/merge.c 11017msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" 11018msgstr "Ní féidir ach tiomantas amháin a chumasc i gceann folamh" 11019 11020#: builtin/merge.c 11021#, c-format 11022msgid "Updating %s..%s\n" 11023msgstr "Ag nuashonrú %s..%s\n" 11024 11025#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c 11026#, c-format 11027msgid "" 11028"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" 11029" %s" 11030msgstr "" 11031"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí " 11032"chumasc:\n" 11033" %s" 11034 11035#: builtin/merge.c 11036#, c-format 11037msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" 11038msgstr "Ag triail a dhéanamh cumasc in-innéacs fíor-thrá\n" 11039 11040#: builtin/merge.c 11041#, c-format 11042msgid "Nope.\n" 11043msgstr "Ní hea..\n" 11044 11045#: builtin/merge.c 11046#, c-format 11047msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" 11048msgstr "Ag athchasadh an chrainn go dtí go mbeidh sé foirfe...\n" 11049 11050#: builtin/merge.c 11051#, c-format 11052msgid "Trying merge strategy %s...\n" 11053msgstr "Ag iarraidh straitéis cumaisc %s...\n" 11054 11055#: builtin/merge.c 11056#, c-format 11057msgid "No merge strategy handled the merge.\n" 11058msgstr "Níor láimhseáil aon straitéis chumaisc an cumasc.\n" 11059 11060#: builtin/merge.c 11061#, c-format 11062msgid "Merge with strategy %s failed.\n" 11063msgstr "Theip ar chumasc le straitéis %s.\n" 11064 11065#: builtin/merge.c 11066#, c-format 11067msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" 11068msgstr "Ag baint úsáide as straitéis %s chun réiteach a ullmhú de láimh.\n" 11069 11070#: builtin/merge.c 11071#, c-format 11072msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" 11073msgstr "Chuaigh cumaisc uathoibríoch go maith; stad sula ndearna sé tiomanta\n" 11074 11075#: builtin/merge.c 11076#, c-format 11077msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" 11078msgstr "" 11079"Nuair a bheidh críochnaithe, cuir athruithe stashed i bhfeidhm le `git stash " 11080"pop`\n" 11081 11082#: builtin/mktag.c 11083#, c-format 11084msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" 11085msgstr "rabhadh: ní théann ionchur clib ar fsck: %s" 11086 11087#: builtin/mktag.c 11088#, c-format 11089msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" 11090msgstr "earráid: ní théann ionchur clib ar fsck: %s" 11091 11092#: builtin/mktag.c 11093#, c-format 11094msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" 11095msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) níor cheart go spreagfadh an t-aisghlaoch seo" 11096 11097#: builtin/mktag.c 11098#, c-format 11099msgid "could not read tagged object '%s'" 11100msgstr "ní fhéadfaí réad clibeáilte '%s' a léamh" 11101 11102#: builtin/mktag.c 11103#, c-format 11104msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" 11105msgstr "réad '%s' clibeáilte mar '%s', ach is cineál '%s' é" 11106 11107#: builtin/mktag.c 11108msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" 11109msgstr "níor rith tag ar stdin ár seiceáil dhian fsck" 11110 11111#: builtin/mktag.c 11112msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" 11113msgstr "níor thagraigh an chlib ar stdin do réad bailí" 11114 11115#: builtin/mktag.c builtin/tag.c 11116msgid "unable to write tag file" 11117msgstr "in ann comhad clib a scríobh" 11118 11119#: builtin/mktree.c 11120msgid "input is NUL terminated" 11121msgstr "cuirtear deireadh le hionchur NUL" 11122 11123#: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c 11124msgid "allow missing objects" 11125msgstr "cead a cheadú rudaí" 11126 11127#: builtin/mktree.c 11128msgid "allow creation of more than one tree" 11129msgstr "cead níos mó ná crann amháin a chruthú" 11130 11131#: builtin/multi-pack-index.c 11132msgid "" 11133"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" 11134"snapshot=<path>]" 11135msgstr "" 11136"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" 11137"snapshot=<path>]" 11138 11139#: builtin/multi-pack-index.c 11140msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" 11141msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify" 11142 11143#: builtin/multi-pack-index.c 11144msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" 11145msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire" 11146 11147#: builtin/multi-pack-index.c 11148msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" 11149msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" 11150 11151#: builtin/multi-pack-index.c 11152msgid "directory" 11153msgstr "eolaire" 11154 11155#: builtin/multi-pack-index.c 11156msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" 11157msgstr "" 11158"eolaire réada ina bhfuil tacar de phéirí pacáiste agus innéacs pacáiste" 11159 11160#: builtin/multi-pack-index.c 11161msgid "preferred-pack" 11162msgstr "pacáiste is fearr leat" 11163 11164#: builtin/multi-pack-index.c 11165msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" 11166msgstr "pacáiste le húsáid agus bitmap il-phacáiste á ríomh" 11167 11168#: builtin/multi-pack-index.c 11169msgid "write multi-pack bitmap" 11170msgstr "scríobh bitmap il-phacáiste" 11171 11172#: builtin/multi-pack-index.c 11173msgid "write a new incremental MIDX" 11174msgstr "scríobh MIDX incrementach nua" 11175 11176#: builtin/multi-pack-index.c 11177msgid "write multi-pack index containing only given indexes" 11178msgstr "scríobh innéacs il-phacáiste nach bhfuil ach innéacsanna ar leith" 11179 11180#: builtin/multi-pack-index.c 11181msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" 11182msgstr "léargas refs chun gealltanais bitmap a roghnú" 11183 11184#: builtin/multi-pack-index.c 11185msgid "" 11186"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " 11187"larger than this size" 11188msgstr "" 11189"le linn athphacáil, bailigh comhaid pacáiste de mhéid níos lú i mbaisc atá " 11190"níos mó ná an méid seo" 11191 11192#: builtin/mv.c 11193msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source> <destination>" 11194msgstr "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source><destination>" 11195 11196#: builtin/mv.c 11197msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source>... <destination-directory>" 11198msgstr "<source>git mv [-v] [-f] [-n] [-k]... <destination-directory>" 11199 11200#: builtin/mv.c 11201#, c-format 11202msgid "Directory %s is in index and no submodule?" 11203msgstr "Tá eolaire %s in innéacs agus níl aon fho-mhodúl ann?" 11204 11205#: builtin/mv.c 11206msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" 11207msgstr "" 11208"Cuir do chuid athruithe ar .gitmodules nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh" 11209 11210#: builtin/mv.c 11211#, c-format 11212msgid "%.*s is in index" 11213msgstr "%.*s atá san innéacs" 11214 11215#: builtin/mv.c 11216msgid "force move/rename even if target exists" 11217msgstr "aistriúin/athainmniú a fhorbairt fiú má tá sprioc ann" 11218 11219#: builtin/mv.c 11220msgid "skip move/rename errors" 11221msgstr "scipeáil earráidí a bhogadh/athainmniú" 11222 11223#: builtin/mv.c 11224#, c-format 11225msgid "destination '%s' is not a directory" 11226msgstr "ní eolaire é ceann scríbe '%s'" 11227 11228#: builtin/mv.c 11229#, c-format 11230msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" 11231msgstr "Seiceáil athainmniú '%s' go '%s'\n" 11232 11233#: builtin/mv.c 11234msgid "bad source" 11235msgstr "droch-fhoinse" 11236 11237#: builtin/mv.c 11238msgid "destination exists" 11239msgstr "ceann scríbe ann" 11240 11241#: builtin/mv.c 11242msgid "can not move directory into itself" 11243msgstr "ní féidir eolaire a bhogadh isteach ina féin" 11244 11245#: builtin/mv.c 11246msgid "destination already exists" 11247msgstr "ceann scríbe ann cheana féin" 11248 11249#: builtin/mv.c 11250msgid "source directory is empty" 11251msgstr "tá eolaire foinse folamh" 11252 11253#: builtin/mv.c 11254msgid "not under version control" 11255msgstr "nach bhfuil faoi rialú leagan" 11256 11257#: builtin/mv.c 11258msgid "conflicted" 11259msgstr "coimhlinneach" 11260 11261#: builtin/mv.c 11262#, c-format 11263msgid "overwriting '%s'" 11264msgstr "athscríobh '%s'" 11265 11266#: builtin/mv.c 11267msgid "Cannot overwrite" 11268msgstr "Ní féidir athscríobh" 11269 11270#: builtin/mv.c 11271msgid "multiple sources for the same target" 11272msgstr "foinsí iolracha don sprioc chéanna" 11273 11274#: builtin/mv.c 11275msgid "destination directory does not exist" 11276msgstr "níl eolaire ceann scríbe ann" 11277 11278#: builtin/mv.c 11279msgid "destination exists in the index" 11280msgstr "ceann scríbe ann san innéacs" 11281 11282#: builtin/mv.c 11283#, c-format 11284msgid "%s, source=%s, destination=%s" 11285msgstr "%s, foinse = %s, ceann scríbe = %s" 11286 11287#: builtin/mv.c 11288#, c-format 11289msgid "cannot move both '%s' and its parent directory '%s'" 11290msgstr "ní féidir '%s' agus a eolaire tuismitheora '%s' a bhogadh" 11291 11292#: builtin/mv.c 11293#, c-format 11294msgid "Renaming %s to %s\n" 11295msgstr "Athainmniú %s go %s\n" 11296 11297#: builtin/mv.c builtin/remote.c 11298#, c-format 11299msgid "renaming '%s' failed" 11300msgstr "theip ar athainmniú '%s'" 11301 11302#: builtin/name-rev.c 11303msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." 11304msgstr "git name-rev [<options>] <commit>..." 11305 11306#: builtin/name-rev.c 11307msgid "git name-rev [<options>] --all" 11308msgstr "git name-rev [<options>] --all" 11309 11310#: builtin/name-rev.c 11311msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" 11312msgstr "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" 11313 11314#: builtin/name-rev.c 11315msgid "print only ref-based names (no object names)" 11316msgstr "ainmneacha ref-bhunaithe amháin a phriontáil (gan ainmneacha réada)" 11317 11318#: builtin/name-rev.c 11319msgid "only use tags to name the commits" 11320msgstr "ní húsáid ach clibeanna chun na gealltanais a ainmniú" 11321 11322#: builtin/name-rev.c 11323msgid "only use refs matching <pattern>" 11324msgstr "ní úsáideann ach meaitseáil refs <pattern>" 11325 11326#: builtin/name-rev.c 11327msgid "ignore refs matching <pattern>" 11328msgstr "neamhaird a dhéanamh ar mheaitseáil <pattern>" 11329 11330#: builtin/name-rev.c 11331msgid "list all commits reachable from all refs" 11332msgstr "liostáil na gealltanais go léir atá inrochtana ó gach ceann" 11333 11334#: builtin/name-rev.c 11335msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" 11336msgstr "díscríofa: bain úsáid as --annotate-stdin ina ionad" 11337 11338#: builtin/name-rev.c 11339msgid "annotate text from stdin" 11340msgstr "téacs a anótáil ó stdin" 11341 11342#: builtin/name-rev.c 11343msgid "allow to print `undefined` names (default)" 11344msgstr "" 11345"cead a thabhairt d'ainmneacha “neamhshainithe” a phriontáil (réamhshocrú" 11346 11347#: builtin/name-rev.c 11348msgid "dereference tags in the input (internal use)" 11349msgstr "clibeanna dereference san ionchur (úsáid inmheánach)" 11350 11351#: builtin/notes.c 11352msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" 11353msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" 11354 11355#: builtin/notes.c 11356msgid "" 11357"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--" 11358"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " 11359"| -C) <object>] [<object>] [-e]" 11360msgstr "" 11361"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--" 11362"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " 11363"| -C) <object>] [<object>] [-e]" 11364 11365#: builtin/notes.c 11366msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" 11367msgstr "git notes [--ref<notes-ref>] cóipeáil [-f] <from-object><to-object>" 11368 11369#: builtin/notes.c 11370msgid "" 11371"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--" 11372"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " 11373"| -C) <object>] [<object>] [-e]" 11374msgstr "" 11375"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--" 11376"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " 11377"| -C) <object>] [<object>] [-e]" 11378 11379#: builtin/notes.c 11380msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" 11381msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" 11382 11383#: builtin/notes.c 11384msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" 11385msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" 11386 11387#: builtin/notes.c 11388msgid "" 11389"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" 11390msgstr "" 11391"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" 11392 11393#: builtin/notes.c 11394msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" 11395msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" 11396 11397#: builtin/notes.c 11398msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" 11399msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" 11400 11401#: builtin/notes.c 11402msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" 11403msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" 11404 11405#: builtin/notes.c 11406msgid "git notes [list [<object>]]" 11407msgstr "git notes [list [<object>]]" 11408 11409#: builtin/notes.c 11410msgid "git notes add [<options>] [<object>]" 11411msgstr "git notes add [<options>] [<object>]" 11412 11413#: builtin/notes.c 11414msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" 11415msgstr "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" 11416 11417#: builtin/notes.c 11418msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." 11419msgstr "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." 11420 11421#: builtin/notes.c 11422msgid "git notes append [<options>] [<object>]" 11423msgstr "git notes append [<options>] [<object>]" 11424 11425#: builtin/notes.c 11426msgid "git notes edit [<object>]" 11427msgstr "nótaí git a chur in eagar [<object>]" 11428 11429#: builtin/notes.c 11430msgid "git notes show [<object>]" 11431msgstr "taispeánann nótaí git [<object>]" 11432 11433#: builtin/notes.c 11434msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" 11435msgstr "cumaisc nótaí git [<options>] <notes-ref>" 11436 11437#: builtin/notes.c 11438msgid "git notes merge --commit [<options>]" 11439msgstr "git notes merge --commit [<options>]" 11440 11441#: builtin/notes.c 11442msgid "git notes merge --abort [<options>]" 11443msgstr "git notes merge --abort [<options>]" 11444 11445#: builtin/notes.c 11446msgid "git notes remove [<object>]" 11447msgstr "git notes remove [<object>]" 11448 11449#: builtin/notes.c 11450msgid "git notes prune [<options>]" 11451msgstr "git notes prune [<options>]" 11452 11453#: builtin/notes.c 11454msgid "Write/edit the notes for the following object:" 11455msgstr "Scríobh/cuir in eagar na nótaí don réad seo a leanas:" 11456 11457#: builtin/notes.c 11458msgid "could not read 'show' output" 11459msgstr "ní raibh in ann aschur 'taispeáin' a léamh" 11460 11461#: builtin/notes.c 11462#, c-format 11463msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" 11464msgstr "theip ar 'show' a chríochnú le haghaidh réad '%s'" 11465 11466#: builtin/notes.c 11467msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" 11468msgstr "soláthar ábhar an nóta le do thoil ag baint úsáide as rogha -m nó -F" 11469 11470#: builtin/notes.c 11471msgid "unable to write note object" 11472msgstr "in ann réad nótaí a scríobh" 11473 11474#: builtin/notes.c 11475#, c-format 11476msgid "the note contents have been left in %s" 11477msgstr "tá ábhar an nóta fágtha i %s" 11478 11479#: builtin/notes.c builtin/tag.c 11480#, c-format 11481msgid "could not open or read '%s'" 11482msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt nó a léamh" 11483 11484#: builtin/notes.c 11485#, c-format 11486msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." 11487msgstr "theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí." 11488 11489#: builtin/notes.c 11490#, c-format 11491msgid "failed to read object '%s'." 11492msgstr "theip ar réad '%s' a léamh." 11493 11494#: builtin/notes.c 11495#, c-format 11496msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." 11497msgstr "ní féidir sonraí nótaí a léamh ó réad neamh-blob '%s'." 11498 11499#: builtin/notes.c 11500#, c-format 11501msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" 11502msgstr "theip ar nótaí a chóipeáil ó '%s' go '%s'" 11503 11504#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git 11505#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. 11506#. 11507#: builtin/notes.c 11508#, c-format 11509msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" 11510msgstr "diúltú do %s nótaí i %s (lasmuigh de refs/notes/)" 11511 11512#: builtin/notes.c 11513#, c-format 11514msgid "no note found for object %s." 11515msgstr "ní bhfuarthas aon nóta do réad %s." 11516 11517#: builtin/notes.c 11518msgid "note contents as a string" 11519msgstr "tabhair faoi deara ábhar mar shreang" 11520 11521#: builtin/notes.c 11522msgid "note contents in a file" 11523msgstr "tabhair faoi deara ábhar i gcomhad" 11524 11525#: builtin/notes.c 11526msgid "reuse and edit specified note object" 11527msgstr "réad nóta sonraithe a úsáid agus a chur in eagar" 11528 11529#: builtin/notes.c 11530msgid "edit note message in editor" 11531msgstr "teachtaireacht nóta in eagar san eagarthóir" 11532 11533#: builtin/notes.c 11534msgid "reuse specified note object" 11535msgstr "réad nóta sonraithe a athúsáid" 11536 11537#: builtin/notes.c 11538msgid "allow storing empty note" 11539msgstr "ligean nóta folamh a stóráil" 11540 11541#: builtin/notes.c 11542msgid "replace existing notes" 11543msgstr "nótaí atá ann cheana in ionad" 11544 11545#: builtin/notes.c 11546msgid "<paragraph-break>" 11547msgstr "<paragraph-break>" 11548 11549#: builtin/notes.c 11550msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs" 11551msgstr "cuir isteach <paragraph-break>idir míreanna" 11552 11553#: builtin/notes.c 11554msgid "remove unnecessary whitespace" 11555msgstr "bain spás bán neamhriachtanach" 11556 11557#: builtin/notes.c 11558#, c-format 11559msgid "" 11560"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " 11561"existing notes" 11562msgstr "" 11563"Ní féidir nótaí a chur leis. Fuarthas nótaí atá ann cheana don réad %s. " 11564"Úsáid '-f' chun nótaí atá ann cheana a fhorscríobh" 11565 11566#: builtin/notes.c 11567#, c-format 11568msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" 11569msgstr "Athscríobh nótaí atá ann cheana don réad %s\n" 11570 11571#: builtin/notes.c 11572#, c-format 11573msgid "Removing note for object %s\n" 11574msgstr "Nóta a bhaint le haghaidh réad %s\n" 11575 11576#: builtin/notes.c 11577msgid "read objects from stdin" 11578msgstr "léigh rudaí ó stdin" 11579 11580#: builtin/notes.c 11581msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" 11582msgstr "" 11583"cumraíocht athscríbhneoireachta ualaigh le haghaidh <command>(tugann le " 11584"tuiscint --stdin)" 11585 11586#: builtin/notes.c 11587msgid "too few arguments" 11588msgstr "ró-bheag argóintí" 11589 11590#: builtin/notes.c 11591#, c-format 11592msgid "" 11593"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " 11594"existing notes" 11595msgstr "" 11596"Ní féidir nótaí a chóipeáil. Fuarthas nótaí atá ann cheana don réad %s. " 11597"Úsáid '-f' chun nótaí atá ann cheana a fhorscríobh" 11598 11599#: builtin/notes.c 11600#, c-format 11601msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." 11602msgstr "nótaí in easnamh ar réad foinse %s. Ní féidir cóipeáil." 11603 11604#: builtin/notes.c 11605#, c-format 11606msgid "" 11607"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" 11608"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" 11609msgstr "" 11610"Tá na roghanna -M/-f/-c/-c curtha as an bhfo-ordú 'eagarthóireach'.\n" 11611"Úsáid le do thoil 'git notes add -f -m/-f/-c/-C' ina ionad.\n" 11612 11613#: builtin/notes.c 11614msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" 11615msgstr "theip ar an tagairt NOTES_MERGE_PARTIAL a scriosadh" 11616 11617#: builtin/notes.c 11618msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" 11619msgstr "theip ar an ref a scriosadh NOTES_MERGE_REF" 11620 11621#: builtin/notes.c 11622msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" 11623msgstr "theip ar chrann oibre 'git notes merge' a bhaint" 11624 11625#: builtin/notes.c 11626msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" 11627msgstr "theip ar an tagairt NOTES_MERGE_PARTIAL a léamh" 11628 11629#: builtin/notes.c 11630msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." 11631msgstr "ní raibh sé in ann tiomantas a fháil ó NOTES_MERGE_PARTIAL." 11632 11633#: builtin/notes.c 11634msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." 11635msgstr "ní raibh sé in ann tiomantas a pharsáil ó NOTES_MERGE_PARTIAL." 11636 11637#: builtin/notes.c 11638msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" 11639msgstr "theip orthu NOTES_MERGE_REF a réiteach" 11640 11641#: builtin/notes.c 11642msgid "failed to finalize notes merge" 11643msgstr "theip orthu nótaí a chumasc a chur i gcrích" 11644 11645#: builtin/notes.c 11646#, c-format 11647msgid "unknown notes merge strategy %s" 11648msgstr "straitéis cumaisc nótaí anaithnid %s" 11649 11650#: builtin/notes.c 11651msgid "General options" 11652msgstr "Roghanna ginearálta" 11653 11654#: builtin/notes.c 11655msgid "Merge options" 11656msgstr "Roghanna cumaisc" 11657 11658#: builtin/notes.c 11659msgid "" 11660"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" 11661"cat_sort_uniq)" 11662msgstr "" 11663"coimhlintí nótaí a réiteach ag baint úsáide as an straitéis a thugtar " 11664"(lámhleabhair/innir/a nd/union/cat_sort_uniq)" 11665 11666#: builtin/notes.c 11667msgid "Committing unmerged notes" 11668msgstr "Nótaí neamh-mheánaithe a dhéanamh" 11669 11670#: builtin/notes.c 11671msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" 11672msgstr "cumasc nótaí a chríochnú trí nótaí neamh-chumasaithe a dhéanamh" 11673 11674#: builtin/notes.c 11675msgid "Aborting notes merge resolution" 11676msgstr "Rún cumasc le nótaí a ghearradh" 11677 11678#: builtin/notes.c 11679msgid "abort notes merge" 11680msgstr "cumaisc nótaí abort" 11681 11682#: builtin/notes.c 11683msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" 11684msgstr "ní féidir --commit, --abort nó -s/--strategy a mheascadh" 11685 11686#: builtin/notes.c 11687msgid "must specify a notes ref to merge" 11688msgstr "ní mór tagairt nótaí a shonrú chun cumasc" 11689 11690#: builtin/notes.c 11691#, c-format 11692msgid "unknown -s/--strategy: %s" 11693msgstr "anaithnid -s/--strategy: %s" 11694 11695#: builtin/notes.c 11696#, c-format 11697msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" 11698msgstr "tá nótaí a chumasc i %s ar siúl cheana féin ag %s" 11699 11700#: builtin/notes.c 11701#, c-format 11702msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" 11703msgstr "theip ar nasc a stóráil le nótaí reatha tagairt (%s)" 11704 11705#: builtin/notes.c 11706#, c-format 11707msgid "" 11708"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " 11709"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" 11710"abort'.\n" 11711msgstr "" 11712"Theip ar chumasc nótaí uathoibríoch Socraigh coinbhleachtaí i %s agus déan " 11713"an toradh a dhéanamh le 'git notes merge --commit', nó cuir deireadh leis an " 11714"cumasc le 'git notes merge --abort'.\n" 11715 11716#: builtin/notes.c builtin/tag.c 11717#, c-format 11718msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." 11719msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí." 11720 11721#: builtin/notes.c 11722#, c-format 11723msgid "Object %s has no note\n" 11724msgstr "Níl aon nóta ag réad %s\n" 11725 11726#: builtin/notes.c 11727msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" 11728msgstr "ní earráid é iarracht nóta nach bhfuil ann a bhaint" 11729 11730#: builtin/notes.c 11731msgid "read object names from the standard input" 11732msgstr "léigh ainmneacha réada ón ionchur caighdeánach" 11733 11734#: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c 11735msgid "do not remove, show only" 11736msgstr "ná bain, taispeáin amháin" 11737 11738#: builtin/notes.c 11739msgid "report pruned notes" 11740msgstr "nótaí gearrtha a thuairisciú" 11741 11742#: builtin/notes.c 11743msgid "notes-ref" 11744msgstr "nótairea-tagairt" 11745 11746#: builtin/notes.c 11747msgid "use notes from <notes-ref>" 11748msgstr "úsáid nótaí ó <notes-ref>" 11749 11750#: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c 11751#, c-format 11752msgid "unknown subcommand: `%s'" 11753msgstr "fo-ordú anaithnid: `%s'" 11754 11755#: builtin/pack-objects.c 11756msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" 11757msgstr "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" 11758 11759#: builtin/pack-objects.c 11760msgid "" 11761"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" 11762msgstr "" 11763"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" 11764 11765#: builtin/pack-objects.c 11766#, c-format 11767msgid "invalid --name-hash-version option: %d" 11768msgstr "rogha neamhbhailí --name-hash-version: %d" 11769 11770#: builtin/pack-objects.c 11771msgid "currently, --write-bitmap-index requires --name-hash-version=1" 11772msgstr "faoi láthair, teastaíonn --write-bitmap-index --name-hash-version=1" 11773 11774#: builtin/pack-objects.c 11775#, c-format 11776msgid "" 11777"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " 11778"pack %s" 11779msgstr "" 11780"write_reuse_object: níorbh fhéidir %s a aimsiú, bhíothas ag súil leis ag an " 11781"bhfritháireamh %<PRIuMAX> sa phacáiste %s" 11782 11783#: builtin/pack-objects.c 11784#, c-format 11785msgid "bad packed object CRC for %s" 11786msgstr "réad pacáilte dona CRC le haghaidh %s" 11787 11788#: builtin/pack-objects.c 11789#, c-format 11790msgid "corrupt packed object for %s" 11791msgstr "réad pacáilte truaillithe do %s" 11792 11793#: builtin/pack-objects.c 11794#, c-format 11795msgid "recursive delta detected for object %s" 11796msgstr "braithíodh delta athfhillteach do réad %s" 11797 11798#: builtin/pack-objects.c 11799#, c-format 11800msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" 11801msgstr "rudaí %u ordaithe, súil leis% <PRIu32>" 11802 11803#: builtin/pack-objects.c 11804#, c-format 11805msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" 11806msgstr "" 11807"réad a bhíothas ag súil leis ag an bhfritháireamh %<PRIuMAX> sa phacáiste %s" 11808 11809#: builtin/pack-objects.c 11810msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" 11811msgstr "" 11812"scríobh bitmap a dhíchumasú, roinntear pacáistí mar gheall ar " 11813"pack.packSizeLimit" 11814 11815#: builtin/pack-objects.c 11816msgid "Writing objects" 11817msgstr "Rudaí a scríobh" 11818 11819#: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c 11820#, c-format 11821msgid "failed to stat %s" 11822msgstr "theip ar stát %s" 11823 11824#: builtin/pack-objects.c object-file.c 11825#, c-format 11826msgid "failed utime() on %s" 11827msgstr "theip ar utime () ar %s" 11828 11829#: builtin/pack-objects.c 11830msgid "failed to write bitmap index" 11831msgstr "theip ar innéacs bitmap a scríobh" 11832 11833#: builtin/pack-objects.c 11834#, c-format 11835msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" 11836msgstr "scríobh %<PRIu32> rudaí agus iad ag súil leis %<PRIu32>" 11837 11838#: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c 11839msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" 11840msgstr "scríobh bitmap a dhíchumasú, toisc nach bhfuil roinnt rudaí á phacáil" 11841 11842#: builtin/pack-objects.c 11843#, c-format 11844msgid "delta base offset overflow in pack for %s" 11845msgstr "forsreabhadh fhritháireamh bonn delta i bpacáiste do %s" 11846 11847#: builtin/pack-objects.c 11848#, c-format 11849msgid "delta base offset out of bound for %s" 11850msgstr "bonn delta a fhritháireamh as ceangailte do %s" 11851 11852#: builtin/pack-objects.c 11853msgid "Counting objects" 11854msgstr "Rud a chomhaireamh" 11855 11856#: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c 11857#, c-format 11858msgid "unable to get size of %s" 11859msgstr "nach féidir méid %s a fháil" 11860 11861#: builtin/pack-objects.c 11862#, c-format 11863msgid "unable to parse object header of %s" 11864msgstr "nach féidir ceanntásc réad %s a pháirseáil" 11865 11866#: builtin/pack-objects.c 11867#, c-format 11868msgid "object %s cannot be read" 11869msgstr "ní féidir réad %s a léamh" 11870 11871#: builtin/pack-objects.c 11872#, c-format 11873msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" 11874msgstr "fad réada neamhréireach réad %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" 11875 11876#: builtin/pack-objects.c 11877msgid "suboptimal pack - out of memory" 11878msgstr "pacáiste suboptimal - as cuimhne" 11879 11880#: builtin/pack-objects.c 11881#, c-format 11882msgid "Delta compression using up to %d threads" 11883msgstr "Comhbhrú Delta ag úsáid suas le snáitheanna %d" 11884 11885#: builtin/pack-objects.c 11886#, c-format 11887msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" 11888msgstr "nach féidir rudaí a phacáil inrochtana ó chlib %s" 11889 11890#: builtin/pack-objects.c commit-graph.c 11891#, c-format 11892msgid "unable to get type of object %s" 11893msgstr "nach féidir cineál réada %s a fháil" 11894 11895#: builtin/pack-objects.c 11896msgid "Compressing objects" 11897msgstr "Rudaí comhbhrúite" 11898 11899#: builtin/pack-objects.c 11900msgid "inconsistency with delta count" 11901msgstr "neamhréireacht le comhaireamh delta" 11902 11903#: builtin/pack-objects.c 11904#, c-format 11905msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'" 11906msgstr "luach pack.allowPackReuse neamhbhailí: '%s'" 11907 11908#: builtin/pack-objects.c 11909#, c-format 11910msgid "" 11911"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" 11912"hash> <uri>' (got '%s')" 11913msgstr "" 11914"<object-hash><pack-hash><uri>caithfidh luach uploadpack.blobpackfileuri a " 11915"bheith den fhoirm '' (fuair '%s')" 11916 11917#: builtin/pack-objects.c 11918#, c-format 11919msgid "" 11920"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" 11921msgstr "" 11922"réad cumraithe cheana féin i uploadpack.blobpackfileuri eile (fuair '%s')" 11923 11924#: builtin/pack-objects.c 11925#, c-format 11926msgid "could not get type of object %s in pack %s" 11927msgstr "ní fhéadfaí cineál réada %s a fháil i bpacáiste %s" 11928 11929#: builtin/pack-objects.c 11930#, c-format 11931msgid "could not find pack '%s'" 11932msgstr "ní raibh an pacáiste '%s' in ann a aimsiú" 11933 11934#: builtin/pack-objects.c 11935#, c-format 11936msgid "packfile %s cannot be accessed" 11937msgstr "ní féidir teacht ar chomhad pacáiste %s" 11938 11939#: builtin/pack-objects.c 11940msgid "Enumerating cruft objects" 11941msgstr "Ag áireamh rudaí cruft" 11942 11943#: builtin/pack-objects.c 11944msgid "unable to add cruft objects" 11945msgstr "in ann rudaí cruft a chur leis" 11946 11947#: builtin/pack-objects.c 11948msgid "Traversing cruft objects" 11949msgstr "Ag trasnú ar rudaí cruth" 11950 11951#: builtin/pack-objects.c 11952#, c-format 11953msgid "" 11954"expected edge object ID, got garbage:\n" 11955" %s" 11956msgstr "" 11957"ag súil le haitheantas réada imeall, fuarthas bruscar:\n" 11958"%s" 11959 11960#: builtin/pack-objects.c 11961#, c-format 11962msgid "" 11963"expected object ID, got garbage:\n" 11964" %s" 11965msgstr "" 11966"aitheantas réada a bhfuil súil leis, fuair truflais:\n" 11967" %s" 11968 11969#: builtin/pack-objects.c reachable.c 11970msgid "could not load cruft pack .mtimes" 11971msgstr "ní fhéadfaí pacáiste cruft a luchtú .mtimes" 11972 11973#: builtin/pack-objects.c 11974msgid "cannot open pack index" 11975msgstr "ní féidir innéacs pacáiste a osc" 11976 11977#: builtin/pack-objects.c 11978#, c-format 11979msgid "loose object at %s could not be examined" 11980msgstr "ní fhéadfaí réad scaoilte ag %s a scrúdú" 11981 11982#: builtin/pack-objects.c 11983msgid "unable to force loose object" 11984msgstr "in ann rud scaoilte a chur i bhfeidhm" 11985 11986#: builtin/pack-objects.c 11987#, c-format 11988msgid "not a rev '%s'" 11989msgstr "ní rev '%s'" 11990 11991#: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c 11992#, c-format 11993msgid "bad revision '%s'" 11994msgstr "droch-athbhreithniú '%s'" 11995 11996#: builtin/pack-objects.c 11997msgid "unable to add recent objects" 11998msgstr "in ann rudaí le déanaí a chur leis" 11999 12000#: builtin/pack-objects.c 12001#, c-format 12002msgid "unsupported index version %s" 12003msgstr "leagan innéacs neamhthacaithe %s" 12004 12005#: builtin/pack-objects.c 12006#, c-format 12007msgid "bad index version '%s'" 12008msgstr "droch-leagan innéacs '%s'" 12009 12010#: builtin/pack-objects.c 12011msgid "show progress meter during object writing phase" 12012msgstr "méadar dul chun cinn a thaispeáint le linn céim sc" 12013 12014#: builtin/pack-objects.c 12015msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" 12016msgstr "cosúil le --all-progress nuair a thaispeántar méadar dul chun cinn" 12017 12018#: builtin/pack-objects.c 12019msgid "<version>[,<offset>]" 12020msgstr "<version>[,<offset>]" 12021 12022#: builtin/pack-objects.c 12023msgid "write the pack index file in the specified idx format version" 12024msgstr "scríobh an comhad innéacs pacáiste sa leagan formáid idx sonraithe" 12025 12026#: builtin/pack-objects.c 12027msgid "maximum size of each output pack file" 12028msgstr "uasmhéid gach comhad pacáiste aschuir" 12029 12030#: builtin/pack-objects.c 12031msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" 12032msgstr "neamhaird a dhéanamh ar rudaí atá ar iasacht ó stór" 12033 12034#: builtin/pack-objects.c 12035msgid "ignore packed objects" 12036msgstr "neamhaird a dhéanamh ar earraí" 12037 12038#: builtin/pack-objects.c 12039msgid "limit pack window by objects" 12040msgstr "teorainn fuinneog pacáiste de réir rudaí" 12041 12042#: builtin/pack-objects.c 12043msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" 12044msgstr "teorainn le fuinneog pacáiste de réir chuimhne i dteannta le teorainn" 12045 12046#: builtin/pack-objects.c 12047msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" 12048msgstr "fad uasta an slabhra delta a cheadaítear sa phacáiste mar thoradh air" 12049 12050#: builtin/pack-objects.c 12051msgid "reuse existing deltas" 12052msgstr "déltaí atá ann cheana a athúsáid" 12053 12054#: builtin/pack-objects.c 12055msgid "reuse existing objects" 12056msgstr "athúsáid rudaí atá ann cheana" 12057 12058#: builtin/pack-objects.c 12059msgid "use OFS_DELTA objects" 12060msgstr "bain úsáid as rudaí OFS_DELTA" 12061 12062#: builtin/pack-objects.c 12063msgid "use threads when searching for best delta matches" 12064msgstr "úsáid snáitheanna agus tú ag cuardach na cluichí delta is fearr" 12065 12066#: builtin/pack-objects.c 12067msgid "do not create an empty pack output" 12068msgstr "ná cruthaigh aschur pacáiste folamh" 12069 12070#: builtin/pack-objects.c 12071msgid "read revision arguments from standard input" 12072msgstr "léigh argóintí athbhreithnithe ó ionchur" 12073 12074#: builtin/pack-objects.c 12075msgid "limit the objects to those that are not yet packed" 12076msgstr "teorainn leis na rudaí dóibh siúd nach bhfuil pacáilte fós" 12077 12078#: builtin/pack-objects.c 12079msgid "include objects reachable from any reference" 12080msgstr "áireamh rudaí atá inrochtana ó aon tagairt" 12081 12082#: builtin/pack-objects.c 12083msgid "include objects referred by reflog entries" 12084msgstr "áireamh rudaí a dtagraítear ag iontrálacha reflog" 12085 12086#: builtin/pack-objects.c 12087msgid "include objects referred to by the index" 12088msgstr "áireamh rudaí dá dtagraíonn an t-innéacs" 12089 12090#: builtin/pack-objects.c 12091msgid "read packs from stdin" 12092msgstr "léigh pacáistí ó stdin" 12093 12094#: builtin/pack-objects.c 12095msgid "output pack to stdout" 12096msgstr "pacáiste aschuir go stdout" 12097 12098#: builtin/pack-objects.c 12099msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" 12100msgstr "áireamh rudaí clibeanna a thagraíonn do rudaí atá le pacáil" 12101 12102#: builtin/pack-objects.c 12103msgid "keep unreachable objects" 12104msgstr "rudaí nach féidir a choinneáil" 12105 12106#: builtin/pack-objects.c 12107msgid "pack loose unreachable objects" 12108msgstr "rudaí scaoilte nach féidir a phacáil" 12109 12110#: builtin/pack-objects.c 12111msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" 12112msgstr "rudaí nach féidir a dhíphacáil níos nuaí ná <time>" 12113 12114#: builtin/pack-objects.c 12115msgid "create a cruft pack" 12116msgstr "cruthaigh pacáiste cruft" 12117 12118#: builtin/pack-objects.c 12119msgid "expire cruft objects older than <time>" 12120msgstr "dul in éag rudaí cruft níos sine ná <time>" 12121 12122#: builtin/pack-objects.c 12123msgid "use the sparse reachability algorithm" 12124msgstr "úsáid an algartam inrochtaineachta neamhchoitianta" 12125 12126#: builtin/pack-objects.c 12127msgid "create thin packs" 12128msgstr "cruthaigh pacáistí tanaí" 12129 12130#: builtin/pack-objects.c 12131msgid "create packs suitable for shallow fetches" 12132msgstr "pacáistí a chruthú atá oiriúnach le haghaidh tógá" 12133 12134#: builtin/pack-objects.c 12135msgid "ignore packs that have companion .keep file" 12136msgstr "neamhaird a dhéanamh ar phacáistí a bhfuil comhad compánach" 12137 12138#: builtin/pack-objects.c 12139msgid "ignore this pack" 12140msgstr "neamhaird a dhéanamh ar an b" 12141 12142#: builtin/pack-objects.c 12143msgid "pack compression level" 12144msgstr "leibhéal comhbhrú pacáiste" 12145 12146#: builtin/pack-objects.c 12147msgid "do not hide commits by grafts" 12148msgstr "ná déan gealltanais ag grafts i bhfolach" 12149 12150#: builtin/pack-objects.c 12151msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" 12152msgstr "" 12153"úsáid innéacs bitmap má tá sé ar fáil chun rudaí a chomhaireamh a bhrostú" 12154 12155#: builtin/pack-objects.c 12156msgid "write a bitmap index together with the pack index" 12157msgstr "scríobh innéacs bitmap in éineacht leis an innéacs pacáiste" 12158 12159#: builtin/pack-objects.c 12160msgid "write a bitmap index if possible" 12161msgstr "scríobh innéacs bitmap más féidir" 12162 12163#: builtin/pack-objects.c 12164msgid "handling for missing objects" 12165msgstr "láimhseáil le haghaidh rudaí atá" 12166 12167#: builtin/pack-objects.c 12168msgid "do not pack objects in promisor packfiles" 12169msgstr "ná pacáil rudaí i gcomhaid pacáiste gealltanais" 12170 12171#: builtin/pack-objects.c 12172msgid "implies --missing=allow-any" 12173msgstr "tugann le tuiscint --missing=allow-any" 12174 12175#: builtin/pack-objects.c 12176msgid "respect islands during delta compression" 12177msgstr "meas ar oileáin le linn comhbhrúite delta" 12178 12179#: builtin/pack-objects.c 12180msgid "protocol" 12181msgstr "prótacal" 12182 12183#: builtin/pack-objects.c 12184msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" 12185msgstr "eisiamh aon uploadpack.blobpackfileuri cumraithe leis an bprótacal seo" 12186 12187#: builtin/pack-objects.c 12188msgid "use the specified name-hash function to group similar objects" 12189msgstr "" 12190"bain úsáid as an bhfeidhm sonraithe ainm-hash chun rudaí den chineál céanna a" 12191 12192#: builtin/pack-objects.c 12193#, c-format 12194msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" 12195msgstr "" 12196"tá doimhneacht slabhra delta %d ró-dhomhain, rud a chuireann iallach ar %d" 12197 12198#: builtin/pack-objects.c 12199#, c-format 12200msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" 12201msgstr "pack.deltaCacheLimit ró-ard, ag cur %d i bhfeidhm" 12202 12203#: builtin/pack-objects.c config.c 12204#, c-format 12205msgid "bad pack compression level %d" 12206msgstr "leibhéal comhbhrúite droch-phacáiste %d" 12207 12208#: builtin/pack-objects.c 12209msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" 12210msgstr "Ní féidir --max-pack-size a úsáid chun pacáiste a thógáil le haistriú" 12211 12212#: builtin/pack-objects.c 12213msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" 12214msgstr "is é teorainn íosta méid an phacáiste ná 1 MiB" 12215 12216#: builtin/pack-objects.c 12217msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" 12218msgstr "Ní féidir --thin a úsáid chun pacáiste innéacsaithe a thógáil" 12219 12220#: builtin/pack-objects.c 12221msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" 12222msgstr "ní féidir --filter a úsáid le --stdin-packs" 12223 12224#: builtin/pack-objects.c 12225msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" 12226msgstr "ní féidir liosta rev inmheánach a úsáid le --stdin-packs" 12227 12228#: builtin/pack-objects.c 12229msgid "cannot use internal rev list with --cruft" 12230msgstr "ní féidir liosta rev inmheánach a úsáid le --cruft" 12231 12232#: builtin/pack-objects.c 12233msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft" 12234msgstr "ní féidir --stdin-packs a úsáid le --cruft" 12235 12236#: builtin/pack-objects.c 12237msgid "Enumerating objects" 12238msgstr "Rudaí a chur san áireamh" 12239 12240#: builtin/pack-objects.c 12241#, c-format 12242msgid "" 12243"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" 12244"reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)" 12245msgstr "" 12246"%<PRIu32> iomlán (delta %<PRIu32>), %<PRIu32> athúsáidte (delta %<PRIu32>), " 12247"%<PRIu32> athúsáidte sa phacáiste (ó %<PRIuMAX>)" 12248 12249#: builtin/pack-redundant.c 12250msgid "" 12251"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" 12252"If you still use this command, please add an extra\n" 12253"option, '--i-still-use-this', on the command line\n" 12254"and let us know you still use it by sending an e-mail\n" 12255"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" 12256msgstr "" 12257"Tá 'git pack-redundant' ainmnithe le baint.\n" 12258"Má úsáideann tú an t-ordú seo fós, cuir rogha b\n" 12259"hreise, '--i-still-use-this', leis an líne ordaithe \n" 12260"agus cuir in iúl dúinn go n-úsáideann tú fós é trí ríomhphost \n" 12261"a sheoladh chuig <git@vger.kernel.org>. Go raibh maith agat.\n" 12262 12263#: builtin/pack-redundant.c 12264msgid "refusing to run without --i-still-use-this" 12265msgstr "ag diúltú rith gan --i-still-use-this fós" 12266 12267#: builtin/pack-refs.c 12268msgid "" 12269"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude " 12270"<pattern>]" 12271msgstr "" 12272"<pattern><pattern>git pack-refs [--all] [--no-prunes] [--auto] [--include] " 12273"[--eisiamh]" 12274 12275#: builtin/pack-refs.c 12276msgid "pack everything" 12277msgstr "pacáil gach rud" 12278 12279#: builtin/pack-refs.c 12280msgid "prune loose refs (default)" 12281msgstr "briseadh scaoilte (réamhshocraithe)" 12282 12283#: builtin/pack-refs.c 12284msgid "auto-pack refs as needed" 12285msgstr "tuairiscintí uathoibríoch pacáiste" 12286 12287#: builtin/pack-refs.c 12288msgid "references to include" 12289msgstr "tagairtí lena n-áirítear" 12290 12291#: builtin/pack-refs.c 12292msgid "references to exclude" 12293msgstr "tagairtí chun eisiamh" 12294 12295#: builtin/patch-id.c 12296msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" 12297msgstr "git patch-id [--seasmhach | --éagobhsaí | --verbatim]" 12298 12299#: builtin/patch-id.c 12300msgid "use the unstable patch-id algorithm" 12301msgstr "bain úsáid as an algartam paith-id éagobhsaí" 12302 12303#: builtin/patch-id.c 12304msgid "use the stable patch-id algorithm" 12305msgstr "bain úsáid as an algartam paith-id cobhsaí" 12306 12307#: builtin/patch-id.c 12308msgid "don't strip whitespace from the patch" 12309msgstr "ná tarraingt spás bán ón bpaiste" 12310 12311#: builtin/prune.c 12312msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" 12313msgstr "<head>git plum [-n] [-v] [--progress] [--dul in éag] [<time>--] [...]" 12314 12315#: builtin/prune.c 12316msgid "report pruned objects" 12317msgstr "tuairisciú rudaí gearrtha" 12318 12319#: builtin/prune.c 12320msgid "expire objects older than <time>" 12321msgstr "dul in éag rudaí níos sine ná <time>" 12322 12323#: builtin/prune.c 12324msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" 12325msgstr "teorainn a chur ar thrasú le rudaí lasmuigh de phacáiste gealltan" 12326 12327#: builtin/prune.c 12328msgid "cannot prune in a precious-objects repo" 12329msgstr "ní féidir le bearradh i repo rudaí luachmhara" 12330 12331#: builtin/pull.c 12332msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 12333msgstr "git pull [<options>] [<repository>[<refspec>...]]" 12334 12335#: builtin/pull.c 12336msgid "control for recursive fetching of submodules" 12337msgstr "rialú maidir le fo-mhodúil a fháil athshlánach" 12338 12339#: builtin/pull.c 12340msgid "Options related to merging" 12341msgstr "Roghanna a bhaineann le cumasc" 12342 12343#: builtin/pull.c 12344msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" 12345msgstr "athruithe a ionchorprú trí athbhunú seachas cumasc" 12346 12347#: builtin/pull.c builtin/revert.c 12348msgid "allow fast-forward" 12349msgstr "ligean go tapa ar aghaidh" 12350 12351#: builtin/pull.c 12352msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" 12353msgstr "úsáid crúcaí réamh-chumaisc agus comh-msg a rialú" 12354 12355#: builtin/pull.c parse-options.h 12356msgid "automatically stash/stash pop before and after" 12357msgstr "pop a stash/stash go huathoibríoch roimh agus tar éis" 12358 12359#: builtin/pull.c 12360msgid "Options related to fetching" 12361msgstr "Roghanna a bhaineann le tarraingt" 12362 12363#: builtin/pull.c 12364msgid "force overwrite of local branch" 12365msgstr "forscríobh fórsa ar bhrainse áitiúil" 12366 12367#: builtin/pull.c 12368msgid "number of submodules pulled in parallel" 12369msgstr "líon na bhfo-mhodúil tarraingthe go comhthreom" 12370 12371#: builtin/pull.c parse-options.h 12372msgid "use IPv4 addresses only" 12373msgstr "bain úsáid as seoltaí IPv4 amháin" 12374 12375#: builtin/pull.c parse-options.h 12376msgid "use IPv6 addresses only" 12377msgstr "bain úsáid as seoltaí IPv6 amháin" 12378 12379#: builtin/pull.c 12380msgid "" 12381"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " 12382"fetched." 12383msgstr "" 12384"Níl aon iarrthóir ann chun athbhreithniú i measc na n-airíonna a fuair tú " 12385"díreach." 12386 12387#: builtin/pull.c 12388msgid "" 12389"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." 12390msgstr "" 12391"Níl aon iarrthóirí ann chun cumasc i measc na gcomharthaí a fuair tú díreach." 12392 12393#: builtin/pull.c 12394msgid "" 12395"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" 12396"matches on the remote end." 12397msgstr "" 12398"Go ginearálta ciallaíonn sé seo gur sholáthraíonn tú refspec cárta fiáin " 12399"nach raibh aon\n" 12400"cluichí ar an gceann iargúlta." 12401 12402#: builtin/pull.c 12403#, c-format 12404msgid "" 12405"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" 12406"a branch. Because this is not the default configured remote\n" 12407"for your current branch, you must specify a branch on the command line." 12408msgstr "" 12409"D'iarr tú tarraingt ón iargúlta '%s', ach níor shonraigh tú\n" 12410"brainse. Toisc nach é seo an cianda cumraithe réamhshocraithe\n" 12411"do bhrainse reatha, ní mór duit brainse a shonrú ar an líne ordaithe." 12412 12413#: builtin/pull.c builtin/rebase.c 12414msgid "You are not currently on a branch." 12415msgstr "Níl tú ar bhrainse faoi láthair." 12416 12417#: builtin/pull.c 12418msgid "Please specify which branch you want to rebase against." 12419msgstr "Sonraigh le do thoil cén brainse is mian leat a athbhunú ina choinne." 12420 12421#: builtin/pull.c 12422msgid "Please specify which branch you want to merge with." 12423msgstr "Sonraigh le do thoil cén brainse is mian leat a chumasc leis." 12424 12425#: builtin/pull.c 12426msgid "See git-pull(1) for details." 12427msgstr "Féach git-pull (1) le haghaidh sonraí." 12428 12429#: builtin/pull.c builtin/rebase.c 12430msgid "<remote>" 12431msgstr "<remote>" 12432 12433#: builtin/pull.c scalar.c 12434msgid "<branch>" 12435msgstr "<branch>" 12436 12437#: builtin/pull.c builtin/rebase.c 12438msgid "There is no tracking information for the current branch." 12439msgstr "Níl aon fhaisnéis rianaithe don bhrainse reatha." 12440 12441#: builtin/pull.c 12442msgid "" 12443"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" 12444msgstr "" 12445"Más mian leat faisnéis rianaithe a shocrú don bhrainse seo is féidir leat é " 12446"sin a dhéanamh le:" 12447 12448#: builtin/pull.c 12449#, c-format 12450msgid "" 12451"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" 12452"from the remote, but no such ref was fetched." 12453msgstr "" 12454"Sonraíonn do chumraíocht a chumasc leis an tagairt '%s'\n" 12455"ón iargúlta, ach níor faightear aon tagairt den sórt sin." 12456 12457#: builtin/pull.c 12458#, c-format 12459msgid "unable to access commit %s" 12460msgstr "nach féidir teacht ar thiomantas %s" 12461 12462#: builtin/pull.c refspec.c 12463#, c-format 12464msgid "invalid refspec '%s'" 12465msgstr "refspec neamhbhailí '%s'" 12466 12467#: builtin/pull.c 12468msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" 12469msgstr "ag neamhaird --verify-signatures le haghaidh athbhunú" 12470 12471#: builtin/pull.c 12472msgid "" 12473"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" 12474"You can do so by running one of the following commands sometime before\n" 12475"your next pull:\n" 12476"\n" 12477" git config pull.rebase false # merge\n" 12478" git config pull.rebase true # rebase\n" 12479" git config pull.ff only # fast-forward only\n" 12480"\n" 12481"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " 12482"default\n" 12483"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" 12484"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" 12485"invocation.\n" 12486msgstr "" 12487"Tá brainsí éagsúla agat agus ní mór duit a shonrú conas iad a réiteach.\n" 12488"Is féidir leat é sin a dhéanamh trí cheann de na horduithe seo a leanas a " 12489"reáchtáil rud éigin\n" 12490"do chéad tarraingt eile:\n" 12491"\n" 12492" git config pull.rebase false # cumaisc\n" 12493" git config pull.rebase true # rebase\n" 12494" git config pull.ff only # tapa ar aghaidh amháin\n" 12495"\n" 12496"Is féidir leat “git config --global” a chur in ionad “git config” chun " 12497"réamhshocrú a shocrú\n" 12498"rogha do gach stórais. Is féidir leat pas a chur freisin --rebase, --no-" 12499"rebase,\n" 12500"nó --ff-only ar an líne ordaithe chun an réamhshocrú cumraithe in aghaidh a " 12501"shárú\n" 12502"ionghairm.\n" 12503 12504#: builtin/pull.c 12505msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." 12506msgstr "Brainse breithe a nuashonrú le hathruithe curtha leis an innéacs." 12507 12508#: builtin/pull.c 12509msgid "pull with rebase" 12510msgstr "tarraing le rebase" 12511 12512#: builtin/pull.c builtin/rebase.c 12513msgid "Please commit or stash them." 12514msgstr "Déan iad a thiomantas nó a stóráil le do thoil." 12515 12516#: builtin/pull.c 12517#, c-format 12518msgid "" 12519"fetch updated the current branch head.\n" 12520"fast-forwarding your working tree from\n" 12521"commit %s." 12522msgstr "" 12523"nuashonraigh teacht ceann an bhrainse reatha.\n" 12524"do chrann oibre a chur ar aghaidh go tapa ó\n" 12525"tiomantas %s." 12526 12527#: builtin/pull.c 12528#, c-format 12529msgid "" 12530"Cannot fast-forward your working tree.\n" 12531"After making sure that you saved anything precious from\n" 12532"$ git diff %s\n" 12533"output, run\n" 12534"$ git reset --hard\n" 12535"to recover." 12536msgstr "" 12537"Ní féidir do chrann oibre a chur ar aghaidh a thosú.\n" 12538"Tar éis duit a chinntiú gur shábháil tú aon rud luachmhar ó\n" 12539"$ git diff %s\n" 12540"aschur, rith\n" 12541"$ git reset --hard\n" 12542"chun aisghabháil." 12543 12544#: builtin/pull.c 12545msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." 12546msgstr "Ní féidir brainsí iomadúla a chumasc i gceann folamh." 12547 12548#: builtin/pull.c 12549msgid "Cannot rebase onto multiple branches." 12550msgstr "Ní féidir athbhunú ar iliomad brainsí." 12551 12552#: builtin/pull.c 12553msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." 12554msgstr "Ní féidir dul ar aghaidh go tapa go brainsí iolracha." 12555 12556#: builtin/pull.c 12557msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." 12558msgstr "Ní mór a shonrú conas brainsí éagsúla a réiteach." 12559 12560#: builtin/pull.c 12561msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" 12562msgstr "ní féidir athbhunú le modhnuithe fo-mhodúil atá taifeadta" 12563 12564#: builtin/push.c 12565msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 12566msgstr "git push [<roghanna>] [<stóras> [<refspec>...]]" 12567 12568#: builtin/push.c 12569msgid "tag shorthand without <tag>" 12570msgstr "gearrthand clib gan <tag>" 12571 12572#: builtin/push.c 12573msgid "--delete only accepts plain target ref names" 12574msgstr "--delete ní ghlacann sé ach le hainmneacha tagartha sprice simplí" 12575 12576#: builtin/push.c 12577msgid "" 12578"\n" 12579"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n" 12580msgstr "" 12581"\n" 12582"Chun ceachtar rogha a roghnú go buan, féach push.default i 'git help " 12583"config'.\n" 12584 12585#: builtin/push.c 12586msgid "" 12587"\n" 12588"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n" 12589"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n" 12590"in 'git help config'.\n" 12591msgstr "" 12592"\n" 12593"Chun brainse suas srutha a chumrú go huathoibríoch a sheachaint nuair a\n" 12594"ní mheaitseoidh sé leis an mbrainse áitiúil, féach an rogha 'simplí' de " 12595"branch.autoSetupMerge\n" 12596"i 'git help config'.\n" 12597 12598#: builtin/push.c 12599#, c-format 12600msgid "" 12601"The upstream branch of your current branch does not match\n" 12602"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" 12603"on the remote, use\n" 12604"\n" 12605" git push %s HEAD:%s\n" 12606"\n" 12607"To push to the branch of the same name on the remote, use\n" 12608"\n" 12609" git push %s HEAD\n" 12610"%s%s" 12611msgstr "" 12612"Ní mheaitseálann an brainse suas srutha de do bhrainse reatha\n" 12613"ainm do bhrainse reatha. Chun brú go dtí an bhrainse suas srutha\n" 12614"ar an iargúlta, bain úsáid as\n" 12615"\n" 12616" git push %s HEAD:%s\n" 12617"\n" 12618"Chun brú chuig an mbrainse den ainm céanna ar an iargúlta, bain úsáid as\n" 12619"\n" 12620" git push %s HEAD\n" 12621"%s%s" 12622 12623#: builtin/push.c 12624#, c-format 12625msgid "" 12626"You are not currently on a branch.\n" 12627"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" 12628"state now, use\n" 12629"\n" 12630" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" 12631msgstr "" 12632"Níl tú ar bhrainse faoi láthair.\n" 12633"Chun an stair a bhrú mar thoradh ar an gceann reatha (CEAD scoite)\n" 12634"stát anois, bain úsáid as\n" 12635"\n" 12636" git push %s HEAD:<ainm-na-brainse-cianda>\n" 12637 12638#: builtin/push.c 12639msgid "" 12640"\n" 12641"To have this happen automatically for branches without a tracking\n" 12642"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n" 12643msgstr "" 12644"\n" 12645"Chun é seo a tharlóidh go huathoibríoch do bhrainsí gan rianú\n" 12646"suas sruth, féach 'push.autoSetupRemote' i 'git help config'.\n" 12647 12648#: builtin/push.c 12649#, c-format 12650msgid "" 12651"The current branch %s has no upstream branch.\n" 12652"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" 12653"\n" 12654" git push --set-upstream %s %s\n" 12655"%s" 12656msgstr "" 12657"Níl brainse suas srutha ag an mbrainse reatha %s.\n" 12658"Chun an brainse reatha a bhrú agus an iargúlta a shocrú mar thuas an sruth, " 12659"bain úsáid as\n" 12660"\n" 12661" git push --set-upstream %s %s\n" 12662"%s" 12663 12664#: builtin/push.c 12665#, c-format 12666msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." 12667msgstr "" 12668"Tá brainsí iolracha suas srutha ag an mbrainse reatha %s, ag diúltú brú." 12669 12670#: builtin/push.c 12671msgid "" 12672"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." 12673msgstr "" 12674"Níor shonraigh tú aon refspec le brú, agus is é push.default “rud ar bith”." 12675 12676#: builtin/push.c 12677#, c-format 12678msgid "" 12679"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" 12680"your current branch '%s', without telling me what to push\n" 12681"to update which remote branch." 12682msgstr "" 12683"Tá tú ag brú chuig '%s' iargúlta, nach bhfuil suas sruth\n" 12684"do bhrainse reatha '%s', gan insint liom cad ba cheart a bhrú\n" 12685"chun an brainse iargúlta a nuashonrú." 12686 12687#: builtin/push.c 12688msgid "" 12689"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" 12690"its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n" 12691"use 'git pull' before pushing again.\n" 12692"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 12693msgstr "" 12694"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil barr do bhrainse reatha taobh thiar " 12695"de\n" 12696"a mhacasamhail iargúlta. Más mian leat na hathruithe iargúlta a " 12697"chomhtháthú,\n" 12698"bain úsáid as 'git pull' sula mbrú arís.\n" 12699"Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí." 12700 12701#: builtin/push.c 12702msgid "" 12703"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" 12704"counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n" 12705"before pushing again.\n" 12706"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 12707msgstr "" 12708"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil barr brainse brúite taobh thiar dá\n" 12709"comhghleacaí. Más mian leat na hathruithe iargúlta a chomhtháthú, bain úsáid " 12710"as 'git pull'\n" 12711"sula ndéantar é a bhrú arís.\n" 12712"Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí." 12713 12714#: builtin/push.c 12715msgid "" 12716"Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n" 12717"have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n" 12718"the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n" 12719"'git pull' before pushing again.\n" 12720"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 12721msgstr "" 12722"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil obair nach ndéanann tú san " 12723"iargúlta\n" 12724"a bheith agat go háitiúil. De ghnáth bíonn stór eile ag brú chuig seo\n" 12725"an tagairt chéanna. Más mian leat na hathruithe iargúlta a chomhtháthú, bain " 12726"úsáid as\n" 12727"'git tarraing' sula ndéantar é a bhrú arís.\n" 12728"Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí." 12729 12730#: builtin/push.c 12731msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." 12732msgstr "" 12733"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil an clib ann cheana féin sa iargúlta." 12734 12735#: builtin/push.c 12736msgid "" 12737"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" 12738"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" 12739"without using the '--force' option.\n" 12740msgstr "" 12741"Ní féidir leat tagairt iargúlta a nuashonrú a chuireann in iúl ar réad neamh-" 12742"thiomanta,\n" 12743"nó tagairt iargúlta a nuashonrú chun é a chur in iúl ar réad neamh-" 12744"thiomanta,\n" 12745"gan an rogha '--force' a úsáid.\n" 12746 12747#: builtin/push.c 12748msgid "" 12749"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n" 12750"been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n" 12751"remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n" 12752"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 12753msgstr "" 12754"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil barr na brainse cianrianaithe\n" 12755"nuashonraíodh ón tseiceáil deireanach. Más mian leat an\n" 12756"athruithe iargúlta, bain úsáid as 'git pull' sula mbrú arís.\n" 12757"Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí." 12758 12759#: builtin/push.c 12760#, c-format 12761msgid "Pushing to %s\n" 12762msgstr "Ag brú chuig %s\n" 12763 12764#: builtin/push.c 12765#, c-format 12766msgid "failed to push some refs to '%s'" 12767msgstr "theip ar roinnt réimsí a bhrú chuig '%s'" 12768 12769#: builtin/push.c 12770msgid "" 12771"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand " 12772"instead" 12773msgstr "" 12774"athfhillteach isteach i bhfo-mhodúl le push.recurseSubmodules=only; ag baint " 12775"úsáide as ar-éileamh ina ionad" 12776 12777#: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c 12778#, c-format 12779msgid "invalid value for '%s'" 12780msgstr "luach neamhbhailí do '%s'" 12781 12782#: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c 12783msgid "repository" 12784msgstr "stóras" 12785 12786#: builtin/push.c 12787msgid "push all branches" 12788msgstr "brúigh gach brainse" 12789 12790#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12791msgid "mirror all refs" 12792msgstr "scáthán gach ceann" 12793 12794#: builtin/push.c 12795msgid "delete refs" 12796msgstr "scrios réimsí" 12797 12798#: builtin/push.c 12799msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)" 12800msgstr "" 12801"clibeanna brú (ní féidir iad a úsáid le --all nó --branches nó --mirror)" 12802 12803#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12804msgid "force updates" 12805msgstr "nuashonruithe fórsa" 12806 12807#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12808msgid "<refname>:<expect>" 12809msgstr "<refname>:<expect>" 12810 12811#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12812msgid "require old value of ref to be at this value" 12813msgstr "a cheangal go mbeadh seanluach an tagartha ag an luach seo" 12814 12815#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12816msgid "require remote updates to be integrated locally" 12817msgstr "éilíonn go ndéanfaí nuashonruithe iargúlta" 12818 12819#: builtin/push.c 12820msgid "control recursive pushing of submodules" 12821msgstr "brú athfhillteach ar fho-mhodúil a rialú" 12822 12823#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12824msgid "use thin pack" 12825msgstr "bain úsáid as pacáiste tanaí" 12826 12827#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12828msgid "receive pack program" 12829msgstr "clár pacáiste a fháil" 12830 12831#: builtin/push.c 12832msgid "set upstream for git pull/status" 12833msgstr "socraigh suas sruth le haghaidh tarraing/stádas git" 12834 12835#: builtin/push.c 12836msgid "prune locally removed refs" 12837msgstr "gearradh a bhaintear go háitiúil" 12838 12839#: builtin/push.c 12840msgid "bypass pre-push hook" 12841msgstr "seachbhóthar crúca réamh" 12842 12843#: builtin/push.c 12844msgid "push missing but relevant tags" 12845msgstr "clibeanna atá ar iarraidh ach ábhartha a" 12846 12847#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12848msgid "GPG sign the push" 12849msgstr "Síníonn GPG an brú" 12850 12851#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12852msgid "request atomic transaction on remote side" 12853msgstr "iarraidh idirbheart adamach ar an taobh iargúl" 12854 12855#: builtin/push.c 12856msgid "--delete doesn't make sense without any refs" 12857msgstr "--delete níl ciall leis gan aon réiteoirí" 12858 12859#: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c 12860#, c-format 12861msgid "bad repository '%s'" 12862msgstr "droch-stóras '%s'" 12863 12864#: builtin/push.c 12865msgid "" 12866"No configured push destination.\n" 12867"Either specify the URL from the command-line or configure a remote " 12868"repository using\n" 12869"\n" 12870" git remote add <name> <url>\n" 12871"\n" 12872"and then push using the remote name\n" 12873"\n" 12874" git push <name>\n" 12875msgstr "" 12876"Gan aon cheann scríbe brúite cumraithe.\n" 12877"Sonraigh an URL ón líne ordaithe nó cumraigh stór iargúlta ag baint úsáide " 12878"as\n" 12879"\n" 12880" git remote add <name> <url>\n" 12881"\n" 12882"agus ansin brúigh ag úsáid an ainm iargúlta\n" 12883"\n" 12884" git push <ainm>\n" 12885 12886#: builtin/push.c 12887msgid "--all can't be combined with refspecs" 12888msgstr "--all ní féidir é a chomhcheangal le refspecs" 12889 12890#: builtin/push.c 12891msgid "--mirror can't be combined with refspecs" 12892msgstr "--mirror ní féidir é a chomhcheangal le refspecs" 12893 12894#: builtin/push.c 12895msgid "push options must not have new line characters" 12896msgstr "ní chóir go mbeadh carachtair líne nua ag roghanna brú" 12897 12898#: builtin/range-diff.c 12899msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" 12900msgstr "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" 12901 12902#: builtin/range-diff.c 12903msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" 12904msgstr "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" 12905 12906#: builtin/range-diff.c 12907msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" 12908msgstr "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" 12909 12910#: builtin/range-diff.c 12911msgid "use simple diff colors" 12912msgstr "bain úsáid as dathanna diff simplí" 12913 12914#: builtin/range-diff.c 12915msgid "notes" 12916msgstr "nótaí" 12917 12918#: builtin/range-diff.c 12919msgid "passed to 'git log'" 12920msgstr "cuireadh chuig 'git log'" 12921 12922#: builtin/range-diff.c 12923msgid "only emit output related to the first range" 12924msgstr "ní scaoileann ach aschur a bhaineann leis an gcéad raon" 12925 12926#: builtin/range-diff.c 12927msgid "only emit output related to the second range" 12928msgstr "ní scaoileann ach aschur a bhaineann leis an dara raon" 12929 12930#: builtin/range-diff.c 12931#, c-format 12932msgid "not a revision: '%s'" 12933msgstr "ní athbhreithniú: '%s'" 12934 12935#: builtin/range-diff.c 12936#, c-format 12937msgid "not a commit range: '%s'" 12938msgstr "ní raon tiomanta: '%s'" 12939 12940#: builtin/range-diff.c 12941#, c-format 12942msgid "not a symmetric range: '%s'" 12943msgstr "ní raon siméadrach: '%s'" 12944 12945#: builtin/range-diff.c 12946msgid "need two commit ranges" 12947msgstr "dhá raon tiomanta ag teastáil" 12948 12949#: builtin/read-tree.c 12950msgid "" 12951"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" 12952"prefix=<prefix>)\n" 12953" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n" 12954" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" 12955msgstr "" 12956"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" 12957"prefix=<prefix>)\n" 12958" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n" 12959" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" 12960 12961#: builtin/read-tree.c 12962msgid "write resulting index to <file>" 12963msgstr "scríobh innéacs mar thoradh air go <file>" 12964 12965#: builtin/read-tree.c 12966msgid "only empty the index" 12967msgstr "ach an t-innéacs a fholmhú" 12968 12969#: builtin/read-tree.c 12970msgid "Merging" 12971msgstr "Cumaisc" 12972 12973#: builtin/read-tree.c 12974msgid "perform a merge in addition to a read" 12975msgstr "cumaisc a dhéanamh i dteannta le léamh" 12976 12977#: builtin/read-tree.c 12978msgid "3-way merge if no file level merging required" 12979msgstr "Cumaisc trí bhealach mura gá cumasc leibhéal comhaid" 12980 12981#: builtin/read-tree.c 12982msgid "3-way merge in presence of adds and removes" 12983msgstr "Cumaisc 3 bhealach i láthair breiseanna agus bainteanna" 12984 12985#: builtin/read-tree.c 12986msgid "same as -m, but discard unmerged entries" 12987msgstr "mar an gcéanna le -m, ach caith iontrálacha neamh-chumhdaithe" 12988 12989#: builtin/read-tree.c 12990msgid "<subdirectory>/" 12991msgstr "<subdirectory>/" 12992 12993#: builtin/read-tree.c 12994msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" 12995msgstr "léigh an crann isteach san innéacs faoi<subdirectory>/" 12996 12997#: builtin/read-tree.c 12998msgid "update working tree with merge result" 12999msgstr "crann oibre a nuashonrú le toradh cumaisc" 13000 13001#: builtin/read-tree.c 13002msgid "gitignore" 13003msgstr "gignor" 13004 13005#: builtin/read-tree.c 13006msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" 13007msgstr "ligean do chomhaid a dhéantar neamhaird air go sainrá" 13008 13009#: builtin/read-tree.c 13010msgid "don't check the working tree after merging" 13011msgstr "ná seiceáil an crann oibre tar éis a chumasc" 13012 13013#: builtin/read-tree.c 13014msgid "don't update the index or the work tree" 13015msgstr "ná nuashonraigh an t-innéacs nó an crann oibre" 13016 13017#: builtin/read-tree.c 13018msgid "skip applying sparse checkout filter" 13019msgstr "scipeáil scagaire seiceála neamhchoitianta a" 13020 13021#: builtin/read-tree.c 13022msgid "debug unpack-trees" 13023msgstr "crainn díphacáilte a dhífhabhtú" 13024 13025#: builtin/read-tree.c 13026msgid "suppress feedback messages" 13027msgstr "teachtaireachtaí aiseolais" 13028 13029#: builtin/read-tree.c 13030msgid "You need to resolve your current index first" 13031msgstr "Ní mór duit d'innéacs reatha a réiteach ar dtús" 13032 13033#: builtin/rebase.c 13034msgid "" 13035"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " 13036"[<upstream> [<branch>]]" 13037msgstr "" 13038"<upstream><branch>git rebase [-i] [roghanna] [--exec<cmd>] [--onto " 13039"<newbase>| --keep-base] [[]]" 13040 13041#: builtin/rebase.c 13042msgid "" 13043"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" 13044msgstr "" 13045"<newbase><branch>git rebase [-i] [roghanna] [--exec] [-- <cmd>onto] --root []" 13046 13047#: builtin/rebase.c sequencer.c 13048#, c-format 13049msgid "could not read '%s'." 13050msgstr "ní raibh '%s' in ann a léamh." 13051 13052#: builtin/rebase.c 13053#, c-format 13054msgid "could not create temporary %s" 13055msgstr "ní fhéadfaí %s sealadach a chruthú" 13056 13057#: builtin/rebase.c 13058msgid "could not mark as interactive" 13059msgstr "ní fhéadfaí marcáil mar idirghníomh" 13060 13061#: builtin/rebase.c 13062msgid "could not generate todo list" 13063msgstr "ní raibh in ann liosta todo a ghiniúint" 13064 13065#: builtin/rebase.c 13066msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" 13067msgstr "caithfear gealltanas bonn a sholáthar le --upstream nó --onto" 13068 13069#: builtin/rebase.c 13070#, c-format 13071msgid "%s requires the merge backend" 13072msgstr "Teastaíonn %s an cúltaca cumaisc" 13073 13074#: builtin/rebase.c 13075#, c-format 13076msgid "invalid onto: '%s'" 13077msgstr "neamhbhailí ar: '%s'" 13078 13079#: builtin/rebase.c 13080#, c-format 13081msgid "invalid orig-head: '%s'" 13082msgstr "orig-head neamhbhailí: '%s'" 13083 13084#: builtin/rebase.c 13085#, c-format 13086msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" 13087msgstr "neamhaird a dhéanamh de allow_rerere_autoupdate neamhbhailí: '%s'" 13088 13089#: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c 13090#, c-format 13091msgid "could not remove '%s'" 13092msgstr "ní fhéadfaí '%s' a bhaint" 13093 13094#: builtin/rebase.c 13095#, c-format 13096msgid "" 13097"\n" 13098"git encountered an error while preparing the patches to replay\n" 13099"these revisions:\n" 13100"\n" 13101" %s\n" 13102"\n" 13103"As a result, git cannot rebase them." 13104msgstr "" 13105"\n" 13106"Bhí earráid ag git agus é ag ullmhú na paistí chun athsheinm\n" 13107"na hathbhreithnithe seo:\n" 13108"\n" 13109" %s\n" 13110"\n" 13111"Mar thoradh air sin, ní féidir le git iad a athbhunú." 13112 13113#: builtin/rebase.c 13114#, c-format 13115msgid "Unknown rebase-merges mode: %s" 13116msgstr "Modh rebase-chumaisc anaithnid: %s" 13117 13118#: builtin/rebase.c 13119#, c-format 13120msgid "could not switch to %s" 13121msgstr "ní fhéadfaí aistriú go %s" 13122 13123#: builtin/rebase.c 13124msgid "apply options and merge options cannot be used together" 13125msgstr "roghanna i bhfeidhm agus ní féidir roghanna cumaisc a úsáid le chéile" 13126 13127#: builtin/rebase.c 13128msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead." 13129msgstr "Tá --empty=ask díscríofa; bain úsáid as '--empty=stop' ina ionad." 13130 13131#: builtin/rebase.c 13132#, c-format 13133msgid "" 13134"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and " 13135"\"stop\"." 13136msgstr "" 13137"cineál folamh gan aithint '%s'; is iad na luachanna bailí ná “drop”, “keep”, " 13138"agus “stop”." 13139 13140#: builtin/rebase.c 13141msgid "" 13142"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop " 13143"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument " 13144"instead, which does the same thing." 13145msgstr "" 13146"Tá --rebase-merges le argóint teaghrán folamh míshuanta agus stopfaidh sé ag " 13147"obair i leagan amach anseo de Git. Úsáid --rebase-merges gan argóint ina " 13148"ionad sin, a dhéanann an rud céanna." 13149 13150#: builtin/rebase.c 13151#, c-format 13152msgid "" 13153"%s\n" 13154"Please specify which branch you want to rebase against.\n" 13155"See git-rebase(1) for details.\n" 13156"\n" 13157" git rebase '<branch>'\n" 13158"\n" 13159msgstr "" 13160"%s\n" 13161"Sonraigh le do thoil cén brainse ar mhaith leat athbhunú ina choinne.\n" 13162"Féach git-rebase(1) le haghaidh sonraí.\n" 13163"\n" 13164"git rebase '<brainse>'\n" 13165"\n" 13166 13167#: builtin/rebase.c 13168#, c-format 13169msgid "" 13170"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" 13171"\n" 13172" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" 13173"\n" 13174msgstr "" 13175"Más mian leat faisnéis rianaithe a shocrú don bhrainse seo is féidir leat é " 13176"sin a dhéanamh le:\n" 13177"\n" 13178" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" 13179"\n" 13180 13181#: builtin/rebase.c 13182msgid "exec commands cannot contain newlines" 13183msgstr "ní féidir línte nua a bheith ag orduithe exec" 13184 13185#: builtin/rebase.c 13186msgid "empty exec command" 13187msgstr "ordú exec folamh" 13188 13189#: builtin/rebase.c 13190msgid "rebase onto given branch instead of upstream" 13191msgstr "athbhunú ar an mbrainse ar leith in ionad suas an sruth" 13192 13193#: builtin/rebase.c 13194msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" 13195msgstr "bain úsáid as bonn cumaisc suas sruth agus brainse mar an bonn reatha" 13196 13197#: builtin/rebase.c 13198msgid "allow pre-rebase hook to run" 13199msgstr "ligean do chrúca réamh-athbhunaithe rith" 13200 13201#: builtin/rebase.c 13202msgid "be quiet. implies --no-stat" 13203msgstr "a bheith ciúin. tugann le tuiscint --no-stat" 13204 13205#: builtin/rebase.c 13206msgid "display a diffstat of what changed upstream" 13207msgstr "taispeáint diffstat den rud a d'athraigh suas an sruth" 13208 13209#: builtin/rebase.c 13210msgid "do not show diffstat of what changed upstream" 13211msgstr "ná taispeáin diffstat den mhéid a d'athraigh suas an sruth" 13212 13213#: builtin/rebase.c 13214msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" 13215msgstr "cuir leantóir sínithe le gach tiomantas" 13216 13217#: builtin/rebase.c 13218msgid "make committer date match author date" 13219msgstr "dáta an údair comhoiriúnaithe dáta a dhéanamh" 13220 13221#: builtin/rebase.c 13222msgid "ignore author date and use current date" 13223msgstr "neamhaird a dhéanamh ar dháta údair agus bain úsáid as" 13224 13225#: builtin/rebase.c 13226msgid "synonym of --reset-author-date" 13227msgstr "comhchiallach de --reset-author-date" 13228 13229#: builtin/rebase.c 13230msgid "passed to 'git apply'" 13231msgstr "cuireadh chuig 'git apply'" 13232 13233#: builtin/rebase.c 13234msgid "ignore changes in whitespace" 13235msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i spás bán" 13236 13237#: builtin/rebase.c 13238msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" 13239msgstr "roghnaigh silíní gach gealltanas, fiú mura bhfuil gan athrú" 13240 13241#: builtin/rebase.c 13242msgid "continue" 13243msgstr "leanúint" 13244 13245#: builtin/rebase.c 13246msgid "skip current patch and continue" 13247msgstr "scipeáil an paiste reatha agus lean ar aghaidh" 13248 13249#: builtin/rebase.c 13250msgid "abort and check out the original branch" 13251msgstr "déan deireadh a chur agus seiceáil ar an mbrainse bunaidh" 13252 13253#: builtin/rebase.c 13254msgid "abort but keep HEAD where it is" 13255msgstr "déan deireadh ach coinnigh CEAD san áit a bhfuil sé" 13256 13257#: builtin/rebase.c 13258msgid "edit the todo list during an interactive rebase" 13259msgstr "cuir an liosta todo in eagar le linn athbhunú idirghníomhach" 13260 13261#: builtin/rebase.c 13262msgid "show the patch file being applied or merged" 13263msgstr "taispeáin an comhad paiste atá á chur i bhfeidhm nó á chumas" 13264 13265#: builtin/rebase.c 13266msgid "use apply strategies to rebase" 13267msgstr "úsáid straitéisí i bhfeidhm chun athbhunú" 13268 13269#: builtin/rebase.c 13270msgid "use merging strategies to rebase" 13271msgstr "straitéisí cumaisc a úsáid chun athbhunú" 13272 13273#: builtin/rebase.c 13274msgid "let the user edit the list of commits to rebase" 13275msgstr "lig don úsáideoir liosta na dtiomantas a athbhunú a chur in eagar" 13276 13277#: builtin/rebase.c 13278msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them" 13279msgstr "" 13280"(Bainte) a bhí: déan iarracht cumaisc a athchruthú in ionad neamhaird a " 13281"dhéanamh orthu" 13282 13283#: builtin/rebase.c builtin/revert.c 13284msgid "how to handle commits that become empty" 13285msgstr "conas gealltanais a éiríonn folamh a láimhseáil" 13286 13287#: builtin/rebase.c 13288msgid "keep commits which start empty" 13289msgstr "coinnigh gealltanais a thosaíonn folamh" 13290 13291#: builtin/rebase.c 13292msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" 13293msgstr "gealltanna gluaiseachta a thosaíonn le squash! /socrú! faoi -i" 13294 13295#: builtin/rebase.c 13296msgid "update branches that point to commits that are being rebased" 13297msgstr "brainsí a nuashonrú a thugann in iúl do ghealltanais atá á athbhunú" 13298 13299#: builtin/rebase.c 13300msgid "add exec lines after each commit of the editable list" 13301msgstr "" 13302"línte exec a chur leis tar éis gach tiomantas den liosta in-eagarthóireachta" 13303 13304#: builtin/rebase.c 13305msgid "allow rebasing commits with empty messages" 13306msgstr "ligean do thiomantas a athbhunú le teachtaireachtaí folamh" 13307 13308#: builtin/rebase.c 13309msgid "try to rebase merges instead of skipping them" 13310msgstr "déan iarracht cumaisc a athbhunú in ionad iad a scipeáil" 13311 13312#: builtin/rebase.c 13313msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" 13314msgstr "bain úsáid as 'merge-base --fork-point' chun suas an sruth a bheachtú" 13315 13316#: builtin/rebase.c 13317msgid "use the given merge strategy" 13318msgstr "bain úsáid as an straitéis cumaisc tugtha" 13319 13320#: builtin/rebase.c builtin/revert.c 13321msgid "option" 13322msgstr "rogha" 13323 13324#: builtin/rebase.c 13325msgid "pass the argument through to the merge strategy" 13326msgstr "an argóint a chur ar aghaidh chuig an straitéis cumaisc" 13327 13328#: builtin/rebase.c 13329msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" 13330msgstr "" 13331"athbhunú gach gealltanas inrochtana suas go dtí an fhréamh/na fréamhacha" 13332 13333#: builtin/rebase.c 13334msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" 13335msgstr "athsceidealú go huathoibríoch aon `executaithe' a the" 13336 13337#: builtin/rebase.c 13338msgid "apply all changes, even those already present upstream" 13339msgstr "gach athrú a chur i bhfeidhm, fiú iad siúd atá i láthair suas an" 13340 13341#: builtin/rebase.c 13342msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." 13343msgstr "Is cosúil go bhfuil 'git am' ar siúl. Ní féidir athbhunú." 13344 13345#: builtin/rebase.c 13346msgid "" 13347"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n" 13348"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n" 13349"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase." 13350msgstr "" 13351"Ní thacaítear le `rebase --preserve-merges` (-p) a thuilleadh.\n" 13352"Úsáid `git rebase --abort` chun rebase reatha a fhoirceannadh.\n" 13353"Nó íosghrádú go v2.33, nó níos luaithe, chun an athbhunú a chur i gcrích." 13354 13355#: builtin/rebase.c 13356msgid "" 13357"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n" 13358"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n" 13359"which is no longer supported; use 'merges' instead" 13360msgstr "" 13361"Cuireadh --preserve-merges in ionad --rebase-merges\n" 13362"Nóta: Féadfar do chumraíocht `pull.rebase` a shocrú chun 'caomhnú' freisin,\n" 13363"nach dtacaítear leis a thuilleadh; bain úsáid as 'cumaisc' ina ionad" 13364 13365#: builtin/rebase.c 13366msgid "no rebase in progress" 13367msgstr "níl aon athbhunú ar siúl" 13368 13369#: builtin/rebase.c 13370msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." 13371msgstr "" 13372"Ní féidir an gníomh --edit-todo a úsáid ach le linn athbhunú idirghníomhach." 13373 13374#: builtin/rebase.c 13375msgid "Cannot read HEAD" 13376msgstr "Ní féidir HEAD a léamh" 13377 13378#: builtin/rebase.c 13379msgid "" 13380"You must edit all merge conflicts and then\n" 13381"mark them as resolved using git add" 13382msgstr "" 13383"Ní mór duit gach coinbhleacht cumaisc a chur in eagar agus ansin\n" 13384"iad a mharcáil mar réitigh ag úsáid git add" 13385 13386#: builtin/rebase.c 13387msgid "could not discard worktree changes" 13388msgstr "ní fhéadfadh athruithe crann oibre a dhiúscairt" 13389 13390#: builtin/rebase.c 13391#, c-format 13392msgid "could not move back to %s" 13393msgstr "ní fhéadfaí bogadh ar ais chuig %s" 13394 13395#: builtin/rebase.c 13396#, c-format 13397msgid "" 13398"It seems that there is already a %s directory, and\n" 13399"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" 13400"case, please try\n" 13401"\t%s\n" 13402"If that is not the case, please\n" 13403"\t%s\n" 13404"and run me again. I am stopping in case you still have something\n" 13405"valuable there.\n" 13406msgstr "" 13407"Dealraíonn sé go bhfuil eolaire %s ann cheana féin, agus\n" 13408"N'fheadar an bhfuil tú i lár athbhunaithe eile. Más é sin an\n" 13409"cás, déan iarracht\n" 13410" %s\n" 13411"Mura bhfuil sé sin an cás, le do thoil\n" 13412" %s\n" 13413"agus rith mé arís. Táim ag stopadh i gcás go bhfuil rud éigin agat fós\n" 13414"luachmhar ansin.\n" 13415 13416#: builtin/rebase.c 13417msgid "switch `C' expects a numerical value" 13418msgstr "tá an lasc `C' ag súil le luach uimhriúil" 13419 13420#: builtin/rebase.c 13421msgid "" 13422"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --" 13423"no-rebase-merges" 13424msgstr "" 13425"tá roghanna cur i bhfeidhm neamhoiriúnach le rebase.rebaseMerges. Smaoinigh " 13426"ar --no-rebase-merges a chur leis" 13427 13428#: builtin/rebase.c 13429msgid "" 13430"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-" 13431"update-refs" 13432msgstr "" 13433"tá roghanna cur i bhfeidhm neamhoiriúnach le rebase.updateRefs. Smaoinigh ar " 13434"--no-update-refs a chur leis" 13435 13436#: builtin/rebase.c 13437#, c-format 13438msgid "Unknown rebase backend: %s" 13439msgstr "Cúltaca athbhunaithe anaithnid: %s" 13440 13441#: builtin/rebase.c 13442msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" 13443msgstr "Éilíonn --reschedule-failed-exec --exec nó --interactive" 13444 13445#: builtin/rebase.c 13446#, c-format 13447msgid "invalid upstream '%s'" 13448msgstr "neamhbhailí suas sruth '%s'" 13449 13450#: builtin/rebase.c 13451msgid "Could not create new root commit" 13452msgstr "Ní fhéadfaí tiomantas fréimhe nua a chruthú" 13453 13454#: builtin/rebase.c 13455#, c-format 13456msgid "no such branch/commit '%s'" 13457msgstr "gan aon bhrainse/tiomantas '%s' den sórt sin" 13458 13459#: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c 13460#, c-format 13461msgid "No such ref: %s" 13462msgstr "Níl aon tagairt den sórt sin: %s" 13463 13464#: builtin/rebase.c 13465msgid "Could not resolve HEAD to a commit" 13466msgstr "Ní fhéadfaí HEAD a réiteach le tiomantas" 13467 13468#: builtin/rebase.c 13469#, c-format 13470msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" 13471msgstr "'%s': teastaíonn bonn cumaisc amháin díreach le brainse" 13472 13473#: builtin/rebase.c 13474#, c-format 13475msgid "'%s': need exactly one merge base" 13476msgstr "'%s': teastaíonn bonn cumaisc amháin díreach" 13477 13478#: builtin/rebase.c 13479#, c-format 13480msgid "Does not point to a valid commit '%s'" 13481msgstr "Ní thugann sé in iúl do thiomantas bailí '%s'" 13482 13483#: builtin/rebase.c 13484msgid "HEAD is up to date." 13485msgstr "Tá HEAD cothrom le dáta." 13486 13487#: builtin/rebase.c 13488#, c-format 13489msgid "Current branch %s is up to date.\n" 13490msgstr "Tá an brainse reatha %s cothrom le dáta.\n" 13491 13492#: builtin/rebase.c 13493msgid "HEAD is up to date, rebase forced." 13494msgstr "Tá HEAD cothrom le dáta, athbhunú éigeantach." 13495 13496#: builtin/rebase.c 13497#, c-format 13498msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" 13499msgstr "Tá an brainse reatha %s cothrom le dáta, athbhunú éigeantach.\n" 13500 13501#: builtin/rebase.c 13502msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." 13503msgstr "Dhiúltaigh an crúca réamh-athbhunú a athbhunú." 13504 13505#: builtin/rebase.c 13506#, c-format 13507msgid "Changes to %s:\n" 13508msgstr "Athruithe ar %s:\n" 13509 13510#: builtin/rebase.c 13511#, c-format 13512msgid "Changes from %s to %s:\n" 13513msgstr "Athruithe ó %s go %s:\n" 13514 13515#: builtin/rebase.c 13516#, c-format 13517msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" 13518msgstr "" 13519"Ar dtús, téann athfhillte chun do chuid oibre a athsheinm ar a bharr...\n" 13520 13521#: builtin/rebase.c 13522msgid "Could not detach HEAD" 13523msgstr "Ní fhéadfaí CEAD a dhícheangal" 13524 13525#: builtin/rebase.c 13526#, c-format 13527msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" 13528msgstr "Cuireadh %s ar aghaidh go tapa chuig %s.\n" 13529 13530#: builtin/receive-pack.c 13531msgid "git receive-pack <git-dir>" 13532msgstr "git receive-pack <git-dir>" 13533 13534#: builtin/receive-pack.c 13535msgid "" 13536"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" 13537"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" 13538"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" 13539"the work tree to HEAD.\n" 13540"\n" 13541"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" 13542"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" 13543"its current branch; however, this is not recommended unless you\n" 13544"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" 13545"other way.\n" 13546"\n" 13547"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" 13548"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." 13549msgstr "" 13550"De réir réamhshocraithe, nuashonrú an bhrainse reatha i stóras neamh-lom\n" 13551"diúltaítear, toisc go ndéanfaidh sé an t-innéacs agus an crann oibre " 13552"neamhréireach\n" 13553"leis an méid a bhrúigh tú, agus beidh 'git reset --hard' ag teastáil uait " 13554"chun a mheaitseáil\n" 13555"an crann oibre go HEAD.\n" 13556"\n" 13557"Is féidir leat an t-athróg cumraíochta 'receive.denyCurrentBranch' a shocrú\n" 13558"chun 'neamhaird' nó 'rabhadh' sa stór iargúlta chun ligean a bhrú isteach\n" 13559"a bhrainse reatha; áfach, ní mholtar é seo mura bhfuil tú\n" 13560"socraithe chun a chrann oibre a nuashonrú chun a mheaitseáil ar an méid a " 13561"bhrú tú isteach\n" 13562"bealach eile.\n" 13563"\n" 13564"Chun an teachtaireacht seo a bhrú agus an t-iompar réamhshocraithe a " 13565"choinneáil fós, socraigh\n" 13566"Athróg cumraíochta 'receive.denyCurrentBranch' go 'refuse'." 13567 13568#: builtin/receive-pack.c 13569msgid "" 13570"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" 13571"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" 13572"\n" 13573"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" 13574"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" 13575"current branch, with or without a warning message.\n" 13576"\n" 13577"To squelch this message, you can set it to 'refuse'." 13578msgstr "" 13579"De réir réamhshocraithe, diúltaítear an bhrainse reatha a scriosadh, mar an " 13580"chéad chéad\n" 13581"Ní bheidh aon chomhad seiceáilte amach mar thoradh ar 'git clone', rud a " 13582"chruthaíonn mearbhall.\n" 13583"\n" 13584"Is féidir leat athróg cumraíochta 'receive.denyDeleteCurrent' a shocrú go\n" 13585"'rabhadh 'nó' neamhaird 'sa stór iargúlta chun cead a scriosadh an\n" 13586"brainse reatha, le teachtaireacht rabhaidh nó gan é.\n" 13587"\n" 13588"Chun an teachtaireacht seo a ghearradh, is féidir leat é a shocrú go 'diúlt'." 13589 13590#: builtin/receive-pack.c 13591msgid "quiet" 13592msgstr "ciúin" 13593 13594#: builtin/receive-pack.c 13595msgid "you must specify a directory" 13596msgstr "ní mór duit eolaire a shonrú" 13597 13598#: builtin/reflog.c 13599msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" 13600msgstr "<ref>git reflog [taispeáin] [] [<log-options>]" 13601 13602#: builtin/reflog.c 13603msgid "git reflog list" 13604msgstr "git reflog liosta" 13605 13606#: builtin/reflog.c 13607msgid "" 13608"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" 13609" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" 13610" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " 13611"<refs>...]" 13612msgstr "" 13613"<time><time>git reflog in éag [--expire=] [--expire-unreachable=]\n" 13614" [--athscríobh] [--updateref] [--stale-fix]\n" 13615" <refs>[--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--one-worktree] |...]" 13616 13617#: builtin/reflog.c 13618msgid "" 13619"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" 13620" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." 13621msgstr "" 13622"git reflog scrios [--athscríobh] [--updateref]\n" 13623" <ref><specifier>[--driy-run | -n] [--verbose] @ {}..." 13624 13625#: builtin/reflog.c 13626msgid "git reflog exists <ref>" 13627msgstr "git reflog ann <ref>" 13628 13629#: builtin/reflog.c 13630msgid "git reflog drop [--all [--single-worktree] | <refs>...]" 13631msgstr "<refs>git reflog titim [--all [--one-worktree] |...]" 13632 13633#: builtin/reflog.c 13634#, c-format 13635msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'" 13636msgstr "stampa ama neamhbhailí '%s' a thugtar do '--%s'" 13637 13638#: builtin/reflog.c sequencer.c 13639#, c-format 13640msgid "%s does not accept arguments: '%s'" 13641msgstr "Ní ghlacann %s le hargóintí: '%s'" 13642 13643#: builtin/reflog.c 13644msgid "do not actually prune any entries" 13645msgstr "ná déan aon iontrálacha a ghearradh" 13646 13647#: builtin/reflog.c 13648msgid "" 13649"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it" 13650msgstr "" 13651"athscríobh an sean-SHA1 leis an SHA1 nua den iontráil atá roimh ré anois" 13652 13653#: builtin/reflog.c 13654msgid "update the reference to the value of the top reflog entry" 13655msgstr "an tagairt do luach an iontráil reflog barr a nuashonrú" 13656 13657#: builtin/reflog.c 13658msgid "print extra information on screen" 13659msgstr "faisnéis bhreise a phriontáil ar an sc" 13660 13661#: builtin/reflog.c 13662msgid "timestamp" 13663msgstr "stampa ama" 13664 13665#: builtin/reflog.c 13666msgid "prune entries older than the specified time" 13667msgstr "iontrálacha brónta níos sine ná an t-am sonraithe" 13668 13669#: builtin/reflog.c 13670msgid "" 13671"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip " 13672"of the branch" 13673msgstr "" 13674"ní féidir iontrálacha br <time>ónta níos sine ná sin a bhaint amach ó bharr " 13675"reatha na brainse" 13676 13677#: builtin/reflog.c 13678msgid "prune any reflog entries that point to broken commits" 13679msgstr "" 13680"aon iontrálacha reflog a ghearradh a chuireann in iúl do thiomantas briste" 13681 13682#: builtin/reflog.c 13683msgid "process the reflogs of all references" 13684msgstr "athfhillteacha na dtagairtí go léir a phróiseáil" 13685 13686#: builtin/reflog.c 13687msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only" 13688msgstr "" 13689"teorann sé leis an bpróiseáil do athfhillteacha ón gcrann oibre reatha amháin" 13690 13691#: builtin/reflog.c 13692#, c-format 13693msgid "Marking reachable objects..." 13694msgstr "Rudaí inrochtana a mharcáil..." 13695 13696#: builtin/reflog.c 13697#, c-format 13698msgid "reflog could not be found: '%s'" 13699msgstr "ní fhéadfaí reflog a fháil: '%s'" 13700 13701#: builtin/reflog.c 13702msgid "no reflog specified to delete" 13703msgstr "níl aon reflog sonraithe le scriosadh" 13704 13705#: builtin/reflog.c 13706#, c-format 13707msgid "invalid ref format: %s" 13708msgstr "formáid tagartha neamhbhailí: %s" 13709 13710#: builtin/reflog.c 13711msgid "drop the reflogs of all references" 13712msgstr "scaoil athbhreithniú na dtagairtí go léir" 13713 13714#: builtin/reflog.c 13715msgid "drop reflogs from the current worktree only" 13716msgstr "scaoil reflogs ón gcrann oibre reatha amháin" 13717 13718#: builtin/reflog.c 13719msgid "references specified along with --all" 13720msgstr "tagairtí sonraithe in éineacht le --all" 13721 13722#: builtin/refs.c 13723msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]" 13724msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]" 13725 13726#: builtin/refs.c 13727msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]" 13728msgstr "fíoraíonn git refs [--strong] [--verbose]" 13729 13730#: builtin/refs.c 13731msgid "specify the reference format to convert to" 13732msgstr "sonraigh an fhormáid tagartha le tiontú" 13733 13734#: builtin/refs.c 13735msgid "perform a non-destructive dry-run" 13736msgstr "rith tirim neamh-millteach a dhéanamh" 13737 13738#: builtin/refs.c 13739msgid "drop reflogs entirely during the migration" 13740msgstr "titim athfhóga go hiomlán le linn na himirce" 13741 13742#: builtin/refs.c 13743msgid "missing --ref-format=<format>" 13744msgstr "ar iarraidh --ref-format=<format>" 13745 13746#: builtin/refs.c 13747#, c-format 13748msgid "repository already uses '%s' format" 13749msgstr "úsáideann stór formáid '%s' cheana féin" 13750 13751#: builtin/refs.c 13752msgid "enable strict checking" 13753msgstr "cumasú seiceáil docht" 13754 13755#: builtin/refs.c 13756msgid "'git refs verify' takes no arguments" 13757msgstr "Ní ghlacann 'git refs verify' aon argóintí" 13758 13759#: builtin/remote.c 13760msgid "" 13761"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" 13762"mirror=<fetch|push>] <name> <url>" 13763msgstr "" 13764"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" 13765"mirror=<fetch|push>] <name> <url>" 13766 13767#: builtin/remote.c 13768msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" 13769msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" 13770 13771#: builtin/remote.c 13772msgid "git remote remove <name>" 13773msgstr "git remote remove <name>" 13774 13775#: builtin/remote.c 13776msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" 13777msgstr "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" 13778 13779#: builtin/remote.c 13780msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" 13781msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" 13782 13783#: builtin/remote.c 13784msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" 13785msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" 13786 13787#: builtin/remote.c 13788msgid "" 13789"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" 13790msgstr "" 13791"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" 13792 13793#: builtin/remote.c 13794msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." 13795msgstr "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." 13796 13797#: builtin/remote.c 13798msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" 13799msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <name>" 13800 13801#: builtin/remote.c 13802msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" 13803msgstr "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" 13804 13805#: builtin/remote.c 13806msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" 13807msgstr "git iargúlta set-url --add <name><newurl>" 13808 13809#: builtin/remote.c 13810msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" 13811msgstr "git iargúlta set-url --delete <name><url>" 13812 13813#: builtin/remote.c 13814msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" 13815msgstr "git remote add [<options>] <name> <url>" 13816 13817#: builtin/remote.c 13818msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." 13819msgstr "git remote set-branches <name> <branch>..." 13820 13821#: builtin/remote.c 13822msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." 13823msgstr "git remote set-branches --add <name> <branch>..." 13824 13825#: builtin/remote.c 13826msgid "git remote show [<options>] <name>" 13827msgstr "git remote show [<options>] <name>" 13828 13829#: builtin/remote.c 13830msgid "git remote prune [<options>] <name>" 13831msgstr "git remote prune [<options>] <name>" 13832 13833#: builtin/remote.c 13834msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." 13835msgstr "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." 13836 13837#: builtin/remote.c 13838#, c-format 13839msgid "Updating %s" 13840msgstr "Nuashonrú %s" 13841 13842#: builtin/remote.c 13843#, c-format 13844msgid "Could not fetch %s" 13845msgstr "Níorbh fhéidir %s a fháil" 13846 13847#: builtin/remote.c 13848msgid "" 13849"--mirror is dangerous and deprecated; please\n" 13850"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" 13851msgstr "" 13852"--mirror tá scáthán contúirteach agus míchuir; le do thoil\n" 13853" bain úsáid as --mirror=fetch nó --mirror=push ina ionad" 13854 13855#: builtin/remote.c 13856#, c-format 13857msgid "unknown --mirror argument: %s" 13858msgstr "argóint --mirror anaithnid: %s" 13859 13860#: builtin/remote.c 13861msgid "fetch the remote branches" 13862msgstr "faigh na brainsí iargúlta" 13863 13864#: builtin/remote.c 13865msgid "" 13866"import all tags and associated objects when fetching\n" 13867"or do not fetch any tag at all (--no-tags)" 13868msgstr "" 13869"iompórtáil gach clib agus rudaí gaolmhara agus tú ag tabhairt\n" 13870"nó ná faigh aon chlib ar chor ar bith (--no-tags)" 13871 13872#: builtin/remote.c 13873msgid "branch(es) to track" 13874msgstr "brainse (í) chun rianú" 13875 13876#: builtin/remote.c 13877msgid "master branch" 13878msgstr "máistirbhrainse" 13879 13880#: builtin/remote.c 13881msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" 13882msgstr "cuir iargúlta ar bun mar scáthán chun brú chuig nó a fháil uaidh" 13883 13884#: builtin/remote.c 13885msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" 13886msgstr "níl aon chiall ar mháistirbhrainse a shonrú le --mirror" 13887 13888#: builtin/remote.c 13889msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" 13890msgstr "nííl ciall le brainsí a shonrú le rianú ach le scátháin faighte" 13891 13892#: builtin/remote.c 13893#, c-format 13894msgid "remote %s already exists." 13895msgstr "iargúlta %s ann cheana féin." 13896 13897#: builtin/remote.c 13898#, c-format 13899msgid "Could not setup master '%s'" 13900msgstr "Ní raibh an máistir '%s' a shocrú" 13901 13902#: builtin/remote.c trailer.c 13903#, c-format 13904msgid "more than one %s" 13905msgstr "níos mó ná %s amháin" 13906 13907#: builtin/remote.c 13908#, c-format 13909msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" 13910msgstr "brainse gan láimhseáil. %s.rebase=%s; ag glacadh leis 'fíor'" 13911 13912#: builtin/remote.c 13913#, c-format 13914msgid "Could not get fetch map for refspec %s" 13915msgstr "Níorbh fhéidir léarscáil a fháil do refspec %s" 13916 13917#: builtin/remote.c 13918msgid "(matching)" 13919msgstr "(meaitseáil)" 13920 13921#: builtin/remote.c 13922msgid "(delete)" 13923msgstr "(scrios)" 13924 13925#: builtin/remote.c 13926#, c-format 13927msgid "could not set '%s'" 13928msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú" 13929 13930#: builtin/remote.c config.c 13931#, c-format 13932msgid "could not unset '%s'" 13933msgstr "ní fhéadfaí '%s' a dhíshocrú" 13934 13935#: builtin/remote.c 13936#, c-format 13937msgid "" 13938"The %s configuration remote.pushDefault in:\n" 13939"\t%s:%d\n" 13940"now names the non-existent remote '%s'" 13941msgstr "" 13942"An cumraíocht %s remote.pushDefault i:\n" 13943" %s: %d\n" 13944"ainmníonn anois an iargúlta nach bhfuil ann '%s'" 13945 13946#: builtin/remote.c 13947#, c-format 13948msgid "No such remote: '%s'" 13949msgstr "Níl aon iargúlta den sórt sin: '%s'" 13950 13951#: builtin/remote.c 13952#, c-format 13953msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" 13954msgstr "Ní fhéadfaí an chuid cumraithe '%s' a athainmniú go '%s'" 13955 13956#: builtin/remote.c 13957#, c-format 13958msgid "" 13959"Not updating non-default fetch refspec\n" 13960"\t%s\n" 13961"\tPlease update the configuration manually if necessary." 13962msgstr "" 13963"Gan teacht refspec neamh-réamhshocraithe a nuashonrú\n" 13964" %s\n" 13965" Nuashonraigh an chumraíocht de láimh más gá." 13966 13967#: builtin/remote.c 13968msgid "Renaming remote references" 13969msgstr "Tagairtí cianda a athainmniú" 13970 13971#: builtin/remote.c 13972#, c-format 13973msgid "deleting '%s' failed" 13974msgstr "theip ar '%s' a scriosadh" 13975 13976#: builtin/remote.c 13977#, c-format 13978msgid "creating '%s' failed" 13979msgstr "theip ar chruthú '%s'" 13980 13981#: builtin/remote.c 13982msgid "" 13983"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" 13984"to delete it, use:" 13985msgid_plural "" 13986"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" 13987"to delete them, use:" 13988msgstr[0] "" 13989"Nóta: Níor baineadh brainse lasmuigh den ordlathas refs/remotes/;\n" 13990"chun é a scriosadh, bain úsáid as:" 13991msgstr[1] "" 13992"Nóta: Níor baineadh roinnt brainsí lasmuigh den ordlathas refs/remotes/;\n" 13993"chun iad a scriosadh, bain úsáid as:" 13994msgstr[2] "" 13995"Nóta: Níor baineadh roinnt brainsí lasmuigh den ordlathas refs/remotes/;\n" 13996"chun iad a scriosadh, bain úsáid as:" 13997 13998#: builtin/remote.c 13999#, c-format 14000msgid "Could not remove config section '%s'" 14001msgstr "Ní raibh an chuid cumraithe '%s' in ann a bhaint" 14002 14003#: builtin/remote.c 14004#, c-format 14005msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" 14006msgstr " nua (stóráilfidh an chéad fhaighteacht eile i iargúlta/%s)" 14007 14008#: builtin/remote.c 14009msgid " tracked" 14010msgstr " rianaithe" 14011 14012#: builtin/remote.c 14013msgid " skipped" 14014msgstr " scipeáilte" 14015 14016#: builtin/remote.c 14017msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" 14018msgstr " seasta (bain úsáid as 'git remote prune' chun a bhaint)" 14019 14020#: builtin/remote.c 14021msgid " ???" 14022msgstr " ???" 14023 14024#: builtin/remote.c 14025#, c-format 14026msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" 14027msgstr "brainse neamhbhailí. %s.merge; ní féidir athbhunú ar> 1 bhrainse" 14028 14029#: builtin/remote.c 14030#, c-format 14031msgid "rebases interactively onto remote %s" 14032msgstr "athbhunú go hidirghníomhach ar iargúlta %s" 14033 14034#: builtin/remote.c 14035#, c-format 14036msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" 14037msgstr "athbhunú idirghníomhach (le cumaisc) ar iargúlta %s" 14038 14039#: builtin/remote.c 14040#, c-format 14041msgid "rebases onto remote %s" 14042msgstr "athbhunú ar iargúlta %s" 14043 14044#: builtin/remote.c 14045#, c-format 14046msgid " merges with remote %s" 14047msgstr " merges with remote %s" 14048 14049#: builtin/remote.c 14050#, c-format 14051msgid "merges with remote %s" 14052msgstr "cumasc le iargúlta %s" 14053 14054#: builtin/remote.c 14055#, c-format 14056msgid "%-*s and with remote %s\n" 14057msgstr "%-*s agus le iargúlta %s\n" 14058 14059#: builtin/remote.c 14060msgid "create" 14061msgstr "cruthú" 14062 14063#: builtin/remote.c 14064msgid "delete" 14065msgstr "scriosadh" 14066 14067#: builtin/remote.c 14068msgid "up to date" 14069msgstr "cothrom le dáta" 14070 14071#: builtin/remote.c 14072msgid "fast-forwardable" 14073msgstr "tapa a sheoladh" 14074 14075#: builtin/remote.c 14076msgid "local out of date" 14077msgstr "áitiúil as dáta" 14078 14079#: builtin/remote.c 14080#, c-format 14081msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" 14082msgstr " fórsaí %-*s go %-*s (%s)" 14083 14084#: builtin/remote.c 14085#, c-format 14086msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" 14087msgstr " %-*s ag brú go %-*s (%s)" 14088 14089#: builtin/remote.c 14090#, c-format 14091msgid " %-*s forces to %s" 14092msgstr " feidhmíonn %-*s chuig %s" 14093 14094#: builtin/remote.c 14095#, c-format 14096msgid " %-*s pushes to %s" 14097msgstr " %-*s ag brú chuig %s" 14098 14099#: builtin/remote.c 14100msgid "do not query remotes" 14101msgstr "ná fiosraigh iargúlta" 14102 14103#: builtin/remote.c 14104#, c-format 14105msgid "* remote %s" 14106msgstr "* iargúlta %s" 14107 14108#: builtin/remote.c 14109#, c-format 14110msgid " Fetch URL: %s" 14111msgstr " Faigh URL: %s" 14112 14113#. TRANSLATORS: the colon ':' should align 14114#. with the one in " Fetch URL: %s" 14115#. translation. 14116#. 14117#: builtin/remote.c 14118#, c-format 14119msgid " Push URL: %s" 14120msgstr " Brúigh URL: %s" 14121 14122#: builtin/remote.c 14123msgid "(no URL)" 14124msgstr "(gan URL)" 14125 14126#: builtin/remote.c 14127#, c-format 14128msgid " HEAD branch: %s" 14129msgstr " Brainse CEANN: %s" 14130 14131#: builtin/remote.c 14132msgid "(not queried)" 14133msgstr "(gan iarraidh)" 14134 14135#: builtin/remote.c 14136msgid "(unknown)" 14137msgstr "(anaithnid)" 14138 14139#: builtin/remote.c 14140#, c-format 14141msgid "" 14142" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" 14143msgstr "" 14144" Brainse HEAD (tá CEAD iargúlta débhríoch, d'fhéadfadh a bheith ar cheann " 14145"de na nithe seo a leanas)\n" 14146 14147#: builtin/remote.c 14148#, c-format 14149msgid " Remote branch:%s" 14150msgid_plural " Remote branches:%s" 14151msgstr[0] " Brainse iargúlta: %s" 14152msgstr[1] " Brainsí iargúlta:%s" 14153msgstr[2] " Brainsí iargúlta:%s" 14154 14155#: builtin/remote.c 14156msgid " (status not queried)" 14157msgstr " (níor fiosraíodh an stádas)" 14158 14159#: builtin/remote.c 14160msgid " Local branch configured for 'git pull':" 14161msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" 14162msgstr[0] " Brainse áitiúil cumraithe le haghaidh 'git pull':" 14163msgstr[1] " Craobhacha áitiúla cumraithe le haghaidh 'git pull':" 14164msgstr[2] " Craobhacha áitiúla cumraithe le haghaidh 'git pull':" 14165 14166#: builtin/remote.c 14167msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" 14168msgstr " Déanfar tagairtí áitiúla a léiriú le 'git push'" 14169 14170#: builtin/remote.c 14171#, c-format 14172msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" 14173msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" 14174msgstr[0] " Tagairt áitiúil cumraithe le haghaidh 'git push'%s:" 14175msgstr[1] " Tagairtí áitiúla cumraithe le haghaidh 'git push'%s:" 14176msgstr[2] " Tagairtí áitiúla cumraithe le haghaidh 'git push'%s:" 14177 14178#: builtin/remote.c 14179#, c-format 14180msgid "'%s/HEAD' is unchanged and points to '%s'\n" 14181msgstr "Níl '%s/head' gan athrú agus díríonn sé chuig '%s'\n" 14182 14183#: builtin/remote.c 14184#, c-format 14185msgid "'%s/HEAD' has changed from '%s' and now points to '%s'\n" 14186msgstr "Tá '%s/head' athraithe ó '%s' agus léiríonn sé anois chuig '%s'\n" 14187 14188#: builtin/remote.c 14189#, c-format 14190msgid "'%s/HEAD' is now created and points to '%s'\n" 14191msgstr "Cruthaítear '%s/head' anois agus léiríonn sé chuig '%s'\n" 14192 14193#: builtin/remote.c 14194#, c-format 14195msgid "'%s/HEAD' was detached at '%s' and now points to '%s'\n" 14196msgstr "Bhí '%s/head' scoite ag '%s' agus díríonn sé anois chuig '%s'\n" 14197 14198#: builtin/remote.c 14199#, c-format 14200msgid "" 14201"'%s/HEAD' used to point to '%s' (which is not a remote branch), but now " 14202"points to '%s'\n" 14203msgstr "" 14204"Úsáidtear '%s/head' chun díriú chuig '%s' (nach brainse iargúlta é), ach " 14205"léiríonn sé anois chuig '%s'\n" 14206 14207#: builtin/remote.c 14208msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" 14209msgstr "socraigh refs/remotes/<name>/HEAD de réir an chianrialtáin" 14210 14211#: builtin/remote.c 14212msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" 14213msgstr "scrios refs/remotes/<name>/HEAD" 14214 14215#: builtin/remote.c 14216msgid "Cannot determine remote HEAD" 14217msgstr "Ní féidir CEAD cianda a chinneadh" 14218 14219#: builtin/remote.c 14220msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" 14221msgstr "" 14222"Brainsí iomadúla HEAD iargúlta. Roghnaigh ceann go sainráite le do thoil:" 14223 14224#: builtin/remote.c 14225#, c-format 14226msgid "Could not delete %s" 14227msgstr "Ní fhéadfaí %s a scriosadh" 14228 14229#: builtin/remote.c 14230#, c-format 14231msgid "Not a valid ref: %s" 14232msgstr "Ní tagairt bailí: %s" 14233 14234#: builtin/remote.c 14235#, c-format 14236msgid "Could not set up %s" 14237msgstr "Níor féidir %s a chur ar bun" 14238 14239#: builtin/remote.c 14240#, c-format 14241msgid " %s will become dangling!" 14242msgstr " Beidh %s ag crochadh!" 14243 14244#: builtin/remote.c 14245#, c-format 14246msgid " %s has become dangling!" 14247msgstr " tá %s ag crochadh!" 14248 14249#: builtin/remote.c 14250#, c-format 14251msgid "Pruning %s" 14252msgstr "Bearradh %s" 14253 14254#: builtin/remote.c 14255#, c-format 14256msgid "URL: %s" 14257msgstr "URL: %s" 14258 14259#: builtin/remote.c 14260#, c-format 14261msgid " * [would prune] %s" 14262msgstr " * [bhearna] %s" 14263 14264#: builtin/remote.c 14265#, c-format 14266msgid " * [pruned] %s" 14267msgstr " * [gearrtha] %s" 14268 14269#: builtin/remote.c 14270msgid "prune remotes after fetching" 14271msgstr "iomadáin brónta tar éis a fháil" 14272 14273#: builtin/remote.c 14274#, c-format 14275msgid "No such remote '%s'" 14276msgstr "Níl aon iargúlta '%s' den sórt sin" 14277 14278#: builtin/remote.c 14279msgid "add branch" 14280msgstr "cuir brainse" 14281 14282#: builtin/remote.c 14283msgid "no remote specified" 14284msgstr "gan aon iargúlta sonraithe" 14285 14286#: builtin/remote.c 14287msgid "query push URLs rather than fetch URLs" 14288msgstr "cuir fiosrúcháin ar URLanna brú seachas URLanna aisghabhála" 14289 14290#: builtin/remote.c 14291msgid "return all URLs" 14292msgstr "gach URL a thabhairt ar ais" 14293 14294#: builtin/remote.c 14295msgid "manipulate push URLs" 14296msgstr "ionramháil URLanna bhrú" 14297 14298#: builtin/remote.c 14299msgid "add URL" 14300msgstr "cuir URL leis" 14301 14302#: builtin/remote.c 14303msgid "delete URLs" 14304msgstr "scrios URLanna" 14305 14306#: builtin/remote.c 14307msgid "--add --delete doesn't make sense" 14308msgstr "Níl ciall ag --add --delete" 14309 14310#: builtin/remote.c 14311#, c-format 14312msgid "Invalid old URL pattern: %s" 14313msgstr "Sean-phatrún URL neamhbhailí: %s" 14314 14315#: builtin/remote.c 14316#, c-format 14317msgid "No such URL found: %s" 14318msgstr "Níor aimsíodh aon URL den sórt sin: %s" 14319 14320#: builtin/remote.c 14321msgid "Will not delete all non-push URLs" 14322msgstr "Ní scriosfaidh sé gach URL neamh-bhrú" 14323 14324#: builtin/remote.c 14325msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" 14326msgstr "a bheith inearálta; caithfear é a chur os comhair fo-ordú" 14327 14328#: builtin/repack.c 14329msgid "" 14330"git repack [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n" 14331"[--window=<n>] [--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<pack-name>]\n" 14332"[--write-midx] [--name-hash-version=<n>]" 14333msgstr "" 14334"git athphacáil [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n" 14335"<n><pack-name>[--fuinneog =] [-- <n>depth=] [--threads=] [--keep- <n>pack " 14336"=]\n" 14337"<n>[--write-midx] [--ainm-hash-leagan =]" 14338 14339#: builtin/repack.c 14340msgid "" 14341"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" 14342"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration." 14343msgstr "" 14344"Níl ath-phacáistí incréideacha comhoiriúnach le hinnéacsanna bitmap. Úsáid\n" 14345"--no-write-bitmap-index nó díchumraíocht an pack.writeBitmaps a dhíchumasú." 14346 14347#: builtin/repack.c 14348msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" 14349msgstr "ní fhéadfaí rudaí pacáiste a thosú chun rudaí gealltanna a athphacáil" 14350 14351#: builtin/repack.c 14352msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects" 14353msgstr "theip ar rudaí gealltanna a bheathú ar rudaí pacáiste" 14354 14355#: builtin/repack.c 14356msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." 14357msgstr "" 14358"athphacáil: Ag súil le línte aitheantais réad heicseach iomlána ach ó " 14359"phacáistí." 14360 14361#: builtin/repack.c 14362msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" 14363msgstr "" 14364"ní fhéadfadh sé rudaí pacáiste a chríochnú chun rudaí geallta a athphacáil" 14365 14366#: builtin/repack.c 14367#, c-format 14368msgid "cannot open index for %s" 14369msgstr "ní féidir innéacs a oscailt do %s" 14370 14371#: builtin/repack.c 14372#, c-format 14373msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" 14374msgstr "pacáiste %s ró-mhór le breithniú i ddul chun cinn geo" 14375 14376#: builtin/repack.c 14377#, c-format 14378msgid "pack %s too large to roll up" 14379msgstr "pacáiste %s ró-mhór le rolladh suas" 14380 14381#: builtin/repack.c 14382#, c-format 14383msgid "could not open tempfile %s for writing" 14384msgstr "ní fhéadfaí teachtaireacht %s a oscailt le haghaidh scríobh" 14385 14386#: builtin/repack.c 14387msgid "could not close refs snapshot tempfile" 14388msgstr "ní raibh in ann tempfile snapshot refs a dhúnadh" 14389 14390#: builtin/repack.c 14391#, c-format 14392msgid "could not remove stale bitmap: %s" 14393msgstr "ní fhéadfaí bitmap seasta a bhaint: %s" 14394 14395#: builtin/repack.c 14396#, c-format 14397msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s" 14398msgstr "ní thosaíonn réimír pacáiste %s le objdir %s" 14399 14400#: builtin/repack.c 14401msgid "pack everything in a single pack" 14402msgstr "pacáil gach rud i bpacáiste amháin" 14403 14404#: builtin/repack.c 14405msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" 14406msgstr "" 14407"mar an gcéanna le -a, agus casadh rudaí nach féidir inrochtana scaoilte" 14408 14409#: builtin/repack.c 14410msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately" 14411msgstr "mar an gcéanna le -a, pacáil rudaí cruft neamh-inrochtana ar leithligh" 14412 14413#: builtin/repack.c 14414msgid "approxidate" 14415msgstr "approxidate" 14416 14417#: builtin/repack.c 14418msgid "with --cruft, expire objects older than this" 14419msgstr "le --cruft, rachadh in éag rudaí níos sine ná seo" 14420 14421#: builtin/repack.c 14422msgid "with --cruft, only repack cruft packs smaller than this" 14423msgstr "le --cruft, ní athphacáil ach pacáistí cruft níos lú ná seo" 14424 14425#: builtin/repack.c 14426msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" 14427msgstr "bain pacáistí iomarcacha, agus rith git-prune-packed" 14428 14429#: builtin/repack.c 14430msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" 14431msgstr "pas --no-reuse-delta chuig git-pack-objects" 14432 14433#: builtin/repack.c 14434msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" 14435msgstr "pas --no-reuse-object chuig git-pack-objects" 14436 14437#: builtin/repack.c 14438msgid "" 14439"specify the name hash version to use for grouping similar objects by path" 14440msgstr "" 14441"sonraigh an leagan hash ainm atá le húsáid chun rudaí den chineál céanna a " 14442"ghrúpáil" 14443 14444#: builtin/repack.c 14445msgid "do not run git-update-server-info" 14446msgstr "ná reáchtáil git-update-server-info" 14447 14448#: builtin/repack.c 14449msgid "pass --local to git-pack-objects" 14450msgstr "pas --local go git-pack-objects" 14451 14452#: builtin/repack.c 14453msgid "write bitmap index" 14454msgstr "scríobh innéacs bitmap" 14455 14456#: builtin/repack.c 14457msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" 14458msgstr "pas --delta-islands chuig git-pack-objects" 14459 14460#: builtin/repack.c 14461msgid "with -A, do not loosen objects older than this" 14462msgstr "le -A, ná scaoil rudaí níos sine ná seo" 14463 14464#: builtin/repack.c 14465msgid "with -a, repack unreachable objects" 14466msgstr "le -a, athphacáil rudaí neamh-inrochtana" 14467 14468#: builtin/repack.c 14469msgid "size of the window used for delta compression" 14470msgstr "méid na fuinneoga a úsáidtear le haghaidh comhbhrú delta" 14471 14472#: builtin/repack.c 14473msgid "bytes" 14474msgstr "beart" 14475 14476#: builtin/repack.c 14477msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" 14478msgstr "" 14479"mar an gcéanna leis an méid thuas, ach teorainn le méid cuimhne in ionad " 14480"iontrálacha" 14481 14482#: builtin/repack.c 14483msgid "limits the maximum delta depth" 14484msgstr "teorann sé leis an doimhneacht delta uasta" 14485 14486#: builtin/repack.c 14487msgid "limits the maximum number of threads" 14488msgstr "teorainn leis an líon uasta na snáitheanna" 14489 14490#: builtin/repack.c 14491msgid "maximum size of each packfile" 14492msgstr "uasmhéid gach pacáiste" 14493 14494#: builtin/repack.c 14495msgid "repack objects in packs marked with .keep" 14496msgstr "athphacáil rudaí i bpacáistí atá marcáilte le .keep" 14497 14498#: builtin/repack.c 14499msgid "do not repack this pack" 14500msgstr "ná déan an pacáiste seo a athphacáil" 14501 14502#: builtin/repack.c 14503msgid "find a geometric progression with factor <N>" 14504msgstr "faigh dul chun cinn geoiméadrach le fachtóir <N>" 14505 14506#: builtin/repack.c 14507msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" 14508msgstr "scríobh innéacs il-phacáiste de na pacáistí mar thoradh air" 14509 14510#: builtin/repack.c 14511msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects" 14512msgstr "réimír pacáiste chun pacáiste ina bhfuil rudaí scagtha amach a stóráil" 14513 14514#: builtin/repack.c 14515msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" 14516msgstr "ní féidir pacáistí a scriosadh i repo rudaí luachmhara" 14517 14518#: builtin/repack.c 14519#, c-format 14520msgid "option '%s' can only be used along with '%s'" 14521msgstr "ní féidir rogha '%s' a úsáid ach amháin in éineacht le '%s'" 14522 14523#: builtin/repack.c 14524msgid "Nothing new to pack." 14525msgstr "Níl aon rud nua le pacáil." 14526 14527#: builtin/repack.c 14528#, c-format 14529msgid "renaming pack to '%s' failed" 14530msgstr "theip ar phacáiste a athainmniú go '%s'" 14531 14532#: builtin/repack.c 14533#, c-format 14534msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s" 14535msgstr "níor scríobh pack-objects comhad '%s' do phacáiste %s-%s" 14536 14537#: builtin/repack.c sequencer.c 14538#, c-format 14539msgid "could not unlink: %s" 14540msgstr "ní fhéadfaí dícheangal: %s" 14541 14542#: builtin/replace.c 14543msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" 14544msgstr "git athsholáthair [-f] <object><replacement>" 14545 14546#: builtin/replace.c 14547msgid "git replace [-f] --edit <object>" 14548msgstr "git athsholáthair [-f] --edit <object>" 14549 14550#: builtin/replace.c 14551msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" 14552msgstr "<commit><parent>git athsholáthair [-f] --graft [...]" 14553 14554#: builtin/replace.c 14555msgid "git replace -d <object>..." 14556msgstr "<object>git athsholáthair -d..." 14557 14558#: builtin/replace.c 14559msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" 14560msgstr "<pattern>git in ionad [--format =<format>] [-l []]" 14561 14562#: builtin/replace.c 14563#, c-format 14564msgid "" 14565"invalid replace format '%s'\n" 14566"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" 14567msgstr "" 14568"formáid athsholáthair neamhbhailí '%s'\n" 14569"is iad formáidí bailí ná 'gearr', 'meánach' agus 'fada'" 14570 14571#: builtin/replace.c 14572#, c-format 14573msgid "replace ref '%s' not found" 14574msgstr "athsholáthair nach bhfuarthas tagairt '%s'" 14575 14576#: builtin/replace.c 14577#, c-format 14578msgid "Deleted replace ref '%s'" 14579msgstr "Scriosta in ionad tagairt '%s'" 14580 14581#: builtin/replace.c 14582#, c-format 14583msgid "'%s' is not a valid ref name" 14584msgstr "Ní ainm tagartha bailí é '%s'" 14585 14586#: builtin/replace.c 14587#, c-format 14588msgid "replace ref '%s' already exists" 14589msgstr "athsholáthar tagairt '%s' atá ann cheana féin" 14590 14591#: builtin/replace.c 14592#, c-format 14593msgid "" 14594"Objects must be of the same type.\n" 14595"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" 14596"while '%s' points to a replacement object of type '%s'." 14597msgstr "" 14598"Caithfidh rudaí a bheith den chineál céanna.\n" 14599"Tugann '%s' in iúl do réad athsholáthair de chineál '%s'\n" 14600"agus díríonn '%s' ar réad athsholáthair de chineál '%s'." 14601 14602#: builtin/replace.c 14603#, c-format 14604msgid "unable to open %s for writing" 14605msgstr "nach féidir %s a oscailt le haghaidh scríobh" 14606 14607#: builtin/replace.c 14608msgid "cat-file reported failure" 14609msgstr "teip tuairiscithe ar chomhad cat" 14610 14611#: builtin/replace.c 14612#, c-format 14613msgid "unable to open %s for reading" 14614msgstr "nach féidir %s a oscailt le haghaidh léamh" 14615 14616#: builtin/replace.c 14617msgid "unable to spawn mktree" 14618msgstr "in ann mktree a shannadh" 14619 14620#: builtin/replace.c 14621msgid "unable to read from mktree" 14622msgstr "in ann léamh ó mktree" 14623 14624#: builtin/replace.c 14625msgid "mktree reported failure" 14626msgstr "thuairiscigh mktree teip" 14627 14628#: builtin/replace.c 14629msgid "mktree did not return an object name" 14630msgstr "níor thug mktree ainm réad ar ais" 14631 14632#: builtin/replace.c 14633#, c-format 14634msgid "unable to fstat %s" 14635msgstr "ní féidir le fstat %s" 14636 14637#: builtin/replace.c 14638msgid "unable to write object to database" 14639msgstr "in ann réad a scríobh chuig bunachar sonraí" 14640 14641#: builtin/replace.c 14642#, c-format 14643msgid "unable to get object type for %s" 14644msgstr "nach féidir cineál réad a fháil do %s" 14645 14646#: builtin/replace.c 14647msgid "editing object file failed" 14648msgstr "theip ar eagarthóireacht ar chomhad" 14649 14650#: builtin/replace.c 14651#, c-format 14652msgid "new object is the same as the old one: '%s'" 14653msgstr "tá réad nua mar an gcéanna leis an sean-réad: '%s'" 14654 14655#: builtin/replace.c 14656#, c-format 14657msgid "could not parse %s as a commit" 14658msgstr "ní fhéadfaí %s a pharsáil mar thiomantas" 14659 14660#: builtin/replace.c 14661#, c-format 14662msgid "bad mergetag in commit '%s'" 14663msgstr "cliciú neamhchuspóir i gcomhad '%s'" 14664 14665#: builtin/replace.c 14666#, c-format 14667msgid "malformed mergetag in commit '%s'" 14668msgstr "comharthaí mífhoirmithe i dtiomantas '%s'" 14669 14670#: builtin/replace.c 14671#, c-format 14672msgid "" 14673"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " 14674"instead of --graft" 14675msgstr "" 14676"tá mergetag '%s' a dhíscaoiltear as '%s' bunaidh; bain úsáid as --edit in " 14677"ionad --graft" 14678 14679#: builtin/replace.c 14680#, c-format 14681msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" 14682msgstr "tá síniú gpg ag an tiomantas bunaidh '%s'" 14683 14684#: builtin/replace.c 14685msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" 14686msgstr "bainfear an síniú sa tiomantas athsholáthair!" 14687 14688#: builtin/replace.c 14689#, c-format 14690msgid "could not write replacement commit for: '%s'" 14691msgstr "ní fhéadfaí gealltanas athsholáthair a scríobh do: '%s'" 14692 14693#: builtin/replace.c 14694#, c-format 14695msgid "graft for '%s' unnecessary" 14696msgstr "graft le haghaidh '%s' gan ghá" 14697 14698#: builtin/replace.c 14699#, c-format 14700msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" 14701msgstr "tá tiomantas nua mar an gcéanna leis an seancheann: '%s'" 14702 14703#: builtin/replace.c 14704#, c-format 14705msgid "" 14706"could not convert the following graft(s):\n" 14707"%s" 14708msgstr "" 14709"ní raibh sé in ann an graft (í) seo a leanas a thiontú:\n" 14710"%s" 14711 14712#: builtin/replace.c 14713msgid "list replace refs" 14714msgstr "liosta athsholáthair refs" 14715 14716#: builtin/replace.c 14717msgid "delete replace refs" 14718msgstr "scrios athsholáthair refs" 14719 14720#: builtin/replace.c 14721msgid "edit existing object" 14722msgstr "réad atá ann cheana in eagar" 14723 14724#: builtin/replace.c 14725msgid "change a commit's parents" 14726msgstr "tuismitheoirí tiomanta a athrú" 14727 14728#: builtin/replace.c 14729msgid "convert existing graft file" 14730msgstr "tiontaigh an comhad graft atá ann cheana" 14731 14732#: builtin/replace.c 14733msgid "replace the ref if it exists" 14734msgstr "athsholáthar an tagartha má tá sé ann" 14735 14736#: builtin/replace.c 14737msgid "do not pretty-print contents for --edit" 14738msgstr "ná déan ábhar álainn a phriontáil le haghaidh --edit" 14739 14740#: builtin/replace.c 14741msgid "use this format" 14742msgstr "bain úsáid as an bhformáid seo" 14743 14744#: builtin/replace.c 14745msgid "--format cannot be used when not listing" 14746msgstr "Ní féidir --format a úsáid nuair nach bhfuil sé liostaithe" 14747 14748#: builtin/replace.c 14749msgid "-f only makes sense when writing a replacement" 14750msgstr "Ní dhéanann -f ciall ach nuair a bhíonn athsholáthar á scríobh" 14751 14752#: builtin/replace.c 14753msgid "--raw only makes sense with --edit" 14754msgstr "Ní dhéanann --raw ciall ach le --edit" 14755 14756#: builtin/replace.c 14757msgid "-d needs at least one argument" 14758msgstr "-d teastaíonn argóint amháin ar a laghad" 14759 14760#: builtin/replace.c 14761msgid "bad number of arguments" 14762msgstr "droch-líon na n-argóintí" 14763 14764#: builtin/replace.c 14765msgid "-e needs exactly one argument" 14766msgstr "Teastaíonn argóint amháin díreach ó -e" 14767 14768#: builtin/replace.c 14769msgid "-g needs at least one argument" 14770msgstr "Teastaíonn argóint amháin ar a laghad ó -g" 14771 14772#: builtin/replace.c 14773msgid "--convert-graft-file takes no argument" 14774msgstr "Ní ghlacann --convert-graft-file aon argóint" 14775 14776#: builtin/replace.c 14777msgid "only one pattern can be given with -l" 14778msgstr "ní féidir ach patrún amháin a thabhairt le -l" 14779 14780#: builtin/replay.c 14781msgid "need some commits to replay" 14782msgstr "teastaíonn roinnt gealltanais chun athsheinm" 14783 14784#: builtin/replay.c 14785msgid "all positive revisions given must be references" 14786msgstr "caithfidh gach athbhreithniú dearfach a thugtar a bheith ina" 14787 14788#: builtin/replay.c 14789msgid "argument to --advance must be a reference" 14790msgstr "caithfidh argóint chuig --advance a bheith ina thagairt" 14791 14792#: builtin/replay.c 14793msgid "" 14794"cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-" 14795"defined" 14796msgstr "" 14797"ní féidir leis an sprioc a chur chun cinn le foinsí iolracha toisc go mbeadh " 14798"ordú" 14799 14800#: builtin/replay.c 14801msgid "" 14802"cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation" 14803msgstr "" 14804"ní féidir a chinneadh go hinneach an oibríocht --advance nó --onto é seo" 14805 14806#: builtin/replay.c 14807msgid "" 14808"cannot advance target with multiple source branches because ordering would " 14809"be ill-defined" 14810msgstr "" 14811"ní féidir leis an sprioc a chur chun cinn le brainsí foinse iolracha mar go " 14812"mbeadh ordú" 14813 14814#: builtin/replay.c 14815msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto" 14816msgstr "ní féidir leis an mbonn ceart do --onto a chinneadh go hinneach" 14817 14818#: builtin/replay.c 14819msgid "" 14820"(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance " 14821"<branch>) <revision-range>..." 14822msgstr "" 14823"(TURGNAMHACH!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance " 14824"<branch>) <revision-range>..." 14825 14826#: builtin/replay.c 14827msgid "make replay advance given branch" 14828msgstr "athsheoladh a dhéanamh roimh ré brainse ar leith" 14829 14830#: builtin/replay.c 14831msgid "replay onto given commit" 14832msgstr "athsheoladh ar thiomantas a thugtar" 14833 14834#: builtin/replay.c 14835msgid "advance all branches contained in revision-range" 14836msgstr "gach brainse atá sa raon athbhreithnithe a chur chun cinn" 14837 14838#: builtin/replay.c 14839msgid "option --onto or --advance is mandatory" 14840msgstr "tá rogha --onto nó --advance éigeantach" 14841 14842#: builtin/replay.c 14843#, c-format 14844msgid "" 14845"some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' " 14846"will be forced" 14847msgstr "" 14848"cuirfear roinnt roghanna siúil rev a athshealbhú mar go gcuirfear giotán " 14849"'%s' i 'struct rev_info' iallach" 14850 14851#: builtin/replay.c 14852msgid "error preparing revisions" 14853msgstr "earráid ag ullmhú athbhreith" 14854 14855#: builtin/replay.c 14856msgid "replaying down to root commit is not supported yet!" 14857msgstr "ní thacaítear le athsheinm síos go dtí tiomantas fréimhe fós!" 14858 14859#: builtin/replay.c 14860msgid "replaying merge commits is not supported yet!" 14861msgstr "ní thacaítear le gealltanna cumaisc athsheinm fós!" 14862 14863#: builtin/rerere.c 14864msgid "" 14865"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]" 14866msgstr "" 14867"git rerere [glan | déan dearmad<pathspec>... | diff | stádas | fágtha | gc]" 14868 14869#: builtin/rerere.c 14870msgid "register clean resolutions in index" 14871msgstr "rúin glan a chlárú san innéacs" 14872 14873#: builtin/rerere.c 14874msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" 14875msgstr "Tá 'git rerere dearmad' gan cosáin scothaithe" 14876 14877#: builtin/rerere.c 14878#, c-format 14879msgid "unable to generate diff for '%s'" 14880msgstr "nach féidir éagsúlacht a ghiniúint do '%s'" 14881 14882#: builtin/reset.c 14883msgid "" 14884"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" 14885msgstr "" 14886"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" 14887 14888#: builtin/reset.c 14889msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." 14890msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." 14891 14892#: builtin/reset.c 14893msgid "" 14894"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" 14895msgstr "" 14896"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" 14897 14898#: builtin/reset.c 14899msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" 14900msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" 14901 14902#: builtin/reset.c 14903msgid "mixed" 14904msgstr "measctha" 14905 14906#: builtin/reset.c 14907msgid "soft" 14908msgstr "bog" 14909 14910#: builtin/reset.c 14911msgid "hard" 14912msgstr "crua" 14913 14914#: builtin/reset.c 14915msgid "merge" 14916msgstr "cumaisc" 14917 14918#: builtin/reset.c 14919msgid "keep" 14920msgstr "coinnigh" 14921 14922#: builtin/reset.c 14923msgid "You do not have a valid HEAD." 14924msgstr "Níl CEANN bailí agat." 14925 14926#: builtin/reset.c 14927msgid "Failed to find tree of HEAD." 14928msgstr "Theip ar chrann HEAD a aimsiú." 14929 14930#: builtin/reset.c 14931#, c-format 14932msgid "Failed to find tree of %s." 14933msgstr "Theip ar chrann %s a aimsiú." 14934 14935#: builtin/reset.c 14936#, c-format 14937msgid "HEAD is now at %s" 14938msgstr "Tá HEAD anois ag %s" 14939 14940#: builtin/reset.c 14941#, c-format 14942msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." 14943msgstr "Ní féidir athshocrú %s a dhéanamh i lár cumaisc." 14944 14945#: builtin/reset.c builtin/stash.c 14946msgid "be quiet, only report errors" 14947msgstr "bí ciúin, ní thuairiscigh ach earráidí" 14948 14949#: builtin/reset.c 14950msgid "skip refreshing the index after reset" 14951msgstr "scipeáil an t-innéacs a athnuachan tar éis" 14952 14953#: builtin/reset.c 14954msgid "reset HEAD and index" 14955msgstr "athshocraigh HEAD agus innéacs" 14956 14957#: builtin/reset.c 14958msgid "reset only HEAD" 14959msgstr "athshocraigh CEAD amháin" 14960 14961#: builtin/reset.c 14962msgid "reset HEAD, index and working tree" 14963msgstr "athshocraigh HEAD, innéacs agus crann oibre" 14964 14965#: builtin/reset.c 14966msgid "reset HEAD but keep local changes" 14967msgstr "athshocraigh HEAD ach coinnigh athruithe áiti" 14968 14969#: builtin/reset.c 14970msgid "record only the fact that removed paths will be added later" 14971msgstr "" 14972"ní thaifeadadh ach an fíric go gcuirfear cosáin bainte leis níos déanaí" 14973 14974#: builtin/reset.c 14975#, c-format 14976msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." 14977msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar athbhreithniú bailí." 14978 14979#: builtin/reset.c 14980#, c-format 14981msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." 14982msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar chrann bailí." 14983 14984#: builtin/reset.c 14985msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." 14986msgstr "" 14987"--mixed le cosáin imithe i léig; bain úsáid as 'git reset -- <cosáin>' ina " 14988"ionad." 14989 14990#: builtin/reset.c 14991#, c-format 14992msgid "Cannot do %s reset with paths." 14993msgstr "Ní féidir %s a athshocrú le cosáin." 14994 14995#: builtin/reset.c 14996#, c-format 14997msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" 14998msgstr "Ní cheadaítear athshocrú %s i stóras lom" 14999 15000#: builtin/reset.c 15001msgid "Unstaged changes after reset:" 15002msgstr "Athruithe gan stáitse tar éis athshocrú:" 15003 15004#: builtin/reset.c 15005#, c-format 15006msgid "" 15007"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n" 15008"'--no-refresh' to avoid this." 15009msgstr "" 15010"Thóg sé %.2f soicind an t-innéacs a athnuachan tar éis athshocrú. Is féidir " 15011"leat úsáid a bhaint as\n" 15012"'--no-refresh' chun é seo a sheachaint." 15013 15014#: builtin/reset.c 15015#, c-format 15016msgid "Could not reset index file to revision '%s'." 15017msgstr "Ní fhéadfaí comhad innéacs a athshocrú chun athbhreithniú '%s'." 15018 15019#: builtin/reset.c 15020msgid "Could not write new index file." 15021msgstr "Ní fhéadfaí comhad innéacs nua a scríobh." 15022 15023#: builtin/rev-list.c 15024#, c-format 15025msgid "unable to get disk usage of %s" 15026msgstr "nach féidir úsáid diosca de %s a fháil" 15027 15028#: builtin/rev-list.c 15029#, c-format 15030msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'" 15031msgstr "luach neamhbhailí do '%s': '%s', is é '%s' an t-aon fhormáid ceadaithe" 15032 15033#: builtin/rev-list.c 15034msgid "-z option used with unsupported option" 15035msgstr "-z rogha a úsáidtear le rogha gan tacaíocht" 15036 15037#: builtin/rev-list.c 15038msgid "rev-list does not support display of notes" 15039msgstr "ní thacaíonn rev-list le taispeáint nótaí" 15040 15041#: builtin/rev-list.c 15042#, c-format 15043msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" 15044msgstr "comhaireamh marcáilte agus ní féidir '%s' a úsáid le chéile" 15045 15046#: builtin/rev-parse.c 15047msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" 15048msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" 15049 15050#: builtin/rev-parse.c 15051msgid "keep the `--` passed as an arg" 15052msgstr "coinnigh an `--` a rith mar arg" 15053 15054#: builtin/rev-parse.c 15055msgid "stop parsing after the first non-option argument" 15056msgstr "stop a pháirseáil tar éis an chéad argóint neamh-rogha" 15057 15058#: builtin/rev-parse.c 15059msgid "output in stuck long form" 15060msgstr "aschur i bhfoirm fhada greamaithe" 15061 15062#: builtin/rev-parse.c 15063msgid "premature end of input" 15064msgstr "deireadh roimh ré an ionchuir" 15065 15066#: builtin/rev-parse.c 15067msgid "no usage string given before the `--' separator" 15068msgstr "gan aon teaghrán úsáide a thugtar roimh an deighilteoir `--'" 15069 15070#: builtin/rev-parse.c 15071msgid "missing opt-spec before option flags" 15072msgstr "sonraíocht rogha in easnamh roimh bhratacha roghanna" 15073 15074#: builtin/rev-parse.c 15075msgid "Needed a single revision" 15076msgstr "Teastaíonn athbhreithniú amháin" 15077 15078#: builtin/rev-parse.c 15079msgid "" 15080"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" 15081" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" 15082" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" 15083"\n" 15084"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." 15085msgstr "" 15086"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" 15087" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" 15088" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" 15089"\n" 15090"Rith “git rev-parse --parseopt -h” le haghaidh tuilleadh faisnéise ar an " 15091"gcéad úsáid." 15092 15093#: builtin/rev-parse.c 15094msgid "--resolve-git-dir requires an argument" 15095msgstr "Teastaíonn argóint ag teastáil ó --resolve-git-dir" 15096 15097#: builtin/rev-parse.c 15098#, c-format 15099msgid "not a gitdir '%s'" 15100msgstr "ní ghearr '%s'" 15101 15102#: builtin/rev-parse.c 15103msgid "--git-path requires an argument" 15104msgstr "Teastaíonn argóint ag teastáil ó --git-path" 15105 15106#: builtin/rev-parse.c 15107msgid "-n requires an argument" 15108msgstr "Éilíonn -n argóint" 15109 15110#: builtin/rev-parse.c 15111msgid "--path-format requires an argument" 15112msgstr "Éilíonn --path-format argóint" 15113 15114#: builtin/rev-parse.c 15115#, c-format 15116msgid "unknown argument to --path-format: %s" 15117msgstr "argóint anaithnid chuig --path-format: %s" 15118 15119#: builtin/rev-parse.c 15120msgid "--default requires an argument" 15121msgstr "Teastaíonn argóint ar --default" 15122 15123#: builtin/rev-parse.c 15124msgid "--prefix requires an argument" 15125msgstr "Teastaíonn argóint ar --prefix" 15126 15127#: builtin/rev-parse.c 15128msgid "no object format specified" 15129msgstr "aon fhormáid réada a shonra" 15130 15131#: builtin/rev-parse.c 15132#, c-format 15133msgid "unsupported object format: %s" 15134msgstr "formáid réad gan tacaíocht: %s" 15135 15136#: builtin/rev-parse.c 15137#, c-format 15138msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" 15139msgstr "modh anaithnid do --abbrev-ref: %s" 15140 15141#: builtin/rev-parse.c setup.c 15142msgid "this operation must be run in a work tree" 15143msgstr "caithfear an oibríocht seo a reáchtáil i gcrann oibre" 15144 15145#: builtin/rev-parse.c 15146msgid "Could not read the index" 15147msgstr "Ní fhéadfaí an t-innéacs a léamh" 15148 15149#: builtin/rev-parse.c 15150#, c-format 15151msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" 15152msgstr "modh anaithnid do --show-object-format: %s" 15153 15154#: builtin/revert.c 15155msgid "" 15156"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " 15157"<commit>..." 15158msgstr "" 15159"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " 15160"<commit>..." 15161 15162#: builtin/revert.c 15163msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" 15164msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" 15165 15166#: builtin/revert.c 15167msgid "" 15168"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" 15169" [-S[<keyid>]] <commit>..." 15170msgstr "" 15171"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" 15172" [-S[<keyid>]] <commit>..." 15173 15174#: builtin/revert.c 15175msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" 15176msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" 15177 15178#: builtin/revert.c 15179#, c-format 15180msgid "option `%s' expects a number greater than zero" 15181msgstr "tá rogha `%s' ag súil go mbeidh uimhir níos mó ná nialas" 15182 15183#: builtin/revert.c 15184#, c-format 15185msgid "%s: %s cannot be used with %s" 15186msgstr "%s: Ní féidir %s a úsáid le %s" 15187 15188#: builtin/revert.c 15189msgid "end revert or cherry-pick sequence" 15190msgstr "aisiompú deiridh nó seicheamh piocadh silíní" 15191 15192#: builtin/revert.c 15193msgid "resume revert or cherry-pick sequence" 15194msgstr "athosú ar ais nó seicheamh a phiocadh silíní" 15195 15196#: builtin/revert.c 15197msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" 15198msgstr "seicheamh aisiompthe nó silíní a roghnú a chealú" 15199 15200#: builtin/revert.c 15201msgid "skip current commit and continue" 15202msgstr "scipeáil tiomantas reatha agus lean ar aghaidh" 15203 15204#: builtin/revert.c 15205msgid "don't automatically commit" 15206msgstr "ná tiomantas go huathoibríoch" 15207 15208#: builtin/revert.c 15209msgid "edit the commit message" 15210msgstr "athraigh an teachtaireacht tiomanta" 15211 15212#: builtin/revert.c 15213msgid "parent-number" 15214msgstr "uimhir tuismitheora" 15215 15216#: builtin/revert.c 15217msgid "select mainline parent" 15218msgstr "roghnaigh tuismitheoir príomh" 15219 15220#: builtin/revert.c 15221msgid "merge strategy" 15222msgstr "straitéis cumaisc" 15223 15224#: builtin/revert.c 15225msgid "option for merge strategy" 15226msgstr "rogha le haghaidh straitéis cumaisc" 15227 15228#: builtin/revert.c 15229msgid "append commit name" 15230msgstr "ainm tiomanta a chur leis" 15231 15232#: builtin/revert.c 15233msgid "preserve initially empty commits" 15234msgstr "gealltanais folamh a chaomhnú ar dt" 15235 15236#: builtin/revert.c 15237msgid "allow commits with empty messages" 15238msgstr "gealltanna a cheadú le teachtaireachtaí folamh" 15239 15240#: builtin/revert.c 15241msgid "deprecated: use --empty=keep instead" 15242msgstr "díscríofa: bain úsáid as --empty=keep ina ionad" 15243 15244#: builtin/revert.c 15245msgid "use the 'reference' format to refer to commits" 15246msgstr "" 15247"bain úsáid as an bhformáid 'tagartha' chun tagairt a dhéanamh do ghealltanais" 15248 15249#: builtin/revert.c 15250msgid "revert failed" 15251msgstr "theip ar ais" 15252 15253#: builtin/revert.c 15254msgid "cherry-pick failed" 15255msgstr "theip ar an rogha silíní" 15256 15257#: builtin/rm.c 15258msgid "" 15259"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" 15260" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" 15261" [--] [<pathspec>...]" 15262msgstr "" 15263"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--neamh-mheaitseáilte]\n" 15264" <file>[--quiet] [--pathspec-ó-comhad = [--pathspec-comhad-nul]]\n" 15265" [--] [<pathspec>...]" 15266 15267#: builtin/rm.c 15268msgid "" 15269"the following file has staged content different from both the\n" 15270"file and the HEAD:" 15271msgid_plural "" 15272"the following files have staged content different from both the\n" 15273"file and the HEAD:" 15274msgstr[0] "" 15275"tá ábhar stáitse ag an gcomhad seo a leanas difriúil ón araon\n" 15276"comhad agus an CEAD:" 15277msgstr[1] "" 15278"tá ábhar stáitseáilte difriúil idir an comhad agus\n" 15279"an CEAD sna comhaid seo a leanas:" 15280msgstr[2] "" 15281"tá ábhar stáitseáilte difriúil idir an comhad agus \n" 15282"an CEAD sna comhaid seo a leanas:" 15283 15284#: builtin/rm.c 15285msgid "" 15286"\n" 15287"(use -f to force removal)" 15288msgstr "" 15289"\n" 15290"(bain úsáid as -f chun a chur i bhfeidhm)" 15291 15292#: builtin/rm.c 15293msgid "the following file has changes staged in the index:" 15294msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" 15295msgstr[0] "tá athruithe céime san innéacs ag an gcomhad seo a leanas:" 15296msgstr[1] "tá athruithe céimnithe san innéacs sna comhaid seo a leanas:" 15297msgstr[2] "tá athruithe céimnithe san innéacs sna comhaid seo a leanas:" 15298 15299#: builtin/rm.c 15300msgid "" 15301"\n" 15302"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" 15303msgstr "" 15304"\n" 15305"(bain úsáid as --cached chun an comhad a choinneáil, nó -f chun a bhaint a " 15306"chur i bhfeidhm)" 15307 15308#: builtin/rm.c 15309msgid "the following file has local modifications:" 15310msgid_plural "the following files have local modifications:" 15311msgstr[0] "tá modhnuithe áitiúla sa chomhad seo a leanas:" 15312msgstr[1] "tá modhnuithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas:" 15313msgstr[2] "tá modhnuithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas:" 15314 15315#: builtin/rm.c 15316msgid "do not list removed files" 15317msgstr "ná liostáil comhaid a bhaintear" 15318 15319#: builtin/rm.c 15320msgid "only remove from the index" 15321msgstr "ach a bhaint as an innéacs" 15322 15323#: builtin/rm.c 15324msgid "override the up-to-date check" 15325msgstr "an seiceáil cothrom le dáta a chur ar" 15326 15327#: builtin/rm.c 15328msgid "allow recursive removal" 15329msgstr "cead a bhaint athfhillteach" 15330 15331#: builtin/rm.c 15332msgid "exit with a zero status even if nothing matched" 15333msgstr "imeacht le stádas nialasach fiú mura bhfuil aon rud comhoiriúnach" 15334 15335#: builtin/rm.c 15336msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" 15337msgstr "Níor tugadh aon bhealach. Cé na comhaid ba chóir dom a bhaint?" 15338 15339#: builtin/rm.c 15340msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" 15341msgstr "" 15342"cuir do chuid athruithe ar .gitmodules nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh" 15343 15344#: builtin/rm.c 15345#, c-format 15346msgid "not removing '%s' recursively without -r" 15347msgstr "gan '%s' a bhaint go athshlánach gan -r" 15348 15349#: builtin/rm.c 15350#, c-format 15351msgid "git rm: unable to remove %s" 15352msgstr "git rm: ní féidir %s a bhaint" 15353 15354#: builtin/send-pack.c 15355msgid "" 15356"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" 15357" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" 15358" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" 15359" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" 15360" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" 15361msgstr "" 15362"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" 15363" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" 15364" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" 15365" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" 15366" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" 15367 15368#: builtin/send-pack.c 15369msgid "remote name" 15370msgstr "ainm iargúlta" 15371 15372#: builtin/send-pack.c 15373msgid "push all refs" 15374msgstr "brúigh gach ceann" 15375 15376#: builtin/send-pack.c 15377msgid "use stateless RPC protocol" 15378msgstr "prótacal RPC gan stáit a úsáid" 15379 15380#: builtin/send-pack.c 15381msgid "read refs from stdin" 15382msgstr "léigh refs ó stdin" 15383 15384#: builtin/send-pack.c 15385msgid "print status from remote helper" 15386msgstr "stádas priontála ó chúntóir cianda" 15387 15388#: builtin/shortlog.c 15389msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" 15390msgstr "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--]<path>...]" 15391 15392#: builtin/shortlog.c 15393msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" 15394msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" 15395 15396#: builtin/shortlog.c 15397msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" 15398msgstr "ní thacaítear le roghanna iolracha --group le stdin a úsáid" 15399 15400#: builtin/shortlog.c 15401#, c-format 15402msgid "using %s with stdin is not supported" 15403msgstr "ní thacaítear le baint úsáide as %s le stdin" 15404 15405#: builtin/shortlog.c 15406#, c-format 15407msgid "unknown group type: %s" 15408msgstr "cineál grúpa anaithnid: %s" 15409 15410#: builtin/shortlog.c 15411msgid "group by committer rather than author" 15412msgstr "grúpa de réir coimiteora seachas údar" 15413 15414#: builtin/shortlog.c 15415msgid "sort output according to the number of commits per author" 15416msgstr "aschur a shórtáil de réir líon na ngealltanais in aghaidh an údair" 15417 15418#: builtin/shortlog.c 15419msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" 15420msgstr "tuairiscí tiomanta a chur faoi chois, ní sholáthraíonn" 15421 15422#: builtin/shortlog.c 15423msgid "show the email address of each author" 15424msgstr "taispeáin seoladh ríomhphoist gach údair" 15425 15426#: builtin/shortlog.c 15427msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" 15428msgstr "<w>[, <i1>[,<i2>]]" 15429 15430#: builtin/shortlog.c 15431msgid "linewrap output" 15432msgstr "aschur linewrap" 15433 15434#: builtin/shortlog.c 15435msgid "field" 15436msgstr "réimse" 15437 15438#: builtin/shortlog.c 15439msgid "group by field" 15440msgstr "grúpa de réir réimse" 15441 15442#: builtin/shortlog.c 15443msgid "too many arguments given outside repository" 15444msgstr "an iomarca argóintí a thugtar stóráil" 15445 15446#: builtin/show-branch.c 15447msgid "" 15448"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" 15449" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" 15450" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" 15451" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" 15452" [(<rev> | <glob>)...]" 15453msgstr "" 15454"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" 15455" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" 15456" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" 15457" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" 15458" [(<rev> | <glob>)...]" 15459 15460#: builtin/show-branch.c 15461msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" 15462msgstr "<ref>git show-branch (-g | --reflog) [= [<n>,]] [--liosta] [<base>]" 15463 15464#: builtin/show-branch.c 15465#, c-format 15466msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" 15467msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" 15468msgstr[0] "" 15469"ag déanamh neamhaird de %s; ní féidir níos mó ná %d tagairt a láimhseáil" 15470msgstr[1] "" 15471"ag déanamh neamhaird de %s; ní féidir níos mó ná %d tagairtí a láimhseáil" 15472msgstr[2] "" 15473"ag déanamh neamhaird de %s; ní féidir níos mó ná %d tagairtí a láimhseáil" 15474 15475#: builtin/show-branch.c 15476#, c-format 15477msgid "no matching refs with %s" 15478msgstr "gan aon fhreagraí a mheaitseáil le %s" 15479 15480#: builtin/show-branch.c 15481msgid "show remote-tracking and local branches" 15482msgstr "taispeáint cianrianú agus brainsí áitiúla" 15483 15484#: builtin/show-branch.c 15485msgid "show remote-tracking branches" 15486msgstr "taispeáin brainsí cianrianaithe" 15487 15488#: builtin/show-branch.c 15489msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" 15490msgstr "dath '*! +-' a fhreagraíonn don bhrainse" 15491 15492#: builtin/show-branch.c 15493msgid "show <n> more commits after the common ancestor" 15494msgstr "taispeáint <n>níos mó gealltanais tar éis an sinsear coiteann" 15495 15496#: builtin/show-branch.c 15497msgid "synonym to more=-1" 15498msgstr "comhchiallach le níos mó = -1" 15499 15500#: builtin/show-branch.c 15501msgid "suppress naming strings" 15502msgstr "teaghráin ainmniúcháin" 15503 15504#: builtin/show-branch.c 15505msgid "include the current branch" 15506msgstr "san áireamh an bhrainse reatha" 15507 15508#: builtin/show-branch.c 15509msgid "name commits with their object names" 15510msgstr "geallann ainm lena n-ainmneacha réad" 15511 15512#: builtin/show-branch.c 15513msgid "show possible merge bases" 15514msgstr "taispeáin bonn cumaisc féidear" 15515 15516#: builtin/show-branch.c 15517msgid "show refs unreachable from any other ref" 15518msgstr "taispeántais neamh-inrochtana ó aon tagairt eile" 15519 15520#: builtin/show-branch.c 15521msgid "show commits in topological order" 15522msgstr "gealltanna seó in ord topolaíoch" 15523 15524#: builtin/show-branch.c 15525msgid "show only commits not on the first branch" 15526msgstr "seó ní geallann ach ar an gcéad bhrainse" 15527 15528#: builtin/show-branch.c 15529msgid "show merges reachable from only one tip" 15530msgstr "cumaisc seó inrochtana ó chomhairle amháin" 15531 15532#: builtin/show-branch.c 15533msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" 15534msgstr "a shórtáil topaiceach, ag coinneáil ord dáta nuair is féidir" 15535 15536#: builtin/show-branch.c 15537msgid "<n>[,<base>]" 15538msgstr "<n>[,<base>]" 15539 15540#: builtin/show-branch.c 15541msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" 15542msgstr "taispeáin ion <n>trálacha ref-log is déanaí ag tosú ag an mbonn" 15543 15544#: builtin/show-branch.c 15545msgid "no branches given, and HEAD is not valid" 15546msgstr "aon bhrainsí a thugtar, agus níl HEAD bailí" 15547 15548#: builtin/show-branch.c 15549msgid "--reflog option needs one branch name" 15550msgstr "Teastaíonn ainm brainse amháin ag teastáil ó rogha --reflog" 15551 15552#: builtin/show-branch.c 15553#, c-format 15554msgid "only %d entry can be shown at one time." 15555msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." 15556msgstr[0] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna." 15557msgstr[1] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna." 15558msgstr[2] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna." 15559 15560#: builtin/show-branch.c 15561#, c-format 15562msgid "no such ref %s" 15563msgstr "aon tagairt den sórt sin %s" 15564 15565#: builtin/show-branch.c 15566#, c-format 15567msgid "cannot handle more than %d rev." 15568msgid_plural "cannot handle more than %d revs." 15569msgstr[0] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil." 15570msgstr[1] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil." 15571msgstr[2] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil." 15572 15573#: builtin/show-branch.c 15574#, c-format 15575msgid "'%s' is not a valid ref." 15576msgstr "Ní tagairt bailí é '%s'." 15577 15578#: builtin/show-branch.c 15579#, c-format 15580msgid "cannot find commit %s (%s)" 15581msgstr "ní féidir teacht ar thiomantas %s (%s)" 15582 15583#: builtin/show-index.c 15584msgid "hash-algorithm" 15585msgstr "hais-algartam" 15586 15587#: builtin/show-index.c 15588msgid "Unknown hash algorithm" 15589msgstr "Algartam hash anaithnid" 15590 15591#: builtin/show-ref.c 15592msgid "" 15593"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n" 15594" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n" 15595" [--] [<pattern>...]" 15596msgstr "" 15597"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n" 15598" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n" 15599" [--] [<pattern>...]" 15600 15601#: builtin/show-ref.c 15602msgid "" 15603"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n" 15604" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" 15605" [--] [<ref>...]" 15606msgstr "" 15607"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n" 15608" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" 15609" [--] [<ref>...]" 15610 15611#: builtin/show-ref.c 15612msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" 15613msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" 15614 15615#: builtin/show-ref.c 15616msgid "git show-ref --exists <ref>" 15617msgstr "git show-ref --exists <ref>" 15618 15619#: builtin/show-ref.c 15620msgid "reference does not exist" 15621msgstr "níl tagairt ann" 15622 15623#: builtin/show-ref.c 15624msgid "failed to look up reference" 15625msgstr "theip ort tagairt a lorg suas" 15626 15627#: builtin/show-ref.c 15628msgid "only show tags (can be combined with --branches)" 15629msgstr "" 15630"taispeáin clibeanna amháin (is féidir iad a chomhcheangal le --branches)" 15631 15632#: builtin/show-ref.c 15633msgid "only show branches (can be combined with --tags)" 15634msgstr "ní thaispeáin ach brainsí (is féidir iad a chomhcheangal le --tags)" 15635 15636#: builtin/show-ref.c 15637msgid "check for reference existence without resolving" 15638msgstr "seiceáil chun tagartha a bheith ann gan réiteach" 15639 15640#: builtin/show-ref.c 15641msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" 15642msgstr "seiceáil tagartha níos doichte, teastaíonn cosán tagartha" 15643 15644#: builtin/show-ref.c 15645msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" 15646msgstr "taispeáin tagairt HEAD, fiú dá ndéanfaí é a scagadh amach" 15647 15648#: builtin/show-ref.c 15649msgid "dereference tags into object IDs" 15650msgstr "clibeanna a dhíthreorú isteach in IDanna réad" 15651 15652#: builtin/show-ref.c 15653msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" 15654msgstr "ní thaispeáin ach hais SHA1 ag úsáid <n> dhigit" 15655 15656#: builtin/show-ref.c 15657msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" 15658msgstr "ná priontáil torthaí chuig stdout (úsáideach le --verify)" 15659 15660#: builtin/show-ref.c 15661msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" 15662msgstr "taispeáin airgeanna ó stdin nach bhfuil i stóras áitiúil" 15663 15664#: builtin/sparse-checkout.c 15665msgid "" 15666"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" 15667"rules) [<options>]" 15668msgstr "" 15669"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" 15670"rules) [<options>]" 15671 15672#: builtin/sparse-checkout.c 15673msgid "this worktree is not sparse" 15674msgstr "níl an crann oibre seo neamhchoitianta" 15675 15676#: builtin/sparse-checkout.c 15677msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" 15678msgstr "" 15679"níl an crann oibre seo neamhchoitianta (b'fhéidir nach bhfuil comhad " 15680"seiceála neamhchoitianta ann)" 15681 15682#: builtin/sparse-checkout.c 15683#, c-format 15684msgid "" 15685"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " 15686"cone" 15687msgstr "" 15688"tá comhaid neamhrianaithe ag eolaire '%s', ach níl sé sa chón seiceála " 15689"neamhchoitianta" 15690 15691#: builtin/sparse-checkout.c 15692#, c-format 15693msgid "failed to remove directory '%s'" 15694msgstr "theip ar eolaire '%s' a bhaint" 15695 15696#: builtin/sparse-checkout.c 15697msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" 15698msgstr "theip ar eolaire a chruthú do chomhad seiceála neamhchoitianta" 15699 15700#: builtin/sparse-checkout.c 15701#, c-format 15702msgid "unable to fdopen %s" 15703msgstr "nach féidir %s a fdophríomhachtú" 15704 15705#: builtin/sparse-checkout.c 15706msgid "failed to initialize worktree config" 15707msgstr "theip orthu cumraíocht crann oibre a thionscnamh" 15708 15709#: builtin/sparse-checkout.c 15710msgid "failed to modify sparse-index config" 15711msgstr "theip orthu cumraíocht innéacs neamhchoitianta a mhodhnú" 15712 15713#: builtin/sparse-checkout.c 15714msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" 15715msgstr "an tseiceáil neamhchoitianta a thosú i mód cón" 15716 15717#: builtin/sparse-checkout.c 15718msgid "toggle the use of a sparse index" 15719msgstr "athsholáthar úsáid innéacs neamhchoitianta" 15720 15721#: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx-write.c sequencer.c 15722#, c-format 15723msgid "unable to create leading directories of %s" 15724msgstr "nach féidir eolairí tosaigh de %s a chruthú" 15725 15726#: builtin/sparse-checkout.c 15727#, c-format 15728msgid "failed to open '%s'" 15729msgstr "theip ar '%s' a oscailt" 15730 15731#: builtin/sparse-checkout.c 15732#, c-format 15733msgid "could not normalize path %s" 15734msgstr "ní fhéadfaí cosán %s a normalú" 15735 15736#: builtin/sparse-checkout.c 15737#, c-format 15738msgid "unable to unquote C-style string '%s'" 15739msgstr "nach féidir teaghrán '%s' i stíl C a dhíluachan" 15740 15741#: builtin/sparse-checkout.c 15742msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" 15743msgstr "in ann patrúin seiceála neamhchoitianta atá ann a luchtú" 15744 15745#: builtin/sparse-checkout.c 15746msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" 15747msgstr "ní úsáideann patrúin seiceála neamhchoitianta atá ann cheana modh cón" 15748 15749#: builtin/sparse-checkout.c 15750msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode" 15751msgstr "rith ón eolaire topevel le do thoil i mód neamh-chón" 15752 15753#: builtin/sparse-checkout.c 15754msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)" 15755msgstr "eolairí a shonrú seachas patrúin (gan aon slash tosaigh)" 15756 15757#: builtin/sparse-checkout.c 15758msgid "" 15759"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a " 15760"'!', pass --skip-checks" 15761msgstr "" 15762"eolairí a shonrú seachas patrúin. Má thosaíonn d'eolaire le '!', pas --skip-" 15763"checks" 15764 15765#: builtin/sparse-checkout.c 15766msgid "" 15767"specify directories rather than patterns. If your directory really has any " 15768"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks" 15769msgstr "" 15770"eolairí a shonrú seachas patrúin. Má tá aon cheann de '* ag d'eolaire i " 15771"ndáiríre? []\\ 'ann, pas --skip-checks" 15772 15773#: builtin/sparse-checkout.c 15774#, c-format 15775msgid "" 15776"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --" 15777"skip-checks" 15778msgstr "" 15779"Ní eolaire é '%s'; chun é a chóireáil mar eolaire ar aon nós, athrith le --" 15780"skip-checks" 15781 15782#: builtin/sparse-checkout.c 15783#, c-format 15784msgid "" 15785"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file " 15786"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)." 15787msgstr "" 15788"téigh slasc tosaigh roimh chosáin mar '%s' más mian leat comhad amháin " 15789"(féach FADHBANNA NEAMH-CONE sa lámhleabhar seiceála git-sparse-checkout)." 15790 15791#: builtin/sparse-checkout.c 15792msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" 15793msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" 15794 15795#: builtin/sparse-checkout.c 15796msgid "" 15797"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives" 15798msgstr "" 15799"scipeáil roinnt seiceálacha sláinte ar na cosáin a thugtar a d'fhéadfadh " 15800"dearfacha bréagacha a" 15801 15802#: builtin/sparse-checkout.c 15803msgid "read patterns from standard in" 15804msgstr "léigh patrúin ó chaighdeán i" 15805 15806#: builtin/sparse-checkout.c 15807msgid "no sparse-checkout to add to" 15808msgstr "gan aon seiceáil neamhchoitianta le cur leis" 15809 15810#: builtin/sparse-checkout.c 15811msgid "" 15812"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " 15813"(--stdin | <patterns>)" 15814msgstr "" 15815"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " 15816"(--stdin | <patterns>)" 15817 15818#: builtin/sparse-checkout.c 15819msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" 15820msgstr "" 15821"caithfidh sé a bheith i seiceáil neamhchoitianta chun patrúin éagsúla a " 15822"athchur i bhfeidh" 15823 15824#: builtin/sparse-checkout.c 15825msgid "error while refreshing working directory" 15826msgstr "earráid agus tú ag athnuachan eolaire" 15827 15828#: builtin/sparse-checkout.c 15829msgid "" 15830"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" 15831"file <file>]" 15832msgstr "" 15833"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" 15834"file <file>]" 15835 15836#: builtin/sparse-checkout.c 15837msgid "terminate input and output files by a NUL character" 15838msgstr "comhaid ionchuir agus aschuir a fhoirceannadh le carachtar NUL" 15839 15840#: builtin/sparse-checkout.c 15841msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns" 15842msgstr "" 15843"nuair a úsáidtear é le --rules-file patrúin a léirmhíniú mar phatrúin mód" 15844 15845#: builtin/sparse-checkout.c 15846msgid "use patterns in <file> instead of the current ones." 15847msgstr "úsáid patrúin in <file>ionad na cinn reatha." 15848 15849#: builtin/stash.c 15850msgid "git stash list [<log-options>]" 15851msgstr "<log-options>liosta git stash []" 15852 15853#: builtin/stash.c 15854msgid "" 15855"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" 15856"options>] [<stash>]" 15857msgstr "" 15858"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" 15859"options>] [<stash>]" 15860 15861#: builtin/stash.c 15862msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" 15863msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" 15864 15865#: builtin/stash.c 15866msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" 15867msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" 15868 15869#: builtin/stash.c 15870msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" 15871msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" 15872 15873#: builtin/stash.c 15874msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" 15875msgstr "git stash branch <branchname> [<stash>]" 15876 15877#: builtin/stash.c 15878msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>" 15879msgstr "" 15880"git stash store [(-m | --teachtaireacht)<message>] [-q | --ciúin] <commit>" 15881 15882#: builtin/stash.c 15883msgid "" 15884"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q " 15885"| --quiet]\n" 15886" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) " 15887"<message>]\n" 15888" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" 15889" [--] [<pathspec>...]]" 15890msgstr "" 15891"git stash [bhrú [-p | --patch] [-S | --stage] [-k | -- [no-] coinneáil " 15892"innéacs] [-q | --ciúin]\n" 15893" <message>[-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --teachtaireacht)]\n" 15894" <file>[--pathspec-ó-comhad = [--pathspec-comhad-nul]]\n" 15895" [--] [<pathspec>...]]" 15896 15897#: builtin/stash.c 15898msgid "" 15899"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " 15900"--quiet]\n" 15901" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]" 15902msgstr "" 15903"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " 15904"--quiet]\n" 15905" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]" 15906 15907#: builtin/stash.c 15908msgid "git stash create [<message>]" 15909msgstr "<message>git stash cruthaigh []" 15910 15911#: builtin/stash.c 15912#, c-format 15913msgid "'%s' is not a stash-like commit" 15914msgstr "Ní gealltanas cosúil le stash é '%s'" 15915 15916#: builtin/stash.c 15917#, c-format 15918msgid "Too many revisions specified:%s" 15919msgstr "Sonraítear an iomarca athbhreithnithe: %s" 15920 15921#: builtin/stash.c 15922msgid "No stash entries found." 15923msgstr "Níor aimsíodh aon iontrálacha stash." 15924 15925#: builtin/stash.c 15926#, c-format 15927msgid "%s is not a valid reference" 15928msgstr "Ní tagairt bailí é %s" 15929 15930#: builtin/stash.c 15931msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" 15932msgstr "níl git stash clear le hargóintí neamh-chur i bhfeidhm" 15933 15934#: builtin/stash.c 15935#, c-format 15936msgid "" 15937"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" 15938" %s -> %s\n" 15939" to make room.\n" 15940msgstr "" 15941"RABHADH: Comhad neamhrianaithe ar bhealach comhad rianaithe! Athainmniú\n" 15942" %s -> %s\n" 15943" chun seomra a dhéanamh.\n" 15944 15945#: builtin/stash.c 15946msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" 15947msgstr "ní féidir stash a chur i bhfeidhm i lár cumaisc" 15948 15949#: builtin/stash.c 15950#, c-format 15951msgid "could not generate diff %s^!." 15952msgstr "ní fhéadfaí diff %s^ a ghiniúint!." 15953 15954#: builtin/stash.c 15955msgid "conflicts in index. Try without --index." 15956msgstr "coinbhleachtaí in innéacs. Bain triail as gan --index." 15957 15958#: builtin/stash.c 15959msgid "could not save index tree" 15960msgstr "ní fhéadfadh crann innéacs a shábháil" 15961 15962#: builtin/stash.c 15963#, c-format 15964msgid "Merging %s with %s" 15965msgstr "Cumasc %s le %s" 15966 15967#: builtin/stash.c 15968msgid "Index was not unstashed." 15969msgstr "Ní raibh an t-innéacs gan stashed." 15970 15971#: builtin/stash.c 15972msgid "could not restore untracked files from stash" 15973msgstr "ní raibh in ann comhaid neamhrianaithe a chur ar ais ó stash" 15974 15975#: builtin/stash.c 15976msgid "attempt to recreate the index" 15977msgstr "iarracht an t-innéacs a athchruthú" 15978 15979#: builtin/stash.c 15980#, c-format 15981msgid "Dropped %s (%s)" 15982msgstr "Scaoil %s (%s)" 15983 15984#: builtin/stash.c 15985#, c-format 15986msgid "%s: Could not drop stash entry" 15987msgstr "%s: Ní fhéadfaí iontráil stash a scaoileadh" 15988 15989#: builtin/stash.c 15990#, c-format 15991msgid "'%s' is not a stash reference" 15992msgstr "Ní tagairt stash é '%s'" 15993 15994#: builtin/stash.c 15995msgid "The stash entry is kept in case you need it again." 15996msgstr "Coinnítear an iontráil stash ar eagla go dteastaíonn sé uait arís." 15997 15998#: builtin/stash.c 15999msgid "No branch name specified" 16000msgstr "Níl aon ainm brainse sonraithe" 16001 16002#: builtin/stash.c 16003msgid "failed to parse tree" 16004msgstr "theip ar chrann a pháirseáil" 16005 16006#: builtin/stash.c 16007msgid "failed to unpack trees" 16008msgstr "theip ar chrainn a dhíphacáil" 16009 16010#: builtin/stash.c 16011msgid "include untracked files in the stash" 16012msgstr "comhaid neamhrianaithe san áireamh sa stash" 16013 16014#: builtin/stash.c 16015msgid "only show untracked files in the stash" 16016msgstr "ní thaispeánann ach comhaid neamhrianaithe sa stash" 16017 16018#: builtin/stash.c 16019#, c-format 16020msgid "Cannot update %s with %s" 16021msgstr "Ní féidir %s a nuashonrú le %s" 16022 16023#: builtin/stash.c 16024msgid "stash message" 16025msgstr "teachtaireacht stash" 16026 16027#: builtin/stash.c 16028msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" 16029msgstr "<commit>Éilíonn “git stash store” argóint amháin" 16030 16031#: builtin/stash.c 16032msgid "No staged changes" 16033msgstr "Gan aon athruithe céime" 16034 16035#: builtin/stash.c 16036msgid "No changes selected" 16037msgstr "Gan aon athruithe roghnaithe" 16038 16039#: builtin/stash.c 16040msgid "You do not have the initial commit yet" 16041msgstr "Níl an tiomantas tosaigh agat fós" 16042 16043#: builtin/stash.c 16044msgid "Cannot save the current index state" 16045msgstr "Ní féidir an staid innéacs reatha a shábháil" 16046 16047#: builtin/stash.c 16048msgid "Cannot save the untracked files" 16049msgstr "Ní féidir na comhaid neamhrianaithe a shábháil" 16050 16051#: builtin/stash.c 16052msgid "Cannot save the current worktree state" 16053msgstr "Ní féidir an stát crainn oibre reatha a shábháil" 16054 16055#: builtin/stash.c 16056msgid "Cannot save the current staged state" 16057msgstr "Ní féidir an stát stáitse reatha a shábháil" 16058 16059#: builtin/stash.c 16060msgid "Cannot record working tree state" 16061msgstr "Ní féidir stát crann oibre a thaifead" 16062 16063#: builtin/stash.c 16064msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" 16065msgstr "" 16066"Ní féidir --patch agus --include-untracked nó --all a úsáid ag an am céanna" 16067 16068#: builtin/stash.c 16069msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" 16070msgstr "" 16071"Ní féidir --staged agus --include-untracked nó --all a úsáid ag an am céanna" 16072 16073#: builtin/stash.c 16074msgid "Did you forget to 'git add'?" 16075msgstr "Ar ndearna tú dearmad 'git add'?" 16076 16077#: builtin/stash.c 16078msgid "No local changes to save" 16079msgstr "Níl aon athruithe áitiúla le sábháil" 16080 16081#: builtin/stash.c 16082msgid "Cannot initialize stash" 16083msgstr "Ní féidir stash a thionscnamh" 16084 16085#: builtin/stash.c 16086msgid "Cannot save the current status" 16087msgstr "Ní féidir an stádas reatha a shábháil" 16088 16089#: builtin/stash.c 16090#, c-format 16091msgid "Saved working directory and index state %s" 16092msgstr "Eolaire oibre shábháilte agus staid innéacs %s" 16093 16094#: builtin/stash.c 16095msgid "Cannot remove worktree changes" 16096msgstr "Ní féidir athruithe crann oibre a bhaint" 16097 16098#: builtin/stash.c 16099msgid "keep index" 16100msgstr "coinnigh innéacs" 16101 16102#: builtin/stash.c 16103msgid "stash staged changes only" 16104msgstr "athruithe céimeádta stash amháin" 16105 16106#: builtin/stash.c 16107msgid "stash in patch mode" 16108msgstr "stash i mód paiste" 16109 16110#: builtin/stash.c 16111msgid "quiet mode" 16112msgstr "modh ciúin" 16113 16114#: builtin/stash.c 16115msgid "include untracked files in stash" 16116msgstr "comhaid neamhrianaithe a chur san áireamh i stash" 16117 16118#: builtin/stash.c 16119msgid "include ignore files" 16120msgstr "áireamh neamhaird a dhéanamh" 16121 16122#: builtin/stripspace.c 16123msgid "skip and remove all lines starting with comment character" 16124msgstr "scipeáil agus bain gach líne ag tosú le carachtar trácht" 16125 16126#: builtin/stripspace.c 16127msgid "prepend comment character and space to each line" 16128msgstr "carachtar tráchta agus spás a chur ar fáil chuig gach líne" 16129 16130#: builtin/submodule--helper.c 16131#, c-format 16132msgid "Expecting a full ref name, got %s" 16133msgstr "Ag súil le hainm tagartha iomlán, fuair %s" 16134 16135#: builtin/submodule--helper.c 16136#, c-format 16137msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" 16138msgstr "ní fhéadfaí láimhseáil stór a fháil do fho-mhodúl '%s'" 16139 16140#: builtin/submodule--helper.c 16141#, c-format 16142msgid "" 16143"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " 16144"authoritative upstream." 16145msgstr "" 16146"ní fhéadfaí cumraíocht '%s' a fheiceáil suas. Ag glacadh leis gurb é an stór " 16147"seo a údarásach suas sruth féin." 16148 16149#: builtin/submodule--helper.c 16150#, c-format 16151msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" 16152msgstr "Níl aon url le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s' i .gitmodules" 16153 16154#: builtin/submodule--helper.c 16155#, c-format 16156msgid "Entering '%s'\n" 16157msgstr "Ag iontráil '%s'\n" 16158 16159#: builtin/submodule--helper.c 16160#, c-format 16161msgid "" 16162"run_command returned non-zero status for %s\n" 16163"." 16164msgstr "" 16165"thug run_command stádas neamh-nialas ar ais do %s.\n" 16166"." 16167 16168#: builtin/submodule--helper.c 16169#, c-format 16170msgid "" 16171"run_command returned non-zero status while recursing in the nested " 16172"submodules of %s\n" 16173"." 16174msgstr "" 16175"d'fhill run_command stádas neamh-nialasach agus é ag athshlánú sna fo-" 16176"mhodúil neadaithe de %s\n" 16177"." 16178 16179#: builtin/submodule--helper.c 16180msgid "suppress output of entering each submodule command" 16181msgstr "cosc a chur ar aschur gach ordú fo-mhodúil a chur isteach" 16182 16183#: builtin/submodule--helper.c 16184msgid "recurse into nested submodules" 16185msgstr "athshlánú isteach i bhfo-mhodúil neadaithe" 16186 16187#: builtin/submodule--helper.c 16188msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" 16189msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" 16190 16191#: builtin/submodule--helper.c 16192#, c-format 16193msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" 16194msgstr "Theip ar url a chlárú le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s'" 16195 16196#: builtin/submodule--helper.c 16197#, c-format 16198msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" 16199msgstr "Fo-mhodúl '%s' (%s) cláraithe le haghaidh cosán '%s'\n" 16200 16201#: builtin/submodule--helper.c 16202#, c-format 16203msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" 16204msgstr "rabhadh: modh nuashonraithe ordaithe a mholtar don fho-mhodúl '%s'\n" 16205 16206#: builtin/submodule--helper.c 16207#, c-format 16208msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" 16209msgstr "Theip ar mhodh nuashonraithe a chlárú do chonair fo-mhodúil '%s'" 16210 16211#: builtin/submodule--helper.c 16212msgid "suppress output for initializing a submodule" 16213msgstr "aschur a chur faoi chois chun fo-mhodúl a thosú" 16214 16215#: builtin/submodule--helper.c 16216msgid "git submodule init [<options>] [<path>]" 16217msgstr "git submodule init [<options>] [<path>]" 16218 16219#: builtin/submodule--helper.c 16220#, c-format 16221msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" 16222msgstr "" 16223"níl aon mhapáil fo-mhodúil le fáil i .gitmodules le haghaidh cosán '%s'" 16224 16225#: builtin/submodule--helper.c 16226#, c-format 16227msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" 16228msgstr "ní fhéadfaí tagairt HEAD a réiteach taobh istigh den fho-mhodúl '%s'" 16229 16230#: builtin/submodule--helper.c 16231#, c-format 16232msgid "failed to recurse into submodule '%s'" 16233msgstr "theip ar athshlánú isteach i bhfo-mhodúl '%s'" 16234 16235#: builtin/submodule--helper.c 16236msgid "suppress submodule status output" 16237msgstr "aschur stádas fo-mhodúil a chur faoi cho" 16238 16239#: builtin/submodule--helper.c 16240msgid "" 16241"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " 16242"HEAD" 16243msgstr "" 16244"bain úsáid as tiomantas atá stóráilte san innéacs in ionad an ceann atá " 16245"stóráilte sa fho-mhodúl HEAD" 16246 16247#: builtin/submodule--helper.c 16248msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" 16249msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" 16250 16251#: builtin/submodule--helper.c 16252#, c-format 16253msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" 16254msgstr "* %s %s (blob) -> %s (fo-mhodúl)" 16255 16256#: builtin/submodule--helper.c 16257#, c-format 16258msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" 16259msgstr "* %s %s (fo-mhodúl) -> %s (blob)" 16260 16261#: builtin/submodule--helper.c 16262#, c-format 16263msgid "%s" 16264msgstr "%s" 16265 16266#: builtin/submodule--helper.c 16267#, c-format 16268msgid "couldn't hash object from '%s'" 16269msgstr "ní fhéadfaí réad hash ó '%s'" 16270 16271#: builtin/submodule--helper.c 16272#, c-format 16273msgid "unexpected mode %o" 16274msgstr "modh gan choinne %o" 16275 16276#: builtin/submodule--helper.c 16277msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" 16278msgstr "" 16279"bain úsáid as an gealltanas atá stóráilte san innéacs in ionad an fho-mhodúl " 16280"HEAD" 16281 16282#: builtin/submodule--helper.c 16283msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" 16284msgstr "" 16285"comparáid a dhéanamh idir an tiomantas san innéacs leis an bhfo-mhodúl HEAD" 16286 16287#: builtin/submodule--helper.c 16288msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" 16289msgstr "scipeáil fo-mhodúil le luach 'ignore_config' socraithe go 'go léir'" 16290 16291#: builtin/submodule--helper.c 16292msgid "limit the summary size" 16293msgstr "teorainn a chur leis an méid achoimre" 16294 16295#: builtin/submodule--helper.c 16296msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" 16297msgstr "git achoimre fo-mhodúil [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" 16298 16299#: builtin/submodule--helper.c 16300msgid "could not fetch a revision for HEAD" 16301msgstr "ní fhéadfaí athbhreithniú a fháil do HEAD" 16302 16303#: builtin/submodule--helper.c 16304#, c-format 16305msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" 16306msgstr "Url fo-mhodúil a shioncrónú do '%s'\n" 16307 16308#: builtin/submodule--helper.c 16309#, c-format 16310msgid "failed to register url for submodule path '%s'" 16311msgstr "theip ar url a chlárú le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s'" 16312 16313#: builtin/submodule--helper.c 16314#, c-format 16315msgid "failed to update remote for submodule '%s'" 16316msgstr "theip ar iargúlta a nuashonrú do fho-mhodúl '%s'" 16317 16318#: builtin/submodule--helper.c 16319msgid "suppress output of synchronizing submodule url" 16320msgstr "aschur url fo-mhodúil sioncrónaithe a chur faoi chois" 16321 16322#: builtin/submodule--helper.c 16323msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" 16324msgstr "git sioncrónú fo-mhodúil [--quiet] [--recursive] [<path>]" 16325 16326#: builtin/submodule--helper.c 16327#, c-format 16328msgid "" 16329"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " 16330"with a .git file by using absorbgitdirs." 16331msgstr "" 16332"Tá eolair .git i gcrann oibre fo-mhodúil '%s'. Cuirfear comhad .git in ionad " 16333"seo trí absorbgitdirs a úsáid." 16334 16335#: builtin/submodule--helper.c 16336#, c-format 16337msgid "" 16338"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " 16339"them" 16340msgstr "" 16341"Tá modhnuithe áitiúla i gcrann oibre fo-mhodúil '%s'; bain úsáid as '-f' " 16342"chun iad a dhiúscairt" 16343 16344#: builtin/submodule--helper.c 16345#, c-format 16346msgid "Cleared directory '%s'\n" 16347msgstr "Glanadh an eolaire '%s'\n" 16348 16349#: builtin/submodule--helper.c 16350#, c-format 16351msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" 16352msgstr "Níor féidir crann oibre fo-mhodúil '%s' a bhaint\n" 16353 16354#: builtin/submodule--helper.c 16355#, c-format 16356msgid "could not create empty submodule directory %s" 16357msgstr "ní fhéadfaí eolaire fo-mhodúil folamh %s a chruthú" 16358 16359#: builtin/submodule--helper.c 16360#, c-format 16361msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" 16362msgstr "Fo-mhodúl '%s' (%s) neamhchláraithe le haghaidh cosán '%s'\n" 16363 16364#: builtin/submodule--helper.c 16365msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" 16366msgstr "crainn oibre fo-mhodúil a bhaint fiú má tá athruithe áitiúla iontu" 16367 16368#: builtin/submodule--helper.c 16369msgid "unregister all submodules" 16370msgstr "gach fo-mhodúl a dhíchlárú" 16371 16372#: builtin/submodule--helper.c 16373msgid "" 16374"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" 16375msgstr "" 16376"git fo-mhodúil deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" 16377 16378#: builtin/submodule--helper.c 16379msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" 16380msgstr "Úsáid '--all' más mian leat gach fo-mhodúl a dhíthionsú i ndáiríre" 16381 16382#: builtin/submodule--helper.c 16383msgid "" 16384"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" 16385"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" 16386"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" 16387"'--reference-if-able' instead of '--reference'." 16388msgstr "" 16389"Tá malartach arna ríomh ó mhalartach sárthionscadail neamhbhailí.\n" 16390"Chun ligean Git a chlónú gan malartach i gcás den sórt sin, socraigh\n" 16391"submodule.alternateErrorStrategy chun 'faisnéis' nó, go coibhéiseach, clónú " 16392"le\n" 16393"'--reference-if-able' in ionad '--reference'." 16394 16395#: builtin/submodule--helper.c 16396#, c-format 16397msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'" 16398msgstr "ní fhéadfaí láimhseáil stór a fháil do gitdir '%s'" 16399 16400#: builtin/submodule--helper.c 16401#, c-format 16402msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" 16403msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' malartach a chur leis: %s" 16404 16405#: builtin/submodule--helper.c 16406#, c-format 16407msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" 16408msgstr "Luach '%s' le haghaidh submodule.alternateErrorStrategy ní aithnítear" 16409 16410#: builtin/submodule--helper.c 16411#, c-format 16412msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" 16413msgstr "Luach '%s' le haghaidh submodule.alternateLocation ní aithnítear" 16414 16415#: builtin/submodule--helper.c submodule.c 16416#, c-format 16417msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" 16418msgstr "diúltú '%s' a chruthú/úsáid i git dir fo-mhodúil eile" 16419 16420#: builtin/submodule--helper.c 16421#, c-format 16422msgid "directory not empty: '%s'" 16423msgstr "eolaire nach folamh: '%s'" 16424 16425#: builtin/submodule--helper.c 16426#, c-format 16427msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" 16428msgstr "theip ar chlón '%s' isteach i gcosán fo-mhodúil '%s'" 16429 16430#: builtin/submodule--helper.c 16431#, c-format 16432msgid "could not get submodule directory for '%s'" 16433msgstr "ní fhéadfaí eolaire fo-mhodúil a fháil do '%s'" 16434 16435#: builtin/submodule--helper.c 16436msgid "alternative anchor for relative paths" 16437msgstr "ancaire malartach do chonair choibhneasta" 16438 16439#: builtin/submodule--helper.c 16440msgid "where the new submodule will be cloned to" 16441msgstr "áit a gclónófar an fo-mhodúl nua" 16442 16443#: builtin/submodule--helper.c 16444msgid "name of the new submodule" 16445msgstr "ainm an fho-mhodúil nua" 16446 16447#: builtin/submodule--helper.c 16448msgid "url where to clone the submodule from" 16449msgstr "url cá háit ar féidir an fo-mhodúl a chlónáil" 16450 16451#: builtin/submodule--helper.c 16452msgid "depth for shallow clones" 16453msgstr "doimhneacht do chlóin éadomhain" 16454 16455#: builtin/submodule--helper.c 16456msgid "force cloning progress" 16457msgstr "dul chun cinn clónaithe fórsa" 16458 16459#: builtin/submodule--helper.c 16460msgid "disallow cloning into non-empty directory" 16461msgstr "clónú a dhícheadú isteach i eolaire neamh-folamh" 16462 16463#: builtin/submodule--helper.c 16464msgid "" 16465"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " 16466"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " 16467"<filter-spec>] --url <url> --path <path>" 16468msgstr "" 16469"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " 16470"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " 16471"<filter-spec>] --url <url> --path <path>" 16472 16473#: builtin/submodule--helper.c 16474#, c-format 16475msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" 16476msgstr "" 16477"Modh nuashonraithe neamhbhailí '%s' cumraithe le haghaidh cosán fo-mhodúil " 16478"'%s'" 16479 16480#: builtin/submodule--helper.c 16481#, c-format 16482msgid "Submodule path '%s' not initialized" 16483msgstr "Níor thosaigh cosán fo-mhodúil '%s'" 16484 16485#: builtin/submodule--helper.c 16486msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" 16487msgstr "B'fhéidir gur mhaith leat 'update --init' a úsáid?" 16488 16489#: builtin/submodule--helper.c 16490#, c-format 16491msgid "Skipping unmerged submodule %s" 16492msgstr "Fo-mhodúl neamh-mheánaithe %s a scipeáil" 16493 16494#: builtin/submodule--helper.c 16495#, c-format 16496msgid "Skipping submodule '%s'" 16497msgstr "Fo-mhodúl '%s' a scipeáil" 16498 16499#: builtin/submodule--helper.c 16500#, c-format 16501msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL" 16502msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' a chlónú gan URL" 16503 16504#: builtin/submodule--helper.c 16505#, c-format 16506msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" 16507msgstr "Theip ar chlónáil '%s'. Déan iarracht sceidealta" 16508 16509#: builtin/submodule--helper.c 16510#, c-format 16511msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" 16512msgstr "Theip ar chlónáil '%s' an dara huair, ag cur isteach" 16513 16514#: builtin/submodule--helper.c 16515#, c-format 16516msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" 16517msgstr "Ní féidir '%s' a sheiceáil i gcosán fo-mhodúil '%s'" 16518 16519#: builtin/submodule--helper.c 16520#, c-format 16521msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" 16522msgstr "Ní féidir '%s' a athbhunú i gcosán fo-mhodúil '%s'" 16523 16524#: builtin/submodule--helper.c 16525#, c-format 16526msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" 16527msgstr "Ní féidir '%s' a chumasc i gcosán fo-mhodúil '%s'" 16528 16529#: builtin/submodule--helper.c 16530#, c-format 16531msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" 16532msgstr "Theip ar fhorghníomhú '%s %s' i gcosán fo-mhodúil '%s'" 16533 16534#: builtin/submodule--helper.c 16535#, c-format 16536msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" 16537msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': seiceáil amach '%s'\n" 16538 16539#: builtin/submodule--helper.c 16540#, c-format 16541msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" 16542msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': athbhunaithe go '%s'\n" 16543 16544#: builtin/submodule--helper.c 16545#, c-format 16546msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" 16547msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': cumasc i '%s'\n" 16548 16549#: builtin/submodule--helper.c 16550#, c-format 16551msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" 16552msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': '%s %s'\n" 16553 16554#: builtin/submodule--helper.c 16555#, c-format 16556msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" 16557msgstr "" 16558"Ní féidir cosán fo-mhodúil '%s' a fháil; ag iarraidh %s a fháil go díreach:" 16559 16560#: builtin/submodule--helper.c 16561#, c-format 16562msgid "" 16563"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " 16564"of that commit failed." 16565msgstr "" 16566"Faightear i gcosán fo-mhodúil '%s', ach ní raibh %s ann. Theip ar an " 16567"tiomantas sin a thógáil go díreach." 16568 16569#: builtin/submodule--helper.c 16570#, c-format 16571msgid "could not initialize submodule at path '%s'" 16572msgstr "ní fhéadfaí fo-mhodúl a thosú ag cosán '%s'" 16573 16574#: builtin/submodule--helper.c 16575#, c-format 16576msgid "" 16577"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " 16578"the superproject is not on any branch" 16579msgstr "" 16580"Brainse fo-mhodúil (%s) atá cumraithe chun brainse a oidhreacht ó " 16581"sárthionscadal, ach níl an sárthionscadal ar aon bhrainse" 16582 16583#: builtin/submodule--helper.c 16584#, c-format 16585msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" 16586msgstr "Ní féidir an t-athbhreithniú reatha a fháil i gcosán fo-mhodúil '%s'" 16587 16588#: builtin/submodule--helper.c 16589#, c-format 16590msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'" 16591msgstr "Ní féidir le cosán fo-mhodúil '%s' a fháil" 16592 16593#: builtin/submodule--helper.c 16594#, c-format 16595msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'" 16596msgstr "Ní féidir athbhreithniú %s a aimsiú i gcosán fo-mhodúil '%s'" 16597 16598#: builtin/submodule--helper.c 16599#, c-format 16600msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'" 16601msgstr "Theip ar athshlánú isteach i gcosán fo-mhodúil '%s'" 16602 16603#: builtin/submodule--helper.c 16604msgid "force checkout updates" 16605msgstr "nuashonruithe seiceála de" 16606 16607#: builtin/submodule--helper.c 16608msgid "initialize uninitialized submodules before update" 16609msgstr "fo-mhodúil neamhthosaithe a thosú roimh an nuashonrú" 16610 16611#: builtin/submodule--helper.c 16612msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" 16613msgstr "úsáid SHA-1 de bhrainse cianrianaithe an fho-mhodúil" 16614 16615#: builtin/submodule--helper.c 16616msgid "traverse submodules recursively" 16617msgstr "fo-mhodúil a thrasú go athshlánach" 16618 16619#: builtin/submodule--helper.c 16620msgid "don't fetch new objects from the remote site" 16621msgstr "ná faigh rudaí nua ón suíomh iargúlta" 16622 16623#: builtin/submodule--helper.c 16624msgid "use the 'checkout' update strategy (default)" 16625msgstr "úsáid an straitéis nuashonraithe 'tseiceáil' (réamhshocraithe)" 16626 16627#: builtin/submodule--helper.c 16628msgid "use the 'merge' update strategy" 16629msgstr "úsáid an straitéis nuashonraithe 'cumaisc'" 16630 16631#: builtin/submodule--helper.c 16632msgid "use the 'rebase' update strategy" 16633msgstr "bain úsáid as an straitéis nuashonraithe 'rebase'" 16634 16635#: builtin/submodule--helper.c 16636msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" 16637msgstr "" 16638"clón éadomhain a chruthú a ghearrtar go dtí an líon sonraithe athbhreithnithe" 16639 16640#: builtin/submodule--helper.c 16641msgid "parallel jobs" 16642msgstr "poist chomhthreomhara" 16643 16644#: builtin/submodule--helper.c 16645msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" 16646msgstr "cibé an chóir don chlón tosaigh an moladh éadrom a leanú" 16647 16648#: builtin/submodule--helper.c 16649msgid "don't print cloning progress" 16650msgstr "ná déan dul chun cinn clónaithe a phriontáil" 16651 16652#: builtin/submodule--helper.c 16653msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init" 16654msgstr "" 16655"clónú a dhícheadú isteach i eolaire neamh-folamh, tugann le tuiscint --init" 16656 16657#: builtin/submodule--helper.c 16658msgid "" 16659"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " 16660"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" 16661"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " 16662"[--] [<path>...]" 16663msgstr "" 16664"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " 16665"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" 16666"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " 16667"[--] [<path>...]" 16668 16669#: builtin/submodule--helper.c submodule.c 16670msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." 16671msgstr "Theip ar HEAD a réiteach mar thagartha bailí." 16672 16673#: builtin/submodule--helper.c 16674msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" 16675msgstr "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" 16676 16677#: builtin/submodule--helper.c 16678msgid "suppress output for setting url of a submodule" 16679msgstr "aschur a chur faoi chois chun url fo-mhodúil a shocrú" 16680 16681#: builtin/submodule--helper.c 16682msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" 16683msgstr "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" 16684 16685#: builtin/submodule--helper.c 16686msgid "set the default tracking branch to master" 16687msgstr "socraigh an mbrainse rianaithe réamhshocraithe chun" 16688 16689#: builtin/submodule--helper.c 16690msgid "set the default tracking branch" 16691msgstr "socraigh an brainse rianaithe réamhshoc" 16692 16693#: builtin/submodule--helper.c 16694msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" 16695msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" 16696 16697#: builtin/submodule--helper.c 16698msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" 16699msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" 16700 16701#: builtin/submodule--helper.c 16702msgid "--branch or --default required" 16703msgstr "--branch nó --default ag teastáil" 16704 16705#: builtin/submodule--helper.c 16706msgid "print only error messages" 16707msgstr "teachtaireachtaí earráide amháin a phrion" 16708 16709#: builtin/submodule--helper.c 16710msgid "force creation" 16711msgstr "cruthú fórsa" 16712 16713#: builtin/submodule--helper.c 16714msgid "show whether the branch would be created" 16715msgstr "taispeáint an cruthófaí an mbrainse" 16716 16717#: builtin/submodule--helper.c 16718msgid "" 16719"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" 16720"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" 16721msgstr "" 16722"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" 16723"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" 16724 16725#: builtin/submodule--helper.c 16726#, c-format 16727msgid "creating branch '%s'" 16728msgstr "ag cruthú brainse '%s'" 16729 16730#: builtin/submodule--helper.c 16731#, c-format 16732msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" 16733msgstr "Ag cur repo atá ann cheana ag '%s' leis an innéacs\n" 16734 16735#: builtin/submodule--helper.c 16736#, c-format 16737msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" 16738msgstr "Tá '%s' ann cheana féin agus ní repo git bailí é" 16739 16740#: builtin/submodule--helper.c 16741#, c-format 16742msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" 16743msgstr "Faightear eolaire git le haghaidh '%s' go háitiúil le cianda(í):\n" 16744 16745#: builtin/submodule--helper.c 16746#, c-format 16747msgid "" 16748"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" 16749" %s\n" 16750"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " 16751"repo\n" 16752"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " 16753"option." 16754msgstr "" 16755"Más mian leat an eolaire git áitiúil seo a athúsáid in ionad clónú arís ó\n" 16756" %s\n" 16757"bain úsáid as an rogha '--force'. Mura bhfuil an t-eolaire git áitiúil an " 16758"repo ceart\n" 16759"nó níl tú cinnte cad a chiallaíonn sé seo roghnaigh ainm eile leis an rogha " 16760"'--name'." 16761 16762#: builtin/submodule--helper.c 16763#, c-format 16764msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" 16765msgstr "Eolaire git áitiúil a athghníomhachtú do fho-mhodúl '%s'\n" 16766 16767#: builtin/submodule--helper.c 16768#, c-format 16769msgid "unable to checkout submodule '%s'" 16770msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' a sheiceáil" 16771 16772#: builtin/submodule--helper.c 16773msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" 16774msgstr "déan cinnte go bhfuil an comhad .gitmodules sa chrann oibre" 16775 16776#: builtin/submodule--helper.c 16777#, c-format 16778msgid "Failed to add submodule '%s'" 16779msgstr "Theip ar fho-mhodúl '%s' a chur leis" 16780 16781#: builtin/submodule--helper.c 16782#, c-format 16783msgid "Failed to register submodule '%s'" 16784msgstr "Theip ar fho-mhodúl '%s' a chlárú" 16785 16786#: builtin/submodule--helper.c 16787#, c-format 16788msgid "'%s' already exists in the index" 16789msgstr "Tá '%s' ann cheana féin san innéacs" 16790 16791#: builtin/submodule--helper.c 16792#, c-format 16793msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" 16794msgstr "Tá '%s' ann cheana féin san innéacs agus ní fo-mhodúl é" 16795 16796#: builtin/submodule--helper.c read-cache.c 16797#, c-format 16798msgid "'%s' does not have a commit checked out" 16799msgstr "Níl tiomantas seiceáilte ag '%s'" 16800 16801#: builtin/submodule--helper.c 16802msgid "branch of repository to add as submodule" 16803msgstr "brainse an stór le cur mar fho-mhodúl" 16804 16805#: builtin/submodule--helper.c 16806msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" 16807msgstr "ligean cosán fo-mhodúil a neamhaird a chur leis" 16808 16809#: builtin/submodule--helper.c 16810msgid "borrow the objects from reference repositories" 16811msgstr "iasacht na rudaí ó stórais tagartha" 16812 16813#: builtin/submodule--helper.c 16814msgid "" 16815"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its " 16816"path" 16817msgstr "" 16818"socraíonn ainm an fho-mhodúil don teaghrán a thugtar in ionad réamhshocrú ar " 16819"a chosán" 16820 16821#: builtin/submodule--helper.c 16822msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" 16823msgstr "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" 16824 16825#: builtin/submodule--helper.c 16826msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" 16827msgstr "Ní féidir cosán coibhneasta a úsáid ach ó bharr an chrainn oibre" 16828 16829#: builtin/submodule--helper.c 16830#, c-format 16831msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" 16832msgstr "repo URL: caithfidh '%s' a bheith iomlán nó tosú leis. /| .. /" 16833 16834#: builtin/submodule--helper.c 16835#, c-format 16836msgid "'%s' is not a valid submodule name" 16837msgstr "Ní ainm bailí fo-mhodúil é '%s'" 16838 16839#: builtin/submodule--helper.c 16840msgid "git submodule--helper <command>" 16841msgstr "git submodule--helper <command>" 16842 16843#: builtin/symbolic-ref.c 16844msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" 16845msgstr "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" 16846 16847#: builtin/symbolic-ref.c 16848msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" 16849msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" 16850 16851#: builtin/symbolic-ref.c 16852msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" 16853msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" 16854 16855#: builtin/symbolic-ref.c 16856msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" 16857msgstr "" 16858"teachtaireacht earráide a chur faoi chois le haghaidh tuairimí neamh-" 16859"shiombalacha" 16860 16861#: builtin/symbolic-ref.c 16862msgid "delete symbolic ref" 16863msgstr "scrios tagairt siombalach" 16864 16865#: builtin/symbolic-ref.c 16866msgid "shorten ref output" 16867msgstr "aschur tagairt a ghiorrú" 16868 16869#: builtin/symbolic-ref.c 16870msgid "recursively dereference (default)" 16871msgstr "dereference athshlánach (réamhshocraithe)" 16872 16873#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c 16874msgid "reason" 16875msgstr "cúis" 16876 16877#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c 16878msgid "reason of the update" 16879msgstr "cúis an nuashonraithe" 16880 16881#: builtin/tag.c 16882msgid "" 16883"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n" 16884" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n" 16885" <tagname> [<commit> | <object>]" 16886msgstr "" 16887"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n" 16888" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n" 16889" <tagname> [<commit> | <object>]" 16890 16891#: builtin/tag.c 16892msgid "git tag -d <tagname>..." 16893msgstr "git tag -d <tagname>..." 16894 16895#: builtin/tag.c 16896msgid "" 16897"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n" 16898" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n" 16899" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n" 16900" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]" 16901msgstr "" 16902"<commit>tag git [-n [<num>]] -l [--conté] [--no-conté<commit>]\n" 16903" <options>[--points-ag<object>] [--column [=] | --no-column]\n" 16904" <key><format>[--create-reflog] [--sort=] [--format =]\n" 16905" <pattern>[--cumaisc<commit>] [--no-cumaisc] [...<commit>]" 16906 16907#: builtin/tag.c 16908msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." 16909msgstr "<format><tagname>tag git -v [--format =]..." 16910 16911#: builtin/tag.c 16912#, c-format 16913msgid "tag '%s' not found." 16914msgstr "níor aimsíodh tag '%s'." 16915 16916#: builtin/tag.c 16917#, c-format 16918msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" 16919msgstr "Clib scriosta '%s' (bhí %s)\n" 16920 16921#: builtin/tag.c 16922#, c-format 16923msgid "" 16924"\n" 16925"Write a message for tag:\n" 16926" %s\n" 16927"Lines starting with '%s' will be ignored.\n" 16928msgstr "" 16929"\n" 16930"Scríobh teachtaireacht don chlib:\n" 16931" %s\n" 16932"Déanfar neamhaird ar línte a thosaíonn le '%s'.\n" 16933 16934#: builtin/tag.c 16935#, c-format 16936msgid "" 16937"\n" 16938"Write a message for tag:\n" 16939" %s\n" 16940"Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you " 16941"want to.\n" 16942msgstr "" 16943"\n" 16944"Scríobh teachtaireacht don chlib:\n" 16945" %s\n" 16946"Coinneofar línte a thosaíonn le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más " 16947"mian leat.\n" 16948 16949#: builtin/tag.c 16950msgid "unable to sign the tag" 16951msgstr "in ann an chlib a shíniú" 16952 16953#: builtin/tag.c 16954#, c-format 16955msgid "" 16956"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" 16957"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" 16958"\n" 16959"\tgit tag -f %s %s^{}" 16960msgstr "" 16961"Tá clib neadaithe cruthaithe agat. Is é an réad dá dtagraíonn do chlib nua\n" 16962"clib cheana féin. Má bhí sé i gceist agat an réad a thugann sé in iúl dó a " 16963"chlibeáil, bain úsáid as:\n" 16964"\n" 16965" clib git -f %s %s^ {}" 16966 16967#: builtin/tag.c 16968msgid "bad object type." 16969msgstr "droch-chineál réad." 16970 16971#: builtin/tag.c 16972msgid "no tag message?" 16973msgstr "gan aon teachtaireacht clib?" 16974 16975#: builtin/tag.c 16976#, c-format 16977msgid "The tag message has been left in %s\n" 16978msgstr "Tá an teachtaireacht clib fágtha i %s\n" 16979 16980#: builtin/tag.c 16981msgid "list tag names" 16982msgstr "ainmneacha clibeanna liosta" 16983 16984#: builtin/tag.c 16985msgid "print <n> lines of each tag message" 16986msgstr "<n>línte priontála de gach teachtaireacht clib" 16987 16988#: builtin/tag.c 16989msgid "delete tags" 16990msgstr "clibeanna a scriosadh" 16991 16992#: builtin/tag.c 16993msgid "verify tags" 16994msgstr "clibeanna a fíorú" 16995 16996#: builtin/tag.c 16997msgid "Tag creation options" 16998msgstr "Roghanna cruthaithe clibeanna" 16999 17000#: builtin/tag.c 17001msgid "annotated tag, needs a message" 17002msgstr "clib anótáilte, teastaíonn teachtaireacht" 17003 17004#: builtin/tag.c 17005msgid "tag message" 17006msgstr "teachtaireacht tag" 17007 17008#: builtin/tag.c 17009msgid "force edit of tag message" 17010msgstr "eagarthóireacht fórsa ar theachtaireacht" 17011 17012#: builtin/tag.c 17013msgid "annotated and GPG-signed tag" 17014msgstr "clib anótáilte agus sínithe GPS" 17015 17016#: builtin/tag.c 17017msgid "use another key to sign the tag" 17018msgstr "bain úsáid as eochair eile chun an chlib a shíniú" 17019 17020#: builtin/tag.c 17021msgid "replace the tag if exists" 17022msgstr "athsholáthar an chlib má tá sé ann" 17023 17024#: builtin/tag.c builtin/update-ref.c 17025msgid "create a reflog" 17026msgstr "cruthaigh reflog" 17027 17028#: builtin/tag.c 17029msgid "Tag listing options" 17030msgstr "Roghanna liostaithe clibeanna" 17031 17032#: builtin/tag.c 17033msgid "show tag list in columns" 17034msgstr "taispeáin liosta clibeanna i gcolúin" 17035 17036#: builtin/tag.c 17037msgid "print only tags that contain the commit" 17038msgstr "clibeanna a phriontáil ach ina bhfuil an tiomantas" 17039 17040#: builtin/tag.c 17041msgid "print only tags that don't contain the commit" 17042msgstr "clibeanna nach bhfuil an tiomantas a phriontáil ach amháin" 17043 17044#: builtin/tag.c 17045msgid "print only tags that are merged" 17046msgstr "clibeanna a chumasc amháin a phriontáil" 17047 17048#: builtin/tag.c 17049msgid "print only tags that are not merged" 17050msgstr "clibeanna nach ndéantar cumaisc a phriontáil ach amháin" 17051 17052#: builtin/tag.c 17053msgid "print only tags of the object" 17054msgstr "clibeanna den réad amháin a phriontáil" 17055 17056#: builtin/tag.c 17057msgid "could not start 'git column'" 17058msgstr "ní fhéadfaí 'git column' a thosú" 17059 17060#: builtin/tag.c 17061#, c-format 17062msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" 17063msgstr "ní cheadaítear an rogha '%s' ach i mód liosta" 17064 17065#: builtin/tag.c 17066#, c-format 17067msgid "'%s' is not a valid tag name." 17068msgstr "Ní ainm bailí clibeanna é '%s'." 17069 17070#: builtin/tag.c 17071#, c-format 17072msgid "tag '%s' already exists" 17073msgstr "tá clib '%s' ann cheana féin" 17074 17075#: builtin/tag.c sequencer.c 17076#, c-format 17077msgid "Invalid cleanup mode %s" 17078msgstr "Modh glantacháin neamhbhailí %s" 17079 17080#: builtin/tag.c 17081#, c-format 17082msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" 17083msgstr "Clib nuashonraithe '%s' (bhí %s)\n" 17084 17085#: builtin/unpack-objects.c 17086msgid "pack exceeds maximum allowed size" 17087msgstr "sáraíonn an pacáiste an méid uasta a" 17088 17089#: builtin/unpack-objects.c 17090msgid "failed to write object in stream" 17091msgstr "theip ar réad a scríobh sa sruth" 17092 17093#: builtin/unpack-objects.c 17094#, c-format 17095msgid "inflate returned (%d)" 17096msgstr "inflate ar ais (%d)" 17097 17098#: builtin/unpack-objects.c 17099msgid "invalid blob object from stream" 17100msgstr "réad blob neamhbhailí ón sruth" 17101 17102#: builtin/unpack-objects.c 17103msgid "Unpacking objects" 17104msgstr "Rudaí a dhíphacáil" 17105 17106#: builtin/update-index.c 17107#, c-format 17108msgid "failed to create directory %s" 17109msgstr "theip ar eolaire %s a chruthú" 17110 17111#: builtin/update-index.c 17112#, c-format 17113msgid "failed to delete file %s" 17114msgstr "theip ar chomhad %s a scriosadh" 17115 17116#: builtin/update-index.c 17117#, c-format 17118msgid "failed to delete directory %s" 17119msgstr "theip ar eolaire %s a scriosadh" 17120 17121#: builtin/update-index.c 17122#, c-format 17123msgid "Testing mtime in '%s' " 17124msgstr "Tástáil mtime i '%s' " 17125 17126#: builtin/update-index.c 17127msgid "directory stat info does not change after adding a new file" 17128msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad nua a chur leis" 17129 17130#: builtin/update-index.c 17131msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" 17132msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis eolaire nua a chur leis" 17133 17134#: builtin/update-index.c 17135msgid "directory stat info changes after updating a file" 17136msgstr "athraíonn faisnéis eolaire stat tar éis comhad a nuashonrú" 17137 17138#: builtin/update-index.c 17139msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" 17140msgstr "" 17141"athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad a chur taobh istigh den fho-" 17142"eolaire" 17143 17144#: builtin/update-index.c 17145msgid "directory stat info does not change after deleting a file" 17146msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad a scriosadh" 17147 17148#: builtin/update-index.c 17149msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" 17150msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis eolaire a scriosadh" 17151 17152#: builtin/update-index.c 17153msgid " OK" 17154msgstr " CEART GO LEOR" 17155 17156#: builtin/update-index.c 17157msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" 17158msgstr "<file>git update-index [<options>] [--] [...]" 17159 17160#: builtin/update-index.c 17161msgid "continue refresh even when index needs update" 17162msgstr "leanúint ar aghaidh ar aghaidh ag athnuachan fiú nu" 17163 17164#: builtin/update-index.c 17165msgid "refresh: ignore submodules" 17166msgstr "athnuachan: neamhaird a dhéanamh ar fho" 17167 17168#: builtin/update-index.c 17169msgid "do not ignore new files" 17170msgstr "ná déan neamhaird de chomhaid nua" 17171 17172#: builtin/update-index.c 17173msgid "let files replace directories and vice-versa" 17174msgstr "lig do chomhaid eolairí in ionad agus a mhalairt" 17175 17176#: builtin/update-index.c 17177msgid "notice files missing from worktree" 17178msgstr "fógra comhaid atá ar iarraidh ón gcrann oibre" 17179 17180#: builtin/update-index.c 17181msgid "refresh even if index contains unmerged entries" 17182msgstr "athnuachan fiú má tá iontrálacha neamh-iontrálacha" 17183 17184#: builtin/update-index.c 17185msgid "refresh stat information" 17186msgstr "faisnéis stáit a athnuachan" 17187 17188#: builtin/update-index.c 17189msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" 17190msgstr "cosúil le --refresh, ach déan neamhaird de shuíomh gan athrú" 17191 17192#: builtin/update-index.c 17193msgid "<mode>,<object>,<path>" 17194msgstr "<mode>,<object>, <path>" 17195 17196#: builtin/update-index.c 17197msgid "add the specified entry to the index" 17198msgstr "cuir an iontráil sonraithe leis an innéacs" 17199 17200#: builtin/update-index.c 17201msgid "mark files as \"not changing\"" 17202msgstr "comhad a mharcáil mar “gan athrú”" 17203 17204#: builtin/update-index.c 17205msgid "clear assumed-unchanged bit" 17206msgstr "giotán soiléir glactha gan athrú" 17207 17208#: builtin/update-index.c 17209msgid "mark files as \"index-only\"" 17210msgstr "comhad a mharcáil mar “innéacs amháin”" 17211 17212#: builtin/update-index.c 17213msgid "clear skip-worktree bit" 17214msgstr "giotán crainn oibre scipeála soiléir" 17215 17216#: builtin/update-index.c 17217msgid "do not touch index-only entries" 17218msgstr "ná déan teagmháil le iontrálacha innéacs amháin" 17219 17220#: builtin/update-index.c 17221msgid "add to index only; do not add content to object database" 17222msgstr "cuir le hinnéacs amháin; ná cuir ábhar le bunachar sonraí réada" 17223 17224#: builtin/update-index.c 17225msgid "remove named paths even if present in worktree" 17226msgstr "bain cosáin ainmnithe fiú má tá sé i gcrann oibre" 17227 17228#: builtin/update-index.c 17229msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" 17230msgstr "le --stdin: cuirtear deireadh le línte ionchuir le bytes null" 17231 17232#: builtin/update-index.c 17233msgid "read list of paths to be updated from standard input" 17234msgstr "léigh liosta na gcosáin atá le nuashonrú ó ionchur caighdeánach" 17235 17236#: builtin/update-index.c 17237msgid "add entries from standard input to the index" 17238msgstr "cuir iontrálacha ón ionchur caighdeánach leis an innéacs" 17239 17240#: builtin/update-index.c 17241msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" 17242msgstr "céimeanna #2 agus #3 a athdhíonrú do na cosáin liostaithe" 17243 17244#: builtin/update-index.c 17245msgid "only update entries that differ from HEAD" 17246msgstr "ach iontrálacha a nuashonrú atá difriúil ó HEAD" 17247 17248#: builtin/update-index.c 17249msgid "ignore files missing from worktree" 17250msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhaid atá in easnamh" 17251 17252#: builtin/update-index.c 17253msgid "report actions to standard output" 17254msgstr "gníomhartha a thuairisciú go dtí" 17255 17256#: builtin/update-index.c 17257msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" 17258msgstr "(le haghaidh poircealláin) déan dearmad ar choimhlintí gan réiteach" 17259 17260#: builtin/update-index.c 17261msgid "write index in this format" 17262msgstr "scríobh innéacs san fhormáid seo" 17263 17264#: builtin/update-index.c 17265msgid "report on-disk index format version" 17266msgstr "leagan formáid innéacs ar dhiosca tuairisc" 17267 17268#: builtin/update-index.c 17269msgid "enable or disable split index" 17270msgstr "innéacs scoilte a chumasú nó a dh" 17271 17272#: builtin/update-index.c 17273msgid "enable/disable untracked cache" 17274msgstr "taisce neamhrianaithe a chumasú/a dhíchumasú" 17275 17276#: builtin/update-index.c 17277msgid "test if the filesystem supports untracked cache" 17278msgstr "tástáil an dtacaíonn an córas comhaid le taisce neamhrianaithe" 17279 17280#: builtin/update-index.c 17281msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" 17282msgstr "taisce neamhrianaithe a chumasú gan an córas comhaid a thástáil" 17283 17284#: builtin/update-index.c 17285msgid "write out the index even if is not flagged as changed" 17286msgstr "" 17287"scríobh amach an t-innéacs fiú mura bhfuil sé brataithe mar a athraítear" 17288 17289#: builtin/update-index.c 17290msgid "enable or disable file system monitor" 17291msgstr "monatóireacht chórais chomhaid a chumasú" 17292 17293#: builtin/update-index.c 17294msgid "mark files as fsmonitor valid" 17295msgstr "comhad a mharcáil mar fsmonitor bailí" 17296 17297#: builtin/update-index.c 17298msgid "clear fsmonitor valid bit" 17299msgstr "giotán bailí fsmonitor soiléir" 17300 17301#: builtin/update-index.c 17302#, c-format 17303msgid "%d\n" 17304msgstr "%d\n" 17305 17306#: builtin/update-index.c 17307#, c-format 17308msgid "index-version: was %d, set to %d" 17309msgstr "leagan innéacs: bhí %d, socraithe go %d" 17310 17311#: builtin/update-index.c 17312msgid "" 17313"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " 17314"enable split index" 17315msgstr "" 17316"tá core.splitIndex socraithe go bréagach; bain nó athraigh é, más mian leat " 17317"innéacs scoilte a chumasú i ndáiríre" 17318 17319#: builtin/update-index.c 17320msgid "" 17321"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " 17322"disable split index" 17323msgstr "" 17324"tá core.splitIndex socraithe go fíor; bain nó athraigh é, más mian leat " 17325"innéacs scoilte a dhíchumasú" 17326 17327#: builtin/update-index.c 17328msgid "" 17329"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " 17330"to disable the untracked cache" 17331msgstr "" 17332"tá core.untrackedCache go fíor; bain nó athraigh é, más mian leat an taisce " 17333"neamhrianaithe a dhíchumasú" 17334 17335#: builtin/update-index.c 17336msgid "Untracked cache disabled" 17337msgstr "Taisce neamhrianaithe míchumasaithe" 17338 17339#: builtin/update-index.c 17340msgid "" 17341"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " 17342"to enable the untracked cache" 17343msgstr "" 17344"tá core.untrackedCache socraithe go bréagach; bain nó athraigh é, más mian " 17345"leat an taisce neamhrianaithe a chumasú" 17346 17347#: builtin/update-index.c 17348#, c-format 17349msgid "Untracked cache enabled for '%s'" 17350msgstr "Cumasaíodh taisce neamhrianaithe do '%s'" 17351 17352#: builtin/update-index.c 17353msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" 17354msgstr "" 17355"tá core.fsmonitor díshocraithe; socraigh é más mian leat fsmonitor a chumasú " 17356"i ndáiríre" 17357 17358#: builtin/update-index.c 17359msgid "fsmonitor enabled" 17360msgstr "fsmonitor cumasaithe" 17361 17362#: builtin/update-index.c 17363msgid "" 17364"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" 17365msgstr "" 17366"tá core.fsmonitor socraithe; bain é más mian leat fsmonitor a dhíchumasú i " 17367"ndáiríre" 17368 17369#: builtin/update-index.c 17370msgid "fsmonitor disabled" 17371msgstr "fsmonitor míchumasaithe" 17372 17373#: builtin/update-ref.c 17374msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]" 17375msgstr "<refname><old-oid>git update-ref [<options>] -d []" 17376 17377#: builtin/update-ref.c 17378msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-oid> [<old-oid>]" 17379msgstr "<refname><new-oid><old-oid>git update-ref [<options>] []" 17380 17381#: builtin/update-ref.c 17382msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z] [--batch-updates]" 17383msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z] [--batch-updates]" 17384 17385#: builtin/update-ref.c 17386msgid "delete the reference" 17387msgstr "scrios an tagairt" 17388 17389#: builtin/update-ref.c 17390msgid "update <refname> not the one it points to" 17391msgstr "nuashon <refname>raigh ní an ceann a thugann sé in iúl" 17392 17393#: builtin/update-ref.c 17394msgid "stdin has NUL-terminated arguments" 17395msgstr "tá argóintí ag foirceannadh NUL ag stdin" 17396 17397#: builtin/update-ref.c 17398msgid "read updates from stdin" 17399msgstr "léigh nuashonruithe ó stdin" 17400 17401#: builtin/update-ref.c 17402msgid "batch reference updates" 17403msgstr "nuashonruithe tagairt baisc" 17404 17405#: builtin/update-server-info.c 17406msgid "update the info files from scratch" 17407msgstr "nuashonraigh na comhaid faisnéise ón tús" 17408 17409#: builtin/upload-pack.c 17410msgid "" 17411"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" 17412" [--advertise-refs] <directory>" 17413msgstr "" 17414"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" 17415" [--advertise-refs] <directory>" 17416 17417#: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c 17418msgid "quit after a single request/response exchange" 17419msgstr "scor tar éis iarrata/malartú freagartha amháin" 17420 17421#: builtin/upload-pack.c 17422msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" 17423msgstr "freastal suas ar na faisnéise/réimsí le haghaidh git-http-backend" 17424 17425#: builtin/upload-pack.c 17426msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" 17427msgstr "" 17428"ná déan iarracht <directory>/.git/ mura bhfuil aon eolaire G <directory> it " 17429"ann" 17430 17431#: builtin/upload-pack.c 17432msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" 17433msgstr "cur isteach ar aistriú tar éis so <n>icind neamhghníomhach" 17434 17435#: builtin/verify-commit.c 17436msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..." 17437msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..." 17438 17439#: builtin/verify-commit.c 17440msgid "print commit contents" 17441msgstr "ábhair tiomanta priontála" 17442 17443#: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c 17444msgid "print raw gpg status output" 17445msgstr "aschur stádas amh-gpg a phriontáil" 17446 17447#: builtin/verify-pack.c 17448msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." 17449msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." 17450 17451#: builtin/verify-pack.c 17452msgid "verbose" 17453msgstr "eolach" 17454 17455#: builtin/verify-pack.c 17456msgid "show statistics only" 17457msgstr "taispeáin staitisticí amháin" 17458 17459#: builtin/verify-tag.c 17460msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..." 17461msgstr "<format><tag>git verify-tag [-v | --verbose] [--format =] [--raw]..." 17462 17463#: builtin/verify-tag.c 17464msgid "print tag contents" 17465msgstr "ábhar clib priontáil" 17466 17467#: builtin/worktree.c 17468msgid "" 17469"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n" 17470" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]" 17471msgstr "" 17472"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n" 17473" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]" 17474 17475#: builtin/worktree.c 17476msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" 17477msgstr "liosta crann oibre git [-v | --poirceallán [-z]]" 17478 17479#: builtin/worktree.c 17480msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>" 17481msgstr "<string>glas crann oibre git [--reason] <worktree>" 17482 17483#: builtin/worktree.c 17484msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" 17485msgstr "gluaiseacht sraith oibre git <worktree><new-path>" 17486 17487#: builtin/worktree.c 17488msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]" 17489msgstr "<expire>git worktree prun [-n] [-v] [--dul in éag]" 17490 17491#: builtin/worktree.c 17492msgid "git worktree remove [-f] <worktree>" 17493msgstr "git worktree a bhaint [-f] <worktree>" 17494 17495#: builtin/worktree.c 17496msgid "git worktree repair [<path>...]" 17497msgstr "deisiú crainn oibre git [<path>...]" 17498 17499#: builtin/worktree.c 17500msgid "git worktree unlock <worktree>" 17501msgstr "díghlasáil git worktree <worktree>" 17502 17503#: builtin/worktree.c 17504msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'" 17505msgstr "Níl aon bhrainse foinse féideartha, ag tabhairt faoi deara '--orphan'" 17506 17507#: builtin/worktree.c 17508#, c-format 17509msgid "" 17510"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n" 17511"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n" 17512"using the --orphan flag:\n" 17513"\n" 17514" git worktree add --orphan -b %s %s\n" 17515msgstr "" 17516"Má bhí i gceist agat crann oibre a chruthú ina bhfuil brainse nua gan " 17517"breith\n" 17518"(brainse gan aon ghealltanais) don stór seo, is féidir leat é sin a " 17519"dhéanamh\n" 17520"ag baint úsáide as an bhratach --díllí:\n" 17521"\n" 17522" git worktree add --orphan -b %s %s\n" 17523 17524#: builtin/worktree.c 17525#, c-format 17526msgid "" 17527"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n" 17528"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n" 17529"using the --orphan flag:\n" 17530"\n" 17531" git worktree add --orphan %s\n" 17532msgstr "" 17533"Má bhí i gceist agat crann oibre a chruthú ina bhfuil brainse nua gan " 17534"breith\n" 17535"(brainse gan aon ghealltanais) don stór seo, is féidir leat é sin a " 17536"dhéanamh\n" 17537"ag baint úsáide as an --orphan flag:\n" 17538"\n" 17539" git worktree add --orphan %s\n" 17540 17541#: builtin/worktree.c 17542#, c-format 17543msgid "Removing %s/%s: %s" 17544msgstr "Ag baint %s/%s: %s" 17545 17546#: builtin/worktree.c 17547msgid "report pruned working trees" 17548msgstr "crainn oibre gearrtha a thuairisciú" 17549 17550#: builtin/worktree.c 17551msgid "expire working trees older than <time>" 17552msgstr "dul in éag crainn oibre níos sine ná <time>" 17553 17554#: builtin/worktree.c 17555#, c-format 17556msgid "'%s' already exists" 17557msgstr "Tá '%s' ann cheana féin" 17558 17559#: builtin/worktree.c 17560#, c-format 17561msgid "unusable worktree destination '%s'" 17562msgstr "ceann scríbe crainn oibre neamhúsáidte '%s'" 17563 17564#: builtin/worktree.c 17565#, c-format 17566msgid "" 17567"'%s' is a missing but locked worktree;\n" 17568"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" 17569msgstr "" 17570"Is crann oibre atá ar iarraidh ach faoi ghlas é '%s';\n" 17571"bain úsáid as '%s -f 'chun athshealbhú, nó' díghlasáil 'agus' bearradh 'nó' " 17572"bhaint 'chun a ghlanadh" 17573 17574#: builtin/worktree.c 17575#, c-format 17576msgid "" 17577"'%s' is a missing but already registered worktree;\n" 17578"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" 17579msgstr "" 17580"Is crann oibre atá ar iarraidh ach cláraithe cheana féin é '%s';\n" 17581"bain úsáid as '%s -f' chun athshlánú, nó 'bearradh' nó 'bhaint' chun a " 17582"ghlanadh" 17583 17584#: builtin/worktree.c 17585#, c-format 17586msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly" 17587msgstr "" 17588"theip ar '%s' a chóipeáil go '%s'; b'fhéidir nach n-oibreoidh an tseiceáil " 17589"neamhchoitianta i gceart" 17590 17591#: builtin/worktree.c 17592#, c-format 17593msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'" 17594msgstr "theip ar chumraíocht crann oibre a chóipeáil ó '%s' go '%s'" 17595 17596#: builtin/worktree.c 17597#, c-format 17598msgid "failed to unset '%s' in '%s'" 17599msgstr "theip ar '%s' a dhíshocrú i '%s'" 17600 17601#: builtin/worktree.c 17602#, c-format 17603msgid "could not create directory of '%s'" 17604msgstr "ní raibh in ann eolaire de '%s' a chruthú" 17605 17606#: builtin/worktree.c 17607msgid "initializing" 17608msgstr "a thionscnamh" 17609 17610#: builtin/worktree.c 17611#, c-format 17612msgid "could not find created worktree '%s'" 17613msgstr "ní raibh an crann oibre cruthaithe '%s' a aimsiú" 17614 17615#: builtin/worktree.c 17616#, c-format 17617msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" 17618msgstr "Crann oibre a ullmhú (brainse nua '%s')" 17619 17620#: builtin/worktree.c 17621#, c-format 17622msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" 17623msgstr "Ullmhú crann oibre (athshocrú brainse '%s'; bhí ag %s)" 17624 17625#: builtin/worktree.c 17626#, c-format 17627msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" 17628msgstr "Crann oibre a ullmhú (seiceáil '%s')" 17629 17630#: builtin/worktree.c 17631#, c-format 17632msgid "unreachable: invalid reference: %s" 17633msgstr "unrochtana: tagairt neamhbhailí: %s" 17634 17635#: builtin/worktree.c 17636#, c-format 17637msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" 17638msgstr "Crann oibre a ullmhú (CEAD scoite %s)" 17639 17640#: builtin/worktree.c 17641#, c-format 17642msgid "" 17643"HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n" 17644"HEAD path: '%s'\n" 17645"HEAD contents: '%s'" 17646msgstr "" 17647"Tugann HEAD in iúl do thagairt neamhbhailí (nó dílleachta).\n" 17648"Conair CEAD: '%s'\n" 17649"Ábhar CEAD: '%s'" 17650 17651#: builtin/worktree.c 17652msgid "" 17653"No local or remote refs exist despite at least one remote\n" 17654"present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first" 17655msgstr "" 17656"Níl aon réimsí áitiúla ná iargúlta ann in ainneoin cianda amháin ar a " 17657"laghad\n" 17658"láthair, ag stopadh; bain úsáid as 'add -f' chun iargúlta a shárú nó a fháil " 17659"ar dtús" 17660 17661#: builtin/worktree.c 17662msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" 17663msgstr "" 17664"seiceáil <branch>fiú má tá sé seiceáilte cheana féin i gcrann oibre eile" 17665 17666#: builtin/worktree.c 17667msgid "create a new branch" 17668msgstr "brainse nua a chruthú" 17669 17670#: builtin/worktree.c 17671msgid "create or reset a branch" 17672msgstr "brainse a chruthú nó a athshocrú" 17673 17674#: builtin/worktree.c 17675msgid "create unborn branch" 17676msgstr "cruthú brainse gan breith" 17677 17678#: builtin/worktree.c 17679msgid "populate the new working tree" 17680msgstr "an crann oibre nua a dhaonrú" 17681 17682#: builtin/worktree.c 17683msgid "keep the new working tree locked" 17684msgstr "coinnigh an crann oibre nua faoi ghlas" 17685 17686#: builtin/worktree.c 17687msgid "reason for locking" 17688msgstr "cúis le glasáil" 17689 17690#: builtin/worktree.c 17691msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" 17692msgstr "modh rianaithe a bhunú (féach git-branch (1))" 17693 17694#: builtin/worktree.c 17695msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" 17696msgstr "" 17697"déan iarracht ainm nua na brainse a mheaitseáil le brainse cianrianaithe" 17698 17699#: builtin/worktree.c 17700msgid "use relative paths for worktrees" 17701msgstr "úsáid cosáin choibhneasta do chrainn oibre" 17702 17703#: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c 17704#, c-format 17705msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" 17706msgstr "ní féidir roghanna '%s', '%s', agus '%s' a úsáid le chéile" 17707 17708#: builtin/worktree.c 17709#, c-format 17710msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together" 17711msgstr "ní féidir rogha '%s' agus comm-ish a úsáid le chéile" 17712 17713#: builtin/worktree.c 17714msgid "added with --lock" 17715msgstr "cuireadh leis le --lock" 17716 17717#: builtin/worktree.c 17718msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" 17719msgstr "Ní féidir --[no-]rian a úsáid ach amháin má chruthaítear brainse nua" 17720 17721#: builtin/worktree.c 17722msgid "show extended annotations and reasons, if available" 17723msgstr "anótaí agus cúiseanna leathnaithe a thaispeáint, má tá sé ar fáil" 17724 17725#: builtin/worktree.c 17726msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" 17727msgstr "cuir anótáil 'prunable' le crainn oibre níos sine ná <time>" 17728 17729#: builtin/worktree.c 17730msgid "terminate records with a NUL character" 17731msgstr "deireadh a chur le taifid le carachtar NUL" 17732 17733#: builtin/worktree.c 17734#, c-format 17735msgid "'%s' is not a working tree" 17736msgstr "Ní crann oibre é '%s'" 17737 17738#: builtin/worktree.c 17739msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" 17740msgstr "Ní féidir an príomhchrann oibre a ghlasáil nó a dhíghlasáil" 17741 17742#: builtin/worktree.c 17743#, c-format 17744msgid "'%s' is already locked, reason: %s" 17745msgstr "Tá '%s' faoi ghlas cheana féin, cúis: %s" 17746 17747#: builtin/worktree.c 17748#, c-format 17749msgid "'%s' is already locked" 17750msgstr "Tá '%s' faoi ghlas cheana féin" 17751 17752#: builtin/worktree.c 17753#, c-format 17754msgid "'%s' is not locked" 17755msgstr "Níl '%s' faoi ghlas" 17756 17757#: builtin/worktree.c 17758msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" 17759msgstr "ní féidir crainn oibre ina bhfuil fo-mhodúil a bhogadh ná a bhaint" 17760 17761#: builtin/worktree.c 17762msgid "force move even if worktree is dirty or locked" 17763msgstr "bogadh fórsa fiú má tá crann oibre salach nó faoi ghlas" 17764 17765#: builtin/worktree.c 17766#, c-format 17767msgid "'%s' is a main working tree" 17768msgstr "Is príomhchrann oibre é '%s'" 17769 17770#: builtin/worktree.c 17771#, c-format 17772msgid "could not figure out destination name from '%s'" 17773msgstr "ní fhéadfaí ainm ceann scríbe a fháil amach ó '%s'" 17774 17775#: builtin/worktree.c 17776#, c-format 17777msgid "" 17778"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" 17779"use 'move -f -f' to override or unlock first" 17780msgstr "" 17781"ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhogadh, cúis ghlasála: %s\n" 17782"bain úsáid as 'move -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús" 17783 17784#: builtin/worktree.c 17785msgid "" 17786"cannot move a locked working tree;\n" 17787"use 'move -f -f' to override or unlock first" 17788msgstr "" 17789"ní féidir le crann oibre faoi ghlas a bhogadh;\n" 17790"bain úsáid as 'move -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús" 17791 17792#: builtin/worktree.c 17793#, c-format 17794msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" 17795msgstr "theip ar bhailíochtú, ní féidir crann oibre a bhogadh: %s" 17796 17797#: builtin/worktree.c 17798#, c-format 17799msgid "failed to move '%s' to '%s'" 17800msgstr "theip ar '%s' a bhogadh go '%s'" 17801 17802#: builtin/worktree.c 17803#, c-format 17804msgid "failed to run 'git status' on '%s'" 17805msgstr "theip ar 'git status' a reáchtáil ar '%s'" 17806 17807#: builtin/worktree.c 17808#, c-format 17809msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" 17810msgstr "" 17811"Tá comhaid modhnaithe nó neamhrianaithe i '%s', bain úsáid as --force chun é " 17812"a scriosadh" 17813 17814#: builtin/worktree.c 17815#, c-format 17816msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" 17817msgstr "theip ar 'git status' a reáchtáil ar '%s', cód %d" 17818 17819#: builtin/worktree.c 17820msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" 17821msgstr "bhaint fórsa fiú má tá crann oibre salach nó faoi ghlas" 17822 17823#: builtin/worktree.c 17824#, c-format 17825msgid "" 17826"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" 17827"use 'remove -f -f' to override or unlock first" 17828msgstr "" 17829"ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhaint, cúis ghlasála: %s\n" 17830"bain úsáid as 'remove -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús" 17831 17832#: builtin/worktree.c 17833msgid "" 17834"cannot remove a locked working tree;\n" 17835"use 'remove -f -f' to override or unlock first" 17836msgstr "" 17837"ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhaint;\n" 17838"bain úsáid as 'remove -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús" 17839 17840#: builtin/worktree.c 17841#, c-format 17842msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" 17843msgstr "theip ar bhailíochtú, ní féidir crann oibre a bhaint: %s" 17844 17845#: builtin/worktree.c 17846#, c-format 17847msgid "repair: %s: %s" 17848msgstr "deisiú: %s: %s" 17849 17850#: builtin/worktree.c 17851#, c-format 17852msgid "error: %s: %s" 17853msgstr "earráid: %s: %s" 17854 17855#: builtin/write-tree.c 17856msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" 17857msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" 17858 17859#: builtin/write-tree.c 17860msgid "<prefix>/" 17861msgstr "<prefix>/" 17862 17863#: builtin/write-tree.c 17864msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" 17865msgstr "scríobh réad crann le haghaidh fo-eolaire <prefix>" 17866 17867#: builtin/write-tree.c 17868msgid "only useful for debugging" 17869msgstr "ach úsáideach le haghaidh dífhabhtú" 17870 17871#: bulk-checkin.c 17872msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform" 17873msgstr "core.fsyncMethod = ní thacaítear leis an bhaisc ar an ardán seo" 17874 17875#: bundle-uri.c 17876#, c-format 17877msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'" 17878msgstr "ní fhéadfaí eochair liosta beartán %s a pháirseáil le luach '%s'" 17879 17880#: bundle-uri.c 17881#, c-format 17882msgid "bundle list at '%s' has no mode" 17883msgstr "níl aon mhodh ag liosta beartán ag '%s'" 17884 17885#: bundle-uri.c 17886msgid "failed to create temporary file" 17887msgstr "theip ar chomhad sealadach a chruthú" 17888 17889#: bundle-uri.c 17890msgid "insufficient capabilities" 17891msgstr "cumais neamhleor" 17892 17893#: bundle-uri.c 17894#, c-format 17895msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle" 17896msgstr "ní beartán é an comhad a íoslódáladh ó '%s'" 17897 17898#: bundle-uri.c 17899msgid "failed to store maximum creation token" 17900msgstr "theip ar an comhartha cruthaithe uasta a stórá" 17901 17902#: bundle-uri.c 17903#, c-format 17904msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'" 17905msgstr "modh beartán neamhaithnithe ó URI '%s'" 17906 17907#: bundle-uri.c 17908#, c-format 17909msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)" 17910msgstr "sháraigh teorainn athshlánaithe URI beartán (%d)" 17911 17912#: bundle-uri.c 17913#, c-format 17914msgid "failed to download bundle from URI '%s'" 17915msgstr "theip ar an mbeartán a íoslódáil ó URI '%s'" 17916 17917#: bundle-uri.c 17918#, c-format 17919msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list" 17920msgstr "comhad ag URI ní beacán nó liosta beartán é '%s'" 17921 17922#: bundle-uri.c 17923#, c-format 17924msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'" 17925msgstr "bundle-uri: argóint gan choinne: '%s'" 17926 17927#: bundle-uri.c 17928msgid "bundle-uri: expected flush after arguments" 17929msgstr "bundle-uri: súil le sruth tar éis argóintí" 17930 17931#: bundle-uri.c 17932msgid "bundle-uri: got an empty line" 17933msgstr "bundle-uri: got an líne folamh" 17934 17935#: bundle-uri.c 17936msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'" 17937msgstr "bundle-uri: níl an líne den fhoirm 'key=value'" 17938 17939#: bundle-uri.c 17940msgid "bundle-uri: line has empty key or value" 17941msgstr "bundle-uri: tá eochair nó luach folamh ag líne" 17942 17943#: bundle.c 17944#, c-format 17945msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" 17946msgstr "algartam hash beartán gan aithint: %s" 17947 17948#: bundle.c 17949#, c-format 17950msgid "unknown capability '%s'" 17951msgstr "cumas anaithnid '%s'" 17952 17953#: bundle.c 17954#, c-format 17955msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" 17956msgstr "Níl cuma '%s' cosúil le comhad beartán v2 nó v3" 17957 17958#: bundle.c 17959#, c-format 17960msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" 17961msgstr "ceanntásc gan aithint: %s%s (%d)" 17962 17963#: bundle.c 17964msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" 17965msgstr "Níl na tiomantas réamhriachtanais seo ag an stór:" 17966 17967#: bundle.c 17968msgid "" 17969"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected " 17970"to the repository's history" 17971msgstr "" 17972"tá roinnt gealltanais réamhriachtanais ann sa stór réada, ach níl siad " 17973"ceangailte le stair an stór" 17974 17975#: bundle.c 17976#, c-format 17977msgid "The bundle contains this ref:" 17978msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" 17979msgstr[0] "Tá an tagairt seo sa phacáiste:" 17980msgstr[1] "Tá na tagairtí %<PRIuMAX> seo sa phacáiste:" 17981msgstr[2] "Tá na tagairtí %<PRIuMAX> seo sa phacáiste:" 17982 17983#: bundle.c 17984msgid "The bundle records a complete history." 17985msgstr "Taifeadann an beartán stair iomlán." 17986 17987#: bundle.c 17988#, c-format 17989msgid "The bundle requires this ref:" 17990msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" 17991msgstr[0] "Éilíonn an pacáiste seo an tagairt:" 17992msgstr[1] "Éilíonn an pacáiste seo na tagairtí %<PRIuMAX> seo:" 17993msgstr[2] "Éilíonn an pacáiste seo na tagairtí %<PRIuMAX> seo:" 17994 17995#: bundle.c 17996#, c-format 17997msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s" 17998msgstr "Úsáideann an beartán an algartam hash seo: %s" 17999 18000#: bundle.c 18001#, c-format 18002msgid "The bundle uses this filter: %s" 18003msgstr "Úsáideann an beartán an scagaire seo: %s" 18004 18005#: bundle.c 18006msgid "unable to dup bundle descriptor" 18007msgstr "nach féidir tuairiscí a chur ar bhearnadh" 18008 18009#: bundle.c 18010msgid "Could not spawn pack-objects" 18011msgstr "Ní fhéadfaí rudaí pacáiste a shannadh" 18012 18013#: bundle.c 18014msgid "pack-objects died" 18015msgstr "rudaí pacáiste fuair bás" 18016 18017#: bundle.c 18018#, c-format 18019msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" 18020msgstr "tá ref '%s' eisiata ag na roghanna rev-list" 18021 18022#: bundle.c 18023#, c-format 18024msgid "unsupported bundle version %d" 18025msgstr "leagan beartán gan tacaíocht %d" 18026 18027#: bundle.c 18028#, c-format 18029msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" 18030msgstr "ní féidir leagan beartán %d a scríobh le algartam %s" 18031 18032#: bundle.c 18033msgid "Refusing to create empty bundle." 18034msgstr "Diúltú beartán folamh a chruthú." 18035 18036#: bundle.c 18037#, c-format 18038msgid "cannot create '%s'" 18039msgstr "ní féidir '%s' a chruthú" 18040 18041#: bundle.c 18042msgid "index-pack died" 18043msgstr "fuair an pacáiste innéacs" 18044 18045#: cache-tree.c 18046#, c-format 18047msgid "directory '%s' is present in index, but not sparse" 18048msgstr "tá eolaire '%s' i láthair in innéacs, ach níl sé neamhchoitianta" 18049 18050#: cache-tree.c unpack-trees.c 18051msgid "corrupted cache-tree has entries not present in index" 18052msgstr "" 18053"tá iontrálacha nach bhfuil i láthair san innéacs ag crann cache-crainn " 18054"truaillte" 18055 18056#: cache-tree.c 18057#, c-format 18058msgid "%s with flags 0x%x should not be in cache-tree" 18059msgstr "Níor chóir go mbeadh %s le bratacha 0x%x i gcrann cache-tree" 18060 18061#: cache-tree.c 18062#, c-format 18063msgid "bad subtree '%.*s'" 18064msgstr "droch-fho-chrann '%.*s'" 18065 18066#: cache-tree.c 18067#, c-format 18068msgid "cache-tree for path %.*s does not match. Expected %s got %s" 18069msgstr "" 18070"ní hionann crann-taisce don chonair %.*s. Bhíothas ag súil le %s, ach fuair " 18071"%s" 18072 18073#: chunk-format.c 18074msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" 18075msgstr "is cosúil le feiceáil id cúince a fhoirceannadh níos luaithe" 18076 18077#: chunk-format.c 18078#, c-format 18079msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned" 18080msgstr "id chosc% <PRIx32>nach bhfuil %d-byte ailínithe" 18081 18082#: chunk-format.c 18083#, c-format 18084msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" 18085msgstr "fritháireamh píosa míchuí (í)% <PRIx64>agus% <PRIx64>" 18086 18087#: chunk-format.c 18088#, c-format 18089msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" 18090msgstr "aimsíodh ID smután dúblach %<PRIx32>" 18091 18092#: chunk-format.c 18093#, c-format 18094msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" 18095msgstr "tá id neamh-nialasach ag an gcuid deiridh% <PRIx32>" 18096 18097#: chunk-format.c 18098msgid "invalid hash version" 18099msgstr "leagan hash neamhbhailí" 18100 18101#: color.c 18102#, c-format 18103msgid "invalid color value: %.*s" 18104msgstr "luach dath neamhbhailí: %.*s" 18105 18106#: command-list.h 18107msgid "Add file contents to the index" 18108msgstr "Cuir ábhar an chomhaid leis an innéacs" 18109 18110#: command-list.h 18111msgid "Apply a series of patches from a mailbox" 18112msgstr "Cuir sraith paistí i bhfeidhm ó bhosca poist" 18113 18114#: command-list.h 18115msgid "Annotate file lines with commit information" 18116msgstr "Línte comhaid a anótáil le faisnéis tiomanta" 18117 18118#: command-list.h 18119msgid "Apply a patch to files and/or to the index" 18120msgstr "Cuir paiste i bhfeidhm ar chomhaid agus/nó ar an innéacs" 18121 18122#: command-list.h 18123msgid "Import a GNU Arch repository into Git" 18124msgstr "Iompórtáil stór GNU Arch isteach i Git" 18125 18126#: command-list.h 18127msgid "Create an archive of files from a named tree" 18128msgstr "Cruthaigh cartlann comhaid ó chrann ainmnithe" 18129 18130#: command-list.h 18131msgid "Download missing objects in a partial clone" 18132msgstr "Íoslódáil rudaí atá in easnamh i gclón pá" 18133 18134#: command-list.h 18135msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" 18136msgstr "" 18137"Úsáid cuardach dénártha chun an gealltanas a thug isteach fabht a fháil" 18138 18139#: command-list.h 18140msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" 18141msgstr "" 18142"Taispeáin an t-athbhreithniú agus an t-údar a mhodhnaigh gach líne de chomhad" 18143 18144#: command-list.h 18145msgid "List, create, or delete branches" 18146msgstr "Brainsí a liostáil, a chruthú nó a scriosadh" 18147 18148#: command-list.h 18149msgid "Collect information for user to file a bug report" 18150msgstr "Bailigh faisnéis don úsáideoir chun tuarascáil fabht a chomhdú" 18151 18152#: command-list.h 18153msgid "Move objects and refs by archive" 18154msgstr "Bogadh rudaí agus scríbhinní de réir cartlann" 18155 18156#: command-list.h 18157msgid "Provide contents or details of repository objects" 18158msgstr "Ábhar nó sonraí rudaí stórais a sholáthar" 18159 18160#: command-list.h 18161msgid "Display gitattributes information" 18162msgstr "Taispeáin faisnéis gitattributs" 18163 18164#: command-list.h 18165msgid "Debug gitignore / exclude files" 18166msgstr "Dífhabhtú gitignore/eisiamh comhaid" 18167 18168#: command-list.h 18169msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" 18170msgstr "Taispeáin ainmneacha canónach agus seoltaí ríomhphoist teagmhál" 18171 18172#: command-list.h 18173msgid "Ensures that a reference name is well formed" 18174msgstr "Cinntíonn sé go bhfuil ainm tagartha foirmithe go maith" 18175 18176#: command-list.h 18177msgid "Switch branches or restore working tree files" 18178msgstr "Athraigh brainsí nó cuir comhaid crainn oibre ar ais" 18179 18180#: command-list.h 18181msgid "Copy files from the index to the working tree" 18182msgstr "Cóipeáil comhaid ón innéacs go dtí an crann oibre" 18183 18184#: command-list.h 18185msgid "Find commits yet to be applied to upstream" 18186msgstr "Faigh gealltanais nach ndéanfar cur i bhfeidhm fós ar an sruth" 18187 18188#: command-list.h 18189msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" 18190msgstr "" 18191"Cuir isteach na hathruithe a thug isteach ag roinnt gealltanais atá ann" 18192 18193#: command-list.h 18194msgid "Graphical alternative to git-commit" 18195msgstr "Rogha eile grafach seachas git-commit" 18196 18197#: command-list.h 18198msgid "Remove untracked files from the working tree" 18199msgstr "Bain comhaid neamhrianaithe ón gcrann oibre" 18200 18201#: command-list.h 18202msgid "Clone a repository into a new directory" 18203msgstr "Clóin stór isteach i eolaire nua" 18204 18205#: command-list.h 18206msgid "Display data in columns" 18207msgstr "Taispeáin sonraí i gcolúin" 18208 18209#: command-list.h 18210msgid "Record changes to the repository" 18211msgstr "Taifeadadh athruithe ar an stór" 18212 18213#: command-list.h 18214msgid "Write and verify Git commit-graph files" 18215msgstr "Scríobh agus fíoraigh comhaid choimisi-graf Git" 18216 18217#: command-list.h 18218msgid "Create a new commit object" 18219msgstr "Cruthaigh réad tiomanta nua" 18220 18221#: command-list.h 18222msgid "Get and set repository or global options" 18223msgstr "Faigh agus socraigh stór nó roghanna domhanda" 18224 18225#: command-list.h 18226msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" 18227msgstr "Líon rudaí neamhphacáilte a chomhaireamh agus a dtomhaltas" 18228 18229#: command-list.h 18230msgid "Retrieve and store user credentials" 18231msgstr "Dintiúir úsáideora a aisghabháil agus" 18232 18233#: command-list.h 18234msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" 18235msgstr "Cúntóir chun pasfhocail a stóráil i gcuimhne" 18236 18237#: command-list.h 18238msgid "Helper to store credentials on disk" 18239msgstr "Cúntóir chun dintiúir a stóráil ar dhios" 18240 18241#: command-list.h 18242msgid "Export a single commit to a CVS checkout" 18243msgstr "Easpórtáil tiomantas amháin chuig seiceáil CVS" 18244 18245#: command-list.h 18246msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" 18247msgstr "" 18248"Sábháil do chuid sonraí as SCM eile is breá le daoine fuath a thabhairt" 18249 18250#: command-list.h 18251msgid "A CVS server emulator for Git" 18252msgstr "Aithritheoir freastalaí CVS do Git" 18253 18254#: command-list.h 18255msgid "A really simple server for Git repositories" 18256msgstr "Freastalaí an-simplí do stórais Git" 18257 18258#: command-list.h 18259msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" 18260msgstr "Tabhair ainm inléite daonna do réad bunaithe ar thagartha atá ar fáil" 18261 18262#: command-list.h 18263msgid "Generate a zip archive of diagnostic information" 18264msgstr "Cruthaigh cartlann zip faisnéise diagnóiseach" 18265 18266#: command-list.h 18267msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" 18268msgstr "Taispeáin athruithe idir gealltanais, tiomantas agus crann oibre, srl" 18269 18270#: command-list.h 18271msgid "Compares files in the working tree and the index" 18272msgstr "Déanann comparáid idir comhaid sa chrann oibre agus san innéacs" 18273 18274#: command-list.h 18275msgid "Compare a tree to the working tree or index" 18276msgstr "Déan comparáid idir crann leis an gcrann oibre nó leis an innéacs" 18277 18278#: command-list.h 18279msgid "Compare the content and mode of provided blob pairs" 18280msgstr "Déan comparáid idir ábhar agus modh na bpéirí blob atá curtha ar fáil" 18281 18282#: command-list.h 18283msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" 18284msgstr "" 18285"Déanann comparáid idir ábhar agus modh blobs a fhaightear trí dhá rud crann" 18286 18287#: command-list.h 18288msgid "Show changes using common diff tools" 18289msgstr "Taispeáin athruithe ag úsáid uirlisí coitianta diff" 18290 18291#: command-list.h 18292msgid "Git data exporter" 18293msgstr "Easpórtóir sonraí Git" 18294 18295#: command-list.h 18296msgid "Backend for fast Git data importers" 18297msgstr "Backend d'allmhaireoirí sonraí tapa Git" 18298 18299#: command-list.h 18300msgid "Download objects and refs from another repository" 18301msgstr "Íoslódáil rudaí agus réimsí ó stór eile" 18302 18303#: command-list.h 18304msgid "Receive missing objects from another repository" 18305msgstr "Faigh rudaí atá in easnamh ó stór eile" 18306 18307#: command-list.h 18308msgid "Rewrite branches" 18309msgstr "Brainsí a athscríobh" 18310 18311#: command-list.h 18312msgid "Produce a merge commit message" 18313msgstr "Teachtaireacht tiomanta cumaisc a chur" 18314 18315#: command-list.h 18316msgid "Output information on each ref" 18317msgstr "Eolas aschuir ar gach tagairt" 18318 18319#: command-list.h 18320msgid "Run a Git command on a list of repositories" 18321msgstr "Rith ordú Git ar liosta stórais" 18322 18323#: command-list.h 18324msgid "Prepare patches for e-mail submission" 18325msgstr "Ullmhaigh paistí le haghaidh aighneachta" 18326 18327#: command-list.h 18328msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" 18329msgstr "Fíoraíonn sé nascacht agus bailíocht na rudaí sa bhunachar sonraí" 18330 18331#: command-list.h 18332msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" 18333msgstr "Glan comhaid gan ghá agus an stór áitiúil a bharrfheabhsú" 18334 18335#: command-list.h 18336msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" 18337msgstr "" 18338"Bain ID tiomanta as cartlann a cruthaíodh ag baint úsáide as git-archive" 18339 18340#: command-list.h 18341msgid "Print lines matching a pattern" 18342msgstr "Línte priontála a mheaitseálann" 18343 18344#: command-list.h 18345msgid "A portable graphical interface to Git" 18346msgstr "Comhéadan grafach iniompartha chuig Git" 18347 18348#: command-list.h 18349msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file" 18350msgstr "Ríomh ID réad agus cruthaigh réad ó chomhad go roghnach" 18351 18352#: command-list.h 18353msgid "Display help information about Git" 18354msgstr "Taispeáin faisnéis chabhrach faoi Git" 18355 18356#: command-list.h 18357msgid "Run git hooks" 18358msgstr "Rith crúcaí git" 18359 18360#: command-list.h 18361msgid "Server side implementation of Git over HTTP" 18362msgstr "Cur i bhfeidhm taobh freastalaí Git thar HTTP" 18363 18364#: command-list.h 18365msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" 18366msgstr "Íoslódáil ó stór iargúlta Git trí HTTP" 18367 18368#: command-list.h 18369msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" 18370msgstr "Brúigh rudaí thar HTTP/DAV chuig stór eile" 18371 18372#: command-list.h 18373msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" 18374msgstr "Seol bailiúchán paistí ó stdin chuig fillteán IMAP" 18375 18376#: command-list.h 18377msgid "Build pack index file for an existing packed archive" 18378msgstr "Tóg comhad innéacs pacáiste do chartlann pacáilte atá ann" 18379 18380#: command-list.h 18381msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" 18382msgstr "Cruthaigh stór Git folamh nó déan ceann atá ann cheana a athionsú" 18383 18384#: command-list.h 18385msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" 18386msgstr "Brabhsáil láithreach do stór oibre i gitweb" 18387 18388#: command-list.h 18389msgid "Add or parse structured information in commit messages" 18390msgstr "Cuir nó déan faisnéis struchtúrtha i dteachtaireachtaí tiomanta" 18391 18392#: command-list.h 18393msgid "Show commit logs" 18394msgstr "Taispeáin logaí tiomanta" 18395 18396#: command-list.h 18397msgid "Show information about files in the index and the working tree" 18398msgstr "Taispeáin faisnéis faoi chomhaid san innéacs agus sa chrann oibre" 18399 18400#: command-list.h 18401msgid "List references in a remote repository" 18402msgstr "Liostaigh tagairtí i stór iargúlta" 18403 18404#: command-list.h 18405msgid "List the contents of a tree object" 18406msgstr "Liostaigh ábhar réad crann" 18407 18408#: command-list.h 18409msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" 18410msgstr "Baineann paiste agus údaracht as teachtaireacht ríomhphoist amháin" 18411 18412#: command-list.h 18413msgid "Simple UNIX mbox splitter program" 18414msgstr "Clár scoilteora mbox UNIX simplí" 18415 18416#: command-list.h 18417msgid "Run tasks to optimize Git repository data" 18418msgstr "Rith tascanna chun sonraí stór Git a bharrfheabhsú" 18419 18420#: command-list.h 18421msgid "Join two or more development histories together" 18422msgstr "Bí le dhá stair forbartha nó níos mó le chéile" 18423 18424#: command-list.h 18425msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" 18426msgstr "Faigh sinsear choiteann chomh maith agus is féidir le cumasc" 18427 18428#: command-list.h 18429msgid "Run a three-way file merge" 18430msgstr "Rith cumasc comhad trí bhealach" 18431 18432#: command-list.h 18433msgid "Run a merge for files needing merging" 18434msgstr "Reáchtáil cumaisc le haghaidh comhaid a bhfuil gá le cumasc orthu" 18435 18436#: command-list.h 18437msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" 18438msgstr "An clár cúntóra caighdeánach le húsáid le git-merge-index" 18439 18440#: command-list.h 18441msgid "Perform merge without touching index or working tree" 18442msgstr "Déan cumasc gan teagmháil a dhéanamh le hInnéacs nó crann" 18443 18444#: command-list.h 18445msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" 18446msgstr "Rith uirlisí réitigh coinbhleachtaí cumaisc chun coinbhleachtaí" 18447 18448#: command-list.h 18449msgid "Creates a tag object with extra validation" 18450msgstr "Cruthaíonn sé réad clibeanna le bailíochtú breise" 18451 18452#: command-list.h 18453msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" 18454msgstr "Tóg réad crann ó théacs formáidithe ls-tree" 18455 18456#: command-list.h 18457msgid "Write and verify multi-pack-indexes" 18458msgstr "Innéacsanna il-phacáiste a scríobh agus a fhíorú" 18459 18460#: command-list.h 18461msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" 18462msgstr "Bogadh nó athainmnigh comhad, eolaire, nó nasc comhsheasmhach" 18463 18464#: command-list.h 18465msgid "Find symbolic names for given revs" 18466msgstr "Faigh ainmneacha siombalacha do thiomhartha tugtha" 18467 18468#: command-list.h 18469msgid "Add or inspect object notes" 18470msgstr "Cuir nó iniúchadh nótaí réad" 18471 18472#: command-list.h 18473msgid "Import from and submit to Perforce repositories" 18474msgstr "Iompórtáil ó stórais Perforce agus cuir isteach chuig" 18475 18476#: command-list.h 18477msgid "Create a packed archive of objects" 18478msgstr "Cruthaigh cartlann pacáilte rudaí" 18479 18480#: command-list.h 18481msgid "Find redundant pack files" 18482msgstr "Faigh comhaid pacáiste iomarcacha" 18483 18484#: command-list.h 18485msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" 18486msgstr "Ceannanna agus clibeanna pacála le haghaidh rochtain éifeachtach" 18487 18488#: command-list.h 18489msgid "Compute unique ID for a patch" 18490msgstr "Ríomh ID uathúil le haghaidh paiste" 18491 18492#: command-list.h 18493msgid "Prune all unreachable objects from the object database" 18494msgstr "" 18495"Déan gach rud nach féidir inrochtana a ghearradh ón mbunachar sonraí réad" 18496 18497#: command-list.h 18498msgid "Remove extra objects that are already in pack files" 18499msgstr "Bain rudaí breise atá i gcomhaid pacáiste cheana féin" 18500 18501#: command-list.h 18502msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" 18503msgstr "Faigh ó stór eile nó brainse áitiúil agus comhtháthú leis" 18504 18505#: command-list.h 18506msgid "Update remote refs along with associated objects" 18507msgstr "Nuashonraigh iargúlta mar aon le rudaí gaolmhara" 18508 18509#: command-list.h 18510msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" 18511msgstr "Cuireann paistset cuilte i bhfeidhm ar an mbrainse reatha" 18512 18513#: command-list.h 18514msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" 18515msgstr "Déan comparáid idir dhá raon tiomanta (e.g. dhá leagan de bhrainse)" 18516 18517#: command-list.h 18518msgid "Reads tree information into the index" 18519msgstr "Léann faisnéis crainn isteach san innéacs" 18520 18521#: command-list.h 18522msgid "Reapply commits on top of another base tip" 18523msgstr "Déan gealltanna a athchur i bhfeidhm ar bharr leid bonn eile" 18524 18525#: command-list.h 18526msgid "Receive what is pushed into the repository" 18527msgstr "Faigh an méid a bhrúitear isteach sa stór" 18528 18529#: command-list.h 18530msgid "Manage reflog information" 18531msgstr "Bainistigh faisnéis reflog" 18532 18533#: command-list.h 18534msgid "Low-level access to refs" 18535msgstr "Rochtain ar leibhéal íseal ar réimsí" 18536 18537#: command-list.h 18538msgid "Manage set of tracked repositories" 18539msgstr "Bainistigh sraith stórais rianaithe" 18540 18541#: command-list.h 18542msgid "Pack unpacked objects in a repository" 18543msgstr "Pacáil rudaí neamhphacáilte i stóras" 18544 18545#: command-list.h 18546msgid "Create, list, delete refs to replace objects" 18547msgstr "Cruthaigh, liostáil, scrios scríobh chun rudaí a athsholáthar" 18548 18549#: command-list.h 18550msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too" 18551msgstr "" 18552"TURGNAMHACH: Tiomann athsheoladh ar bhonn nua, oibríonn sé le repos lom " 18553"freisin" 18554 18555#: command-list.h 18556msgid "Generates a summary of pending changes" 18557msgstr "Gineann achoimre ar athruithe ar feitheamh" 18558 18559#: command-list.h 18560msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" 18561msgstr "Réiteach taifeadta ar chumaisc coinbhleachta a athúsáid" 18562 18563#: command-list.h 18564msgid "Reset current HEAD to the specified state" 18565msgstr "Athshocraigh HEAD reatha go dtí an stát sonraithe" 18566 18567#: command-list.h 18568msgid "Restore working tree files" 18569msgstr "Athchóirigh comhaid crann oibre" 18570 18571#: command-list.h 18572msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" 18573msgstr "Tiomann liostaí rudaí in ord croineolaíoch droim" 18574 18575#: command-list.h 18576msgid "Pick out and massage parameters" 18577msgstr "Paraiméadair a roghnú agus massage" 18578 18579#: command-list.h 18580msgid "Revert some existing commits" 18581msgstr "Cuir roinnt gealltanais atá ann cheana ar ais" 18582 18583#: command-list.h 18584msgid "Remove files from the working tree and from the index" 18585msgstr "Bain comhaid ón gcrann oibre agus ón innéacs" 18586 18587#: command-list.h 18588msgid "Send a collection of patches as emails" 18589msgstr "Seol bailiúchán paistí mar ríomhphoist" 18590 18591#: command-list.h 18592msgid "Push objects over Git protocol to another repository" 18593msgstr "Brúigh rudaí thar phrótacal Git chuig stór eile" 18594 18595#: command-list.h 18596msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" 18597msgstr "Cód socraithe i18n Git le haghaidh scripteanna blaosc" 18598 18599#: command-list.h 18600msgid "Common Git shell script setup code" 18601msgstr "Cód socraithe script bhlaosc Git coitianta" 18602 18603#: command-list.h 18604msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" 18605msgstr "Blaosc logála isteach srianta le haghaidh rochtain SSH GIT amháin" 18606 18607#: command-list.h 18608msgid "Summarize 'git log' output" 18609msgstr "Achoimre ar aschur 'git log'" 18610 18611#: command-list.h 18612msgid "Show various types of objects" 18613msgstr "Taispeáin cineálacha éagsúla rudaí" 18614 18615#: command-list.h 18616msgid "Show branches and their commits" 18617msgstr "Taispeáin brainsí agus a ngealltanais" 18618 18619#: command-list.h 18620msgid "Show packed archive index" 18621msgstr "Taispeáin an t-innéacs cartlainne" 18622 18623#: command-list.h 18624msgid "List references in a local repository" 18625msgstr "Liostaigh tagairtí i stóras áitiúil" 18626 18627#: command-list.h 18628msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files" 18629msgstr "Laghdaigh do chrann oibre go fo-thacar de chomhaid rianaithe" 18630 18631#: command-list.h 18632msgid "Add file contents to the staging area" 18633msgstr "Cuir ábhar an chomhaid leis an limistéar stáitse" 18634 18635#: command-list.h 18636msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" 18637msgstr "Stóráil na hathruithe in eolaire oibre salach ar shiúl" 18638 18639#: command-list.h 18640msgid "Show the working tree status" 18641msgstr "Taispeáin stádas an chrann oibre" 18642 18643#: command-list.h 18644msgid "Remove unnecessary whitespace" 18645msgstr "Bain spás bán gan ghá" 18646 18647#: command-list.h 18648msgid "Initialize, update or inspect submodules" 18649msgstr "Fo-mhodúil a thionscnamh, a nuashonrú nó a" 18650 18651#: command-list.h 18652msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" 18653msgstr "Oibriú déthreorach idir stór Subversion agus Git" 18654 18655#: command-list.h 18656msgid "Switch branches" 18657msgstr "Athraigh brainsí" 18658 18659#: command-list.h 18660msgid "Read, modify and delete symbolic refs" 18661msgstr "Léigh, modhnaigh agus scriosadh taiscéalaí siombalacha" 18662 18663#: command-list.h 18664msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" 18665msgstr "Cruthaigh, liostáil, scrios nó fíorú réad clibeanna sínithe le GPG" 18666 18667#: command-list.h 18668msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" 18669msgstr "Cruthaíonn sé comhad sealadach le hábhar blob" 18670 18671#: command-list.h 18672msgid "Unpack objects from a packed archive" 18673msgstr "Díphacáil rudaí ó chartlann pacáilte" 18674 18675#: command-list.h 18676msgid "Register file contents in the working tree to the index" 18677msgstr "Cláraigh ábhar an chomhaid sa chrann oibre chuig an innéacs" 18678 18679#: command-list.h 18680msgid "Update the object name stored in a ref safely" 18681msgstr "Nuashonraigh ainm an réad atá stóráilte i dtagairt go sá" 18682 18683#: command-list.h 18684msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" 18685msgstr "Nuashonraigh comhad faisnéise cúnta chun cabhrú le freastalaithe" 18686 18687#: command-list.h 18688msgid "Send archive back to git-archive" 18689msgstr "Seol cartlann ar ais chuig git-archive" 18690 18691#: command-list.h 18692msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" 18693msgstr "Seol rudaí pacáilte ar ais chuig git-fetch-pack" 18694 18695#: command-list.h 18696msgid "Show a Git logical variable" 18697msgstr "Taispeáin athróg loighciúil Git" 18698 18699#: command-list.h 18700msgid "Check the GPG signature of commits" 18701msgstr "Seiceáil síniú GPG na ngealltanais" 18702 18703#: command-list.h 18704msgid "Validate packed Git archive files" 18705msgstr "Bailíochtú comhaid cartlainne Git pacáilte" 18706 18707#: command-list.h 18708msgid "Check the GPG signature of tags" 18709msgstr "Seiceáil síniú GPG na gclibeanna" 18710 18711#: command-list.h 18712msgid "Display version information about Git" 18713msgstr "Taispeáin faisnéis leagan faoi Git" 18714 18715#: command-list.h 18716msgid "Show logs with differences each commit introduces" 18717msgstr "Taispeáin logaí le difríochtaí a thugann gach tiomantas" 18718 18719#: command-list.h 18720msgid "Manage multiple working trees" 18721msgstr "Bainistigh iliomad crainn oibre" 18722 18723#: command-list.h 18724msgid "Create a tree object from the current index" 18725msgstr "Cruthaigh réad crann ón innéacs reatha" 18726 18727#: command-list.h 18728msgid "Defining attributes per path" 18729msgstr "Sainmhíniú tréithe in aghaidh an" 18730 18731#: command-list.h 18732msgid "Git command-line interface and conventions" 18733msgstr "Comhéadan agus coinbhinsiúin líne ordaithe Git" 18734 18735#: command-list.h 18736msgid "A Git core tutorial for developers" 18737msgstr "Teagaisc lárnach Git d'fhorbróirí" 18738 18739#: command-list.h 18740msgid "Providing usernames and passwords to Git" 18741msgstr "Ainmneacha úsáideora agus pasfhocail a sholáthar do" 18742 18743#: command-list.h 18744msgid "Git for CVS users" 18745msgstr "Git d'úsáideoirí CVS" 18746 18747#: command-list.h 18748msgid "Tweaking diff output" 18749msgstr "Aschur difriúil a athrú" 18750 18751#: command-list.h 18752msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" 18753msgstr "Sraith íosta úsáideach orduithe do Everyday Git" 18754 18755#: command-list.h 18756msgid "Frequently asked questions about using Git" 18757msgstr "Ceisteanna coitianta faoi úsáid Git" 18758 18759#: command-list.h 18760msgid "The bundle file format" 18761msgstr "An formáid comhaid beartán" 18762 18763#: command-list.h 18764msgid "Chunk-based file formats" 18765msgstr "Formáidí comhaid bunaithe ar bhunús" 18766 18767#: command-list.h 18768msgid "Git commit-graph format" 18769msgstr "Formáid comh-graph Git" 18770 18771#: command-list.h 18772msgid "Git index format" 18773msgstr "Formáid innéacs Git" 18774 18775#: command-list.h 18776msgid "Git pack format" 18777msgstr "Formáid pacáiste Git" 18778 18779#: command-list.h 18780msgid "Git cryptographic signature formats" 18781msgstr "Formáidí sínithe cripteagrafach Git" 18782 18783#: command-list.h 18784msgid "A Git Glossary" 18785msgstr "Gloclóir Git" 18786 18787#: command-list.h 18788msgid "Hooks used by Git" 18789msgstr "Crúcaí a úsáideann Git" 18790 18791#: command-list.h 18792msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" 18793msgstr "Sonraíonn sé comhaid neamhrianaithe de ghnó le neamhaird" 18794 18795#: command-list.h 18796msgid "The Git repository browser" 18797msgstr "Brabhsálaí stór Git" 18798 18799#: command-list.h 18800msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" 18801msgstr "Léarscáil ainmneacha údar/coistí agus/nó seoltaí rí" 18802 18803#: command-list.h 18804msgid "Defining submodule properties" 18805msgstr "Airíonna fomhodúil a shainiú" 18806 18807#: command-list.h 18808msgid "Git namespaces" 18809msgstr "Spásanna ainmneacha Git" 18810 18811#: command-list.h 18812msgid "Protocol v0 and v1 capabilities" 18813msgstr "Cumais Prótacal v0 agus v1" 18814 18815#: command-list.h 18816msgid "Things common to various protocols" 18817msgstr "Rudaí coitianta le prótacail éagsúla" 18818 18819#: command-list.h 18820msgid "Git HTTP-based protocols" 18821msgstr "Prótacail Git HTTP bunaithe" 18822 18823#: command-list.h 18824msgid "How packs are transferred over-the-wire" 18825msgstr "Conas a aistrítear pacáistí thar an sreang" 18826 18827#: command-list.h 18828msgid "Git Wire Protocol, Version 2" 18829msgstr "Prótacal Wire Git, Leagan 2" 18830 18831#: command-list.h 18832msgid "Helper programs to interact with remote repositories" 18833msgstr "Cláir chúntóirí chun idirghníomhú le stórálaí" 18834 18835#: command-list.h 18836msgid "Git Repository Layout" 18837msgstr "Leagan Amach Stórála Git" 18838 18839#: command-list.h 18840msgid "Specifying revisions and ranges for Git" 18841msgstr "Athbhreithnithe agus raonta a shonrú do Git" 18842 18843#: command-list.h 18844msgid "Mounting one repository inside another" 18845msgstr "Stóra amháin a chur isteach taobh istigh de cheann" 18846 18847#: command-list.h 18848msgid "A tutorial introduction to Git" 18849msgstr "Réamhrá teagaisc ar Git" 18850 18851#: command-list.h 18852msgid "A tutorial introduction to Git: part two" 18853msgstr "Réamhrá teagaisc ar Git: cuid a dara" 18854 18855#: command-list.h 18856msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" 18857msgstr "Comhéadan gréasáin Git (tosaigh gréasáin chuig stórais Git)" 18858 18859#: command-list.h 18860msgid "An overview of recommended workflows with Git" 18861msgstr "Forbhreathnú ar shreafaí oibre a mholtar le Git" 18862 18863#: command-list.h 18864msgid "A tool for managing large Git repositories" 18865msgstr "Uirlis chun stórtha móra Git a bhainistiú" 18866 18867#: commit-graph.c 18868msgid "commit-graph file is too small" 18869msgstr "tá comhad coimit-graph ró-bheag" 18870 18871#: commit-graph.c 18872msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size" 18873msgstr "tá an méid mícheart ar an smután fanout oid commit-graph" 18874 18875#: commit-graph.c 18876msgid "commit-graph fanout values out of order" 18877msgstr "luachanna fanout choimisi-graph as ord" 18878 18879#: commit-graph.c 18880msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size" 18881msgstr "tá an méid mícheart ar an smután cuardaigh OID commit-graph" 18882 18883#: commit-graph.c 18884msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size" 18885msgstr "tá méid mícheart ar an smután sonraí commit commit-graph" 18886 18887#: commit-graph.c 18888msgid "commit-graph generations chunk is wrong size" 18889msgstr "is méid mícheart é an píosa glúine ghlúin chomhghraif" 18890 18891#: commit-graph.c 18892msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small" 18893msgstr "tá píosa innéacs cosáin athraithe coimisithe ró-bheag" 18894 18895#: commit-graph.c 18896#, c-format 18897msgid "" 18898"ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-" 18899"graph file" 18900msgstr "" 18901"ag neamhaird a dhéanamh den smután róbheag den chonair athraithe (%<PRIuMAX> " 18902"< %<PRIuMAX>) i gcomhad commit-graph" 18903 18904#: commit-graph.c 18905#, c-format 18906msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" 18907msgstr "ní mheaitseálann síniú gráf coimiteach %X síniú %X" 18908 18909#: commit-graph.c 18910#, c-format 18911msgid "commit-graph version %X does not match version %X" 18912msgstr "ní hionann leagan %X den commit-graph agus leagan %X" 18913 18914#: commit-graph.c 18915#, c-format 18916msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" 18917msgstr "ní hionann leagan %X den hais commit-graph agus leagan %X" 18918 18919#: commit-graph.c 18920#, c-format 18921msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" 18922msgstr "tá comhad comh-graph ró-bheag chun codanna %u a choinneáil" 18923 18924#: commit-graph.c 18925msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted" 18926msgstr "teastaíonn gráf coimisiúnaithe OID ar iarraidh nó truaillithe" 18927 18928#: commit-graph.c 18929msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted" 18930msgstr "teastaíonn píosa cuardaigh OID atá ar iarraidh nó truaillithe" 18931 18932#: commit-graph.c 18933msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted" 18934msgstr "" 18935"gráf choimisiúnaithe riachtanach a thabhairt do chuid sonraí atá ar iarraidh " 18936"nó" 18937 18938#: commit-graph.c 18939#, c-format 18940msgid "" 18941"disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible " 18942"settings" 18943msgstr "" 18944"scagairí Bloom a dhíchumasú le haghaidh ciseal coimit-graf '%s' mar gheall " 18945"ar shuíomhanna neamh-chomho" 18946 18947#: commit-graph.c 18948msgid "commit-graph has no base graphs chunk" 18949msgstr "níl aon phíosa graif bunghraif ag commit-graph" 18950 18951#: commit-graph.c 18952msgid "commit-graph base graphs chunk is too small" 18953msgstr "tá an píosa graif bonn coimisi-graf ró-bheag" 18954 18955#: commit-graph.c 18956msgid "commit-graph chain does not match" 18957msgstr "ní mheaitseálann slabhra graf coimisiúnaithe" 18958 18959#: commit-graph.c 18960#, c-format 18961msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>" 18962msgstr "líon tiomanta i mbonngraf ró-ard:%<PRIuMAX>" 18963 18964#: commit-graph.c 18965msgid "commit-graph chain file too small" 18966msgstr "comhad slabhra commit-graph ró-bheag" 18967 18968#: commit-graph.c 18969#, c-format 18970msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" 18971msgstr "slabhra coimit-graf neamhbhailí: ní hash é líne '%s'" 18972 18973#: commit-graph.c 18974msgid "unable to find all commit-graph files" 18975msgstr "nach féidir gach comhad gráf coimisiúnaithe a fháil" 18976 18977#: commit-graph.c 18978msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" 18979msgstr "post tiomanta neamhbhailí. Is dócha go bhfuil graf coimite truaillithe" 18980 18981#: commit-graph.c 18982#, c-format 18983msgid "could not find commit %s" 18984msgstr "ní raibh sé in ann teacht ar thiomantas %s" 18985 18986#: commit-graph.c 18987msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" 18988msgstr "teastaíonn sonraí giniúna ró-shreabhadh ach níl aon cheann acu" 18989 18990#: commit-graph.c 18991msgid "commit-graph overflow generation data is too small" 18992msgstr "tá sonraí giniúna ró-shreabha tiomnaithe-graif róbheag" 18993 18994#: commit-graph.c 18995msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds" 18996msgstr "léiríonn imill shrea-ghraif choimisiúin amach as teorainneacha" 18997 18998#: commit-graph.c 18999msgid "Loading known commits in commit graph" 19000msgstr "Gealltanna aitheanta a luchtú i ngraf tiomanta" 19001 19002#: commit-graph.c 19003msgid "Expanding reachable commits in commit graph" 19004msgstr "Gealltanais inrochtana a leathnú sa ghraf tiomanta" 19005 19006#: commit-graph.c 19007msgid "Clearing commit marks in commit graph" 19008msgstr "Marcanna tiomanta a ghlanadh sa ghraf tiom" 19009 19010#: commit-graph.c 19011msgid "Computing commit graph topological levels" 19012msgstr "Tiomann ríomhaireacht leibhéil topaic" 19013 19014#: commit-graph.c 19015msgid "Computing commit graph generation numbers" 19016msgstr "Tiomann an ríomhaireacht uimhreacha" 19017 19018#: commit-graph.c 19019msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" 19020msgstr "Déanann ríomhaireacht cosáin athraithe a" 19021 19022#: commit-graph.c 19023msgid "Collecting referenced commits" 19024msgstr "Gealltanna tagartha a bhailiú" 19025 19026#: commit-graph.c 19027#, c-format 19028msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" 19029msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" 19030msgstr[0] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais sa phacáiste %<PRIuMAX>" 19031msgstr[1] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais i bpacáistí %<PRIuMAX>" 19032msgstr[2] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais i bpacáistí %<PRIuMAX>" 19033 19034#: commit-graph.c 19035#, c-format 19036msgid "error adding pack %s" 19037msgstr "earráid ag cur pacáiste %s" 19038 19039#: commit-graph.c 19040#, c-format 19041msgid "error opening index for %s" 19042msgstr "innéacs oscailte earráide do %s" 19043 19044#: commit-graph.c 19045msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" 19046msgstr "Tiomantas a aimsiú maidir le graf tiomanta i measc rudaí pacá" 19047 19048#: commit-graph.c 19049msgid "Finding extra edges in commit graph" 19050msgstr "Imill bhreise a aimsiú i ngraf tiomanta" 19051 19052#: commit-graph.c 19053msgid "failed to write correct number of base graph ids" 19054msgstr "theip orthu líon ceart na n-idí graif bonn a scríobh" 19055 19056#: commit-graph.c 19057msgid "unable to create temporary graph layer" 19058msgstr "in ann ciseal graf sealadach a chruthú" 19059 19060#: commit-graph.c midx-write.c 19061#, c-format 19062msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" 19063msgstr "nach féidir ceadanna roinnte a choigeartú do '%s'" 19064 19065#: commit-graph.c 19066#, c-format 19067msgid "Writing out commit graph in %d pass" 19068msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" 19069msgstr[0] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas" 19070msgstr[1] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas" 19071msgstr[2] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas" 19072 19073#: commit-graph.c 19074msgid "unable to open commit-graph chain file" 19075msgstr "nach féidir comhad slabhra coimis-graf a oscailt" 19076 19077#: commit-graph.c 19078msgid "failed to rename base commit-graph file" 19079msgstr "theip ar an gcomhad gráf bunchoiste a athainmniú" 19080 19081#: commit-graph.c 19082msgid "failed to rename temporary commit-graph file" 19083msgstr "theip ar chomhad gráf choiste sealadach a athainmniú" 19084 19085#: commit-graph.c 19086#, c-format 19087msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits" 19088msgstr "ní féidir graif a chumasc le %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> tiomantais" 19089 19090#: commit-graph.c 19091#, c-format 19092msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>" 19093msgstr "ní féidir graf %s a chumasc, an iomarca tiomantais: %<PRIuMAX>" 19094 19095#: commit-graph.c 19096msgid "Scanning merged commits" 19097msgstr "Tiomanta cumaisc ag scanadh" 19098 19099#: commit-graph.c 19100msgid "Merging commit-graph" 19101msgstr "Graf coiste a chumasc" 19102 19103#: commit-graph.c 19104msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" 19105msgstr "" 19106"ag iarraidh graf coimite a scríobh, ach tá 'core.commitGraph' díchumasaithe" 19107 19108#: commit-graph.c 19109#, c-format 19110msgid "" 19111"attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph.changedPathsVersion' " 19112"(%d) is not supported" 19113msgstr "" 19114"ag iarraidh commit-graph a scríobh, ach tá 'commitGraph.changedPathsVersion' " 19115"(%d) ní thacaítear leis" 19116 19117#: commit-graph.c 19118msgid "too many commits to write graph" 19119msgstr "an iomarca gealltanais graf a scríobh" 19120 19121#: commit-graph.c 19122msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" 19123msgstr "" 19124"tá seicsum mícheart ag an gcomhad graf coimite agus is dócha go bhfuil sé " 19125"truaillithe" 19126 19127#: commit-graph.c 19128#, c-format 19129msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" 19130msgstr "tá ordú OID mícheart ag commit-graph: %s ansin %s" 19131 19132#: commit-graph.c 19133#, c-format 19134msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" 19135msgstr "tá luach fanout mícheart ag commit-graph: fanout [%d] = %u! = %u" 19136 19137#: commit-graph.c 19138#, c-format 19139msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" 19140msgstr "theip ar thiomantas %s a pharsáil ó ghraif choimisiúnaithe" 19141 19142#: commit-graph.c 19143#, c-format 19144msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" 19145msgstr "" 19146"theip ar thiomantas %s a pharsáil ó bhunachar sonraí réad le haghaidh graf " 19147"coimite" 19148 19149#: commit-graph.c 19150#, c-format 19151msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" 19152msgstr "" 19153"crann fréimhe Is é OID do thiomantas %s sa ghraf tiomantais ná %s != %s" 19154 19155#: commit-graph.c 19156#, c-format 19157msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" 19158msgstr "tá liosta tuismitheoirí comh-graph do thiomantas %s rófhada" 19159 19160#: commit-graph.c 19161#, c-format 19162msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" 19163msgstr "is é an tuismitheoir comh-graph do %s ná %s! = %s" 19164 19165#: commit-graph.c 19166#, c-format 19167msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" 19168msgstr "" 19169"foirceannann liosta tuismitheora commit-graph le haghaidh commit %s go luath" 19170 19171#: commit-graph.c 19172#, c-format 19173msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" 19174msgstr "" 19175"is é giniúint commit-graph le haghaidh commit %s %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" 19176 19177#: commit-graph.c 19178#, c-format 19179msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" 19180msgstr "" 19181"is é dáta tiomantais don tiomantas %s i commit-graph %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" 19182 19183#: commit-graph.c 19184#, c-format 19185msgid "" 19186"commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and " 19187"'%s')" 19188msgstr "" 19189"tá glúine nialasach agus neamh-nialasach ag comh-graph (e.g., geallann sé " 19190"'%s' agus '%s')" 19191 19192#: commit-graph.c 19193msgid "Verifying commits in commit graph" 19194msgstr "Gealltanna a fhíorú i ngraf tiomanta" 19195 19196#: commit-reach.c sequencer.c 19197#, c-format 19198msgid "could not parse commit %s" 19199msgstr "ní fhéadfaí a pharsáil a dhéanamh ar thiomantas %s" 19200 19201#: commit.c 19202#, c-format 19203msgid "%s %s is not a commit!" 19204msgstr "Ní gealltanas é %s %s!" 19205 19206#: commit.c 19207msgid "" 19208"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" 19209"and will be removed in a future Git version.\n" 19210"\n" 19211"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" 19212"to convert the grafts into replace refs.\n" 19213"\n" 19214"Turn this message off by running\n" 19215"\"git config set advice.graftFileDeprecated false\"" 19216msgstr "" 19217"Tá tacaíocht d' <GIT_DIR>/info/grafts imithe\n" 19218"agus bainfear é i leagan Git amach anseo.\n" 19219"\n" 19220"Úsáid le do thoil “git replace --convert-graft-file”\n" 19221"chun na grafts a thiontú ina ionad refs.\n" 19222"\n" 19223"Cas an teachtaireacht seo as trí rith\n" 19224"“git config socraigh advice.graftFileDeprecated bréagach”" 19225 19226#: commit.c 19227#, c-format 19228msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database" 19229msgstr "tá comhad %s ann sa choimit-graph ach níl sa bhunachar sonraí réad" 19230 19231#: commit.c 19232#, c-format 19233msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." 19234msgstr "Tá síniú GPG neamhiontaofa ag Commit %s, a líomhnaítear ag %s." 19235 19236#: commit.c 19237#, c-format 19238msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." 19239msgstr "Tá droch-shíniú GPG ag Commit %s a líomhnaítear ag %s." 19240 19241#: commit.c 19242#, c-format 19243msgid "Commit %s does not have a GPG signature." 19244msgstr "Níl síniú GPG ag Teacht %s." 19245 19246#: commit.c 19247#, c-format 19248msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" 19249msgstr "Tá síniú maith GPG ag Teacht %s le %s\n" 19250 19251#: commit.c 19252msgid "" 19253"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" 19254"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" 19255"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n" 19256msgstr "" 19257"Rabhadh: níor chomhlíon teachtaireacht tiomanta le UTF-8.\n" 19258"B'fhéidir gur mhaith leat é a leasú tar éis an teachtaireacht a shocrú, nó " 19259"an cumraíocht a shocrú\n" 19260"athróg i18N.CommitEncoding don ionchódú a úsáideann do thionscadal.\n" 19261 19262#: compat/compiler.h 19263msgid "no compiler information available\n" 19264msgstr "níl aon fhaisnéis tiomsaitheora ar fáil\n" 19265 19266#: compat/compiler.h 19267msgid "no libc information available\n" 19268msgstr "níl aon fhaisnéis libc ar fáil\n" 19269 19270#: compat/disk.h 19271#, c-format 19272msgid "could not determine free disk size for '%s'" 19273msgstr "ní fhéadfaí méid diosca saor in aisce a chinneadh do '%s'" 19274 19275#: compat/disk.h 19276#, c-format 19277msgid "could not get info for '%s'" 19278msgstr "ní fhéadfaí faisnéis a fháil do '%s'" 19279 19280#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c 19281#, c-format 19282msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" 19283msgstr "[GLE %ld] ní fhéadfadh snáithe sláinte '%ls' a oscailt" 19284 19285#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c 19286#, c-format 19287msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'" 19288msgstr "[GLE %ld] snáithe sláinte ag fáil BHFI do '%ls'" 19289 19290#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19291#, c-format 19292msgid "could not convert to wide characters: '%s'" 19293msgstr "ní raibh sé in ann tiontú go carachtair leathan: '%s'" 19294 19295#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c 19296#, c-format 19297msgid "BHFI changed '%ls'" 19298msgstr "Athraigh BHFI '%ls'" 19299 19300#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c 19301#, c-format 19302msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d" 19303msgstr "cás neamh-láimhseáilte i 'has_worktree_moved': %d" 19304 19305#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c 19306#, c-format 19307msgid "health thread wait failed [GLE %ld]" 19308msgstr "theip ar fanacht snáithe sláinte [GLE %ld]" 19309 19310#: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c 19311#, c-format 19312msgid "Invalid path: %s" 19313msgstr "Conair neamhbhailí: %s" 19314 19315#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c 19316msgid "Unable to create FSEventStream." 19317msgstr "Ní féidir FSeventStream a chruthú." 19318 19319#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c 19320msgid "Failed to start the FSEventStream" 19321msgstr "Theip ar an FSevenStream a thosú" 19322 19323#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19324#, c-format 19325msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'" 19326msgstr "[GLE %ld] níorbh fhéidir an cosán a thiontú go UTF-8: '%.*ls'" 19327 19328#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19329#, c-format 19330msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'" 19331msgstr "Ní raibh [GLE %ld] in ann féachaint ar '%s'" 19332 19333#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19334#, c-format 19335msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'" 19336msgstr "Ní raibh [GLE %ld] in ann ainm fadainm '%s' a fháil" 19337 19338#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19339#, c-format 19340msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]" 19341msgstr "Theip ar ReadDirectoryChangedW ar '%s' [GLE %ld]" 19342 19343#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19344#, c-format 19345msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]" 19346msgstr "Theip ar getOverlappedResult ar '%s' [GLE %ld]" 19347 19348#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19349#, c-format 19350msgid "could not read directory changes [GLE %ld]" 19351msgstr "ní fhéadfaí athruithe eolaire a léamh [GLE %ld]" 19352 19353#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c 19354#, c-format 19355msgid "opendir('%s') failed" 19356msgstr "theip ar opendir ('%s')" 19357 19358#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c 19359#, c-format 19360msgid "lstat('%s') failed" 19361msgstr "theip ar lstat ('%s')" 19362 19363#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c 19364#, c-format 19365msgid "strbuf_readlink('%s') failed" 19366msgstr "theip ar strbuf_readlink ('%s')" 19367 19368#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c 19369#, c-format 19370msgid "closedir('%s') failed" 19371msgstr "theip ar closedir ('%s')" 19372 19373#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c 19374#, c-format 19375msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'" 19376msgstr "[GLE %ld] nach féidir é a oscailt le haghaidh léamh '%ls'" 19377 19378#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c 19379#, c-format 19380msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'" 19381msgstr "[GLE %ld] in ann faisnéis phrótacail a fháil do '%ls'" 19382 19383#: compat/mingw.c 19384#, c-format 19385msgid "failed to copy SID (%ld)" 19386msgstr "theip ar SID (%ld) a chóipeáil" 19387 19388#: compat/mingw.c 19389#, c-format 19390msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)" 19391msgstr "theip ar úinéir a fháil do '%s' (%ld)" 19392 19393#: compat/obstack.c 19394msgid "memory exhausted" 19395msgstr "cuimhne ídithe" 19396 19397#: compat/regex/regcomp.c 19398msgid "Success" 19399msgstr "Rath" 19400 19401#: compat/regex/regcomp.c 19402msgid "No match" 19403msgstr "Gan aon mheaitseáil" 19404 19405#: compat/regex/regcomp.c 19406msgid "Invalid regular expression" 19407msgstr "Léiriú rialta nebhailí" 19408 19409#: compat/regex/regcomp.c 19410msgid "Invalid collation character" 19411msgstr "Carachtar comparáide neamhbhailí" 19412 19413#: compat/regex/regcomp.c 19414msgid "Invalid character class name" 19415msgstr "Ainm ranga carachtar neamhbhailí" 19416 19417#: compat/regex/regcomp.c 19418msgid "Trailing backslash" 19419msgstr "Cúlbhraith rianaithe" 19420 19421#: compat/regex/regcomp.c 19422msgid "Invalid back reference" 19423msgstr "Tagairt cúil neamhbhailí" 19424 19425#: compat/regex/regcomp.c 19426msgid "Unmatched [ or [^" 19427msgstr "Gan chomhoiriúnú [nó [^" 19428 19429#: compat/regex/regcomp.c 19430msgid "Unmatched ( or \\(" 19431msgstr "Gan chomhoiriúnú (nó\\ (" 19432 19433#: compat/regex/regcomp.c 19434msgid "Unmatched \\{" 19435msgstr "Gan comhoiriúnú\\ {" 19436 19437#: compat/regex/regcomp.c 19438msgid "Invalid content of \\{\\}" 19439msgstr "Ábhar neamhbhailí de\\ {\\}" 19440 19441#: compat/regex/regcomp.c 19442msgid "Invalid range end" 19443msgstr "Deireadh raon neamhbhailí" 19444 19445#: compat/regex/regcomp.c 19446msgid "Memory exhausted" 19447msgstr "Cuimhne ídithe" 19448 19449#: compat/regex/regcomp.c 19450msgid "Invalid preceding regular expression" 19451msgstr "Léiriú rialta neamhbhailí" 19452 19453#: compat/regex/regcomp.c 19454msgid "Premature end of regular expression" 19455msgstr "Deireadh roimh am an léirithe rialta" 19456 19457#: compat/regex/regcomp.c 19458msgid "Regular expression too big" 19459msgstr "Léiriú rialta ró-mhór" 19460 19461#: compat/regex/regcomp.c 19462msgid "Unmatched ) or \\)" 19463msgstr "Gan chomhoiriúnú) nó\\)" 19464 19465#: compat/regex/regcomp.c 19466msgid "No previous regular expression" 19467msgstr "Gan aon léiriú rialta roimhe seo" 19468 19469#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19470msgid "could not send IPC command" 19471msgstr "ní fhéadfaí ordú IPC a sheoladh" 19472 19473#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19474msgid "could not read IPC response" 19475msgstr "ní raibh sé in ann freagra IPC a léamh" 19476 19477#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c 19478#, c-format 19479msgid "could not start accept_thread '%s'" 19480msgstr "ní fhéadfaí tosú accept_thread '%s'" 19481 19482#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c 19483#, c-format 19484msgid "could not start worker[0] for '%s'" 19485msgstr "ní fhéadfaí oibrí [0] a thosú le haghaidh '%s'" 19486 19487#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19488#, c-format 19489msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)" 19490msgstr "Theip ar ConnectNamedPipe le haghaidh '%s' (%lu)" 19491 19492#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19493#, c-format 19494msgid "could not create fd from pipe for '%s'" 19495msgstr "ní fhéadfaí fd a chruthú ó phíopa do '%s'" 19496 19497#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19498#, c-format 19499msgid "could not start thread[0] for '%s'" 19500msgstr "ní fhéadfaí snáithe [0] a thosú le haghaidh '%s'" 19501 19502#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19503#, c-format 19504msgid "wait for hEvent failed for '%s'" 19505msgstr "fanacht go dtí Theip ar feadh '%s'" 19506 19507#: compat/terminal.c 19508msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" 19509msgstr "ní féidir atosú sa chúlra, bain úsáid as 'fg' le do thoil chun atosú" 19510 19511#: compat/terminal.c 19512msgid "cannot restore terminal settings" 19513msgstr "ní féidir le socruithe teirminéil" 19514 19515#: config.c 19516#, c-format 19517msgid "" 19518"exceeded maximum include depth (%d) while including\n" 19519"\t%s\n" 19520"from\n" 19521"\t%s\n" 19522"This might be due to circular includes." 19523msgstr "" 19524"sháraigh an uasmhéid san áireamh doimhneacht (%d) agus\n" 19525" %s\n" 19526"ó\n" 19527" %s\n" 19528"D'fhéadfadh sé seo a bheith mar gheall ar áireamh ciorclach." 19529 19530#: config.c 19531#, c-format 19532msgid "could not expand include path '%s'" 19533msgstr "ní fhéadfaí leathnú san áireamh cosán '%s'" 19534 19535#: config.c 19536msgid "relative config includes must come from files" 19537msgstr "folaíonn cumraíocht choibhneasta caithfidh teacht ó chomh" 19538 19539#: config.c 19540msgid "relative config include conditionals must come from files" 19541msgstr "ní mór coinníollacha a theacht ó chomhaid i gcumraíocht choibhneasta" 19542 19543#: config.c 19544msgid "" 19545"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " 19546"includeIf.hasconfig:remote.*.url" 19547msgstr "" 19548"ní féidir URLanna iargúlta a chumrú i gcomhad san áireamh go díreach nó go " 19549"hindíreach ag includeIf.hasconfig:remote.*.url" 19550 19551#: config.c 19552#, c-format 19553msgid "invalid config format: %s" 19554msgstr "formáid cumraíochta neamhbhailí: %s" 19555 19556#: config.c 19557#, c-format 19558msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" 19559msgstr "ainm athróg comhshaoil atá in easnamh do chumraíocht '%.*s'" 19560 19561#: config.c 19562#, c-format 19563msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" 19564msgstr "athróg comhshaoil in easnamh '%s' le haghaidh cumraíocht '%.*s'" 19565 19566#: config.c 19567#, c-format 19568msgid "key does not contain a section: %s" 19569msgstr "níl rannán ag eochair: %s" 19570 19571#: config.c 19572#, c-format 19573msgid "key does not contain variable name: %s" 19574msgstr "níl ainm athraitheach sa eochair: %s" 19575 19576#: config.c sequencer.c 19577#, c-format 19578msgid "invalid key: %s" 19579msgstr "eochair neamhbhailí: %s" 19580 19581#: config.c 19582#, c-format 19583msgid "invalid key (newline): %s" 19584msgstr "eochair neamhbhailí (líne nua): %s" 19585 19586#: config.c 19587msgid "empty config key" 19588msgstr "eochair cumraíochta folamh" 19589 19590#: config.c 19591#, c-format 19592msgid "bogus config parameter: %s" 19593msgstr "paraiméadar cumraíochta bréagach: %s" 19594 19595#: config.c 19596#, c-format 19597msgid "bogus format in %s" 19598msgstr "formáid bhréagach i %s" 19599 19600#: config.c 19601#, c-format 19602msgid "bogus count in %s" 19603msgstr "comhaireamh bréagach i %s" 19604 19605#: config.c 19606#, c-format 19607msgid "too many entries in %s" 19608msgstr "an iomarca iontrálacha i %s" 19609 19610#: config.c 19611#, c-format 19612msgid "missing config key %s" 19613msgstr "eochair chumraithe %s in easnamh" 19614 19615#: config.c 19616#, c-format 19617msgid "missing config value %s" 19618msgstr "luach cumraíochta %s ar iarraidh" 19619 19620#: config.c 19621#, c-format 19622msgid "bad config line %d in blob %s" 19623msgstr "droch-líne cumraíochta %d i mblob %s" 19624 19625#: config.c 19626#, c-format 19627msgid "bad config line %d in file %s" 19628msgstr "droch-líne cumraíochta %d i gcomhad %s" 19629 19630#: config.c 19631#, c-format 19632msgid "bad config line %d in standard input" 19633msgstr "droch-líne cumraíochta %d i ionchur caighdeánach" 19634 19635#: config.c 19636#, c-format 19637msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" 19638msgstr "droch-líne cumraíochta %d i bhfo-modul-blob %s" 19639 19640#: config.c 19641#, c-format 19642msgid "bad config line %d in command line %s" 19643msgstr "droch-líne cumraíochta %d i líne ordaithe %s" 19644 19645#: config.c 19646#, c-format 19647msgid "bad config line %d in %s" 19648msgstr "droch-líne cumraíochta %d i %s" 19649 19650#: config.c 19651msgid "out of range" 19652msgstr "lasmuigh den raon" 19653 19654#: config.c 19655msgid "invalid unit" 19656msgstr "aonad neamhbhailí" 19657 19658#: config.c 19659#, c-format 19660msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" 19661msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s': %s" 19662 19663#: config.c 19664#, c-format 19665msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" 19666msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i mblob %s: %s" 19667 19668#: config.c 19669#, c-format 19670msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" 19671msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i gcomhad %s: %s" 19672 19673#: config.c 19674#, c-format 19675msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" 19676msgstr "" 19677"droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' in ionchur caighdeánach: %s" 19678 19679#: config.c 19680#, c-format 19681msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" 19682msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i bhfo-mhodúl %s: %s" 19683 19684#: config.c 19685#, c-format 19686msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" 19687msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i líne ordaithe %s: %s" 19688 19689#: config.c 19690#, c-format 19691msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" 19692msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i %s: %s" 19693 19694#: config.c 19695#, c-format 19696msgid "invalid value for variable %s" 19697msgstr "luach neamhbhailí don athróg %s" 19698 19699#: config.c 19700#, c-format 19701msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" 19702msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhpháirt core.fsync anaithnid '%s'" 19703 19704#: config.c 19705#, c-format 19706msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" 19707msgstr "droch-luach cumraíochta boolean '%s' do '%s'" 19708 19709#: config.c 19710#, c-format 19711msgid "failed to expand user dir in: '%s'" 19712msgstr "theip ar dir an úsáideora a leathnú i: '%s'" 19713 19714#: config.c 19715#, c-format 19716msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" 19717msgstr "Ní stampa ama bailí é '%s' do '%s'" 19718 19719#: config.c 19720#, c-format 19721msgid "abbrev length out of range: %d" 19722msgstr "fad a ghiorrú lasmuigh den raon: %d" 19723 19724#: config.c 19725#, c-format 19726msgid "bad zlib compression level %d" 19727msgstr "droch-leibhéal comhbhrúite zlib %d" 19728 19729#: config.c 19730#, c-format 19731msgid "%s cannot contain newline" 19732msgstr "Ní féidir le líne nua a bheith ag %s" 19733 19734#: config.c 19735#, c-format 19736msgid "%s must have at least one character" 19737msgstr "Ní mór carachtar amháin ar a laghad a bheith ag %s" 19738 19739#: config.c 19740#, c-format 19741msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" 19742msgstr "neamhaird a dhéanamh ar luach core.fsyncMethod anaithnid '%s'" 19743 19744#: config.c 19745msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" 19746msgstr "" 19747"tá core.fsyncObjectFiles díscothaithe; bain úsáid as core.fsync ina ionad" 19748 19749#: config.c 19750#, c-format 19751msgid "invalid mode for object creation: %s" 19752msgstr "modh neamhbhailí chun réad a chruthú: %s" 19753 19754#: config.c 19755#, c-format 19756msgid "malformed value for %s" 19757msgstr "luach mífhoirmithe do %s" 19758 19759#: config.c 19760#, c-format 19761msgid "malformed value for %s: %s" 19762msgstr "luach mífhoirmithe do %s: %s" 19763 19764#: config.c 19765msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" 19766msgstr "" 19767"caithfidh sé a bheith ar cheann de rud ar bith, meaitseálach, simplí, suas " 19768"srutha nó reatha" 19769 19770#: config.c 19771#, c-format 19772msgid "unable to load config blob object '%s'" 19773msgstr "nach féidir réad blob cumraithe '%s' a luchtú" 19774 19775#: config.c 19776#, c-format 19777msgid "reference '%s' does not point to a blob" 19778msgstr "ní thugann tagairt '%s' in iúl do bhlob" 19779 19780#: config.c 19781#, c-format 19782msgid "unable to resolve config blob '%s'" 19783msgstr "in ann clob config '%s' a réiteach" 19784 19785#: config.c 19786msgid "unable to parse command-line config" 19787msgstr "nach féidir cumraíocht líne ordaithe a pháirseáil" 19788 19789#: config.c 19790msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" 19791msgstr "tharla earráid anaithnid agus na comhaid cumraíochta á léamh" 19792 19793#: config.c 19794#, c-format 19795msgid "Invalid %s: '%s'" 19796msgstr "%s neamhbhailí: '%s'" 19797 19798#: config.c 19799#, c-format 19800msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" 19801msgstr "splitIndex.maxPercentChange value '%d' bheith idir 0 agus 100" 19802 19803#: config.c 19804#, c-format 19805msgid "unable to parse '%s' from command-line config" 19806msgstr "ní féidir '%s' a pháirseáil ó chumraíocht líne ordaithe" 19807 19808#: config.c 19809#, c-format 19810msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" 19811msgstr "droch-athróg cumraithe '%s' sa chomhad '%s' ag líne %d" 19812 19813#: config.c 19814#, c-format 19815msgid "invalid section name '%s'" 19816msgstr "ainm rannán neamhbhailí '%s'" 19817 19818#: config.c 19819#, c-format 19820msgid "%s has multiple values" 19821msgstr "Tá luachanna iolracha ag %s" 19822 19823#: config.c 19824#, c-format 19825msgid "failed to write new configuration file %s" 19826msgstr "theip ar chomhad cumraíochta nua %s a scríobh" 19827 19828#: config.c 19829#, c-format 19830msgid "no multi-line comment allowed: '%s'" 19831msgstr "níl aon trácht illíne ceadaithe: '%s'" 19832 19833#: config.c 19834#, c-format 19835msgid "could not lock config file %s" 19836msgstr "ní fhéadfaí comhad cumraíochta %s a ghlasáil" 19837 19838#: config.c 19839#, c-format 19840msgid "opening %s" 19841msgstr "oscailt %s" 19842 19843#: config.c 19844#, c-format 19845msgid "invalid config file %s" 19846msgstr "comhad cumraithe neamhbhailí %s" 19847 19848#: config.c 19849#, c-format 19850msgid "fstat on %s failed" 19851msgstr "theip ar fstat ar %s" 19852 19853#: config.c 19854#, c-format 19855msgid "unable to mmap '%s'%s" 19856msgstr "ní féidir le '%s'%s a mmapáil" 19857 19858#: config.c 19859#, c-format 19860msgid "chmod on %s failed" 19861msgstr "theip ar chmod ar %s" 19862 19863#: config.c 19864#, c-format 19865msgid "could not write config file %s" 19866msgstr "ní fhéadfaí comhad cumraithe %s a scríobh" 19867 19868#: config.c 19869#, c-format 19870msgid "could not set '%s' to '%s'" 19871msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú go '%s'" 19872 19873#: config.c 19874#, c-format 19875msgid "invalid section name: %s" 19876msgstr "ainm rannán neamhbhailí: %s" 19877 19878#: config.c 19879#, c-format 19880msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>" 19881msgstr "diúltú oibriú le líne rófhada i '%s' ar líne%<PRIuMAX>" 19882 19883#: config.c 19884#, c-format 19885msgid "missing value for '%s'" 19886msgstr "luach ar iarraidh do '%s'" 19887 19888#: connect.c 19889msgid "the remote end hung up upon initial contact" 19890msgstr "crochadh an deireadh iargúlta ar an teagmháil tosaigh" 19891 19892#: connect.c 19893msgid "" 19894"Could not read from remote repository.\n" 19895"\n" 19896"Please make sure you have the correct access rights\n" 19897"and the repository exists." 19898msgstr "" 19899"Ní fhéadfaí léamh ó stór iargúlta.\n" 19900"\n" 19901"Déan cinnte go bhfuil na cearta rochtana cearta agat\n" 19902"agus tá an stór ann." 19903 19904#: connect.c 19905#, c-format 19906msgid "server doesn't support '%s'" 19907msgstr "ní thacaíonn freastalaí le '%s'" 19908 19909#: connect.c 19910#, c-format 19911msgid "server doesn't support feature '%s'" 19912msgstr "ní thacaíonn freastalaí le gné '%s'" 19913 19914#: connect.c 19915msgid "expected flush after capabilities" 19916msgstr "súil le sruth tar éis cumais" 19917 19918#: connect.c 19919#, c-format 19920msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" 19921msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chumais tar éis an chéad líne '%s'" 19922 19923#: connect.c 19924msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" 19925msgstr "earráid prótacal: cumais gan choinne ^ {}" 19926 19927#: connect.c 19928#, c-format 19929msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" 19930msgstr "earráid prótacal: táthar ag súil le sha-1 éadrom, fuair '%s'" 19931 19932#: connect.c 19933msgid "repository on the other end cannot be shallow" 19934msgstr "ní féidir stór ar an gceann eile a bheith éadrom" 19935 19936#: connect.c 19937msgid "invalid packet" 19938msgstr "pacáiste neamhbhail" 19939 19940#: connect.c 19941#, c-format 19942msgid "protocol error: unexpected '%s'" 19943msgstr "earráid prótacal: '%s' gan choinne" 19944 19945#: connect.c 19946#, c-format 19947msgid "unknown object format '%s' specified by server" 19948msgstr "formáid réad anaithnid '%s' arna shonrú ag freastalaí" 19949 19950#: connect.c 19951#, c-format 19952msgid "error on bundle-uri response line %d: %s" 19953msgstr "earráid ar líne freagartha cumhachta %d: %s" 19954 19955#: connect.c 19956msgid "expected flush after bundle-uri listing" 19957msgstr "súil le sruth tar éis liostú bundle-uri" 19958 19959#: connect.c 19960msgid "expected response end packet after ref listing" 19961msgstr "pacáiste deiridh freagartha a bhfuiltear ag súil leis" 19962 19963#: connect.c 19964#, c-format 19965msgid "invalid ls-refs response: %s" 19966msgstr "freagra neamhbhailí ls-refs: %s" 19967 19968#: connect.c 19969msgid "expected flush after ref listing" 19970msgstr "súil le sruth tar éis liostú tagartha" 19971 19972#: connect.c 19973#, c-format 19974msgid "protocol '%s' is not supported" 19975msgstr "ní thacaítear le prótacal '%s'" 19976 19977#: connect.c 19978msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" 19979msgstr "in ann SO_KEEPALIVE a shocrú ar an soicéad" 19980 19981#: connect.c 19982#, c-format 19983msgid "Looking up %s ... " 19984msgstr "Ag féachaint suas %s... " 19985 19986#: connect.c 19987#, c-format 19988msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" 19989msgstr "nach féidir a lorg suas %s (port %s) (%s)" 19990 19991#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " 19992#: connect.c 19993#, c-format 19994msgid "" 19995"done.\n" 19996"Connecting to %s (port %s) ... " 19997msgstr "" 19998"déanta.\n" 19999"Ag nascadh le %s (port %s)... " 20000 20001#: connect.c 20002#, c-format 20003msgid "" 20004"unable to connect to %s:\n" 20005"%s" 20006msgstr "" 20007"ní féidir a nascadh le %s:\n" 20008"%s" 20009 20010#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " 20011#: connect.c 20012msgid "done." 20013msgstr "déanta." 20014 20015#: connect.c 20016#, c-format 20017msgid "unable to look up %s (%s)" 20018msgstr "nach féidir a lorg suas %s (%s)" 20019 20020#: connect.c 20021#, c-format 20022msgid "unknown port %s" 20023msgstr "port anaithnid %s" 20024 20025#: connect.c 20026#, c-format 20027msgid "strange hostname '%s' blocked" 20028msgstr "ainm óstach aisteach '%s' blocáilte" 20029 20030#: connect.c 20031#, c-format 20032msgid "strange port '%s' blocked" 20033msgstr "cosc ar chalafort aisteach '%s'" 20034 20035#: connect.c 20036#, c-format 20037msgid "cannot start proxy %s" 20038msgstr "ní féidir le seachfhreastalaí %s" 20039 20040#: connect.c 20041msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" 20042msgstr "" 20043"níl aon chosán sonraithe; féach 'git help pull' le haghaidh comhréireachta " 20044"bailí url" 20045 20046#: connect.c 20047msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" 20048msgstr "tá cosc ​​ar líne nua in óstaigh git:// agus cosáin stórais" 20049 20050#: connect.c 20051msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" 20052msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le -4" 20053 20054#: connect.c 20055msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" 20056msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le -6" 20057 20058#: connect.c 20059msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" 20060msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le port socrú" 20061 20062#: connect.c 20063#, c-format 20064msgid "strange pathname '%s' blocked" 20065msgstr "cosc ar ainm cosán aisteach '%s'" 20066 20067#: connect.c 20068msgid "unable to fork" 20069msgstr "in ann a fhorc" 20070 20071#: connected.c 20072msgid "Could not run 'git rev-list'" 20073msgstr "Ní fhéadfaí 'git rev-list' a reáchtáil" 20074 20075#: connected.c 20076msgid "failed write to rev-list" 20077msgstr "theip ar scríobh chuig rev-list" 20078 20079#: connected.c 20080msgid "failed to close rev-list's stdin" 20081msgstr "theip orthu stdin rev-list a dhúnadh" 20082 20083#: convert.c 20084#, c-format 20085msgid "illegal crlf_action %d" 20086msgstr "crlf_action mídhleathach %d" 20087 20088#: convert.c 20089#, c-format 20090msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" 20091msgstr "Bheadh LF in ionad CRLF i %s" 20092 20093#: convert.c 20094#, c-format 20095msgid "" 20096"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git " 20097"touches it" 20098msgstr "" 20099"sa chóip oibre de '%s', cuirfear LF in ionad CRLF an chéad uair eile a " 20100"théann Git leis" 20101 20102#: convert.c 20103#, c-format 20104msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" 20105msgstr "Bheadh CRLF in ionad LF i %s" 20106 20107#: convert.c 20108#, c-format 20109msgid "" 20110"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git " 20111"touches it" 20112msgstr "" 20113"sa chóip oibre de '%s', cuirfear CRLF in ionad LF an chéad uair eile a " 20114"théann Git leis" 20115 20116#: convert.c 20117#, c-format 20118msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" 20119msgstr "Tá cosc ar BOM i '%s' má tá sé ionchódaithe mar %s" 20120 20121#: convert.c 20122#, c-format 20123msgid "" 20124"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " 20125"working-tree-encoding." 20126msgstr "" 20127"Tá marc ordaithe beart (BOM) sa chomhad '%s'. Bain úsáid as UTF-%.*s mar " 20128"ionchódú crann oibre le do thoil." 20129 20130#: convert.c 20131#, c-format 20132msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" 20133msgstr "Tá BOM ag teastáil i '%s' má tá sé ionchódaithe mar %s" 20134 20135#: convert.c 20136#, c-format 20137msgid "" 20138"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" 20139"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." 20140msgstr "" 20141"Tá marc ordaithe beart (BOM) ar iarraidh sa chomhad '%s'. Bain úsáid as UTF-" 20142"%sBE nó UTF-%sLE (ag brath ar ord na mbeart) mar ionchódú crann oibre." 20143 20144#: convert.c 20145#, c-format 20146msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" 20147msgstr "theip ar '%s' a ionchódú ó %s go %s" 20148 20149#: convert.c 20150#, c-format 20151msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" 20152msgstr "ionchódú '%s' ó %s go %s agus níl sé mar an gcéanna ar ais" 20153 20154#: convert.c 20155#, c-format 20156msgid "cannot fork to run external filter '%s'" 20157msgstr "ní féidir forc chun scagaire seachtrach '%s' a reáchtáil" 20158 20159#: convert.c 20160#, c-format 20161msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" 20162msgstr "ní féidir leis an ionchur a bheathú chuig scagaire seachtrach '%s'" 20163 20164#: convert.c 20165#, c-format 20166msgid "external filter '%s' failed %d" 20167msgstr "theip ar scagaire seachtrach '%s' %d" 20168 20169#: convert.c 20170#, c-format 20171msgid "read from external filter '%s' failed" 20172msgstr "theip ar léamh ó scagaire seachtrach '%s'" 20173 20174#: convert.c 20175#, c-format 20176msgid "external filter '%s' failed" 20177msgstr "theip ar scagaire seachtrach '%s'" 20178 20179#: convert.c 20180msgid "unexpected filter type" 20181msgstr "cineál scagaire gan choinne" 20182 20183#: convert.c 20184msgid "path name too long for external filter" 20185msgstr "ainm cosáin rófhada le haghaidh scagaire seachtrach" 20186 20187#: convert.c 20188#, c-format 20189msgid "" 20190"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " 20191"been filtered" 20192msgstr "" 20193"níl an scagaire seachtrach '%s' ar fáil a thuilleadh cé nach bhfuil na " 20194"cosáin uile scagtha" 20195 20196#: convert.c 20197msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" 20198msgstr "níl aon ionchódaithe bailí crainn oibre fíor-bhréagach" 20199 20200#: convert.c 20201#, c-format 20202msgid "%s: clean filter '%s' failed" 20203msgstr "%s: theip ar scagaire glan '%s'" 20204 20205#: convert.c 20206#, c-format 20207msgid "%s: smudge filter %s failed" 20208msgstr "%s: theip ar scagaire smudge %s" 20209 20210#: credential.c 20211#, c-format 20212msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" 20213msgstr "cuardach creidiúnaithe a scipeáil le haghaidh eochair: creidiúnas. %s" 20214 20215#: credential.c 20216msgid "refusing to work with credential missing host field" 20217msgstr "diúltú oibriú le réimse óstach creidiúnaithe atá ar" 20218 20219#: credential.c 20220msgid "refusing to work with credential missing protocol field" 20221msgstr "diúltú oibriú le réimse prótacal ar iarraidh creidiú" 20222 20223#: credential.c 20224#, c-format 20225msgid "url contains a newline in its %s component: %s" 20226msgstr "tá líne nua ina chomhpháirt %s ag url: %s" 20227 20228#: credential.c 20229#, c-format 20230msgid "url has no scheme: %s" 20231msgstr "níl aon scéim ag url: %s" 20232 20233#: credential.c 20234#, c-format 20235msgid "credential url cannot be parsed: %s" 20236msgstr "ní féidir url creidiúnaithe a pháirseáil: %s" 20237 20238#: daemon.c 20239#, c-format 20240msgid "invalid timeout '%s', expecting a non-negative integer" 20241msgstr "ama neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir neamh-dhiúltach" 20242 20243#: daemon.c 20244#, c-format 20245msgid "invalid init-timeout '%s', expecting a non-negative integer" 20246msgstr "ama init-time '%s' neamhbhailí, ag súil le sláimhir neamh-dhiúltach" 20247 20248#: daemon.c 20249#, c-format 20250msgid "invalid max-connections '%s', expecting an integer" 20251msgstr "naisc uasta neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir" 20252 20253#: date.c 20254msgid "in the future" 20255msgstr "sa todhchaí" 20256 20257#: date.c 20258#, c-format 20259msgid "%<PRIuMAX> second ago" 20260msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" 20261msgstr[0] "%<PRIuMAX> soicind ó shin" 20262msgstr[1] "%<PRIuMAX> soicind ó shin" 20263msgstr[2] "%<PRIuMAX> soicind ó shin" 20264 20265#: date.c 20266#, c-format 20267msgid "%<PRIuMAX> minute ago" 20268msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" 20269msgstr[0] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin" 20270msgstr[1] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin" 20271msgstr[2] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin" 20272 20273#: date.c 20274#, c-format 20275msgid "%<PRIuMAX> hour ago" 20276msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" 20277msgstr[0] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin" 20278msgstr[1] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin" 20279msgstr[2] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin" 20280 20281#: date.c 20282#, c-format 20283msgid "%<PRIuMAX> day ago" 20284msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" 20285msgstr[0] "%<PRIuMAX> lá ó shin" 20286msgstr[1] "%<PRIuMAX> lá ó shin" 20287msgstr[2] "%<PRIuMAX> lá ó shin" 20288 20289#: date.c 20290#, c-format 20291msgid "%<PRIuMAX> week ago" 20292msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" 20293msgstr[0] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin" 20294msgstr[1] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin" 20295msgstr[2] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin" 20296 20297#: date.c 20298#, c-format 20299msgid "%<PRIuMAX> month ago" 20300msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" 20301msgstr[0] "%<PRIuMAX> mí ó shin" 20302msgstr[1] "%<PRIuMAX> mí ó shin" 20303msgstr[2] "%<PRIuMAX> mí ó shin" 20304 20305#: date.c 20306#, c-format 20307msgid "%<PRIuMAX> year" 20308msgid_plural "%<PRIuMAX> years" 20309msgstr[0] "%<PRIuMAX> bliain" 20310msgstr[1] "%<PRIuMAX> bliain" 20311msgstr[2] "%<PRIuMAX> bliain" 20312 20313#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" 20314#: date.c 20315#, c-format 20316msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" 20317msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" 20318msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin" 20319msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin" 20320msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin" 20321 20322#: date.c 20323#, c-format 20324msgid "%<PRIuMAX> year ago" 20325msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" 20326msgstr[0] "%<PRIuMAX> bliain ó shin" 20327msgstr[1] "%<PRIuMAX> bliain ó shin" 20328msgstr[2] "%<PRIuMAX> bliain ó shin" 20329 20330#: delta-islands.c 20331msgid "Propagating island marks" 20332msgstr "Marcanna oileáin a iomadú" 20333 20334#: delta-islands.c 20335#, c-format 20336msgid "bad tree object %s" 20337msgstr "réad droch-chrann %s" 20338 20339#: delta-islands.c 20340#, c-format 20341msgid "failed to load island regex for '%s': %s" 20342msgstr "theip ar an oileán regex a luchtú do '%s': %s" 20343 20344#: delta-islands.c 20345#, c-format 20346msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" 20347msgstr "tá an iomarca grúpaí gabhála ag an oileán regex ó config (max = %d)" 20348 20349#: delta-islands.c 20350#, c-format 20351msgid "Marked %d islands, done.\n" 20352msgstr "Oileáin %d marcáilte, déanta.\n" 20353 20354#: diagnose.c 20355#, c-format 20356msgid "invalid --%s value '%s'" 20357msgstr "neamhbhailí --%s luach '%s'" 20358 20359#: diagnose.c 20360#, c-format 20361msgid "could not archive missing directory '%s'" 20362msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' in easnamh a chartlannú" 20363 20364#: diagnose.c dir.c 20365#, c-format 20366msgid "could not open directory '%s'" 20367msgstr "ní raibh in ann eolaire '%s' a oscailt" 20368 20369#: diagnose.c 20370#, c-format 20371msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" 20372msgstr "ag scipeáil '%s', nach comhad ná eolaire" 20373 20374#: diagnose.c 20375msgid "could not duplicate stdout" 20376msgstr "ní fhéadfaí stdout a dhúbailt" 20377 20378#: diagnose.c 20379#, c-format 20380msgid "could not add directory '%s' to archiver" 20381msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' a chur leis an gcartlann" 20382 20383#: diagnose.c 20384msgid "failed to write archive" 20385msgstr "theip ar chartlann a scríobh" 20386 20387#: diff-lib.c 20388msgid "--merge-base does not work with ranges" 20389msgstr "ní oibríonn --merge-base le raonta" 20390 20391#: diff-lib.c 20392msgid "unable to get HEAD" 20393msgstr "in ann HEAD a fháil" 20394 20395#: diff-lib.c 20396msgid "no merge base found" 20397msgstr "níl aon bhonn cumaisc le fáil" 20398 20399#: diff-lib.c 20400msgid "multiple merge bases found" 20401msgstr "fuarthas bonn cumaisc iolr" 20402 20403#: diff-no-index.c 20404msgid "cannot compare stdin to a directory" 20405msgstr "ní féidir stdin a chur i gcomparáid le eolaire" 20406 20407#: diff-no-index.c 20408msgid "cannot compare a named pipe to a directory" 20409msgstr "ní féidir píopa ainmnithe a chur i gcomparáid le eolaire" 20410 20411#: diff-no-index.c 20412msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" 20413msgstr "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" 20414 20415#: diff-no-index.c 20416msgid "" 20417"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " 20418"tree" 20419msgstr "" 20420"Ní stór git. Úsáid --no-index chun dhá chosán a chur i gcomparáid lasmuigh " 20421"de chrann oibre" 20422 20423#: diff.c 20424#, c-format 20425msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" 20426msgstr " Theip ar chéatadán scoir dirstat '%s' a pharsáil\n" 20427 20428#: diff.c 20429#, c-format 20430msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" 20431msgstr " Paraiméadar dirstat anaithnid '%s'\n" 20432 20433#: diff.c 20434msgid "" 20435"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " 20436"'dimmed-zebra', 'plain'" 20437msgstr "" 20438"caithfidh socrú dath a bhogadh a bheith ar cheann de 'níl', " 20439"'réamhshocraithe', 'bloic', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'simplí'" 20440 20441#: diff.c 20442#, c-format 20443msgid "" 20444"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " 20445"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" 20446msgstr "" 20447"modh dath-gluaisea-ws anaithnid '%s', is iad na luachanna féideartha " 20448"'neamhaird-spas-athrú', 'neamhaird a dhéanamh ar spás-at-eol', 'neamhaird a " 20449"dhéanamh ar uile-spás', 'ligead-indentation-change'" 20450 20451#: diff.c 20452msgid "" 20453"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " 20454"whitespace modes" 20455msgstr "" 20456"dath-moved-ws: ní féidir athrú ligead-ionchur a chomhcheangal le modhanna " 20457"spás bán eile" 20458 20459#: diff.c 20460#, c-format 20461msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" 20462msgstr "Luach anaithnid d'athróg cumraithe 'diff.submodule': '%s'" 20463 20464#: diff.c merge-ort.c transport.c 20465#, c-format 20466msgid "unknown value for config '%s': %s" 20467msgstr "luach anaithnid do chumraíocht '%s': %s" 20468 20469#: diff.c 20470#, c-format 20471msgid "" 20472"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" 20473"%s" 20474msgstr "" 20475"Earráidí aimsithe in athróg config 'diff.dirstat':\n" 20476"%s" 20477 20478#: diff.c 20479#, c-format 20480msgid "external diff died, stopping at %s" 20481msgstr "fuair diff seachtrach bás, ag stopadh ag %s" 20482 20483#: diff.c 20484msgid "--follow requires exactly one pathspec" 20485msgstr "Teastaíonn --follow go díreach cosán amháin" 20486 20487#: diff.c 20488#, c-format 20489msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s" 20490msgstr "draíocht pathspec nach dtacaíonn --follow: %s" 20491 20492#: diff.c parse-options.c 20493#, c-format 20494msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" 20495msgstr "ní féidir roghanna '%s', '%s', '%s', agus '%s' a úsáid le chéile" 20496 20497#: diff.c 20498#, c-format 20499msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" 20500msgstr "" 20501"ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile, bain úsáid as '%s' le " 20502"'%s'" 20503 20504#: diff.c 20505#, c-format 20506msgid "" 20507"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" 20508msgstr "" 20509"ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile, bain úsáid as '%s' le " 20510"'%s' agus '%s'" 20511 20512#: diff.c 20513#, c-format 20514msgid "invalid --stat value: %s" 20515msgstr "luach --stat neamhbhailí: %s" 20516 20517#: diff.c parse-options.c 20518#, c-format 20519msgid "%s expects a numerical value" 20520msgstr "Tá %s ag súil le luach uimhriúil" 20521 20522#: diff.c 20523#, c-format 20524msgid "" 20525"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" 20526"%s" 20527msgstr "" 20528"Theip ar pharaiméadar rogha --dirstat/-X a pháirseáil:\n" 20529"%s" 20530 20531#: diff.c 20532#, c-format 20533msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" 20534msgstr "aicme athraithe anaithnid '%c' i --diff-filter=%s" 20535 20536#: diff.c 20537#, c-format 20538msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" 20539msgstr "luach anaithnid tar éis ws-error-highlight =%.*s" 20540 20541#: diff.c 20542#, c-format 20543msgid "unable to resolve '%s'" 20544msgstr "nach féidir '%s' a réiteach" 20545 20546#: diff.c 20547#, c-format 20548msgid "%s expects <n>/<m> form" 20549msgstr "Tá %s ag súil le<n>/fo <m>irm" 20550 20551#: diff.c 20552#, c-format 20553msgid "%s expects a character, got '%s'" 20554msgstr "Tá %s ag súil le carachtar, fuair '%s'" 20555 20556#: diff.c 20557#, c-format 20558msgid "bad --color-moved argument: %s" 20559msgstr "argóint lochtach --color-moved: %s" 20560 20561#: diff.c 20562#, c-format 20563msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" 20564msgstr "modh neamhbhailí '%s' i --color-moved-ws" 20565 20566#: diff.c 20567#, c-format 20568msgid "invalid argument to %s" 20569msgstr "argóint neamhbhailí chuig %s" 20570 20571#: diff.c 20572#, c-format 20573msgid "invalid regex given to -I: '%s'" 20574msgstr "regex neamhbhailí a thugtar do -I: '%s'" 20575 20576#: diff.c 20577msgid "-G requires a non-empty argument" 20578msgstr "Éilíonn -G argóint neamh-folamh" 20579 20580#: diff.c 20581msgid "-S requires a non-empty argument" 20582msgstr "Éilíonn -S argóint neamh-folamh" 20583 20584#: diff.c 20585#, c-format 20586msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" 20587msgstr "theip ar pharaiméadar rogha --submodule a pháirseáil: '%s'" 20588 20589#: diff.c 20590#, c-format 20591msgid "bad --word-diff argument: %s" 20592msgstr "argóint olc --word-diff: %s" 20593 20594#: diff.c 20595msgid "Diff output format options" 20596msgstr "Roghanna formáid aschuir diff" 20597 20598#: diff.c 20599msgid "generate patch" 20600msgstr "paiste a ghiniúint" 20601 20602#: diff.c 20603msgid "<n>" 20604msgstr "<n>" 20605 20606#: diff.c 20607msgid "generate diffs with <n> lines context" 20608msgstr "difríochtaí a ghiniúint le comhthéacs <n>lín" 20609 20610#: diff.c 20611msgid "generate the diff in raw format" 20612msgstr "giniúint an diff i bhformáid amh" 20613 20614#: diff.c 20615msgid "synonym for '-p --raw'" 20616msgstr "comhchiallach do '-p --raw'" 20617 20618#: diff.c 20619msgid "synonym for '-p --stat'" 20620msgstr "comhchiallach do '-p --stat'" 20621 20622#: diff.c 20623msgid "machine friendly --stat" 20624msgstr "cairdiúil le meaisín --stat" 20625 20626#: diff.c 20627msgid "output only the last line of --stat" 20628msgstr "aschur ach an líne dheireanach de --stat" 20629 20630#: diff.c 20631msgid "<param1>,<param2>..." 20632msgstr "<param1>,<param2>..." 20633 20634#: diff.c 20635msgid "" 20636"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" 20637msgstr "aschur dáileadh méid coibhneasta na n-athruithe do gach fo-eolaire" 20638 20639#: diff.c 20640msgid "synonym for --dirstat=cumulative" 20641msgstr "comhchiallach do --dirstat=cumulative" 20642 20643#: diff.c 20644msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..." 20645msgstr "comhchiallaigh le haghaidh --dirstat=files,<param1>,<param2>..." 20646 20647#: diff.c 20648msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" 20649msgstr "" 20650"rabhadh má thugann athruithe marcóirí coinbhleachta nó earráidí spás bán " 20651"isteach" 20652 20653#: diff.c 20654msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" 20655msgstr "" 20656"achoimre chomhdhlúite mar chruthúcháin, athainmneacha agus athruithe mó" 20657 20658#: diff.c 20659msgid "show only names of changed files" 20660msgstr "taispeáint ach ainmneacha comhaid athraithe" 20661 20662#: diff.c 20663msgid "show only names and status of changed files" 20664msgstr "taispeáint ach ainmneacha agus stádas na gcomhaid athraithe" 20665 20666#: diff.c 20667msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" 20668msgstr "<width>[, <name-width>[,<count>]]" 20669 20670#: diff.c 20671msgid "generate diffstat" 20672msgstr "diffstat a ghiniúint" 20673 20674#: diff.c 20675msgid "<width>" 20676msgstr "<width>" 20677 20678#: diff.c 20679msgid "generate diffstat with a given width" 20680msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead ar leith" 20681 20682#: diff.c 20683msgid "generate diffstat with a given name width" 20684msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead ainm ar leith" 20685 20686#: diff.c 20687msgid "generate diffstat with a given graph width" 20688msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead graf ar leith" 20689 20690#: diff.c 20691msgid "<count>" 20692msgstr "<count>" 20693 20694#: diff.c 20695msgid "generate diffstat with limited lines" 20696msgstr "diffstat a ghiniúint le línte teoranta" 20697 20698#: diff.c 20699msgid "generate compact summary in diffstat" 20700msgstr "achoimre dlúth a ghiniúint i diffstat" 20701 20702#: diff.c 20703msgid "output a binary diff that can be applied" 20704msgstr "aschur diff dénártha is féidir a chur i bhfeidhm" 20705 20706#: diff.c 20707msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" 20708msgstr "" 20709"taispeáint ainmneacha réad réad réamh-íomhá iomlána ar na línte “innéacs”" 20710 20711#: diff.c 20712msgid "show colored diff" 20713msgstr "taispeáin éagsúlacht daite" 20714 20715#: diff.c 20716msgid "<kind>" 20717msgstr "<kind>" 20718 20719#: diff.c 20720msgid "" 20721"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " 20722"diff" 20723msgstr "" 20724"aird a tharraingt ar earráidí spás bán sna línte 'comhthéacs', 'sean' nó " 20725"'nua' sa diff" 20726 20727#: diff.c 20728msgid "" 20729"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " 20730"--numstat" 20731msgstr "" 20732"ná cuir ainmneacha cosáin agus bain úsáid as NULanna mar chríochnóirí réimse " 20733"aschuir i --raw nó --numstat" 20734 20735#: diff.c 20736msgid "<prefix>" 20737msgstr "<prefix>" 20738 20739#: diff.c 20740msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" 20741msgstr "taispeáint an réimír foinse a thugtar in ionad “a/”" 20742 20743#: diff.c 20744msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" 20745msgstr "taispeáin an réimír ceann scríbe tugtha in ionad “b/”" 20746 20747#: diff.c 20748msgid "prepend an additional prefix to every line of output" 20749msgstr "réimír bhreise a chur ar fáil do gach líne aschuir" 20750 20751#: diff.c 20752msgid "do not show any source or destination prefix" 20753msgstr "ná taispeáin aon réimír foinse nó ceann scríbe" 20754 20755#: diff.c 20756msgid "use default prefixes a/ and b/" 20757msgstr "bain úsáid as réamhshocraithe a/ agus b/" 20758 20759#: diff.c 20760msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" 20761msgstr "" 20762"comhthéacs a thaispeáint idir diff hunks suas go dtí an líon sonraithe línte" 20763 20764#: diff.c 20765msgid "<char>" 20766msgstr "<char>" 20767 20768#: diff.c 20769msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" 20770msgstr "sonraigh an carachtar chun líne nua a léiriú in ionad '+'" 20771 20772#: diff.c 20773msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" 20774msgstr "sonraigh an carachtar chun sean-líne a chur in iúl in ionad '-'" 20775 20776#: diff.c 20777msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" 20778msgstr "sonraigh an carachtar chun comhthéacs in ionad '' a chur in iúl" 20779 20780#: diff.c 20781msgid "Diff rename options" 20782msgstr "Roghanna athainmnithe Diff" 20783 20784#: diff.c 20785msgid "<n>[/<m>]" 20786msgstr "<n>[/<m>]" 20787 20788#: diff.c 20789msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" 20790msgstr "" 20791"athruithe iomlána athscríobh a bhriseadh i bpéirí scrios agus cruthaigh" 20792 20793#: diff.c 20794msgid "detect renames" 20795msgstr "athainmneacha a bhrath" 20796 20797#: diff.c 20798msgid "omit the preimage for deletes" 20799msgstr "fág an réamhíomhá le haghaidh scriosadh" 20800 20801#: diff.c 20802msgid "detect copies" 20803msgstr "cóipí a bhrath" 20804 20805#: diff.c 20806msgid "use unmodified files as source to find copies" 20807msgstr "úsáid comhaid neamh-mhodhnaithe mar fhoinse chun cóipeanna a fháil" 20808 20809#: diff.c 20810msgid "disable rename detection" 20811msgstr "díchumasaigh braite athainmnithe" 20812 20813#: diff.c 20814msgid "use empty blobs as rename source" 20815msgstr "bain úsáid as blobs folamh mar fhoinse athainmnithe" 20816 20817#: diff.c 20818msgid "continue listing the history of a file beyond renames" 20819msgstr "leanúint ar aghaidh ag liostáil stair chomhaid thar athainmneacha" 20820 20821#: diff.c 20822msgid "" 20823"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " 20824"given limit" 20825msgstr "" 20826"cosc a chur ar athainmniú/braite cóipeála má sháraíonn líon na spriocanna " 20827"athainmniúcháin/cóipeála" 20828 20829#: diff.c 20830msgid "Diff algorithm options" 20831msgstr "Roghanna algartam Diff" 20832 20833#: diff.c 20834msgid "produce the smallest possible diff" 20835msgstr "an difríocht is lú is féidir a tháirgeadh" 20836 20837#: diff.c 20838msgid "ignore whitespace when comparing lines" 20839msgstr "neamhaird a dhéanamh ar spás bán agus tú ag comparáid" 20840 20841#: diff.c 20842msgid "ignore changes in amount of whitespace" 20843msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i méid an spás bán" 20844 20845#: diff.c 20846msgid "ignore changes in whitespace at EOL" 20847msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i spás bán ag EOL" 20848 20849#: diff.c 20850msgid "ignore carrier-return at the end of line" 20851msgstr "neamhaird a dhéanamh ar thuairisceán iompróra ag deireadh na líne" 20852 20853#: diff.c 20854msgid "ignore changes whose lines are all blank" 20855msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe atá a línte bán" 20856 20857#: diff.c 20858msgid "<regex>" 20859msgstr "<regex>" 20860 20861#: diff.c 20862msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" 20863msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe a mheaitseann <regex>" 20864 20865#: diff.c 20866msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" 20867msgstr "heuristic chun teorainneacha éagsúla a aistriú le haghaidh léamh éasca" 20868 20869#: diff.c 20870msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" 20871msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff foighne”" 20872 20873#: diff.c 20874msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" 20875msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff histogram”" 20876 20877#: diff.c 20878msgid "<text>" 20879msgstr "<text>" 20880 20881#: diff.c 20882msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" 20883msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff ancáraithe”" 20884 20885#: diff.c 20886msgid "<mode>" 20887msgstr "<mode>" 20888 20889#: diff.c 20890msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" 20891msgstr "" 20892"taispeáint diff focal, ag baint úsáide as focail <mode>athraithe a theorannú" 20893 20894#: diff.c 20895msgid "use <regex> to decide what a word is" 20896msgstr "bain úsáid <regex>as chun cinneadh a dhéanamh cad é focal" 20897 20898#: diff.c 20899msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" 20900msgstr "coibhéiseach le --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" 20901 20902#: diff.c 20903msgid "moved lines of code are colored differently" 20904msgstr "tá línte cóid bogadh daite difriúil" 20905 20906#: diff.c 20907msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" 20908msgstr "conas a dhéantar neamhaird de spásanna bána i --color-moved" 20909 20910#: diff.c 20911msgid "Other diff options" 20912msgstr "Roghanna diff eile" 20913 20914#: diff.c 20915msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" 20916msgstr "" 20917"nuair a bheidh á rith ó subdir, eisiamh athruithe lasmuigh agus taispeáin " 20918"coibhneasta" 20919 20920#: diff.c 20921msgid "treat all files as text" 20922msgstr "déileáil le gach comhad mar théacs" 20923 20924#: diff.c 20925msgid "swap two inputs, reverse the diff" 20926msgstr "dhá ionchur a mhalartú, an diff a aisiompú" 20927 20928#: diff.c 20929msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" 20930msgstr "imeacht le 1 má bhí difríochtaí ann, 0 ar shlí eile" 20931 20932#: diff.c 20933msgid "disable all output of the program" 20934msgstr "díchumasú gach aschur an chláir" 20935 20936#: diff.c 20937msgid "allow an external diff helper to be executed" 20938msgstr "ligean do chúntóir diff seachtrach a fhorghníomhú" 20939 20940#: diff.c 20941msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" 20942msgstr "reáchtáil scagairí tiontaithe téacs seachtracha agus comhaid" 20943 20944#: diff.c 20945msgid "<when>" 20946msgstr "<when>" 20947 20948#: diff.c 20949msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" 20950msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar fho-mhodúil sa ghiniúint diff" 20951 20952#: diff.c 20953msgid "<format>" 20954msgstr "<format>" 20955 20956#: diff.c 20957msgid "specify how differences in submodules are shown" 20958msgstr "sonraigh conas a thaispeántar na difríochtaí i bhfo-" 20959 20960#: diff.c 20961msgid "hide 'git add -N' entries from the index" 20962msgstr "folaigh iontrálacha 'git add -N' ón innéacs" 20963 20964#: diff.c 20965msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" 20966msgstr "déileáil le hiontrálacha 'git add -N' mar atá fíor san innéacs" 20967 20968#: diff.c 20969msgid "<string>" 20970msgstr "<string>" 20971 20972#: diff.c 20973msgid "" 20974"look for differences that change the number of occurrences of the specified " 20975"string" 20976msgstr "" 20977"cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-imeachtaí sa sreang sonraithe" 20978 20979#: diff.c 20980msgid "" 20981"look for differences that change the number of occurrences of the specified " 20982"regex" 20983msgstr "" 20984"cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-imeachtaí sa regex sonraithe" 20985 20986#: diff.c 20987msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" 20988msgstr "taispeáint na hathruithe go léir sa tacar athraithe le -S nó -G" 20989 20990#: diff.c 20991msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" 20992msgstr "caitheamh <string>le -S mar léiriú rialta POSIX leathnaithe" 20993 20994#: diff.c 20995msgid "control the order in which files appear in the output" 20996msgstr "rialú an t-ord ina bhfuil comhaid le feiceáil san aschur" 20997 20998#: diff.c 20999msgid "<path>" 21000msgstr "<path>" 21001 21002#: diff.c 21003msgid "show the change in the specified path first" 21004msgstr "taispeáin an t-athrú ar an gcosán sonraithe ar dtús" 21005 21006#: diff.c 21007msgid "skip the output to the specified path" 21008msgstr "scipeáil an t-aschur chuig an gcosán sonraithe" 21009 21010#: diff.c 21011msgid "<object-id>" 21012msgstr "<object-id>" 21013 21014#: diff.c 21015msgid "" 21016"look for differences that change the number of occurrences of the specified " 21017"object" 21018msgstr "cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-earraí den réad sonraithe" 21019 21020#: diff.c 21021msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" 21022msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)... [*]]" 21023 21024#: diff.c 21025msgid "select files by diff type" 21026msgstr "roghnaigh comhaid de réir cineál diff" 21027 21028#: diff.c 21029msgid "<file>" 21030msgstr "<file>" 21031 21032#: diff.c 21033msgid "output to a specific file" 21034msgstr "aschur chuig comhad ar leith" 21035 21036#: diff.c 21037msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." 21038msgstr "" 21039"scipeánadh braite athainmnithe uileghabhálach mar gheall ar an iomarca " 21040"comhaid." 21041 21042#: diff.c 21043msgid "only found copies from modified paths due to too many files." 21044msgstr "" 21045"ní bhfuarthas ach cóipeanna ó chosáin modhnaithe mar gheall ar an iomarca " 21046"comhaid." 21047 21048#: diff.c 21049#, c-format 21050msgid "" 21051"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." 21052msgstr "" 21053"b'fhéidir gur mhaith leat d'athróg %s a shocrú go %d ar a laghad agus " 21054"iarracht a dhéanamh arís ar an ordú." 21055 21056#: diffcore-order.c 21057#, c-format 21058msgid "failed to read orderfile '%s'" 21059msgstr "theip ar chomhad ordaithe '%s' a léamh" 21060 21061#: diffcore-rename.c 21062msgid "Performing inexact rename detection" 21063msgstr "Braite athainmnithe míchruinn a dhéanamh" 21064 21065#: diffcore-rotate.c 21066#, c-format 21067msgid "No such path '%s' in the diff" 21068msgstr "Níl aon chosán den sórt sin '%s' sa diff" 21069 21070#: dir.c 21071#, c-format 21072msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" 21073msgstr "níor mheaitseáil pathspec '%s' aon chomhad (í) ar eolas ag git" 21074 21075#: dir.c 21076#, c-format 21077msgid "unrecognized pattern: '%s'" 21078msgstr "patrún gan aithint: '%s'" 21079 21080#: dir.c 21081#, c-format 21082msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" 21083msgstr "patrún diúltach gan aithint: '%s'" 21084 21085#: dir.c 21086#, c-format 21087msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" 21088msgstr "" 21089"d'fhéadfadh fadhbanna a bheith ag do chomhad seiceála neamhchoitianta: " 21090"déantar patrún '%s' arís eile" 21091 21092#: dir.c 21093msgid "disabling cone pattern matching" 21094msgstr "meaitseáil patrún cón a dhíchumas" 21095 21096#: dir.c 21097#, c-format 21098msgid "cannot use %s as an exclude file" 21099msgstr "ní féidir %s a úsáid mar chomhad eisiata" 21100 21101#: dir.c 21102msgid "failed to get kernel name and information" 21103msgstr "theip ar ainm eithne agus faisnéis a fháil" 21104 21105#: dir.c 21106msgid "untracked cache is disabled on this system or location" 21107msgstr "" 21108"tá taisce neamhrianaithe díchumasaithe ar an gcóras nó ar an suíomh seo" 21109 21110#: dir.c 21111msgid "" 21112"No directory name could be guessed.\n" 21113"Please specify a directory on the command line" 21114msgstr "" 21115"Ní fhéadfaí aon ainm eolaire a thuairim.\n" 21116"Sonraigh eolaire ar an líne ordaithe le do thoil" 21117 21118#: dir.c 21119#, c-format 21120msgid "index file corrupt in repo %s" 21121msgstr "comhad innéacs truaillithe i repo %s" 21122 21123#: dir.c 21124#, c-format 21125msgid "could not create directories for %s" 21126msgstr "ní fhéadfaí eolairí a chruthú do %s" 21127 21128#: dir.c 21129#, c-format 21130msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" 21131msgstr "ní fhéadfaí eolaire git a aistriú ó '%s' go '%s'" 21132 21133#: editor.c 21134#, c-format 21135msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" 21136msgstr "leid: Ag fanacht go ndúnfaidh d'eagarthóir an comhad... %c" 21137 21138#: editor.c sequencer.c wrapper.c 21139#, c-format 21140msgid "could not write to '%s'" 21141msgstr "ní fhéadfaí scríobh chuig '%s'" 21142 21143#: editor.c 21144#, c-format 21145msgid "could not edit '%s'" 21146msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chur in eagar" 21147 21148#: entry.c 21149msgid "Filtering content" 21150msgstr "Ábhar scagadh" 21151 21152#: entry.c 21153#, c-format 21154msgid "could not stat file '%s'" 21155msgstr "ní fhéadfaí an comhad '%s' a statú" 21156 21157#: environment.c 21158#, c-format 21159msgid "bad git namespace path \"%s\"" 21160msgstr "cosán spás ainmneacha git go dona “%s”" 21161 21162#: exec-cmd.c 21163#, c-format 21164msgid "too many args to run %s" 21165msgstr "an iomarca args chun %s a rith" 21166 21167#: fetch-pack.c 21168#, c-format 21169msgid "" 21170"You are attempting to fetch %s, which is in the commit graph file but not in " 21171"the object database.\n" 21172"This is probably due to repo corruption.\n" 21173"If you are attempting to repair this repo corruption by refetching the " 21174"missing object, use 'git fetch --refetch' with the missing object." 21175msgstr "" 21176"Tá tú ag iarraidh %s a fháil, atá sa chomhad graf tiomanta ach nach bhfuil " 21177"sa bhunachar sonraí réada.\n" 21178"Is dócha go bhfuil sé seo mar gheall ar éilliú repo.\n" 21179"Má tá tú ag iarraidh an éilliú repo seo a dheisiú tríd an réad atá in " 21180"easnamh a athghabháil, bain úsáid as 'git fetch --refetch' leis an réad atá " 21181"ar iarraidh." 21182 21183#: fetch-pack.c 21184msgid "git fetch-pack: expected shallow list" 21185msgstr "git fetch-pack: liosta éadomhain a bhfuiltear ag súil leis" 21186 21187#: fetch-pack.c 21188msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" 21189msgstr "" 21190"git fetch-pack: bhíothas ag súil le paicéad sruthán tar éis liosta éadrom" 21191 21192#: fetch-pack.c 21193msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" 21194msgstr "git fetch-pack: ag súil le ACK/NAK, fuair sé paicéad sruthán" 21195 21196#: fetch-pack.c 21197#, c-format 21198msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" 21199msgstr "git fetch-pack: ag súil le ACK/NAK, fuair '%s'" 21200 21201#: fetch-pack.c 21202msgid "unable to write to remote" 21203msgstr "in ann scríobh chuig iargúlta" 21204 21205#: fetch-pack.c 21206msgid "Server supports filter" 21207msgstr "Tacaíonn freastalaí le sc" 21208 21209#: fetch-pack.c 21210#, c-format 21211msgid "invalid shallow line: %s" 21212msgstr "líne éadomhain neamhbhailí: %s" 21213 21214#: fetch-pack.c 21215#, c-format 21216msgid "invalid unshallow line: %s" 21217msgstr "líne neamhéadrom neamhbhailí: %s" 21218 21219#: fetch-pack.c 21220#, c-format 21221msgid "object not found: %s" 21222msgstr "níor aimsíodh réad: %s" 21223 21224#: fetch-pack.c 21225#, c-format 21226msgid "error in object: %s" 21227msgstr "earráid i réad: %s" 21228 21229#: fetch-pack.c 21230#, c-format 21231msgid "no shallow found: %s" 21232msgstr "níl aon éadrom aimsithe: %s" 21233 21234#: fetch-pack.c 21235#, c-format 21236msgid "expected shallow/unshallow, got %s" 21237msgstr "bhíothas ag súil leis íol/neamhéadrom, fuair %s" 21238 21239#: fetch-pack.c 21240#, c-format 21241msgid "got %s %d %s" 21242msgstr "fuair %s %d %s" 21243 21244#: fetch-pack.c 21245#, c-format 21246msgid "invalid commit %s" 21247msgstr "tiomantas neamhbhailí %s" 21248 21249#: fetch-pack.c 21250msgid "giving up" 21251msgstr "tabhairt suas" 21252 21253#: fetch-pack.c progress.h 21254msgid "done" 21255msgstr "déanta" 21256 21257#: fetch-pack.c 21258#, c-format 21259msgid "got %s (%d) %s" 21260msgstr "fuair %s (%d) %s" 21261 21262#: fetch-pack.c 21263#, c-format 21264msgid "Marking %s as complete" 21265msgstr "Mharcáil %s mar iomlán" 21266 21267#: fetch-pack.c 21268#, c-format 21269msgid "already have %s (%s)" 21270msgstr "tá %s ann cheana féin (%s)" 21271 21272#: fetch-pack.c 21273msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" 21274msgstr "pacáiste tarchuir: ní féidir le démultiplexer banna taobh a fhorc" 21275 21276#: fetch-pack.c 21277msgid "protocol error: bad pack header" 21278msgstr "earráid prótacal: ceanntásc an phacá" 21279 21280#: fetch-pack.c 21281#, c-format 21282msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" 21283msgstr "fetch-pack: ní féidir %s a fhorc" 21284 21285#: fetch-pack.c 21286msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" 21287msgstr "fetch-pack: aschur pacáiste innéacs-neamhbhailí" 21288 21289#: fetch-pack.c 21290#, c-format 21291msgid "%s failed" 21292msgstr "Theip ar %s" 21293 21294#: fetch-pack.c 21295msgid "error in sideband demultiplexer" 21296msgstr "earráid i demultiplexer taobhbanna" 21297 21298#: fetch-pack.c 21299#, c-format 21300msgid "Server version is %.*s" 21301msgstr "Is é leagan freastalaí %.*s" 21302 21303#: fetch-pack.c 21304#, c-format 21305msgid "Server supports %s" 21306msgstr "Tacaíonn freastalaí le %s" 21307 21308#: fetch-pack.c 21309msgid "Server does not support shallow clients" 21310msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le cliaint éadrom" 21311 21312#: fetch-pack.c 21313msgid "Server does not support --shallow-since" 21314msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --shallow-since" 21315 21316#: fetch-pack.c 21317msgid "Server does not support --shallow-exclude" 21318msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --shallow-exclude" 21319 21320#: fetch-pack.c 21321msgid "Server does not support --deepen" 21322msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --deepen" 21323 21324#: fetch-pack.c 21325msgid "Server does not support this repository's object format" 21326msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le formáid réad an stór seo" 21327 21328#: fetch-pack.c 21329msgid "no common commits" 21330msgstr "gan aon gealltanais choiteann" 21331 21332#: fetch-pack.c 21333msgid "git fetch-pack: fetch failed." 21334msgstr "git fetch-pack: theip ar fáil." 21335 21336#: fetch-pack.c 21337#, c-format 21338msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" 21339msgstr "halgartaim míchomhoiriúnach: cliant %s; freastalaí %s" 21340 21341#: fetch-pack.c 21342#, c-format 21343msgid "the server does not support algorithm '%s'" 21344msgstr "ní thacaíonn an freastalaí algartam '%s'" 21345 21346#: fetch-pack.c 21347msgid "Server does not support shallow requests" 21348msgstr "Ní thacaíonn an freastalaí le hiarratais" 21349 21350#: fetch-pack.c 21351msgid "unable to write request to remote" 21352msgstr "in ann iarratas a scríobh chuig iargúlta" 21353 21354#: fetch-pack.c 21355#, c-format 21356msgid "expected '%s', received '%s'" 21357msgstr "bhíothas ag súil le '%s', fuarthas '%s'" 21358 21359#: fetch-pack.c 21360#, c-format 21361msgid "expected '%s'" 21362msgstr "ag súil le '%s'" 21363 21364#: fetch-pack.c 21365#, c-format 21366msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" 21367msgstr "líne admhaithe gan choinne: '%s'" 21368 21369#: fetch-pack.c 21370#, c-format 21371msgid "error processing acks: %d" 21372msgstr "earráidí próiseála earráide: %d" 21373 21374#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol 21375#. keyword. 21376#. 21377#: fetch-pack.c 21378#, c-format 21379msgid "expected packfile to be sent after '%s'" 21380msgstr "táthar ag súil go seolfar pacáid tar éis '%s'" 21381 21382#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol 21383#. keyword. 21384#. 21385#: fetch-pack.c 21386#, c-format 21387msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" 21388msgstr "" 21389"bhíothas ag súil nach gcuirfear aon chuid eile a sheoladh tar éis gan '%s'" 21390 21391#: fetch-pack.c 21392#, c-format 21393msgid "error processing shallow info: %d" 21394msgstr "earráid ag próiseáil faisnéis éadrom: %d" 21395 21396#: fetch-pack.c 21397#, c-format 21398msgid "expected wanted-ref, got '%s'" 21399msgstr "bhíothas ag súil leis an tagairt a theastaigh, fuair '%s'" 21400 21401#: fetch-pack.c 21402#, c-format 21403msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" 21404msgstr "gan choinne wanted-ref: '%s'" 21405 21406#: fetch-pack.c 21407#, c-format 21408msgid "error processing wanted refs: %d" 21409msgstr "próiseáil earráidí a theastaíonn referens: %d" 21410 21411#: fetch-pack.c 21412msgid "git fetch-pack: expected response end packet" 21413msgstr "git fetch-pack: paicéad deiridh freagartha ag súil leis" 21414 21415#: fetch-pack.c 21416msgid "no matching remote head" 21417msgstr "gan ceann iargúlta meaitseála" 21418 21419#: fetch-pack.c 21420msgid "unexpected 'ready' from remote" 21421msgstr "gan choinne 'réidh' ó iargúlta" 21422 21423#: fetch-pack.c 21424#, c-format 21425msgid "no such remote ref %s" 21426msgstr "aon tagairt iargúlta den sórt sin %s" 21427 21428#: fetch-pack.c 21429#, c-format 21430msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" 21431msgstr "Ní cheadaíonn freastalaí iarraidh ar réad neamhfhógraithe %s" 21432 21433#: fsmonitor-ipc.c 21434#, c-format 21435msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" 21436msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: cosán neamhbhailí '%s'" 21437 21438#: fsmonitor-ipc.c 21439#, c-format 21440msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" 21441msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: earráid neamhshonraithe ar '%s'" 21442 21443#: fsmonitor-ipc.c 21444msgid "fsmonitor--daemon is not running" 21445msgstr "níl fsmonitor--daemon ag rith" 21446 21447#: fsmonitor-ipc.c 21448#, c-format 21449msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" 21450msgstr "ní fhéadfaí ordú '%s' a sheoladh chuig fsmonitor--daemon" 21451 21452#: fsmonitor-settings.c 21453#, c-format 21454msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor" 21455msgstr "níl stór lom '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor" 21456 21457#: fsmonitor-settings.c 21458#, c-format 21459msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors" 21460msgstr "tá stór '%s' neamh-chomhoiriúnach le fsmonitor de bharr earráidí" 21461 21462#: fsmonitor-settings.c 21463#, c-format 21464msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor" 21465msgstr "níl stór iargúlta '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor" 21466 21467#: fsmonitor-settings.c 21468#, c-format 21469msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor" 21470msgstr "níl stór fíorúil '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor" 21471 21472#: fsmonitor-settings.c 21473#, c-format 21474msgid "" 21475"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix " 21476"sockets support" 21477msgstr "" 21478"tá eolaire soicéad '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor mar gheall ar easpa " 21479"tacaíochta soicéid Unix" 21480 21481#: git.c 21482msgid "" 21483"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" 21484" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" 21485" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-" 21486"lazy-fetch]\n" 21487" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n" 21488" [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-" 21489"env=<name>=<envvar>]\n" 21490" <command> [<args>]" 21491msgstr "" 21492"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" 21493" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" 21494" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-" 21495"lazy-fetch]\n" 21496" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n" 21497" [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-" 21498"env=<name>=<envvar>]\n" 21499" <command> [<args>]" 21500 21501#: git.c 21502msgid "" 21503"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" 21504"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" 21505"to read about a specific subcommand or concept.\n" 21506"See 'git help git' for an overview of the system." 21507msgstr "" 21508"Liostaíonn 'git help -a' agus 'git help -g' fo-orduithe atá ar fáil agus " 21509"roinnt\n" 21510"treoracha coincheap. <concept>Féach 'git cabhr <command>'nó 'git cabhr'\n" 21511"léamh faoi fho-ordú nó coincheap ar leith.\n" 21512"Féach 'git help git' le haghaidh forbhreathnú ar an gcóras." 21513 21514#: git.c help.c 21515#, c-format 21516msgid "unsupported command listing type '%s'" 21517msgstr "cineál liostaithe ordaithe gan tacaíocht '%s'" 21518 21519#: git.c 21520#, c-format 21521msgid "no directory given for '%s' option\n" 21522msgstr "níl aon eolaire tugtha do rogha '%s'\n" 21523 21524#: git.c 21525#, c-format 21526msgid "no namespace given for --namespace\n" 21527msgstr "aon spás ainmneacha a thugtar do --namespace\n" 21528 21529#: git.c 21530#, c-format 21531msgid "-c expects a configuration string\n" 21532msgstr "-c ag súil le teaghrán cumraíochta\n" 21533 21534#: git.c 21535#, c-format 21536msgid "no config key given for --config-env\n" 21537msgstr "níl aon eochair chumraithe tugtha do --config-env\n" 21538 21539#: git.c 21540#, c-format 21541msgid "no attribute source given for --attr-source\n" 21542msgstr "níor tugadh foinse tréith do --attr-source\n" 21543 21544#: git.c 21545#, c-format 21546msgid "unknown option: %s\n" 21547msgstr "rogha anaithnid: %s\n" 21548 21549#: git.c 21550#, c-format 21551msgid "while expanding alias '%s': '%s'" 21552msgstr "agus ainm '%s' á leathnú: '%s'" 21553 21554#: git.c 21555#, c-format 21556msgid "" 21557"alias '%s' changes environment variables.\n" 21558"You can use '!git' in the alias to do this" 21559msgstr "" 21560"athraíonn alias '%s' athróga comhshaoil.\n" 21561"Is féidir leat úsáid a bhaint as '!git' san alias chun é seo a dhéanamh" 21562 21563#: git.c 21564#, c-format 21565msgid "empty alias for %s" 21566msgstr "alias folamh do %s" 21567 21568#: git.c 21569#, c-format 21570msgid "recursive alias: %s" 21571msgstr "ainm athfhillteach: %s" 21572 21573#: git.c 21574msgid "write failure on standard output" 21575msgstr "teip scríobh ar aschur caighdeánach" 21576 21577#: git.c 21578msgid "unknown write failure on standard output" 21579msgstr "teip scríbhneoireachta anaithnid ar aschur" 21580 21581#: git.c 21582msgid "close failed on standard output" 21583msgstr "theip ar dhún ar aschur caighdeánach" 21584 21585#: git.c 21586#, c-format 21587msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" 21588msgstr "aimsíodh lúb alias: ní chuirtear deireadh le leathnú '%s': %s" 21589 21590#: git.c 21591#, c-format 21592msgid "cannot handle %s as a builtin" 21593msgstr "ní féidir %s a láimhseáil mar thógáil" 21594 21595#: git.c 21596#, c-format 21597msgid "" 21598"usage: %s\n" 21599"\n" 21600msgstr "" 21601"úsáid: %s\n" 21602"\n" 21603 21604#: git.c 21605#, c-format 21606msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" 21607msgstr "theip ar leathnú an leasainm '%s'; ní ordú git é '%s'\n" 21608 21609#: git.c 21610#, c-format 21611msgid "failed to run command '%s': %s\n" 21612msgstr "theip ort an t-ordú '%s' a reáchtáil: %s\n" 21613 21614#: gpg-interface.c 21615msgid "could not create temporary file" 21616msgstr "ní fhéadfaí comhad sealadach a chruthú" 21617 21618#: gpg-interface.c 21619#, c-format 21620msgid "failed writing detached signature to '%s'" 21621msgstr "theip ar shíniú scoite a scríobh chuig '%s'" 21622 21623#: gpg-interface.c 21624msgid "" 21625"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " 21626"signature verification" 21627msgstr "" 21628"ní mór gpg.ssh.allowedSignersFile a chumrú agus a bheith ann le haghaidh " 21629"fíorú sínithe ssh" 21630 21631#: gpg-interface.c 21632msgid "" 21633"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " 21634"verification (available in openssh version 8.2p1+)" 21635msgstr "" 21636"tá gá le ssh-keygen -Y aimsithe/fíorú le haghaidh fíorú sínithe ssh (ar fáil " 21637"i leagan openssh 8.2p1 +)" 21638 21639#: gpg-interface.c 21640#, c-format 21641msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" 21642msgstr "comhad cúlghairm sínithe ssh cumraithe ach níor aimsíodh: %s" 21643 21644#: gpg-interface.c 21645#, c-format 21646msgid "bad/incompatible signature '%s'" 21647msgstr "síniú droch-/neamhchomhoiriúnach '%s'" 21648 21649#: gpg-interface.c 21650#, c-format 21651msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" 21652msgstr "theip ar mhéarloirg ssh a fháil don eochair '%s'" 21653 21654#: gpg-interface.c 21655msgid "" 21656"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" 21657msgstr "is gá user.signingkey nó gpg.ssh.defaultKeyCommand a chumrú" 21658 21659#: gpg-interface.c 21660#, c-format 21661msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" 21662msgstr "" 21663"d’éirigh le gpg.ssh.defaultKeyCommand ach níor tugadh aon eochracha ar ais: " 21664"%s %s" 21665 21666#: gpg-interface.c 21667#, c-format 21668msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" 21669msgstr "theip ar gpg.ssh.defaultKeyCommand: %s %s" 21670 21671#: gpg-interface.c 21672#, c-format 21673msgid "" 21674"gpg failed to sign the data:\n" 21675"%s" 21676msgstr "" 21677"theip ar gpg na sonraí a shíniú:\n" 21678"%s" 21679 21680#: gpg-interface.c 21681msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" 21682msgstr "ní mór user.signingKey a shocrú le haghaidh síniú ssh" 21683 21684#: gpg-interface.c 21685#, c-format 21686msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" 21687msgstr "theip ar an eochair sínithe ssh a scríobh chuig '%s'" 21688 21689#: gpg-interface.c 21690#, c-format 21691msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" 21692msgstr "theip ar scríobh ssh a shíniú maolán eochair chuig '%s'" 21693 21694#: gpg-interface.c 21695msgid "" 21696"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " 21697"8.2p1+)" 21698msgstr "" 21699"ssh-keygen -Y comhartha ag teastáil le haghaidh síniú ssh (ar fáil i leagan " 21700"openssh 8.2p1+)" 21701 21702#: gpg-interface.c 21703#, c-format 21704msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" 21705msgstr "theip ar mhaolán sonraí sínithe ssh a léamh ó '%s'" 21706 21707#: graph.c 21708#, c-format 21709msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" 21710msgstr "neamhaird ar dhath neamhbhailí '%.*s' i log.graphColors" 21711 21712#: grep.c 21713msgid "" 21714"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " 21715"with -P under PCRE v2" 21716msgstr "" 21717"tá byte NULL (trí -f<file>) i bpatrún tugtha. Ní thacaítear leis seo ach le " 21718"-P faoi PCRE v2" 21719 21720#: grep.c 21721#, c-format 21722msgid "'%s': unable to read %s" 21723msgstr "'%s': ní féidir %s a léamh" 21724 21725#: grep.c 21726#, c-format 21727msgid "'%s': short read" 21728msgstr "'%s': léamh gearr" 21729 21730#: help.c 21731msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" 21732msgstr "tús a chur le limistéar oibre (féach freisin: teagaisc cabhrach git)" 21733 21734#: help.c 21735msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" 21736msgstr "obair ar an athrú reatha (féach freisin: git help gach lá)" 21737 21738#: help.c 21739msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" 21740msgstr "" 21741"scrúdú a dhéanamh ar an stair agus an stát (féach freisin: athbhreithnithe " 21742"cabhrach git)" 21743 21744#: help.c 21745msgid "grow, mark and tweak your common history" 21746msgstr "do stair choiteann a fhás, a mharcáil agus a athrú" 21747 21748#: help.c 21749msgid "collaborate (see also: git help workflows)" 21750msgstr "comhoibriú (féach freisin: sreafaí oibre cabhrach git)" 21751 21752#: help.c 21753msgid "Main Porcelain Commands" 21754msgstr "Príomh-Orduithe Poirce" 21755 21756#: help.c 21757msgid "Ancillary Commands / Manipulators" 21758msgstr "Orduithe Coimhdeachta/Ionramhálaí" 21759 21760#: help.c 21761msgid "Ancillary Commands / Interrogators" 21762msgstr "Orduithe Coimhdeacha/Ceisteoirí" 21763 21764#: help.c 21765msgid "Interacting with Others" 21766msgstr "Idirghníomhú le daoine eile" 21767 21768#: help.c 21769msgid "Low-level Commands / Manipulators" 21770msgstr "Orduithe Ísealleibhéil/Ionramhálaithe" 21771 21772#: help.c 21773msgid "Low-level Commands / Interrogators" 21774msgstr "Orduithe ísealleibhéil/ceisteoirí" 21775 21776#: help.c 21777msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" 21778msgstr "Orduithe Leibhéal Íseal/Stóráin Sioncrónaithe" 21779 21780#: help.c 21781msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" 21782msgstr "Orduithe Leibhéal Íseal/Cúntóirí Inmheánacha" 21783 21784#: help.c 21785msgid "User-facing repository, command and file interfaces" 21786msgstr "Comhéadain stór, ordaithe agus comhad atá os comhair úsáideora" 21787 21788#: help.c 21789msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces" 21790msgstr "" 21791"Formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain eile atá os comhair an fhorbróra" 21792 21793#: help.c 21794#, c-format 21795msgid "available git commands in '%s'" 21796msgstr "orduithe git atá ar fáil i '%s'" 21797 21798#: help.c 21799msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" 21800msgstr "orduithe git ar fáil ó áiteanna eile ar do $PATH" 21801 21802#: help.c 21803msgid "These are common Git commands used in various situations:" 21804msgstr "Seo orduithe coitianta Git a úsáidtear i gcásanna éagsúla:" 21805 21806#: help.c 21807msgid "The Git concept guides are:" 21808msgstr "Is iad na treoracha coincheap Git:" 21809 21810#: help.c 21811msgid "User-facing repository, command and file interfaces:" 21812msgstr "Stóráil, ordaithe agus comhéadain comhad atá os comhair úsáideora:" 21813 21814#: help.c 21815msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:" 21816msgstr "Formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain forbróra eile:" 21817 21818#: help.c 21819msgid "External commands" 21820msgstr "Orduithe seachtracha" 21821 21822#: help.c 21823msgid "Command aliases" 21824msgstr "Ainmneacha ordaithe" 21825 21826#: help.c 21827msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" 21828msgstr "Féach 'git help <command>'chun léamh faoi fho-ordú ar leith" 21829 21830#: help.c 21831#, c-format 21832msgid "" 21833"'%s' appears to be a git command, but we were not\n" 21834"able to execute it. Maybe git-%s is broken?" 21835msgstr "" 21836"Is cosúil gur ordú git é '%s', ach ní raibh muid\n" 21837"in ann é a fhorghníomhú. B'fhéidir go bhfuil git-%s briste?" 21838 21839#: help.c 21840#, c-format 21841msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." 21842msgstr "git: Ní ordú git é '%s'. Féach 'git --help'." 21843 21844#: help.c 21845msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." 21846msgstr "" 21847"Ó, a Dhia. Ní thuairiscíonn do chóras aon orduithe Git ar chor ar bith." 21848 21849#: help.c 21850#, c-format 21851msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." 21852msgstr "RABHADH: Ghlaoigh tú ordú Git darb ainm '%s', nach bhfuil ann." 21853 21854#: help.c 21855#, c-format 21856msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." 21857msgstr "Ag leanúint faoin toimhde gur chiallaigh tú '%s'." 21858 21859#: help.c 21860#, c-format 21861msgid "Run '%s' instead [y/N]? " 21862msgstr "Rith '%s' ina ionad sin [y/N]? " 21863 21864#: help.c 21865#, c-format 21866msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." 21867msgstr "" 21868"Ag leanúint ar aghaidh i %0.1f soicind, ag glacadh leis gur chiallaigh tú " 21869"'%s'." 21870 21871#: help.c 21872msgid "" 21873"\n" 21874"The most similar command is" 21875msgid_plural "" 21876"\n" 21877"The most similar commands are" 21878msgstr[0] "" 21879"\n" 21880"Is é an t-ordú is cosúla ná" 21881msgstr[1] "" 21882"\n" 21883"Is iad na horduithe is cosúla ná" 21884msgstr[2] "" 21885"\n" 21886"Is iad na horduithe is cosúla ná" 21887 21888#: help.c 21889msgid "git version [--build-options]" 21890msgstr "leagan git [--build-options]" 21891 21892#: help.c 21893#, c-format 21894msgid "%s: %s - %s" 21895msgstr "%s: %s - %s" 21896 21897#: help.c 21898msgid "" 21899"\n" 21900"Did you mean this?" 21901msgid_plural "" 21902"\n" 21903"Did you mean one of these?" 21904msgstr[0] "" 21905"\n" 21906"An raibh sé seo i gceist agat?" 21907msgstr[1] "" 21908"\n" 21909"An raibh ceann acu seo i gceist agat?" 21910msgstr[2] "" 21911"\n" 21912"An raibh ceann acu seo i gceist agat?" 21913 21914#: hook.c 21915#, c-format 21916msgid "" 21917"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" 21918"You can disable this warning with `git config set advice.ignoredHook false`." 21919msgstr "" 21920"Rinneadh neamhaird ar an gcroca '%s' toisc nach bhfuil sé socraithe mar " 21921"infheidhmithe.\n" 21922"Is féidir leat an rabhadh seo a dhíchumasú le `git config set " 21923"advice.ignoredHook false `." 21924 21925#: http-fetch.c 21926msgid "not a git repository" 21927msgstr "ní stór git" 21928 21929#: http-fetch.c 21930#, c-format 21931msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" 21932msgstr "" 21933"caithfidh argóint chuig --packfile a bheith ina hash bailí (fuair '%s')" 21934 21935#: http.c 21936#, c-format 21937msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d" 21938msgstr "luach diúltach do http.postBuffer; réamhshocraithe go %d" 21939 21940#: http.c 21941msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" 21942msgstr "Ní thacaítear le cURL <7.22.0 le rialú tarscaireachta" 21943 21944#: http.c 21945msgid "Unknown value for http.proactiveauth" 21946msgstr "Luach anaithnid do http.proactiveauth" 21947 21948#: http.c parse.c 21949#, c-format 21950msgid "failed to parse %s" 21951msgstr "theip ar %s a pharsáil" 21952 21953#: http.c 21954#, c-format 21955msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" 21956msgstr "'%s' cúltaca SSL gan tacaíocht. Cúltaca SSL tacaithe:" 21957 21958#: http.c 21959#, c-format 21960msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" 21961msgstr "Níor féidir cúltaca SSL a shocrú go '%s': Tógadh cURL gan cúltaca SSL" 21962 21963#: http.c 21964#, c-format 21965msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" 21966msgstr "Níorbh fhéidir cúltaca SSL a shocrú go '%s': socraithe cheana féin" 21967 21968#: http.c 21969msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'" 21970msgstr "diúltú fianáin a léamh ó http.cookiefile '-'" 21971 21972#: http.c 21973msgid "ignoring http.savecookies for empty http.cookiefile" 21974msgstr "" 21975"neamhaird a dhéanamh ar http.savecookies le haghaidh http.cookiefile folamh" 21976 21977#: http.c 21978#, c-format 21979msgid "" 21980"unable to update url base from redirection:\n" 21981" asked for: %s\n" 21982" redirect: %s" 21983msgstr "" 21984"in ann bonn url a nuashonrú ó atreorú:\n" 21985" iarrtha ar: %s\n" 21986" atreorú: %s" 21987 21988#: ident.c 21989msgid "Author identity unknown\n" 21990msgstr "Céannacht an údair anaithnid\n" 21991 21992#: ident.c 21993msgid "Committer identity unknown\n" 21994msgstr "Céannacht an chomórtais anaithnid\n" 21995 21996#: ident.c 21997msgid "" 21998"\n" 21999"*** Please tell me who you are.\n" 22000"\n" 22001"Run\n" 22002"\n" 22003" git config --global user.email \"you@example.com\"\n" 22004" git config --global user.name \"Your Name\"\n" 22005"\n" 22006"to set your account's default identity.\n" 22007"Omit --global to set the identity only in this repository.\n" 22008"\n" 22009msgstr "" 22010"\n" 22011"*** Inis dom cé tú féin, le do thoil.\n" 22012"\n" 22013"Rith\n" 22014"\n" 22015" git config --global user.email \"you@example.com”\n" 22016" git config --global user.name “Do Ainm”\n" 22017"\n" 22018"chun féiniúlacht réamhshocraithe do chuntais a shocrú.\n" 22019"Fág --global chun an aitheantas a shocrú sa stór seo amháin.\n" 22020 22021#: ident.c 22022msgid "no email was given and auto-detection is disabled" 22023msgstr "níor tugadh aon ríomhphost agus tá brath uathoibríoch faoi" 22024 22025#: ident.c 22026#, c-format 22027msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" 22028msgstr "in ann seoladh ríomhphoist a bhrath go huathoibríoch (fuair '%s')" 22029 22030#: ident.c 22031msgid "no name was given and auto-detection is disabled" 22032msgstr "ní tugadh aon ainm agus tá brath uathoibríoch faoi dhíchum" 22033 22034#: ident.c 22035#, c-format 22036msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" 22037msgstr "ní féidir ainm a bhrath go huathoibríoch (fuair '%s')" 22038 22039#: ident.c 22040#, c-format 22041msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" 22042msgstr "ainm ident folamh (le haghaidh <%s>) nach gceadaítear" 22043 22044#: ident.c 22045#, c-format 22046msgid "name consists only of disallowed characters: %s" 22047msgstr "ní chuimsíonn ainm ach carachtair neamh-cheadaithe: %s" 22048 22049#: list-objects-filter-options.c 22050msgid "expected 'tree:<depth>'" 22051msgstr "<depth>'crann ag súil leis: '" 22052 22053#: list-objects-filter-options.c 22054msgid "sparse:path filters support has been dropped" 22055msgstr "neamhchoitianta: tá tacaíocht scagairí cosáin titim" 22056 22057#: list-objects-filter-options.c 22058#, c-format 22059msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" 22060msgstr "<type>Ní cineál réad bailí é '%s' le haghaidh 'object:type='" 22061 22062#: list-objects-filter-options.c 22063#, c-format 22064msgid "invalid filter-spec '%s'" 22065msgstr "scagaire neamhbhailí '%s'" 22066 22067#: list-objects-filter-options.c 22068#, c-format 22069msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" 22070msgstr "ní mór don char a éalú i sub-filter-spec: '%c'" 22071 22072#: list-objects-filter-options.c 22073msgid "expected something after combine:" 22074msgstr "ag súil le rud éigin tar éis an chomhcheangail:" 22075 22076#: list-objects-filter-options.c 22077msgid "multiple filter-specs cannot be combined" 22078msgstr "ní féidir ilshonraíochtaí scagaire a chomhcheangal" 22079 22080#: list-objects-filter-options.c 22081msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" 22082msgstr "in ann formáid stórais a uasghrádú chun tacú le clón páirteach" 22083 22084#: list-objects-filter-options.h 22085msgid "args" 22086msgstr "args" 22087 22088#: list-objects-filter-options.h 22089msgid "object filtering" 22090msgstr "scagadh réad" 22091 22092#: list-objects-filter.c 22093#, c-format 22094msgid "unable to access sparse blob in '%s'" 22095msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar bhlob neamhchoitianta i '%s'" 22096 22097#: list-objects-filter.c 22098#, c-format 22099msgid "unable to parse sparse filter data in %s" 22100msgstr "nach féidir sonraí scagaire neamhchoitianta a pháirseáil i %s" 22101 22102#: list-objects.c 22103#, c-format 22104msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" 22105msgstr "tá modh crann ag iontráil '%s' i gcrann %s, ach ní crann í" 22106 22107#: list-objects.c 22108#, c-format 22109msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" 22110msgstr "tá modh blob ag iontráil '%s' i gcrann %s, ach ní blob í" 22111 22112#: list-objects.c 22113#, c-format 22114msgid "unable to load root tree for commit %s" 22115msgstr "nach féidir crann fréimhe a luchtú le haghaidh tiomanta %s" 22116 22117#: lockfile.c 22118#, c-format 22119msgid "" 22120"Unable to create '%s.lock': %s.\n" 22121"\n" 22122"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" 22123"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" 22124"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" 22125"may have crashed in this repository earlier:\n" 22126"remove the file manually to continue." 22127msgstr "" 22128"Ní féidir '%s.lock' a chruthú: %s.\n" 22129"\n" 22130"Is cosúil go bhfuil próiseas git eile ag rith sa stór seo, e.g.\n" 22131"eagarthóir a osclaíodh ag 'git commit'. Déan cinnte le do thoil gach " 22132"próiseas\n" 22133"foirceanntar ansin déan iarracht arís. Má theipeann air fós, próiseas git\n" 22134"d'fhéadfadh go mbeadh sé titim sa stór seo níos luaithe:\n" 22135"bain an comhad de láimh chun leanúint ar aghaidh." 22136 22137#: lockfile.c 22138#, c-format 22139msgid "Unable to create '%s.lock': %s" 22140msgstr "Ní féidir '%s.lock' a chruthú: %s" 22141 22142#: log-tree.c 22143msgid "unable to create temporary object directory" 22144msgstr "in ann eolaire réad sealadach a chruthú" 22145 22146#: loose.c 22147#, c-format 22148msgid "could not write loose object index %s" 22149msgstr "ní fhéadfaí innéacs réad scaoilte %s a scrí" 22150 22151#: loose.c 22152#, c-format 22153msgid "failed to write loose object index %s" 22154msgstr "theip ar innéacs réad scaoilte %s a scríobh" 22155 22156#: ls-refs.c 22157#, c-format 22158msgid "unexpected line: '%s'" 22159msgstr "líne gan choinne: '%s'" 22160 22161#: ls-refs.c 22162msgid "expected flush after ls-refs arguments" 22163msgstr "súil le sruth tar éis argóintí ls-refs" 22164 22165#: mailinfo.c 22166msgid "quoted CRLF detected" 22167msgstr "braithíodh CRLF a luaitear" 22168 22169#: mem-pool.c strbuf.c wrapper.c 22170#, c-format 22171msgid "unable to format message: %s" 22172msgstr "nach féidir teachtaireacht a fhormáidiú: %s" 22173 22174#: merge-ll.c 22175#, c-format 22176msgid "invalid marker-size '%s', expecting an integer" 22177msgstr "méid marcóra neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir" 22178 22179#: merge-ort-wrappers.c 22180#, c-format 22181msgid "Could not parse object '%s'" 22182msgstr "Ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil" 22183 22184#: merge-ort.c 22185#, c-format 22186msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" 22187msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (níor seiceáiltear amach)" 22188 22189#: merge-ort.c 22190#, c-format 22191msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)" 22192msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (gan aon bhonn cumaisc)" 22193 22194#: merge-ort.c 22195#, c-format 22196msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" 22197msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (níl gealltanas ann)" 22198 22199#: merge-ort.c 22200#, c-format 22201msgid "error: failed to merge submodule %s (repository corrupt)" 22202msgstr "earráid: theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (stór truaillithe)" 22203 22204#: merge-ort.c 22205#, c-format 22206msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" 22207msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (ní leanann gealltanna cumaisc bonn)" 22208 22209#: merge-ort.c 22210#, c-format 22211msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" 22212msgstr "Nóta: Fo-mhodúl %s a chur ar aghaidh go tapa chuig %s" 22213 22214#: merge-ort.c 22215#, c-format 22216msgid "Failed to merge submodule %s" 22217msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc" 22218 22219#: merge-ort.c 22220#, c-format 22221msgid "" 22222"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s" 22223msgstr "" 22224"Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc, ach tá réiteach cumaisc féideartha ann: %s" 22225 22226#: merge-ort.c 22227#, c-format 22228msgid "" 22229"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" 22230"%s" 22231msgstr "" 22232"Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc, ach tá go leor cumaisc féideartha ann:\n" 22233"%s" 22234 22235#: merge-ort.c 22236#, c-format 22237msgid "error: failed to execute internal merge for %s" 22238msgstr "earráid: theip ar chumasc inmheánach a chur i gcrích le haghaidh %s" 22239 22240#: merge-ort.c 22241#, c-format 22242msgid "error: unable to add %s to database" 22243msgstr "earráid: ní féidir %s a chur leis an mbunachar sonraí" 22244 22245#: merge-ort.c 22246#, c-format 22247msgid "Auto-merging %s" 22248msgstr "Cumaisc uathoibríoch %s" 22249 22250#: merge-ort.c 22251#, c-format 22252msgid "" 22253"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " 22254"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." 22255msgstr "" 22256"COIMHLINT (athainmniú intuigthe dir): Comhad/dir atá ann cheana ag %s i " 22257"mbealach athainmniú eolaire intuigthe ag cur na cosáin seo a leanas ann: %s." 22258 22259#: merge-ort.c 22260#, c-format 22261msgid "" 22262"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " 22263"implicit directory renames tried to put these paths there: %s" 22264msgstr "" 22265"CONFLICT (athainmniú intuigthe): Ní féidir níos mó ná cosán amháin a mhapáil " 22266"chuig %s; rinne athainmneacha eolaire intuigthe iarracht na cosáin seo a " 22267"chur ann: %s" 22268 22269#: merge-ort.c 22270#, c-format 22271msgid "" 22272"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " 22273"renamed to multiple other directories, with no destination getting a " 22274"majority of the files." 22275msgstr "" 22276"CONFLICT (scoilt athainmniú eolaire): Níl soiléir cá háit le %s a " 22277"athainmniú; athainmníodh é go eolairí éagsúla eile, gan aon cheann scríbe a " 22278"fháil tromlach na gcomhaid." 22279 22280#: merge-ort.c 22281#, c-format 22282msgid "" 22283"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " 22284"renamed." 22285msgstr "" 22286"RABHADH: Seachaint %s a chur i bhfeidhm -> %s a athainmniú go %s, toisc gur " 22287"athainmníodh %s féin." 22288 22289#: merge-ort.c 22290#, c-format 22291msgid "" 22292"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " 22293"moving it to %s." 22294msgstr "" 22295"Conair nuashonraithe: Cuireadh %s isteach i %s taobh istigh de eolaire a " 22296"athainmníodh i %s; ag bogadh é go %s." 22297 22298#: merge-ort.c 22299#, c-format 22300msgid "" 22301"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " 22302"%s; moving it to %s." 22303msgstr "" 22304"Conair nuashonraithe: Athainmníodh %s go %s i %s, taobh istigh de eolaire a " 22305"athainmníodh i %s; é ag bogadh go %s." 22306 22307#: merge-ort.c 22308#, c-format 22309msgid "" 22310"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " 22311"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." 22312msgstr "" 22313"COIMHLINT (suíomh comhaid): Cuireadh %s isteach i %s taobh istigh de eolaire " 22314"a athainmníodh i %s, rud a thugann le tuiscint gur cheart é a aistriú go %s " 22315"b'fhéidir." 22316 22317#: merge-ort.c 22318#, c-format 22319msgid "" 22320"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " 22321"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." 22322msgstr "" 22323"COIMHLINT (suíomh comhaid): Athainmníodh %s go %s i %s, taobh istigh de " 22324"eolaire a athainmníodh i %s, ag moladh gur cheart é a aistriú go %s " 22325"b'fhéidir." 22326 22327#: merge-ort.c 22328#, c-format 22329msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." 22330msgstr "" 22331"COIMHLINT (athainmniú/athainmniú): Athainmníodh %s go %s i %s agus go %s i " 22332"%s." 22333 22334#: merge-ort.c 22335#, c-format 22336msgid "" 22337"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " 22338"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " 22339"markers." 22340msgstr "" 22341"COIMHLINT (athainmniú a bhaineann le imbhualadh): athainmnigh %s -> tá " 22342"coinbhleachtaí ábhair ag %s AGUS imbhuaileann sé le cosán eile; d'fhéadfadh " 22343"marcóirí coinbhleachta neadaithe a bheith mar thoradh air seo." 22344 22345#: merge-ort.c 22346#, c-format 22347msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." 22348msgstr "" 22349"COIMHLINT (athainmniú/scrios): Athainmníodh %s go %s i %s, ach scriosadh é i " 22350"%s." 22351 22352#: merge-ort.c 22353#, c-format 22354msgid "error: cannot read object %s" 22355msgstr "earráid: ní féidir réad %s a léamh" 22356 22357#: merge-ort.c 22358#, c-format 22359msgid "error: object %s is not a blob" 22360msgstr "earráid: ní blob é réad %s" 22361 22362#: merge-ort.c 22363#, c-format 22364msgid "" 22365"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " 22366"%s instead." 22367msgstr "" 22368"CONFLICT (comhad/eolaire): eolaire ar bhealach %s ó %s; é a bhogadh go %s " 22369"ina ionad." 22370 22371#: merge-ort.c 22372#, c-format 22373msgid "" 22374"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " 22375"of them so each can be recorded somewhere." 22376msgstr "" 22377"COIMHLINT (cineálacha ar leith): Bhí cineálacha difriúla ag %s ar gach " 22378"taobh; athainmníodh an dá cheann ionas gur féidir gach ceann a thaifeadadh " 22379"áit éigin." 22380 22381#: merge-ort.c 22382#, c-format 22383msgid "" 22384"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " 22385"of them so each can be recorded somewhere." 22386msgstr "" 22387"COIMHLINT (cineálacha ar leith): Bhí cineálacha difriúla ag %s ar gach " 22388"taobh; athainmníodh ceann acu ionas gur féidir gach ceann a thaifeadadh áit " 22389"éigin." 22390 22391#: merge-ort.c 22392msgid "content" 22393msgstr "ábhar" 22394 22395#: merge-ort.c 22396msgid "add/add" 22397msgstr "cuirte/cuir leis" 22398 22399#: merge-ort.c 22400msgid "submodule" 22401msgstr "fo-mhodúl" 22402 22403#: merge-ort.c 22404#, c-format 22405msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" 22406msgstr "COIMHLINT (%s): Cumaisc coinbhleacht i %s" 22407 22408#: merge-ort.c 22409#, c-format 22410msgid "" 22411"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " 22412"of %s left in tree." 22413msgstr "" 22414"CONFLICT (modhnó/scriosadh): Scriosta %s i %s agus modhnaithe i %s. Tá " 22415"leagan %s de %s fágtha sa chrann." 22416 22417#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge 22418#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule 22419#. name, and the second argument is the abbreviated id of the 22420#. commit that needs to be merged. For example: 22421#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" 22422#. 22423#: merge-ort.c 22424#, c-format 22425msgid "" 22426" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n" 22427" or update to an existing commit which has merged those changes\n" 22428msgstr "" 22429" - téigh go dtí an fo-mhodúl (%s), agus cumasc an tiomantas %s\n" 22430" nó nuashonraigh chuig tiomantas atá ann cheana féin a bhfuil na " 22431"hathruithe sin cumasctha aige.\n" 22432 22433#: merge-ort.c 22434#, c-format 22435msgid "" 22436"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n" 22437"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n" 22438"This can be accomplished with the following steps:\n" 22439"%s - come back to superproject and run:\n" 22440"\n" 22441" git add %s\n" 22442"\n" 22443" to record the above merge or update\n" 22444" - resolve any other conflicts in the superproject\n" 22445" - commit the resulting index in the superproject\n" 22446msgstr "" 22447"Faoi láthair ní thacaíonn cumasc athfhillteach le fo-mhodúil ach le cásanna " 22448"míbhá\n" 22449"Láimhseáil le cumasc gach fo-mhodúl coimhlinte de láimh le do thoil.\n" 22450"Is féidir é seo a chur i gcrích leis na céimeanna seo a leanas:\n" 22451"%s - teacht ar ais chuig superproject agus rith:\n" 22452"\n" 22453" git add %s\n" 22454"\n" 22455" chun an cumasc thuas nó nuashonrú a thaifead\n" 22456" - aon choimhlintí eile sa superproject a réiteach\n" 22457" - an t-innéacs mar thoradh air a thiomnú sa sárthionscadal\n" 22458 22459#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge 22460#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. 22461#. 22462#: merge-ort.c 22463#, c-format 22464msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" 22465msgstr "theip ar fhaisnéis chumaisc a bhailiú do chrainn %s, %s, %s" 22466 22467#: merge.c 22468msgid "failed to read the cache" 22469msgstr "theip ar an taisce a léamh" 22470 22471#: midx-write.c 22472#, c-format 22473msgid "failed to add packfile '%s'" 22474msgstr "theip ar chomhad pacáiste '%s' a chur leis" 22475 22476#: midx-write.c 22477#, c-format 22478msgid "failed to open pack-index '%s'" 22479msgstr "theip ar innéacs pacáiste '%s' a oscailt" 22480 22481#: midx-write.c 22482#, c-format 22483msgid "failed to locate object %d in packfile" 22484msgstr "theip ar réad %d a aimsiú i packfile" 22485 22486#: midx-write.c 22487msgid "cannot store reverse index file" 22488msgstr "ní féidir comhad innéacs droim a stóráil" 22489 22490#: midx-write.c 22491#, c-format 22492msgid "could not parse line: %s" 22493msgstr "ní fhéadfaí líne a pháirseáil: %s" 22494 22495#: midx-write.c 22496#, c-format 22497msgid "malformed line: %s" 22498msgstr "líne mhífhoirmithe: %s" 22499 22500#: midx-write.c 22501msgid "could not load pack" 22502msgstr "ní fhéadfaí pacáiste a luchtú" 22503 22504#: midx-write.c 22505#, c-format 22506msgid "could not open index for %s" 22507msgstr "ní raibh in ann innéacs a oscailt do %s" 22508 22509#: midx-write.c 22510#, c-format 22511msgid "unable to link '%s' to '%s'" 22512msgstr "ní féidir '%s' a nascadh le '%s'" 22513 22514#: midx-write.c midx.c 22515#, c-format 22516msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" 22517msgstr "theip ar innéacs il-phacáiste a ghlanadh ag %s" 22518 22519#: midx-write.c 22520msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" 22521msgstr "" 22522"neamhaird a dhéanamh ar innéacs il-phacáiste atá ann cheana; mímheaitseáil" 22523 22524#: midx-write.c 22525#, c-format 22526msgid "could not load reverse index for MIDX %s" 22527msgstr "ní fhéadfaí innéacs droim a luchtú do MIDX %s" 22528 22529#: midx-write.c 22530msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" 22531msgstr "Comhaid pacáiste a chur le hinnéacs il-phacáiste" 22532 22533#: midx-write.c 22534#, c-format 22535msgid "unknown preferred pack: '%s'" 22536msgstr "pacáiste roghnaithe anaithnid: '%s'" 22537 22538#: midx-write.c 22539#, c-format 22540msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" 22541msgstr "ní féidir pacáiste roghnaithe %s a roghnú gan aon rudaí" 22542 22543#: midx-write.c 22544#, c-format 22545msgid "did not see pack-file %s to drop" 22546msgstr "níor chonaic sé pacáist-chomhad %s le scaoileadh" 22547 22548#: midx-write.c 22549#, c-format 22550msgid "preferred pack '%s' is expired" 22551msgstr "tá an pacáiste roghnaithe '%s' in éag" 22552 22553#: midx-write.c 22554msgid "no pack files to index." 22555msgstr "gan aon phacáiste comhaid le hinnéacs." 22556 22557#: midx-write.c 22558msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" 22559msgstr "diúltú a scríobh il-pacáiste.bitmap gan aon rudaí" 22560 22561#: midx-write.c 22562msgid "unable to create temporary MIDX layer" 22563msgstr "in ann ciseal MIDX sealadach a chruthú" 22564 22565#: midx-write.c 22566msgid "could not write multi-pack bitmap" 22567msgstr "ní fhéadfaí bitmap il-phacáiste a scríobh" 22568 22569#: midx-write.c 22570msgid "unable to open multi-pack-index chain file" 22571msgstr "in ann comhad slabhra in-innéacs il-phacáiste a oscailt" 22572 22573#: midx-write.c 22574msgid "unable to rename new multi-pack-index layer" 22575msgstr "in ann ciseal innéacs ilphacáiste nua a athainmniú" 22576 22577#: midx-write.c 22578msgid "could not write multi-pack-index" 22579msgstr "ní fhéadfaí innéacs il-phacáiste a scríobh" 22580 22581#: midx-write.c 22582msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index" 22583msgstr "" 22584"ní féidir le pacáistí a chur in éag ó innéacs ilphacáiste incriminteach" 22585 22586#: midx-write.c 22587msgid "Counting referenced objects" 22588msgstr "Rud tagartha a chomhaireamh" 22589 22590#: midx-write.c 22591msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" 22592msgstr "Comhaid pacáiste gan tagairt a aimsiú agus a scriosadh" 22593 22594#: midx-write.c 22595msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index" 22596msgstr "ní féidir le hinnéacs ilphacáiste incriminteach a athphacáil" 22597 22598#: midx-write.c 22599msgid "could not start pack-objects" 22600msgstr "ní fhéadfaí pacáiste-rudaí a thosú" 22601 22602#: midx-write.c 22603msgid "could not finish pack-objects" 22604msgstr "ní raibh sé in ann pacáistí a chríochnú" 22605 22606#: midx.c 22607msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" 22608msgstr "tá fanout OID ilphacáiste den mhéid mícheart" 22609 22610#: midx.c 22611#, c-format 22612msgid "" 22613"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" 22614msgstr "fanout oid as ord: fanout [%d] =% <PRIx32>>% <PRIx32>= fanout [%d]" 22615 22616#: midx.c 22617msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size" 22618msgstr "tá an méid mícheart ar an smután cuardaigh OID innéacs ilphacáiste" 22619 22620#: midx.c 22621msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size" 22622msgstr "" 22623"tá an méid mícheart ar an smután fritháireamh réada innéacs ilphacáiste" 22624 22625#: midx.c 22626#, c-format 22627msgid "multi-pack-index file %s is too small" 22628msgstr "tá comhad in-innéacs ilphacáiste %s ró-bheag" 22629 22630#: midx.c 22631#, c-format 22632msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" 22633msgstr "ní mheaitseálann síniú innéacs il-phacáiste 0x%08x síniú 0x%08x" 22634 22635#: midx.c 22636#, c-format 22637msgid "multi-pack-index version %d not recognized" 22638msgstr "ní aithnítear leagan innéacs il-phacáiste %d" 22639 22640#: midx.c 22641#, c-format 22642msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" 22643msgstr "ní hionann leagan %u den hais innéacs ilphacáiste agus leagan %u" 22644 22645#: midx.c 22646msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted" 22647msgstr "" 22648"innéacs il-phacáiste teastaíonn píosa ainm pacáiste ar iarraidh nó " 22649"truaillithe" 22650 22651#: midx.c 22652msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted" 22653msgstr "" 22654"teastaíonn innéacs il-phacáiste le píosa fanout OID atá ar iarraidh nó " 22655"truaillithe" 22656 22657#: midx.c 22658msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted" 22659msgstr "" 22660"teastaíonn innéacs ilphacáiste cuardaigh OID atá ar iarraidh nó truaillithe" 22661 22662#: midx.c 22663msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted" 22664msgstr "" 22665"smután fritháireamh réada riachtanach innéacs ilphacáiste ar iarraidh nó " 22666"truaillithe" 22667 22668#: midx.c 22669msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short" 22670msgstr "tá píosa ainm pacáiste innéacs il-phacáiste ró-ghearr" 22671 22672#: midx.c 22673#, c-format 22674msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" 22675msgstr "ainmneacha pacáiste in-innéacs il-phacáiste as ord: '%s' roimh '%s'" 22676 22677#: midx.c 22678msgid "multi-pack-index chain file too small" 22679msgstr "comhad slabhra in-innéacs il-phacáiste ró-bheag" 22680 22681#: midx.c 22682#, c-format 22683msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" 22684msgstr "líon pacáiste i mbonn MIDX ró-ard:%<PRIuMAX>" 22685 22686#: midx.c 22687#, c-format 22688msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" 22689msgstr "líon rudaí i mbonn MIDX ró-ard:%<PRIuMAX>" 22690 22691#: midx.c 22692#, c-format 22693msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash" 22694msgstr "slabhra innéacs il-phacáiste neamhbhailí: ní hash é líne '%s'" 22695 22696#: midx.c 22697msgid "unable to find all multi-pack index files" 22698msgstr "in ann gach comhad innéacs il-phacáiste a fháil" 22699 22700#: midx.c 22701msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt" 22702msgstr "suíomh réad MIDX neamhbhailí, is dócha go bhfuil MIDX truaillithe" 22703 22704#: midx.c 22705#, c-format 22706msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" 22707msgstr "bad pack-int-id: %u (pacáistí iomlána %u)" 22708 22709#: midx.c 22710msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk" 22711msgstr "Níl an píosa BTMP i MIDX" 22712 22713#: midx.c 22714#, c-format 22715msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>" 22716msgstr "ní fhéadfaí pacáiste bitmapped a luchtú% <PRIu32>" 22717 22718#: midx.c 22719msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" 22720msgstr "" 22721"stórálann innéacs il-phacáiste fritháireamh 64-giotán, ach tá off_t ró-bheag" 22722 22723#: midx.c 22724msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" 22725msgstr "innéacs il-phacáiste fhritháireamh mór as teorainneacha" 22726 22727#: midx.c 22728msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" 22729msgstr "tá comhad in-innéacs il-phacáiste ann, ach theip air a pháirseáil" 22730 22731#: midx.c 22732msgid "incorrect checksum" 22733msgstr "seiceáil mícheart" 22734 22735#: midx.c 22736msgid "Looking for referenced packfiles" 22737msgstr "Ag lorg comhaid pacáiste tagartha" 22738 22739#: midx.c 22740msgid "the midx contains no oid" 22741msgstr "níl aon oid sa midx" 22742 22743#: midx.c 22744msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" 22745msgstr "Ordú OID a fhíorú in innéacs il-phacáiste" 22746 22747#: midx.c 22748#, c-format 22749msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" 22750msgstr "cuardach oid as ord: oid [%d] = %s >= %s = oid [%d]" 22751 22752#: midx.c 22753msgid "Sorting objects by packfile" 22754msgstr "Rudaí a shórtáil de réir pacáiste" 22755 22756#: midx.c 22757msgid "Verifying object offsets" 22758msgstr "Athshraith réada a fhíorú" 22759 22760#: midx.c 22761#, c-format 22762msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" 22763msgstr "theip ar iontráil pacáiste a luchtú do oid [%d] = %s" 22764 22765#: midx.c 22766#, c-format 22767msgid "failed to load pack-index for packfile %s" 22768msgstr "theip ar innéacs pacáiste a luchtú do phacáiste %s" 22769 22770#: midx.c 22771#, c-format 22772msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" 22773msgstr "" 22774"fritháireamh réada mícheart le haghaidh oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" 22775 22776#: name-hash.c 22777#, c-format 22778msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" 22779msgstr "nach féidir snáithe lazy_dir a chruthú: %s" 22780 22781#: name-hash.c 22782#, c-format 22783msgid "unable to create lazy_name thread: %s" 22784msgstr "nach féidir snáithe lazy_name a chruthú: %s" 22785 22786#: name-hash.c 22787#, c-format 22788msgid "unable to join lazy_name thread: %s" 22789msgstr "ní féidir teacht le snáithe lazy_name: %s" 22790 22791#: notes-merge.c 22792#, c-format 22793msgid "" 22794"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" 22795"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " 22796"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." 22797msgstr "" 22798"Níor chríochnaigh tú do chuid nótaí roimhe seo a chumasc (%s ann).\n" 22799"Le do thoil, bain úsáid as 'git notes merge --commit 'nó 'git notes merge --" 22800"abort' chun an cumasc roimhe seo a cheangail/deireadh a chur leis sula " 22801"dtosaíonn tú le cumasc nótaí nua." 22802 22803#: notes-merge.c 22804#, c-format 22805msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." 22806msgstr "Níor chríochnaigh tú do chuid nótaí a chumasc (%s ann)." 22807 22808#: notes-utils.c 22809msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" 22810msgstr "Ní féidir crann nótaí neamhthionsaithe/gan tagairt a dhéanamh" 22811 22812#: notes-utils.c 22813#, c-format 22814msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" 22815msgstr "Luach lochtach notes.rewriteMode: '%s'" 22816 22817#: notes-utils.c 22818#, c-format 22819msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" 22820msgstr "Diúltú nótaí a athscríobh i %s (lasmuigh de refs/notes/)" 22821 22822#. TRANSLATORS: The first %s is the name of 22823#. the environment variable, the second %s is 22824#. its value. 22825#. 22826#: notes-utils.c 22827#, c-format 22828msgid "Bad %s value: '%s'" 22829msgstr "Droch-luach %s: '%s'" 22830 22831#: object-file-convert.c 22832msgid "failed to decode tree entry" 22833msgstr "theip ar iontráil crann a dhíchódú" 22834 22835#: object-file-convert.c 22836#, c-format 22837msgid "failed to map tree entry for %s" 22838msgstr "theip ar iontráil crann a mhapáil do %s" 22839 22840#: object-file-convert.c 22841#, c-format 22842msgid "bad %s in commit" 22843msgstr "droch %s i dtiomantas" 22844 22845#: object-file-convert.c 22846#, c-format 22847msgid "unable to map %s %s in commit object" 22848msgstr "nach féidir %s %s a mhapáil i réad tiomanta" 22849 22850#: object-file-convert.c 22851#, c-format 22852msgid "Failed to convert object from %s to %s" 22853msgstr "Theip ar réad a thiontú ó %s go %s" 22854 22855#: object-file.c 22856#, c-format 22857msgid "object file %s is empty" 22858msgstr "tá comhad réad %s folamh" 22859 22860#: object-file.c 22861#, c-format 22862msgid "corrupt loose object '%s'" 22863msgstr "réad scaoilte truaillithe '%s'" 22864 22865#: object-file.c 22866#, c-format 22867msgid "garbage at end of loose object '%s'" 22868msgstr "truflais ag deireadh réad scaoilte '%s'" 22869 22870#: object-file.c 22871#, c-format 22872msgid "unable to open loose object %s" 22873msgstr "nach féidir réad scaoilte %s a oscailt" 22874 22875#: object-file.c 22876#, c-format 22877msgid "unable to parse %s header" 22878msgstr "nach féidir ceannteideal %s a pháirseáil" 22879 22880#: object-file.c 22881msgid "invalid object type" 22882msgstr "cineál réad neamhbhailí" 22883 22884#: object-file.c 22885#, c-format 22886msgid "unable to unpack %s header" 22887msgstr "ní féidir ceannteideal %s a dhíphacáil" 22888 22889#: object-file.c 22890#, c-format 22891msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" 22892msgstr "ceannteideal do %s rófhada, níos mó ná %d bytes" 22893 22894#: object-file.c 22895#, c-format 22896msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" 22897msgstr "tá réad scaoilte %s (stóráilte i %s) truaillithe" 22898 22899#: object-file.c 22900#, c-format 22901msgid "unable to open %s" 22902msgstr "ní féidir %s a oscailt" 22903 22904#: object-file.c 22905#, c-format 22906msgid "files '%s' and '%s' differ in contents" 22907msgstr "tá difríocht idir comhaid '%s' agus '%s' in ábhar" 22908 22909#: object-file.c 22910#, c-format 22911msgid "unable to write file %s" 22912msgstr "nach féidir comhad %s a scríobh" 22913 22914#: object-file.c 22915#, c-format 22916msgid "unable to write repeatedly vanishing file %s" 22917msgstr "in ann comhad %s atá ag imeacht arís agus arís eile a scríobh" 22918 22919#: object-file.c 22920#, c-format 22921msgid "unable to set permission to '%s'" 22922msgstr "nach féidir cead a shocrú do '%s'" 22923 22924#: object-file.c 22925msgid "error when closing loose object file" 22926msgstr "earráid agus comhad réad scaoilte á ndú" 22927 22928#: object-file.c 22929#, c-format 22930msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" 22931msgstr "cead neamhleor chun réad a chur le bunachar sonraí stórais %s" 22932 22933#: object-file.c 22934msgid "unable to create temporary file" 22935msgstr "in ann comhad sealadach a chruthú" 22936 22937#: object-file.c 22938msgid "unable to write loose object file" 22939msgstr "in ann comhad réad scaoilte a scríobh" 22940 22941#: object-file.c 22942#, c-format 22943msgid "unable to deflate new object %s (%d)" 22944msgstr "nach féidir réad nua %s a dhíoslagadh (%d)" 22945 22946#: object-file.c 22947#, c-format 22948msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" 22949msgstr "theip ar deflateEnd ar réad %s (%d)" 22950 22951#: object-file.c 22952#, c-format 22953msgid "confused by unstable object source data for %s" 22954msgstr "mearbhall de bharr sonraí foinse réada éagobhsaí do %s" 22955 22956#: object-file.c 22957#, c-format 22958msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>" 22959msgstr "scríobh réad srutha %ld! =%<PRIuMAX>" 22960 22961#: object-file.c 22962#, c-format 22963msgid "unable to stream deflate new object (%d)" 22964msgstr "nach féidir réad nua a dhíscaoileadh a shruthlú (%d)" 22965 22966#: object-file.c 22967#, c-format 22968msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)" 22969msgstr "theip ar réad srutha DeflateEnd (%d)" 22970 22971#: object-file.c 22972#, c-format 22973msgid "unable to create directory %s" 22974msgstr "nach féidir eolaire %s a chruthú" 22975 22976#: object-file.c 22977#, c-format 22978msgid "cannot read object for %s" 22979msgstr "ní féidir réad a léamh do %s" 22980 22981#: object-file.c 22982#, c-format 22983msgid "cannot map object %s to %s" 22984msgstr "ní féidir réad %s a mhapáil go %s" 22985 22986#: object-file.c 22987#, c-format 22988msgid "object fails fsck: %s" 22989msgstr "teipeann ar réad fsck: %s" 22990 22991#: object-file.c 22992msgid "refusing to create malformed object" 22993msgstr "diúltú réad mífhoirmithe a chruthú" 22994 22995#: object-file.c 22996#, c-format 22997msgid "read error while indexing %s" 22998msgstr "earráid léite agus %s á innéacsú" 22999 23000#: object-file.c 23001#, c-format 23002msgid "short read while indexing %s" 23003msgstr "léamh gearr agus %s á innéacsú" 23004 23005#: object-file.c 23006#, c-format 23007msgid "%s: failed to insert into database" 23008msgstr "%s: theip ort a chur isteach sa bhunachar sonraí" 23009 23010#: object-file.c 23011#, c-format 23012msgid "%s: unsupported file type" 23013msgstr "%s: cineál comhaid gan tacaíocht" 23014 23015#: object-file.c 23016#, c-format 23017msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" 23018msgstr "neamhoiriúnú hash do %s (súil leis %s)" 23019 23020#: object-file.c 23021#, c-format 23022msgid "unable to mmap %s" 23023msgstr "nach féidir %s a mmapáil" 23024 23025#: object-file.c 23026#, c-format 23027msgid "unable to unpack header of %s" 23028msgstr "nach féidir ceanntásc %s a dhíphacáil" 23029 23030#: object-file.c 23031#, c-format 23032msgid "unable to parse header of %s" 23033msgstr "nach féidir ceannteideal %s a pháirseáil" 23034 23035#: object-file.c 23036#, c-format 23037msgid "unable to parse type from header '%s' of %s" 23038msgstr "ní féidir cineál a pharsáil ó cheanntásc '%s' de %s" 23039 23040#: object-file.c 23041#, c-format 23042msgid "unable to unpack contents of %s" 23043msgstr "nach féidir ábhar %s a dhíphacáil" 23044 23045#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object 23046#. output shown when we cannot look up or parse the 23047#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". 23048#. 23049#: object-name.c 23050#, c-format 23051msgid "%s [bad object]" 23052msgstr "%s [droch-réad]" 23053 23054#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit 23055#. object output. E.g.: 23056#. * 23057#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" 23058#. 23059#: object-name.c 23060#, c-format 23061msgid "%s commit %s - %s" 23062msgstr "Déanann %s tiomanta %s - %s" 23063 23064#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous 23065#. tag object output. E.g.: 23066#. * 23067#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" 23068#. * 23069#. The second argument is the YYYY-MM-DD found 23070#. in the tag. 23071#. * 23072#. The third argument is the "tag" string 23073#. from object.c. 23074#. 23075#: object-name.c 23076#, c-format 23077msgid "%s tag %s - %s" 23078msgstr "Clib %s %s - %s" 23079 23080#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous 23081#. tag object output where we couldn't parse 23082#. the tag itself. E.g.: 23083#. * 23084#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" 23085#. 23086#: object-name.c 23087#, c-format 23088msgid "%s [bad tag, could not parse it]" 23089msgstr "%s [droch-chlib, ní fhéadfaí é a pháirseáil]" 23090 23091#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> 23092#. object output. E.g. "deadbeef tree". 23093#. 23094#: object-name.c 23095#, c-format 23096msgid "%s tree" 23097msgstr "%s crann" 23098 23099#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> 23100#. object output. E.g. "deadbeef blob". 23101#. 23102#: object-name.c 23103#, c-format 23104msgid "%s blob" 23105msgstr "%s blob" 23106 23107#: object-name.c 23108#, c-format 23109msgid "short object ID %s is ambiguous" 23110msgstr "tá ID réad gairid %s débhríoch" 23111 23112#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous 23113#. objects composed in show_ambiguous_object(). See 23114#. its "TRANSLATORS" comments for details. 23115#. 23116#: object-name.c 23117#, c-format 23118msgid "" 23119"The candidates are:\n" 23120"%s" 23121msgstr "" 23122"Is iad na hiarrthóirí:\n" 23123"%s" 23124 23125#: object-name.c 23126msgid "" 23127"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" 23128"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" 23129"may be created by mistake. For example,\n" 23130"\n" 23131" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" 23132"\n" 23133"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" 23134"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" 23135"running \"git config set advice.objectNameWarning false\"" 23136msgstr "" 23137"De ghnáth ní chruthaíonn Git tagartha riamh a chríochnaíonn le 40 carachtar\n" 23138"toisc go ndéanfar neamhaird air nuair a shonraíonn tú ach 40-hex. Na " 23139"hiarratais seo\n" 23140"d'fhéadfaí a chruthú trí dhearmad. Mar shampla,\n" 23141"\n" 23142" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" 23143"\n" 23144"áit a bhfuil “$br” folamh ar bhealach éigin agus cruthaítear tagairt 40-hex. " 23145"Le do thoil\n" 23146"scrúdú a dhéanamh ar na haifeanna seo agus b'fhéidir iad a scriosadh. Cas an " 23147"teachtaireacht seo as\n" 23148"ag rith \"git config set advice.objectNameWarning false\"" 23149 23150#: object-name.c 23151#, c-format 23152msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" 23153msgstr "ní théann logáil le haghaidh '%.*s' ach ar ais go %s" 23154 23155#: object-name.c 23156#, c-format 23157msgid "log for '%.*s' only has %d entries" 23158msgstr "níl ach iontráil i logáil le haghaidh '%.*s' ach %d ceann" 23159 23160#: object-name.c 23161#, c-format 23162msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" 23163msgstr "tá cosán '%s' ann ar an diosca, ach ní i '%.*s'" 23164 23165#: object-name.c 23166#, c-format 23167msgid "" 23168"path '%s' exists, but not '%s'\n" 23169"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" 23170msgstr "" 23171"tá an cosán '%s' ann, ach níl '%s' ann\n" 23172"leid: An raibh tú i gceist agat '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" 23173 23174#: object-name.c 23175#, c-format 23176msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" 23177msgstr "níl cosán '%s' ann i '%.*s'" 23178 23179#: object-name.c 23180#, c-format 23181msgid "" 23182"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" 23183"hint: Did you mean ':%d:%s'?" 23184msgstr "" 23185"tá cosán '%s' san innéacs, ach ní ag céim %d\n" 23186"leid: An raibh i gceist agat ': %d: %s'?" 23187 23188#: object-name.c 23189#, c-format 23190msgid "" 23191"path '%s' is in the index, but not '%s'\n" 23192"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" 23193msgstr "" 23194"tá an conair '%s' san innéacs, ach ní '%s'\n" 23195"leideanna: an é ':%d:%s' a bhí i gceist agat, nó ':%d:./%s'?" 23196 23197#: object-name.c 23198#, c-format 23199msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" 23200msgstr "tá cosán '%s' ann ar an diosca, ach ní san innéacs" 23201 23202#: object-name.c 23203#, c-format 23204msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" 23205msgstr "níl cosán '%s' ann (ní ar an diosca ná san innéacs)" 23206 23207#: object-name.c 23208msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" 23209msgstr "" 23210"ní féidir comhréir cosáin choibhneasta a úsáid lasmuigh de chrann oibre" 23211 23212#: object-name.c 23213#, c-format 23214msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" 23215msgstr "<object>: ri <path>achtanach, ní <object>thugtar ach '%s'" 23216 23217#: object-name.c 23218#, c-format 23219msgid "invalid object name '%.*s'." 23220msgstr "ainm réada neamhbhailí '%.*s'." 23221 23222#: object-store.c 23223#, c-format 23224msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" 23225msgstr "níl an eolaire réada %s ann; seiceáil .git/objects/info/alternates" 23226 23227#: object-store.c 23228#, c-format 23229msgid "unable to normalize alternate object path: %s" 23230msgstr "nach féidir cosán réad malartach a normalú: %s" 23231 23232#: object-store.c 23233#, c-format 23234msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" 23235msgstr "%s: neamhaird a dhéanamh ar stórais rudaí malartacha, neadú ró-" 23236 23237#: object-store.c 23238msgid "unable to fdopen alternates lockfile" 23239msgstr "in ann comhad glasála malartacha a fdopen" 23240 23241#: object-store.c 23242msgid "unable to read alternates file" 23243msgstr "in ann comhad malartach a léamh" 23244 23245#: object-store.c 23246msgid "unable to move new alternates file into place" 23247msgstr "in ann comhad malartacha nua a bhogadh isteach" 23248 23249#: object-store.c 23250#, c-format 23251msgid "path '%s' does not exist" 23252msgstr "níl cosán '%s' ann" 23253 23254#: object-store.c 23255#, c-format 23256msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." 23257msgstr "ní thacaítear le stór tagartha '%s' mar sheiceáil nasctha go fóill." 23258 23259#: object-store.c 23260#, c-format 23261msgid "reference repository '%s' is not a local repository." 23262msgstr "ní stór áitiúil é stór tagartha '%s'." 23263 23264#: object-store.c 23265#, c-format 23266msgid "reference repository '%s' is shallow" 23267msgstr "tá stóras tagartha '%s' éadomhain" 23268 23269#: object-store.c 23270#, c-format 23271msgid "reference repository '%s' is grafted" 23272msgstr "tá stór tagartha '%s' grapháilte" 23273 23274#: object-store.c 23275#, c-format 23276msgid "could not find object directory matching %s" 23277msgstr "ní fhéadfaí eolaire réada a fháil a mheaitseáil %s" 23278 23279#: object-store.c 23280#, c-format 23281msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" 23282msgstr "líne neamhbhailí agus tú ag paráil iarmhairtí malartacha: %s" 23283 23284#: object-store.c 23285#, c-format 23286msgid "replacement %s not found for %s" 23287msgstr "nach bhfuarthas %s a athsholáthar do %s" 23288 23289#: object-store.c 23290#, c-format 23291msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" 23292msgstr "tá réad pacáilte %s (stóráilte i %s) truaillithe" 23293 23294#: object-store.c 23295#, c-format 23296msgid "missing mapping of %s to %s" 23297msgstr "mapáil atá in easnamh de %s go %s" 23298 23299#: object-store.c 23300#, c-format 23301msgid "%s is not a valid '%s' object" 23302msgstr "Ní réad bailí '%s' é %s '" 23303 23304#: object.c 23305#, c-format 23306msgid "invalid object type \"%s\"" 23307msgstr "cineál réad neamhbhailí “%s”" 23308 23309#: object.c 23310#, c-format 23311msgid "object %s is a %s, not a %s" 23312msgstr "is %s é réad %s, ní %s" 23313 23314#: object.c 23315#, c-format 23316msgid "object %s has unknown type id %d" 23317msgstr "réad %s tá cineál ID anaithnid %d aige" 23318 23319#: object.c 23320#, c-format 23321msgid "unable to parse object: %s" 23322msgstr "nach féidir réad a pháirseáil: %s" 23323 23324#: object.c 23325#, c-format 23326msgid "hash mismatch %s" 23327msgstr "neamhoiriúnú hash %s" 23328 23329#: pack-bitmap-write.c 23330#, c-format 23331msgid "duplicate entry when writing bitmap index: %s" 23332msgstr "iontráil dúblach agus innéacs bitmap á scríobh: %s" 23333 23334#: pack-bitmap-write.c 23335#, c-format 23336msgid "attempted to store non-selected commit: '%s'" 23337msgstr "rinne iarracht tiomantas neamh-roghnaithe a stóráil: '%s'" 23338 23339#: pack-bitmap-write.c 23340msgid "too many pseudo-merges" 23341msgstr "an iomarca bréag-chumaisc" 23342 23343#: pack-bitmap-write.c 23344msgid "trying to write commit not in index" 23345msgstr "ag iarraidh tiomantas a scríobh ní in innéacs" 23346 23347#: pack-bitmap.c 23348msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)" 23349msgstr "theip ar innéacs bitmap a luchtú (truaillithe?)" 23350 23351#: pack-bitmap.c 23352msgid "corrupted bitmap index (too small)" 23353msgstr "innéacs bitmap truaillithe (ró-bheag)" 23354 23355#: pack-bitmap.c 23356msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)" 23357msgstr "comhad innéacs bitmap truaillithe (ceanntásc mícheart)" 23358 23359#: pack-bitmap.c 23360#, c-format 23361msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file" 23362msgstr "leagan gan tacaíocht '%d' do chomhad innéacs bitmap" 23363 23364#: pack-bitmap.c 23365msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)" 23366msgstr "" 23367"comhad innéacs bitmap truaillithe (róghearr chun taisce hash a fheistiú)" 23368 23369#: pack-bitmap.c 23370msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)" 23371msgstr "" 23372"comhad innéacs bitmap truaillithe (róghearr chun tábla cuardaigh a fheistiú)" 23373 23374#: pack-bitmap.c 23375msgid "" 23376"corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table header)" 23377msgstr "" 23378"comhad innéacs bitmap truaillithe (ró-ghearr chun ceannteideal tábla bréag-" 23379"chumasc a fheistiú)" 23380 23381#: pack-bitmap.c 23382msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table)" 23383msgstr "" 23384"comhad innéacs bitmap truaillithe (ró-ghearr chun tábla bréag-chumasc a " 23385"fheistiú)" 23386 23387#: pack-bitmap.c 23388msgid "corrupted bitmap index file, pseudo-merge table too short" 23389msgstr "comhad innéacs bitmap truaillithe, tábla bréag-chumasc ró-ghearr" 23390 23391#: pack-bitmap.c 23392#, c-format 23393msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'" 23394msgstr "iontráil dúblach in innéacs bitmap: '%s'" 23395 23396#: pack-bitmap.c 23397#, c-format 23398msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d" 23399msgstr "bitmap ewah truaillithe: ceannteideal gearrtha le haghaidh iontráil %d" 23400 23401#: pack-bitmap.c 23402#, c-format 23403msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range" 23404msgstr "bitmap ewah truaillithe: innéacs tiomanta %u lasmuigh den raon" 23405 23406#: pack-bitmap.c 23407msgid "corrupted bitmap pack index" 23408msgstr "innéacs pacáiste bitmap truaillte" 23409 23410#: pack-bitmap.c 23411msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index" 23412msgstr "fritháireamh XOR neamhbhailí in innéacs pacáiste bitmap" 23413 23414#: pack-bitmap.c 23415msgid "cannot fstat bitmap file" 23416msgstr "ní féidir comhad bitmap fstat" 23417 23418#: pack-bitmap.c 23419msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap" 23420msgstr "ní mheaitseálann seicsum i MIDX agus bitmap" 23421 23422#: pack-bitmap.c 23423msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" 23424msgstr "tá an t-innéacs droim riachtanach in easnamh ilphacáiste" 23425 23426#: pack-bitmap.c 23427#, c-format 23428msgid "could not open pack %s" 23429msgstr "ní fhéadfaí pacáiste %s a oscailt" 23430 23431#: pack-bitmap.c 23432msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index" 23433msgstr "tábla cuardaigh bitmap truaillithe: suíomh triplet as innéacs" 23434 23435#: pack-bitmap.c 23436msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count" 23437msgstr "tábla cuardaigh bitmap truaillithe: sáraíonn slabhra xor líon iontrála" 23438 23439#: pack-bitmap.c 23440#, c-format 23441msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range" 23442msgstr "" 23443"tábla cuardaigh bitmap truaillithe: innéacs tiomanta %u lasmuigh den raon" 23444 23445#: pack-bitmap.c 23446#, c-format 23447msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\"" 23448msgstr "" 23449"bitmap ewah truaillithe: ceannteideal gearrtha le haghaidh bitmap de " 23450"thiomantas “%s”" 23451 23452#: pack-bitmap.c 23453#, c-format 23454msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse" 23455msgstr "in ann pacáiste a luchtú: '%s', athúsáid pacáiste a dhíchumasú" 23456 23457#: pack-bitmap.c 23458msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse" 23459msgstr "in ann pacáiste roghnaithe a ríomh, athúsáid pacáiste a dhíchumasú" 23460 23461#: pack-bitmap.c 23462#, c-format 23463msgid "object '%s' not found in type bitmaps" 23464msgstr "níor aimsíodh réad '%s' i gcineál bitmaps" 23465 23466#: pack-bitmap.c 23467#, c-format 23468msgid "object '%s' does not have a unique type" 23469msgstr "níl cineál uathúil ag réad '%s'" 23470 23471#: pack-bitmap.c 23472#, c-format 23473msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'" 23474msgstr "réad '%s': fíor-chineál '%s', ag súil leis: '%s'" 23475 23476#: pack-bitmap.c 23477#, c-format 23478msgid "object not in bitmap: '%s'" 23479msgstr "réad nach bhfuil i mbitmap: '%s'" 23480 23481#: pack-bitmap.c 23482msgid "failed to load bitmap indexes" 23483msgstr "theip ar innéacsanna bitmap a luchtú" 23484 23485#: pack-bitmap.c 23486msgid "you must specify exactly one commit to test" 23487msgstr "ní mór duit tiomantas amháin a shonrú go díreach chun tástáil" 23488 23489#: pack-bitmap.c 23490#, c-format 23491msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap" 23492msgstr "cumann nach bhfuil bitmap innéacsaithe ag '%s'" 23493 23494#: pack-bitmap.c 23495msgid "mismatch in bitmap results" 23496msgstr "mímheaitseáil i dtorthaí bitmap" 23497 23498#: pack-bitmap.c 23499#, c-format 23500msgid "pseudo-merge index out of range (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)" 23501msgstr "innéacs bréag-chumaisc lasmuigh den raon (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)" 23502 23503#: pack-bitmap.c 23504#, c-format 23505msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>" 23506msgstr "" 23507"ní raibh '%s' in ann teacht i bpacáiste '%s' ag fhritháireamh%<PRIuMAX>" 23508 23509#: pack-bitmap.c 23510#, c-format 23511msgid "unable to get disk usage of '%s'" 23512msgstr "ní féidir úsáid diosca a fháil de '%s'" 23513 23514#: pack-bitmap.c 23515#, c-format 23516msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum" 23517msgstr "tá seicsum neamhbhailí ag comhad bitmap '%s'" 23518 23519#: pack-mtimes.c 23520#, c-format 23521msgid "mtimes file %s is too small" 23522msgstr "tá comhad mtimes %s ró-bheag" 23523 23524#: pack-mtimes.c 23525#, c-format 23526msgid "mtimes file %s has unknown signature" 23527msgstr "tá síniú anaithnid ag comhad mtimes %s" 23528 23529#: pack-mtimes.c 23530#, c-format 23531msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>" 23532msgstr "tá leagan neamh-tacaithe ag comhad mtimes %s% <PRIu32>" 23533 23534#: pack-mtimes.c 23535#, c-format 23536msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" 23537msgstr "tá id hash neamh-tacaithe ag comhad %s mtimes% <PRIu32>" 23538 23539#: pack-mtimes.c 23540#, c-format 23541msgid "mtimes file %s is corrupt" 23542msgstr "tá comhad mtimes %s truaillithe" 23543 23544#: pack-revindex.c 23545#, c-format 23546msgid "reverse-index file %s is too small" 23547msgstr "tá comhad innéacs droim %s róbheag" 23548 23549#: pack-revindex.c 23550#, c-format 23551msgid "reverse-index file %s is corrupt" 23552msgstr "tá comhad innéacs droim %s truaillithe" 23553 23554#: pack-revindex.c 23555#, c-format 23556msgid "reverse-index file %s has unknown signature" 23557msgstr "tá síniú anaithnid ag comhad innéacs droim %s" 23558 23559#: pack-revindex.c 23560#, c-format 23561msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" 23562msgstr "tá leagan neamh-tacaithe ag comhad innéacs droim %s% <PRIu32>" 23563 23564#: pack-revindex.c 23565#, c-format 23566msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" 23567msgstr "tá id hash neamh-tacaithe ag comhad innéacs droim %s% <PRIu32>" 23568 23569#: pack-revindex.c 23570msgid "invalid checksum" 23571msgstr "seiceáil neamhbhailí" 23572 23573#: pack-revindex.c 23574#, c-format 23575msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" 23576msgstr "" 23577"suíomh innéacs-athraithe neamhbhailí ag %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" 23578 23579#: pack-revindex.c 23580msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size" 23581msgstr "tá smután droim ar ais-innéacs il-phacáiste ar an méid mícheart" 23582 23583#: pack-revindex.c 23584msgid "could not determine preferred pack" 23585msgstr "ní fhéadfaí pacáiste is fearr a chinneadh" 23586 23587#: pack-write.c 23588msgid "cannot both write and verify reverse index" 23589msgstr "ní féidir innéacs droim a scríobh agus a fhíorú" 23590 23591#: pack-write.c 23592#, c-format 23593msgid "could not stat: %s" 23594msgstr "ní fhéadfaí stat: %s" 23595 23596#: pack-write.c 23597#, c-format 23598msgid "failed to make %s readable" 23599msgstr "theip ar %s a dhéanamh inléite" 23600 23601#: pack-write.c 23602#, c-format 23603msgid "could not write '%s' promisor file" 23604msgstr "ní fhéadfaí comhad gealltanais '%s' a scríobh" 23605 23606#: packfile.c 23607msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" 23608msgstr "fhritháireamh roimh dheireadh an phackfile (.idx briste?)" 23609 23610#: packfile.c 23611#, c-format 23612msgid "packfile %s cannot be mapped%s" 23613msgstr "ní féidir comhaid pacáiste %s a mhapáil %s" 23614 23615#: packfile.c 23616#, c-format 23617msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" 23618msgstr "" 23619"fhritháireamh roimh thús an innéacs pacáiste do %s (innéacs truaillithe?)" 23620 23621#: packfile.c 23622#, c-format 23623msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" 23624msgstr "" 23625"fhritháireamh thar dheireadh an innéacs pacáiste do %s (innéacs gearrtha?)" 23626 23627#: parse-options-cb.c 23628#, c-format 23629msgid "malformed expiration date '%s'" 23630msgstr "dáta éaga mífhoirmithe '%s'" 23631 23632#: parse-options-cb.c 23633#, c-format 23634msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" 23635msgstr "tá rogha `%s' ag súil le “i gcónaí”, “uathoibríoch”, nó “riamh”" 23636 23637#: parse-options-cb.c 23638#, c-format 23639msgid "malformed object name '%s'" 23640msgstr "ainm réad mífhoirmithe '%s'" 23641 23642#: parse-options-cb.c 23643#, c-format 23644msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" 23645msgstr "tá rogha `%s' ag súil le “%s” nó “%s”" 23646 23647#: parse-options.c 23648#, c-format 23649msgid "%s requires a value" 23650msgstr "Teastaíonn luach ó %s" 23651 23652#: parse-options.c 23653#, c-format 23654msgid "%s takes no value" 23655msgstr "Ní ghlacann %s aon luach" 23656 23657#: parse-options.c 23658#, c-format 23659msgid "%s isn't available" 23660msgstr "Níl %s ar fáil" 23661 23662#: parse-options.c 23663#, c-format 23664msgid "value %s for %s not in range [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]" 23665msgstr "luach %s do %s nach bhfuil sa raon [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]" 23666 23667#: parse-options.c 23668#, c-format 23669msgid "%s expects an integer value with an optional k/m/g suffix" 23670msgstr "Tá %s ag súil le luach sláireach le iarmhír roghnach k/m/g" 23671 23672#: parse-options.c 23673#, c-format 23674msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" 23675msgstr "" 23676"Tá %s ag súil le luach sláimhir neamh-dhiúltach le iarmhír roghnach k/m/g" 23677 23678#: parse-options.c 23679#, c-format 23680msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" 23681msgstr "rogha débhríoch: %s (d'fhéadfadh a bheith --%s%s nó --%s%s)" 23682 23683#: parse-options.c 23684#, c-format 23685msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" 23686msgstr "an raibh i gceist agat `--%s` (le dhá shraith)?" 23687 23688#: parse-options.c 23689#, c-format 23690msgid "alias of --%s" 23691msgstr "alias de --%s" 23692 23693#: parse-options.c 23694msgid "need a subcommand" 23695msgstr "fo-ordú ag teastáil" 23696 23697#: parse-options.c 23698#, c-format 23699msgid "unknown option `%s'" 23700msgstr "rogha anaithnid `%s'" 23701 23702#: parse-options.c 23703#, c-format 23704msgid "unknown switch `%c'" 23705msgstr "lasc anaithnid `%c'" 23706 23707#: parse-options.c 23708#, c-format 23709msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" 23710msgstr "rogha neamh-ascii anaithnid i sreang: `%s'" 23711 23712#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string 23713#. stands for an optional value given to a command 23714#. line option in the long form, and "<>" is there 23715#. as a convention to signal that it is a 23716#. placeholder (i.e. the user should substitute it 23717#. with the real value). If your language uses a 23718#. different convention, you can change "<%s>" part 23719#. to match yours, e.g. it might use "|%s|" instead, 23720#. or if the alphabet is different enough it may use 23721#. "%s" without any placeholder signal. Most 23722#. translations leave this message as is. 23723#. 23724#: parse-options.c 23725#, c-format 23726msgid "[=<%s>]" 23727msgstr "[=<%s>]" 23728 23729#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string 23730#. stands for an optional value given to a command 23731#. line option in the short form, and "<>" is there 23732#. as a convention to signal that it is a 23733#. placeholder (i.e. the user should substitute it 23734#. with the real value). If your language uses a 23735#. different convention, you can change "<%s>" part 23736#. to match yours, e.g. it might use "|%s|" instead, 23737#. or if the alphabet is different enough it may use 23738#. "%s" without any placeholder signal. Most 23739#. translations leave this message as is. 23740#. 23741#: parse-options.c 23742#, c-format 23743msgid "[<%s>]" 23744msgstr "[<%s>]" 23745 23746#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string stands for a 23747#. value given to a command line option, and "<>" is there 23748#. as a convention to signal that it is a placeholder 23749#. (i.e. the user should substitute it with the real value). 23750#. If your language uses a different convention, you can 23751#. change "<%s>" part to match yours, e.g. it might use 23752#. "|%s|" instead, or if the alphabet is different enough it 23753#. may use "%s" without any placeholder signal. Most 23754#. translations leave this message as is. 23755#. 23756#: parse-options.c 23757#, c-format 23758msgid " <%s>" 23759msgstr " <%s>" 23760 23761#: parse-options.c 23762msgid "..." 23763msgstr "..." 23764 23765#: parse-options.c 23766#, c-format 23767msgid "usage: %s" 23768msgstr "úsáid: %s" 23769 23770#. TRANSLATORS: the colon here should align with the 23771#. one in "usage: %s" translation. 23772#. 23773#: parse-options.c 23774#, c-format 23775msgid " or: %s" 23776msgstr " nó: %s" 23777 23778#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format 23779#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, 23780#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, 23781#. Russian, Chinese etc.). 23782#. * 23783#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's 23784#. because options have wrapped to the next line. The line 23785#. after the "\n" will then be padded to align with the 23786#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 23787#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as 23788#. "git cmd ". 23789#. * 23790#. This format string prints out that already-translated 23791#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the 23792#. padding at the start of the line that we add in this 23793#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already 23794#. translated) N_() usage string, which contained embedded 23795#. newlines before we split it up. 23796#. 23797#: parse-options.c 23798#, c-format 23799msgid "%*s%s" 23800msgstr "%*s%s" 23801 23802#: parse-options.c 23803#, c-format 23804msgid " %s" 23805msgstr " %s" 23806 23807#: parse-options.c 23808msgid "-NUM" 23809msgstr "-NUMBER" 23810 23811#: parse-options.c 23812#, c-format 23813msgid "opposite of --no-%s" 23814msgstr "os coinne de --no-%s" 23815 23816#: parse-options.h 23817msgid "expiry-date" 23818msgstr "dáta éaga" 23819 23820#: parse-options.h 23821msgid "no-op (backward compatibility)" 23822msgstr "no-op (comhoiriúnacht ar chúl)" 23823 23824#: parse-options.h 23825msgid "be more verbose" 23826msgstr "a bheith níos inbhreithnithe" 23827 23828#: parse-options.h 23829msgid "be more quiet" 23830msgstr "a bheith níos ciúine" 23831 23832#: parse-options.h 23833msgid "use <n> digits to display object names" 23834msgstr "úsáid dhigit <n>í chun ainmneacha réada a thaispe" 23835 23836#: parse-options.h 23837msgid "prefixed path to initial superproject" 23838msgstr "cosán réamhshocraithe chuig an superproject tosaigh" 23839 23840#: parse-options.h 23841msgid "how to strip spaces and #comments from message" 23842msgstr "conas spásanna agus #comments a scriosadh ó theachtaireacht" 23843 23844#: parse-options.h 23845msgid "read pathspec from file" 23846msgstr "léigh pathspec ón gcomhad" 23847 23848#: parse-options.h 23849msgid "" 23850"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" 23851msgstr "" 23852"le --pathspec-from-file, déantar eilimintí pathspec scartha le carachtar NUL" 23853 23854#: parse.c 23855#, c-format 23856msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'" 23857msgstr "droch-luach timpeallachta boolean '%s' do '%s'" 23858 23859#: path-walk.c 23860#, c-format 23861msgid "failed to walk children of tree %s: not found" 23862msgstr "theip ar pháistí crann %s a shiúl: níor aimsíodh" 23863 23864#: path-walk.c 23865#, c-format 23866msgid "failed to find object %s" 23867msgstr "theip ar réad %s a aimsiú" 23868 23869#: path-walk.c 23870#, c-format 23871msgid "failed to find tag %s" 23872msgstr "theip ar chlib %s a aimsiú" 23873 23874#: path-walk.c 23875msgid "failed to setup revision walk" 23876msgstr "theip orthu siúlóid athbhreithnithe" 23877 23878#: path.c 23879#, c-format 23880msgid "Could not make %s writable by group" 23881msgstr "Ní fhéadfaí %s a dhéanamh inscríofa de réir grúpa" 23882 23883#: pathspec.c 23884msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" 23885msgstr "" 23886"Ní cheadaítear carachtar éalaithe '\\' mar charachtar deireanach i luach attr" 23887 23888#: pathspec.c 23889msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." 23890msgstr "Ní cheadaítear ach sonraíocht 'attr: 'amháin." 23891 23892#: pathspec.c 23893msgid "attr spec must not be empty" 23894msgstr "ní chóir go mbeadh sonraíocht attr folamh" 23895 23896#: pathspec.c 23897#, c-format 23898msgid "invalid attribute name %s" 23899msgstr "ainm tréithe neamhbhailí %s" 23900 23901#: pathspec.c 23902msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" 23903msgstr "níl socruithe pathspec domhanda 'glob' agus 'noglob' neamhoiriúnach" 23904 23905#: pathspec.c 23906msgid "" 23907"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " 23908"pathspec settings" 23909msgstr "" 23910"níl suíomh cosáin domhanda 'litriúil' gan luí le gach socruithe beatháin " 23911"domhanda eile" 23912 23913#: pathspec.c 23914msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" 23915msgstr "paraiméadar neamhbhailí do 'réimír' draíochta pathspec" 23916 23917#: pathspec.c 23918#, c-format 23919msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" 23920msgstr "Draíocht pathspec neamhbhailí '%.*s' i '%s'" 23921 23922#: pathspec.c 23923#, c-format 23924msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" 23925msgstr "Ar iarraidh ')' ag deireadh draíochta pathspec i '%s'" 23926 23927#: pathspec.c 23928#, c-format 23929msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" 23930msgstr "Draíocht pathspec neamh-chur i bhfeidhm '%c' i '%s'" 23931 23932#: pathspec.c 23933#, c-format 23934msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" 23935msgstr "%s: Níl 'literal' agus 'glob' neamhoiriúnach" 23936 23937#: pathspec.c 23938#, c-format 23939msgid "'%s' is outside the directory tree" 23940msgstr "Tá '%s' lasmuigh den chrann eolaire" 23941 23942#: pathspec.c 23943#, c-format 23944msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" 23945msgstr "%s: Tá '%s' an stór lasmuigh ag '%s'" 23946 23947#: pathspec.c 23948#, c-format 23949msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" 23950msgstr "'%s' (mnemonic: '%c')" 23951 23952#: pathspec.c 23953#, c-format 23954msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" 23955msgstr "%s: nach dtacaíonn an t-ordú seo le draíocht pathspec: %s" 23956 23957#: pathspec.c 23958#, c-format 23959msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" 23960msgstr "tá pathspec '%s' thar nasc siombalach" 23961 23962#: pathspec.c 23963#, c-format 23964msgid "line is badly quoted: %s" 23965msgstr "tá an líne luaite go dona: %s" 23966 23967#: pkt-line.c 23968msgid "unable to write flush packet" 23969msgstr "in ann pacáiste srutháin a scríobh" 23970 23971#: pkt-line.c 23972msgid "unable to write delim packet" 23973msgstr "in ann pacáiste delim a scríobh" 23974 23975#: pkt-line.c 23976msgid "unable to write response end packet" 23977msgstr "in ann pacáiste deiridh freagartha a scríobh" 23978 23979#: pkt-line.c 23980msgid "flush packet write failed" 23981msgstr "theip ar scríobh paicéad sru" 23982 23983#: pkt-line.c 23984msgid "protocol error: impossibly long line" 23985msgstr "earráid prótacal: líne fhada dodhéanta" 23986 23987#: pkt-line.c 23988msgid "packet write with format failed" 23989msgstr "theip ar scríobh pacáiste le formáid" 23990 23991#: pkt-line.c 23992msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" 23993msgstr "theip ar scríobh paicéad - sáraíonn sonraí méid uasta an" 23994 23995#: pkt-line.c 23996#, c-format 23997msgid "packet write failed: %s" 23998msgstr "theip ar scríobh pacáiste: %s" 23999 24000#: pkt-line.c 24001msgid "read error" 24002msgstr "earráid léigh" 24003 24004#: pkt-line.c 24005msgid "the remote end hung up unexpectedly" 24006msgstr "crochadh an deireadh iargúlta suas gan choinne" 24007 24008#: pkt-line.c 24009#, c-format 24010msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" 24011msgstr "earráid prótacal: carachtar fad droch-líne: %.4s" 24012 24013#: pkt-line.c 24014#, c-format 24015msgid "protocol error: bad line length %d" 24016msgstr "earráid prótacal: fad droch-líne %d" 24017 24018#: pkt-line.c sideband.c 24019#, c-format 24020msgid "remote error: %s" 24021msgstr "earráid iargúlta: %s" 24022 24023#: preload-index.c 24024msgid "Refreshing index" 24025msgstr "Innéacs athnuachana" 24026 24027#: preload-index.c 24028#, c-format 24029msgid "unable to create threaded lstat: %s" 24030msgstr "nach féidir lstat snáithithe a chruthú: %s" 24031 24032#: pretty.c 24033msgid "unable to parse --pretty format" 24034msgstr "in ann formáid --pretty a pháirseáil" 24035 24036#: promisor-remote.c 24037msgid "lazy fetching disabled; some objects may not be available" 24038msgstr "" 24039"tarraingt leisciúil míchumasaithe; b'fhéidir nach mbeidh roinnt rudaí ar fáil" 24040 24041#: promisor-remote.c 24042msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" 24043msgstr "gealltó-iargúlta: ní féidir leis an bhfophróiseas faighte a fhorc" 24044 24045#: promisor-remote.c 24046msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" 24047msgstr "gealltó-iargúlta: ní fhéadfaí scríobh chun fophróiseas a fháil" 24048 24049#: promisor-remote.c 24050msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" 24051msgstr "gealltó-iargúlta: ní fhéadfaí stdin a dhúnadh chun fophróiseas a fháil" 24052 24053#: promisor-remote.c 24054#, c-format 24055msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" 24056msgstr "ní féidir ainm iargúlta gealltanaí tosú le '/': %s" 24057 24058#: promisor-remote.c 24059#, c-format 24060msgid "could not fetch %s from promisor remote" 24061msgstr "ní fhéadfaí %s a fháil ó iargúlta gealltanach" 24062 24063#: promisor-remote.c 24064#, c-format 24065msgid "no or empty URL advertised for remote '%s'" 24066msgstr "níl aon URL nó folamh fógraithe le haghaidh iargúlta '%s'" 24067 24068#: promisor-remote.c 24069#, c-format 24070msgid "known remote named '%s' but with URL '%s' instead of '%s'" 24071msgstr "iargúlta ar a dtugtar '%s' ach le URL '%s' in ionad '%s'" 24072 24073#: promisor-remote.c 24074#, c-format 24075msgid "unknown '%s' value for '%s' config option" 24076msgstr "luach '%s' anaithnid do rogha cumraithe '%s'" 24077 24078#: promisor-remote.c 24079#, c-format 24080msgid "unknown element '%s' from remote info" 24081msgstr "eilimint anaithnid '%s' ó fhaisnéis iargúlta" 24082 24083#: promisor-remote.c 24084#, c-format 24085msgid "accepted promisor remote '%s' not found" 24086msgstr "nár aimsíodh gealltanas iargúlta '%s'" 24087 24088#: protocol-caps.c 24089msgid "object-info: expected flush after arguments" 24090msgstr "ear-eolas: súil le sruth tar éis argóintí" 24091 24092#: prune-packed.c 24093msgid "Removing duplicate objects" 24094msgstr "Rudaí dúblacha a bhaint" 24095 24096#: pseudo-merge.c 24097#, c-format 24098msgid "failed to load pseudo-merge regex for %s: '%s'" 24099msgstr "theip ar régex bréag-cumaisc a luchtú do %s: '%s'" 24100 24101#: pseudo-merge.c 24102#, c-format 24103msgid "%s must be non-negative, using default" 24104msgstr "Ní mór %s a bheith neamh-dhiúltach, ag baint úsáide as" 24105 24106#: pseudo-merge.c 24107#, c-format 24108msgid "%s must be between 0 and 1, using default" 24109msgstr "Caithfidh %s a bheith idir 0 agus 1, ag baint úsáide as réamhshocrú" 24110 24111#: pseudo-merge.c 24112#, c-format 24113msgid "%s must be positive, using default" 24114msgstr "Caithfidh %s a bheith dearfach, ag úsáid réamhshocraithe" 24115 24116#: pseudo-merge.c 24117#, c-format 24118msgid "pseudo-merge group '%s' missing required pattern" 24119msgstr "grúpa bréagchumaisc '%s' ar iarraidh patrún riachtanach" 24120 24121#: pseudo-merge.c 24122#, c-format 24123msgid "pseudo-merge group '%s' has unstable threshold before stable one" 24124msgstr "tá tairseach éagobhsaí ag an ngrúpa bréagchumaisc '%s' roimh cheann" 24125 24126#: pseudo-merge.c 24127#, c-format 24128msgid "" 24129"pseudo-merge regex from config has too many capture groups (max=%<PRIuMAX>)" 24130msgstr "" 24131"tá an iomarca grúpaí gabhála sa regex pseudo-merge ón chumraíocht " 24132"(uasmhéid=%<PRIuMAX>)" 24133 24134#: pseudo-merge.c 24135#, c-format 24136msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" 24137msgstr "" 24138"léamh sínte cumaisc bhréige lasmuigh de theorainneacha (%<PRIuMAX> >= " 24139"%<PRIuMAX>)" 24140 24141#: pseudo-merge.c 24142#, c-format 24143msgid "extended pseudo-merge entry is too short (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" 24144msgstr "tá an iontráil shínte chumaisc ró-ghearr (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" 24145 24146#: pseudo-merge.c 24147#, c-format 24148msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %<PRIuMAX>" 24149msgstr "" 24150"ní fhéadfaí a aimsiú bréag-chumasc do thiomantas %s ag " 24151"fhritháireamh%<PRIuMAX>" 24152 24153#: pseudo-merge.c 24154#, c-format 24155msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)" 24156msgstr "" 24157"cuardach sínte cumaisc bhréige lasmuigh de theorainneacha (%<PRIu32> >= " 24158"%<PRIu32>)" 24159 24160#: pseudo-merge.c 24161#, c-format 24162msgid "out-of-bounds read: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" 24163msgstr "léamh lasmuigh de theorainneacha: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" 24164 24165#: pseudo-merge.c 24166#, c-format 24167msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s" 24168msgstr "" 24169"ní fhéadfaí tábla bréag-chumaisc leathnaithe a léamh le haghaidh tiomanta %s" 24170 24171#: range-diff.c 24172msgid "could not start `log`" 24173msgstr "ní fhéadfaí 'log' a thosú" 24174 24175#: range-diff.c 24176msgid "could not read `log` output" 24177msgstr "ní raibh in ann aschur `log` a léamh" 24178 24179#: range-diff.c sequencer.c 24180#, c-format 24181msgid "could not parse commit '%s'" 24182msgstr "ní fhéadfaí gealladh '%s' a pháirseáil" 24183 24184#: range-diff.c 24185#, c-format 24186msgid "" 24187"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " 24188"'%s'" 24189msgstr "" 24190"ní raibh sé in ann an chéad líne d'aschur `log` a pháirseáil: níor thosaigh " 24191"sé le 'commit': '%s'" 24192 24193#: range-diff.c 24194#, c-format 24195msgid "could not parse git header '%.*s'" 24196msgstr "níorbh fhéidir ceanntásc git a pharsáil '%.*s'" 24197 24198#: range-diff.c 24199msgid "failed to generate diff" 24200msgstr "theip ar éagsúlacht a ghiniúint" 24201 24202#: range-diff.c 24203#, c-format 24204msgid "could not parse log for '%s'" 24205msgstr "ní raibh in ann logáil a pháirseáil le haghaidh '%s'" 24206 24207#: reachable.c 24208#, c-format 24209msgid "invalid extra cruft tip: '%s'" 24210msgstr "tip cruft bhreise neamhbhailí: '%s'" 24211 24212#: reachable.c 24213msgid "unable to enumerate additional recent objects" 24214msgstr "in ann rudaí breise le déanaí a áireamh" 24215 24216#: read-cache.c 24217#, c-format 24218msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" 24219msgstr "" 24220"ní chuirfidh sé alias comhad '%s' leis (tá '%s' ann cheana féin san innéacs)" 24221 24222#: read-cache.c 24223msgid "cannot create an empty blob in the object database" 24224msgstr "ní féidir le blob folamh a chruthú sa bhunachar sonraí réad" 24225 24226#: read-cache.c 24227#, c-format 24228msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" 24229msgstr "" 24230"%s: ní féidir ach comhaid rialta, naisc siombalacha nó eolairí git-eolairí a " 24231"chur leis" 24232 24233#: read-cache.c 24234#, c-format 24235msgid "unable to index file '%s'" 24236msgstr "ní féidir an comhad '%s' a innéacsú" 24237 24238#: read-cache.c 24239#, c-format 24240msgid "unable to add '%s' to index" 24241msgstr "ní féidir '%s' a chur leis an innéacs" 24242 24243#: read-cache.c 24244#, c-format 24245msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" 24246msgstr "Tá '%s' le feiceáil mar chomhad agus mar eolaire" 24247 24248#: read-cache.c 24249msgid "Refresh index" 24250msgstr "Innéacs athnuachan" 24251 24252#: read-cache.c 24253#, c-format 24254msgid "" 24255"index.version set, but the value is invalid.\n" 24256"Using version %i" 24257msgstr "" 24258"index.version socraithe, ach tá an luach neamhbhailí.\n" 24259"Ag baint úsáide as leagan %i" 24260 24261#: read-cache.c 24262#, c-format 24263msgid "" 24264"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" 24265"Using version %i" 24266msgstr "" 24267"socraigh GIT_INDEX_VERSION, ach tá an luach neamhbhailí.\n" 24268"Ag baint úsáide as leagan %i" 24269 24270#: read-cache.c 24271#, c-format 24272msgid "bad signature 0x%08x" 24273msgstr "droch-shíniú 0x%08x" 24274 24275#: read-cache.c 24276#, c-format 24277msgid "bad index version %d" 24278msgstr "leagan innéacs droch%d" 24279 24280#: read-cache.c 24281msgid "bad index file sha1 signature" 24282msgstr "comhad innéacs droch-sha1 síniú" 24283 24284#: read-cache.c 24285#, c-format 24286msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" 24287msgstr "úsáideann innéacs síneadh %.4s, nach dtuigimid" 24288 24289#: read-cache.c 24290#, c-format 24291msgid "ignoring %.4s extension" 24292msgstr "neamhaird a dhéanamh le síneadh %.4s" 24293 24294#: read-cache.c 24295#, c-format 24296msgid "unknown index entry format 0x%08x" 24297msgstr "formáid iontrála innéacs anaithnid 0x%08x" 24298 24299#: read-cache.c 24300#, c-format 24301msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" 24302msgstr "réimse ainm mhífhoirmithe san innéacs, in aice le cosán '%s'" 24303 24304#: read-cache.c 24305msgid "unordered stage entries in index" 24306msgstr "iontrálacha céime neamh-ordaithe san innéacs" 24307 24308#: read-cache.c 24309#, c-format 24310msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" 24311msgstr "iontrálacha ilchéime do chomhad cumaisc '%s'" 24312 24313#: read-cache.c 24314#, c-format 24315msgid "unordered stage entries for '%s'" 24316msgstr "iontrálacha stáitse neamh-ordaithe do '%s'" 24317 24318#: read-cache.c 24319#, c-format 24320msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" 24321msgstr "ní féidir an snáithe load_cache_entries a chruthú: %s" 24322 24323#: read-cache.c 24324#, c-format 24325msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" 24326msgstr "ní féidir teacht le snáithe load_cache_entries thread: %s" 24327 24328#: read-cache.c 24329#, c-format 24330msgid "%s: index file open failed" 24331msgstr "%s: theip ar oscailt comhad innéacs" 24332 24333#: read-cache.c 24334#, c-format 24335msgid "%s: cannot stat the open index" 24336msgstr "%s: ní féidir an t-innéacs oscailte a stáit" 24337 24338#: read-cache.c 24339#, c-format 24340msgid "%s: index file smaller than expected" 24341msgstr "%s: comhad innéacs níos lú ná mar a bhí súil leis" 24342 24343#: read-cache.c 24344#, c-format 24345msgid "%s: unable to map index file%s" 24346msgstr "%s: ní féidir comhad innéacs %s a mhapáil" 24347 24348#: read-cache.c 24349#, c-format 24350msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" 24351msgstr "nach féidir snáithe load_index_extensions a chruthú: %s" 24352 24353#: read-cache.c 24354#, c-format 24355msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" 24356msgstr "ní féidir teacht le snáithe load_index_extensions: %s" 24357 24358#: read-cache.c 24359#, c-format 24360msgid "could not freshen shared index '%s'" 24361msgstr "ní raibh in ann innéacs roinnte '%s' a athnuachan" 24362 24363#: read-cache.c 24364#, c-format 24365msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" 24366msgstr "innéacs briste, súil le %s i %s, fuair %s" 24367 24368#: read-cache.c 24369msgid "cannot write split index for a sparse index" 24370msgstr "ní féidir innéacs scoilte a scríobh le haghaidh innéacs neall" 24371 24372#: read-cache.c 24373msgid "failed to convert to a sparse-index" 24374msgstr "theip ar thiontú go innéacs neamhchoitianta" 24375 24376#: read-cache.c 24377#, c-format 24378msgid "unable to open git dir: %s" 24379msgstr "in ann git dir a oscailt: %s" 24380 24381#: read-cache.c 24382#, c-format 24383msgid "unable to unlink: %s" 24384msgstr "nach féidir dínasc a dhéanamh: %s" 24385 24386#: read-cache.c 24387#, c-format 24388msgid "cannot fix permission bits on '%s'" 24389msgstr "ní féidir giotáin ceada a shocrú ar '%s'" 24390 24391#: read-cache.c 24392#, c-format 24393msgid "%s: cannot drop to stage #0" 24394msgstr "%s: ní féidir titim go dtí céim #0" 24395 24396#: read-cache.c 24397#, c-format 24398msgid "unexpected diff status %c" 24399msgstr "stádas diff gan choinne %c" 24400 24401#: read-cache.c 24402#, c-format 24403msgid "remove '%s'\n" 24404msgstr "bain '%s'\n" 24405 24406#: rebase-interactive.c 24407msgid "" 24408"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" 24409"continue'.\n" 24410"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" 24411msgstr "" 24412"Is féidir leat é seo a shocrú le 'git rebase --edit-todo' agus ansin 'git " 24413"rebase --continue' a rith.\n" 24414"Nó is féidir leat an rebase a chur le 'git rebase --abort'.\n" 24415 24416#: rebase-interactive.c 24417#, c-format 24418msgid "" 24419"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." 24420msgstr "" 24421"socrú neamhaithnithe %s le haghaidh rogha rebase.missingCommitsCheck. " 24422"Neamhaird a dhéanamh." 24423 24424#: rebase-interactive.c 24425msgid "" 24426"\n" 24427"Commands:\n" 24428"p, pick <commit> = use commit\n" 24429"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" 24430"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" 24431"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" 24432"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n" 24433" commit's log message, unless -C is used, in which case\n" 24434" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" 24435" opens the editor\n" 24436"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" 24437"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" 24438"d, drop <commit> = remove commit\n" 24439"l, label <label> = label current HEAD with a name\n" 24440"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" 24441"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" 24442" create a merge commit using the original merge commit's\n" 24443" message (or the oneline, if no original merge commit was\n" 24444" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" 24445"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n" 24446" to this position in the new commits. The <ref> is\n" 24447" updated at the end of the rebase\n" 24448"\n" 24449"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" 24450msgstr "" 24451"\n" 24452"Orduithe:\n" 24453"p, pioc <commit>= úsáid tiomantas\n" 24454"r, athfhocal <commit>= bain úsáid as tiomantas, ach cuir an teachtaireacht " 24455"tiomanta in eagar\n" 24456"e, eagarthóire <commit>acht = tiomantas a úsáid, ach stop le haghaidh leasú\n" 24457"s, squash <commit>= gealltanas a úsáid, ach cuir isteach i dtiomantas roimhe " 24458"seo\n" 24459"f, fixup [-C | -c] <commit>= cosúil le “squash” ach ní choinnigh ach an " 24460"ceann roimhe seo\n" 24461" teachtaireacht logála commit, mura n-úsáidtear -C, sa " 24462"chás sin\n" 24463" coinnigh ach teachtaireacht an tiomanta seo; tá -c mar an " 24464"gcéanna le -C ach\n" 24465" osclaíonn an t-eagarthóir\n" 24466"x, exec <command>= ordú reáchtáil (an chuid eile den líne) ag baint úsáide " 24467"as bhlaosc\n" 24468"b, briseadh = stad anseo (lean ar aghaidh ar rebase níos déanaí le 'git " 24469"rebase --continue')\n" 24470"d, titim <commit>= bain tiomantas\n" 24471"l, lipéad <label>= lipéad CEAD reatha le hainm\n" 24472"t, athshocraigh <label>= athshocraigh HEAD go lipéad\n" 24473"<oneline>m, cumaisc [-C <commit>| -c<commit>] <label>[#]\n" 24474" tiomantas cumaisc a chruthú ag baint úsáide as an tiomantas cumaisc\n" 24475" teachtaireacht (nó an t-aonlíne, mura raibh aon chomhcheangal " 24476"cumaisc bunaidh\n" 24477" sonraithe); bain úsáid as -c chun an teachtai <commit>reacht " 24478"tiomanta a athfhocal\n" 24479"<ref>u, update-ref <ref>= rianú sealbhóir áite chun an a nuashonrú\n" 24480" chuig an bpost seo sna gealltanais nua. Is <ref>é\n" 24481" nuashonraithe ag deireadh an athbhunaithe\n" 24482"\n" 24483"Is féidir na línte seo a athordú; déantar iad a fhorghníomhú ó bharr go " 24484"bun.\n" 24485 24486#: rebase-interactive.c 24487#, c-format 24488msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" 24489msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" 24490msgstr[0] "Athbhunú %s ar %s (ordú %d)" 24491msgstr[1] "Athbhunú %s ar %s (%d orduithe)" 24492msgstr[2] "Athbhunú %s ar %s (%d orduithe)" 24493 24494#: rebase-interactive.c 24495msgid "" 24496"\n" 24497"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" 24498msgstr "" 24499"\n" 24500"Ná bain aon líne. Bain úsáid as 'drop' go sainráite chun tiomantas a " 24501"bhaint.\n" 24502 24503#: rebase-interactive.c 24504msgid "" 24505"\n" 24506"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" 24507msgstr "" 24508"\n" 24509"Má bhaineann tú líne anseo CAILLFIDH AN TIOMANTAS.\n" 24510 24511#: rebase-interactive.c 24512msgid "" 24513"\n" 24514"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" 24515"To continue rebase after editing, run:\n" 24516" git rebase --continue\n" 24517"\n" 24518msgstr "" 24519"\n" 24520"Tá tú ag eagarthóireacht ar chomhad todo de athbhunú idirghníomhach " 24521"leanúnach.\n" 24522"Chun leanúint ar aghaidh ag athbhunú tar éis eagarthóireachta,\n" 24523" git rebase --continue\n" 24524"\n" 24525 24526#: rebase-interactive.c 24527msgid "" 24528"\n" 24529"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" 24530"\n" 24531msgstr "" 24532"\n" 24533"Mar sin féin, má bhaineann tú gach rud, cuirfear deireadh leis an athbhunú.\n" 24534 24535#: rebase-interactive.c 24536#, c-format 24537msgid "could not write '%s'." 24538msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scríobh." 24539 24540#: rebase-interactive.c 24541#, c-format 24542msgid "" 24543"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" 24544"Dropped commits (newer to older):\n" 24545msgstr "" 24546"Rabhadh: b'fhéidir gur titim roinnt gealltanna de thaisme.\n" 24547"Gealltanna titim (níos nuaí go níos sine):\n" 24548 24549#: rebase-interactive.c 24550#, c-format 24551msgid "" 24552"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" 24553"\n" 24554"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " 24555"warnings.\n" 24556"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" 24557"\n" 24558msgstr "" 24559"Chun an teachtaireacht seo a sheachaint, bain úsáid as “titim” chun " 24560"tiomantas a bhaint go sainráite.\n" 24561"\n" 24562"Úsáid 'git config rebase.missingCommitsCheck' chun leibhéal na rabhaidh a " 24563"athrú.\n" 24564"Is iad na hiompraíochtaí féideartha: neamhaird a dhéanamh, rabhadh, " 24565"earráid.\n" 24566 24567#: rebase.c 24568#, c-format 24569msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" 24570msgstr "%s: cuireadh 'caomhnú' in ionad 'le' cumaisc '" 24571 24572#: ref-filter.c wt-status.c 24573msgid "gone" 24574msgstr "imithe" 24575 24576#: ref-filter.c 24577#, c-format 24578msgid "ahead %d" 24579msgstr "ar aghaidh %d" 24580 24581#: ref-filter.c 24582#, c-format 24583msgid "behind %d" 24584msgstr "taobh thiar de %d" 24585 24586#: ref-filter.c 24587#, c-format 24588msgid "ahead %d, behind %d" 24589msgstr "tosaigh %d, taobh thiar de %d" 24590 24591#: ref-filter.c 24592#, c-format 24593msgid "%%(%.*s) does not take arguments" 24594msgstr "%%(%.*s) ní ghlacann argóintí" 24595 24596#: ref-filter.c 24597#, c-format 24598msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s" 24599msgstr "neamhaithnithe %%(%.*s) argóint: %s" 24600 24601#: ref-filter.c 24602#, c-format 24603msgid "expected format: %%(color:<color>)" 24604msgstr "formáid ionchais: %%(color:<dath>)" 24605 24606#: ref-filter.c 24607#, c-format 24608msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" 24609msgstr "dath gan aithint: %%(color:%s)" 24610 24611#: ref-filter.c 24612#, c-format 24613msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" 24614msgstr "Luach sláimhir a bhfuiltear ag súil leis refname:lstrip=%s" 24615 24616#: ref-filter.c 24617#, c-format 24618msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" 24619msgstr "Luach sláimhir a bhfuiltear ag súil leis refname:rstrip=%s" 24620 24621#: ref-filter.c 24622#, c-format 24623msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" 24624msgstr "ionchasach %%(trailers:key=<value>)" 24625 24626#: ref-filter.c 24627#, c-format 24628msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" 24629msgstr "argóint %%(trailers) anaithnid: %s" 24630 24631#: ref-filter.c 24632#, c-format 24633msgid "positive value expected contents:lines=%s" 24634msgstr "ábhar ag súil le luach dearfach:lines=%s" 24635 24636#: ref-filter.c 24637#, c-format 24638msgid "argument expected for %s" 24639msgstr "argóint ag súil le haghaidh %s" 24640 24641#: ref-filter.c 24642#, c-format 24643msgid "positive value expected %s=%s" 24644msgstr "luach dearfach a bhfuiltear ag súil leis %s=%s" 24645 24646#: ref-filter.c 24647#, c-format 24648msgid "cannot fully parse %s=%s" 24649msgstr "ní féidir %s=%s a pháirseáil go hiomlán" 24650 24651#: ref-filter.c 24652#, c-format 24653msgid "value expected %s=" 24654msgstr "luach ag súil leis %s=" 24655 24656#: ref-filter.c 24657#, c-format 24658msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" 24659msgstr "luach dearfach a bhíothas ag súil le '%s' i %%(%s)" 24660 24661#: ref-filter.c 24662#, c-format 24663msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" 24664msgstr "ionchasach formáid: %%(align:<width>,<position>)" 24665 24666#: ref-filter.c 24667#, c-format 24668msgid "unrecognized position:%s" 24669msgstr "suíomh gan aithint:%s" 24670 24671#: ref-filter.c 24672#, c-format 24673msgid "unrecognized width:%s" 24674msgstr "leithead gan aithint:%s" 24675 24676#: ref-filter.c 24677#, c-format 24678msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" 24679msgstr "argóint %%(%s) gan aitheantas: %s" 24680 24681#: ref-filter.c 24682#, c-format 24683msgid "positive width expected with the %%(align) atom" 24684msgstr "leithead dearfach a bhíothas ag súil leis leis an adamh %%(align)" 24685 24686#: ref-filter.c 24687#, c-format 24688msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)" 24689msgstr "formáid ionchais: %%(ahead-behind:<committish>)" 24690 24691#: ref-filter.c 24692#, c-format 24693msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)" 24694msgstr "formáid ionchais: %%(is-base:<committish>)" 24695 24696#: ref-filter.c 24697#, c-format 24698msgid "malformed field name: %.*s" 24699msgstr "ainm réimse mífhoirmithe: %.*s" 24700 24701#: ref-filter.c 24702#, c-format 24703msgid "unknown field name: %.*s" 24704msgstr "ainm réimse anaithnid: %.*s" 24705 24706#: ref-filter.c 24707#, c-format 24708msgid "" 24709"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" 24710msgstr "" 24711"ní stórlann git é, ach éilíonn an réimse '%.*s' rochtain ar shonraí réada" 24712 24713#: ref-filter.c 24714#, c-format 24715msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" 24716msgstr "formáid: %%(%s) adaim a úsáidtear gan adaim %%(%s)" 24717 24718#: ref-filter.c 24719#, c-format 24720msgid "format: %%(then) atom used more than once" 24721msgstr "formáid: %%(then) adaim a úsáidtear níos mó ná uair amháin" 24722 24723#: ref-filter.c 24724#, c-format 24725msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" 24726msgstr "formáid: %%(then) adaim a úsáidtear tar éis %%(else)" 24727 24728#: ref-filter.c 24729#, c-format 24730msgid "format: %%(else) atom used more than once" 24731msgstr "formáid: %%(else) adaim a úsáidtear níos mó ná uair amháin" 24732 24733#: ref-filter.c 24734#, c-format 24735msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" 24736msgstr "formáid: %%(end) adaim a úsáidtear gan adaim chomhfhreagrach" 24737 24738#: ref-filter.c 24739#, c-format 24740msgid "malformed format string %s" 24741msgstr "teaghrán formáid mhífhoirmithe %s" 24742 24743#: ref-filter.c 24744#, c-format 24745msgid "this command reject atom %%(%.*s)" 24746msgstr "diúltú an t-ordú seo adamh %%(%.*s)" 24747 24748#: ref-filter.c 24749#, c-format 24750msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" 24751msgstr "--format=%.*s ní féidir é a úsáid le --python, --shell, --tcl" 24752 24753#: ref-filter.c 24754msgid "failed to run 'describe'" 24755msgstr "theip ar 'cur síos' a rith" 24756 24757#: ref-filter.c 24758#, c-format 24759msgid "(no branch, rebasing %s)" 24760msgstr "(gan aon bhrainse, athbhunú %s)" 24761 24762#: ref-filter.c 24763#, c-format 24764msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" 24765msgstr "(gan aon bhrainse, athbhunú CEAD scoite %s)" 24766 24767#: ref-filter.c 24768#, c-format 24769msgid "(no branch, bisect started on %s)" 24770msgstr "(gan aon bhrainse, thosaigh bisect ar %s)" 24771 24772#: ref-filter.c 24773#, c-format 24774msgid "(HEAD detached at %s)" 24775msgstr "(HEAD scoite ag %s)" 24776 24777#: ref-filter.c 24778#, c-format 24779msgid "(HEAD detached from %s)" 24780msgstr "(CEAD scoite ó %s)" 24781 24782#: ref-filter.c 24783msgid "(no branch)" 24784msgstr "(gan aon bhrainse)" 24785 24786#: ref-filter.c 24787#, c-format 24788msgid "missing object %s for %s" 24789msgstr "réad atá ar iarraidh %s do %s" 24790 24791#: ref-filter.c 24792#, c-format 24793msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" 24794msgstr "theip ar parse_object_buffer ar %s do %s" 24795 24796#: ref-filter.c 24797#, c-format 24798msgid "malformed object at '%s'" 24799msgstr "réad mífhoirmithe ag '%s'" 24800 24801#: ref-filter.c 24802#, c-format 24803msgid "ignoring ref with broken name %s" 24804msgstr "neamhaird a dhéanamh ar tagairt le ainm briste %s" 24805 24806#: ref-filter.c refs.c 24807#, c-format 24808msgid "ignoring broken ref %s" 24809msgstr "ag déanamh neamhaird ar thagairt briste %s" 24810 24811#: ref-filter.c 24812#, c-format 24813msgid "format: %%(end) atom missing" 24814msgstr "formáid :%%(end) ataim ar iarraidh" 24815 24816#: ref-filter.c 24817#, c-format 24818msgid "malformed object name %s" 24819msgstr "ainm réad mífhoirmithe %s" 24820 24821#: ref-filter.c 24822#, c-format 24823msgid "option `%s' must point to a commit" 24824msgstr "caithfidh rogha `%s' a chur in iúl do thiomantas" 24825 24826#: ref-filter.h 24827msgid "key" 24828msgstr "eochair" 24829 24830#: ref-filter.h 24831msgid "field name to sort on" 24832msgstr "ainm réimse le sórtáil" 24833 24834#: ref-filter.h 24835msgid "exclude refs which match pattern" 24836msgstr "a eisiamh iarmhairtí a mheaitseálann patrún" 24837 24838#: reflog.c 24839#, c-format 24840msgid "not a reflog: %s" 24841msgstr "ní athbhreithniú: %s" 24842 24843#: reflog.c 24844#, c-format 24845msgid "no reflog for '%s'" 24846msgstr "gan aon athbhreithniú do '%s'" 24847 24848#: refs.c 24849#, c-format 24850msgid "%s does not point to a valid object!" 24851msgstr "Ní thugann %s in iúl go réad bailí!" 24852 24853#: refs.c 24854#, c-format 24855msgid "" 24856"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" 24857"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n" 24858"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n" 24859"\n" 24860"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" 24861"\n" 24862"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n" 24863"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n" 24864"\n" 24865"\tgit branch -m <name>\n" 24866msgstr "" 24867"Ag baint úsáide as '%s' mar ainm don bhrainse tosaigh. An ainm brainse " 24868"réamhshocraithe\n" 24869"tá sé faoi réir athraithe. Chun an t-ainm brainse tosaigh a chumrú le húsáid " 24870"i ngach\n" 24871"de do stór nua, a chuirfidh an rabhadh seo a chur faoi chois, glaoigh ar:\n" 24872"\n" 24873"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" 24874"\n" 24875"Is iad na hainmneacha a roghnaítear go coitianta in ionad 'máistir' príomh " 24876"',' stoc 'agus\n" 24877"'forbair'. Is féidir an brainse atá díreach cruthaithe a athainmniú tríd an " 24878"ordú seo:\n" 24879"\n" 24880"\tgit branch -m <name>\n" 24881 24882#: refs.c 24883#, c-format 24884msgid "could not retrieve `%s`" 24885msgstr "ní fhéadfaí `%s` a aisghabháil" 24886 24887#: refs.c 24888#, c-format 24889msgid "invalid branch name: %s = %s" 24890msgstr "ainm brainse neamhbhailí: %s = %s" 24891 24892#: refs.c 24893#, c-format 24894msgid "ignoring dangling symref %s" 24895msgstr "ag déanamh neamhaird ar shiomtref crochta %s" 24896 24897#: refs.c 24898#, c-format 24899msgid "log for ref %s has gap after %s" 24900msgstr "tá bearna ag logáil le haghaidh tagairt %s tar éis %s" 24901 24902#: refs.c 24903#, c-format 24904msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" 24905msgstr "chríochnaigh logáil le haghaidh tagairt %s gan choinne ar %s" 24906 24907#: refs.c 24908#, c-format 24909msgid "log for %s is empty" 24910msgstr "tá logáil le haghaidh %s folamh" 24911 24912#: refs.c 24913#, c-format 24914msgid "refusing to update reflog for pseudoref '%s'" 24915msgstr "diúltú reflog a nuashonrú do pseudoref '%s'" 24916 24917#: refs.c 24918#, c-format 24919msgid "refusing to update pseudoref '%s'" 24920msgstr "diúltú pseudoref '%s' a nuashonrú" 24921 24922#: refs.c 24923#, c-format 24924msgid "refusing to update reflog with bad name '%s'" 24925msgstr "diúltú reflog a nuashonrú le droch-ainm '%s'" 24926 24927#: refs.c 24928#, c-format 24929msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" 24930msgstr "diúltú tagairt a nuashonrú le droch-ainm '%s'" 24931 24932#: refs.c 24933msgid "refusing to force and skip creation of reflog" 24934msgstr "diúltú cruthú reflog a chur i bhfeidhm agus a scipeáil" 24935 24936#: refs.c 24937#, c-format 24938msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" 24939msgstr "theip ar update_ref le haghaidh tagairt '%s': %s" 24940 24941#: refs.c 24942#, c-format 24943msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" 24944msgstr "ní cheadaítear nuashonruithe iolracha le haghaidh tagairt '%s'" 24945 24946#: refs.c 24947msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" 24948msgstr "nuashonruithe ref toirmiscthe laistigh de" 24949 24950#: refs.c 24951msgid "ref updates aborted by hook" 24952msgstr "nuashonruithe tagartha a chuirtear deireadh leis" 24953 24954#: refs.c 24955#, c-format 24956msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" 24957msgstr "Tá '%s' ann; ní féidir '%s' a chruthú" 24958 24959#: refs.c 24960#, c-format 24961msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" 24962msgstr "ní féidir '%s' agus '%s' a phróiseáil ag an am céanna" 24963 24964#: refs.c 24965#, c-format 24966msgid "could not delete reference %s: %s" 24967msgstr "ní fhéadfaí tagairt %s a scriosadh: %s" 24968 24969#: refs.c 24970#, c-format 24971msgid "could not delete references: %s" 24972msgstr "ní fhéadfaí tagairtí a scriosadh: %s" 24973 24974#: refs.c 24975#, c-format 24976msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n" 24977msgstr "" 24978"Imirce tirim críochnaithe na n-iarmhairc, is féidir an toradh a fháil ag " 24979"'%s'\n" 24980 24981#: refs.c 24982#, c-format 24983msgid "could not remove temporary migration directory '%s'" 24984msgstr "ní fhéadfaí eolaire imirce sealadach '%s' a bhaint" 24985 24986#: refs.c 24987#, c-format 24988msgid "migrated refs can be found at '%s'" 24989msgstr "is féidir airgeanna imirceacha a fháil ag '%s'" 24990 24991#: refs/files-backend.c refs/reftable-backend.c 24992#, c-format 24993msgid "" 24994"cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref" 24995msgstr "" 24996"ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: ag súil le symref le sprioc '%s': ach is " 24997"tagairt rialta é" 24998 24999#: refs/files-backend.c 25000#, c-format 25001msgid "cannot read ref file '%s'" 25002msgstr "ní féidir comhad tagartha '%s' a léamh" 25003 25004#: refs/files-backend.c 25005#, c-format 25006msgid "cannot open directory %s" 25007msgstr "ní féidir eolaire %s a oscailt" 25008 25009#: refs/files-backend.c 25010msgid "Checking references consistency" 25011msgstr "Comhsheasmhacht tagairtí" 25012 25013#: refs/packed-backend.c 25014#, c-format 25015msgid "unable to open '%s'" 25016msgstr "ní féidir '%s' a oscailt" 25017 25018#: refs/reftable-backend.c 25019#, c-format 25020msgid "refname is dangerous: %s" 25021msgstr "tá refname contúirteach: %s" 25022 25023#: refs/reftable-backend.c 25024#, c-format 25025msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s" 25026msgstr "ag iarraidh tagairt '%s' a scríobh le réad nach bhfuil %s ann" 25027 25028#: refs/reftable-backend.c 25029#, c-format 25030msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'" 25031msgstr "ag iarraidh réad neamh-thiomanta %s a scríobh chuig brainse '%s'" 25032 25033#: refs/reftable-backend.c 25034#, c-format 25035msgid "" 25036"multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not " 25037"allowed" 25038msgstr "" 25039"ní cheadaítear nuashonruithe iolracha do 'HEAD' (lena n-áirítear ceann tríd " 25040"an tagairt '%s')" 25041 25042#: refs/reftable-backend.c 25043#, c-format 25044msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'" 25045msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: ní féidir tagairt '%s' a réiteach" 25046 25047#: refs/reftable-backend.c 25048#, c-format 25049msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference" 25050msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: earráid ag léamh tagairt" 25051 25052#: refs/reftable-backend.c 25053#, c-format 25054msgid "" 25055"multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed" 25056msgstr "" 25057"ní cheadaítear nuashonruithe iolracha do '%s' (lena n-áirítear ceann trí " 25058"symref '%s')" 25059 25060#: refs/reftable-backend.c 25061#, c-format 25062msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists" 25063msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá tagairt ann cheana féin" 25064 25065#: refs/reftable-backend.c 25066#, c-format 25067msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s" 25068msgstr "" 25069"ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá tagairt ar iarraidh ach táthar ag súil " 25070"leis %s" 25071 25072#: refs/reftable-backend.c 25073#, c-format 25074msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s" 25075msgstr "" 25076"ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá sé ag %s ach táthar ag súil leis %s" 25077 25078#: refs/reftable-backend.c 25079#, c-format 25080msgid "reftable: transaction prepare: %s" 25081msgstr "athfhabhtaithe: ullmhú idirbheart: %s" 25082 25083#: refs/reftable-backend.c 25084#, c-format 25085msgid "reftable: transaction failure: %s" 25086msgstr "athfhabhtaithe: teip ar idirbheart: %s" 25087 25088#: refs/reftable-backend.c 25089#, c-format 25090msgid "unable to compact stack: %s" 25091msgstr "nach féidir cruach a dhlúthú: %s" 25092 25093#: refs/reftable-backend.c 25094#, c-format 25095msgid "refname %s not found" 25096msgstr "ní aimsíodh refname %s" 25097 25098#: refs/reftable-backend.c 25099#, c-format 25100msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported" 25101msgstr "rs tagairt siombalach é refname %s, ní thacaítear leis a chóipeáil" 25102 25103#: refspec.c 25104#, c-format 25105msgid "pattern '%s' has no '*'" 25106msgstr "níl aon '*' ag patrún '%s'" 25107 25108#: refspec.c 25109#, c-format 25110msgid "replacement '%s' has no '*'" 25111msgstr "níl aon '*' ag athsholáthar '%s'" 25112 25113#: remote-curl.c 25114#, c-format 25115msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" 25116msgstr "luachan neamhbhailí i luach brú rogha: '%s'" 25117 25118#: remote-curl.c 25119#, c-format 25120msgid "unknown value for object-format: %s" 25121msgstr "luach anaithnid d'fhormáid réad: %s" 25122 25123#: remote-curl.c 25124#, c-format 25125msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" 25126msgstr "Níl %sinfo/refs bailí: an stór git é seo?" 25127 25128#: remote-curl.c 25129msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" 25130msgstr "freagra freastalaí neamhbhailí; seirbhís a bhíothas ag súil" 25131 25132#: remote-curl.c 25133#, c-format 25134msgid "invalid server response; got '%s'" 25135msgstr "freagra freastalaí neamhbhailí; fuair '%s'" 25136 25137#: remote-curl.c 25138#, c-format 25139msgid "repository '%s' not found" 25140msgstr "níor aimsíodh stór '%s'" 25141 25142#: remote-curl.c 25143#, c-format 25144msgid "Authentication failed for '%s'" 25145msgstr "Theip ar fhíordheimhniú do '%s'" 25146 25147#: remote-curl.c 25148#, c-format 25149msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" 25150msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar '%s' le cumraíocht http.pinnedPubkey: %s" 25151 25152#: remote-curl.c 25153#, c-format 25154msgid "unable to access '%s': %s" 25155msgstr "ní féidir teacht ar '%s': %s" 25156 25157#: remote-curl.c 25158#, c-format 25159msgid "redirecting to %s" 25160msgstr "atreorú chuig %s" 25161 25162#: remote-curl.c 25163msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" 25164msgstr "níor chóir go mbeadh EOF ann nuair nach bhfuil sé miline ar EOF" 25165 25166#: remote-curl.c 25167msgid "remote server sent unexpected response end packet" 25168msgstr "sheol freastalaí iargúlta paicéad deiridh" 25169 25170#: remote-curl.c 25171msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" 25172msgstr "" 25173"nach féidir sonraí post rpc a athfhillt - déan iarracht http.postBuffer a " 25174"mhéadú" 25175 25176#: remote-curl.c 25177#, c-format 25178msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" 25179msgstr "iargúlta: carachtar fad droch-líne: %.4s" 25180 25181#: remote-curl.c 25182msgid "remote-curl: unexpected response end packet" 25183msgstr "iargúlta: paicéad deiridh freagartha gan choinne" 25184 25185#: remote-curl.c 25186#, c-format 25187msgid "RPC failed; %s" 25188msgstr "Theip ar RPC; %s" 25189 25190#: remote-curl.c 25191msgid "cannot handle pushes this big" 25192msgstr "ní féidir brú mór seo a láimhseáil" 25193 25194#: remote-curl.c 25195#, c-format 25196msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" 25197msgstr "ní féidir iarratas a dhíscaoileadh; earráid dífhabhtaithe zlib %d" 25198 25199#: remote-curl.c 25200#, c-format 25201msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" 25202msgstr "ní féidir iarratas a dhíscaoileadh; earráid deiridh zlib %d" 25203 25204#: remote-curl.c 25205#, c-format 25206msgid "%d bytes of length header were received" 25207msgstr "Fuarthas %d bytes de cheanntásc fad" 25208 25209#: remote-curl.c 25210#, c-format 25211msgid "%d bytes of body are still expected" 25212msgstr "Táthar ag súil fós ag súil le %d bytes den chorp" 25213 25214#: remote-curl.c 25215msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" 25216msgstr "ní thacaíonn iompar HTTP dumb le cumais éadomhain" 25217 25218#: remote-curl.c 25219msgid "fetch failed." 25220msgstr "theip ar fáil." 25221 25222#: remote-curl.c 25223msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" 25224msgstr "ní féidir le sha1 a fháil thar http cliste" 25225 25226#: remote-curl.c 25227#, c-format 25228msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" 25229msgstr "earráid prótacal: súil le sha/ref, fuair '%s'" 25230 25231#: remote-curl.c 25232#, c-format 25233msgid "http transport does not support %s" 25234msgstr "ní thacaíonn iompar http le %s" 25235 25236#: remote-curl.c 25237msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space" 25238msgstr "earráid prótacal: súil leis '<url><path>', spás in easnamh" 25239 25240#: remote-curl.c 25241#, c-format 25242msgid "failed to download file at URL '%s'" 25243msgstr "theip ar an comhad a íoslódáil ag URL '%s'" 25244 25245#: remote-curl.c 25246msgid "git-http-push failed" 25247msgstr "theip ar git-http-push" 25248 25249#: remote-curl.c 25250msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" 25251msgstr "<remote><url>remote-curl: úsáid: git remote-curl []" 25252 25253#: remote-curl.c 25254msgid "remote-curl: error reading command stream from git" 25255msgstr "remote-curl: earráid ag léamh sruth ordaithe ó git" 25256 25257#: remote-curl.c 25258msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" 25259msgstr "remote-curl: iarracht a fháil gan repo áitiúil" 25260 25261#: remote-curl.c 25262#, c-format 25263msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" 25264msgstr "remote-curl: ordú anaithnid '%s' ó git" 25265 25266#: remote.c 25267#, c-format 25268msgid "" 25269"reading remote from \"%s/%s\", which is nominated for removal.\n" 25270"\n" 25271"If you still use the \"remotes/\" directory it is recommended to\n" 25272"migrate to config-based remotes:\n" 25273"\n" 25274"\tgit remote rename %s %s\n" 25275"\n" 25276"If you cannot, please let us know why you still need to use it by\n" 25277"sending an e-mail to <git@vger.kernel.org>." 25278msgstr "" 25279"léamh iargúlta ó \"%s/%s\", atá ainmnithe lena bhaint.\n" 25280"\n" 25281"Má úsáideann tú an eolaire “iargúlta/” fós moltar\n" 25282"aistriú chuig iargúlta bunaithe ar chumraíocht:\n" 25283"\n" 25284" git iargúlta a athainmniú %s %s\n" 25285"\n" 25286"Mura féidir leat, cuir in iúl dúinn le do thoil cén fáth a gcaithfidh tú\n" 25287"é a úsáid fós trí ríomhphost a sheoladh chuig <git@vger.kernel.org>." 25288 25289#: remote.c 25290#, c-format 25291msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" 25292msgstr "ní féidir le '/' tosú le gearrthánach iargúlta config: %s" 25293 25294#: remote.c 25295msgid "more than one receivepack given, using the first" 25296msgstr "" 25297"níos mó ná pacáiste glacadóra amháin a thugtar, ag baint úsáide as an gcéad" 25298 25299#: remote.c 25300msgid "more than one uploadpack given, using the first" 25301msgstr "" 25302"níos mó ná pacáiste uaslódála amháin tugtha, ag baint úsáide as an gcéad" 25303 25304#: remote.c 25305#, c-format 25306msgid "unrecognized followRemoteHEAD value '%s' ignored" 25307msgstr "neamhaird a dhéanamh ar luach FollowRemoteHead '%s' gan aithint" 25308 25309#: remote.c 25310#, c-format 25311msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'" 25312msgstr "aistriú luacha transfer.credentialsInUrl: '%s'" 25313 25314#: remote.c 25315#, c-format 25316msgid "URL '%s' uses plaintext credentials" 25317msgstr "Úsáideann URL '%s' dhintiúir téacs simplí" 25318 25319#: remote.c 25320#, c-format 25321msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" 25322msgstr "Ní féidir %s agus %s a fháil chuig %s" 25323 25324#: remote.c 25325#, c-format 25326msgid "%s usually tracks %s, not %s" 25327msgstr "Is gnách go rianann %s %s, ní %s" 25328 25329#: remote.c 25330#, c-format 25331msgid "%s tracks both %s and %s" 25332msgstr "Rianann %s %s agus %s araon" 25333 25334#: remote.c 25335#, c-format 25336msgid "src refspec %s does not match any" 25337msgstr "src refspec %s ní mheaitseálann aon" 25338 25339#: remote.c 25340#, c-format 25341msgid "src refspec %s matches more than one" 25342msgstr "meaitseálann src refspec %s níos mó ná ceann amháin" 25343 25344#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push 25345#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is 25346#. the <src>. 25347#. 25348#: remote.c 25349#, c-format 25350msgid "" 25351"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" 25352"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" 25353"\n" 25354"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" 25355"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" 25356" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" 25357" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" 25358"\n" 25359"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." 25360msgstr "" 25361"Ní ainm athainmnithe iomlán é an ceann scríbe a sholáthair tú (i.e., \n" 25362"ag tosú le \"refs/\"). Rinneamar iarracht buille faoi thuairim a thabhairt " 25363"faoi cad a bhí i gceist agat le:\n" 25364"\n" 25365"- Ag lorg tagartha a mheaitseálann '%s' ar an taobh iargúlta.\n" 25366"- Ag seiceáil an bhfuil an <src> atá á bhrú ('%s') ina thagairt \n" 25367" i \"refs/{heads,tags}/\". Más ea, cuirimid réimír comhfhreagrach r\n" 25368" efs/{heads,tags}/ leis ar an taobh iargúlta.\n" 25369"\n" 25370"Níor oibrigh ceachtar acu, mar sin thugamar suas. Caithfidh tú an tagairt a " 25371"cháiliú go hiomlán." 25372 25373#: remote.c 25374#, c-format 25375msgid "" 25376"The <src> part of the refspec is a commit object.\n" 25377"Did you mean to create a new branch by pushing to\n" 25378"'%s:refs/heads/%s'?" 25379msgstr "" 25380"Is <src>réad tiomanta í an chuid den refspec.\n" 25381"An raibh i gceist agat brainse nua a chruthú trí bhrú chuig\n" 25382"'%s:refs/heads/%s'?" 25383 25384#: remote.c 25385#, c-format 25386msgid "" 25387"The <src> part of the refspec is a tag object.\n" 25388"Did you mean to create a new tag by pushing to\n" 25389"'%s:refs/tags/%s'?" 25390msgstr "" 25391"Is <src>réad clibeanna é an chuid den refspec.\n" 25392"An raibh i gceist agat clib nua a chruthú trí bhrú chuig\n" 25393"'%s:refs/tags/%s'?" 25394 25395#: remote.c 25396#, c-format 25397msgid "" 25398"The <src> part of the refspec is a tree object.\n" 25399"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" 25400"'%s:refs/tags/%s'?" 25401msgstr "" 25402"Is <src>réad crann í an chuid den refspec.\n" 25403"An raibh sé i gceist agat crann nua a chlibeáil trí bhrú chuig\n" 25404"'%s:refs/tags/%s'?" 25405 25406#: remote.c 25407#, c-format 25408msgid "" 25409"The <src> part of the refspec is a blob object.\n" 25410"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" 25411"'%s:refs/tags/%s'?" 25412msgstr "" 25413"Is <src>réad blob é an chuid den refspec.\n" 25414"An raibh sé i gceist agat blob nua a chlibeáil trí bhrú chuig\n" 25415"'%s:refs/tags/%s'?" 25416 25417#: remote.c 25418#, c-format 25419msgid "%s cannot be resolved to branch" 25420msgstr "Ní féidir %s a réiteach chuig an mbrainse" 25421 25422#: remote.c 25423#, c-format 25424msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" 25425msgstr "ní féidir '%s' a scriosadh: níl tagairt iargúlta ann" 25426 25427#: remote.c 25428#, c-format 25429msgid "dst refspec %s matches more than one" 25430msgstr "meaitseálann dst refspec %s níos mó ná ceann amháin" 25431 25432#: remote.c 25433#, c-format 25434msgid "dst ref %s receives from more than one src" 25435msgstr "faigheann dst ref %s ó níos mó ná src amháin" 25436 25437#: remote.c 25438msgid "HEAD does not point to a branch" 25439msgstr "Ní chuireann HEAD in iúl do bhrainse" 25440 25441#: remote.c 25442#, c-format 25443msgid "no such branch: '%s'" 25444msgstr "aon bhrainse den sórt sin: '%s'" 25445 25446#: remote.c 25447#, c-format 25448msgid "no upstream configured for branch '%s'" 25449msgstr "níl aon chumrú suas srutha le haghaidh brainse '%s'" 25450 25451#: remote.c 25452#, c-format 25453msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" 25454msgstr "brainse suas srutha '%s' nach stóráiltear mar bhrainse cianrianaithe" 25455 25456#: remote.c 25457#, c-format 25458msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" 25459msgstr "" 25460"níl aon bhrainse rianaithe áitiúil ag ceann scríbe brúite '%s' ar iargúlta " 25461"'%s'" 25462 25463#: remote.c 25464#, c-format 25465msgid "branch '%s' has no remote for pushing" 25466msgstr "níl aon iargúlta ag brainse '%s' chun brú" 25467 25468#: remote.c 25469#, c-format 25470msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" 25471msgstr "ní chuimsíonn '%s' brú refspections do '%s'" 25472 25473#: remote.c 25474msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" 25475msgstr "níl aon cheann scríbe ag brú (is é 'rud ar bith' push.default)" 25476 25477#: remote.c 25478msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" 25479msgstr "ní féidir brú 'simplí' a réiteach chuig ceann scríbe amháin" 25480 25481#: remote.c 25482#, c-format 25483msgid "couldn't find remote ref %s" 25484msgstr "ní raibh in ann tagairt iargúlta %s a fháil" 25485 25486#: remote.c 25487#, c-format 25488msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" 25489msgstr "* Ag neamhaird den tagairt ghreannmhar '%s' go háitiúil" 25490 25491#: remote.c 25492#, c-format 25493msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" 25494msgstr "Tá do bhrainse bunaithe ar '%s', ach tá an suas sruth imithe.\n" 25495 25496#: remote.c 25497msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" 25498msgstr " (bain úsáid as \"git branch --unset-upstream\" chun é a dheisiú)\n" 25499 25500#: remote.c 25501#, c-format 25502msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" 25503msgstr "Tá do bhrainse cothrom le dáta le '%s'.\n" 25504 25505#: remote.c 25506#, c-format 25507msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" 25508msgstr "Tagraíonn do bhrainse agus '%s' do thiomnuithe difriúla.\n" 25509 25510#: remote.c 25511#, c-format 25512msgid " (use \"%s\" for details)\n" 25513msgstr " (bain úsáid as \"%s\" le haghaidh sonraí)\n" 25514 25515#: remote.c 25516#, c-format 25517msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" 25518msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" 25519msgstr[0] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantas %d.\n" 25520msgstr[1] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantais %d.\n" 25521msgstr[2] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantais %d.\n" 25522 25523#: remote.c 25524msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" 25525msgstr " (bain úsáid as “git push” chun do thiomanta áitiúla a fhoilsiú)\n" 25526 25527#: remote.c 25528#, c-format 25529msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" 25530msgid_plural "" 25531"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" 25532msgstr[0] "" 25533"Tá do bhrainse taobh thiar de '%s' faoi %d tiomantas, agus is féidir é a " 25534"luasghéarú ar aghaidh.\n" 25535msgstr[1] "" 25536"Tá do bhrainse taobh thiar de '%s' faoi %d tiomnuithe, agus is féidir é a " 25537"luasghéarú ar aghaidh.\n" 25538msgstr[2] "" 25539"Tá do bhrainse taobh thiar de '%s' faoi %d tiomnuithe, agus is féidir é a " 25540"luasghéarú ar aghaidh.\n" 25541 25542#: remote.c 25543msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" 25544msgstr " (bain úsáid as “git pull” chun do bhrainse áitiúil a nuashonrú)\n" 25545 25546#: remote.c 25547#, c-format 25548msgid "" 25549"Your branch and '%s' have diverged,\n" 25550"and have %d and %d different commit each, respectively.\n" 25551msgid_plural "" 25552"Your branch and '%s' have diverged,\n" 25553"and have %d and %d different commits each, respectively.\n" 25554msgstr[0] "" 25555"Tá do bhrainse agus '%s' scartha óna chéile,\n" 25556"agus tá %d agus %d tiomnú difriúil acu faoi seach.\n" 25557msgstr[1] "" 25558"Tá do bhrainse agus '%s' scartha óna chéile,\n" 25559"agus tá %d agus %d tiomnuithe difriúla acu faoi seach.\n" 25560msgstr[2] "" 25561"Tá do bhrainse agus '%s' scartha óna chéile,\n" 25562"agus tá %d agus %d tiomnuithe difriúla acu faoi seach.\n" 25563 25564#: remote.c 25565msgid "" 25566" (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n" 25567msgstr "" 25568" (bain úsáid as “git pull” más mian leat an brainse iargúlta a chomhtháthú " 25569"le leatsa)\n" 25570 25571#: remote.c 25572#, c-format 25573msgid "cannot parse expected object name '%s'" 25574msgstr "ní féidir ainm réad a bhfuil súil leis '%s' a pharsáil" 25575 25576#: remote.c 25577#, c-format 25578msgid "cannot strip one component off url '%s'" 25579msgstr "ní féidir comhpháirt amháin a bhaint as url '%s'" 25580 25581#: replace-object.c 25582#, c-format 25583msgid "bad replace ref name: %s" 25584msgstr "droch-ainm tagartha athsholáthair: %s" 25585 25586#: replace-object.c 25587#, c-format 25588msgid "duplicate replace ref: %s" 25589msgstr "athsholáthar dúblach tagairt: %s" 25590 25591#: replace-object.c 25592#, c-format 25593msgid "replace depth too high for object %s" 25594msgstr "doimhneacht ró-ard a chur in ionad do réad %s" 25595 25596#: rerere.c 25597msgid "corrupt MERGE_RR" 25598msgstr "truaillithe MERGE_RR" 25599 25600#: rerere.c 25601msgid "unable to write rerere record" 25602msgstr "in ann taifead a scríobh arís" 25603 25604#: rerere.c 25605#, c-format 25606msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" 25607msgstr "bhí earráidí ann agus tú ag scríobh '%s' (%s)" 25608 25609#: rerere.c 25610#, c-format 25611msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" 25612msgstr "ní fhéadfaí coimhlint a pharsáil i '%s'" 25613 25614#: rerere.c 25615#, c-format 25616msgid "failed utime() on '%s'" 25617msgstr "theip ar utime () ar '%s'" 25618 25619#: rerere.c 25620#, c-format 25621msgid "writing '%s' failed" 25622msgstr "theip ar scríobh '%s'" 25623 25624#: rerere.c 25625#, c-format 25626msgid "Staged '%s' using previous resolution." 25627msgstr "'%s 'céim ag baint úsáide as réiteach roimhe seo." 25628 25629#: rerere.c 25630#, c-format 25631msgid "Recorded resolution for '%s'." 25632msgstr "Réiteach taifeadta le haghaidh '%s'." 25633 25634#: rerere.c 25635#, c-format 25636msgid "Resolved '%s' using previous resolution." 25637msgstr "Réitigh '%s' ag úsáid réiteach roimhe seo." 25638 25639#: rerere.c 25640#, c-format 25641msgid "cannot unlink stray '%s'" 25642msgstr "ní féidir le '%s' a dhínascadh" 25643 25644#: rerere.c 25645#, c-format 25646msgid "Recorded preimage for '%s'" 25647msgstr "Réamhíomhá taifeadta do '%s'" 25648 25649#: rerere.c 25650#, c-format 25651msgid "failed to update conflicted state in '%s'" 25652msgstr "theip ar an stát coinbhleachta a nuashonrú i '%s'" 25653 25654#: rerere.c 25655#, c-format 25656msgid "no remembered resolution for '%s'" 25657msgstr "níl aon réiteach cuimhne ar '%s'" 25658 25659#: rerere.c 25660#, c-format 25661msgid "Updated preimage for '%s'" 25662msgstr "Réamhíomhá nuashonraithe do '%s'" 25663 25664#: rerere.c 25665#, c-format 25666msgid "Forgot resolution for '%s'\n" 25667msgstr "Déan dearmad dearmad ar réiteach '%s'\n" 25668 25669#: rerere.c 25670msgid "unable to open rr-cache directory" 25671msgstr "in ann eolaire rr-cache a oscailt" 25672 25673#: rerere.h 25674msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" 25675msgstr "an t-innéacs a nuashonrú le réiteach coinbhleachta a athúsáidtear" 25676 25677#: reset.c 25678msgid "could not determine HEAD revision" 25679msgstr "ní raibh sé in ann athbhreithniú HEAD" 25680 25681#: reset.c sequencer.c 25682#, c-format 25683msgid "failed to find tree of %s" 25684msgstr "theip ar chrann %s a aimsiú" 25685 25686#: revision.c 25687#, c-format 25688msgid "unsupported section for hidden refs: %s" 25689msgstr "rannán gan tacaíocht do thaifeanna i bhfolach: %s" 25690 25691#: revision.c 25692msgid "--exclude-hidden= passed more than once" 25693msgstr "--exclude-hidden= rith níos mó ná uair amháin" 25694 25695#: revision.c 25696#, c-format 25697msgid "resolve-undo records `%s` which is missing" 25698msgstr "taifid réitigh a chealú `%s` atá ar iarraidh" 25699 25700#: revision.c 25701#, c-format 25702msgid "%s exists but is a symbolic ref" 25703msgstr "Tá %s ann ach is tagairt siombalach é" 25704 25705#: revision.c 25706msgid "" 25707"--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, " 25708"REVERT_HEAD or REBASE_HEAD" 25709msgstr "" 25710"Teastaíonn --merge ceann de na pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, " 25711"REVERT_HEAD nó REBASE_HEAD" 25712 25713#: revision.c 25714#, c-format 25715msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s" 25716msgstr "ní fhéadfaí tiomantas a fháil le haghaidh argóint --ancestry-path %s" 25717 25718#: revision.c 25719msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" 25720msgstr "--unpacked=<packfile> ní thacaítear leis a thuilleadh" 25721 25722#: revision.c 25723#, c-format 25724msgid "invalid option '%s' in --stdin mode" 25725msgstr "rogha neamhbhailí '%s' i mód --stdin" 25726 25727#: revision.c 25728msgid "your current branch appears to be broken" 25729msgstr "is cosúil go bhfuil do bhrainse reatha briste" 25730 25731#: revision.c 25732#, c-format 25733msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" 25734msgstr "níl aon gealltanais fós ag do bhrainse reatha '%s'" 25735 25736#: revision.c 25737msgid "object filtering requires --objects" 25738msgstr "teastaíonn scagadh réad --objects" 25739 25740#: revision.c 25741msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" 25742msgstr "Ní thacaíonn -L le formáidí diff fós seachas -p agus -s" 25743 25744#: run-command.c 25745#, c-format 25746msgid "cannot create async thread: %s" 25747msgstr "ní féidir snáithe async a chruthú: %s" 25748 25749#: scalar.c worktree.c 25750#, c-format 25751msgid "'%s' does not exist" 25752msgstr "Níl '%s' ann" 25753 25754#: scalar.c 25755#, c-format 25756msgid "could not switch to '%s'" 25757msgstr "ní fhéadfaí aistriú go '%s'" 25758 25759#: scalar.c 25760msgid "need a working directory" 25761msgstr "teastaíonn eolaire oibre" 25762 25763#: scalar.c 25764msgid "Scalar enlistments require a worktree" 25765msgstr "Teastaíonn crann oibre ó liostú scalar" 25766 25767#: scalar.c 25768#, c-format 25769msgid "could not configure %s=%s" 25770msgstr "ní fhéadfaí %s=%s a chumrú" 25771 25772#: scalar.c 25773msgid "could not configure log.excludeDecoration" 25774msgstr "ní fhéadfaí log.excludeDecoration a chumrú" 25775 25776#: scalar.c 25777msgid "could not add enlistment" 25778msgstr "ní fhéadfaí liostú a chur leis" 25779 25780#: scalar.c 25781msgid "could not set recommended config" 25782msgstr "ní fhéadfaí cumraíocht mholta a shocrú" 25783 25784#: scalar.c 25785msgid "could not toggle maintenance" 25786msgstr "níorbh fhéidir cothabháil a athrú" 25787 25788#: scalar.c 25789msgid "could not start the FSMonitor daemon" 25790msgstr "ní fhéadfaí an daemon FSMonitor a thosú" 25791 25792#: scalar.c 25793msgid "could not turn off maintenance" 25794msgstr "ní fhéadfadh cothabháil a mhúchadh" 25795 25796#: scalar.c 25797msgid "could not remove enlistment" 25798msgstr "ní fhéadfaí liostú a bhaint" 25799 25800#: scalar.c 25801#, c-format 25802msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" 25803msgstr "ní brainse é iargúlta HEAD: '%.*s" 25804 25805#: scalar.c 25806msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" 25807msgstr "" 25808"theip ar ainm brainse réamhshocraithe a fháil ó iargúlta; ag baint úsáide as" 25809 25810#: scalar.c 25811msgid "failed to get default branch name" 25812msgstr "theip ort ainm brainse réamhshocraithe a fháil" 25813 25814#: scalar.c 25815msgid "failed to unregister repository" 25816msgstr "theip ar stór a dhíchlárú" 25817 25818#: scalar.c 25819msgid "failed to stop the FSMonitor daemon" 25820msgstr "theip ar an daemon FSMonitor a stopadh" 25821 25822#: scalar.c 25823msgid "failed to delete enlistment directory" 25824msgstr "theip ar eolaire liostála a scriosadh" 25825 25826#: scalar.c 25827msgid "branch to checkout after clone" 25828msgstr "brainse chun an tseiceáil tar éis clóin" 25829 25830#: scalar.c 25831msgid "when cloning, create full working directory" 25832msgstr "agus tú ag clónú, cruthaigh eolaire oibre iomlán" 25833 25834#: scalar.c 25835msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" 25836msgstr "meiteashonraí a íoslódáil ach don bhrainse a sheiceálfar" 25837 25838#: scalar.c 25839msgid "create repository within 'src' directory" 25840msgstr "cruthaigh stór laistigh de eolaire 'src'" 25841 25842#: scalar.c 25843msgid "specify if tags should be fetched during clone" 25844msgstr "sonraigh an gcaithfear clibeanna a fháil le linn clóin" 25845 25846#: scalar.c 25847msgid "specify if background maintenance should be enabled" 25848msgstr "sonraigh an bhfuil cothabháil chúlra le cumasú" 25849 25850#: scalar.c 25851msgid "" 25852"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" 25853"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] [--[no-]maintenance] <url> [<enlistment>]" 25854msgstr "" 25855"clón scálach [--single-branch] [--branch <príomhbhrainse>] [--full-clone]\n" 25856"[--[no-]src] [--[no-]tags] [--[no-]maintenance] <url> [<liostáil>]" 25857 25858#: scalar.c 25859#, c-format 25860msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" 25861msgstr "ní féidir ainm crann oibre a bhaint as '%s'" 25862 25863#: scalar.c 25864#, c-format 25865msgid "directory '%s' exists already" 25866msgstr "tá eolaire '%s' ann cheana féin" 25867 25868#: scalar.c 25869#, c-format 25870msgid "failed to get default branch for '%s'" 25871msgstr "theip ar bhrainse réamhshocraithe a fháil do '%s'" 25872 25873#: scalar.c 25874#, c-format 25875msgid "could not configure remote in '%s'" 25876msgstr "ní fhéadfaí iargúlta a chumrú i '%s'" 25877 25878#: scalar.c 25879#, c-format 25880msgid "could not disable tags in '%s'" 25881msgstr "ní fhéadfaí clibeanna a dhíchumasú i '%s'" 25882 25883#: scalar.c 25884#, c-format 25885msgid "could not configure '%s'" 25886msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chumrú" 25887 25888#: scalar.c 25889msgid "partial clone failed; attempting full clone" 25890msgstr "theip ar chlón páirteach; iarracht clón iomlán" 25891 25892#: scalar.c 25893msgid "could not configure for full clone" 25894msgstr "ní fhéadfaí a chumrú le haghaidh clón iomlán" 25895 25896#: scalar.c 25897msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" 25898msgstr "<enlistment>diagnóis scalar []" 25899 25900#: scalar.c 25901msgid "`scalar list` does not take arguments" 25902msgstr "Ní ghlacann `liosta scalar` argóintí" 25903 25904#: scalar.c 25905msgid "scalar register [--[no-]maintenance] [<enlistment>]" 25906msgstr "clár scálach [--[gan-]chothabháil] [<liostáil>]" 25907 25908#: scalar.c 25909msgid "reconfigure all registered enlistments" 25910msgstr "gach liostáil cláraithe a athchumrú" 25911 25912#: scalar.c 25913msgid "(enable|disable|keep)" 25914msgstr "(cumasaigh|díchumasaigh|coinnigh)" 25915 25916#: scalar.c 25917msgid "signal how to adjust background maintenance" 25918msgstr "comhartha a thabhairt maidir le conas cothabháil chúlra a choigeartú" 25919 25920#: scalar.c 25921msgid "" 25922"scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | " 25923"<enlistment>]" 25924msgstr "" 25925"scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | " 25926"<enlistment>]" 25927 25928#: scalar.c 25929msgid "--all or <enlistment>, but not both" 25930msgstr "--all nó <enlistment>, ach ní an dá cheann" 25931 25932#: scalar.c 25933#, c-format 25934msgid "unknown mode for --maintenance option: %s" 25935msgstr "mód anaithnid don rogha --maintenance: %s" 25936 25937#: scalar.c 25938#, c-format 25939msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'" 25940msgstr "ní fhéadfaí scalar.repo '%s' a bhaint as scalar.repo" 25941 25942#: scalar.c 25943#, c-format 25944msgid "removed stale scalar.repo '%s'" 25945msgstr "bainte scale scalar.repo '%s'" 25946 25947#: scalar.c 25948#, c-format 25949msgid "repository at '%s' has different owner" 25950msgstr "tá úinéir difriúil ag an stórlann ag '%s'" 25951 25952#: scalar.c 25953#, c-format 25954msgid "repository at '%s' has a format issue" 25955msgstr "tá ceist formáide ag stór ag '%s'" 25956 25957#: scalar.c 25958#, c-format 25959msgid "repository not found in '%s'" 25960msgstr "ní bhfuarthas stór i '%s'" 25961 25962#: scalar.c 25963#, c-format 25964msgid "" 25965"to unregister this repository from Scalar, run\n" 25966"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\"" 25967msgstr "" 25968"chun an stór seo a dhíchlárú ó Scalar, reáchtáil\n" 25969" git config --global --unset --fixed-value scalar.repo “%s”" 25970 25971#: scalar.c 25972msgid "" 25973"scalar run <task> [<enlistment>]\n" 25974"Tasks:\n" 25975msgstr "" 25976"rith scalar <tasc> [<liostáil>]\n" 25977"Tascanna:\n" 25978 25979#: scalar.c 25980#, c-format 25981msgid "no such task: '%s'" 25982msgstr "gan aon tasc den sórt sin: '%s'" 25983 25984#: scalar.c 25985msgid "scalar unregister [<enlistment>]" 25986msgstr "<enlistment>scálar díchlárú []" 25987 25988#: scalar.c 25989msgid "scalar delete <enlistment>" 25990msgstr "scriosadh scalar <enlistment>" 25991 25992#: scalar.c 25993msgid "refusing to delete current working directory" 25994msgstr "diúltú eolaire oibre reatha a scriosadh" 25995 25996#: scalar.c 25997msgid "include Git version" 25998msgstr "leagan Git san áireamh" 25999 26000#: scalar.c 26001msgid "include Git's build options" 26002msgstr "áireamh roghanna tógála Git" 26003 26004#: scalar.c 26005msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" 26006msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" 26007 26008#: scalar.c 26009msgid "-C requires a <directory>" 26010msgstr "Éilíonn -C a <directory>" 26011 26012#: scalar.c 26013#, c-format 26014msgid "could not change to '%s'" 26015msgstr "ní fhéadfaí athrú go '%s'" 26016 26017#: scalar.c 26018msgid "-c requires a <key>=<value> argument" 26019msgstr "<value>Éilíonn -c a <key>= argóint" 26020 26021#: scalar.c 26022msgid "" 26023"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" 26024"\n" 26025"Commands:\n" 26026msgstr "" 26027"scalar [-C <eolaire>] [-c <eochair>=<luach>] <ordú> [<roghanna>]\n" 26028"\n" 26029"Orduithe:\n" 26030 26031#: send-pack.c 26032msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" 26033msgstr "paicéad srutháin gan choinne agus stádas díphacála iargúlta" 26034 26035#: send-pack.c 26036#, c-format 26037msgid "unable to parse remote unpack status: %s" 26038msgstr "nach féidir stádas iargúlta díphacáil a pháirseáil: %s" 26039 26040#: send-pack.c 26041#, c-format 26042msgid "remote unpack failed: %s" 26043msgstr "theip ar dhíphacáil iargúlta: %s" 26044 26045#: send-pack.c 26046msgid "failed to sign the push certificate" 26047msgstr "theip ar an deimhniú brú a shíniú" 26048 26049#: send-pack.c 26050msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" 26051msgstr "pacáiste seolta: ní féidir leis an bhfophróiseas faighte a fhorc" 26052 26053#: send-pack.c 26054msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" 26055msgstr "theip ar chaibidlíocht brú; dul ar aghaidh ar aon nós" 26056 26057#: send-pack.c 26058msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" 26059msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le halgartam hash an stór seo" 26060 26061#: send-pack.c 26062msgid "the receiving end does not support --signed push" 26063msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le brú --signed" 26064 26065#: send-pack.c 26066msgid "" 26067"not sending a push certificate since the receiving end does not support --" 26068"signed push" 26069msgstr "" 26070"níl teastas brú á sheoladh ós rud é nach dtacaíonn an taobh glactha le --" 26071"signed brúigh" 26072 26073#: send-pack.c 26074msgid "the receiving end does not support --atomic push" 26075msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le brú --atomic" 26076 26077#: send-pack.c 26078msgid "the receiving end does not support push options" 26079msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le roghanna brú" 26080 26081#: sequencer.c 26082#, c-format 26083msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" 26084msgstr "modh glantacháin teachtaireachta tiomanta neamhbhailí '%s'" 26085 26086#: sequencer.c 26087#, c-format 26088msgid "could not delete '%s'" 26089msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scriosadh" 26090 26091#: sequencer.c 26092msgid "revert" 26093msgstr "filleadh" 26094 26095#: sequencer.c 26096msgid "cherry-pick" 26097msgstr "pioc silíní" 26098 26099#: sequencer.c 26100msgid "rebase" 26101msgstr "athbhunú" 26102 26103#: sequencer.c 26104#, c-format 26105msgid "unknown action: %d" 26106msgstr "gníomh anaithnid: %d" 26107 26108#: sequencer.c 26109msgid "" 26110"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" 26111"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" 26112"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" 26113"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" 26114"abort\"." 26115msgstr "" 26116"Réiteach na coinbhleachtaí go léir de láimh, marcáil iad mar réiteach\n" 26117"“git add/rm <conflicted_files>“, ansin rith “git rebase --continue”.\n" 26118"Ina áit sin is féidir leat an tiomantas seo a scipeáil: rith “git rebase --" 26119"skip”.\n" 26120"Chun abordú agus dul ar ais go dtí an stát roimh “git rebase”, reáchtáil " 26121"“git rebase --abort”." 26122 26123#: sequencer.c 26124msgid "" 26125"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" 26126"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" 26127msgstr "" 26128"tar éis na coinbhleachtaí a réiteach, marcáil na cosáin cearta\n" 26129"<paths>le 'git add <paths>'nó 'git rm'" 26130 26131#: sequencer.c 26132msgid "" 26133"After resolving the conflicts, mark them with\n" 26134"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" 26135"\"git cherry-pick --continue\".\n" 26136"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n" 26137"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n" 26138"run \"git cherry-pick --abort\"." 26139msgstr "" 26140"Tar éis na coinbhleachtaí a réiteach, marcáil iad le\n" 26141"“git add/rm <pathspec>“, ansin rith\n" 26142"\"git cherry-pick --continue\".\n" 26143"Is féidir leat an tiomantas seo a scipeáil ina ionad sin le \"git cherry-" 26144"pick --skip\n" 26145"Chun abordú agus dul ar ais go dtí an stát roimh “git cherry-pick”,\n" 26146"reáchtáil “git cherry-pick --abort”." 26147 26148#: sequencer.c 26149msgid "" 26150"After resolving the conflicts, mark them with\n" 26151"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" 26152"\"git revert --continue\".\n" 26153"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n" 26154"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n" 26155"run \"git revert --abort\"." 26156msgstr "" 26157"Tar éis na coinbhleachtaí a réiteach, marcáil iad le\n" 26158"“git add/rm <pathspec>“, ansin rith\n" 26159"“git ar ais --continue ar aghaidh”.\n" 26160"Ina áit sin is féidir leat an tiomantas seo a scipeáil le “git revert --" 26161"skip”.\n" 26162"Chun deireadh a chur leis agus dul ar ais go dtí an stát roimh “git " 26163"revert”,\n" 26164"reáchtáil “git revert --abort”." 26165 26166#: sequencer.c 26167#, c-format 26168msgid "could not lock '%s'" 26169msgstr "ní fhéadfaí '%s' a ghlasáil" 26170 26171#: sequencer.c 26172#, c-format 26173msgid "could not write eol to '%s'" 26174msgstr "ní fhéadfaí eol a scríobh chuig '%s'" 26175 26176#: sequencer.c 26177#, c-format 26178msgid "failed to finalize '%s'" 26179msgstr "theip ar '%s' a chur i gcrích" 26180 26181#: sequencer.c 26182#, c-format 26183msgid "your local changes would be overwritten by %s." 26184msgstr "d'athruithe áitiúla a fhorscríobhadh ag %s." 26185 26186#: sequencer.c 26187msgid "commit your changes or stash them to proceed." 26188msgstr "do chuid athruithe a dhéanamh nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh." 26189 26190#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or 26191#. "rebase". 26192#. 26193#: sequencer.c 26194#, c-format 26195msgid "%s: Unable to write new index file" 26196msgstr "%s: Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh" 26197 26198#: sequencer.c 26199msgid "unable to update cache tree" 26200msgstr "in ann crann taisce a nuashonrú" 26201 26202#: sequencer.c 26203msgid "could not resolve HEAD commit" 26204msgstr "ní fhéadfaí tiomantas HEAD a réiteach" 26205 26206#: sequencer.c 26207#, c-format 26208msgid "no key present in '%.*s'" 26209msgstr "níl aon eochair i láthair i '%.*s" 26210 26211#: sequencer.c 26212#, c-format 26213msgid "unable to dequote value of '%s'" 26214msgstr "nach féidir luach '%s' a dhíchur" 26215 26216#: sequencer.c 26217msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" 26218msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' tugtha cheana féin" 26219 26220#: sequencer.c 26221msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" 26222msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' tugtha cheana féin" 26223 26224#: sequencer.c 26225msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" 26226msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' tugtha cheana féin" 26227 26228#: sequencer.c 26229#, c-format 26230msgid "unknown variable '%s'" 26231msgstr "athróg anaithnid '%s'" 26232 26233#: sequencer.c 26234msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" 26235msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_NAME'" 26236 26237#: sequencer.c 26238msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" 26239msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" 26240 26241#: sequencer.c 26242msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" 26243msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_DATE'" 26244 26245#: sequencer.c 26246#, c-format 26247msgid "" 26248"you have staged changes in your working tree\n" 26249"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" 26250"\n" 26251" git commit --amend %s\n" 26252"\n" 26253"If they are meant to go into a new commit, run:\n" 26254"\n" 26255" git commit %s\n" 26256"\n" 26257"In both cases, once you're done, continue with:\n" 26258"\n" 26259" git rebase --continue\n" 26260msgstr "" 26261"tá athruithe céime agat i do chrann oibre\n" 26262"Má tá na hathruithe seo i gceist a chur isteach sa tiomantas roimhe seo, " 26263"reáchtáil:\n" 26264"\n" 26265" git commit --amend %s\n" 26266"\n" 26267"Má tá siad i gceist dul i dtiomantas nua, reáchtáil:\n" 26268"\n" 26269" git commit %s\n" 26270"\n" 26271"Sa dá chás, nuair a bheidh tú déanta, lean ar aghaidh leis:\n" 26272"\n" 26273" git rebase --continue\n" 26274 26275#: sequencer.c 26276msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" 26277msgstr "Theip ar chroí 'prepar-chommit-msg'" 26278 26279#: sequencer.c 26280msgid "" 26281"Your name and email address were configured automatically based\n" 26282"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" 26283"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" 26284"following command and follow the instructions in your editor to edit\n" 26285"your configuration file:\n" 26286"\n" 26287" git config --global --edit\n" 26288"\n" 26289"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" 26290"\n" 26291" git commit --amend --reset-author\n" 26292msgstr "" 26293"Cumraíodh d'ainm agus do sheoladh ríomhphoist bunaithe go huath\n" 26294"ar d'ainm úsáideora agus d'ainm óstach. Seiceáil le do thoil go bhfuil siad " 26295"cruinn.\n" 26296"Is féidir leat an teachtaireacht seo a chosc trí iad a shocrú go sainráite. " 26297"Rith an\n" 26298"ag leanúint an t-ordú agus lean na treoracha i d'eagarthóir chun a chur in " 26299"eagar\n" 26300"do chomhad cumraíochta:\n" 26301"\n" 26302" git config --global --edit\n" 26303"\n" 26304"Tar éis duit é seo a dhéanamh, féadfaidh tú an aitheantas a úsáidtear don " 26305"tiomantas seo a shocrú le:\n" 26306"\n" 26307" git commit --amend --reset-author\n" 26308 26309#: sequencer.c 26310msgid "" 26311"Your name and email address were configured automatically based\n" 26312"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" 26313"You can suppress this message by setting them explicitly:\n" 26314"\n" 26315" git config --global user.name \"Your Name\"\n" 26316" git config --global user.email you@example.com\n" 26317"\n" 26318"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" 26319"\n" 26320" git commit --amend --reset-author\n" 26321msgstr "" 26322"Cumraíodh d'ainm agus do sheoladh ríomhphoist bunaithe go huath\n" 26323"ar d'ainm úsáideora agus d'ainm óstach. Seiceáil le do thoil go bhfuil siad " 26324"cruinn.\n" 26325"Is féidir leat an teachtaireacht seo a chosc trí iad a shocrú go sainráite:\n" 26326"\n" 26327" git config --global user.name \"Your Name\"\n" 26328" git config --global user.email you@example.com\n" 26329"\n" 26330"Tar éis duit é seo a dhéanamh, féadfaidh tú an aitheantas a úsáidtear don " 26331"tiomantas seo a shocrú le:\n" 26332"\n" 26333" git commit --amend --reset-author\n" 26334 26335#: sequencer.c 26336msgid "couldn't look up newly created commit" 26337msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas nua-chruthaithe a fheiceáil" 26338 26339#: sequencer.c 26340msgid "could not parse newly created commit" 26341msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas nua-chruthaithe a pháirsí" 26342 26343#: sequencer.c 26344msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" 26345msgstr "in ann HEAD a réiteach tar éis tiomantas a chruthú" 26346 26347#: sequencer.c 26348msgid "detached HEAD" 26349msgstr "scoite CEANN" 26350 26351#: sequencer.c 26352msgid " (root-commit)" 26353msgstr " (fréamh-thiomantas)" 26354 26355#: sequencer.c 26356msgid "could not parse HEAD" 26357msgstr "ní fhéadfaí HEAD a pháirseáil" 26358 26359#: sequencer.c 26360#, c-format 26361msgid "HEAD %s is not a commit!" 26362msgstr "Ní gealltanas é HEAD %s!" 26363 26364#: sequencer.c 26365msgid "unable to parse commit author" 26366msgstr "ní féidir leis an údar tiomanta a pharsáil" 26367 26368#: sequencer.c 26369#, c-format 26370msgid "unable to read commit message from '%s'" 26371msgstr "nach féidir teachtaireacht tiomanta ó '%s' a léamh" 26372 26373#: sequencer.c 26374#, c-format 26375msgid "invalid author identity '%s'" 26376msgstr "aitheantas údair neamhbhailí '%s'" 26377 26378#: sequencer.c 26379msgid "corrupt author: missing date information" 26380msgstr "údar truaillithe: faisnéis dáta in easnamh" 26381 26382#: sequencer.c 26383#, c-format 26384msgid "could not update %s" 26385msgstr "ní fhéadfaí %s a nuashonrú" 26386 26387#: sequencer.c 26388#, c-format 26389msgid "could not parse parent commit %s" 26390msgstr "ní fhéadfaí tuismitheoir tiomantas %s a pharsáil" 26391 26392#: sequencer.c 26393#, c-format 26394msgid "unknown command: %d" 26395msgstr "ordú anaithnid: %d" 26396 26397#: sequencer.c 26398msgid "This is the 1st commit message:" 26399msgstr "Seo an chéad teachtaireacht tiomanta:" 26400 26401#: sequencer.c 26402#, c-format 26403msgid "This is the commit message #%d:" 26404msgstr "Seo an teachtaireacht tiomanta #%d:" 26405 26406#: sequencer.c 26407msgid "The 1st commit message will be skipped:" 26408msgstr "Scaipfear an chéad teachtaireacht tiomanta:" 26409 26410#: sequencer.c 26411#, c-format 26412msgid "The commit message #%d will be skipped:" 26413msgstr "Scaipfear an teachtaireacht tiomanta #%d:" 26414 26415#: sequencer.c 26416#, c-format 26417msgid "This is a combination of %d commits." 26418msgstr "Is meascán de ghealltanais %d é seo." 26419 26420#: sequencer.c 26421#, c-format 26422msgid "cannot write '%s'" 26423msgstr "ní féidir '%s' a scríobh" 26424 26425#: sequencer.c 26426msgid "need a HEAD to fixup" 26427msgstr "teastaíonn CEAD ag teastáil chun socrú" 26428 26429#: sequencer.c 26430msgid "could not read HEAD" 26431msgstr "ní raibh in ann HEAD a léamh" 26432 26433#: sequencer.c 26434msgid "could not read HEAD's commit message" 26435msgstr "ní raibh sé in ann teachtaireacht tiomanta HEAD a léamh" 26436 26437#: sequencer.c 26438#, c-format 26439msgid "could not read commit message of %s" 26440msgstr "ní raibh sé in ann teachtaireacht tiomanta %s a léamh" 26441 26442#: sequencer.c 26443msgid "your index file is unmerged." 26444msgstr "tá do chomhad innéacs neamh-chumasaithe." 26445 26446#: sequencer.c 26447msgid "cannot fixup root commit" 26448msgstr "ní féidir le déanamh fréimhe a shocrú" 26449 26450#: sequencer.c 26451#, c-format 26452msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." 26453msgstr "cumasc é tiomnú %s ach níor tugadh rogha -m." 26454 26455#: sequencer.c 26456#, c-format 26457msgid "commit %s does not have parent %d" 26458msgstr "commiteáil %s níl tuismitheoir %d aige" 26459 26460#: sequencer.c 26461#, c-format 26462msgid "cannot get commit message for %s" 26463msgstr "ní féidir teachtaireacht tiomanta a fháil do %s" 26464 26465#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like 26466#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. 26467#: sequencer.c 26468#, c-format 26469msgid "%s: cannot parse parent commit %s" 26470msgstr "%s: ní féidir le tuismitheoir tiomantas %s a pharsáil" 26471 26472#: sequencer.c 26473#, c-format 26474msgid "could not revert %s... %s" 26475msgstr "ní raibh ann %s a chur ar ais... %s" 26476 26477#: sequencer.c 26478#, c-format 26479msgid "could not apply %s... %s" 26480msgstr "ní fhéadfaí %s a chur i bhfeidhm... %s" 26481 26482#: sequencer.c 26483#, c-format 26484msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" 26485msgstr "scaoileadh %s %s -- ábhar paiste suas an sruth cheana féin\n" 26486 26487#: sequencer.c 26488#, c-format 26489msgid "git %s: failed to read the index" 26490msgstr "git %s: theip ar an t-innéacs a léamh" 26491 26492#: sequencer.c 26493#, c-format 26494msgid "git %s: failed to refresh the index" 26495msgstr "git %s: theip ar an t-innéacs a athnuachan" 26496 26497#: sequencer.c 26498#, c-format 26499msgid "'%s' is not a valid label" 26500msgstr "Ní lipéad bailí é '%s'" 26501 26502#: sequencer.c 26503#, c-format 26504msgid "'%s' is not a valid refname" 26505msgstr "Ní athainm bailí é '%s'" 26506 26507#: sequencer.c 26508#, c-format 26509msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s" 26510msgstr "teastaíonn athainm iomlán cáilithe uasghabháilte e.g. refs/heads/%s" 26511 26512#: sequencer.c 26513#, c-format 26514msgid "'%s' does not accept merge commits" 26515msgstr "Ní ghlacann '%s' le gealltanais cumaisc" 26516 26517#. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be 26518#. translated. 26519#. 26520#: sequencer.c 26521msgid "" 26522"'pick' does not take a merge commit. If you wanted to\n" 26523"replay the merge, use 'merge -C' on the commit." 26524msgstr "" 26525"Ní ghlacann 'pick' tiomantas cumaisc. Dá mbeadh tú ag iarraidh\n" 26526"athsheinn an cumaisc, bain úsáid as 'cumaisc -C' ar an tiomantas." 26527 26528#. TRANSLATORS: 'reword' and 'merge -c' should not be 26529#. translated. 26530#. 26531#: sequencer.c 26532msgid "" 26533"'reword' does not take a merge commit. If you wanted to\n" 26534"replay the merge and reword the commit message, use\n" 26535"'merge -c' on the commit" 26536msgstr "" 26537"Ní ghlacann 'athfhoil' tiomantas cumaisc. Dá mbeadh tú ag iarraidh\n" 26538"athsheinn an teachtaireacht thiomanta a chumasc agus athfhocal, bain úsáid " 26539"as\n" 26540"'cumaisc -c' ar an tiomantas" 26541 26542#. TRANSLATORS: 'edit', 'merge -C' and 'break' should 26543#. not be translated. 26544#. 26545#: sequencer.c 26546msgid "" 26547"'edit' does not take a merge commit. If you wanted to\n" 26548"replay the merge, use 'merge -C' on the commit, and then\n" 26549"'break' to give the control back to you so that you can\n" 26550"do 'git commit --amend && git rebase --continue'." 26551msgstr "" 26552"Ní ghlacann 'eagarthó' tiomantas cumaisc. Dá mbeadh tú ag iarraidh\n" 26553"athsheinn an cumaisc, bain úsáid as 'cumaisc -C' ar an tiomantas, agus " 26554"ansin\n" 26555"'brise' chun an rialú a thabhairt ar ais duit ionas gur féidir leat\n" 26556"déan 'git commit --amend && git rebase --continue'." 26557 26558#: sequencer.c 26559msgid "cannot squash merge commit into another commit" 26560msgstr "ní féidir le squash tiomantas a chumasc i dtiomantas eile" 26561 26562#: sequencer.c 26563#, c-format 26564msgid "invalid command '%.*s'" 26565msgstr "ordú neamhbhailí '%.*s" 26566 26567#: sequencer.c 26568#, c-format 26569msgid "missing arguments for %s" 26570msgstr "argóintí atá in easnamh do %s" 26571 26572#: sequencer.c 26573#, c-format 26574msgid "could not parse '%s'" 26575msgstr "ní fhéadfaí '%s' a pháirseáil" 26576 26577#: sequencer.c 26578#, c-format 26579msgid "invalid line %d: %.*s" 26580msgstr "líne neamhbhailí %d: %.*s" 26581 26582#: sequencer.c 26583#, c-format 26584msgid "cannot '%s' without a previous commit" 26585msgstr "ní féidir '%s' gan gealltanas roimhe seo" 26586 26587#: sequencer.c 26588msgid "cancelling a cherry picking in progress" 26589msgstr "piocadh silíní atá ar siúl a chur ar ceal" 26590 26591#: sequencer.c 26592msgid "cancelling a revert in progress" 26593msgstr "filleadh atá ar siúl a chealú" 26594 26595#: sequencer.c 26596msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." 26597msgstr "" 26598"déan é seo a shocrú le do thoil ag baint úsáide as 'git rebase --edit-todo'." 26599 26600#: sequencer.c 26601#, c-format 26602msgid "unusable instruction sheet: '%s'" 26603msgstr "bileog treoracha neamhúsáidte: '%s'" 26604 26605#: sequencer.c 26606msgid "no commits parsed." 26607msgstr "níl aon gealltanais paráilsithe." 26608 26609#: sequencer.c 26610msgid "cannot cherry-pick during a revert." 26611msgstr "ní féidir le silíní a phiocadh le linn filleadh." 26612 26613#: sequencer.c 26614msgid "cannot revert during a cherry-pick." 26615msgstr "ní féidir filleadh ar ais le linn pioc silíní." 26616 26617#: sequencer.c 26618msgid "unusable squash-onto" 26619msgstr "squash-on neamhúsáidte" 26620 26621#: sequencer.c 26622#, c-format 26623msgid "malformed options sheet: '%s'" 26624msgstr "bileog roghanna mífhoirmithe: '%s'" 26625 26626#: sequencer.c 26627msgid "empty commit set passed" 26628msgstr "rith tacar tiomanta folamh" 26629 26630#: sequencer.c 26631msgid "revert is already in progress" 26632msgstr "tá filleadh ar siúl cheana féin" 26633 26634#: sequencer.c 26635#, c-format 26636msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" 26637msgstr "bain triail as “git revert (--continue | %s--abort | --quit)”" 26638 26639#: sequencer.c 26640msgid "cherry-pick is already in progress" 26641msgstr "tá pioc silíní ar siúl cheana féin" 26642 26643#: sequencer.c 26644#, c-format 26645msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" 26646msgstr "bain triail as “git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)”" 26647 26648#: sequencer.c 26649#, c-format 26650msgid "could not create sequencer directory '%s'" 26651msgstr "ní fhéadfaí eolaire seicheamhach '%s' a chruthú" 26652 26653#: sequencer.c 26654msgid "no cherry-pick or revert in progress" 26655msgstr "níl aon phiocadh silíní nó filleadh ar siúl ar siúl" 26656 26657#: sequencer.c 26658msgid "cannot resolve HEAD" 26659msgstr "ní féidir le HEAD a réiteach" 26660 26661#: sequencer.c 26662msgid "cannot abort from a branch yet to be born" 26663msgstr "ní féidir éirí as brainse nach rugadh fós" 26664 26665#: sequencer.c 26666#, c-format 26667msgid "cannot read '%s': %s" 26668msgstr "ní féidir '%s' a léamh: %s" 26669 26670#: sequencer.c 26671msgid "unexpected end of file" 26672msgstr "deireadh gan choinne an chomhaid" 26673 26674#: sequencer.c 26675#, c-format 26676msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" 26677msgstr "tá comhad HEAD réamh-phiocadh silíní stóráilte '%s' truaillithe" 26678 26679#: sequencer.c 26680msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" 26681msgstr "Is cosúil gur bhogadh tú CEANN. Gan athfhillte, seiceáil do CHEANN!" 26682 26683#: sequencer.c 26684msgid "no revert in progress" 26685msgstr "níl aon fhilleadh ar siúl" 26686 26687#: sequencer.c 26688msgid "no cherry-pick in progress" 26689msgstr "níl aon phiocadh silíní ar siúl" 26690 26691#: sequencer.c 26692msgid "failed to skip the commit" 26693msgstr "theip ar an gealltanas a scipeáil" 26694 26695#: sequencer.c 26696msgid "there is nothing to skip" 26697msgstr "níl aon rud le scipeáil" 26698 26699#: sequencer.c 26700#, c-format 26701msgid "" 26702"have you committed already?\n" 26703"try \"git %s --continue\"" 26704msgstr "" 26705"an ndearna tú tiomanta cheana féin?\n" 26706"bain triail as “git %s --continue”" 26707 26708#: sequencer.c 26709msgid "cannot read HEAD" 26710msgstr "ní féidir le HEAD a léamh" 26711 26712#: sequencer.c 26713msgid "could not write commit message file" 26714msgstr "ní raibh sé in ann comhad teachtaireachta tiomanta a" 26715 26716#: sequencer.c 26717#, c-format 26718msgid "" 26719"You can amend the commit now, with\n" 26720"\n" 26721" git commit --amend %s\n" 26722"\n" 26723"Once you are satisfied with your changes, run\n" 26724"\n" 26725" git rebase --continue\n" 26726msgstr "" 26727"Féadfaidh tú an gealltanas a leasú anois, le\n" 26728"\n" 26729" git commit --amend %s\n" 26730"\n" 26731"Nuair a bheidh tú sásta le d'athruithe, rith\n" 26732"\n" 26733" git rebase --continue\n" 26734 26735#: sequencer.c 26736#, c-format 26737msgid "Could not apply %s... %.*s" 26738msgstr "Níorbh fhéidir iarratas a dhéanamh %s... %.*s" 26739 26740#: sequencer.c 26741#, c-format 26742msgid "Could not merge %.*s" 26743msgstr "Níorbh fhéidir cumasc %.*s" 26744 26745#: sequencer.c 26746#, c-format 26747msgid "Executing: %s\n" 26748msgstr "Forghníomhú: %s\n" 26749 26750#: sequencer.c 26751#, c-format 26752msgid "" 26753"execution failed: %s\n" 26754"%sYou can fix the problem, and then run\n" 26755"\n" 26756" git rebase --continue\n" 26757"\n" 26758msgstr "" 26759"theip ar fhorghníomhú: %s\n" 26760"%sIs féidir leat an fhadhb a shocrú, agus ansin rith\n" 26761"\n" 26762" git rebase --continue\n" 26763 26764#: sequencer.c 26765msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n" 26766msgstr "agus rinne siad athruithe ar an innéacs agus/nó ar an gcrann oibre.\n" 26767 26768#: sequencer.c 26769#, c-format 26770msgid "" 26771"execution succeeded: %s\n" 26772"but left changes to the index and/or the working tree.\n" 26773"Commit or stash your changes, and then run\n" 26774"\n" 26775" git rebase --continue\n" 26776"\n" 26777msgstr "" 26778"d'éirigh leis an bhforghníomhú: %s\n" 26779"ach d'fhág sé athruithe ar an innéacs agus/nó ar an gcrann oibre.\n" 26780"Déan do chuid athruithe a dhéanamh nó a stóráil, agus ansin rith\n" 26781"\n" 26782" git rebase --continue\n" 26783"\n" 26784 26785#: sequencer.c 26786#, c-format 26787msgid "illegal label name: '%.*s'" 26788msgstr "ainm lipéid neamhdhleathach: '%.*s'" 26789 26790#: sequencer.c 26791#, c-format 26792msgid "could not resolve '%s'" 26793msgstr "ní fhéadfaí '%s' a réiteach" 26794 26795#: sequencer.c 26796msgid "writing fake root commit" 26797msgstr "tiomantas fréamh bréige a scríobh" 26798 26799#: sequencer.c 26800msgid "writing squash-onto" 26801msgstr "scríobh squash-on" 26802 26803#: sequencer.c 26804msgid "cannot merge without a current revision" 26805msgstr "ní féidir a chumasc gan athbhreithniú reatha" 26806 26807#: sequencer.c 26808#, c-format 26809msgid "unable to parse '%.*s'" 26810msgstr "nach féidir le parsáil a dhéanamh '%.*s" 26811 26812#: sequencer.c 26813#, c-format 26814msgid "nothing to merge: '%.*s'" 26815msgstr "níl aon rud le cumasc: '%.*s'" 26816 26817#: sequencer.c 26818msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" 26819msgstr "ní féidir cumaisc ochtair a fhorghníomhú ar bharr [fréamh nua]" 26820 26821#: sequencer.c 26822#, c-format 26823msgid "could not get commit message of '%s'" 26824msgstr "ní fhéadfaí teachtaireacht tiomanta de '%s' a fháil" 26825 26826#: sequencer.c 26827#, c-format 26828msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" 26829msgstr "níorbh fhéidir fiú iarracht a dhéanamh '%.*s' a chumasc" 26830 26831#: sequencer.c 26832msgid "merge: Unable to write new index file" 26833msgstr "cumaisc: Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh" 26834 26835#: sequencer.c 26836#, c-format 26837msgid "" 26838"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists" 26839msgstr "" 26840"is cosúil go bhfuil próiseas 'rebase' eile ag rith; tá '%s.lock' ann cheana " 26841"féin" 26842 26843#: sequencer.c 26844#, c-format 26845msgid "" 26846"Updated the following refs with %s:\n" 26847"%s" 26848msgstr "" 26849"Nuashonraíodh na hifríochtaí seo a leanas le %s:\n" 26850"%s" 26851 26852#: sequencer.c 26853#, c-format 26854msgid "" 26855"Failed to update the following refs with %s:\n" 26856"%s" 26857msgstr "" 26858"Theip ar na hiarratais seo a leanas a nuashonrú le %s:\n" 26859"%s" 26860 26861#: sequencer.c 26862msgid "Cannot autostash" 26863msgstr "Ní féidir uathoibriú" 26864 26865#: sequencer.c 26866#, c-format 26867msgid "Unexpected stash response: '%s'" 26868msgstr "Freagra stash gan choinne: '%s'" 26869 26870#: sequencer.c 26871#, c-format 26872msgid "Could not create directory for '%s'" 26873msgstr "Ní fhéadfaí eolaire a chruthú do '%s'" 26874 26875#: sequencer.c 26876#, c-format 26877msgid "Created autostash: %s\n" 26878msgstr "Autostash cruthaithe: %s\n" 26879 26880#: sequencer.c 26881msgid "could not reset --hard" 26882msgstr "ní fhéadfaí athshocrú --hard" 26883 26884#: sequencer.c 26885#, c-format 26886msgid "Applied autostash.\n" 26887msgstr "Autostash feidhmithe.\n" 26888 26889#: sequencer.c 26890#, c-format 26891msgid "cannot store %s" 26892msgstr "ní féidir %s a stóráil" 26893 26894#: sequencer.c 26895#, c-format 26896msgid "" 26897"%s\n" 26898"Your changes are safe in the stash.\n" 26899"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" 26900msgstr "" 26901"%s\n" 26902"Tá do chuid athruithe sábháilte sa stóras.\n" 26903"Is féidir leat \"git stash pop\" nó \"git stash drop\" a rith ag am ar " 26904"bith.\n" 26905 26906#: sequencer.c 26907msgid "Applying autostash resulted in conflicts." 26908msgstr "Bhí coinbhleachtaí mar thoradh ar autostash i bhfeidhm." 26909 26910#: sequencer.c 26911msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." 26912msgstr "Tá Autostash ann; ag cruthú iontráil nua stash." 26913 26914#: sequencer.c 26915msgid "autostash reference is a symref" 26916msgstr "is é tagairt autostash ina symref" 26917 26918#: sequencer.c 26919msgid "could not detach HEAD" 26920msgstr "ní fhéadfadh CEAD a dhícheangal" 26921 26922#: sequencer.c 26923#, c-format 26924msgid "Stopped at HEAD\n" 26925msgstr "Stopadh ag HEAD\n" 26926 26927#: sequencer.c 26928#, c-format 26929msgid "Stopped at %s\n" 26930msgstr "Stop ag %s\n" 26931 26932#: sequencer.c 26933#, c-format 26934msgid "" 26935"Could not execute the todo command\n" 26936"\n" 26937" %.*s\n" 26938"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" 26939"edit the todo list first:\n" 26940"\n" 26941" git rebase --edit-todo\n" 26942" git rebase --continue\n" 26943msgstr "" 26944"Ní fhéadfaí an t-ordú todo a fhorghníomhú\n" 26945"\n" 26946" %.*s\n" 26947"Tá sé athsceidealaithe; Chun an t-ordú a chur in eagar sula leanann tú ar " 26948"aghaidh, le do thoil\n" 26949"cuir an liosta todo in eagar ar dtús:\n" 26950"\n" 26951" git rebase --edit-todo\n" 26952" git rebase --continue\n" 26953 26954#: sequencer.c 26955#, c-format 26956msgid "Stopped at %s... %.*s\n" 26957msgstr "Stopadh ag %s... %.*s\n" 26958 26959#: sequencer.c 26960#, c-format 26961msgid "Rebasing (%d/%d)%s" 26962msgstr "Ag athbhunú (%d/%d) %s" 26963 26964#: sequencer.c 26965#, c-format 26966msgid "unknown command %d" 26967msgstr "ordú anaithnid %d" 26968 26969#: sequencer.c 26970msgid "could not read orig-head" 26971msgstr "ní raibh sé in ann ceann orig-head a léamh" 26972 26973#: sequencer.c 26974msgid "could not read 'onto'" 26975msgstr "ní fhéadfaí 'ar' léamh" 26976 26977#: sequencer.c 26978#, c-format 26979msgid "could not update HEAD to %s" 26980msgstr "ní fhéadfaí HEAD a nuashonrú go %s" 26981 26982#: sequencer.c 26983#, c-format 26984msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" 26985msgstr "Athbhunaithe agus nuashonraithe %s go rathúil.\n" 26986 26987#: sequencer.c 26988msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." 26989msgstr "ní féidir athbhunú: Tá athruithe gan stáitse agat." 26990 26991#: sequencer.c 26992msgid "cannot amend non-existing commit" 26993msgstr "ní féidir gealltanas nach bhfuil ann a leasú" 26994 26995#: sequencer.c 26996#, c-format 26997msgid "invalid file: '%s'" 26998msgstr "comhad neamhbhailí: '%s'" 26999 27000#: sequencer.c 27001#, c-format 27002msgid "invalid contents: '%s'" 27003msgstr "ábhar neamhbhailí: '%s'" 27004 27005#: sequencer.c 27006msgid "" 27007"\n" 27008"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" 27009"first and then run 'git rebase --continue' again." 27010msgstr "" 27011"\n" 27012"Tá athruithe neamhthiomanta agat i do chrann oibre. Le do thoil, tiomnaigh " 27013"iad\n" 27014"ar dtús agus ansin rith 'git rebase --continue' arís." 27015 27016#: sequencer.c 27017#, c-format 27018msgid "could not write file: '%s'" 27019msgstr "ní fhéadfaí comhad a scríobh: '%s'" 27020 27021#: sequencer.c 27022msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" 27023msgstr "ní fhéadfaí CHERRY_PICK_HEAD a bhaint" 27024 27025#: sequencer.c 27026msgid "could not commit staged changes." 27027msgstr "ní fhéadfadh athruithe stáitse a dhéanamh." 27028 27029#: sequencer.c 27030#, c-format 27031msgid "%s: can't cherry-pick a %s" 27032msgstr "%s: ní féidir %s a roghnú silíní" 27033 27034#: sequencer.c 27035#, c-format 27036msgid "%s: bad revision" 27037msgstr "%s: droch-athbhreithniú" 27038 27039#: sequencer.c 27040msgid "can't revert as initial commit" 27041msgstr "ní féidir teacht ar ais mar thiomantas tosaigh" 27042 27043#: sequencer.c 27044#, c-format 27045msgid "skipped previously applied commit %s" 27046msgstr "scipeáil tiomantas %s a cuireadh i bhfeidhm" 27047 27048#: sequencer.c 27049msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" 27050msgstr "" 27051"bain úsáid as --reapply-cherry-picks chun gealltanais scipeáilte a áireamh" 27052 27053#: sequencer.c 27054msgid "make_script: unhandled options" 27055msgstr "make_script: roghanna neamh-láimhseáilte" 27056 27057#: sequencer.c 27058msgid "make_script: error preparing revisions" 27059msgstr "make_script: earráid ag ullmhú athbhreithnithe" 27060 27061#: sequencer.c 27062msgid "nothing to do" 27063msgstr "aon rud le déanamh" 27064 27065#: sequencer.c 27066msgid "could not skip unnecessary pick commands" 27067msgstr "ní fhéadfadh orduithe pioc gan ghá a scipeáil" 27068 27069#: sequencer.c 27070msgid "the script was already rearranged." 27071msgstr "athshocraíodh an script cheana féin." 27072 27073#: sequencer.c 27074#, c-format 27075msgid "update-refs file at '%s' is invalid" 27076msgstr "tá comhad update-refs ag '%s' neamhbhailí" 27077 27078#: setup.c 27079#, c-format 27080msgid "'%s' is outside repository at '%s'" 27081msgstr "Tá '%s' an stór lasmuigh ag '%s'" 27082 27083#: setup.c 27084#, c-format 27085msgid "" 27086"%s: no such path in the working tree.\n" 27087"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." 27088msgstr "" 27089"%s: níl aon chosán den sórt sin sa chrann oibre.\n" 27090"Úsáid 'git <command>--<path>... 'chun cosáin nach bhfuil ann go háitiúil a " 27091"shonrú." 27092 27093#: setup.c 27094#, c-format 27095msgid "" 27096"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" 27097"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" 27098"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" 27099msgstr "" 27100"argóint débhríoch '%s': athbhreithniú anaithnid nó cosán nach bhfuil sa " 27101"chrann oibre.\n" 27102"Úsáid '--' chun cosáin a scaradh ó athbhreithnithe, mar seo:\n" 27103"'git <command>[<revision>...] -- [<file>...] '" 27104 27105#: setup.c 27106#, c-format 27107msgid "option '%s' must come before non-option arguments" 27108msgstr "caithfidh rogha '%s' teacht roimh argóintí neamh-rogha" 27109 27110#: setup.c 27111#, c-format 27112msgid "" 27113"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" 27114"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" 27115"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" 27116msgstr "" 27117"argóint débhríoch '%s': athbhreithniú agus ainm comhaid araon\n" 27118"Úsáid '--' chun cosáin a scaradh ó athbhreithnithe, mar seo:\n" 27119"'git <command>[<revision>...] -- [<file>...] '" 27120 27121#: setup.c 27122msgid "unable to set up work tree using invalid config" 27123msgstr "" 27124"in ann crann oibre a chur ar bun ag baint úsáide as cumraíocht nebhailí" 27125 27126#: setup.c 27127#, c-format 27128msgid "'%s' already specified as '%s'" 27129msgstr "'%s' sonraithe cheana féin mar '%s'" 27130 27131#: setup.c 27132#, c-format 27133msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" 27134msgstr "Leagan repo git ag súil leis <= %d, aimsíodh %d" 27135 27136#: setup.c 27137msgid "unknown repository extension found:" 27138msgid_plural "unknown repository extensions found:" 27139msgstr[0] "síneadh stórais anaithnid aimsithe:" 27140msgstr[1] "síntí stórais anaithnide aimsithe:" 27141msgstr[2] "síntí stórais anaithnide aimsithe:" 27142 27143#: setup.c 27144msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" 27145msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" 27146msgstr[0] "is é leagan repo 0, ach fuarthas síneadh v1 amháin:" 27147msgstr[1] "is é 0 an leagan den stór, ach fuarthas síntí v1 amháin:" 27148msgstr[2] "is é 0 an leagan den stór, ach fuarthas síntí v1 amháin:" 27149 27150#: setup.c 27151#, c-format 27152msgid "error opening '%s'" 27153msgstr "earráid ag oscailt '%s'" 27154 27155#: setup.c 27156#, c-format 27157msgid "too large to be a .git file: '%s'" 27158msgstr "ró-mhór le bheith ina chomhad .git: '%s'" 27159 27160#: setup.c 27161#, c-format 27162msgid "error reading %s" 27163msgstr "earráid ag léamh %s" 27164 27165#: setup.c 27166#, c-format 27167msgid "invalid gitfile format: %s" 27168msgstr "formáid gitfile neamhbhailí: %s" 27169 27170#: setup.c 27171#, c-format 27172msgid "no path in gitfile: %s" 27173msgstr "gan aon chosán i gitfile: %s" 27174 27175#: setup.c 27176#, c-format 27177msgid "not a git repository: %s" 27178msgstr "ní stór git: %s" 27179 27180#: setup.c 27181#, c-format 27182msgid "'$%s' too big" 27183msgstr "'$%s' ró-mhór" 27184 27185#: setup.c 27186#, c-format 27187msgid "not a git repository: '%s'" 27188msgstr "ní stór git: '%s'" 27189 27190#: setup.c 27191#, c-format 27192msgid "cannot chdir to '%s'" 27193msgstr "ní féidir teacht ar '%s'" 27194 27195#: setup.c 27196msgid "cannot come back to cwd" 27197msgstr "ní féidir teacht ar ais chuig cwd" 27198 27199#: setup.c 27200#, c-format 27201msgid "failed to stat '%*s%s%s'" 27202msgstr "theip ar '%*s%s%s' a thaispeáint" 27203 27204#: setup.c 27205#, c-format 27206msgid "safe.directory '%s' not absolute" 27207msgstr "níl safe.directory '%s' iomlán" 27208 27209#: setup.c 27210#, c-format 27211msgid "" 27212"detected dubious ownership in repository at '%s'\n" 27213"%sTo add an exception for this directory, call:\n" 27214"\n" 27215"\tgit config --global --add safe.directory %s" 27216msgstr "" 27217"braitheadh ​​úinéireacht amhrasach sa stórlann ag '%s'\n" 27218"%sChun eisceacht a chur leis an eolaire seo, glaoigh ar:\n" 27219"\n" 27220"git config --global --add safe.directory %s" 27221 27222#: setup.c 27223msgid "Unable to read current working directory" 27224msgstr "Ní féidir eolaire oibre reatha a léamh" 27225 27226#: setup.c 27227#, c-format 27228msgid "cannot change to '%s'" 27229msgstr "ní féidir athrú go '%s'" 27230 27231#: setup.c 27232#, c-format 27233msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" 27234msgstr "ní stór git (nó aon cheann de na tuismitheoireolairí): %s" 27235 27236#: setup.c 27237#, c-format 27238msgid "" 27239"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" 27240"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." 27241msgstr "" 27242"ní stór git (nó aon thuismitheoir suas go dtí an pointe gléasta %s)\n" 27243"Stopadh ag teorainn an chórais chomhaid (níl GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " 27244"socraithe)." 27245 27246#: setup.c 27247#, c-format 27248msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')" 27249msgstr "ní féidir stór lom '%s' a úsáid (safe.bareRepository is '%s')" 27250 27251#: setup.c 27252#, c-format 27253msgid "" 27254"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" 27255"The owner of files must always have read and write permissions." 27256msgstr "" 27257"fadhb le luach mód comhaid core.sharedRepository (0%.3o).\n" 27258"Ní mór ceadanna léite agus scríbhneoireachta a bheith ag úinéir na gcomhad i " 27259"gcónaí." 27260 27261#: setup.c 27262msgid "fork failed" 27263msgstr "theip ar fhorc" 27264 27265#: setup.c 27266msgid "setsid failed" 27267msgstr "theip ar setsid" 27268 27269#: setup.c 27270#, c-format 27271msgid "cannot stat template '%s'" 27272msgstr "ní féidir teacht ar theimpléad '%s'" 27273 27274#: setup.c 27275#, c-format 27276msgid "cannot opendir '%s'" 27277msgstr "ní féidir '%s' a oscailt" 27278 27279#: setup.c 27280#, c-format 27281msgid "cannot readlink '%s'" 27282msgstr "ní féidir nasc '%s' a léamh" 27283 27284#: setup.c 27285#, c-format 27286msgid "cannot symlink '%s' '%s'" 27287msgstr "ní féidir '%s' '' %s 'a nascadh" 27288 27289#: setup.c 27290#, c-format 27291msgid "cannot copy '%s' to '%s'" 27292msgstr "ní féidir '%s' a chóipeáil chuig '%s'" 27293 27294#: setup.c 27295#, c-format 27296msgid "ignoring template %s" 27297msgstr "ag neamhaird den teimpléad %s" 27298 27299#: setup.c 27300#, c-format 27301msgid "templates not found in %s" 27302msgstr "teimpléid gan aimsiú i %s" 27303 27304#: setup.c 27305#, c-format 27306msgid "not copying templates from '%s': %s" 27307msgstr "gan teimpléid a chóipeáil ó '%s': %s" 27308 27309#: setup.c 27310#, c-format 27311msgid "invalid initial branch name: '%s'" 27312msgstr "ainm brainse tosaigh neamhbhailí: '%s'" 27313 27314#: setup.c 27315#, c-format 27316msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" 27317msgstr "ath-init: neamhaird a dhéanamh ar --initial-branch=%s" 27318 27319#: setup.c 27320#, c-format 27321msgid "unable to handle file type %d" 27322msgstr "in ann cineál comhad %d a láimhseáil" 27323 27324#: setup.c 27325#, c-format 27326msgid "unable to move %s to %s" 27327msgstr "nach féidir %s a bhogadh go %s" 27328 27329#: setup.c 27330msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" 27331msgstr "iarracht a dhéanamh stór a aththionsú le hash difriúil" 27332 27333#: setup.c 27334msgid "" 27335"attempt to reinitialize repository with different reference storage format" 27336msgstr "" 27337"iarracht a dhéanamh stór a aththionsú le formáid stórála tagartha difriúil" 27338 27339#: setup.c 27340#, c-format 27341msgid "%s already exists" 27342msgstr "Tá %s ann cheana féin" 27343 27344#: setup.c 27345#, c-format 27346msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" 27347msgstr "Stórlann Git roinnte atá ann cheana a athsheoladh i %s%s\n" 27348 27349#: setup.c 27350#, c-format 27351msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" 27352msgstr "Aththionscnaíodh stór Git atá ann cheana i %s%s\n" 27353 27354#: setup.c 27355#, c-format 27356msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" 27357msgstr "Stórlann Git roinnte folamh tosaithe i %s%s\n" 27358 27359#: setup.c 27360#, c-format 27361msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" 27362msgstr "Stórlann Git folamh tosaithe i %s%s\n" 27363 27364#: sparse-index.c 27365#, c-format 27366msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" 27367msgstr "is eolaire é iontráil innéacs, ach ní neamhchoitianta (%08x)" 27368 27369#: split-index.c 27370msgid "cannot use split index with a sparse index" 27371msgstr "ní féidir innéacs scoilte a úsáid le hinnéacs neamhchoitianta" 27372 27373#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree". 27374#: strbuf.c 27375#, c-format 27376msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('" 27377msgstr "fhormáid olc %s: ní thosaíonn eilimint '%s' le '('" 27378 27379#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree". 27380#: strbuf.c 27381#, c-format 27382msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'" 27383msgstr "droch-fhormáid %s: ní chríochnaíonn eilimint '%s' i ')'" 27384 27385#. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree". 27386#: strbuf.c 27387#, c-format 27388msgid "bad %s format: %%%.*s" 27389msgstr "fhormáid %s olc: %%%.*s" 27390 27391#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte 27392#: strbuf.c 27393#, c-format 27394msgid "%u.%2.2u GiB" 27395msgstr "%u.%2.2u GiB" 27396 27397#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second 27398#: strbuf.c 27399#, c-format 27400msgid "%u.%2.2u GiB/s" 27401msgstr "%u.%2.2u GiB/s" 27402 27403#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte 27404#: strbuf.c 27405#, c-format 27406msgid "%u.%2.2u MiB" 27407msgstr "%u.%2.2u MiB" 27408 27409#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second 27410#: strbuf.c 27411#, c-format 27412msgid "%u.%2.2u MiB/s" 27413msgstr "%u.%2.2u MiB/s" 27414 27415#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte 27416#: strbuf.c 27417#, c-format 27418msgid "%u.%2.2u KiB" 27419msgstr "%u.%2.2u KiB" 27420 27421#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second 27422#: strbuf.c 27423#, c-format 27424msgid "%u.%2.2u KiB/s" 27425msgstr "%u.%2.2u KiB/s" 27426 27427#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte 27428#: strbuf.c 27429#, c-format 27430msgid "%u byte" 27431msgid_plural "%u bytes" 27432msgstr[0] "%u beart" 27433msgstr[1] "%u beart" 27434msgstr[2] "%u beart" 27435 27436#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second 27437#: strbuf.c 27438#, c-format 27439msgid "%u byte/s" 27440msgid_plural "%u bytes/s" 27441msgstr[0] "%u beart/s" 27442msgstr[1] "%u beart/s" 27443msgstr[2] "%u beart/s" 27444 27445#: submodule-config.c 27446#, c-format 27447msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" 27448msgstr "ag déanamh neamhaird d'ainm fo-mhodúil amhrasach: %s" 27449 27450#: submodule-config.c 27451msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" 27452msgstr "luachanna diúltacha nach gceadaítear le haghaidh submodule.fetchJobs" 27453 27454#: submodule-config.c 27455#, c-format 27456msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" 27457msgstr "" 27458"neamhaird a dhéanamh ar '%s' ar féidir a léirmhíniú mar rogha líne ordaithe: " 27459"%s" 27460 27461#: submodule-config.c 27462#, c-format 27463msgid "Could not update .gitmodules entry %s" 27464msgstr "Ní fhéadfaí iontráil.gitmodules %s a nuashonrú" 27465 27466#: submodule.c 27467msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" 27468msgstr "" 27469"Ní féidir .gitmodules neamh-chumhdaithe a athrú, coinbhleachtaí cumaisc a " 27470"réiteach" 27471 27472#: submodule.c 27473#, c-format 27474msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" 27475msgstr "" 27476"Níorbh fhéidir an rannóg a aimsiú i .gitmodules áit a bhfuil an cosán = %s" 27477 27478#: submodule.c 27479#, c-format 27480msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" 27481msgstr "Ní fhéadfaí iontráil.gitmodules a bhaint do %s" 27482 27483#: submodule.c 27484msgid "staging updated .gitmodules failed" 27485msgstr "theip ar stáisiú nuashonraithe .gitmodules" 27486 27487#: submodule.c 27488#, c-format 27489msgid "in unpopulated submodule '%s'" 27490msgstr "i bhfo-mhodúl neamhdhaonra '%s'" 27491 27492#: submodule.c 27493#, c-format 27494msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" 27495msgstr "Tá pathspec '%s' i bhfo-mhodúl '%.*s" 27496 27497#: submodule.c 27498#, c-format 27499msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" 27500msgstr "argóint olc --ignore-submodules: %s" 27501 27502#: submodule.c 27503#, c-format 27504msgid "" 27505"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " 27506"same. Skipping it." 27507msgstr "" 27508"Fo-mhodúl i dtiomantas %s ag an gcosán: imbhuaileann '%s' le fo-mhodúl darb " 27509"ainm mar an gcéanna. Ag scipeáil é." 27510 27511#: submodule.c 27512#, c-format 27513msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" 27514msgstr "is %s é iontráil an fhomhodúil '%s' (%s), ní tiomnú" 27515 27516#: submodule.c 27517#, c-format 27518msgid "" 27519"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " 27520"submodule %s" 27521msgstr "" 27522"Ní raibh an t-ordú 'git rev-list <commits>--not --remotes -n 1' a reáchtáil " 27523"i bhfo-mhodúl %s" 27524 27525#: submodule.c 27526#, c-format 27527msgid "process for submodule '%s' failed" 27528msgstr "theip ar phróiseas le haghaidh fo-mhodúl '%s'" 27529 27530#: submodule.c 27531#, c-format 27532msgid "Pushing submodule '%s'\n" 27533msgstr "Ag brú an fho-mhodúil '%s'\n" 27534 27535#: submodule.c 27536#, c-format 27537msgid "Unable to push submodule '%s'\n" 27538msgstr "Ní féidir an fho-mhodúl '%s' a bhrú\n" 27539 27540#: submodule.c 27541#, c-format 27542msgid "Fetching submodule %s%s\n" 27543msgstr "Ag fáil fo-mhodúl %s%s\n" 27544 27545#: submodule.c 27546#, c-format 27547msgid "Could not access submodule '%s'\n" 27548msgstr "Níorbh fhéidir rochtain a fháil ar fho-mhodúl '%s'\n" 27549 27550#: submodule.c 27551#, c-format 27552msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" 27553msgstr "Níorbh fhéidir rochtain a fháil ar fho-mhodúl '%s' ag tiomantas %s\n" 27554 27555#: submodule.c 27556#, c-format 27557msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" 27558msgstr "Ag fáil fo-mhodúl %s%s ag an tiomnú %s\n" 27559 27560#: submodule.c 27561#, c-format 27562msgid "" 27563"Errors during submodule fetch:\n" 27564"%s" 27565msgstr "" 27566"Earráidí le linn teacht fo-mhodúil:\n" 27567"%s" 27568 27569#: submodule.c 27570#, c-format 27571msgid "'%s' not recognized as a git repository" 27572msgstr "Ní aithnítear '%s' mar stór git" 27573 27574#: submodule.c 27575#, c-format 27576msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" 27577msgstr "Ní féidir 'git status --porcelain=2' a reáchtáil i bhfo-mhodúl %s" 27578 27579#: submodule.c 27580#, c-format 27581msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" 27582msgstr "Theip ar 'git status --porcelain=2' i bhfo-mhodúl %s" 27583 27584#: submodule.c 27585#, c-format 27586msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" 27587msgstr "ní fhéadfaí 'git status' a thosú i bhfo-mhodúl '%s'" 27588 27589#: submodule.c 27590#, c-format 27591msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" 27592msgstr "ní fhéadfaí 'git status' a reáchtáil i bhfo-mhodúl '%s'" 27593 27594#: submodule.c 27595#, c-format 27596msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" 27597msgstr "Ní fhéadfaí socrú core.worktree a dhíshocrú i bhfo-mhodúl '%s'" 27598 27599#: submodule.c 27600#, c-format 27601msgid "could not recurse into submodule '%s'" 27602msgstr "ní fhéadfaí athshlánú isteach i bhfo-mhodúl '%s'" 27603 27604#: submodule.c 27605msgid "could not reset submodule index" 27606msgstr "ní fhéadfadh innéacs fo-mhodúil a athshocrú" 27607 27608#: submodule.c 27609#, c-format 27610msgid "submodule '%s' has dirty index" 27611msgstr "tá innéacs salach ag fo-mhodúl '%s'" 27612 27613#: submodule.c 27614#, c-format 27615msgid "Submodule '%s' could not be updated." 27616msgstr "Ní fhéadfaí fo-mhodúl '%s' a nuashonrú." 27617 27618#: submodule.c 27619#, c-format 27620msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" 27621msgstr "tá fo-mhodúl git dir '%s' taobh istigh de git dir '%.*s" 27622 27623#: submodule.c 27624#, c-format 27625msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link" 27626msgstr "" 27627"ag súil leis '%.*s' i gcosán fo-mhodúil '%s' gan a bheith ina nasc siombalach" 27628 27629#: submodule.c 27630#, c-format 27631msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link" 27632msgstr "ag súil nach mbeidh cosán fo-mhodúil '%s' ina nasc siombalach" 27633 27634#: submodule.c 27635#, c-format 27636msgid "" 27637"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" 27638msgstr "" 27639"relocate_gitdir le haghaidh fo-mhodúil '%s' le níos mó ná crann oibre amháin " 27640"nach dtacaítear leis" 27641 27642#: submodule.c 27643#, c-format 27644msgid "could not lookup name for submodule '%s'" 27645msgstr "ní fhéadfaí ainm a lorg don fho-mhodúl '%s'" 27646 27647#: submodule.c 27648#, c-format 27649msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" 27650msgstr "diúltú '%s' a bhogadh isteach i git dir atá ann cheana" 27651 27652#: submodule.c 27653#, c-format 27654msgid "" 27655"Migrating git directory of '%s%s' from\n" 27656"'%s' to\n" 27657"'%s'\n" 27658msgstr "" 27659"Ag aistriú eolaire git de '%s%s' ó\n" 27660"'%s' go\n" 27661"'%s'\n" 27662 27663#: submodule.c 27664msgid "could not start ls-files in .." 27665msgstr "ní fhéadfaí ls-files a thosú i.." 27666 27667#: submodule.c 27668#, c-format 27669msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" 27670msgstr "d’fhill an crann ls cód fillte gan choinne %d" 27671 27672#: symlinks.c 27673#, c-format 27674msgid "failed to lstat '%s'" 27675msgstr "theip ar lstat '%s'" 27676 27677#: t/helper/test-bundle-uri.c 27678msgid "no remote configured to get bundle URIs from" 27679msgstr "gan aon iargúlta cumraithe chun URIs beartán a fháil ó" 27680 27681#: t/helper/test-bundle-uri.c 27682msgid "could not get the bundle-uri list" 27683msgstr "ní raibh in ann an liosta bundle-uri a fháil" 27684 27685#: t/helper/test-cache-tree.c 27686msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" 27687msgstr "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" 27688 27689#: t/helper/test-cache-tree.c 27690msgid "clear the cache tree before each iteration" 27691msgstr "glan an crann taisce roimh gach athrú" 27692 27693#: t/helper/test-cache-tree.c 27694msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)" 27695msgstr "" 27696"líon na n-iontrálacha sa chrann taisce le neamhbhailí (réamhshocraithe 0)" 27697 27698#: t/helper/test-pack-deltas.c 27699msgid "the number of objects to write" 27700msgstr "líon na rudaí le scríobh" 27701 27702#: t/helper/test-path-walk.c 27703msgid "test-tool path-walk <options> -- <revision-options>" 27704msgstr "test-tool path-walk <options> -- <revision-options>" 27705 27706#: t/helper/test-path-walk.c 27707msgid "toggle inclusion of blob objects" 27708msgstr "cuimsiú rudaí blob a thógáil" 27709 27710#: t/helper/test-path-walk.c 27711msgid "toggle inclusion of commit objects" 27712msgstr "toggle áireamh rudaí tiomanta" 27713 27714#: t/helper/test-path-walk.c 27715msgid "toggle inclusion of tag objects" 27716msgstr "cuimsiú rudaí clibeanna a thosc" 27717 27718#: t/helper/test-path-walk.c 27719msgid "toggle inclusion of tree objects" 27720msgstr "cuimsiú rudaí crann a thógáil" 27721 27722#: t/helper/test-path-walk.c 27723msgid "toggle pruning of uninteresting paths" 27724msgstr "bearradh cosáin neamh-spéisiúla a thosú" 27725 27726#: t/helper/test-path-walk.c 27727msgid "read a pattern list over stdin" 27728msgstr "léigh liosta patrún thar stdin" 27729 27730#: t/helper/test-reach.c 27731#, c-format 27732msgid "commit %s is not marked reachable" 27733msgstr "nach bhfuil comhordú %s marcáilte inrochtana" 27734 27735#: t/helper/test-reach.c 27736msgid "too many commits marked reachable" 27737msgstr "an iomarca gealltanais atá marcáilte inrochtana" 27738 27739#: t/helper/test-read-midx.c 27740msgid "could not determine MIDX preferred pack" 27741msgstr "ní fhéadfaí pacáiste is fearr MIDX a chinneadh" 27742 27743#: t/helper/test-serve-v2.c 27744msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" 27745msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]" 27746 27747#: t/helper/test-serve-v2.c 27748msgid "exit immediately after advertising capabilities" 27749msgstr "imeacht díreach tar éis cumais fógraíochta" 27750 27751#: t/helper/test-simple-ipc.c 27752msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" 27753msgstr "<name><options>tá cúntóir tástála simple-ipc gníomhach [] []" 27754 27755#: t/helper/test-simple-ipc.c 27756msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" 27757msgstr "<name><threads>cúntóir tástála simple-ipc run-daemon [] []" 27758 27759#: t/helper/test-simple-ipc.c 27760msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" 27761msgstr "" 27762"<name><threads><max-wait>cúntóir tástála simple-ipc tosaigh daemon [] [] []" 27763 27764#: t/helper/test-simple-ipc.c 27765msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" 27766msgstr "<name><max-wait>cúntóir tástála simple-ipc stad-daemon [] []" 27767 27768#: t/helper/test-simple-ipc.c 27769msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" 27770msgstr "<name><token>cúntóir tástála simple-ipc seol [] []" 27771 27772#: t/helper/test-simple-ipc.c 27773msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" 27774msgstr "<name><bytecount><byte>test-helper simple-ipc sendbytes [] [] []" 27775 27776#: t/helper/test-simple-ipc.c 27777msgid "" 27778"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " 27779"[<batchsize>]" 27780msgstr "" 27781"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " 27782"[<batchsize>]" 27783 27784#: t/helper/test-simple-ipc.c 27785msgid "name or pathname of unix domain socket" 27786msgstr "ainm nó ainm cosán soicéad fearainn unix" 27787 27788#: t/helper/test-simple-ipc.c 27789msgid "named-pipe name" 27790msgstr "ainm píopa ainmnithe" 27791 27792#: t/helper/test-simple-ipc.c 27793msgid "number of threads in server thread pool" 27794msgstr "líon na snáitheanna i linn snáithe freastalaí" 27795 27796#: t/helper/test-simple-ipc.c 27797msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" 27798msgstr "soicind chun fanacht go dtosóidh nó stopfaidh an daemon" 27799 27800#: t/helper/test-simple-ipc.c 27801msgid "number of bytes" 27802msgstr "líon na mbetaí" 27803 27804#: t/helper/test-simple-ipc.c 27805msgid "number of requests per thread" 27806msgstr "líon iarratais in aghaidh an snáithe" 27807 27808#: t/helper/test-simple-ipc.c 27809msgid "byte" 27810msgstr "bith" 27811 27812#: t/helper/test-simple-ipc.c 27813msgid "ballast character" 27814msgstr "carachtar balasta" 27815 27816#: t/helper/test-simple-ipc.c 27817msgid "token" 27818msgstr "comhartha" 27819 27820#: t/helper/test-simple-ipc.c 27821msgid "command token to send to the server" 27822msgstr "comhartha ordaithe le seoladh chuig an bhfreastalaí" 27823 27824#: t/unit-tests/unit-test.c 27825msgid "unit-test [<options>]" 27826msgstr "unit-test [<options>]" 27827 27828#: t/unit-tests/unit-test.c 27829msgid "immediately exit upon the first failed test" 27830msgstr "imeacht láithreach ar an gcéad tástáil theip" 27831 27832#: t/unit-tests/unit-test.c 27833msgid "suite[::test]" 27834msgstr "suite [::test]" 27835 27836#: t/unit-tests/unit-test.c 27837msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>" 27838msgstr "reáchtáil ach sraith tástála nó tástáil aonair <suite [::test] >" 27839 27840#: t/unit-tests/unit-test.c 27841msgid "suite" 27842msgstr "svuít" 27843 27844#: t/unit-tests/unit-test.c 27845msgid "exclude test suite <suite>" 27846msgstr "sraith tástála a eisiamh <suite>" 27847 27848#: trailer.c 27849#, c-format 27850msgid "running trailer command '%s' failed" 27851msgstr "theip ar an ordú leantóir '%s' a rith" 27852 27853#: trailer.c 27854#, c-format 27855msgid "unknown value '%s' for key '%s'" 27856msgstr "luach anaithnid '%s' don eochair '%s'" 27857 27858#: trailer.c 27859#, c-format 27860msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" 27861msgstr "comhartha leantóra folamh i leantóir '%.*s'" 27862 27863#: transport-helper.c 27864msgid "full write to remote helper failed" 27865msgstr "theip ar scríobh iomlán chuig cianchúntóir" 27866 27867#: transport-helper.c 27868#, c-format 27869msgid "unable to find remote helper for '%s'" 27870msgstr "in ann cúntóir iargúlta a aimsiú do '%s'" 27871 27872#: transport-helper.c 27873msgid "can't dup helper output fd" 27874msgstr "ní féidir le aschur cúntóra fd a dhéanamh" 27875 27876#: transport-helper.c 27877#, c-format 27878msgid "" 27879"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " 27880"version of Git" 27881msgstr "" 27882"cumas éigeantach anaithnid %s; is dócha go mbeidh leagan níos nuaí de Git ag " 27883"teastáil ó" 27884 27885#: transport-helper.c 27886msgid "this remote helper should implement refspec capability" 27887msgstr "ba cheart go gcuirfeadh an cúntóir cianda seo cumas refspec" 27888 27889#: transport-helper.c 27890#, c-format 27891msgid "%s unexpectedly said: '%s'" 27892msgstr "Dúirt %s gan choinne: '%s'" 27893 27894#: transport-helper.c 27895#, c-format 27896msgid "%s also locked %s" 27897msgstr "Glas %s freisin %s" 27898 27899#: transport-helper.c 27900msgid "couldn't run fast-import" 27901msgstr "ní raibh in ann allmhairiú tapa a reá" 27902 27903#: transport-helper.c 27904msgid "error while running fast-import" 27905msgstr "earráid agus iompórtáil tapa á rith" 27906 27907#: transport-helper.c 27908#, c-format 27909msgid "could not read ref %s" 27910msgstr "ní raibh in ann tagairt %s a léamh" 27911 27912#: transport-helper.c 27913#, c-format 27914msgid "unknown response to connect: %s" 27915msgstr "freagra anaithnid chun nascadh: %s" 27916 27917#: transport-helper.c 27918msgid "setting remote service path not supported by protocol" 27919msgstr "cosán seirbhíse iargúlta a shocrú nach dtacaíonn" 27920 27921#: transport-helper.c 27922msgid "invalid remote service path" 27923msgstr "cosán seirbhíse iargúlta" 27924 27925#: transport-helper.c 27926#, c-format 27927msgid "can't connect to subservice %s" 27928msgstr "ní féidir nasc a dhéanamh le fo-sheirbhís %s" 27929 27930#: transport-helper.c transport.c 27931msgid "--negotiate-only requires protocol v2" 27932msgstr "--negotiate-only ag teastáil prótacal v2" 27933 27934#: transport-helper.c 27935msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" 27936msgstr "'roghan' gan treoir 'ok/earráid' a mheaitseáil" 27937 27938#: transport-helper.c 27939#, c-format 27940msgid "expected ok/error, helper said '%s'" 27941msgstr "súil le ok/earráid, dúirt an cúntóir '%s'" 27942 27943#: transport-helper.c 27944#, c-format 27945msgid "helper reported unexpected status of %s" 27946msgstr "thuairiscigh cúntóir stádas gan choinne %s" 27947 27948#: transport-helper.c 27949#, c-format 27950msgid "helper %s does not support dry-run" 27951msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le rith tirim" 27952 27953#: transport-helper.c 27954#, c-format 27955msgid "helper %s does not support --signed" 27956msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --signed" 27957 27958#: transport-helper.c 27959#, c-format 27960msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" 27961msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --signed=if-iarrtha" 27962 27963#: transport-helper.c 27964#, c-format 27965msgid "helper %s does not support --atomic" 27966msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --atomic" 27967 27968#: transport-helper.c 27969#, c-format 27970msgid "helper %s does not support --%s" 27971msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --%s" 27972 27973#: transport-helper.c 27974#, c-format 27975msgid "helper %s does not support 'push-option'" 27976msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le 'push-rogha'" 27977 27978#: transport-helper.c 27979msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" 27980msgstr "ní thacaíonn cúntóir iargúlta le brú; teastaíonn refspec" 27981 27982#: transport-helper.c 27983#, c-format 27984msgid "helper %s does not support '--force'" 27985msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le '--force'" 27986 27987#: transport-helper.c 27988msgid "couldn't run fast-export" 27989msgstr "ní raibh sé in ann onnmhairiú tapa a" 27990 27991#: transport-helper.c 27992msgid "error while running fast-export" 27993msgstr "earráid agus easpórtáil tapa á rith" 27994 27995#: transport-helper.c 27996#, c-format 27997msgid "" 27998"No refs in common and none specified; doing nothing.\n" 27999"Perhaps you should specify a branch.\n" 28000msgstr "" 28001"Níl aon réimsí i gcoiteann agus níl aon cheann sonraithe; ní dhéanann aon " 28002"rud.\n" 28003"B'fhéidir gur chóir duit brainse a shonrú.\n" 28004 28005#: transport-helper.c 28006#, c-format 28007msgid "unsupported object format '%s'" 28008msgstr "formáid réad gan tacaíocht '%s'" 28009 28010#: transport-helper.c 28011#, c-format 28012msgid "malformed response in ref list: %s" 28013msgstr "freagra mífhoirmithe sa liosta tagartha: %s" 28014 28015#: transport-helper.c 28016#, c-format 28017msgid "read(%s) failed" 28018msgstr "theip ar léamh (%s)" 28019 28020#: transport-helper.c 28021#, c-format 28022msgid "write(%s) failed" 28023msgstr "theip ar scríobh (%s)" 28024 28025#: transport-helper.c 28026#, c-format 28027msgid "%s thread failed" 28028msgstr "Theip ar snáithe %s" 28029 28030#: transport-helper.c 28031#, c-format 28032msgid "%s thread failed to join: %s" 28033msgstr "Theip ar shnáithe %s a bheith páirteach: %s" 28034 28035#: transport-helper.c 28036#, c-format 28037msgid "can't start thread for copying data: %s" 28038msgstr "ní féidir snáithe a thosú chun sonraí a chóipeáil: %s" 28039 28040#: transport-helper.c 28041#, c-format 28042msgid "%s process failed to wait" 28043msgstr "Theip ar phróiseas %s fanacht" 28044 28045#: transport-helper.c 28046#, c-format 28047msgid "%s process failed" 28048msgstr "Theip ar phróiseas %s" 28049 28050#: transport-helper.c 28051msgid "can't start thread for copying data" 28052msgstr "ní féidir snáithe a thosú chun sonraí a chóipe" 28053 28054#: transport.c 28055#, c-format 28056msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" 28057msgstr "Socródh sé suas sruth de '%s' go '%s' de '%s'\n" 28058 28059#: transport.c 28060#, c-format 28061msgid "could not read bundle '%s'" 28062msgstr "ní fhéadfaí beartán '%s' a léamh" 28063 28064#: transport.c 28065#, c-format 28066msgid "transport: invalid depth option '%s'" 28067msgstr "iompar: rogha doimhneachta neamhbhailí '%s'" 28068 28069#: transport.c 28070msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" 28071msgstr "" 28072"féach protocol.version in 'git help config' le haghaidh tuilleadh sonraí" 28073 28074#: transport.c 28075msgid "server options require protocol version 2 or later" 28076msgstr "teastaíonn leagan prótacal 2 nó níos déanaí ó roghanna" 28077 28078#: transport.c 28079msgid "server does not support wait-for-done" 28080msgstr "ní thacaíonn freastalaí le fanacht le déanamh" 28081 28082#: transport.c 28083msgid "could not parse transport.color.* config" 28084msgstr "ní fhéadfaí transport.color.* config a pháirseáil" 28085 28086#: transport.c 28087msgid "support for protocol v2 not implemented yet" 28088msgstr "tacaíocht do phrótacal v2 nach bhfuil curtha i bhfeidhm" 28089 28090#: transport.c 28091#, c-format 28092msgid "transport '%s' not allowed" 28093msgstr "ní cheadaítear iompar '%s'" 28094 28095#: transport.c 28096msgid "git-over-rsync is no longer supported" 28097msgstr "ní thacaítear le git-over-rsync a thuilleadh" 28098 28099#: transport.c 28100#, c-format 28101msgid "" 28102"The following submodule paths contain changes that can\n" 28103"not be found on any remote:\n" 28104msgstr "" 28105"Tá athruithe ar féidir leis na cosáin fo-mhodúil seo a leanas\n" 28106"nach bhfuil le fáil ar aon iargúlta:\n" 28107 28108#: transport.c 28109#, c-format 28110msgid "" 28111"\n" 28112"Please try\n" 28113"\n" 28114"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" 28115"\n" 28116"or cd to the path and use\n" 28117"\n" 28118"\tgit push\n" 28119"\n" 28120"to push them to a remote.\n" 28121"\n" 28122msgstr "" 28123"\n" 28124"Déan iarracht\n" 28125"\n" 28126"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" 28127"\n" 28128"nó cd chuig an gcosán agus úsáid\n" 28129"\n" 28130" Brúigh git\n" 28131"\n" 28132"chun iad a bhrú chuig iargúlta.\n" 28133 28134#: transport.c 28135msgid "Aborting." 28136msgstr "Ag gearradh." 28137 28138#: transport.c 28139msgid "failed to push all needed submodules" 28140msgstr "theip ar gach fo-mhodúl riachtanach a bhrú" 28141 28142#: transport.c 28143msgid "bundle-uri operation not supported by protocol" 28144msgstr "oibríocht bundle-uri nach dtacaíonn prótacal" 28145 28146#: transport.c 28147msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list" 28148msgstr "ní fhéadfaí liosta bundle-uri a fógraíodh ag freastalaí a aisghab" 28149 28150#: transport.c 28151msgid "operation not supported by protocol" 28152msgstr "oibriú nach dtacaíonn prótacal" 28153 28154#: tree-walk.c 28155msgid "too-short tree object" 28156msgstr "réad crann ró-ghearr" 28157 28158#: tree-walk.c 28159msgid "malformed mode in tree entry" 28160msgstr "modh mífhoirmithe i iontráil crann" 28161 28162#: tree-walk.c 28163msgid "empty filename in tree entry" 28164msgstr "ainm comhaid folamh i iontráil crann" 28165 28166#: tree-walk.c 28167msgid "too-short tree file" 28168msgstr "comhad crann ró-ghearr" 28169 28170#: unpack-trees.c 28171#, c-format 28172msgid "" 28173"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" 28174"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." 28175msgstr "" 28176"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí " 28177"sheiceáil:\n" 28178"%%sDéan d'athruithe nó déan iad a stóráil sula n-athraíonn tú brainsí." 28179 28180#: unpack-trees.c 28181#, c-format 28182msgid "" 28183"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" 28184"%%s" 28185msgstr "" 28186"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí " 28187"sheiceáil:\n" 28188"%%s" 28189 28190#: unpack-trees.c 28191#, c-format 28192msgid "" 28193"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" 28194"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." 28195msgstr "" 28196"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí " 28197"chumasc:\n" 28198"%%sDo chuid athruithe a dhéanamh nó cuir isteach iad sula ndéanann tú a " 28199"chumasc." 28200 28201#: unpack-trees.c 28202#, c-format 28203msgid "" 28204"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" 28205"%%s" 28206msgstr "" 28207"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí " 28208"chumasc:\n" 28209"%%s" 28210 28211#: unpack-trees.c 28212#, c-format 28213msgid "" 28214"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" 28215"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." 28216msgstr "" 28217"Déanfadh %s d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh:\n" 28218"%%sDéan do chuid athruithe nó iad a stóráil os comhair %s." 28219 28220#: unpack-trees.c 28221#, c-format 28222msgid "" 28223"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" 28224"%%s" 28225msgstr "" 28226"Déanfadh %s d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh:\n" 28227"%%s" 28228 28229#: unpack-trees.c 28230#, c-format 28231msgid "" 28232"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" 28233"%s" 28234msgstr "" 28235"Chaillfeadh na n-eolairí seo a leanas a nuashonrú comhaid gan rianú iontu:\n" 28236"%s" 28237 28238#: unpack-trees.c 28239#, c-format 28240msgid "" 28241"Refusing to remove the current working directory:\n" 28242"%s" 28243msgstr "" 28244"Diúltú an eolaire oibre reatha a bhaint:\n" 28245"%s" 28246 28247#: unpack-trees.c 28248#, c-format 28249msgid "" 28250"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" 28251"%%sPlease move or remove them before you switch branches." 28252msgstr "" 28253"Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí sheiceáil:\n" 28254"%%sBogadh nó bain iad sula n-athraíonn tú brainsí." 28255 28256#: unpack-trees.c 28257#, c-format 28258msgid "" 28259"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" 28260"%%s" 28261msgstr "" 28262"Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí sheiceáil:\n" 28263"%%s" 28264 28265#: unpack-trees.c 28266#, c-format 28267msgid "" 28268"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" 28269"%%sPlease move or remove them before you merge." 28270msgstr "" 28271"Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí chumasc:\n" 28272"%%sDo thoil bog nó bain iad sula ndéanann tú a chumasc." 28273 28274#: unpack-trees.c 28275#, c-format 28276msgid "" 28277"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" 28278"%%s" 28279msgstr "" 28280"Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí chumasc:\n" 28281"%%s" 28282 28283#: unpack-trees.c 28284#, c-format 28285msgid "" 28286"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" 28287"%%sPlease move or remove them before you %s." 28288msgstr "" 28289"Bainfí %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas:\n" 28290"%%sDo thoil bog nó bain iad roimh %s." 28291 28292#: unpack-trees.c 28293#, c-format 28294msgid "" 28295"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" 28296"%%s" 28297msgstr "" 28298"Bainfí %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas:\n" 28299"%%s" 28300 28301#: unpack-trees.c 28302#, c-format 28303msgid "" 28304"The following untracked working tree files would be overwritten by " 28305"checkout:\n" 28306"%%sPlease move or remove them before you switch branches." 28307msgstr "" 28308"Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí " 28309"sheiceáil:\n" 28310"%%sBogadh nó bain iad sula n-athraíonn tú brainsí." 28311 28312#: unpack-trees.c 28313#, c-format 28314msgid "" 28315"The following untracked working tree files would be overwritten by " 28316"checkout:\n" 28317"%%s" 28318msgstr "" 28319"Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí " 28320"sheiceáil:\n" 28321"%%s" 28322 28323#: unpack-trees.c 28324#, c-format 28325msgid "" 28326"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" 28327"%%sPlease move or remove them before you merge." 28328msgstr "" 28329"Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí " 28330"chumasc:\n" 28331"%%sDo thoil bog nó bain iad sula ndéanann tú cumasc." 28332 28333#: unpack-trees.c 28334#, c-format 28335msgid "" 28336"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" 28337"%%s" 28338msgstr "" 28339"Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí " 28340"chumasc:\n" 28341"%%s" 28342 28343#: unpack-trees.c 28344#, c-format 28345msgid "" 28346"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" 28347"%%sPlease move or remove them before you %s." 28348msgstr "" 28349"Bheadh %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh:\n" 28350"%%sDo thoil bog nó bain iad roimh %s." 28351 28352#: unpack-trees.c 28353#, c-format 28354msgid "" 28355"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" 28356"%%s" 28357msgstr "" 28358"Bheadh %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh:\n" 28359"%%s" 28360 28361#: unpack-trees.c 28362#, c-format 28363msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." 28364msgstr "Tá iontráil '%s' ag forluí le '%s'. Ní féidir ceangal a dhéanamh." 28365 28366#: unpack-trees.c 28367#, c-format 28368msgid "" 28369"Cannot update submodule:\n" 28370"%s" 28371msgstr "" 28372"Ní féidir fo-mhodúl a nuashonrú:\n" 28373"%s" 28374 28375#: unpack-trees.c 28376#, c-format 28377msgid "" 28378"The following paths are not up to date and were left despite sparse " 28379"patterns:\n" 28380"%s" 28381msgstr "" 28382"Níl na cosáin seo a leanas cothrom le dáta agus fágadh iad in ainneoin " 28383"patrúin neamhchoitianta:\n" 28384"%s" 28385 28386#: unpack-trees.c 28387#, c-format 28388msgid "" 28389"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" 28390"%s" 28391msgstr "" 28392"Tá na cosáin seo a leanas gan chumasc agus fágadh iad in ainneoin patrúin " 28393"neamhchoitianta:\n" 28394"%s" 28395 28396#: unpack-trees.c 28397#, c-format 28398msgid "" 28399"The following paths were already present and thus not updated despite sparse " 28400"patterns:\n" 28401"%s" 28402msgstr "" 28403"Bhí na cosáin seo a leanas i láthair cheana féin agus dá bhrí sin níor " 28404"nuashonraíodh in ainneoin\n" 28405"%s" 28406 28407#: unpack-trees.c 28408#, c-format 28409msgid "Aborting\n" 28410msgstr "Gearradh\n" 28411 28412#: unpack-trees.c 28413#, c-format 28414msgid "" 28415"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " 28416"reapply`.\n" 28417msgstr "" 28418"Tar éis duit na cosáin thuas a shocrú, b'fhéidir gur mhaith leat `git sparse-" 28419"checkout reapply` a reáchtáil.\n" 28420 28421#: unpack-trees.c 28422msgid "Updating files" 28423msgstr "Comhad a nuashonrú" 28424 28425#: unpack-trees.c 28426msgid "" 28427"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" 28428"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" 28429"colliding group is in the working tree:\n" 28430msgstr "" 28431"bhuail na cosáin seo a leanas (e.g. cosáin cás-íogair\n" 28432"ar chóras comhaid cás-neamh-íogair) agus ach ceann amháin ón gcéanna\n" 28433"tá grúpa imbhuailte sa chrann oibre:\n" 28434 28435#: unpack-trees.c 28436msgid "Updating index flags" 28437msgstr "Nuashonrú bratacha innéacs" 28438 28439#: unpack-trees.c 28440#, c-format 28441msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" 28442msgstr "" 28443"tá iontrálacha dúbailte ag crann oibre agus tiomantas neamhrianaithe: %s" 28444 28445#: upload-pack.c 28446msgid "expected flush after fetch arguments" 28447msgstr "súil le sruth tar éis argóintí a fháil" 28448 28449#: urlmatch.c 28450msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" 28451msgstr "ainm scéime URL neamhbhailí nó iarmhír ': //' in easnamh" 28452 28453#: urlmatch.c 28454#, c-format 28455msgid "invalid %XX escape sequence" 28456msgstr "seicheamh éalaithe %XX neamhbhailí" 28457 28458#: urlmatch.c 28459msgid "missing host and scheme is not 'file:'" 28460msgstr "ní 'comhad: 'í an óstach agus an scéim atá in easnamh:" 28461 28462#: urlmatch.c 28463msgid "a 'file:' URL may not have a port number" 28464msgstr "b'fhéidir nach mbeadh uimhir chalafoirt ag URL 'file: '" 28465 28466#: urlmatch.c 28467msgid "invalid characters in host name" 28468msgstr "carachtair neamhbhailí in ainm ósta" 28469 28470#: urlmatch.c 28471msgid "invalid port number" 28472msgstr "uimhir phort neamhbhail" 28473 28474#: urlmatch.c 28475msgid "invalid '..' path segment" 28476msgstr "deighleog cosáin '..' neamhbhailí" 28477 28478#: usage.c 28479#, c-format 28480msgid "error: unable to format message: %s\n" 28481msgstr "earráid: ní féidir teachtaireacht a fhormáidiú: %s\n" 28482 28483#: usage.c 28484msgid "usage: " 28485msgstr "úsáid: " 28486 28487#: usage.c 28488msgid "fatal: " 28489msgstr "marfach: " 28490 28491#: usage.c 28492msgid "error: " 28493msgstr "earráid: " 28494 28495#: usage.c 28496msgid "warning: " 28497msgstr "rabhadh: " 28498 28499#: version.c 28500#, c-format 28501msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" 28502msgstr "theip ar uname () le earráid '%s' (%d)\n" 28503 28504#: walker.c 28505msgid "Fetching objects" 28506msgstr "Rudaí a fháil" 28507 28508#: worktree.c 28509#, c-format 28510msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" 28511msgstr "Ní hé '%s' ag an bpríomhchrann oibre an eolaire stórais" 28512 28513#: worktree.c 28514#, c-format 28515msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" 28516msgstr "Níl cosán iomlán chuig suíomh an chrainn oibre i gcomhad '%s'" 28517 28518#: worktree.c 28519#, c-format 28520msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" 28521msgstr "Ní comhad .git é '%s', cód earráide %d" 28522 28523#: worktree.c 28524#, c-format 28525msgid "'%s' does not point back to '%s'" 28526msgstr "Ní dhíríonn '%s' ar ais chuig '%s'" 28527 28528#: worktree.c 28529msgid "not a directory" 28530msgstr "ní eolaire" 28531 28532#: worktree.c 28533msgid ".git is not a file" 28534msgstr "Ní comhad é .git" 28535 28536#: worktree.c 28537msgid ".git file broken" 28538msgstr "comhad .git briste" 28539 28540#: worktree.c 28541msgid ".git file incorrect" 28542msgstr "comhad .git mícheart" 28543 28544#: worktree.c 28545msgid ".git file absolute/relative path mismatch" 28546msgstr "comhad .git neamhoiriúnú iomlán/coibhneasta coibhneasta" 28547 28548#: worktree.c 28549msgid "not a valid path" 28550msgstr "ní cosán bailí" 28551 28552#: worktree.c 28553msgid "unable to locate repository; .git is not a file" 28554msgstr "in ann stór a aimsiú; ní comhad é .git" 28555 28556#: worktree.c 28557msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" 28558msgstr "in ann stór a aimsiú; ní thagann comhad .git tagairt do stór" 28559 28560#: worktree.c 28561msgid "unable to locate repository; .git file broken" 28562msgstr "in ann stór a aimsiú; comhad .git briste" 28563 28564#: worktree.c 28565msgid "gitdir unreadable" 28566msgstr "gitdir unreadable" 28567 28568#: worktree.c 28569msgid "gitdir absolute/relative path mismatch" 28570msgstr "mímheaitseáil cosán iomlán/coibhneasta gitdir" 28571 28572#: worktree.c 28573msgid "gitdir incorrect" 28574msgstr "gitdir mícheart" 28575 28576#: worktree.c 28577msgid "not a valid directory" 28578msgstr "ní eolaire bailí" 28579 28580#: worktree.c 28581msgid "gitdir file does not exist" 28582msgstr "níl comhad gitdir ann" 28583 28584#: worktree.c 28585#, c-format 28586msgid "unable to read gitdir file (%s)" 28587msgstr "nach féidir comhad gitdir a léamh (%s)" 28588 28589#: worktree.c 28590#, c-format 28591msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" 28592msgstr "léamh gearr (súil leis%<PRIuMAX>bytes, léithe%<PRIuMAX>)" 28593 28594#: worktree.c 28595msgid "invalid gitdir file" 28596msgstr "comhad gitdir neamhbhailí" 28597 28598#: worktree.c 28599msgid "gitdir file points to non-existent location" 28600msgstr "pointeálann comhad gitdir chuig suíomh nach bhfuil ann" 28601 28602#: worktree.c 28603#, c-format 28604msgid "unable to set %s in '%s'" 28605msgstr "nach féidir %s a shocrú i '%s'" 28606 28607#: worktree.c 28608#, c-format 28609msgid "unable to unset %s in '%s'" 28610msgstr "nach féidir %s a dhíshocrú i '%s'" 28611 28612#: worktree.c 28613msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" 28614msgstr "theip ar shocrú extensions.worktreeConfig" 28615 28616#: worktree.c 28617msgid "unable to upgrade repository format to support relative worktrees" 28618msgstr "in ann formáid stórais a uasghrádú chun tacú le crainn oibre coibh" 28619 28620#: worktree.c 28621msgid "unable to set extensions.relativeWorktrees setting" 28622msgstr "ní féidir an socrú extensions.relativeWorktrees a shocrú" 28623 28624#: wrapper.c 28625#, c-format 28626msgid "could not setenv '%s'" 28627msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú" 28628 28629#: wrapper.c 28630#, c-format 28631msgid "unable to create '%s'" 28632msgstr "ní féidir '%s' a chruthú" 28633 28634#: wrapper.c 28635#, c-format 28636msgid "could not open '%s' for reading and writing" 28637msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh léamh agus scríbhneoireachta" 28638 28639#: wrapper.c 28640#, c-format 28641msgid "unable to access '%s'" 28642msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar '%s'" 28643 28644#: wrapper.c 28645msgid "unable to get current working directory" 28646msgstr "in ann eolaire oibre reatha a fháil" 28647 28648#: wrapper.c 28649msgid "unable to get random bytes" 28650msgstr "in ann bétaí randamacha a fháil" 28651 28652#: wrapper.c 28653#, c-format 28654msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" 28655msgstr "ag iarraidh mmapáil %<PRIuMAX> thar theorainn %<PRIuMAX>" 28656 28657#: wrapper.c 28658#, c-format 28659msgid "mmap failed%s" 28660msgstr "theip ar mmap %s" 28661 28662#: wt-status.c 28663msgid "Unmerged paths:" 28664msgstr "Cosáin neamh-chumasaithe:" 28665 28666#: wt-status.c 28667msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" 28668msgstr "" 28669" (bain úsáid as “git restore --staged <comhad>...” chun an stáitse a dhíchur)" 28670 28671#: wt-status.c 28672#, c-format 28673msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" 28674msgstr "" 28675" (bain úsáid as \"git restore --source=%s --staged <comhad>...\" chun an " 28676"stáitse a dhí-ardú)" 28677 28678#: wt-status.c 28679msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" 28680msgstr "" 28681" (bain úsáid as “git rm --cached <comhad>...” chun an stáitse a dhíchur)" 28682 28683#: wt-status.c 28684msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" 28685msgstr " (bain úsáid as “git add <comhad>...” chun réiteach a mharcáil)" 28686 28687#: wt-status.c 28688msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" 28689msgstr "" 28690" (bain úsáid \"git add/rm <comhad>...\" de réir mar is cuí chun réiteach a " 28691"mharcáil)" 28692 28693#: wt-status.c 28694msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" 28695msgstr " (bain úsáid as “git rm <comhad>...” chun réiteach a mharcáil)" 28696 28697#: wt-status.c 28698msgid "Changes to be committed:" 28699msgstr "Athruithe atá le déanamh:" 28700 28701#: wt-status.c 28702msgid "Changes not staged for commit:" 28703msgstr "Athruithe nach ndearnadh a chur ar stáitse le haghaidh tiomantais:" 28704 28705#: wt-status.c 28706msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" 28707msgstr "" 28708" (bain úsáid as “git add <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta a " 28709"nuashonrú)" 28710 28711#: wt-status.c 28712msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" 28713msgstr "" 28714" (bain úsáid as “git add/rm <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta a " 28715"nuashonrú)" 28716 28717#: wt-status.c 28718msgid "" 28719" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" 28720msgstr "" 28721" (bain úsáid as “git restore <comhad>...” chun athruithe ar eolaire oibre a " 28722"dhiúscairt)" 28723 28724#: wt-status.c 28725msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" 28726msgstr "" 28727" (an t-ábhar neamhrianaithe nó modhnaithe i bhfo-mhodúil a thiomsú nó a " 28728"dhiúscairt)" 28729 28730#: wt-status.c 28731#, c-format 28732msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" 28733msgstr "" 28734" (bain úsáid as “git %s <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta san " 28735"áireamh)" 28736 28737#: wt-status.c 28738msgid "both deleted:" 28739msgstr "scriosta an dá cheann:" 28740 28741#: wt-status.c 28742msgid "added by us:" 28743msgstr "curtha leis againn:" 28744 28745#: wt-status.c 28746msgid "deleted by them:" 28747msgstr "scriosta ag siad:" 28748 28749#: wt-status.c 28750msgid "added by them:" 28751msgstr "a chuir siad leis:" 28752 28753#: wt-status.c 28754msgid "deleted by us:" 28755msgstr "scriosta againn:" 28756 28757#: wt-status.c 28758msgid "both added:" 28759msgstr "chuir an bheirt leis:" 28760 28761#: wt-status.c 28762msgid "both modified:" 28763msgstr "an dá cheann modhnaithe:" 28764 28765#: wt-status.c 28766msgid "new file:" 28767msgstr "comhad nua:" 28768 28769#: wt-status.c 28770msgid "copied:" 28771msgstr "cóipeáilte:" 28772 28773#: wt-status.c 28774msgid "deleted:" 28775msgstr "scriosta:" 28776 28777#: wt-status.c 28778msgid "modified:" 28779msgstr "modhnaithe:" 28780 28781#: wt-status.c 28782msgid "renamed:" 28783msgstr "athainmnithe:" 28784 28785#: wt-status.c 28786msgid "typechange:" 28787msgstr "cineál cineál:" 28788 28789#: wt-status.c 28790msgid "unknown:" 28791msgstr "anaithnid:" 28792 28793#: wt-status.c 28794msgid "unmerged:" 28795msgstr "gan chumasc:" 28796 28797#: wt-status.c 28798msgid "new commits, " 28799msgstr "tiomantais nua, " 28800 28801#: wt-status.c 28802msgid "modified content, " 28803msgstr "ábhar modhnaithe, " 28804 28805#: wt-status.c 28806msgid "untracked content, " 28807msgstr "ábhar neamhrianaithe, " 28808 28809#: wt-status.c 28810#, c-format 28811msgid "Your stash currently has %d entry" 28812msgid_plural "Your stash currently has %d entries" 28813msgstr[0] "Tá %d iontráil i do stash faoi láthair" 28814msgstr[1] "Tá %d iontrálacha ar do stash faoi láthair" 28815msgstr[2] "Tá %d iontrálacha ar do stash faoi láthair" 28816 28817#: wt-status.c 28818msgid "Submodules changed but not updated:" 28819msgstr "Fo-mhodúil athraithe ach gan nuashonrú:" 28820 28821#: wt-status.c 28822msgid "Submodule changes to be committed:" 28823msgstr "Athruithe fo-mhodúil atá le tiomantas:" 28824 28825#: wt-status.c 28826msgid "" 28827"Do not modify or remove the line above.\n" 28828"Everything below it will be ignored." 28829msgstr "" 28830"Ná déan an líne thuas a mhodhnú ná a bhaint.\n" 28831"Déanfar neamhaird ar gach rud thíos é." 28832 28833#: wt-status.c 28834#, c-format 28835msgid "" 28836"\n" 28837"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" 28838"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" 28839msgstr "" 28840"\n" 28841"Thóg sé %.2f soicind chun luachanna na brainse chun tosaigh/taobh thiar a " 28842"ríomh.\n" 28843"Is féidir leat '--no-ahead-behind' a úsáid chun seo a sheachaint.\n" 28844 28845#: wt-status.c 28846msgid "You have unmerged paths." 28847msgstr "Tá cosáin neamh-chumasaithe agat." 28848 28849#: wt-status.c 28850msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" 28851msgstr " (coinbhleachtaí a shocrú agus reáchtáil “git commit”)" 28852 28853#: wt-status.c 28854msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" 28855msgstr "" 28856" (bain úsáid as “git merge --abort” chun an cumaisc a chur ar deireadh)" 28857 28858#: wt-status.c 28859msgid "All conflicts fixed but you are still merging." 28860msgstr "Socraíodh gach coinbhleacht ach tá tú fós ag cumasc." 28861 28862#: wt-status.c 28863msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" 28864msgstr " (bain úsáid as “git commit” chun cumasc a thabhairt i gcrích)" 28865 28866#: wt-status.c 28867msgid "You are in the middle of an am session." 28868msgstr "Tá tú i lár seisiún am." 28869 28870#: wt-status.c 28871msgid "The current patch is empty." 28872msgstr "Tá an paiste reatha folamh." 28873 28874#: wt-status.c 28875msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" 28876msgstr " (déan coinbhleachtaí a shocrú agus ansin rith “git am --continue”)" 28877 28878#: wt-status.c 28879msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" 28880msgstr " (bain úsáid as “git am --skip” chun an paiste seo a scipeáil)" 28881 28882#: wt-status.c 28883msgid "" 28884" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" 28885msgstr "" 28886" (bain úsáid as “git am --allow-empty” chun an paiste seo a thaifeadadh mar " 28887"thiomantas folamh)" 28888 28889#: wt-status.c 28890msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" 28891msgstr "" 28892" (bain úsáid as “git am --abort” chun an bhrainse bunaidh a chur ar ais)" 28893 28894#: wt-status.c 28895msgid "git-rebase-todo is missing." 28896msgstr "tá git-rebase-todo ar iarraidh." 28897 28898#: wt-status.c 28899msgid "No commands done." 28900msgstr "Níl aon orduithe déanta." 28901 28902#: wt-status.c 28903#, c-format 28904msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" 28905msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" 28906msgstr[0] "An chéad ordú eile le déanamh (%<PRIuMAX>ordú atá fágtha):" 28907msgstr[1] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):" 28908msgstr[2] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):" 28909 28910#: wt-status.c 28911#, c-format 28912msgid " (see more in file %s)" 28913msgstr " (féach tuilleadh i gcomhad %s)" 28914 28915#: wt-status.c 28916msgid "No commands remaining." 28917msgstr "Níl aon orduithe fágtha." 28918 28919#: wt-status.c 28920#, c-format 28921msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" 28922msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" 28923msgstr[0] "An chéad ordú eile le déanamh (%<PRIuMAX> an t-ordú atá fágtha):" 28924msgstr[1] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):" 28925msgstr[2] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):" 28926 28927#: wt-status.c 28928msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" 28929msgstr "" 28930" (bain úsáid as “git rebase --edit-todo” chun féachaint agus eagar a chur in " 28931"eagar)" 28932 28933#: wt-status.c 28934#, c-format 28935msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." 28936msgstr "Tá tú ag athbhunú brainse '%s' faoi láthair ar '%s'." 28937 28938#: wt-status.c 28939msgid "You are currently rebasing." 28940msgstr "Tá tú ag athbhunú faoi láthair." 28941 28942#: wt-status.c 28943msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" 28944msgstr "" 28945" (déan coinbhleachtaí a shocrú agus ansin rith “git rebase --continue”)" 28946 28947#: wt-status.c 28948msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" 28949msgstr " (bain úsáid as “git rebase --skip” chun an paiste seo a scipeáil)" 28950 28951#: wt-status.c 28952msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" 28953msgstr "" 28954" (bain úsáid as “git rebase --abort” chun an bhrainse bunaidh a sheiceáil)" 28955 28956#: wt-status.c 28957msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" 28958msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git rebase --continue”)" 28959 28960#: wt-status.c 28961#, c-format 28962msgid "" 28963"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." 28964msgstr "" 28965"Tá tiomantas á roinnt agat faoi láthair agus tú ag athbhunú brainse '%s' ar " 28966"'%s'." 28967 28968#: wt-status.c 28969msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." 28970msgstr "Tá tú ag roinnt tiomantas faoi láthair le linn athbhunaithe." 28971 28972#: wt-status.c 28973msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" 28974msgstr "" 28975" (Nuair a bheidh d'eolaire oibre glan, reáchtáil “git rebase --continue”)" 28976 28977#: wt-status.c 28978#, c-format 28979msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." 28980msgstr "" 28981"Tá tú ag eagarthóireacht faoi láthair agus tú ag athbhunú brainse '%s' ar " 28982"'%s'." 28983 28984#: wt-status.c 28985msgid "You are currently editing a commit during a rebase." 28986msgstr "Tá tú ag eagarthóireacht tiomanta faoi láthair le linn athbhunaithe." 28987 28988#: wt-status.c 28989msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" 28990msgstr " (bain úsáid as “git commit --amend” chun an tiomantas reatha a leasú)" 28991 28992#: wt-status.c 28993msgid "" 28994" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" 28995msgstr "" 28996" (bain úsáid as “git rebase --continue” nuair a bheidh tú sásta le " 28997"d'athruithe)" 28998 28999#: wt-status.c 29000msgid "Cherry-pick currently in progress." 29001msgstr "Cherry-pick atá ar siúl faoi láthair." 29002 29003#: wt-status.c 29004#, c-format 29005msgid "You are currently cherry-picking commit %s." 29006msgstr "Tá tiomantas %s ag piocadh silíní faoi láthair." 29007 29008#: wt-status.c 29009msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" 29010msgstr " (coinbhleachtaí a shocrú agus reáchtáil “git cherry-pick --continue”)" 29011 29012#: wt-status.c 29013msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" 29014msgstr " (reáchtáil “git cherry-pick --continue ” chun leanúint ar aghaidh)" 29015 29016#: wt-status.c 29017msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" 29018msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git cherry-pick --continue”)" 29019 29020#: wt-status.c 29021msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" 29022msgstr "" 29023" (bain úsáid as “git cherry-pick --skip” chun an paiste seo a scipeáil)" 29024 29025#: wt-status.c 29026msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" 29027msgstr "" 29028" (bain úsáid as “git cherry-pick --abort” chun an oibríocht pioc silíní a " 29029"chealú)" 29030 29031#: wt-status.c 29032msgid "Revert currently in progress." 29033msgstr "Ar ais atá ar siúl faoi láthair." 29034 29035#: wt-status.c 29036#, c-format 29037msgid "You are currently reverting commit %s." 29038msgstr "Tá tiomantas %s á chur ar ais faoi láthair." 29039 29040#: wt-status.c 29041msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" 29042msgstr " (déan coinbhleachtaí a shocrú agus rith “git revert --continue”)" 29043 29044#: wt-status.c 29045msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" 29046msgstr " (reáchtáil “git revert --continue” chun leanúint ar aghaidh)" 29047 29048#: wt-status.c 29049msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" 29050msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git revert --continue”)" 29051 29052#: wt-status.c 29053msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" 29054msgstr " (bain úsáid as “git revert --skip” chun an paiste seo a scipeáil)" 29055 29056#: wt-status.c 29057msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" 29058msgstr "" 29059" (bain úsáid as “git revert --abort” chun an oibríocht aisghabhála a chealú)" 29060 29061#: wt-status.c 29062#, c-format 29063msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." 29064msgstr "Tá tú ag déileáil faoi láthair, tosaigh tú ó bhrainse '%s'." 29065 29066#: wt-status.c 29067msgid "You are currently bisecting." 29068msgstr "Tá tú ag déileáil faoi láthair." 29069 29070#: wt-status.c 29071msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" 29072msgstr "" 29073" (bain úsáid as “git bisect reset” chun filleadh ar an mbrainse bunaidh)" 29074 29075#: wt-status.c 29076msgid "You are in a sparse checkout." 29077msgstr "Tá tú i seiceáil neamhchoitianta." 29078 29079#: wt-status.c 29080#, c-format 29081msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." 29082msgstr "" 29083"Tá tú i seiceáil neamhchoitianta le %d%% de na comhaid rianaithe i láthair." 29084 29085#: wt-status.c 29086msgid "On branch " 29087msgstr "Ar bhrainse " 29088 29089#: wt-status.c 29090msgid "interactive rebase in progress; onto " 29091msgstr "athbhunú idirghníomhach atá ar siúl; ar " 29092 29093#: wt-status.c 29094msgid "rebase in progress; onto " 29095msgstr "athbhunú atá ar siúl; ar " 29096 29097#: wt-status.c 29098msgid "HEAD detached at " 29099msgstr "HEAD scoite ag " 29100 29101#: wt-status.c 29102msgid "HEAD detached from " 29103msgstr "CEANN scartha ó " 29104 29105#: wt-status.c 29106msgid "Not currently on any branch." 29107msgstr "Níl sé ar aon bhrainse faoi láthair." 29108 29109#: wt-status.c 29110msgid "Initial commit" 29111msgstr "Tiomantas tosaigh" 29112 29113#: wt-status.c 29114msgid "No commits yet" 29115msgstr "Níl aon gealltanais fós" 29116 29117#: wt-status.c 29118msgid "Untracked files" 29119msgstr "Comhaid neamhrianaithe" 29120 29121#: wt-status.c 29122msgid "Ignored files" 29123msgstr "Comhaid neamhaird" 29124 29125#: wt-status.c 29126#, c-format 29127msgid "" 29128"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n" 29129"but the results were cached, and subsequent runs may be faster." 29130msgstr "" 29131"Thóg sé %.2f soicind comhaid gan rianú a áireamh,\n" 29132"ach cuireadh na torthaí a chosc, agus d'fhéadfadh rith ina dhiaidh sin a " 29133"bheith níos gasta." 29134 29135#: wt-status.c 29136#, c-format 29137msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files." 29138msgstr "Thóg sé %.2f soicind comhaid gan rianú a áireamh." 29139 29140#: wt-status.c 29141msgid "See 'git help status' for information on how to improve this." 29142msgstr "" 29143"Féach 'git help status' le haghaidh faisnéise maidir le conas é seo a " 29144"fheabhsú." 29145 29146#: wt-status.c 29147#, c-format 29148msgid "Untracked files not listed%s" 29149msgstr "Comhaid neamhrianaithe nár liostaíodh %s" 29150 29151#: wt-status.c 29152msgid " (use -u option to show untracked files)" 29153msgstr " (bain úsáid as an rogha -u chun comhaid neamhrianaithe a thaispeáint)" 29154 29155#: wt-status.c 29156msgid "No changes" 29157msgstr "Gan aon athruithe" 29158 29159#: wt-status.c 29160#, c-format 29161msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" 29162msgstr "" 29163"níl aon athruithe curtha le tiomantas (bain úsáid as “git add” agus/nó “git " 29164"commit -a”)\n" 29165 29166#: wt-status.c 29167#, c-format 29168msgid "no changes added to commit\n" 29169msgstr "níl aon athruithe curtha le tiomantas\n" 29170 29171#: wt-status.c 29172#, c-format 29173msgid "" 29174"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " 29175"track)\n" 29176msgstr "" 29177"ní chuirtear aon rud le tiomantas ach comhaid neamhrianaithe i láthair (bain " 29178"úsáid as “git add” chun rianú)\n" 29179 29180#: wt-status.c 29181#, c-format 29182msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" 29183msgstr "ní chuir aon rud le tiomantas ach comhaid neamhrianaithe i láthair\n" 29184 29185#: wt-status.c 29186#, c-format 29187msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" 29188msgstr "" 29189"aon rud le tiomantas (comhaid a chruthú/cóipeáil agus bain úsáid as “git " 29190"add” chun rianú)\n" 29191 29192#: wt-status.c 29193#, c-format 29194msgid "nothing to commit\n" 29195msgstr "aon rud le tiomantas\n" 29196 29197#: wt-status.c 29198#, c-format 29199msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" 29200msgstr "" 29201"aon rud le tiomantas (bain úsáid as -u chun comhaid neamhrianaithe a " 29202"thaispeáint)\n" 29203 29204#: wt-status.c 29205#, c-format 29206msgid "nothing to commit, working tree clean\n" 29207msgstr "aon rud le tiomantas, crann oibre glan\n" 29208 29209#: wt-status.c 29210msgid "No commits yet on " 29211msgstr "Níl aon gealltanas ar aghaidh go fóill " 29212 29213#: wt-status.c 29214msgid "HEAD (no branch)" 29215msgstr "CEAD (gan aon bhrainse)" 29216 29217#: wt-status.c 29218msgid "different" 29219msgstr "difriúil" 29220 29221#: wt-status.c 29222msgid "behind " 29223msgstr "taobh thiar " 29224 29225#: wt-status.c 29226msgid "ahead " 29227msgstr "chun tosaigh " 29228 29229#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" 29230#: wt-status.c 29231#, c-format 29232msgid "cannot %s: You have unstaged changes." 29233msgstr "ní féidir %s: Tá athruithe gan stáitse agat." 29234 29235#: wt-status.c 29236msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." 29237msgstr "ina theannta sin, tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs." 29238 29239#: wt-status.c 29240#, c-format 29241msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." 29242msgstr "ní féidir %s: Tá athruithe neamhthiomanta ag d'innéacs." 29243 29244#: xdiff-interface.c 29245#, c-format 29246msgid "unknown style '%s' given for '%s'" 29247msgstr "stíl anaithnid '%s' a thugtar do '%s'" 29248 29249#: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh 29250msgid "" 29251"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " 29252"merge" 29253msgstr "" 29254"Earráid: Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a " 29255"fhorscríobh trí chumasc" 29256 29257#: git-merge-octopus.sh 29258msgid "Automated merge did not work." 29259msgstr "Níor oibrigh cumaisc uathoibrithe." 29260 29261#: git-merge-octopus.sh 29262msgid "Should not be doing an octopus." 29263msgstr "Níor chóir go mbeadh sé ag déanamh ochtair." 29264 29265#: git-merge-octopus.sh 29266#, sh-format 29267msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" 29268msgstr "Ní féidir tiomantas coiteann a fháil le $pretty_name" 29269 29270#: git-merge-octopus.sh 29271#, sh-format 29272msgid "Already up to date with $pretty_name" 29273msgstr "Cothrom le dáta cheana féin le $pretty_name" 29274 29275#: git-merge-octopus.sh 29276#, sh-format 29277msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" 29278msgstr "Seoladh go tapa chuig: $pretty_name" 29279 29280#: git-merge-octopus.sh 29281#, sh-format 29282msgid "Trying simple merge with $pretty_name" 29283msgstr "Ag iarraidh cumasc simplí le $pretty_name" 29284 29285#: git-merge-octopus.sh 29286msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." 29287msgstr "" 29288"Níor oibrigh an cumasc simplí, táim ag iarraidh cumasc uathoibríoch a " 29289"dhéanamh." 29290 29291#: git-sh-setup.sh 29292#, sh-format 29293msgid "usage: $dashless $USAGE" 29294msgstr "úsáid: $dashless $USAGE" 29295 29296#: git-sh-setup.sh 29297#, sh-format 29298msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" 29299msgstr "Ní féidir a chdir go $cdup, barr an chrainn oibre" 29300 29301#: git-sh-setup.sh 29302#, sh-format 29303msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." 29304msgstr "marfach: ní féidir $program_name a úsáid gan crann oibre." 29305 29306#: git-sh-setup.sh 29307msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." 29308msgstr "Ní féidir brainsí a athscríobh: Tá athruithe gan stáitse agat." 29309 29310#: git-sh-setup.sh 29311#, sh-format 29312msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." 29313msgstr "Ní féidir $action: Tá athruithe gan stáitse agat." 29314 29315#: git-sh-setup.sh 29316#, sh-format 29317msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." 29318msgstr "Ní féidir $action: Tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs." 29319 29320#: git-sh-setup.sh 29321msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." 29322msgstr "Ina theannta sin, tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs." 29323 29324#: git-sh-setup.sh 29325msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." 29326msgstr "Ní mór duit an t-ordú seo a reáchtáil ó bharr an chrainn oibre." 29327 29328#: git-sh-setup.sh 29329msgid "Unable to determine absolute path of git directory" 29330msgstr "Ní féidir cosán iomlán eolaire git a chinneadh" 29331 29332#: git-send-email.perl 29333msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" 29334msgstr "tá eatramh neamh-nóiméid difriúil ón gcrios áitiúil\n" 29335 29336#: git-send-email.perl 29337msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" 29338msgstr "" 29339"fritháireamh ama áitiúil atá níos mó ná nó cothrom le 24 uair an chloig\n" 29340 29341#: git-send-email.perl 29342#, perl-format 29343msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" 29344msgstr "marfach: fuair an t-ordú '%s' bás le cód imeachta %d" 29345 29346#: git-send-email.perl 29347msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" 29348msgstr "d’imigh an t-eagarthóir go neamhghlan, ag cur deireadh le gach rud" 29349 29350#: git-send-email.perl 29351#, perl-format 29352msgid "" 29353"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" 29354msgstr "Tá leagan idirmheánach den ríomhphost a bhí á scríobh agat i '%s'.\n" 29355 29356#: git-send-email.perl 29357#, perl-format 29358msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" 29359msgstr "Cuimsíonn '%s.final' an ríomhphost comhdhéanta.\n" 29360 29361#: git-send-email.perl 29362msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" 29363msgstr "--dump-aliases neamhoiriúnach le roghanna eile\n" 29364 29365#: git-send-email.perl 29366msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n" 29367msgstr "Tá --dump-aliases agus --translate-aliases frithpháirteach\n" 29368 29369#: git-send-email.perl 29370msgid "" 29371"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" 29372"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" 29373"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n" 29374msgstr "" 29375"marfach: aimsíodh roghanna cumraíochta do 'sendmail'\n" 29376"Tá git-send-email cumraithe leis na roghanna sendemail.* - tabhair faoi " 29377"deara an 'e'.\n" 29378"Socraigh sendemail.forbidSendmailVariables go bréagach chun an seiceáil seo " 29379"a dhíchumasú.\n" 29380 29381#: git-send-email.perl 29382msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" 29383msgstr "Ní féidir git format-patch a rith ó lasmuigh de stórlann\n" 29384 29385#: git-send-email.perl 29386msgid "" 29387"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " 29388"configuration option)\n" 29389msgstr "" 29390"Caithfear `méid baisce' agus `athlogán' a shonrú le chéile (trí líne " 29391"ordaithe nó rogha cumraíochta)\n" 29392 29393#: git-send-email.perl 29394#, perl-format 29395msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" 29396msgstr "Réimse anaithnid --suppress-cc: '%s'\n" 29397 29398#: git-send-email.perl 29399#, perl-format 29400msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" 29401msgstr "Socrú --confirm anaithnid: '%s'\n" 29402 29403#: git-send-email.perl 29404#, perl-format 29405msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" 29406msgstr "rabhadh: ní thacaítear le alias sendmail le luachana: %s\n" 29407 29408#: git-send-email.perl 29409#, perl-format 29410msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" 29411msgstr "rabhadh: `:include: `níl tacaíocht: %s\n" 29412 29413#: git-send-email.perl 29414#, perl-format 29415msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" 29416msgstr "rabhadh: Ní thacaítear le hathreorú `/comhad` nó `|píopa`: %s\n" 29417 29418#: git-send-email.perl 29419#, perl-format 29420msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" 29421msgstr "rabhadh: ní aithnítear líne sendmail: %s\n" 29422 29423#: git-send-email.perl 29424#, perl-format 29425msgid "" 29426"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" 29427"to produce patches for. Please disambiguate by...\n" 29428"\n" 29429" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" 29430" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" 29431msgstr "" 29432"Tá comhad '%s' ann ach d'fhéadfadh sé a bheith ina raon na dtiomanta " 29433"freisin\n" 29434"chun paistí a tháirgeadh le haghaidh. Déan díbhríochnú le do thoil le do " 29435"thoil\n" 29436"\n" 29437" * Ag rá”. /%s” má tá comhad i gceist agat; nó\n" 29438" * Rogha --format-patch a thabhairt má tá raon i gceist agat.\n" 29439 29440#: git-send-email.perl 29441#, perl-format 29442msgid "Failed to opendir %s: %s" 29443msgstr "Theip ar %s a oscailt: %s" 29444 29445#: git-send-email.perl 29446msgid "" 29447"\n" 29448"No patch files specified!\n" 29449"\n" 29450msgstr "" 29451"\n" 29452"Níl aon chomhaid paiste sonraithe!\n" 29453"\n" 29454 29455#: git-send-email.perl 29456#, perl-format 29457msgid "No subject line in %s?" 29458msgstr "Níl aon líne ábhair i %s?" 29459 29460#: git-send-email.perl 29461#, perl-format 29462msgid "Failed to open for writing %s: %s" 29463msgstr "Theip ar oscailt le haghaidh scríbhneoireachta %s: %s" 29464 29465#: git-send-email.perl 29466msgid "" 29467"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" 29468"Consider including an overall diffstat or table of contents\n" 29469"for the patch you are writing.\n" 29470"\n" 29471"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" 29472msgstr "" 29473"Bainfear línte a thosaíonn i “GIT:”.\n" 29474"Smaoinigh ar diffstat foriomlán nó tábla ábhair a áireamh\n" 29475"don phaiste atá á scríobh agat.\n" 29476"\n" 29477"Glan ábhar an choirp mura dteastaíonn uait achoimre a sheoladh.\n" 29478 29479#: git-send-email.perl 29480#, perl-format 29481msgid "Failed to open %s.final: %s" 29482msgstr "Theip ar %s.final a oscailt: %s" 29483 29484#: git-send-email.perl 29485#, perl-format 29486msgid "Failed to open %s: %s" 29487msgstr "Theip ar %s a oscailt: %s" 29488 29489#: git-send-email.perl 29490msgid "Summary email is empty, skipping it\n" 29491msgstr "Tá ríomhphost achoimre folamh, ag scipeáil é\n" 29492 29493#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. 29494#: git-send-email.perl 29495#, perl-format 29496msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " 29497msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat <%s> [Y/n] a úsáid? " 29498 29499#: git-send-email.perl 29500msgid "" 29501"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" 29502"Encoding.\n" 29503msgstr "" 29504"Is iad na comhaid seo a leanas 8bit, ach ná dearbhaíonn siad Ionchódú " 29505"Aistrithe Ábhar.\n" 29506 29507#: git-send-email.perl 29508msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " 29509msgstr "Cén ionchódú 8 giotán ba chóir dom a dhearbhú [UTF-8]? " 29510 29511#: git-send-email.perl 29512#, perl-format 29513msgid "" 29514"Refusing to send because the patch\n" 29515"\t%s\n" 29516"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " 29517"want to send.\n" 29518msgstr "" 29519"Diúltú a sheoladh mar gheall ar an paiste\n" 29520"\t%s\n" 29521"tá an teimpléad faoi réir an ábhair '*** ÁBHAR ANSEO ***'. Pasáil --force " 29522"más mian leat a sheoladh i ndáiríre.\n" 29523 29524#: git-send-email.perl 29525msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" 29526msgstr "Cé chuige ba chóir na ríomhphoist a sheoladh (más duine ar bith)?" 29527 29528#: git-send-email.perl 29529#, perl-format 29530msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" 29531msgstr "marfach: leathnaíonn alias '%s' chuige féin\n" 29532 29533#: git-send-email.perl 29534msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " 29535msgstr "" 29536"Aitheantas an Teachtaireachta le húsáid mar In-Reply-To don chéad ríomhphost " 29537"(más ann dó)? " 29538 29539#: git-send-email.perl 29540#, perl-format 29541msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" 29542msgstr "earráid: ní féidir seoladh bailí a bhaint as: %s\n" 29543 29544#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your 29545#. translation. The program will only accept English input 29546#. at this point. 29547#: git-send-email.perl 29548msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " 29549msgstr "Cad atá le déanamh leis an seoladh seo? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " 29550 29551#: git-send-email.perl 29552#, perl-format 29553msgid "CA path \"%s\" does not exist" 29554msgstr "Níl cosán CA “%s” ann" 29555 29556#: git-send-email.perl 29557msgid "" 29558" The Cc list above has been expanded by additional\n" 29559" addresses found in the patch commit message. By default\n" 29560" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" 29561" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" 29562" configuration setting.\n" 29563"\n" 29564" For additional information, run 'git send-email --help'.\n" 29565" To retain the current behavior, but squelch this message,\n" 29566" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" 29567"\n" 29568msgstr "" 29569" Leathnaíodh an liosta Cc thuas trí bhreise\n" 29570" seoltaí a fhaightear sa teachtaireacht tiomanta paiste. De réir " 29571"réamhshocraithe\n" 29572" spreagann ríomhphost a sheoladh sula seoltar aon uair a tharlaíonn sé " 29573"seo.\n" 29574" Tá an t-iompar seo á rialú ag an sendemail.confirm\n" 29575" socrú cumraíochta.\n" 29576"\n" 29577" Le haghaidh faisnéise breise, reáchtáil 'git send-email --help'.\n" 29578" Chun an t-iompar reatha a choinneáil, ach an teachtaireacht seo a " 29579"scriosadh,\n" 29580" reáchtáil 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" 29581 29582#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your 29583#. translation. The program will only accept English input 29584#. at this point. 29585#: git-send-email.perl 29586msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " 29587msgstr "" 29588"An bhfuil tú ag iarraidh an ríomhphost seo a sheoladh? ([y]es|[n]o|[e]dit|" 29589"[q]uit|[a]ll): " 29590 29591#: git-send-email.perl 29592msgid "Send this email reply required" 29593msgstr "Seol an freagra ríomhphoist riachtanach" 29594 29595#: git-send-email.perl 29596msgid "The required SMTP server is not properly defined." 29597msgstr "Níl an freastalaí SMTP riachtanach sainmhínithe i gceart." 29598 29599#: git-send-email.perl 29600#, perl-format 29601msgid "Server does not support STARTTLS! %s" 29602msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le STARTTLS! %s" 29603 29604#: git-send-email.perl 29605#, perl-format 29606msgid "STARTTLS failed! %s" 29607msgstr "Theip ar STARTTLS! %s" 29608 29609#: git-send-email.perl 29610msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." 29611msgstr "" 29612"Ní féidir SMTP a thionscnamh i gceart. Seiceáil configí agus bain úsáid as --" 29613"smtp-debug." 29614 29615#: git-send-email.perl 29616#, perl-format 29617msgid "Outlook reassigned Message-ID to: %s\n" 29618msgstr "Athshannaigh Outlook ID teachtaireachta chuig: %s\n" 29619 29620#: git-send-email.perl 29621msgid "Warning: Could not retrieve Message-ID from server response.\n" 29622msgstr "" 29623"Rabhadh: Ní fhéadfaí teachtaireachtaí ID a aisghabháil ó fhreagairt " 29624"freastalaí.\n" 29625 29626#: git-send-email.perl 29627#, perl-format 29628msgid "Failed to send %s\n" 29629msgstr "Theip ar %s a sheoladh\n" 29630 29631#: git-send-email.perl 29632#, perl-format 29633msgid "Dry-Sent %s" 29634msgstr "Seoladh tirim %s" 29635 29636#: git-send-email.perl 29637#, perl-format 29638msgid "Sent %s" 29639msgstr "Seoladh %s" 29640 29641#: git-send-email.perl 29642msgid "Dry-OK. Log says:" 29643msgstr "Tirim-ceart go leor. Log deir:" 29644 29645#: git-send-email.perl 29646msgid "OK. Log says:" 29647msgstr "CEART GO LEOR. Log deir:" 29648 29649#: git-send-email.perl 29650msgid "Result: " 29651msgstr "Toradh: " 29652 29653#: git-send-email.perl 29654msgid "Result: OK" 29655msgstr "Toradh: Ceart go leor" 29656 29657#: git-send-email.perl 29658#, perl-format 29659msgid "can't open file %s" 29660msgstr "ní féidir comhad %s a oscailt" 29661 29662#: git-send-email.perl 29663#, perl-format 29664msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" 29665msgstr "(mbox) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n" 29666 29667#: git-send-email.perl 29668#, perl-format 29669msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" 29670msgstr "(mbox) Ag cur le: %s ó líne '%s'\n" 29671 29672#: git-send-email.perl 29673#, perl-format 29674msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" 29675msgstr "(non-mbox) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n" 29676 29677#: git-send-email.perl 29678#, perl-format 29679msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" 29680msgstr "(corp) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n" 29681 29682#: git-send-email.perl 29683#, perl-format 29684msgid "(%s) Could not execute '%s'" 29685msgstr "(%s) Ní raibh '%s' in ann a fhorghníomhú" 29686 29687#: git-send-email.perl 29688#, perl-format 29689msgid "(%s) Malformed output from '%s'" 29690msgstr "(%s) Aschur mífheidhmithe ó '%s'" 29691 29692#: git-send-email.perl 29693#, perl-format 29694msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" 29695msgstr "Theip ar (%s) píopa a dhúnadh chuig '%s'" 29696 29697#: git-send-email.perl 29698#, perl-format 29699msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" 29700msgstr "(%s) Ag cur %s leis: %s ó: '%s'\n" 29701 29702#: git-send-email.perl 29703msgid "cannot send message as 7bit" 29704msgstr "ní féidir teachtaireacht a sheoladh mar 7bit" 29705 29706#: git-send-email.perl 29707msgid "invalid transfer encoding" 29708msgstr "ionchódú aistrithe bailí" 29709 29710#: git-send-email.perl 29711#, perl-format 29712msgid "" 29713"fatal: %s: rejected by %s hook\n" 29714"%s\n" 29715"warning: no patches were sent\n" 29716msgstr "" 29717"marfach: %s: dhiúltaithe ag %s hook\n" 29718"%s\n" 29719"rabhadh: níor seoladh aon phaistí\n" 29720 29721#: git-send-email.perl 29722#, perl-format 29723msgid "unable to open %s: %s\n" 29724msgstr "nach féidir %s a oscailt: %s\n" 29725 29726#: git-send-email.perl 29727#, perl-format 29728msgid "" 29729"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" 29730"warning: no patches were sent\n" 29731msgstr "" 29732"marfach: %s: %d níos faide ná 998 carachtar\n" 29733"rabhadh: níor seoladh aon phaistí\n" 29734 29735#: git-send-email.perl 29736#, perl-format 29737msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" 29738msgstr "Scaipeáil %s le hiarmhír cúltaca '%s'.\n" 29739 29740#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. 29741#: git-send-email.perl 29742#, perl-format 29743msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " 29744msgstr "An bhfuil tú ag iarraidh %s a sheoladh i ndáiríre? [y|N]: " 29745 29746#~ msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" 29747#~ msgstr "git cat-file (-t | -s) [--leis-cineál gan eolas] <object>" 29748 29749#~ msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" 29750#~ msgstr "ligean do -s agus -t oibriú le rudaí briste/truaillithe" 29751 29752#, c-format 29753#~ msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" 29754#~ msgstr "%s: tá réad de chineál anaithnid '%s': %s" 29755 29756#, c-format 29757#~ msgid "unable to read '%s'" 29758#~ msgstr "ní féidir '%s' a léamh"