Git fork
1# Catalan translations for Git.
2# This file is distributed under the same license as the Git package.
3# Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2024
5# Mikel Forcada <mikel.forcada@gmail.com> 2024-
6#
7# Terminologia
8#
9# Anglès | Català
10# -----------------+---------------------------------
11# ahead | davant per
12# amend | esmenar
13# branch | branca
14# broken | malmès
15# bundle | farcell
16# check out | agafar
17# chunk | fragment
18# commit | comissió
19# cover letter | carta de presentació
20# cruft | superflu
21# delta | diferència
22# deprecated | en desús / obsolet
23# detached | separat
24# dry-run | fer una prova
25# fatal | fatal
26# fetch | obtenir
27# flush | buidar / buidatge
28# graph | graf
29# graft | empelt / empeltar
30# hash | resum
31# hint | consell
32# hook | lligam
33# hunk | tros
34# lock | blocatge, blocar
35# multi-pack-index | índex multipaquet
36# not supported | no està admès
37# pull | baixar
38# push | pujar
39# quote | cometes (ortogràfiques)
40# repository | repositori
41# setting | paràmetre
42# shallow | superficial
43# skip | ometre
44# sparse | dispers
45# squelch | silenciar
46# supported | admetre
47# token | testimoni
48# unset | desassignar
49# upstream | font
50#
51# Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
52# hem decidit no traduir-los per a facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
53# no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
54# a «ping» en l'àmbit de xarxes.
55#
56# Termes que mantenim en anglès:
57#
58#
59# Anglès | Català
60# -----------------+---------------------------------
61# blame | «blame»
62# fanout | «fanout»
63# HEAD | HEAD (f, la branca actual) - (no s'apostrofa)
64# cherry pick | «cherry pick»
65# promisor | «promisor»
66# rebase | «rebase»
67# stage | «stage»
68# stash | «stash»
69# squash | «squash»
70# trailer | «trailer»
71# unstage | «unstage»
72#
73# Vegeu també https://git.github.io/htmldocs/gitglossary.html
74#
75# Criteris
76# - Mantingueu en anglès les referències a seccions de la documentació, ja que no està traduïda.
77# - Usem la convenció valenciana per a «per / per a», que inclou l'ús de «per a» davant d'infinitiu
78#
79msgid ""
80msgstr ""
81"Project-Id-Version: Git\n"
82"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
83"POT-Creation-Date: 2025-08-12 20:20-0400\n"
84"PO-Revision-Date: 2025-08-15 22:35+0200\n"
85"Last-Translator: Mikel Forcada <mikel.forcada@gmail.com>\n"
86"Language-Team: Catalan\n"
87"Language: ca\n"
88"MIME-Version: 1.0\n"
89"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
90"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
91"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
92"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
93
94#: add-interactive.c
95#, c-format
96msgid "%s cannot be negative"
97msgstr "%s no pot ser negatiu"
98
99#: add-interactive.c
100#, c-format
101msgid "Huh (%s)?"
102msgstr "Perdó (%s)?"
103
104#: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
105msgid "could not read index"
106msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
107
108#: add-interactive.c
109msgid "binary"
110msgstr "binari"
111
112#: add-interactive.c
113msgid "nothing"
114msgstr "res"
115
116#: add-interactive.c
117msgid "unchanged"
118msgstr "sense canvis"
119
120#: add-interactive.c
121msgid "Update"
122msgstr "Actualitza"
123
124#: add-interactive.c
125#, c-format
126msgid "could not stage '%s'"
127msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»"
128
129#: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
130msgid "could not write index"
131msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
132
133#: add-interactive.c
134#, c-format
135msgid "updated %d path\n"
136msgid_plural "updated %d paths\n"
137msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
138msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
139
140#: add-interactive.c
141#, c-format
142msgid "note: %s is untracked now.\n"
143msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
144
145#: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
146#, c-format
147msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
148msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
149
150#: add-interactive.c
151msgid "Revert"
152msgstr "Reverteix"
153
154#: add-interactive.c
155msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
156msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}"
157
158#: add-interactive.c
159#, c-format
160msgid "reverted %d path\n"
161msgid_plural "reverted %d paths\n"
162msgstr[0] "revertit %d camí\n"
163msgstr[1] "revertits %d camins\n"
164
165#: add-interactive.c
166#, c-format
167msgid "No untracked files.\n"
168msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
169
170#: add-interactive.c
171msgid "Add untracked"
172msgstr "Afegeix sense seguiment"
173
174#: add-interactive.c
175#, c-format
176msgid "added %d path\n"
177msgid_plural "added %d paths\n"
178msgstr[0] "afegit %d camí\n"
179msgstr[1] "afegits %d camins\n"
180
181#: add-interactive.c
182#, c-format
183msgid "ignoring unmerged: %s"
184msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s"
185
186#: add-interactive.c
187#, c-format
188msgid "Only binary files changed.\n"
189msgstr "Només han canviat fitxers binaris.\n"
190
191#: add-interactive.c
192#, c-format
193msgid "No changes.\n"
194msgstr "Sense canvis.\n"
195
196#: add-interactive.c
197msgid "Patch update"
198msgstr "Actualització del pedaç"
199
200#: add-interactive.c
201msgid "Review diff"
202msgstr "Reviseu les diferències"
203
204#: add-interactive.c
205msgid "show paths with changes"
206msgstr "mostra els camins amb canvis"
207
208#: add-interactive.c
209msgid "add working tree state to the staged set of changes"
210msgstr "afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»"
211
212#: add-interactive.c
213msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
214msgstr "reverteix el conjunt de canvis «staged» a la versió HEAD"
215
216#: add-interactive.c
217msgid "pick hunks and update selectively"
218msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament"
219
220#: add-interactive.c
221msgid "view diff between HEAD and index"
222msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex"
223
224#: add-interactive.c
225msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
226msgstr "afegeix contingut de fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»"
227
228#: add-interactive.c
229msgid "Prompt help:"
230msgstr "Mostra ajuda:"
231
232#: add-interactive.c
233msgid "select a single item"
234msgstr "seleccioneu un únic ítem"
235
236#: add-interactive.c
237msgid "select a range of items"
238msgstr "seleccioneu un rang d'ítems"
239
240#: add-interactive.c
241msgid "select multiple ranges"
242msgstr "seleccioneu rangs múltiples"
243
244#: add-interactive.c
245msgid "select item based on unique prefix"
246msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic"
247
248#: add-interactive.c
249msgid "unselect specified items"
250msgstr "desselecciona els ítems especificats"
251
252#: add-interactive.c
253msgid "choose all items"
254msgstr "trieu tots els ítems"
255
256#: add-interactive.c
257msgid "(empty) finish selecting"
258msgstr "(buit) finalitza la selecció"
259
260#: add-interactive.c
261msgid "select a numbered item"
262msgstr "seleccioneu un ítem numerat"
263
264#: add-interactive.c
265msgid "(empty) select nothing"
266msgstr "(buit) no seleccionis res"
267
268#: add-interactive.c builtin/clean.c
269msgid "*** Commands ***"
270msgstr "*** Ordres ***"
271
272#: add-interactive.c builtin/clean.c
273msgid "What now"
274msgstr "I ara què"
275
276#: add-interactive.c
277msgid "staged"
278msgstr "staged"
279
280#: add-interactive.c
281msgid "unstaged"
282msgstr "unstaged"
283
284#: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
285#: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c
286#: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
287msgid "path"
288msgstr "camí"
289
290#: add-interactive.c
291msgid "could not refresh index"
292msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
293
294#: add-interactive.c builtin/clean.c
295#, c-format
296msgid "Bye.\n"
297msgstr "Adeu.\n"
298
299#: add-patch.c
300#, c-format
301msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
302msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
303
304#: add-patch.c
305#, c-format
306msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
307msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
308
309#: add-patch.c
310#, c-format
311msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
312msgstr "Afegeix a «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
313
314#: add-patch.c
315#, c-format
316msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
317msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
318
319#: add-patch.c
320msgid ""
321"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
322"staging."
323msgstr ""
324"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
325"«staging»."
326
327#: add-patch.c
328msgid ""
329"y - stage this hunk\n"
330"n - do not stage this hunk\n"
331"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
332"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
333"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
334msgstr ""
335"y - fes «stage» d'aquest tros\n"
336"n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
337"q - surt; no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
338"a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
339"d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre tros posterior del "
340"fitxer\n"
341
342#: add-patch.c
343#, c-format
344msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
345msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
346
347#: add-patch.c
348#, c-format
349msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
350msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
351
352#: add-patch.c
353#, c-format
354msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
355msgstr "Afegeix a «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
356
357#: add-patch.c
358#, c-format
359msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
360msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
361
362#: add-patch.c
363msgid ""
364"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
365"stashing."
366msgstr ""
367"Si el pedaç s'aplica de forma neta, el tros editat es marcarà immediatament "
368"per a «stashing»."
369
370#: add-patch.c
371msgid ""
372"y - stash this hunk\n"
373"n - do not stash this hunk\n"
374"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
375"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
376"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
377msgstr ""
378"y - fes «stash» d'aquest tros\n"
379"n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
380"q - surt; no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
381"a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
382"d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre tros posterior del "
383"fitxer\n"
384
385#: add-patch.c
386#, c-format
387msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
388msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
389
390#: add-patch.c
391#, c-format
392msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
393msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
394
395#: add-patch.c
396#, c-format
397msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
398msgstr "Afegeix a «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
399
400#: add-patch.c
401#, c-format
402msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
403msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
404
405#: add-patch.c
406msgid ""
407"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
408"unstaging."
409msgstr ""
410"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
411"«unstaging»."
412
413#: add-patch.c
414msgid ""
415"y - unstage this hunk\n"
416"n - do not unstage this hunk\n"
417"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
418"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
419"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
420msgstr ""
421"y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
422"n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
423"q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
424"a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
425"d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
426
427#: add-patch.c
428#, c-format
429msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
430msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
431
432#: add-patch.c
433#, c-format
434msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
435msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
436
437#: add-patch.c
438#, c-format
439msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
440msgstr "Aplica l'addició a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
441
442#: add-patch.c
443#, c-format
444msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
445msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
446
447#: add-patch.c
448msgid ""
449"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
450"applying."
451msgstr ""
452"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
453"aplicar-lo."
454
455#: add-patch.c
456msgid ""
457"y - apply this hunk to index\n"
458"n - do not apply this hunk to index\n"
459"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
460"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
461"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
462msgstr ""
463"y - aplica aquest tros a l'índex\n"
464"n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
465"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
466"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
467"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
468
469#: add-patch.c
470#, c-format
471msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
473
474#: add-patch.c
475#, c-format
476msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
478
479#: add-patch.c
480#, c-format
481msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
482msgstr "Descarta l'addició de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
483
484#: add-patch.c
485#, c-format
486msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
487msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
488
489#: add-patch.c
490msgid ""
491"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
492"discarding."
493msgstr ""
494"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
495"ser descartat."
496
497#: add-patch.c
498msgid ""
499"y - discard this hunk from worktree\n"
500"n - do not discard this hunk from worktree\n"
501"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
502"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
503"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
504msgstr ""
505"y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
506"n - no descartis aquest tros de l'arbre de treball\n"
507"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
508"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
509"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
510
511#: add-patch.c
512#, c-format
513msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
514msgstr ""
515"Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
516"%s,?]? "
517
518#: add-patch.c
519#, c-format
520msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
521msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
522
523#: add-patch.c
524#, c-format
525msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
526msgstr ""
527"Descarta l'addició de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
528
529#: add-patch.c
530#, c-format
531msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
532msgstr ""
533"Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
534
535#: add-patch.c
536msgid ""
537"y - discard this hunk from index and worktree\n"
538"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
539"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
540"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
541"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
542msgstr ""
543"y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
544"n - no descartis aquest tros de l'índex ni de l'arbre de treball\n"
545"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
546"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
547"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
548
549#: add-patch.c
550#, c-format
551msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
552msgstr ""
553"Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
554
555#: add-patch.c
556#, c-format
557msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
558msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
559
560#: add-patch.c
561#, c-format
562msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
563msgstr "Aplica l'addició a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
564
565#: add-patch.c
566#, c-format
567msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
568msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
569
570#: add-patch.c
571msgid ""
572"y - apply this hunk to index and worktree\n"
573"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
574"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
575"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
576"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
577msgstr ""
578"y - aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball\n"
579"n - no apliquis aquest tros a l'índex ni a l'arbre de treball\n"
580"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
581"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
582"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
583
584#: add-patch.c
585#, c-format
586msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
587msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
588
589#: add-patch.c
590#, c-format
591msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
592msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
593
594#: add-patch.c
595#, c-format
596msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
597msgstr "Aplica l'addició a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
598
599#: add-patch.c
600#, c-format
601msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
602msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
603
604#: add-patch.c
605msgid ""
606"y - apply this hunk to worktree\n"
607"n - do not apply this hunk to worktree\n"
608"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
609"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
610"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
611msgstr ""
612"y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
613"n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
614"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
615"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
616"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
617
618#: add-patch.c
619#, c-format
620msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
621msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»"
622
623#: add-patch.c
624msgid "could not parse diff"
625msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff"
626
627#: add-patch.c
628msgid "could not parse colored diff"
629msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit"
630
631#: add-patch.c
632#, c-format
633msgid "failed to run '%s'"
634msgstr "no s'ha pogut executar «%s»"
635
636#: add-patch.c
637msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
638msgstr "sortida no coincident des d'interactive.diffFilter"
639
640#: add-patch.c
641msgid ""
642"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
643"between its input and output lines."
644msgstr ""
645"El filtre ha de mantenir una correspondència d'un a un\n"
646"entre les línies d'entrada i sortida."
647
648#: add-patch.c
649#, c-format
650msgid ""
651"expected context line #%d in\n"
652"%.*s"
653msgstr ""
654"s'esperava la línia amb contingut #%d a\n"
655"%.*s"
656
657#: add-patch.c
658#, c-format
659msgid ""
660"hunks do not overlap:\n"
661"%.*s\n"
662"\tdoes not end with:\n"
663"%.*s"
664msgstr ""
665"els trossos no se superposen:\n"
666"%.*s\n"
667"\tno acaben amb:\n"
668"%.*s"
669
670#: add-patch.c
671msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
672msgstr ""
673"Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per a una guia ràpida.\n"
674
675#: add-patch.c
676#, c-format
677msgid ""
678"---\n"
679"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
680"To remove '%c' lines, delete them.\n"
681"Lines starting with %s will be removed.\n"
682msgstr ""
683"---\n"
684"Per a eliminar les línies «%c», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
685"Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n"
686"Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n"
687
688#: add-patch.c
689msgid ""
690"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
691"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
692"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
693msgstr ""
694"Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per a editar-lo\n"
695"de nou. Si s'eliminen totes les línies del tros, llavors l'edició s'avorta\n"
696"i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
697
698#: add-patch.c
699msgid "could not parse hunk header"
700msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros"
701
702#: add-patch.c
703msgid "'git apply --cached' failed"
704msgstr "«git apply --cached» ha fallat"
705
706#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
707#. The program will only accept that input at this point.
708#. Consider translating (saying "no" discards!) as
709#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
710#. of the word "no" does not start with n.
711#.
712#: add-patch.c
713msgid ""
714"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
715msgstr ""
716"El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu «no» es "
717"descartarà) [y/n]? "
718
719#: add-patch.c
720msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
721msgstr "Els trossos seleccionats no s'apliquen a l'índex!"
722
723#: add-patch.c
724msgid "Apply them to the worktree anyway? "
725msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
726
727#: add-patch.c
728msgid "Nothing was applied.\n"
729msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
730
731#: add-patch.c
732msgid ""
733"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
734"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
735"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
736"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
737"g - select a hunk to go to\n"
738"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
739"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
740"e - manually edit the current hunk\n"
741"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n"
742"? - print help\n"
743msgstr ""
744"j - deixa aquest tros sense decidir, veges el tros següent no decidit \n"
745"J - deixa aquest tros sense decidir, veges el tros següent\n"
746"k - deixa aquest tros sense decidir, veges el tros anterior no decidit ºn\n"
747"K - deixa aquest tros sense decidir, veges el tros anterior\n"
748"g - selecciona un tros a on anar\n"
749"/ - cerca un tros que concorde amb l'expressió regular donada\n"
750"s - divideix el tros actual en trossos més menuts\n"
751"e - edita manualment el tros actual\n"
752"p - imprimeix el tros actual, «P» per a usar el paginador\n"
753"? - imprimeix l'ajuda\n"
754
755#: add-patch.c
756#, c-format
757msgid "Only one letter is expected, got '%s'"
758msgstr "S'espera una lletra, s'ha obtingut «%s»"
759
760#: add-patch.c
761msgid "No previous hunk"
762msgstr "Sense tros previ"
763
764#: add-patch.c
765msgid "No next hunk"
766msgstr "No hi ha tros següent"
767
768#: add-patch.c
769msgid "No other hunks to goto"
770msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi"
771
772#: add-patch.c
773msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
774msgstr "ves a quin tros (<intro> per a veure'n més)? "
775
776#: add-patch.c
777msgid "go to which hunk? "
778msgstr "ves a quin tros? "
779
780#: add-patch.c
781#, c-format
782msgid "Invalid number: '%s'"
783msgstr "Número no vàlid: «%s»"
784
785#: add-patch.c
786#, c-format
787msgid "Sorry, only %d hunk available."
788msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
789msgstr[0] "Només %d tros disponible."
790msgstr[1] "Només %d trossos disponibles."
791
792#: add-patch.c
793msgid "No other hunks to search"
794msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar"
795
796#: add-patch.c
797msgid "search for regex? "
798msgstr "cerca per expressió regular? "
799
800#: add-patch.c
801#, c-format
802msgid "Malformed search regexp %s: %s"
803msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s"
804
805#: add-patch.c
806msgid "No hunk matches the given pattern"
807msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat"
808
809#: add-patch.c
810msgid "Sorry, cannot split this hunk"
811msgstr "No es pot dividir aquest tros"
812
813#: add-patch.c
814#, c-format
815msgid "Split into %d hunks."
816msgstr "Divideix en %d trossos."
817
818#: add-patch.c
819msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
820msgstr "No es pot editar aquest tros"
821
822#: add-patch.c
823#, c-format
824msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)"
825msgstr "Ordre desconeguda: «%s» (useu «?» per a obtenir ajuda)"
826
827#: add-patch.c
828msgid "'git apply' failed"
829msgstr "«git apply» ha fallat"
830
831#: add-patch.c
832msgid "No changes."
833msgstr "No hi ha canvis."
834
835#: add-patch.c
836msgid "Only binary files changed."
837msgstr "Només han canviat els fitxers binaris."
838
839#: advice.c
840#, c-format
841msgid ""
842"\n"
843"Disable this message with \"git config set advice.%s false\""
844msgstr ""
845"\n"
846"Desactiva aquest missatge amb «git config set advice.%s false»"
847
848#: advice.c
849#, c-format
850msgid "%shint:%s%.*s%s\n"
851msgstr "%sconsell:%s%.*s%s\n"
852
853#: advice.c
854msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
855msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
856
857#: advice.c
858msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
859msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
860
861#: advice.c
862msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
863msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
864
865#: advice.c
866msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
867msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
868
869#: advice.c
870msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
871msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
872
873#: advice.c
874msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
875msgstr "Fer «rebase» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
876
877#: advice.c
878msgid ""
879"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
880"as appropriate to mark resolution and make a commit."
881msgstr ""
882"Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
883"«git add/rm <fitxer>» segons sigui apropiat per a\n"
884"marcar la resolució i feu una comissió."
885
886#: advice.c
887msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
888msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
889
890#: advice.c builtin/merge.c
891msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
892msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
893
894#: advice.c
895msgid "Please, commit your changes before merging."
896msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
897
898#: advice.c
899msgid "Exiting because of unfinished merge."
900msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
901
902#: advice.c
903msgid ""
904"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
905"\n"
906"\tgit merge --no-ff\n"
907"\n"
908"or:\n"
909"\n"
910"\tgit rebase\n"
911msgstr ""
912"Les branques divergents no es poden avançar ràpidament, cal que feu:\n"
913"\n"
914"\tgit merge --no-ff\n"
915"\n"
916"o:\n"
917"\n"
918"\tgit rebase\n"
919
920#: advice.c
921msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
922msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
923
924#: advice.c
925#, c-format
926msgid ""
927"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
928"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
929"updated in the index:\n"
930msgstr ""
931"Els camins següents i/o les especificacions de camins coincideixen\n"
932"amb camins que existeixen fora de la vostra definició de\n"
933"«sparse-checkout», així que no serà actualitzaran en l'índex:\n"
934
935#: advice.c
936msgid ""
937"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
938"* Use the --sparse option.\n"
939"* Disable or modify the sparsity rules."
940msgstr ""
941"Si voleu actualitzar aquestes entrades, proveu les solucions següents:\n"
942"* Utilitzeu l'opció --sparse.\n"
943"* Inhabiliteu o modifiqueu les regles de dispersió."
944
945#: advice.c
946#, c-format
947msgid ""
948"Note: switching to '%s'.\n"
949"\n"
950"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
951"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
952"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
953"\n"
954"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
955"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
956"\n"
957" git switch -c <new-branch-name>\n"
958"\n"
959"Or undo this operation with:\n"
960"\n"
961" git switch -\n"
962"\n"
963"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
964"false\n"
965"\n"
966msgstr ""
967"Avís: s'està canviant a «%s».\n"
968"\n"
969"Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu donar un cop d'ull, fer canvis\n"
970"experimentals i cometre'ls. Podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
971"en aquest estat, sense impactar a cap branca, tornant a una branca.\n"
972"\n"
973"Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
974"poder fer-ho (ara o més tard) usant -c amb l'ordre switch. Exemple:\n"
975"\n"
976" git switch -c <nom-de-branca-nova>\n"
977"\n"
978"O desfer aquesta operació amb:\n"
979"\n"
980" git switch -\n"
981"\n"
982"Desactiveu aquest consell configurant la variable advice.detachedHead a "
983"«false»\n"
984"\n"
985
986#: advice.c
987#, c-format
988msgid ""
989"The following paths have been moved outside the\n"
990"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
991"modifications.\n"
992msgstr ""
993"Els camins següents s'han mogut fora de la\n"
994"definició de sparse-checkout però no són dispersos\n"
995"a causa de modificacions en local.\n"
996
997#: advice.c
998msgid ""
999"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
1000"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
1001"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
1002msgstr ""
1003"Per a corregir la dispersió d'aquests camins, feu el següent:\n"
1004"* Useu «git add --sparse <paths>» per a actualitzar l'índex\n"
1005"* Useu «git sparse-checkout reapply» per a aplicar les regles de dispersió"
1006
1007#: alias.c
1008msgid "cmdline ends with \\"
1009msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
1010
1011#: alias.c
1012msgid "unclosed quote"
1013msgstr "cometes no tancades"
1014
1015#: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
1016#: builtin/receive-pack.c builtin/refs.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c
1017msgid "too many arguments"
1018msgstr "hi ha massa arguments"
1019
1020#: apply.c
1021#, c-format
1022msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1023msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
1024
1025#: apply.c
1026#, c-format
1027msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1028msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
1029
1030#: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c
1031#: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1032#: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c
1033#: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c
1034#: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c
1035#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
1036#: builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-parse.c builtin/show-branch.c
1037#: builtin/stash.c builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/worktree.c
1038#: parse-options.c range-diff.c revision.c
1039#, c-format
1040msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
1041msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes"
1042
1043#: apply.c
1044#, c-format
1045msgid "'%s' outside a repository"
1046msgstr "«%s» fora d'un repositori"
1047
1048#: apply.c
1049msgid "failed to read patch"
1050msgstr "s'ha produït un error en llegir el pedaç"
1051
1052#: apply.c
1053msgid "patch too large"
1054msgstr "el pedaç és massa gran"
1055
1056#: apply.c
1057#, c-format
1058msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1059msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
1060
1061#: apply.c
1062#, c-format
1063msgid "regexec returned %d for input: %s"
1064msgstr "regexec ha retornat %d per a l'entrada: %s"
1065
1066#: apply.c
1067#, c-format
1068msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1069msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
1070
1071#: apply.c
1072#, c-format
1073msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1074msgstr ""
1075"git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
1076"línia %d"
1077
1078#: apply.c
1079#, c-format
1080msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1081msgstr ""
1082"git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
1083"%d"
1084
1085#: apply.c
1086#, c-format
1087msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1088msgstr ""
1089"git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
1090"línia %d"
1091
1092#: apply.c
1093#, c-format
1094msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1095msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
1096
1097#: apply.c
1098#, c-format
1099msgid "invalid mode on line %d: %s"
1100msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
1101
1102#: apply.c
1103#, c-format
1104msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1105msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
1106
1107#: apply.c
1108#, c-format
1109msgid ""
1110"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1111"component (line %d)"
1112msgid_plural ""
1113"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1114"components (line %d)"
1115msgstr[0] ""
1116"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
1117"%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
1118msgstr[1] ""
1119"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
1120"%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
1121
1122#: apply.c
1123#, c-format
1124msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1125msgstr ""
1126"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
1127
1128#: apply.c
1129#, c-format
1130msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1131msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
1132
1133#: apply.c
1134#, c-format
1135msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1136msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
1137
1138#: apply.c
1139msgid "new file depends on old contents"
1140msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
1141
1142#: apply.c
1143msgid "deleted file still has contents"
1144msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
1145
1146#: apply.c
1147#, c-format
1148msgid "corrupt patch at line %d"
1149msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
1150
1151#: apply.c
1152#, c-format
1153msgid "new file %s depends on old contents"
1154msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
1155
1156#: apply.c
1157#, c-format
1158msgid "deleted file %s still has contents"
1159msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
1160
1161#: apply.c
1162#, c-format
1163msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1164msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
1165
1166#: apply.c
1167#, c-format
1168msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1169msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
1170
1171#: apply.c
1172#, c-format
1173msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1174msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
1175
1176#: apply.c
1177#, c-format
1178msgid "patch with only garbage at line %d"
1179msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
1180
1181#: apply.c
1182#, c-format
1183msgid "unable to read symlink %s"
1184msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
1185
1186#: apply.c
1187#, c-format
1188msgid "unable to open or read %s"
1189msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
1190
1191#: apply.c
1192#, c-format
1193msgid "invalid start of line: '%c'"
1194msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
1195
1196#: apply.c
1197#, c-format
1198msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1199msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1200msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
1201msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
1202
1203#: apply.c
1204#, c-format
1205msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1206msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
1207
1208#: apply.c
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"while searching for:\n"
1212"%.*s"
1213msgstr ""
1214"tot cercant:\n"
1215"%.*s"
1216
1217#: apply.c
1218#, c-format
1219msgid "missing binary patch data for '%s'"
1220msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
1221
1222#: apply.c
1223#, c-format
1224msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1225msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
1226
1227#: apply.c
1228#, c-format
1229msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1230msgstr ""
1231"no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
1232
1233#: apply.c
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1237msgstr ""
1238"el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
1239"actuals."
1240
1241#: apply.c
1242#, c-format
1243msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1244msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
1245
1246#: apply.c
1247#, c-format
1248msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1249msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
1250
1251#: apply.c
1252#, c-format
1253msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1254msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
1255
1256#: apply.c
1257#, c-format
1258msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1259msgstr ""
1260"el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
1261"rebut %s)"
1262
1263#: apply.c
1264#, c-format
1265msgid "patch failed: %s:%ld"
1266msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
1267
1268#: apply.c builtin/mv.c
1269#, c-format
1270msgid "cannot checkout %s"
1271msgstr "no es pot agafar %s"
1272
1273#: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1274#, c-format
1275msgid "failed to read %s"
1276msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
1277
1278#: apply.c
1279#, c-format
1280msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1281msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
1282
1283#: apply.c
1284#, c-format
1285msgid "path %s has been renamed/deleted"
1286msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
1287
1288#: apply.c
1289#, c-format
1290msgid "%s: does not exist in index"
1291msgstr "%s: no existeix en l'índex"
1292
1293#: apply.c
1294#, c-format
1295msgid "%s: does not match index"
1296msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
1297
1298#: apply.c
1299msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1300msgstr ""
1301"al repositori li manca el blob necessari per a fer a una fusió de 3 vies."
1302
1303#: apply.c
1304#, c-format
1305msgid "Performing three-way merge...\n"
1306msgstr "S'està fent una fusió de 3 vies...\n"
1307
1308#: apply.c
1309#, c-format
1310msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1311msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
1312
1313#: apply.c
1314#, c-format
1315msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1316msgstr "S'ha produït un error en fer una fusió de tres vies...\n"
1317
1318#: apply.c
1319#, c-format
1320msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1321msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
1322
1323#: apply.c
1324#, c-format
1325msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1326msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
1327
1328#: apply.c
1329#, c-format
1330msgid "Falling back to direct application...\n"
1331msgstr "S'està usant alternativament l'aplicació directa...\n"
1332
1333#: apply.c
1334msgid "removal patch leaves file contents"
1335msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
1336
1337#: apply.c
1338#, c-format
1339msgid "%s: wrong type"
1340msgstr "%s: tipus erroni"
1341
1342#: apply.c
1343#, c-format
1344msgid "%s has type %o, expected %o"
1345msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
1346
1347#: apply.c read-cache.c
1348#, c-format
1349msgid "invalid path '%s'"
1350msgstr "camí no vàlid: «%s»"
1351
1352#: apply.c
1353#, c-format
1354msgid "%s: already exists in index"
1355msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
1356
1357#: apply.c
1358#, c-format
1359msgid "%s: already exists in working directory"
1360msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
1361
1362#: apply.c
1363#, c-format
1364msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1365msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
1366
1367#: apply.c
1368#, c-format
1369msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1370msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
1371
1372#: apply.c
1373#, c-format
1374msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1375msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1376
1377#: apply.c
1378#, c-format
1379msgid "%s: patch does not apply"
1380msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
1381
1382#: apply.c
1383#, c-format
1384msgid "Checking patch %s..."
1385msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
1386
1387#: apply.c
1388#, c-format
1389msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1390msgstr "hi manca la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
1391
1392#: apply.c
1393#, c-format
1394msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1395msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
1396
1397#: apply.c
1398#, c-format
1399msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1400msgstr "hi manca informació sha1 o és inútil (%s)."
1401
1402#: apply.c
1403#, c-format
1404msgid "could not add %s to temporary index"
1405msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
1406
1407#: apply.c
1408#, c-format
1409msgid "could not write temporary index to %s"
1410msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
1411
1412#: apply.c
1413#, c-format
1414msgid "unable to remove %s from index"
1415msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
1416
1417#: apply.c
1418#, c-format
1419msgid "corrupt patch for submodule %s"
1420msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
1421
1422#: apply.c
1423#, c-format
1424msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1425msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
1426
1427#: apply.c
1428#, c-format
1429msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1430msgstr ""
1431"no s'ha pogut crear un magatzem de suport per al fitxer novament creat %s"
1432
1433#: apply.c
1434#, c-format
1435msgid "unable to add cache entry for %s"
1436msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
1437
1438#: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c
1439#, c-format
1440msgid "failed to write to '%s'"
1441msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
1442
1443#: apply.c
1444#, c-format
1445msgid "closing file '%s'"
1446msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
1447
1448#: apply.c
1449#, c-format
1450msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1451msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
1452
1453#: apply.c
1454#, c-format
1455msgid "Applied patch %s cleanly."
1456msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
1457
1458#: apply.c
1459msgid "internal error"
1460msgstr "error intern"
1461
1462#: apply.c
1463#, c-format
1464msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1465msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1466msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
1467msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
1468
1469#: apply.c
1470#, c-format
1471msgid "cannot open %s"
1472msgstr "no es pot obrir %s"
1473
1474#: apply.c rerere.c
1475#, c-format
1476msgid "cannot unlink '%s'"
1477msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»"
1478
1479#: apply.c
1480#, c-format
1481msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1482msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
1483
1484#: apply.c
1485#, c-format
1486msgid "Rejected hunk #%d."
1487msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
1488
1489#: apply.c
1490#, c-format
1491msgid "Skipped patch '%s'."
1492msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
1493
1494#: apply.c
1495msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1496msgstr "No hi ha pedaços vàlids a l'entrada (permeteu-los amb «--allow-empty»)"
1497
1498#: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
1499msgid "unable to read index file"
1500msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
1501
1502#: apply.c
1503#, c-format
1504msgid "can't open patch '%s': %s"
1505msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
1506
1507#: apply.c
1508#, c-format
1509msgid "squelched %d whitespace error"
1510msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1511msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
1512msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
1513
1514#: apply.c
1515#, c-format
1516msgid "%d line adds whitespace errors."
1517msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1518msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
1519msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
1520
1521#: apply.c
1522#, c-format
1523msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1524msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1525msgstr[0] ""
1526"S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1527msgstr[1] ""
1528"S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1529
1530#: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1531msgid "Unable to write new index file"
1532msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1533
1534#: apply.c
1535msgid "don't apply changes matching the given path"
1536msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1537
1538#: apply.c
1539msgid "apply changes matching the given path"
1540msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1541
1542#: apply.c builtin/am.c
1543msgid "num"
1544msgstr "nombre"
1545
1546#: apply.c
1547msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1548msgstr ""
1549"elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
1550"tradicionals"
1551
1552#: apply.c
1553msgid "ignore additions made by the patch"
1554msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
1555
1556#: apply.c
1557msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1558msgstr ""
1559"en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
1560
1561#: apply.c
1562msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1563msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
1564
1565#: apply.c
1566msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1567msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
1568
1569#: apply.c
1570msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1571msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, determina si el pedaç és aplicable"
1572
1573#: apply.c
1574msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1575msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
1576
1577#: apply.c
1578msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1579msgstr "marca els fitxers nous amb «git add --intent-to-add»"
1580
1581#: apply.c
1582msgid "apply a patch without touching the working tree"
1583msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
1584
1585#: apply.c
1586msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1587msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
1588
1589#: apply.c
1590msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1591msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
1592
1593#: apply.c
1594msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1595msgstr ""
1596"intenta una fusió de tres vies, si falla intenta llavors un pedaç normal"
1597
1598#: apply.c builtin/merge-file.c
1599msgid "for conflicts, use our version"
1600msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
1601
1602#: apply.c builtin/merge-file.c
1603msgid "for conflicts, use their version"
1604msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
1605
1606#: apply.c builtin/merge-file.c
1607msgid "for conflicts, use a union version"
1608msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
1609
1610#: apply.c
1611msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1612msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
1613
1614#: apply.c builtin/checkout-index.c
1615msgid "paths are separated with NUL character"
1616msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
1617
1618#: apply.c
1619msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1620msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
1621
1622#: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1623#: builtin/rebase.c
1624msgid "action"
1625msgstr "acció"
1626
1627#: apply.c
1628msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1629msgstr ""
1630"detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
1631
1632#: apply.c
1633msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1634msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
1635
1636#: apply.c
1637msgid "apply the patch in reverse"
1638msgstr "aplica el pedaç al revés"
1639
1640#: apply.c
1641msgid "don't expect at least one line of context"
1642msgstr "no esperis almenys una línia de context"
1643
1644#: apply.c
1645msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1646msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
1647
1648#: apply.c
1649msgid "allow overlapping hunks"
1650msgstr "permet trossos superposats"
1651
1652#: apply.c
1653msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1654msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
1655
1656#: apply.c
1657msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1658msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
1659
1660#: apply.c builtin/am.c
1661msgid "root"
1662msgstr "arrel"
1663
1664#: apply.c
1665msgid "prepend <root> to all filenames"
1666msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
1667
1668#: apply.c
1669msgid "don't return error for empty patches"
1670msgstr "no retornis l'error per als pedaços buits"
1671
1672#: apply.c
1673msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way"
1674msgstr "--ours, --theirs, i --union requereixen --3way"
1675
1676#: archive-tar.c archive-zip.c
1677#, c-format
1678msgid "cannot stream blob %s"
1679msgstr "no es pot transmetre el blob %s"
1680
1681#: archive-tar.c archive-zip.c
1682#, c-format
1683msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1684msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
1685
1686#: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1687#, c-format
1688msgid "deflate error (%d)"
1689msgstr "error de deflació (%d)"
1690
1691#: archive-tar.c
1692#, c-format
1693msgid "unable to start '%s' filter"
1694msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
1695
1696#: archive-tar.c
1697msgid "unable to redirect descriptor"
1698msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
1699
1700#: archive-tar.c
1701#, c-format
1702msgid "'%s' filter reported error"
1703msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
1704
1705#: archive-zip.c
1706#, c-format
1707msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1708msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
1709
1710#: archive-zip.c
1711#, c-format
1712msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1713msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
1714
1715#: archive-zip.c
1716#, c-format
1717msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1718msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
1719
1720#: archive.c
1721msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1722msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
1723
1724#: archive.c
1725msgid ""
1726"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1727msgstr ""
1728"git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
1729"[<camí>...]"
1730
1731#: archive.c
1732msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1733msgstr "git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] --list"
1734
1735#: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1736#, c-format
1737msgid "cannot read '%s'"
1738msgstr "no es pot llegir «%s»"
1739
1740#: archive.c
1741#, c-format
1742msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1743msgstr ""
1744"l'especificació de camí «%s» coincideix amb fitxers fora del directori actual"
1745
1746#: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1747#, c-format
1748msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1749msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
1750
1751#: archive.c
1752#, c-format
1753msgid "no such ref: %.*s"
1754msgstr "no existeix la referència: %.*s"
1755
1756#: archive.c
1757#, c-format
1758msgid "not a valid object name: %s"
1759msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
1760
1761#: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
1762#, c-format
1763msgid "not a tree object: %s"
1764msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
1765
1766#: archive.c
1767#, c-format
1768msgid "failed to unpack tree object %s"
1769msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre %s"
1770
1771#: archive.c
1772#, c-format
1773msgid "File not found: %s"
1774msgstr "Fitxer no trobat: %s"
1775
1776#: archive.c
1777#, c-format
1778msgid "Not a regular file: %s"
1779msgstr "No és un fitxer normal: %s"
1780
1781#: archive.c
1782#, c-format
1783msgid "unclosed quote: '%s'"
1784msgstr "cometes no tancades: «%s»"
1785
1786#: archive.c
1787#, c-format
1788msgid "missing colon: '%s'"
1789msgstr "hi manquen els dos punts: «%s»"
1790
1791#: archive.c
1792#, c-format
1793msgid "empty file name: '%s'"
1794msgstr "nom de fitxer buit: «%s»"
1795
1796#: archive.c
1797msgid "fmt"
1798msgstr "format"
1799
1800#: archive.c
1801msgid "archive format"
1802msgstr "format d'arxiu"
1803
1804#: archive.c builtin/log.c parse-options.h
1805msgid "prefix"
1806msgstr "prefix"
1807
1808#: archive.c
1809msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1810msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
1811
1812#: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1813#: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1814#: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1815msgid "file"
1816msgstr "fitxer"
1817
1818#: archive.c
1819msgid "add untracked file to archive"
1820msgstr "inclou els fitxers no seguits a l'arxiu"
1821
1822#: archive.c
1823msgid "path:content"
1824msgstr "camí: contingut"
1825
1826#: archive.c builtin/archive.c
1827msgid "write the archive to this file"
1828msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
1829
1830#: archive.c
1831msgid "read .gitattributes in working directory"
1832msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
1833
1834#: archive.c
1835msgid "report archived files on stderr"
1836msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
1837
1838#: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
1839#: builtin/pull.c
1840msgid "time"
1841msgstr "data"
1842
1843#: archive.c
1844msgid "set modification time of archive entries"
1845msgstr "estableix l'hora de modificació de les entrades de l'arxiu"
1846
1847#: archive.c
1848msgid "set compression level"
1849msgstr "estableix el nivell de compressió"
1850
1851#: archive.c
1852msgid "list supported archive formats"
1853msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
1854
1855#: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1856msgid "repo"
1857msgstr "repositori"
1858
1859#: archive.c builtin/archive.c
1860msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1861msgstr "recupera l'arxiu del repositori remot <repositori>"
1862
1863#: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1864msgid "command"
1865msgstr "ordre"
1866
1867#: archive.c builtin/archive.c
1868msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1869msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
1870
1871#: archive.c
1872msgid "Unexpected option --remote"
1873msgstr "Opció inesperada --remote"
1874
1875#: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1876#: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1877#: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1878#: revision.c
1879#, c-format
1880msgid "the option '%s' requires '%s'"
1881msgstr "l'opció «%s» requereix «%s»"
1882
1883#: archive.c
1884msgid "Unexpected option --output"
1885msgstr "Opció inesperada --output"
1886
1887#: archive.c t/unit-tests/unit-test.c
1888#, c-format
1889msgid "extra command line parameter '%s'"
1890msgstr "paràmetre extra de la línia d'ordres «%s»"
1891
1892#: archive.c
1893#, c-format
1894msgid "Unknown archive format '%s'"
1895msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
1896
1897#: archive.c
1898#, c-format
1899msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1900msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d"
1901
1902#: attr.c
1903#, c-format
1904msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1905msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
1906
1907#: attr.c
1908msgid "unable to add additional attribute"
1909msgstr "no s'ha pogut afegir l'atribut addicional"
1910
1911#: attr.c
1912#, c-format
1913msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1914msgstr "s'ignorarà la línia d'atributs massa llarga %d"
1915
1916#: attr.c
1917#, c-format
1918msgid "%s not allowed: %s:%d"
1919msgstr "%s no està permès: %s:%d"
1920
1921#: attr.c
1922msgid ""
1923"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1924"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1925msgstr ""
1926"Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
1927"Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal."
1928
1929#: attr.c
1930#, c-format
1931msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1932msgstr "no es pot fer fstat gitattributes al fitxer «%s»"
1933
1934#: attr.c
1935#, c-format
1936msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1937msgstr "s'ignorarà el fitxer «%s» gitattributes per ser massa gran"
1938
1939#: attr.c
1940#, c-format
1941msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1942msgstr "s'ignorarà el blob «%s» gitattributes per ser massa gran"
1943
1944#: attr.c
1945msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo"
1946msgstr "no es pot usar --attr-source o GIT_ATTR_SOURCE sense repository"
1947
1948#: attr.c
1949msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1950msgstr "--attr-source incorrecte o GIT_ATTR_SOURCE"
1951
1952#: attr.c read-cache.c refs/packed-backend.c
1953#, c-format
1954msgid "unable to stat '%s'"
1955msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
1956
1957#: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c
1958#: builtin/pack-objects.c combine-diff.c object-file.c rerere.c
1959#, c-format
1960msgid "unable to read %s"
1961msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
1962
1963#: bisect.c
1964#, c-format
1965msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1966msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
1967
1968#: bisect.c
1969#, c-format
1970msgid "We cannot bisect more!\n"
1971msgstr "No podem bisecar més!\n"
1972
1973#: bisect.c
1974#, c-format
1975msgid "Not a valid commit name %s"
1976msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
1977
1978#: bisect.c
1979#, c-format
1980msgid ""
1981"The merge base %s is bad.\n"
1982"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1983msgstr ""
1984"La base de fusió %s és errònia.\n"
1985"Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
1986
1987#: bisect.c
1988#, c-format
1989msgid ""
1990"The merge base %s is new.\n"
1991"The property has changed between %s and [%s].\n"
1992msgstr ""
1993"La base de fusió %s és nova.\n"
1994"La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1995
1996#: bisect.c
1997#, c-format
1998msgid ""
1999"The merge base %s is %s.\n"
2000"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
2001msgstr ""
2002"La base de fusió %s és %s.\n"
2003"Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
2004
2005#: bisect.c
2006#, c-format
2007msgid ""
2008"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
2009"git bisect cannot work properly in this case.\n"
2010"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
2011msgstr ""
2012"Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
2013"git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
2014"Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
2015
2016#: bisect.c
2017#, c-format
2018msgid ""
2019"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
2020"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
2021"We continue anyway."
2022msgstr ""
2023"s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
2024"Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
2025"%s.\n"
2026"Continuem de totes maneres."
2027
2028#: bisect.c
2029#, c-format
2030msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
2031msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
2032
2033#: bisect.c
2034#, c-format
2035msgid "a %s revision is needed"
2036msgstr "es necessita una revisió %s"
2037
2038#: bisect.c
2039#, c-format
2040msgid "could not create file '%s'"
2041msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
2042
2043#: bisect.c builtin/notes.c
2044#, c-format
2045msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2046msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»"
2047
2048#: bisect.c builtin/merge.c
2049#, c-format
2050msgid "could not read file '%s'"
2051msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
2052
2053#: bisect.c
2054msgid "reading bisect refs failed"
2055msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
2056
2057#: bisect.c
2058#, c-format
2059msgid "%s was both %s and %s\n"
2060msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
2061
2062#: bisect.c
2063#, c-format
2064msgid ""
2065"No testable commit found.\n"
2066"Maybe you started with bad path arguments?\n"
2067msgstr ""
2068"No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
2069"Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
2070
2071#: bisect.c
2072#, c-format
2073msgid "(roughly %d step)"
2074msgid_plural "(roughly %d steps)"
2075msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
2076msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
2077
2078#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2079#. steps)" translation.
2080#.
2081#: bisect.c
2082#, c-format
2083msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2084msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2085msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
2086msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
2087
2088#: blame.c
2089msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2090msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
2091
2092#: blame.c
2093msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2094msgstr ""
2095"--reverse i --first-parent junts requereixen una última comissió especificada"
2096
2097#: blame.c builtin/bisect.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
2098#: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c
2099#: remote.c sequencer.c submodule.c
2100msgid "revision walk setup failed"
2101msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat"
2102
2103#: blame.c
2104msgid ""
2105"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2106msgstr ""
2107"--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de pares "
2108"primers"
2109
2110#: blame.c
2111#, c-format
2112msgid "no such path %s in %s"
2113msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
2114
2115#: blame.c
2116#, c-format
2117msgid "cannot read blob %s for path %s"
2118msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
2119
2120#: branch.c
2121msgid ""
2122"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
2123"rebasing is requested"
2124msgstr ""
2125"no es pot heretar la configuració del seguiment de la font de múltiples "
2126"referències quan es demana fer «rebase»"
2127
2128#: branch.c
2129#, c-format
2130msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
2131msgstr "no s'està establert la branca «%s» com a la seva pròpia font"
2132
2133#: branch.c
2134#, c-format
2135msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
2136msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s» fent «rebase»."
2137
2138#: branch.c
2139#, c-format
2140msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2141msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s»."
2142
2143#: branch.c
2144#, c-format
2145msgid "branch '%s' set up to track:"
2146msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir:"
2147
2148#: branch.c
2149msgid "unable to write upstream branch configuration"
2150msgstr "no es pot escriure la configuració de la branca font"
2151
2152#: branch.c
2153msgid ""
2154"\n"
2155"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2156"the remote tracking information by invoking:"
2157msgstr ""
2158"\n"
2159"Després de corregir la causa de l'error, podeu intentar\n"
2160"corregir la informació de seguiment remot executant:"
2161
2162#: branch.c
2163#, c-format
2164msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2165msgstr ""
2166"s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap "
2167"remot"
2168
2169#: branch.c
2170#, c-format
2171msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2172msgstr ""
2173"s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap "
2174"configuració de fusionat"
2175
2176#: branch.c
2177#, c-format
2178msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2179msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»"
2180
2181#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
2182#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2183#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2184#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
2185#.
2186#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
2187#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2188#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2189#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2190#. around.
2191#.
2192#: branch.c object-name.c
2193#, c-format
2194msgid " %s\n"
2195msgstr " %s\n"
2196
2197#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2198#. duplicate refspecs, composed above.
2199#.
2200#: branch.c
2201#, c-format
2202msgid ""
2203"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2204"tracking ref '%s':\n"
2205"%s\n"
2206"This is typically a configuration error.\n"
2207"\n"
2208"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2209"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2210"tracking namespaces."
2211msgstr ""
2212"Hi ha diversos remots pels quals les refspecs coincideixen amb la ref\n"
2213"de seguiment remot «%s»:\n"
2214"%s\n"
2215"Normalment es tracta d'un error de configuració.\n"
2216"\n"
2217"Per a donar suport a la creació de branques de seguiment, assegureu-vos que\n"
2218"els diferents refspecs remots s'assignen a diferents espais de noms\n"
2219"de seguiment."
2220
2221#: branch.c
2222#, c-format
2223msgid "'%s' is not a valid branch name"
2224msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid"
2225
2226#: branch.c builtin/branch.c
2227msgid "See `man git check-ref-format`"
2228msgstr "Vegeu `man git check-ref-format`"
2229
2230#: branch.c
2231#, c-format
2232msgid "a branch named '%s' already exists"
2233msgstr "ja existeix una branca amb nom «%s»"
2234
2235#: branch.c
2236#, c-format
2237msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
2238msgstr ""
2239"no es pot forçar l'actualització de la branca «%s» utilitzada per l'arbre de "
2240"treball a «%s»"
2241
2242#: branch.c
2243#, c-format
2244msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2245msgstr ""
2246"no es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
2247"una branca"
2248
2249#: branch.c
2250#, c-format
2251msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2252msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
2253
2254#: branch.c
2255msgid ""
2256"\n"
2257"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2258"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2259"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2260"\n"
2261"If you are planning to push out a new local branch that\n"
2262"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2263"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2264msgstr ""
2265"\n"
2266"Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
2267"font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
2268"executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
2269"\n"
2270"Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
2271"la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
2272"«git push -u» per a establir la configuració font\n"
2273"mentre pugeu."
2274
2275#: branch.c builtin/replace.c
2276#, c-format
2277msgid "not a valid object name: '%s'"
2278msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
2279
2280#: branch.c
2281#, c-format
2282msgid "ambiguous object name: '%s'"
2283msgstr "nom d'objecte ambigu: «%s»"
2284
2285#: branch.c
2286#, c-format
2287msgid "not a valid branch point: '%s'"
2288msgstr "no és un punt de ramificació vàlid: «%s»"
2289
2290#: branch.c
2291#, c-format
2292msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2293msgstr "submòdul «%s»: no es pot trobar el submòdul"
2294
2295#: branch.c
2296#, c-format
2297msgid ""
2298"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
2299"submodules %s && git submodule update --init'"
2300msgstr ""
2301"Podeu provar d'actualitzar els submòduls utilitzant «git checkout --no-"
2302"recurse-submodules %s && git submodule update --init»"
2303
2304#: branch.c
2305#, c-format
2306msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2307msgstr "submòdul «%s»: no es pot crear la branca: «%s»"
2308
2309#: branch.c
2310#, c-format
2311msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
2312msgstr "«%s» ja s'utilitza en l'arbre de treball a «%s»"
2313
2314#: builtin/add.c
2315msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2316msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-camí>..."
2317
2318#: builtin/add.c
2319#, c-format
2320msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2321msgstr "no es pot fer chmod %cx «%s»"
2322
2323#: builtin/add.c
2324msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2325msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
2326
2327#: builtin/add.c
2328msgid "could not read the index"
2329msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
2330
2331#: builtin/add.c
2332msgid "editing patch failed"
2333msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
2334
2335#: builtin/add.c read-cache.c
2336#, c-format
2337msgid "could not stat '%s'"
2338msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
2339
2340#: builtin/add.c
2341msgid "empty patch. aborted"
2342msgstr "pedaç buit. interromput"
2343
2344#: builtin/add.c
2345#, c-format
2346msgid "could not apply '%s'"
2347msgstr "no s'ha pogut aplicar «%s»"
2348
2349#: builtin/add.c
2350msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2351msgstr ""
2352"Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
2353
2354#: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2355#: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2356#: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2357msgid "dry run"
2358msgstr "fes una prova"
2359
2360#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2361#: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2362#: builtin/read-tree.c builtin/refs.c
2363msgid "be verbose"
2364msgstr "sigues detallat"
2365
2366#: builtin/add.c
2367msgid "interactive picking"
2368msgstr "selecció interactiva"
2369
2370#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2371msgid "select hunks interactively"
2372msgstr "selecciona els trossos interactivament"
2373
2374#: builtin/add.c
2375msgid "edit current diff and apply"
2376msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
2377
2378#: builtin/add.c
2379msgid "allow adding otherwise ignored files"
2380msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
2381
2382#: builtin/add.c
2383msgid "update tracked files"
2384msgstr "actualitza els fitxers seguits"
2385
2386#: builtin/add.c
2387msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2388msgstr "torna a normalitzar EOL dels fitxers seguits (implica -u)"
2389
2390#: builtin/add.c
2391msgid "record only the fact that the path will be added later"
2392msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
2393
2394#: builtin/add.c
2395msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2396msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
2397
2398#: builtin/add.c
2399msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2400msgstr ""
2401"ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
2402
2403#: builtin/add.c
2404msgid "don't add, only refresh the index"
2405msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
2406
2407#: builtin/add.c
2408msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2409msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
2410
2411#: builtin/add.c
2412msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2413msgstr ""
2414"comprova si els fitxers, fins i tot els absents, s'ignoren en fer una prova"
2415
2416#: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2417msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2418msgstr "permet actualitzar les entrades fora del con del «sparse-checkout»"
2419
2420#: builtin/add.c builtin/update-index.c
2421msgid "override the executable bit of the listed files"
2422msgstr "sobreescriu el bit executable dels fitxers llistats"
2423
2424#: builtin/add.c
2425msgid "warn when adding an embedded repository"
2426msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un repositori incrustat"
2427
2428#: builtin/add.c
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"You've added another git repository inside your current repository.\n"
2432"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2433"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2434"If you meant to add a submodule, use:\n"
2435"\n"
2436"\tgit submodule add <url> %s\n"
2437"\n"
2438"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2439"index with:\n"
2440"\n"
2441"\tgit rm --cached %s\n"
2442"\n"
2443"See \"git help submodule\" for more information."
2444msgstr ""
2445"Heu afegit un altre repositori git dins del repositori actual.\n"
2446"Els clons de repositoris externs no contindran els continguts\n"
2447"del repositori incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
2448"Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
2449"\n"
2450"\tgit submodule add <url> %s\n"
2451"\n"
2452"Si heu afegit aquest camí per error, podeu eliminar-lo de\n"
2453"l'índex amb:\n"
2454"\n"
2455"\tgit rm --cached %s\n"
2456"\n"
2457"Vegeu «git help submodule» per a més informació."
2458
2459#: builtin/add.c
2460#, c-format
2461msgid "adding embedded git repository: %s"
2462msgstr "s'està afegint un repositori incrustat: %s"
2463
2464#: builtin/add.c
2465msgid "Use -f if you really want to add them."
2466msgstr "\"Useu -f si realment voleu afegir-los."
2467
2468#: builtin/add.c
2469msgid "adding files failed"
2470msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
2471
2472#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2473#: builtin/stash.c
2474#, c-format
2475msgid "'%s' cannot be negative"
2476msgstr "'%s' no pot ser negatiu"
2477
2478#: builtin/add.c
2479#, c-format
2480msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2481msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
2482
2483#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2484#: builtin/rm.c builtin/stash.c
2485#, c-format
2486msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2487msgstr "«%s» i l'especificació de camí no es poden usar juntes"
2488
2489#: builtin/add.c
2490#, c-format
2491msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2492msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
2493
2494#: builtin/add.c
2495msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?"
2496msgstr "Que potser volíeu dir «git add.»?"
2497
2498#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2499#: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2500#: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2501#: rerere.c submodule.c
2502msgid "index file corrupt"
2503msgstr "fitxer d'índex malmès"
2504
2505#: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c
2506#: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c
2507msgid "unable to write new index file"
2508msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2509
2510#: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2511#, c-format
2512msgid "bad action '%s' for '%s'"
2513msgstr "acció «%s» incorrecta per a «%s»"
2514
2515#: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2516#: builtin/pull.c builtin/revert.c diff-merges.c environment.c gpg-interface.c
2517#: ls-refs.c parallel-checkout.c sequencer.c setup.c
2518#, c-format
2519msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2520msgstr "valor no vàlid per a «%s»: «%s»"
2521
2522#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2523#, c-format
2524msgid "could not read '%s'"
2525msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
2526
2527#: builtin/am.c
2528msgid "could not parse author script"
2529msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
2530
2531#: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2532#, c-format
2533msgid "could not parse %s"
2534msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
2535
2536#: builtin/am.c
2537#, c-format
2538msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2539msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
2540
2541#: builtin/am.c
2542#, c-format
2543msgid "Malformed input line: '%s'."
2544msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
2545
2546#: builtin/am.c
2547#, c-format
2548msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2549msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
2550
2551#: builtin/am.c
2552msgid "fseek failed"
2553msgstr "fseek ha fallat"
2554
2555#: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2556#, c-format
2557msgid "could not open '%s' for reading"
2558msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
2559
2560#: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c
2561#, c-format
2562msgid "could not open '%s' for writing"
2563msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
2564
2565#: builtin/am.c
2566#, c-format
2567msgid "could not parse patch '%s'"
2568msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
2569
2570#: builtin/am.c
2571msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2572msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
2573
2574#: builtin/am.c
2575msgid "invalid timestamp"
2576msgstr "marca de temps no vàlida"
2577
2578#: builtin/am.c
2579msgid "invalid Date line"
2580msgstr "línia Date no vàlida"
2581
2582#: builtin/am.c
2583msgid "invalid timezone offset"
2584msgstr "desplaçament del fus horari no vàlid"
2585
2586#: builtin/am.c
2587msgid "Patch format detection failed."
2588msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
2589
2590#: builtin/am.c builtin/clone.c
2591#, c-format
2592msgid "failed to create directory '%s'"
2593msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
2594
2595#: builtin/am.c
2596msgid "Failed to split patches."
2597msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
2598
2599#: builtin/am.c
2600#, c-format
2601msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n"
2602msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue».\n"
2603
2604#: builtin/am.c
2605#, c-format
2606msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n"
2607msgstr ""
2608"Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això.\n"
2609
2610#: builtin/am.c
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n"
2614msgstr ""
2615"Per a enregistrar un pedaç buit com a comissió buida, executeu «%s --allow-"
2616"empty».\n"
2617
2618#: builtin/am.c
2619#, c-format
2620msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2621msgstr ""
2622"Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s --"
2623"abort»."
2624
2625#: builtin/am.c
2626msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2627msgstr ""
2628"Pedaç enviat amb format=flowed; es pot perdre l'espai al final de les línies."
2629
2630#: builtin/am.c
2631#, c-format
2632msgid "missing author line in commit %s"
2633msgstr "manca la línia d'autor en la comissió %s"
2634
2635#: builtin/am.c
2636#, c-format
2637msgid "invalid ident line: %.*s"
2638msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
2639
2640#: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2641#, c-format
2642msgid "unable to parse commit %s"
2643msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
2644
2645#: builtin/am.c
2646msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2647msgstr ""
2648"Al repositori li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió "
2649"de 3 vies."
2650
2651#: builtin/am.c
2652msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2653msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
2654
2655#: builtin/am.c
2656msgid ""
2657"Did you hand edit your patch?\n"
2658"It does not apply to blobs recorded in its index."
2659msgstr ""
2660"Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
2661"No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
2662
2663#: builtin/am.c
2664msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2665msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
2666
2667#: builtin/am.c
2668msgid "Failed to merge in the changes."
2669msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
2670
2671#: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2672msgid "git write-tree failed to write a tree"
2673msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
2674
2675#: builtin/am.c
2676msgid "applying to an empty history"
2677msgstr "s'està aplicant a una història buida"
2678
2679#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c
2680msgid "failed to write commit object"
2681msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
2682
2683#: builtin/am.c
2684#, c-format
2685msgid "cannot resume: %s does not exist."
2686msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
2687
2688#: builtin/am.c
2689msgid "Commit Body is:"
2690msgstr "El cos de la comissió és:"
2691
2692#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2693#. in your translation. The program will only accept English
2694#. input at this point.
2695#.
2696#: builtin/am.c
2697#, c-format
2698msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2699msgstr ""
2700"Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
2701"tots: "
2702
2703#: builtin/am.c builtin/commit.c
2704msgid "unable to write index file"
2705msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
2706
2707#: builtin/am.c
2708#, c-format
2709msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2710msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
2711
2712#: builtin/am.c
2713#, c-format
2714msgid "Skipping: %.*s"
2715msgstr "S'està ometent: %.*s"
2716
2717#: builtin/am.c
2718#, c-format
2719msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2720msgstr "S'està creant una comissió buida: %.*s"
2721
2722#: builtin/am.c
2723msgid "Patch is empty."
2724msgstr "El pedaç està buit."
2725
2726#: builtin/am.c
2727#, c-format
2728msgid "Applying: %.*s"
2729msgstr "S'està aplicant: %.*s"
2730
2731#: builtin/am.c
2732msgid "No changes -- Patch already applied."
2733msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
2734
2735#: builtin/am.c
2736#, c-format
2737msgid "Patch failed at %s %.*s"
2738msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
2739
2740#: builtin/am.c
2741msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2742msgstr ""
2743"Useu «git am --show-current-patch=diff» per a veure el pedaç que ha fallat"
2744
2745#: builtin/am.c
2746msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2747msgstr "No hi ha canvis - enregistrat com una comissió buida."
2748
2749#: builtin/am.c
2750msgid ""
2751"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2752"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2753"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2754msgstr ""
2755"Cap canvi - heu oblidat d'usar «git add»?\n"
2756"Si no hi ha res per a fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
2757"introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
2758
2759#: builtin/am.c
2760msgid ""
2761"You still have unmerged paths in your index.\n"
2762"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2763"such.\n"
2764"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2765msgstr ""
2766"Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
2767"Heu de fer «git add» a cada fitxer amb conflictes resolts per a marcar-los "
2768"com a tal.\n"
2769"Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel "
2770"fitxer."
2771
2772#: builtin/am.c builtin/reset.c
2773#, c-format
2774msgid "Could not parse object '%s'."
2775msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
2776
2777#: builtin/am.c
2778msgid "failed to clean index"
2779msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
2780
2781#: builtin/am.c
2782msgid ""
2783"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2784"Not rewinding to ORIG_HEAD"
2785msgstr ""
2786"Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de «am».\n"
2787"No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
2788
2789#: builtin/am.c builtin/bisect.c builtin/tag.c worktree.c
2790#, c-format
2791msgid "failed to read '%s'"
2792msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
2793
2794#: builtin/am.c
2795msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2796msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
2797
2798#: builtin/am.c
2799msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2800msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
2801
2802#: builtin/am.c
2803msgid "run interactively"
2804msgstr "executa interactivament"
2805
2806#: builtin/am.c
2807msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2808msgstr "evita els lligams pre-applypatch i applypatch-msg"
2809
2810#: builtin/am.c builtin/cat-file.c
2811msgid "historical option -- no-op"
2812msgstr "opció històrica -- no-op"
2813
2814#: builtin/am.c
2815msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2816msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
2817
2818#: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2819#: builtin/stash.c
2820msgid "be quiet"
2821msgstr "silenciós"
2822
2823#: builtin/am.c
2824msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2825msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by» al missatge de comissió"
2826
2827#: builtin/am.c
2828msgid "recode into utf8 (default)"
2829msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
2830
2831#: builtin/am.c
2832msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2833msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
2834
2835#: builtin/am.c
2836msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2837msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
2838
2839#: builtin/am.c
2840msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2841msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
2842
2843#: builtin/am.c
2844msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2845msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
2846
2847#: builtin/am.c
2848msgid "strip everything before a scissors line"
2849msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
2850
2851#: builtin/am.c
2852msgid "pass it through git-mailinfo"
2853msgstr "passa-ho a través del git-mailinfo"
2854
2855#: builtin/am.c
2856msgid "pass it through git-apply"
2857msgstr "passa-ho a través de git-apply"
2858
2859#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2860#: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2861#: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2862msgid "n"
2863msgstr "n"
2864
2865#: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2866#: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c
2867#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c
2868#: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
2869msgid "format"
2870msgstr "format"
2871
2872#: builtin/am.c
2873msgid "format the patch(es) are in"
2874msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
2875
2876#: builtin/am.c
2877msgid "override error message when patch failure occurs"
2878msgstr "sobreescriu el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
2879
2880#: builtin/am.c
2881msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2882msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
2883
2884#: builtin/am.c
2885msgid "synonyms for --continue"
2886msgstr "sinònims de --continue"
2887
2888#: builtin/am.c
2889msgid "skip the current patch"
2890msgstr "omet el pedaç actual"
2891
2892#: builtin/am.c
2893msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2894msgstr "restaura la branca original i interromp l'operació d'apedaçament"
2895
2896#: builtin/am.c
2897msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2898msgstr "interromp l'operació d'apedaçament però manté HEAD on és"
2899
2900#: builtin/am.c
2901msgid "show the patch being applied"
2902msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant"
2903
2904#: builtin/am.c
2905msgid "try to apply current patch again"
2906msgstr "intenta aplicar el pedaç actual de nou"
2907
2908#: builtin/am.c
2909msgid "record the empty patch as an empty commit"
2910msgstr "registra el pedaç buit com una comissió buida"
2911
2912#: builtin/am.c
2913msgid "lie about committer date"
2914msgstr "menteix sobre la data del comitent"
2915
2916#: builtin/am.c
2917msgid "use current timestamp for author date"
2918msgstr "usa la marca de temps actual per a la data d'autor"
2919
2920#: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2921#: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2922msgid "key-id"
2923msgstr "ID de clau"
2924
2925#: builtin/am.c builtin/rebase.c
2926msgid "GPG-sign commits"
2927msgstr "signa les comissions amb GPG"
2928
2929#: builtin/am.c
2930msgid "how to handle empty patches"
2931msgstr "com gestionar les comissions buides"
2932
2933#: builtin/am.c
2934msgid "(internal use for git-rebase)"
2935msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
2936
2937#: builtin/am.c
2938msgid ""
2939"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2940"it will be removed. Please do not use it anymore."
2941msgstr ""
2942"Fa molt que l'opció -b/--binary no fa res, i\n"
2943"s'eliminarà. No l'useu més."
2944
2945#: builtin/am.c
2946msgid "failed to read the index"
2947msgstr "s'ha produït un error en llegir l'índex"
2948
2949#: builtin/am.c
2950#, c-format
2951msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2952msgstr ""
2953"un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
2954"bústia."
2955
2956#: builtin/am.c
2957#, c-format
2958msgid ""
2959"Stray %s directory found.\n"
2960"Use \"git am --abort\" to remove it."
2961msgstr ""
2962"S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
2963"Useu «git am --abort» per a eliminar-lo."
2964
2965#: builtin/am.c
2966msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2967msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
2968
2969#: builtin/am.c
2970msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2971msgstr "el mode interactiu requereix pedaços a la línia d'ordres"
2972
2973#: builtin/apply.c
2974msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2975msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
2976
2977#: builtin/archive.c diagnose.c
2978msgid "could not redirect output"
2979msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
2980
2981#: builtin/archive.c
2982msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2983msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
2984
2985#: builtin/archive.c
2986#, c-format
2987msgid "git archive: NACK %s"
2988msgstr "git archive: %s NACK"
2989
2990#: builtin/archive.c
2991msgid "git archive: protocol error"
2992msgstr "git archive: error de protocol"
2993
2994#: builtin/archive.c
2995msgid "git archive: expected a flush"
2996msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
2997
2998#: builtin/backfill.c
2999msgid "git backfill [--min-batch-size=<n>] [--[no-]sparse]"
3000msgstr "git backfill [--min-batch-size=<n>] [--[no-]sparse]"
3001
3002#: builtin/backfill.c
3003msgid "problem loading sparse-checkout"
3004msgstr "s'ha produït un problema en carregar sparse-checkout"
3005
3006#: builtin/backfill.c
3007msgid "Minimum number of objects to request at a time"
3008msgstr "Nombre mínim d'objectes a sol·licitar d'una vegada."
3009
3010#: builtin/backfill.c
3011msgid "Restrict the missing objects to the current sparse-checkout"
3012msgstr "Restringeix els objectes que manquen al sparse-checkout actual"
3013
3014#: builtin/bisect.c
3015msgid ""
3016"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-"
3017"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
3018msgstr ""
3019"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-"
3020"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
3021
3022#: builtin/bisect.c
3023msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
3024msgstr "git bisect (good|bad) [<revisió>...]"
3025
3026#: builtin/bisect.c
3027msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
3028msgstr "git bisect skip [(<revisió>|<rang>)...]"
3029
3030#: builtin/bisect.c
3031msgid "git bisect reset [<commit>]"
3032msgstr "git bisect reset [<comissió>]"
3033
3034#: builtin/bisect.c
3035msgid "git bisect replay <logfile>"
3036msgstr "git bisect replay "
3037
3038#: builtin/bisect.c
3039msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
3040msgstr "git bisect run <ordre> [<arg>...]"
3041
3042#: builtin/bisect.c
3043#, c-format
3044msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
3045msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s» en mode «%s»"
3046
3047#: builtin/bisect.c
3048#, c-format
3049msgid "could not write to file '%s'"
3050msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s»"
3051
3052#: builtin/bisect.c
3053#, c-format
3054msgid "cannot open file '%s' for reading"
3055msgstr "no es pot obrir «%s» per a lectura"
3056
3057#: builtin/bisect.c
3058#, c-format
3059msgid "'%s' is not a valid term"
3060msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
3061
3062#: builtin/bisect.c
3063#, c-format
3064msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
3065msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
3066
3067#: builtin/bisect.c
3068#, c-format
3069msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
3070msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
3071
3072#: builtin/bisect.c
3073msgid "please use two different terms"
3074msgstr "useu dos termes diferents"
3075
3076#: builtin/bisect.c
3077#, c-format
3078msgid "We are not bisecting.\n"
3079msgstr "No estem bisecant.\n"
3080
3081#: builtin/bisect.c
3082#, c-format
3083msgid "'%s' is not a valid commit"
3084msgstr "«%s» no és una comissió vàlida"
3085
3086#: builtin/bisect.c
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
3090msgstr ""
3091"no s'ha pogut agafar la HEAD original «%s». Proveu «git bisect reset "
3092"<comissió>»."
3093
3094#: builtin/bisect.c
3095#, c-format
3096msgid "Bad bisect_write argument: %s"
3097msgstr "Argument «bisect_write» incorrecte: %s"
3098
3099#: builtin/bisect.c
3100#, c-format
3101msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
3102msgstr "no s'ha pogut obtenir l'oid de la revisió «%s»"
3103
3104#: builtin/bisect.c
3105#, c-format
3106msgid "couldn't open the file '%s'"
3107msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
3108
3109#: builtin/bisect.c
3110#, c-format
3111msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
3112msgstr "Ordre no vàlida: esteu actualment en una bisecció %s/%s"
3113
3114#: builtin/bisect.c
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
3118"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
3119msgstr ""
3120"Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n"
3121"Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això."
3122
3123#: builtin/bisect.c
3124#, c-format
3125msgid ""
3126"You need to start by \"git bisect start\".\n"
3127"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
3128"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
3129msgstr ""
3130"Heu de començar amb «git bisect start».\n"
3131"Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n"
3132"Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això."
3133
3134#: builtin/bisect.c
3135#, c-format
3136msgid "bisecting only with a %s commit"
3137msgstr "bisecant amb només una comissió %s"
3138
3139#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3140#. translation. The program will only accept English input
3141#. at this point.
3142#.
3143#: builtin/bisect.c
3144msgid "Are you sure [Y/n]? "
3145msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
3146
3147#: builtin/bisect.c
3148msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
3149msgstr "estat: s'estan esperant les comissions bones i dolentes\n"
3150
3151#: builtin/bisect.c
3152#, c-format
3153msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
3154msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
3155msgstr[0] ""
3156"estat: s'està esperant una comissió incorrecta, es coneix %d comissió bona\n"
3157msgstr[1] ""
3158"estat: s'està esperant una comissió incorrecta, es coneixen %d comissions "
3159"bones\n"
3160
3161#: builtin/bisect.c
3162msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
3163msgstr ""
3164"estat: s'està esperant comissions bones, es coneix una comissió incorrecta\n"
3165
3166#: builtin/bisect.c
3167msgid "no terms defined"
3168msgstr "cap terme definit"
3169
3170#: builtin/bisect.c
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"Your current terms are %s for the old state\n"
3174"and %s for the new state.\n"
3175msgstr ""
3176"Els termes actuals són %s per a l'estat antic\n"
3177"i %s per al nou estat.\n"
3178
3179#: builtin/bisect.c
3180#, c-format
3181msgid ""
3182"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
3183"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
3184msgstr ""
3185"argument no vàlid %s per a «git bisect terms».\n"
3186"Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
3187
3188#: builtin/bisect.c
3189#, c-format
3190msgid "could not open '%s' for appending"
3191msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a afegir-hi"
3192
3193#: builtin/bisect.c
3194msgid "'' is not a valid term"
3195msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
3196
3197#: builtin/bisect.c
3198#, c-format
3199msgid "unrecognized option: '%s'"
3200msgstr "opció no reconeguda: «%s»"
3201
3202#: builtin/bisect.c
3203#, c-format
3204msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
3205msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida"
3206
3207#: builtin/bisect.c
3208msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
3209msgstr "HEAD incorrecte - cal una HEAD"
3210
3211#: builtin/bisect.c
3212#, c-format
3213msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
3214msgstr ""
3215"l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-vàlida>»."
3216
3217#: builtin/bisect.c
3218msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
3219msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
3220
3221#: builtin/bisect.c
3222#, c-format
3223msgid "invalid ref: '%s'"
3224msgstr "referència no és vàlida: «%s»"
3225
3226#: builtin/bisect.c
3227msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
3228msgstr "Cal començar per «git bisect start»\n"
3229
3230#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3231#. translation. The program will only accept English input
3232#. at this point.
3233#.
3234#: builtin/bisect.c
3235msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3236msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
3237
3238#: builtin/bisect.c
3239msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
3240msgstr "Executeu «--bisect-state» amb almenys un argument"
3241
3242#: builtin/bisect.c
3243#, c-format
3244msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
3245msgstr "«git bisect %s» només pot acceptar un argument."
3246
3247#: builtin/bisect.c
3248#, c-format
3249msgid "Bad rev input: %s"
3250msgstr "Entrada amb revisió errònia: %s"
3251
3252#: builtin/bisect.c
3253#, c-format
3254msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
3255msgstr "Entrada de revisió errònia (no és una comissió): %s"
3256
3257#: builtin/bisect.c
3258msgid "We are not bisecting."
3259msgstr "No estem bisecant."
3260
3261#: builtin/bisect.c
3262#, c-format
3263msgid "'%s'?? what are you talking about?"
3264msgstr "«%s»? Què voleu dir?"
3265
3266#: builtin/bisect.c
3267#, c-format
3268msgid "cannot read file '%s' for replaying"
3269msgstr "no es pot llegir «%s» per a reproducció"
3270
3271#: builtin/bisect.c
3272#, c-format
3273msgid "running %s\n"
3274msgstr "s'està executant %s\n"
3275
3276#: builtin/bisect.c
3277msgid "bisect run failed: no command provided."
3278msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre."
3279
3280#: builtin/bisect.c
3281#, c-format
3282msgid "unable to verify %s on good revision"
3283msgstr "no s'ha pogut verificar «%s» en una bona revisió"
3284
3285#: builtin/bisect.c
3286#, c-format
3287msgid "bogus exit code %d for good revision"
3288msgstr "codi d'error de sortida %d per a una bona revisió"
3289
3290#: builtin/bisect.c
3291#, c-format
3292msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
3293msgstr ""
3294"l'execució de la de bisecció ha fallat: codi de sortida %d de %s és < 0 o >= "
3295"128"
3296
3297#: builtin/bisect.c
3298#, c-format
3299msgid "cannot open file '%s' for writing"
3300msgstr "no es pot obrir «%s» per a escriptura"
3301
3302#: builtin/bisect.c
3303msgid "bisect run cannot continue any more"
3304msgstr "l'execució de la bisecció no pot continuar més"
3305
3306#: builtin/bisect.c
3307msgid "bisect run success"
3308msgstr "execució de bisecció amb èxit"
3309
3310#: builtin/bisect.c
3311msgid "bisect found first bad commit"
3312msgstr "la bisecció ha trobat una primera comissió errònia"
3313
3314#: builtin/bisect.c
3315#, c-format
3316msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
3317msgstr ""
3318"ha fallat l'execució del bisect: «git bisect %s» ha sortit amb el codi "
3319"d'error %d"
3320
3321#: builtin/bisect.c
3322#, c-format
3323msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
3324msgstr "«%s» no requereix cap argument ni comissió"
3325
3326#: builtin/bisect.c
3327#, c-format
3328msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
3329msgstr "%s requereix 0 o 1 arguments"
3330
3331#: builtin/bisect.c
3332#, c-format
3333msgid "'%s' requires 0 arguments"
3334msgstr "«%s» requereix 0 arguments"
3335
3336#: builtin/bisect.c
3337msgid "no logfile given"
3338msgstr "no s'ha donat cap fitxer de registre"
3339
3340#: builtin/bisect.c
3341#, c-format
3342msgid "'%s' failed: no command provided."
3343msgstr "«%s» ha fallat: no s'ha proporcionat cap ordre."
3344
3345#: builtin/bisect.c
3346msgid "need a command"
3347msgstr "cal una subordre"
3348
3349#: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c
3350#, c-format
3351msgid "unknown command: '%s'"
3352msgstr "ordre desconeguda: «%s»"
3353
3354#: builtin/blame.c
3355msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3356msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
3357
3358#: builtin/blame.c
3359msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3360msgstr "git annotate [<opcions>] [<opcions-revisió>] [<rev>] [--] <fitxer>"
3361
3362#: builtin/blame.c
3363msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3364msgstr "es documenten les <opcions-revisió> en git-rev-list(1)"
3365
3366#: builtin/blame.c
3367#, c-format
3368msgid "expecting a color: %s"
3369msgstr "s'esperava un color: %s"
3370
3371#: builtin/blame.c
3372msgid "must end with a color"
3373msgstr "ha d'acabar amb un color"
3374
3375#: builtin/blame.c
3376#, c-format
3377msgid "cannot find revision %s to ignore"
3378msgstr "no s'ha pogut trobar la revisió %s a ignorar"
3379
3380#: builtin/blame.c
3381msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3382msgstr "mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
3383
3384#: builtin/blame.c
3385msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3386msgstr ""
3387"no mostris els noms d'objectes de les comissions de frontera (per defecte: "
3388"desactivat)"
3389
3390#: builtin/blame.c
3391msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3392msgstr ""
3393"no tractis les comissions arrel com de frontera (per defecte: desactivat)"
3394
3395#: builtin/blame.c
3396msgid "show work cost statistics"
3397msgstr "mostra les estadístiques del cost de treball"
3398
3399#: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3400#: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3401#: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3402msgid "force progress reporting"
3403msgstr "força l'informe de progrés"
3404
3405#: builtin/blame.c
3406msgid "show output score for blame entries"
3407msgstr "mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
3408
3409#: builtin/blame.c
3410msgid "show original filename (Default: auto)"
3411msgstr "mostra el nom de fitxer original (per defecte: automàtic)"
3412
3413#: builtin/blame.c
3414msgid "show original linenumber (Default: off)"
3415msgstr "mostra el número de línia original (per defecte: desactivat)"
3416
3417#: builtin/blame.c
3418msgid "show in a format designed for machine consumption"
3419msgstr "presenta en un format dissenyat per a ser consumit per una màquina"
3420
3421#: builtin/blame.c
3422msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3423msgstr "mostra en format de porcellana amb informació de comissió per línia"
3424
3425#: builtin/blame.c
3426msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3427msgstr ""
3428"usa el mateix mode de sortida que git-annotate (per defecte: desactivat)"
3429
3430#: builtin/blame.c
3431msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3432msgstr "mostra la marca de temps en cru (per defecte: desactivat)"
3433
3434#: builtin/blame.c
3435msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3436msgstr "mostra l'SHA1 de la comissió en format llarg (per defecte: desactivat)"
3437
3438#: builtin/blame.c
3439msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3440msgstr "omet el nom d'autor i la marca de temps (per defecte: desactivat)"
3441
3442#: builtin/blame.c
3443msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3444msgstr ""
3445"mostra el correu electrònic de l'autor en comptes del nom (per defecte: "
3446"desactivat)"
3447
3448#: builtin/blame.c
3449msgid "ignore whitespace differences"
3450msgstr "ignora les diferències d'espai en blanc"
3451
3452#: builtin/blame.c builtin/clone.c builtin/log.c
3453msgid "rev"
3454msgstr "rev"
3455
3456#: builtin/blame.c
3457msgid "ignore <rev> when blaming"
3458msgstr "ignora ñ- en fer «blame»"
3459
3460#: builtin/blame.c
3461msgid "ignore revisions from <file>"
3462msgstr "ignora les revisions de <fitxer>"
3463
3464#: builtin/blame.c
3465msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3466msgstr ""
3467"acoloreix les metadades redundants de la línia anterior de manera diferent"
3468
3469#: builtin/blame.c
3470msgid "color lines by age"
3471msgstr "acoloreix les línies per antiguitat"
3472
3473#: builtin/blame.c
3474msgid "spend extra cycles to find better match"
3475msgstr "gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
3476
3477#: builtin/blame.c
3478msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3479msgstr "usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
3480
3481#: builtin/blame.c
3482msgid "use <file>'s contents as the final image"
3483msgstr "usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
3484
3485#: builtin/blame.c
3486msgid "score"
3487msgstr "puntuació"
3488
3489#: builtin/blame.c
3490msgid "find line copies within and across files"
3491msgstr "troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
3492
3493#: builtin/blame.c
3494msgid "find line movements within and across files"
3495msgstr "troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
3496
3497#: builtin/blame.c
3498msgid "range"
3499msgstr "rang"
3500
3501#: builtin/blame.c
3502msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3503msgstr "processa només el rang <inici>,<final> o la funció :<nom-funció>"
3504
3505#: builtin/blame.c
3506msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3507msgstr ""
3508"no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
3509
3510#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3511#. maximum display width for a relative timestamp in
3512#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
3513#. months ago", which takes 22 places, is the longest
3514#. among various forms of relative timestamps, but
3515#. your language may need more or fewer display
3516#. columns.
3517#.
3518#: builtin/blame.c
3519msgid "4 years, 11 months ago"
3520msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
3521
3522#: builtin/blame.c
3523#, c-format
3524msgid "file %s has only %lu line"
3525msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3526msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
3527msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
3528
3529#: builtin/blame.c
3530msgid "Blaming lines"
3531msgstr "S'està fent un «blame»"
3532
3533#: builtin/branch.c
3534msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3535msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3536
3537#: builtin/branch.c
3538msgid ""
3539"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3540"point>]"
3541msgstr ""
3542"git branch [<opcions>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3543"point>]"
3544
3545#: builtin/branch.c
3546msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3547msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [<patró>...]"
3548
3549#: builtin/branch.c
3550msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3551msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
3552
3553#: builtin/branch.c
3554msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3555msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
3556
3557#: builtin/branch.c
3558msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3559msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
3560
3561#: builtin/branch.c
3562msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3563msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
3564
3565#: builtin/branch.c
3566msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3567msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
3568
3569#: builtin/branch.c
3570#, c-format
3571msgid ""
3572"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3573" '%s', but not yet merged to HEAD"
3574msgstr ""
3575"s'està suprimint la branca «%s» que s'ha fusionat a\n"
3576" «%s», però encara no s'ha fusionat a HEAD"
3577
3578#: builtin/branch.c
3579#, c-format
3580msgid ""
3581"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3582" '%s', even though it is merged to HEAD"
3583msgstr ""
3584"no s'està suprimint la branca «%s» que encara no s'ha fusionat a\n"
3585" «%s», encara que s'hagi fusionat a HEAD"
3586
3587#: builtin/branch.c
3588#, c-format
3589msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
3590msgstr "no s'ha pogut cercar l'objecte de comissió per a «%s»"
3591
3592#: builtin/branch.c
3593#, c-format
3594msgid "the branch '%s' is not fully merged"
3595msgstr "la branca «%s» no està completament fusionada"
3596
3597#: builtin/branch.c
3598#, c-format
3599msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
3600msgstr "Si esteu segur que voleu suprimir-la, executeu «git branch -D %s»"
3601
3602#: builtin/branch.c
3603msgid "update of config-file failed"
3604msgstr "ha fallat l'actualització del fitxer de configuració"
3605
3606#: builtin/branch.c
3607msgid "cannot use -a with -d"
3608msgstr "no es pot usar -a amb -d"
3609
3610#: builtin/branch.c
3611#, c-format
3612msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
3613msgstr ""
3614"no es pot suprimir la branca «%s» utilitzada per l'arbre de treball a «%s»"
3615
3616#: builtin/branch.c
3617#, c-format
3618msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
3619msgstr "no s'ha trobat la branca de seguiment remot «%s»"
3620
3621#: builtin/branch.c
3622#, c-format
3623msgid ""
3624"branch '%s' not found.\n"
3625"Did you forget --remote?"
3626msgstr ""
3627"no s'ha trobat la branca «%s».\n"
3628"Us heu oblidat de --remote?"
3629
3630#: builtin/branch.c
3631#, c-format
3632msgid "branch '%s' not found"
3633msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»"
3634
3635#: builtin/branch.c
3636#, c-format
3637msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3638msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
3639
3640#: builtin/branch.c
3641#, c-format
3642msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3643msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
3644
3645#: builtin/branch.c builtin/tag.c
3646msgid "unable to parse format string"
3647msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
3648
3649#: builtin/branch.c
3650msgid "could not resolve HEAD"
3651msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD"
3652
3653#: builtin/branch.c
3654#, c-format
3655msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3656msgstr "HEAD (%s) apunta fora de refs/heads/"
3657
3658#: builtin/branch.c
3659#, c-format
3660msgid "branch %s is being rebased at %s"
3661msgstr "a la branca %s se li està fent a «rebase» a %s"
3662
3663#: builtin/branch.c
3664#, c-format
3665msgid "branch %s is being bisected at %s"
3666msgstr "la branca %s s'està bisecant a %s"
3667
3668#: builtin/branch.c
3669#, c-format
3670msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
3671msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
3672
3673#: builtin/branch.c
3674#, c-format
3675msgid "invalid branch name: '%s'"
3676msgstr "el nom de la branca no és vàlid: «%s»"
3677
3678#: builtin/branch.c
3679#, c-format
3680msgid "no commit on branch '%s' yet"
3681msgstr "encara no hi ha cap comissió a la branca «%s»"
3682
3683#: builtin/branch.c
3684#, c-format
3685msgid "no branch named '%s'"
3686msgstr "no hi ha cap branca anomenada «%s»"
3687
3688#: builtin/branch.c
3689msgid "branch rename failed"
3690msgstr "ha fallat el canvi de nom de la branca"
3691
3692#: builtin/branch.c
3693msgid "branch copy failed"
3694msgstr "ha fallat la còpia de la branca"
3695
3696#: builtin/branch.c
3697#, c-format
3698msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
3699msgstr "s'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
3700
3701#: builtin/branch.c
3702#, c-format
3703msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
3704msgstr "s'ha canviat el nom d'una branca «%s» mal anomenada"
3705
3706#: builtin/branch.c
3707#, c-format
3708msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
3709msgstr "s'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no s'ha actualitzat"
3710
3711#: builtin/branch.c
3712msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
3713msgstr ""
3714"s'ha canviat el nom de la branca, però ha fallat l'actualització del fitxer "
3715"de configuració"
3716
3717#: builtin/branch.c
3718msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
3719msgstr ""
3720"s'ha copiat la branca, però ha fallat l'actualització del fitxer de "
3721"configuració"
3722
3723#: builtin/branch.c
3724#, c-format
3725msgid ""
3726"Please edit the description for the branch\n"
3727" %s\n"
3728"Lines starting with '%s' will be stripped.\n"
3729msgstr ""
3730"Editeu la descripció de la branca\n"
3731" %s\n"
3732"S'eliminaran les línies que comencin amb «%s».\n"
3733"\"\n"
3734
3735#: builtin/branch.c
3736msgid "Generic options"
3737msgstr "Opcions genèriques"
3738
3739#: builtin/branch.c
3740msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3741msgstr "mostra el hash i l'assumpte, useu-lo dues vegades per a la branca font"
3742
3743#: builtin/branch.c
3744msgid "suppress informational messages"
3745msgstr "omet els missatges informatius"
3746
3747#: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3748msgid "set branch tracking configuration"
3749msgstr "estableix la configuració del seguiment de la branca"
3750
3751#: builtin/branch.c
3752msgid "do not use"
3753msgstr "no usar"
3754
3755#: builtin/branch.c
3756msgid "upstream"
3757msgstr "font"
3758
3759#: builtin/branch.c
3760msgid "change the upstream info"
3761msgstr "canvia la informació de font"
3762
3763#: builtin/branch.c
3764msgid "unset the upstream info"
3765msgstr "treu la informació de la font"
3766
3767#: builtin/branch.c
3768msgid "use colored output"
3769msgstr "usa sortida amb colors"
3770
3771#: builtin/branch.c
3772msgid "act on remote-tracking branches"
3773msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
3774
3775#: builtin/branch.c
3776msgid "print only branches that contain the commit"
3777msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
3778
3779#: builtin/branch.c
3780msgid "print only branches that don't contain the commit"
3781msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
3782
3783#: builtin/branch.c
3784msgid "Specific git-branch actions:"
3785msgstr "Accions de git-branch específiques:"
3786
3787#: builtin/branch.c
3788msgid "list both remote-tracking and local branches"
3789msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
3790
3791#: builtin/branch.c
3792msgid "delete fully merged branch"
3793msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
3794
3795#: builtin/branch.c
3796msgid "delete branch (even if not merged)"
3797msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
3798
3799#: builtin/branch.c
3800msgid "move/rename a branch and its reflog"
3801msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referències"
3802
3803#: builtin/branch.c
3804msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3805msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que la destinació existeixi"
3806
3807#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3808msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3809msgstr "no emetis cap línia nova després de refs amb format buit"
3810
3811#: builtin/branch.c
3812msgid "copy a branch and its reflog"
3813msgstr "copia una branca i el seu registre de referències"
3814
3815#: builtin/branch.c
3816msgid "copy a branch, even if target exists"
3817msgstr "copia una branca, encara que la destinació existeixi"
3818
3819#: builtin/branch.c
3820msgid "list branch names"
3821msgstr "llista els noms de branca"
3822
3823#: builtin/branch.c
3824msgid "show current branch name"
3825msgstr "mostra el nom de la branca actual"
3826
3827#: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3828msgid "create the branch's reflog"
3829msgstr "crea el registre de referències de la branca"
3830
3831#: builtin/branch.c
3832msgid "edit the description for the branch"
3833msgstr "edita la descripció de la branca"
3834
3835#: builtin/branch.c
3836msgid "force creation, move/rename, deletion"
3837msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
3838
3839#: builtin/branch.c
3840msgid "print only branches that are merged"
3841msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
3842
3843#: builtin/branch.c
3844msgid "print only branches that are not merged"
3845msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
3846
3847#: builtin/branch.c
3848msgid "list branches in columns"
3849msgstr "llista les branques en columnes"
3850
3851#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3852msgid "object"
3853msgstr "objecte"
3854
3855#: builtin/branch.c
3856msgid "print only branches of the object"
3857msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
3858
3859#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3860msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3861msgstr "ordenació i filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
3862
3863#: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3864msgid "recurse through submodules"
3865msgstr "inclou recursivament els submòduls"
3866
3867#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
3868#: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
3869msgid "format to use for the output"
3870msgstr "format a usar en la sortida"
3871
3872#: builtin/branch.c
3873msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
3874msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD com a referència vàlida"
3875
3876#: builtin/branch.c builtin/clone.c
3877msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3878msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
3879
3880#: builtin/branch.c
3881msgid ""
3882"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3883"propagateBranches is enabled"
3884msgstr ""
3885"la branca amb --recurse-submodules només es pot utilitzar si submodule."
3886"propagateBranches està habilitat"
3887
3888#: builtin/branch.c
3889msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3890msgstr "--recurse-submodules només es pot utilitzar per a crear branques"
3891
3892#: builtin/branch.c
3893msgid "branch name required"
3894msgstr "cal el nom de branca"
3895
3896#: builtin/branch.c
3897msgid "cannot give description to detached HEAD"
3898msgstr "no s'ha pogut donar la descripció al HEAD separat"
3899
3900#: builtin/branch.c
3901msgid "cannot edit description of more than one branch"
3902msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
3903
3904#: builtin/branch.c
3905msgid "cannot copy the current branch while not on any"
3906msgstr "no es pot copiar la branca actual mentre no pertanyi a cap"
3907
3908#: builtin/branch.c
3909msgid "cannot rename the current branch while not on any"
3910msgstr ""
3911"no s'ha pogut canviar el nom de la branca actual mentre no pertanyi a cap"
3912
3913#: builtin/branch.c
3914msgid "too many branches for a copy operation"
3915msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
3916
3917#: builtin/branch.c
3918msgid "too many arguments for a rename operation"
3919msgstr "hi ha massa arguments per a una operació de canvi de nom"
3920
3921#: builtin/branch.c
3922msgid "too many arguments to set new upstream"
3923msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
3924
3925#: builtin/branch.c
3926#, c-format
3927msgid ""
3928"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
3929msgstr ""
3930"no s'ha pogut configurar la font de HEAD a %s quan no apunta a cap branca"
3931
3932#: builtin/branch.c
3933#, c-format
3934msgid "no such branch '%s'"
3935msgstr "no existeix la branca «%s»"
3936
3937#: builtin/branch.c
3938#, c-format
3939msgid "branch '%s' does not exist"
3940msgstr "la branca «%s» no existeix"
3941
3942#: builtin/branch.c
3943msgid "too many arguments to unset upstream"
3944msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
3945
3946#: builtin/branch.c
3947msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3948msgstr "no s'ha pogut desassignar la font del HEAD quan no apunta a cap branca"
3949
3950#: builtin/branch.c
3951#, c-format
3952msgid "branch '%s' has no upstream information"
3953msgstr "la branca «%s» no té informació de la font"
3954
3955#: builtin/branch.c
3956msgid ""
3957"the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3958"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3959msgstr ""
3960"les opcions -a, i -r, a «git branch» no prenen un nom de branca.\n"
3961"Volíeu utilitzar: -a|-r --list <patró>?"
3962
3963#: builtin/branch.c
3964msgid ""
3965"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3966"'--set-upstream-to' instead"
3967msgstr ""
3968"l'opció «--set-upstream» ja no és admesa. Utilitzeu en comptes «--track» o "
3969"«--set-upstream-to»"
3970
3971#: builtin/bugreport.c
3972msgid "git version:\n"
3973msgstr "versió de git:\n"
3974
3975#: builtin/bugreport.c
3976msgid "compiler info: "
3977msgstr "informació del compilador: "
3978
3979#: builtin/bugreport.c
3980msgid "libc info: "
3981msgstr "informació de la libc: "
3982
3983#: builtin/bugreport.c
3984msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3985msgstr ""
3986"no s'està executant en un repositori de git - no hi ha lligams a mostrar\n"
3987
3988#: builtin/bugreport.c
3989msgid ""
3990"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n"
3991" [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3992" [--diagnose[=<mode>]]"
3993msgstr ""
3994"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n"
3995" [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3996" [--diagnose[=<mode>]]"
3997
3998#: builtin/bugreport.c
3999msgid ""
4000"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
4001"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
4002"\n"
4003"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
4004"\n"
4005"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
4006"\n"
4007"What happened instead? (Actual behavior)\n"
4008"\n"
4009"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
4010"\n"
4011"Anything else you want to add:\n"
4012"\n"
4013"Please review the rest of the bug report below.\n"
4014"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
4015msgstr ""
4016"Gràcies per informar d'un error del Git!\n"
4017"Responeu les preguntes en anglès per a ajudar-nos a entendre el problema.\n"
4018"\n"
4019"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
4020"\n"
4021"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
4022"\n"
4023"What happened instead? (Actual behavior)\n"
4024"\n"
4025"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
4026"\n"
4027"Anything else you want to add:\n"
4028"\n"
4029"Reviseu la resta de l'informe d'error de sota.\n"
4030"Podeu eliminar qualsevol línia que vulgueu.\n"
4031
4032#: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c
4033#: builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c parse-options.h
4034msgid "mode"
4035msgstr "mode"
4036
4037#: builtin/bugreport.c
4038msgid ""
4039"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
4040msgstr ""
4041"crea un arxiu zip addicional amb diagnòstics detallats (per defecte «stats»)"
4042
4043#: builtin/bugreport.c
4044msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
4045msgstr "especifiqueu una destinació per al fitxer de l'informe d'error"
4046
4047#: builtin/bugreport.c
4048msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
4049msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer"
4050
4051#: builtin/bugreport.c
4052#, c-format
4053msgid "unknown argument `%s'"
4054msgstr "argument desconegut «%s»"
4055
4056#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
4057#, c-format
4058msgid "could not create leading directories for '%s'"
4059msgstr "no s'han pogut crear els directoris principals de «%s»"
4060
4061#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
4062#, c-format
4063msgid "unable to create diagnostics archive %s"
4064msgstr "no s'ha pogut crear l'arxiu de diagnòstic %s"
4065
4066#: builtin/bugreport.c
4067msgid "System Info"
4068msgstr "Informació del sistema"
4069
4070#: builtin/bugreport.c
4071msgid "Enabled Hooks"
4072msgstr "Habilita els lligams"
4073
4074#: builtin/bugreport.c
4075#, c-format
4076msgid "unable to write to %s"
4077msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
4078
4079#: builtin/bugreport.c
4080#, c-format
4081msgid "Created new report at '%s'.\n"
4082msgstr "S'ha creat un nou informe a «%s».\n"
4083
4084#: builtin/bundle.c
4085msgid ""
4086"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
4087" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
4088msgstr ""
4089"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
4090" [--version=<versió>] <fitxer> <git-rev-list-args>"
4091
4092#: builtin/bundle.c
4093msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
4094msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fitxer>"
4095
4096#: builtin/bundle.c
4097msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
4098msgstr "git bundle list-heads <fitxer> [<nom-referència>...]"
4099
4100#: builtin/bundle.c
4101msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
4102msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fitxer> [<nom-referència>...]"
4103
4104#: builtin/bundle.c
4105msgid "need a <file> argument"
4106msgstr "necessita un argument <fitxer>"
4107
4108#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
4109msgid "do not show progress meter"
4110msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
4111
4112#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
4113msgid "show progress meter"
4114msgstr "mostra l'indicador de progrés"
4115
4116#: builtin/bundle.c
4117msgid "historical; same as --progress"
4118msgstr "històric; el mateix que --progress"
4119
4120#: builtin/bundle.c
4121msgid "historical; does nothing"
4122msgstr "històric; no fa res"
4123
4124#: builtin/bundle.c
4125msgid "specify bundle format version"
4126msgstr "especifica la versió del format del farcell"
4127
4128#: builtin/bundle.c
4129msgid "Need a repository to create a bundle."
4130msgstr "Cal un repositori per a crear un farcell."
4131
4132#: builtin/bundle.c
4133msgid "do not show bundle details"
4134msgstr "no mostris els detalls del farcell"
4135
4136#: builtin/bundle.c bundle.c
4137msgid "need a repository to verify a bundle"
4138msgstr "cal un repositori per a verificar un farcell"
4139
4140#: builtin/bundle.c
4141#, c-format
4142msgid "%s is okay\n"
4143msgstr "%s està bé\n"
4144
4145#: builtin/bundle.c
4146msgid "Need a repository to unbundle."
4147msgstr "Cal un repositori per a desfer un farcell."
4148
4149#: builtin/bundle.c
4150msgid "Unbundling objects"
4151msgstr "S'estan desagrupant objectes"
4152
4153#: builtin/cat-file.c
4154#, c-format
4155msgid "cannot read object %s '%s'"
4156msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
4157
4158#: builtin/cat-file.c
4159msgid "flush is only for --buffer mode"
4160msgstr "flush només és per al mode --buffer"
4161
4162#: builtin/cat-file.c
4163msgid "empty command in input"
4164msgstr "ordre buida en l'entrada"
4165
4166#: builtin/cat-file.c
4167#, c-format
4168msgid "whitespace before command: '%s'"
4169msgstr "espai en blanc abans de l'ordre: «%s»"
4170
4171#: builtin/cat-file.c
4172#, c-format
4173msgid "%s requires arguments"
4174msgstr "%s requereix arguments"
4175
4176#: builtin/cat-file.c
4177#, c-format
4178msgid "%s takes no arguments"
4179msgstr "%s no accepta arguments"
4180
4181#: builtin/cat-file.c
4182msgid "only one batch option may be specified"
4183msgstr "només es pot especificar una opció per lots"
4184
4185#: builtin/cat-file.c
4186msgid "git cat-file <type> <object>"
4187msgstr "git cat-file <tipus> <objecte>"
4188
4189#: builtin/cat-file.c
4190msgid "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <object>"
4191msgstr "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <objecte>"
4192
4193#: builtin/cat-file.c
4194msgid ""
4195"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4196" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4197msgstr ""
4198"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4199" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4200
4201#: builtin/cat-file.c
4202msgid ""
4203"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4204"objects]\n"
4205" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4206" [--textconv | --filters] [-Z]"
4207msgstr ""
4208"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4209"objects]\n"
4210" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4211" [--textconv | --filters] [-Z]"
4212
4213#: builtin/cat-file.c
4214msgid "Check object existence or emit object contents"
4215msgstr "Comprova l'existència de l'objecte o emet el contingut de l'objecte"
4216
4217#: builtin/cat-file.c
4218msgid "check if <object> exists"
4219msgstr "comprova si <objecte> existeix"
4220
4221#: builtin/cat-file.c
4222msgid "pretty-print <object> content"
4223msgstr "impressió embellida del contingut de l'<objecte>"
4224
4225#: builtin/cat-file.c
4226msgid "Emit [broken] object attributes"
4227msgstr "Emet els atributs [broken] de l'objecte"
4228
4229#: builtin/cat-file.c
4230msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
4231msgstr ""
4232"mostra el tipus d'objecte (un dels següents: «blob», «tree», «commit», "
4233"«tag», ...)"
4234
4235#: builtin/cat-file.c
4236msgid "show object size"
4237msgstr "mostra la mida de l'objecte"
4238
4239#: builtin/cat-file.c builtin/log.c
4240msgid "use mail map file"
4241msgstr "usa el fitxer de mapa de correu"
4242
4243#: builtin/cat-file.c
4244msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
4245msgstr "Objectes de lots sol·licitats a stdin (o --batch-all-objects)"
4246
4247#: builtin/cat-file.c
4248msgid "show full <object> or <rev> contents"
4249msgstr "mostra el contingut complet de <objecte> o <rev>"
4250
4251#: builtin/cat-file.c
4252msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
4253msgstr "com a --batch, però no emetis <contents>"
4254
4255#: builtin/cat-file.c
4256msgid "stdin is NUL-terminated"
4257msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
4258
4259#: builtin/cat-file.c
4260msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
4261msgstr "stdin i stdout estan terminats amb NUL"
4262
4263#: builtin/cat-file.c
4264msgid "read commands from stdin"
4265msgstr "llegeix les ordres de stdin"
4266
4267#: builtin/cat-file.c
4268msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
4269msgstr ""
4270"amb --batch[-check]: ignora stdin, posa en lots tots els objectes coneguts"
4271
4272#: builtin/cat-file.c
4273msgid "Change or optimize batch output"
4274msgstr "Canvia o optimitza la sortida per lots"
4275
4276#: builtin/cat-file.c
4277msgid "buffer --batch output"
4278msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
4279
4280#: builtin/cat-file.c
4281msgid "follow in-tree symlinks"
4282msgstr "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre"
4283
4284#: builtin/cat-file.c
4285msgid "do not order objects before emitting them"
4286msgstr "no ordenis els objectes abans d'emetre'ls"
4287
4288#: builtin/cat-file.c
4289msgid ""
4290"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
4291"batch)"
4292msgstr ""
4293"Emet l'objecte (blob o arbre) amb conversió o filtre (stand-alone, o amb lot)"
4294
4295#: builtin/cat-file.c
4296msgid "run textconv on object's content"
4297msgstr "executar textconv al contingut de l'objecte"
4298
4299#: builtin/cat-file.c
4300msgid "run filters on object's content"
4301msgstr "executa els filtres al contingut de l'objecte"
4302
4303#: builtin/cat-file.c
4304msgid "blob|tree"
4305msgstr "blob|tree"
4306
4307#: builtin/cat-file.c
4308msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
4309msgstr "useu un <camí> per a (--textconv | --filters); no amb «batch»"
4310
4311#: builtin/cat-file.c
4312msgid "objects filter only supported in batch mode"
4313msgstr "el filtre d'objectes només s'admet en mode batch"
4314
4315#: builtin/cat-file.c
4316#, c-format
4317msgid "objects filter not supported: '%s'"
4318msgstr "filtre d'objectes no admès: %s"
4319
4320#: builtin/cat-file.c
4321#, c-format
4322msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
4323msgstr "«%s=<%s>» necessita «%s» o «%s»"
4324
4325#: builtin/cat-file.c
4326msgid "path|tree-ish"
4327msgstr "path|tree-ish"
4328
4329#: builtin/cat-file.c
4330#, c-format
4331msgid "'%s' requires a batch mode"
4332msgstr "«%s» requereix un mode batch"
4333
4334#: builtin/cat-file.c
4335#, c-format
4336msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
4337msgstr "«-%c» és incompatible amb el model batch"
4338
4339#: builtin/cat-file.c
4340msgid "batch modes take no arguments"
4341msgstr "el mode batch no accepta cap argument"
4342
4343#: builtin/cat-file.c
4344#, c-format
4345msgid "<rev> required with '%s'"
4346msgstr "<rev> requerida amb «%s»"
4347
4348#: builtin/cat-file.c
4349#, c-format
4350msgid "<object> required with '-%c'"
4351msgstr "<objecte> requerit amb «-%c»"
4352
4353#: builtin/cat-file.c
4354#, c-format
4355msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4356msgstr "només es permeten dos arguments en el mode <tipus> <objecte>, no %d"
4357
4358#: builtin/check-attr.c
4359msgid ""
4360"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4361"<pathname>..."
4362msgstr ""
4363"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4364"<pathname>..."
4365
4366#: builtin/check-attr.c
4367msgid ""
4368"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4369msgstr ""
4370"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4371
4372#: builtin/check-attr.c
4373msgid "report all attributes set on file"
4374msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
4375
4376#: builtin/check-attr.c
4377msgid "use .gitattributes only from the index"
4378msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
4379
4380#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4381msgid "read file names from stdin"
4382msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
4383
4384#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4385msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4386msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
4387
4388#: builtin/check-attr.c
4389msgid "<tree-ish>"
4390msgstr "<tree-ish>"
4391
4392#: builtin/check-attr.c
4393msgid "which tree-ish to check attributes at"
4394msgstr "a quin tree-ish s'han de comprovar els atributs"
4395
4396#: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4397msgid "suppress progress reporting"
4398msgstr "omet els informes de progrés"
4399
4400#: builtin/check-ignore.c
4401msgid "show non-matching input paths"
4402msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
4403
4404#: builtin/check-ignore.c
4405msgid "ignore index when checking"
4406msgstr "ignora l'índex en comprovar"
4407
4408#: builtin/check-ignore.c
4409msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4410msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
4411
4412#: builtin/check-ignore.c
4413msgid "-z only makes sense with --stdin"
4414msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
4415
4416#: builtin/check-ignore.c
4417msgid "no path specified"
4418msgstr "cap camí especificat"
4419
4420#: builtin/check-ignore.c
4421msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4422msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
4423
4424#: builtin/check-ignore.c
4425msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4426msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
4427
4428#: builtin/check-ignore.c
4429msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4430msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
4431
4432#: builtin/check-mailmap.c
4433msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4434msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
4435
4436#: builtin/check-mailmap.c
4437msgid "also read contacts from stdin"
4438msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
4439
4440# no traduïsc mailmap
4441#: builtin/check-mailmap.c
4442msgid "read additional mailmap entries from file"
4443msgstr "llegeix les entrades mailmap addicionals del fitxer"
4444
4445#: builtin/check-mailmap.c
4446msgid "blob"
4447msgstr "blob"
4448
4449#: builtin/check-mailmap.c
4450msgid "read additional mailmap entries from blob"
4451msgstr "llegeix entrades mailmap addicionals del blob"
4452
4453#: builtin/check-mailmap.c
4454msgid "no contacts specified"
4455msgstr "no hi ha contactes especificats"
4456
4457#: builtin/checkout--worker.c
4458msgid "git checkout--worker [<options>]"
4459msgstr "git checkout--worker [<opcions>]"
4460
4461#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4462#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4463msgid "string"
4464msgstr "cadena"
4465
4466#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4467msgid "when creating files, prepend <string>"
4468msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
4469
4470#: builtin/checkout-index.c
4471msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4472msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
4473
4474#: builtin/checkout-index.c
4475msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4476msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
4477
4478#: builtin/checkout-index.c
4479msgid "check out all files in the index"
4480msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
4481
4482#: builtin/checkout-index.c
4483msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4484msgstr "no ometis els fitxers amb skip-worktree establert"
4485
4486#: builtin/checkout-index.c
4487msgid "force overwrite of existing files"
4488msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
4489
4490#: builtin/checkout-index.c
4491msgid "no warning for existing files and files not in index"
4492msgstr ""
4493"cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
4494
4495#: builtin/checkout-index.c
4496msgid "don't checkout new files"
4497msgstr "no agafis fitxers nous"
4498
4499#: builtin/checkout-index.c
4500msgid "update stat information in the index file"
4501msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
4502
4503#: builtin/checkout-index.c
4504msgid "read list of paths from the standard input"
4505msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
4506
4507#: builtin/checkout-index.c
4508msgid "write the content to temporary files"
4509msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
4510
4511#: builtin/checkout-index.c
4512msgid "copy out the files from named stage"
4513msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
4514
4515#: builtin/checkout.c
4516msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4517msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
4518
4519#: builtin/checkout.c
4520msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4521msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
4522
4523#: builtin/checkout.c
4524msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4525msgstr "git switch [<opcions>] [<branca>]"
4526
4527#: builtin/checkout.c
4528msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4529msgstr "git restore [<opcions>] [--source=<branca>] <fitxer>..."
4530
4531#: builtin/checkout.c
4532#, c-format
4533msgid "path '%s' does not have our version"
4534msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
4535
4536#: builtin/checkout.c
4537#, c-format
4538msgid "path '%s' does not have their version"
4539msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
4540
4541#: builtin/checkout.c
4542#, c-format
4543msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4544msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
4545
4546#: builtin/checkout.c
4547#, c-format
4548msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4549msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
4550
4551#: builtin/checkout.c
4552#, c-format
4553msgid "path '%s': cannot merge"
4554msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
4555
4556#: builtin/checkout.c
4557#, c-format
4558msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4559msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
4560
4561#: builtin/checkout.c
4562#, c-format
4563msgid "Recreated %d merge conflict"
4564msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4565msgstr[0] "Recreat un conflicte de fusió"
4566msgstr[1] "Recreats %d conflictes de fusió"
4567
4568#: builtin/checkout.c
4569#, c-format
4570msgid "Updated %d path from %s"
4571msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4572msgstr[0] "S'ha actualitzat %d camí a partir de %s"
4573msgstr[1] "S'han actualitzat %d camins a partir de %s"
4574
4575#: builtin/checkout.c
4576#, c-format
4577msgid "Updated %d path from the index"
4578msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4579msgstr[0] "S'ha actualitzat %d camí a partir de l'índex"
4580msgstr[1] "S'han actualitzat %d camins a partir de l'índex"
4581
4582#: builtin/checkout.c
4583#, c-format
4584msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4585msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
4586
4587#: builtin/checkout.c
4588#, c-format
4589msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4590msgstr ""
4591"No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
4592
4593#: builtin/checkout.c
4594#, c-format
4595msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4596msgstr "no s'ha especificat ni «%s» ni «%s»"
4597
4598#: builtin/checkout.c
4599#, c-format
4600msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4601msgstr "«%s» s'ha d'utilitzar quan no s'especifica «%s»"
4602
4603#: builtin/checkout.c
4604#, c-format
4605msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4606msgstr "«%s» o «%s» no poden utilitzar-se amb %s"
4607
4608#: builtin/checkout.c
4609#, c-format
4610msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
4611msgstr "«%s», «%s» o «%s» no es poden utilitzar en agafar un arbre"
4612
4613#: builtin/checkout.c
4614#, c-format
4615msgid "path '%s' is unmerged"
4616msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
4617
4618#: builtin/checkout.c builtin/grep.c builtin/merge-tree.c builtin/reset.c
4619#: merge-ort.c reset.c sequencer.c tree-walk.c
4620#, c-format
4621msgid "unable to read tree (%s)"
4622msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
4623
4624#: builtin/checkout.c
4625msgid "you need to resolve your current index first"
4626msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
4627
4628#: builtin/checkout.c
4629#, c-format
4630msgid ""
4631"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4632"%s"
4633msgstr ""
4634"no es pot continuar amb els canvis «staged» als fitxers següents:\n"
4635"%s"
4636
4637#: builtin/checkout.c
4638#, c-format
4639msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4640msgstr "No es pot fer «reflog» per a «%s»: %s\n"
4641
4642#: builtin/checkout.c
4643msgid "HEAD is now at"
4644msgstr "HEAD ara és a"
4645
4646#: builtin/checkout.c builtin/clone.c
4647msgid "unable to update HEAD"
4648msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
4649
4650#: builtin/checkout.c
4651#, c-format
4652msgid "Reset branch '%s'\n"
4653msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
4654
4655#: builtin/checkout.c
4656#, c-format
4657msgid "Already on '%s'\n"
4658msgstr "Ja esteu en «%s»\n"
4659
4660#: builtin/checkout.c
4661#, c-format
4662msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4663msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
4664
4665#: builtin/checkout.c
4666#, c-format
4667msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4668msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
4669
4670#: builtin/checkout.c
4671#, c-format
4672msgid "Switched to branch '%s'\n"
4673msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
4674
4675#: builtin/checkout.c
4676#, c-format
4677msgid " ... and %d more.\n"
4678msgstr " ... i %d més.\n"
4679
4680#: builtin/checkout.c
4681#, c-format
4682msgid ""
4683"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4684"any of your branches:\n"
4685"\n"
4686"%s\n"
4687msgid_plural ""
4688"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4689"any of your branches:\n"
4690"\n"
4691"%s\n"
4692msgstr[0] ""
4693"Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
4694"vinculada a cap de les vostres branques:\n"
4695"\n"
4696"%s\n"
4697msgstr[1] ""
4698"Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
4699"vinculades a cap de les vostres branques:\n"
4700"\n"
4701"%s\n"
4702
4703#: builtin/checkout.c
4704#, c-format
4705msgid ""
4706"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4707"to do so with:\n"
4708"\n"
4709" git branch <new-branch-name> %s\n"
4710"\n"
4711msgid_plural ""
4712"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4713"to do so with:\n"
4714"\n"
4715" git branch <new-branch-name> %s\n"
4716"\n"
4717msgstr[0] ""
4718"Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
4719"per a fer-ho amb:\n"
4720"\n"
4721" git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
4722"\n"
4723msgstr[1] ""
4724"Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
4725"per a fer-ho amb:\n"
4726"\n"
4727" git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
4728"\n"
4729
4730#: builtin/checkout.c
4731msgid "internal error in revision walk"
4732msgstr "error intern en el passeig per revisions"
4733
4734#: builtin/checkout.c
4735msgid "Previous HEAD position was"
4736msgstr "La posició de HEAD anterior era"
4737
4738#: builtin/checkout.c
4739msgid "You are on a branch yet to be born"
4740msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
4741
4742#: builtin/checkout.c
4743#, c-format
4744msgid ""
4745"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4746"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4747msgstr ""
4748"«%s» podria ser tant un fitxer local com una branca de seguiment.\n"
4749"Useu -- (i opcionalment --no-guess) per a desambiguar-ho"
4750
4751#: builtin/checkout.c
4752msgid ""
4753"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4754"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4755"\n"
4756" git checkout --track origin/<name>\n"
4757"\n"
4758"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4759"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4760"checkout.defaultRemote=origin in your config."
4761msgstr ""
4762"Si voleu agafar una branca de seguiment remota, p. ex. «origin», podeu\n"
4763"fer-ho especificant el nom complet amb l'opció --track:\n"
4764"\n"
4765" git checkout --track origin/<nom>\n"
4766"\n"
4767"Si voleu que en agafar un branca amb un <nom> ambigu s'usi una branca\n"
4768"remota, p. ex. «origin» al remot, considereu configurar l'opció\n"
4769"checkout.defaultRemote=origin en la vostra configuració."
4770
4771#: builtin/checkout.c
4772#, c-format
4773msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4774msgstr "«%s» coincideixen múltiples (%d) branques de seguiment remotes"
4775
4776#: builtin/checkout.c
4777msgid "only one reference expected"
4778msgstr "només s'esperava una referència"
4779
4780#: builtin/checkout.c
4781#, c-format
4782msgid "only one reference expected, %d given."
4783msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
4784
4785#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4786#, c-format
4787msgid "invalid reference: %s"
4788msgstr "referència no vàlida: %s"
4789
4790#: builtin/checkout.c
4791#, c-format
4792msgid "reference is not a tree: %s"
4793msgstr "la referència no és un arbre: %s"
4794
4795#: builtin/checkout.c
4796#, c-format
4797msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4798msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut l'etiqueta «%s»"
4799
4800#: builtin/checkout.c
4801#, c-format
4802msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4803msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la branca remota «%s»"
4804
4805#: builtin/checkout.c
4806#, c-format
4807msgid "a branch is expected, got '%s'"
4808msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut «%s»"
4809
4810#: builtin/checkout.c
4811#, c-format
4812msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4813msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la comissió «%s»"
4814
4815#: builtin/checkout.c
4816msgid ""
4817"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4818msgstr ""
4819"Si voleu desacoblar HEAD a la comissió, torneu-ho a provar amb l'opció --"
4820"detach."
4821
4822#: builtin/checkout.c
4823msgid ""
4824"cannot switch branch while merging\n"
4825"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4826msgstr ""
4827"no es pot canviar de branca mentre es fusiona\n"
4828"Considereu usar «git merge --quit» o «git worktree add»."
4829
4830#: builtin/checkout.c
4831msgid ""
4832"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4833"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4834msgstr ""
4835"no es pot canviar de branca en mig d'una sessió «am»\n"
4836"Considereu usar «git am --quit» o «git worktree add»."
4837
4838#: builtin/checkout.c
4839msgid ""
4840"cannot switch branch while rebasing\n"
4841"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4842msgstr ""
4843"no es pot canviar de branca mentre es fa «rebase»\n"
4844"Considereu usar «git rebase --quit» o «git worktree add»."
4845
4846#: builtin/checkout.c
4847msgid ""
4848"cannot switch branch while cherry-picking\n"
4849"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4850msgstr ""
4851"no es pot canviar de branca mentre es fa «cherry-pick»\n"
4852"Considereu usar «git cherry-pick --quit» o «git worktree add»."
4853
4854#: builtin/checkout.c
4855msgid ""
4856"cannot switch branch while reverting\n"
4857"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4858msgstr ""
4859"no es pot canviar de branca mentre s'està revertint\n"
4860"Considereu «git revert --quit» o «git worktree add»."
4861
4862#: builtin/checkout.c
4863msgid "you are switching branch while bisecting"
4864msgstr "s'està canviant la branca mentre es fa una bisecció"
4865
4866#: builtin/checkout.c
4867msgid "paths cannot be used with switching branches"
4868msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
4869
4870#: builtin/checkout.c
4871#, c-format
4872msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4873msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
4874
4875# és com si faltara un objecte directe per a agafar
4876#: builtin/checkout.c
4877#, c-format
4878msgid "'%s' needs the paths to check out"
4879msgstr "«%s» necessita els camins per a agafar"
4880
4881#: builtin/checkout.c
4882#, c-format
4883msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4884msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
4885
4886#: builtin/checkout.c
4887#, c-format
4888msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4889msgstr "«%s» no pot prendre <start-point>"
4890
4891#: builtin/checkout.c
4892#, c-format
4893msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4894msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
4895
4896#: builtin/checkout.c
4897msgid "missing branch or commit argument"
4898msgstr "manca branca o argument de comissió"
4899
4900#: builtin/checkout.c
4901#, c-format
4902msgid "unknown conflict style '%s'"
4903msgstr "estil de conflicte desconegut «%s»"
4904
4905#: builtin/checkout.c
4906msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4907msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
4908
4909#: builtin/checkout.c builtin/log.c builtin/range-diff.c parse-options.h
4910msgid "style"
4911msgstr "estil"
4912
4913#: builtin/checkout.c
4914msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4915msgstr "estil de conflicte (merge, diff3, o zdiff3)"
4916
4917#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4918msgid "detach HEAD at named commit"
4919msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
4920
4921#: builtin/checkout.c
4922msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4923msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
4924
4925#: builtin/checkout.c
4926msgid "new-branch"
4927msgstr "branca-nova"
4928
4929#: builtin/checkout.c
4930msgid "new unborn branch"
4931msgstr "branca no nascuda nova"
4932
4933#: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4934msgid "update ignored files (default)"
4935msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
4936
4937#: builtin/checkout.c
4938msgid "do not check if another worktree is using this branch"
4939msgstr "no comprovis si un altre arbre de treball usa aquesta branca"
4940
4941#: builtin/checkout.c
4942msgid "checkout our version for unmerged files"
4943msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
4944
4945#: builtin/checkout.c
4946msgid "checkout their version for unmerged files"
4947msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
4948
4949#: builtin/checkout.c
4950msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4951msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
4952
4953#: builtin/checkout.c
4954#, c-format
4955msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4956msgstr "les opcions «-%c», «-%c», i «%s» no es poden usar juntes"
4957
4958#: builtin/checkout.c
4959msgid "--track needs a branch name"
4960msgstr "--track necessita un nom de branca"
4961
4962#: builtin/checkout.c
4963#, c-format
4964msgid "missing branch name; try -%c"
4965msgstr "hi manca el nom de la branca; proveu -%c"
4966
4967#: builtin/checkout.c
4968#, c-format
4969msgid "could not resolve %s"
4970msgstr "no es pot resoldre %s"
4971
4972#: builtin/checkout.c
4973msgid "invalid path specification"
4974msgstr "especificació de camí no vàlida"
4975
4976#: builtin/checkout.c
4977#, c-format
4978msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4979msgstr ""
4980"«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
4981"comissió"
4982
4983#: builtin/checkout.c
4984#, c-format
4985msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4986msgstr "git checkout: --detach no accepta un argument de camí «%s»"
4987
4988#: builtin/checkout.c
4989msgid ""
4990"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4991"checking out of the index."
4992msgstr ""
4993"git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
4994"agafar de l'índex."
4995
4996#: builtin/checkout.c
4997msgid "you must specify path(s) to restore"
4998msgstr "heu d'especificar el camí o camins a restaurar"
4999
5000#: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c
5001#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
5002msgid "branch"
5003msgstr "branca"
5004
5005#: builtin/checkout.c
5006msgid "create and checkout a new branch"
5007msgstr "crea i agafa una branca nova"
5008
5009#: builtin/checkout.c
5010msgid "create/reset and checkout a branch"
5011msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
5012
5013#: builtin/checkout.c
5014msgid "create reflog for new branch"
5015msgstr "crea un registre de referències per a la branca nova"
5016
5017#: builtin/checkout.c
5018msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
5019msgstr "segona deducció «git checkout <no-such-branch>» (per defecte)"
5020
5021#: builtin/checkout.c
5022msgid "use overlay mode (default)"
5023msgstr "utilitza el mode de superposició (per defecte)"
5024
5025#: builtin/checkout.c
5026msgid "create and switch to a new branch"
5027msgstr "crea i canvia a una branca nova"
5028
5029#: builtin/checkout.c
5030msgid "create/reset and switch to a branch"
5031msgstr "crea/restableix i canvia a una branca"
5032
5033#: builtin/checkout.c
5034msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
5035msgstr "segona deducció «git switch <no-such-branch>»"
5036
5037#: builtin/checkout.c
5038msgid "throw away local modifications"
5039msgstr "descarta les modificacions locals"
5040
5041#: builtin/checkout.c
5042msgid "which tree-ish to checkout from"
5043msgstr "des de quin arbre agafar"
5044
5045#: builtin/checkout.c
5046msgid "restore the index"
5047msgstr "restaura l'índex"
5048
5049#: builtin/checkout.c
5050msgid "restore the working tree (default)"
5051msgstr "restaura l'arbre de treball (per defecte)"
5052
5053#: builtin/checkout.c
5054msgid "ignore unmerged entries"
5055msgstr "ignora les entrades sense fusionar"
5056
5057#: builtin/checkout.c
5058msgid "use overlay mode"
5059msgstr "utilitza el mode de superposició"
5060
5061#: builtin/clean.c
5062msgid ""
5063"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
5064"[<pathspec>...]"
5065msgstr ""
5066"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] "
5067"[<pathspec>...]"
5068
5069#: builtin/clean.c
5070#, c-format
5071msgid "Removing %s\n"
5072msgstr "S'està eliminant %s\n"
5073
5074#: builtin/clean.c
5075#, c-format
5076msgid "Would remove %s\n"
5077msgstr "Eliminaria %s\n"
5078
5079#: builtin/clean.c
5080#, c-format
5081msgid "Skipping repository %s\n"
5082msgstr "S'està ometent el repositori %s\n"
5083
5084#: builtin/clean.c
5085#, c-format
5086msgid "Would skip repository %s\n"
5087msgstr "Ometria el repositori %s\n"
5088
5089#: builtin/clean.c midx.c
5090#, c-format
5091msgid "failed to remove %s"
5092msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
5093
5094#: builtin/clean.c
5095#, c-format
5096msgid "could not lstat %s\n"
5097msgstr "no s'ha pogut fer lstat %s\n"
5098
5099#: builtin/clean.c
5100msgid "Refusing to remove current working directory\n"
5101msgstr "S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual\n"
5102
5103#: builtin/clean.c
5104msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
5105msgstr "Es rebutjarà eliminar el directori de treball actual\n"
5106
5107#: builtin/clean.c
5108#, c-format
5109msgid ""
5110"Prompt help:\n"
5111"1 - select a numbered item\n"
5112"foo - select item based on unique prefix\n"
5113" - (empty) select nothing\n"
5114msgstr ""
5115"Ajuda:\n"
5116"1 - selecciona un ítem numerat\n"
5117"foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
5118" - (buit) no seleccionis res\n"
5119
5120#: builtin/clean.c
5121#, c-format
5122msgid ""
5123"Prompt help:\n"
5124"1 - select a single item\n"
5125"3-5 - select a range of items\n"
5126"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
5127"foo - select item based on unique prefix\n"
5128"-... - unselect specified items\n"
5129"* - choose all items\n"
5130" - (empty) finish selecting\n"
5131msgstr ""
5132"Ajuda:\n"
5133"1 - selecciona un sol ítem\n"
5134"3-5 - selecciona un rang d'ítems\n"
5135"2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n"
5136"foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
5137"-... - desselecciona els ítems seleccionats\n"
5138"* - tria tots els ítems\n"
5139" - (buit) finalitza la selecció\n"
5140
5141#: builtin/clean.c
5142#, c-format
5143msgid "Huh (%s)?\n"
5144msgstr "Perdó (%s)?\n"
5145
5146#: builtin/clean.c
5147#, c-format
5148msgid "Input ignore patterns>> "
5149msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
5150
5151#: builtin/clean.c
5152#, c-format
5153msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5154msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
5155
5156#: builtin/clean.c
5157msgid "Select items to delete"
5158msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
5159
5160#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5161#: builtin/clean.c
5162#, c-format
5163msgid "Remove %s [y/N]? "
5164msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
5165
5166#: builtin/clean.c
5167msgid ""
5168"clean - start cleaning\n"
5169"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
5170"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
5171"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5172"quit - stop cleaning\n"
5173"help - this screen\n"
5174"? - help for prompt selection"
5175msgstr ""
5176"clean - comença a netejar\n"
5177"filter by pattern - exclou ítems de la supressió\n"
5178"select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n"
5179"ask each - confirma cada supressió (com «rm -i»)\n"
5180"quit - deixa de netejar\n"
5181"help - aquesta pantalla\n"
5182"? - ajuda de selecció manual"
5183
5184#: builtin/clean.c
5185msgid "Would remove the following item:"
5186msgid_plural "Would remove the following items:"
5187msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
5188msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
5189
5190#: builtin/clean.c
5191msgid "No more files to clean, exiting."
5192msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
5193
5194#: builtin/clean.c
5195msgid "do not print names of files removed"
5196msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
5197
5198#: builtin/clean.c
5199msgid "force"
5200msgstr "força"
5201
5202#: builtin/clean.c
5203msgid "interactive cleaning"
5204msgstr "neteja interactiva"
5205
5206#: builtin/clean.c
5207msgid "remove whole directories"
5208msgstr "elimina directoris sencers"
5209
5210#: builtin/clean.c builtin/config.c builtin/describe.c builtin/grep.c
5211#: builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c
5212#: builtin/show-ref.c ref-filter.h
5213msgid "pattern"
5214msgstr "patró"
5215
5216#: builtin/clean.c
5217msgid "add <pattern> to ignore rules"
5218msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
5219
5220#: builtin/clean.c
5221msgid "remove ignored files, too"
5222msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
5223
5224#: builtin/clean.c
5225msgid "remove only ignored files"
5226msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
5227
5228#: builtin/clean.c
5229msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean"
5230msgstr ""
5231"clean.requireForce està establert a cert i no s'ha indicat -f : es rebutja "
5232"netejar"
5233
5234#: builtin/clone.c
5235#, c-format
5236msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5237msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
5238
5239#: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5240#, c-format
5241msgid "failed to stat '%s'"
5242msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
5243
5244#: builtin/clone.c
5245#, c-format
5246msgid "%s exists and is not a directory"
5247msgstr "%s existeix i no és directori"
5248
5249#: builtin/clone.c
5250#, c-format
5251msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
5252msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic, es rebutja clonar amb --local"
5253
5254#: builtin/clone.c
5255#, c-format
5256msgid "failed to start iterator over '%s'"
5257msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador sobre «%s»"
5258
5259#: builtin/clone.c
5260#, c-format
5261msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
5262msgstr "l'enllaç simbòlic «%s» existeix, es rebutja a clonar amb --local"
5263
5264#: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5265#, c-format
5266msgid "failed to unlink '%s'"
5267msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
5268
5269#: builtin/clone.c
5270#, c-format
5271msgid "hardlink cannot be checked at '%s'"
5272msgstr "no es pot comprovar l'enllaç físic en «%s»"
5273
5274#: builtin/clone.c
5275#, c-format
5276msgid "hardlink different from source at '%s'"
5277msgstr "l'enllaç físic és diferent de la font en «%s»"
5278
5279#: builtin/clone.c
5280#, c-format
5281msgid "failed to create link '%s'"
5282msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
5283
5284#: builtin/clone.c
5285#, c-format
5286msgid "failed to copy file to '%s'"
5287msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
5288
5289#: builtin/clone.c refs/files-backend.c
5290#, c-format
5291msgid "failed to iterate over '%s'"
5292msgstr "no s'ha pogut iterar sobre «%s»"
5293
5294#: builtin/clone.c
5295#, c-format
5296msgid "done.\n"
5297msgstr "fet.\n"
5298
5299#: builtin/clone.c
5300msgid ""
5301"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5302"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5303"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5304msgstr ""
5305"El clonatge ha tingut èxit, però no s'ha pogut agafar.\n"
5306"Podeu inspeccionar el que s'ha agafat amb «git status»\n"
5307"i tornar-ho a provar amb «git restore --source=HEAD :/»\n"
5308
5309#: builtin/clone.c fetch-pack.c
5310msgid "remote did not send all necessary objects"
5311msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
5312
5313#: builtin/clone.c
5314#, c-format
5315msgid "unable to update %s"
5316msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5317
5318#: builtin/clone.c
5319msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5320msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»"
5321
5322#: builtin/clone.c
5323msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
5324msgstr ""
5325"el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix, no s'ha pogut "
5326"agafar"
5327
5328#: builtin/clone.c
5329msgid "unable to checkout working tree"
5330msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
5331
5332#: builtin/clone.c
5333msgid "unable to write parameters to config file"
5334msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
5335
5336#: builtin/clone.c
5337msgid "cannot repack to clean up"
5338msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
5339
5340#: builtin/clone.c
5341msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5342msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
5343
5344#: builtin/clone.c
5345msgid "don't clone shallow repository"
5346msgstr "no clonis un repositori superficial"
5347
5348#: builtin/clone.c
5349msgid "don't create a checkout"
5350msgstr "no facis cap agafament"
5351
5352#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5353msgid "create a bare repository"
5354msgstr "crea un repositori nu"
5355
5356#: builtin/clone.c
5357msgid "create a mirror repository (implies --bare)"
5358msgstr "crear un repositori mirall (implica --bare)"
5359
5360#: builtin/clone.c
5361msgid "to clone from a local repository"
5362msgstr "per a clonar des d'un repositori local"
5363
5364#: builtin/clone.c
5365msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5366msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
5367
5368#: builtin/clone.c
5369msgid "setup as shared repository"
5370msgstr "configura com a repositori compartit"
5371
5372#: builtin/clone.c
5373msgid "pathspec"
5374msgstr "especificació de camí"
5375
5376#: builtin/clone.c
5377msgid "initialize submodules in the clone"
5378msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
5379
5380#: builtin/clone.c
5381msgid "number of submodules cloned in parallel"
5382msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
5383
5384#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5385msgid "template-directory"
5386msgstr "directori-de-plantilla"
5387
5388#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5389msgid "directory from which templates will be used"
5390msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
5391
5392#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5393msgid "reference repository"
5394msgstr "repositori de referència"
5395
5396#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5397msgid "use --reference only while cloning"
5398msgstr "usa --reference només en clonar"
5399
5400#: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
5401#: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
5402#: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
5403msgid "name"
5404msgstr "nom"
5405
5406#: builtin/clone.c
5407msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5408msgstr "usa <nom> en lloc d'«origin» per a seguir la font"
5409
5410#: builtin/clone.c
5411msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5412msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
5413
5414#: builtin/clone.c
5415msgid "clone single revision <rev> and check out"
5416msgstr "clona només la revisió <rev> i agafa"
5417
5418#: builtin/clone.c
5419msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5420msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
5421
5422#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5423msgid "depth"
5424msgstr "profunditat"
5425
5426#: builtin/clone.c
5427msgid "create a shallow clone of that depth"
5428msgstr "crea un clon superficial d'aquesta profunditat"
5429
5430#: builtin/clone.c
5431msgid "create a shallow clone since a specific time"
5432msgstr "crea un clon superficial des d'una data específica"
5433
5434#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5435msgid "ref"
5436msgstr "ref"
5437
5438#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5439msgid "deepen history of shallow clone, excluding ref"
5440msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent referències"
5441
5442#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5443msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5444msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
5445
5446#: builtin/clone.c
5447msgid "clone tags, and make later fetches not to follow them"
5448msgstr "cloneu les etiquetes, i feu que els «fetch» següents no les segueixin"
5449
5450#: builtin/clone.c
5451msgid "any cloned submodules will be shallow"
5452msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
5453
5454#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5455msgid "gitdir"
5456msgstr "directori de git"
5457
5458#: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5459msgid "separate git dir from working tree"
5460msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
5461
5462#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/submodule--helper.c
5463msgid "specify the reference format to use"
5464msgstr "especifiqueu el format de referència a usar"
5465
5466#: builtin/clone.c
5467msgid "key=value"
5468msgstr "clau=valor"
5469
5470#: builtin/clone.c
5471msgid "set config inside the new repository"
5472msgstr "estableix la configuració dins del repositori nou"
5473
5474#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5475#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5476msgid "server-specific"
5477msgstr "específic al servidor"
5478
5479#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5480#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5481msgid "option to transmit"
5482msgstr "opció a transmetre"
5483
5484#: builtin/clone.c
5485msgid "apply partial clone filters to submodules"
5486msgstr "aplica els filtres de clonatge parcial als submòduls"
5487
5488#: builtin/clone.c
5489msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
5490msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot"
5491
5492#: builtin/clone.c
5493msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
5494msgstr ""
5495"inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per a incloure només els fitxers a "
5496"l'arrel"
5497
5498#: builtin/clone.c
5499msgid "uri"
5500msgstr "uri"
5501
5502#: builtin/clone.c
5503msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
5504msgstr "un URI per a baixar paquets abans d'obtenir des del remot origen"
5505
5506#: builtin/clone.c
5507msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5508msgstr "git clone [<opcions>] [--] <repositori> [<directori>]"
5509
5510#: builtin/clone.c
5511msgid "Too many arguments."
5512msgstr "Hi ha massa arguments."
5513
5514#: builtin/clone.c scalar.c
5515msgid "You must specify a repository to clone."
5516msgstr "Heu d'especificar un repositori per a clonar."
5517
5518#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c builtin/submodule--helper.c
5519#: setup.c
5520#, c-format
5521msgid "unknown ref storage format '%s'"
5522msgstr "el format d'emmagatzematge de referència «%s» és desconegut"
5523
5524#: builtin/clone.c
5525#, c-format
5526msgid "repository '%s' does not exist"
5527msgstr "el repositori «%s» no existeix"
5528
5529#: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5530#, c-format
5531msgid "depth %s is not a positive number"
5532msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu"
5533
5534#: builtin/clone.c
5535#, c-format
5536msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5537msgstr "el camí de destinació «%s» ja existeix i no és un directori buit."
5538
5539#: builtin/clone.c
5540#, c-format
5541msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5542msgstr "el camí de destinació «%s» ja existeix i no és un directori buit."
5543
5544#: builtin/clone.c
5545#, c-format
5546msgid "working tree '%s' already exists."
5547msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
5548
5549#: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5550#, c-format
5551msgid "could not create leading directories of '%s'"
5552msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
5553
5554#: builtin/clone.c
5555#, c-format
5556msgid "could not create work tree dir '%s'"
5557msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
5558
5559#: builtin/clone.c
5560#, c-format
5561msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5562msgstr "S'està clonant al repositori nu «%s»...\n"
5563
5564#: builtin/clone.c
5565#, c-format
5566msgid "Cloning into '%s'...\n"
5567msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
5568
5569#: builtin/clone.c
5570msgid ""
5571"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5572"able"
5573msgstr ""
5574"clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
5575"able"
5576
5577#: builtin/clone.c builtin/remote.c
5578#, c-format
5579msgid "'%s' is not a valid remote name"
5580msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
5581
5582#: builtin/clone.c
5583msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5584msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
5585
5586#: builtin/clone.c
5587msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5588msgstr ""
5589"--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
5590
5591#: builtin/clone.c
5592msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5593msgstr ""
5594"--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
5595
5596#: builtin/clone.c
5597msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5598msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
5599
5600#: builtin/clone.c fetch-pack.c
5601msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5602msgstr "el repositori font és superficial, es rebutja clonar-ho."
5603
5604#: builtin/clone.c
5605msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5606msgstr "el repositori font és superficial, s'està ignorant --local"
5607
5608#: builtin/clone.c
5609msgid "--local is ignored"
5610msgstr "--local s'ignora"
5611
5612#: builtin/clone.c
5613msgid "cannot clone from filtered bundle"
5614msgstr "no es pot clonar des del farell filtrat"
5615
5616#: builtin/clone.c
5617msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
5618msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el repositori, s'omet l'URI del paquet"
5619
5620#: builtin/clone.c
5621#, c-format
5622msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
5623msgstr "no s'han pogut obtenir els objectes de l'URI del paquet «%s»"
5624
5625#: builtin/clone.c
5626msgid "failed to fetch advertised bundles"
5627msgstr "no s'han pogut obtenir els paquets anunciats"
5628
5629#: builtin/clone.c
5630msgid "remote transport reported error"
5631msgstr "el transport remot ha informat d'un error"
5632
5633#: builtin/clone.c
5634#, c-format
5635msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5636msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
5637
5638#: builtin/clone.c
5639#, c-format
5640msgid "Remote revision %s not found in upstream %s"
5641msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s "
5642
5643#: builtin/clone.c
5644msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5645msgstr "Sembla que heu clonat un repositori buit."
5646
5647#: builtin/column.c
5648msgid "git column [<options>]"
5649msgstr "git column [<opcions>]"
5650
5651#: builtin/column.c
5652msgid "lookup config vars"
5653msgstr "cerca les variables de configuració"
5654
5655#: builtin/column.c
5656msgid "layout to use"
5657msgstr "disposició a usar"
5658
5659#: builtin/column.c
5660msgid "maximum width"
5661msgstr "amplada màxima"
5662
5663#: builtin/column.c
5664msgid "padding space on left border"
5665msgstr "espai de farciment al marge esquerre"
5666
5667#: builtin/column.c
5668msgid "padding space on right border"
5669msgstr "espai de farciment al marge dret"
5670
5671#: builtin/column.c
5672msgid "padding space between columns"
5673msgstr "espai de farciment entre columnes"
5674
5675#: builtin/column.c
5676#, c-format
5677msgid "%s must be non-negative"
5678msgstr "%s ha de ser no negatiu"
5679
5680#: builtin/column.c
5681msgid "--command must be the first argument"
5682msgstr "--command ha de ser el primer argument"
5683
5684#: builtin/commit-graph.c
5685msgid ""
5686"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5687msgstr ""
5688"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5689
5690#: builtin/commit-graph.c
5691msgid ""
5692"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5693" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5694"--stdin-commits]\n"
5695" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5696"[no-]progress]\n"
5697" <split-options>"
5698msgstr ""
5699"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5700" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5701"--stdin-commits]\n"
5702" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5703"[no-]progress]\n"
5704" <split-options>"
5705
5706#: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/gc.c builtin/log.c
5707#: builtin/repack.c
5708msgid "dir"
5709msgstr "directori"
5710
5711#: builtin/commit-graph.c
5712msgid "the object directory to store the graph"
5713msgstr "el directori d'objectes a emmagatzemar al graf"
5714
5715#: builtin/commit-graph.c
5716msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5717msgstr ""
5718"si el graf de comissions està dividit només, verifica el fitxer de consell"
5719
5720#: builtin/commit-graph.c
5721#, c-format
5722msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5723msgstr "No s'ha pogut obrir el graf de comissions «%s»"
5724
5725#: builtin/commit-graph.c
5726#, c-format
5727msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
5728msgstr "no s'ha pogut obrir la cadena «%s» del graf de comissions"
5729
5730#: builtin/commit-graph.c
5731#, c-format
5732msgid "unrecognized --split argument, %s"
5733msgstr "argument --split no reconegut, %s"
5734
5735#: builtin/commit-graph.c
5736#, c-format
5737msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5738msgstr "ID de l'objecte no hexadecimal inesperat: %s"
5739
5740#: builtin/commit-graph.c
5741#, c-format
5742msgid "invalid object: %s"
5743msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
5744
5745#: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5746#, c-format
5747msgid "option `%s' expects a numerical value"
5748msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
5749
5750#: builtin/commit-graph.c
5751msgid "start walk at all refs"
5752msgstr "comença el recorregut en totes les referències"
5753
5754#: builtin/commit-graph.c
5755msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5756msgstr "explora els índexs del paquet llistats per a stdin per a comissions"
5757
5758#: builtin/commit-graph.c
5759msgid "start walk at commits listed by stdin"
5760msgstr "comença el recorregut per les comissions llistades per stdin"
5761
5762#: builtin/commit-graph.c
5763msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5764msgstr "inclou ja totes les comissions al fitxer del graf de comissions"
5765
5766#: builtin/commit-graph.c
5767msgid "enable computation for changed paths"
5768msgstr "habilita la computació per als camins canviats"
5769
5770#: builtin/commit-graph.c
5771msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5772msgstr "permet escriure un fitxer de graf de comissions incrementals"
5773
5774#: builtin/commit-graph.c
5775msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5776msgstr ""
5777"nombre màxim de comissions en un graf de comissions separades sense base"
5778
5779#: builtin/commit-graph.c
5780msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5781msgstr "ràtio màxima entre dos nivells d'un graf de comissions dividit"
5782
5783#: builtin/commit-graph.c
5784msgid "only expire files older than a given date-time"
5785msgstr "fes caducar només els objectes més antics que l'hora i data donades"
5786
5787#: builtin/commit-graph.c
5788msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5789msgstr "nombre màxim de canvis de camí en filtres de Bloom a calcular"
5790
5791#: builtin/commit-graph.c
5792msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5793msgstr "usa com a màxim un entre --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
5794
5795#: builtin/commit-graph.c
5796msgid "Collecting commits from input"
5797msgstr "S'estan recollint les comissions de l'entrada"
5798
5799#: builtin/commit-tree.c
5800msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
5801msgstr "git commit-tree <arbre> [(-p <pare>)...]"
5802
5803#: builtin/commit-tree.c
5804msgid ""
5805"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
5806" [(-F <file>)...] <tree>"
5807msgstr ""
5808"git commit-tree [(-p <pare>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <missatge>)...]\n"
5809" [(-F <fitxer>)...] <arbre>"
5810
5811#: builtin/commit-tree.c
5812#, c-format
5813msgid "duplicate parent %s ignored"
5814msgstr "s'han ignorat el pare %s duplicat"
5815
5816#: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5817#, c-format
5818msgid "not a valid object name %s"
5819msgstr "no és un nom d'objecte vàlid %s"
5820
5821#: builtin/commit-tree.c
5822#, c-format
5823msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5824msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir «%s»"
5825
5826#: builtin/commit-tree.c
5827#, c-format
5828msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5829msgstr "git commit-tree: ha fallat en tancar «%s»"
5830
5831#: builtin/commit-tree.c
5832msgid "parent"
5833msgstr "pare"
5834
5835#: builtin/commit-tree.c
5836msgid "id of a parent commit object"
5837msgstr "id d'un objecte de comissió pare"
5838
5839#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5840#: builtin/stash.c builtin/tag.c
5841msgid "message"
5842msgstr "missatge"
5843
5844#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5845msgid "commit message"
5846msgstr "missatge de comissió"
5847
5848#: builtin/commit-tree.c
5849msgid "read commit log message from file"
5850msgstr "llegeix el missatge de registre de comissió des d'un fitxer"
5851
5852#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5853#: builtin/revert.c
5854msgid "GPG sign commit"
5855msgstr "signa la comissió amb GPG"
5856
5857#: builtin/commit-tree.c
5858msgid "must give exactly one tree"
5859msgstr "ha de donar exactament un arbre"
5860
5861#: builtin/commit-tree.c
5862msgid "git commit-tree: failed to read"
5863msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir"
5864
5865#: builtin/commit.c
5866msgid ""
5867"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u[<mode>]] [--amend]\n"
5868" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5869"reword):]<commit>]\n"
5870" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5871" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5872" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5873" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5874" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5875" [--] [<pathspec>...]"
5876msgstr ""
5877"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5878" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <comissió> | --fixup [(amend|"
5879"reword):]<comissió>]\n"
5880" [-F <fitxer> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5881" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<autor>]\n"
5882" [--date=<data>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5883" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n"
5884" [(--trailer <token>[(=|:)<valor>])...] [-S[<id-clau>]]\n"
5885" [--] [<especificació-camí>...]"
5886
5887#: builtin/commit.c
5888msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
5889msgstr "git status [<opcions>] [--] [<pathspec>...]"
5890
5891#: builtin/commit.c
5892msgid ""
5893"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5894"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5895"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5896msgstr ""
5897"Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
5898"deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
5899"podeu eliminar la comissió per complet amb «git reset HEAD^».\n"
5900
5901#: builtin/commit.c
5902msgid ""
5903"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5904"If you wish to commit it anyway, use:\n"
5905"\n"
5906" git commit --allow-empty\n"
5907"\n"
5908msgstr ""
5909"El «cherry pick» previ està ara buit, possiblement a causa de resolució de "
5910"conflictes.\n"
5911"Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
5912"\n"
5913" git commit --allow-empty\n"
5914"\n"
5915
5916#: builtin/commit.c
5917msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5918msgstr "Altrament, si us plau useu «git rebase --skip»\n"
5919
5920#: builtin/commit.c
5921msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5922msgstr "Altrament, si us plau useu «git cherry-pick --skip»\n"
5923
5924#: builtin/commit.c
5925msgid ""
5926"and then use:\n"
5927"\n"
5928" git cherry-pick --continue\n"
5929"\n"
5930"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5931"If you wish to skip this commit, use:\n"
5932"\n"
5933" git cherry-pick --skip\n"
5934"\n"
5935msgstr ""
5936"i després utilitzeu:\n"
5937"\n"
5938" git cherry-pick --continue\n"
5939"\n"
5940"per a continuar seleccionant les comissions restants.\n"
5941"Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
5942"\n"
5943" git cherry-pick --skip\n"
5944"\n"
5945
5946#: builtin/commit.c read-cache.c
5947msgid "updating files failed"
5948msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
5949
5950#: builtin/commit.c
5951msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5952msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
5953
5954#: builtin/commit.c
5955msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5956msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
5957
5958#: builtin/commit.c
5959msgid "unable to create temporary index"
5960msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
5961
5962#: builtin/commit.c
5963msgid "interactive add failed"
5964msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
5965
5966#: builtin/commit.c
5967msgid "unable to update temporary index"
5968msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
5969
5970#: builtin/commit.c
5971msgid "Failed to update main cache tree"
5972msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
5973
5974#: builtin/commit.c
5975msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5976msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
5977
5978#: builtin/commit.c
5979msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5980msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
5981
5982#: builtin/commit.c
5983msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5984msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «rebase»."
5985
5986#: builtin/commit.c
5987msgid "cannot read the index"
5988msgstr "no es pot llegir l'índex"
5989
5990#: builtin/commit.c
5991msgid "unable to write temporary index file"
5992msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
5993
5994#: builtin/commit.c
5995#, c-format
5996msgid "commit '%s' lacks author header"
5997msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
5998
5999#: builtin/commit.c
6000#, c-format
6001msgid "commit '%s' has malformed author line"
6002msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
6003
6004#: builtin/commit.c
6005msgid "malformed --author parameter"
6006msgstr "paràmetre --author mal format"
6007
6008#: builtin/commit.c ident.c
6009#, c-format
6010msgid "invalid date format: %s"
6011msgstr "format de data no vàlid: %s"
6012
6013#: builtin/commit.c
6014msgid ""
6015"unable to select a comment character that is not used\n"
6016"in the current commit message"
6017msgstr ""
6018"no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
6019"no sigui usat en el missatge de comissió actual"
6020
6021#: builtin/commit.c
6022#, c-format
6023msgid "could not lookup commit '%s'"
6024msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió «%s»"
6025
6026#: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
6027#, c-format
6028msgid "(reading log message from standard input)\n"
6029msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
6030
6031#: builtin/commit.c
6032msgid "could not read log from standard input"
6033msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
6034
6035#: builtin/commit.c
6036#, c-format
6037msgid "could not read log file '%s'"
6038msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
6039
6040#: builtin/commit.c
6041#, c-format
6042msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
6043msgstr "les opcions «%s» i «%s:%s» no es poden usar juntes"
6044
6045#: builtin/commit.c
6046msgid "could not read SQUASH_MSG"
6047msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
6048
6049#: builtin/commit.c
6050msgid "could not read MERGE_MSG"
6051msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
6052
6053#: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
6054#, c-format
6055msgid "could not open '%s'"
6056msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
6057
6058#: builtin/commit.c
6059msgid "could not write commit template"
6060msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
6061
6062#: builtin/commit.c
6063#, c-format
6064msgid ""
6065"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6066"with '%s' will be ignored.\n"
6067msgstr ""
6068"Introduïu el missatge de comissió per als vostres canvis. \n"
6069"S'ignoraran les línies que comencin amb «%s».\n"
6070
6071#: builtin/commit.c
6072#, c-format
6073msgid ""
6074"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6075"with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6076msgstr ""
6077"Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
6078"S'ignoraran les línies que comencin amb «%s». Un missatge de\n"
6079"comissió buit avorta la comissió.\n"
6080
6081#: builtin/commit.c
6082#, c-format
6083msgid ""
6084"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6085"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6086msgstr ""
6087"Introduïu el missatge de comissió pels vostres canvis. Es mantindran\n"
6088"les línies que comencin amb «%s»; podeu eliminar-les vosaltres mateixos\n"
6089"si voleu.\n"
6090
6091#: builtin/commit.c
6092#, c-format
6093msgid ""
6094"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6095"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6096"An empty message aborts the commit.\n"
6097msgstr ""
6098"Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
6099"Es mantindran les línies que comencin amb «%s»; podeu eliminar-les \n"
6100"vosaltres mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
6101
6102#: builtin/commit.c
6103msgid ""
6104"\n"
6105"It looks like you may be committing a merge.\n"
6106"If this is not correct, please run\n"
6107"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
6108"and try again.\n"
6109msgstr ""
6110"\n"
6111"Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
6112"Si això no és correcte, executeu\n"
6113"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
6114"i intenteu-ho de nou.\n"
6115
6116#: builtin/commit.c
6117msgid ""
6118"\n"
6119"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6120"If this is not correct, please run\n"
6121"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
6122"and try again.\n"
6123msgstr ""
6124"\n"
6125"Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
6126"Si això no és correcte, executeu\n"
6127"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
6128"i intenteu-ho de nou.\n"
6129
6130#: builtin/commit.c
6131#, c-format
6132msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
6133msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
6134
6135#: builtin/commit.c
6136#, c-format
6137msgid "%sDate: %s"
6138msgstr "%sData: %s"
6139
6140#: builtin/commit.c
6141#, c-format
6142msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6143msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
6144
6145#: builtin/commit.c
6146msgid "Cannot read index"
6147msgstr "No es pot llegir l'índex"
6148
6149#: builtin/commit.c builtin/tag.c
6150msgid "unable to pass trailers to --trailers"
6151msgstr "no s'han pogut passar els «trailers» a --trailers"
6152
6153#: builtin/commit.c
6154msgid "Error building trees"
6155msgstr "Error en construir els arbres"
6156
6157#: builtin/commit.c builtin/tag.c
6158#, c-format
6159msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6160msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
6161
6162#: builtin/commit.c
6163#, c-format
6164msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6165msgstr ""
6166"--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
6167"cap autor existent"
6168
6169#: builtin/commit.c
6170#, c-format
6171msgid "Invalid ignored mode '%s'"
6172msgstr "Mode d'ignorància no vàlid «%s»"
6173
6174#: builtin/commit.c
6175#, c-format
6176msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6177msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
6178
6179#: builtin/commit.c
6180msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
6181msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot fer «reword»."
6182
6183#: builtin/commit.c
6184msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
6185msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot fer «reword»."
6186
6187#: builtin/commit.c
6188#, c-format
6189msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
6190msgstr "les opcions de «reword» «%s» i camí «%s» no es poden usar juntes"
6191
6192#: builtin/commit.c
6193#, c-format
6194msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
6195msgstr "les opcions de «reword» «%s» i «%s» no es poden usar juntes"
6196
6197#: builtin/commit.c
6198msgid "You have nothing to amend."
6199msgstr "No teniu res a esmenar."
6200
6201#: builtin/commit.c
6202msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6203msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
6204
6205#: builtin/commit.c
6206msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6207msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
6208
6209#: builtin/commit.c
6210msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
6211msgstr "Esteu enmig d'un «rebase» -- no es pot esmenar."
6212
6213#: builtin/commit.c
6214msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6215msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
6216
6217#: builtin/commit.c
6218#, c-format
6219msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
6220msgstr "opció desconeguda: --fixup=%s:%s"
6221
6222#: builtin/commit.c
6223#, c-format
6224msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
6225msgstr "els camins «%s ...» amb -a no tenen sentit"
6226
6227#: builtin/commit.c
6228msgid "show status concisely"
6229msgstr "mostra l'estat concisament"
6230
6231#: builtin/commit.c
6232msgid "show branch information"
6233msgstr "mostra la informació de branca"
6234
6235#: builtin/commit.c
6236msgid "show stash information"
6237msgstr "mostra la informació de «stash»"
6238
6239#: builtin/commit.c
6240msgid "compute full ahead/behind values"
6241msgstr "calcula els valors complets endavant/darrere"
6242
6243#: builtin/commit.c
6244msgid "version"
6245msgstr "versió"
6246
6247#: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c
6248msgid "machine-readable output"
6249msgstr "sortida llegible per una màquina"
6250
6251#: builtin/commit.c
6252msgid "show status in long format (default)"
6253msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
6254
6255#: builtin/commit.c
6256msgid "terminate entries with NUL"
6257msgstr "acaba les entrades amb NUL"
6258
6259#: builtin/commit.c
6260msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6261msgstr ""
6262"mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
6263"defecte: all)"
6264
6265#: builtin/commit.c
6266msgid ""
6267"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
6268"traditional)"
6269msgstr ""
6270"mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
6271"(Per defecte: traditional, matching, no.)"
6272
6273#: builtin/commit.c parse-options.h
6274msgid "when"
6275msgstr "quan"
6276
6277#: builtin/commit.c
6278msgid ""
6279"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6280"(Default: all)"
6281msgstr ""
6282"ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
6283"defecte: all)"
6284
6285#: builtin/commit.c
6286msgid "list untracked files in columns"
6287msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
6288
6289#: builtin/commit.c
6290msgid "do not detect renames"
6291msgstr "no detectis canvis de noms"
6292
6293#: builtin/commit.c
6294msgid "detect renames, optionally set similarity index"
6295msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
6296
6297#: builtin/commit.c
6298msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
6299msgstr ""
6300"No s'admet la combinació d'arguments d'ignorància i de fitxers no seguits"
6301
6302#: builtin/commit.c
6303msgid "suppress summary after successful commit"
6304msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
6305
6306#: builtin/commit.c
6307msgid "show diff in commit message template"
6308msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
6309
6310#: builtin/commit.c
6311msgid "Commit message options"
6312msgstr "Opcions de missatge de comissió"
6313
6314#: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
6315msgid "read message from file"
6316msgstr "llegeix el missatge des d'un fitxer"
6317
6318#: builtin/commit.c
6319msgid "author"
6320msgstr "autor"
6321
6322#: builtin/commit.c
6323msgid "override author for commit"
6324msgstr "sobreescriu l'autor de la comissió"
6325
6326#: builtin/commit.c builtin/gc.c
6327msgid "date"
6328msgstr "data"
6329
6330#: builtin/commit.c
6331msgid "override date for commit"
6332msgstr "sobreescriu la data de la comissió"
6333
6334#: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h
6335msgid "commit"
6336msgstr "comissió"
6337
6338#: builtin/commit.c
6339msgid "reuse and edit message from specified commit"
6340msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
6341
6342#: builtin/commit.c
6343msgid "reuse message from specified commit"
6344msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
6345
6346#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
6347#. and only translate <commit>.
6348#.
6349#: builtin/commit.c
6350msgid "[(amend|reword):]commit"
6351msgstr "[(amend|reword):]commit"
6352
6353#: builtin/commit.c
6354msgid ""
6355"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
6356msgstr ""
6357"usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a fer amend/reword de "
6358"la comissió especificada"
6359
6360#: builtin/commit.c
6361msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6362msgstr ""
6363"usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a fer «squash» de la "
6364"comissió especificada"
6365
6366#: builtin/commit.c
6367msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6368msgstr "l'autor de la comissió soc jo ara (s'usa amb -C/-c/--amend)"
6369
6370#: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c builtin/tag.c
6371msgid "trailer"
6372msgstr "remolc"
6373
6374#: builtin/commit.c builtin/tag.c
6375msgid "add custom trailer(s)"
6376msgstr "afegeix un «trailer» personalitzat"
6377
6378#: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
6379#: builtin/revert.c
6380msgid "add a Signed-off-by trailer"
6381msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by»"
6382
6383#: builtin/commit.c
6384msgid "use specified template file"
6385msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
6386
6387#: builtin/commit.c
6388msgid "force edit of commit"
6389msgstr "força l'edició de la comissió"
6390
6391#: builtin/commit.c
6392msgid "include status in commit message template"
6393msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
6394
6395#: builtin/commit.c
6396msgid "Commit contents options"
6397msgstr "Opcions per al contingut de les comissions"
6398
6399#: builtin/commit.c
6400msgid "commit all changed files"
6401msgstr "comet tots els fitxers canviats"
6402
6403#: builtin/commit.c
6404msgid "add specified files to index for commit"
6405msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
6406
6407#: builtin/commit.c
6408msgid "interactively add files"
6409msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
6410
6411#: builtin/commit.c
6412msgid "interactively add changes"
6413msgstr "afegeix els canvis interactivament"
6414
6415#: builtin/commit.c
6416msgid "commit only specified files"
6417msgstr "comet només els fitxers especificats"
6418
6419#: builtin/commit.c
6420msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6421msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
6422
6423#: builtin/commit.c
6424msgid "show what would be committed"
6425msgstr "mostra què es cometria"
6426
6427#: builtin/commit.c
6428msgid "amend previous commit"
6429msgstr "esmena la comissió anterior"
6430
6431#: builtin/commit.c
6432msgid "bypass post-rewrite hook"
6433msgstr "evita el lligam de post escriptura"
6434
6435#: builtin/commit.c
6436msgid "ok to record an empty change"
6437msgstr "està bé registrar un canvi buit"
6438
6439#: builtin/commit.c
6440msgid "ok to record a change with an empty message"
6441msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
6442
6443#: builtin/commit.c sequencer.c
6444msgid "could not parse HEAD commit"
6445msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
6446
6447#: builtin/commit.c
6448#, c-format
6449msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6450msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
6451
6452#: builtin/commit.c
6453msgid "could not read MERGE_MODE"
6454msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
6455
6456#: builtin/commit.c
6457#, c-format
6458msgid "could not read commit message: %s"
6459msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
6460
6461#: builtin/commit.c
6462#, c-format
6463msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6464msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
6465
6466#: builtin/commit.c
6467#, c-format
6468msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6469msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
6470
6471#: builtin/commit.c
6472#, c-format
6473msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
6474msgstr ""
6475"S'està interrompent la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
6476
6477#: builtin/commit.c
6478msgid ""
6479"repository has been updated, but unable to write\n"
6480"new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6481"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
6482msgstr ""
6483"s'ha actualitzat el repositori, però no s'ha pogut escriure\n"
6484"el fitxer d'índex nou. Comproveu que el disc no està ple i\n"
6485"la quota no s'ha excedit, i després feu «git restore --staged :/n»\n"
6486"per a recuperar-ho."
6487
6488# Cal traduir els paràmetres amb <...>?
6489#: builtin/config.c
6490msgid "git config list [<file-option>] [<display-option>] [--includes]"
6491msgstr "git config list [<opció-fitxer>] [<opció-presentació>] [--includes]"
6492
6493# Cal traduir els paràmetres amb <...>?
6494#: builtin/config.c
6495msgid ""
6496"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--"
6497"regexp] [--value=<pattern>] [--fixed-value] [--default=<default>] [--"
6498"url=<url>] <name>"
6499msgstr ""
6500"git config get [<opció-fitxer>] [<opció-presentació>] [--includes] [--all] "
6501"[--regexp] [--value=<patró>] [--fixed-value] [--default=<default>] [--"
6502"url=<url>] <nom>"
6503
6504# Cal traduir els paràmetres amb <...>?
6505#: builtin/config.c
6506msgid ""
6507"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<pattern>] "
6508"[--fixed-value] <name> <value>"
6509msgstr ""
6510"git config set [<opció-fitxer>] [--type=<tipus>] [--all] [--value=<patró>] "
6511"[--fixed-value] <nom> <valor>"
6512
6513# Cal traduir els paràmetres amb <...>?
6514#: builtin/config.c
6515msgid ""
6516"git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<pattern>] [--fixed-value] "
6517"<name>"
6518msgstr ""
6519"git config unset [<opció-fitxer>] [--all] [--value=<patró>] [--fixed-value] "
6520"<nom>"
6521
6522#: builtin/config.c
6523msgid "git config rename-section [<file-option>] <old-name> <new-name>"
6524msgstr "git config rename-section [<opció-fitxer>] <nom-vell> <nom-nou>"
6525
6526# Cal traduir els paràmetres amb <...>?
6527#: builtin/config.c
6528msgid "git config remove-section [<file-option>] <name>"
6529msgstr "git config remove-section [<opció-fitxer>] <nom>"
6530
6531# Cal traduir els paràmetres amb <...>?
6532#: builtin/config.c
6533msgid "git config edit [<file-option>]"
6534msgstr "git config edit [<opció-fitxer>]"
6535
6536# Cal traduir els paràmetres amb <...>?
6537#: builtin/config.c
6538msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]"
6539msgstr "git config [<opció-fitxer>] --get-colorbool <nom> [<stdout-is-tty>]"
6540
6541# Cal traduir els paràmetres amb <...>?
6542#: builtin/config.c
6543msgid ""
6544"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--"
6545"regexp=<regexp>] [--value=<pattern>] [--fixed-value] [--default=<default>] "
6546"<name>"
6547msgstr ""
6548"git config get [<opció-fitxer>] [<opció-presentació>] [--includes] [--all] "
6549"[--regexp=<expr-reg>] [--value=<patró>] [--fixed-value] [--"
6550"default=<default>] <nom>"
6551
6552# Cal traduir els paràmetres amb <...>?
6553#: builtin/config.c
6554msgid ""
6555"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] "
6556"[--value=<pattern>] [--fixed-value] <name> <value>"
6557msgstr ""
6558"git config set [<opció-fitxer>] [--type=<tipus>] [--comment=<missatge>] [--"
6559"all] [--value=<patró>] [--fixed-value] <nom> <valor>"
6560
6561#: builtin/config.c
6562msgid "Config file location"
6563msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
6564
6565#: builtin/config.c
6566msgid "use global config file"
6567msgstr "usa el fitxer de configuració global"
6568
6569#: builtin/config.c
6570msgid "use system config file"
6571msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
6572
6573#: builtin/config.c
6574msgid "use repository config file"
6575msgstr "usa el fitxer de configuració del repositori"
6576
6577#: builtin/config.c
6578msgid "use per-worktree config file"
6579msgstr "usa un fitxer de configuració per repositori"
6580
6581#: builtin/config.c builtin/gc.c
6582msgid "use given config file"
6583msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
6584
6585#: builtin/config.c
6586msgid "blob-id"
6587msgstr "ID de blob"
6588
6589#: builtin/config.c
6590msgid "read config from given blob object"
6591msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
6592
6593#: builtin/config.c
6594msgid "Type"
6595msgstr "Tipus"
6596
6597#: builtin/config.c builtin/hash-object.c
6598msgid "type"
6599msgstr "tipus"
6600
6601#: builtin/config.c
6602msgid "value is given this type"
6603msgstr "el valor és d'aquest tipus que s'ha donat"
6604
6605#: builtin/config.c
6606msgid "value is \"true\" or \"false\""
6607msgstr "el valor és «true» o «false»"
6608
6609#: builtin/config.c
6610msgid "value is decimal number"
6611msgstr "el valor és un nombre decimal"
6612
6613#: builtin/config.c
6614msgid "value is --bool or --int"
6615msgstr "el valor és --bool o --int"
6616
6617#: builtin/config.c
6618msgid "value is --bool or string"
6619msgstr "el valor és --bool o string"
6620
6621#: builtin/config.c
6622msgid "value is a path (file or directory name)"
6623msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
6624
6625#: builtin/config.c
6626msgid "value is an expiry date"
6627msgstr "el valor és una data de venciment"
6628
6629#: builtin/config.c
6630msgid "Display options"
6631msgstr "Opcions de visualització"
6632
6633#: builtin/config.c
6634msgid "terminate values with NUL byte"
6635msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
6636
6637#: builtin/config.c
6638msgid "show variable names only"
6639msgstr "mostra només els noms de variable"
6640
6641#: builtin/config.c
6642msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6643msgstr ""
6644"mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
6645"d'ordres)"
6646
6647#: builtin/config.c
6648msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6649msgstr ""
6650"mostra l'abast de la configuració («worktree», «local», «global», «system», "
6651"«command»)"
6652
6653#: builtin/config.c
6654msgid "show config keys in addition to their values"
6655msgstr "mostra les claus de configuració a més dels seus valors"
6656
6657#: builtin/config.c
6658#, c-format
6659msgid "unrecognized --type argument, %s"
6660msgstr "argument --type no reconegut, %s"
6661
6662#: builtin/config.c
6663msgid "only one type at a time"
6664msgstr "només un tipus cada cop"
6665
6666#: builtin/config.c
6667#, c-format
6668msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6669msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d"
6670
6671#: builtin/config.c
6672#, c-format
6673msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6674msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d a %d"
6675
6676#: builtin/config.c
6677#, c-format
6678msgid "invalid key pattern: %s"
6679msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
6680
6681#: builtin/config.c config.c
6682#, c-format
6683msgid "invalid pattern: %s"
6684msgstr "patró no vàlid: %s"
6685
6686#: builtin/config.c
6687#, c-format
6688msgid "failed to format default config value: %s"
6689msgstr ""
6690"s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
6691
6692#: builtin/config.c
6693#, c-format
6694msgid "cannot parse color '%s'"
6695msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
6696
6697#: builtin/config.c
6698msgid "unable to parse default color value"
6699msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
6700
6701#: builtin/config.c
6702msgid "not in a git directory"
6703msgstr "no és en un directori git"
6704
6705#: builtin/config.c
6706msgid "writing to stdin is not supported"
6707msgstr "no s'admet escriure a stdin"
6708
6709#: builtin/config.c
6710msgid "writing config blobs is not supported"
6711msgstr "no s'admet l'escriptura de blobs de configuració"
6712
6713#: builtin/config.c
6714#, c-format
6715msgid ""
6716"# This is Git's per-user configuration file.\n"
6717"[user]\n"
6718"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6719"#\tname = %s\n"
6720"#\temail = %s\n"
6721msgstr ""
6722"# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
6723"[user]\n"
6724"# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
6725"#\tname = %s\n"
6726"#\temail = %s\n"
6727
6728#: builtin/config.c
6729msgid "only one config file at a time"
6730msgstr "només un fitxer de configuració cada cop"
6731
6732#: builtin/config.c
6733msgid "--local can only be used inside a git repository"
6734msgstr "--local només es pot usar dins d'un repositori git"
6735
6736#: builtin/config.c
6737msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6738msgstr "--blob només es pot usar dins d'un repositori git"
6739
6740#: builtin/config.c
6741msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6742msgstr "--worktree només es pot usar dins d'un repositori git"
6743
6744#: builtin/config.c builtin/gc.c
6745msgid "$HOME not set"
6746msgstr "$HOME no està establerta"
6747
6748#: builtin/config.c
6749msgid ""
6750"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6751"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6752"section in \"git help worktree\" for details"
6753msgstr ""
6754"--worktree no es pot utilitzar amb múltiples arbres de treball tret que\n"
6755"l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la "
6756"secció «CONFIGURATION FILE» a «git help worktree» per a més detalls"
6757
6758#: builtin/config.c
6759msgid "Other"
6760msgstr "Altre"
6761
6762#: builtin/config.c
6763msgid "respect include directives on lookup"
6764msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
6765
6766#: builtin/config.c
6767#, c-format
6768msgid "unable to read config file '%s'"
6769msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
6770
6771#: builtin/config.c
6772msgid "error processing config file(s)"
6773msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració"
6774
6775#: builtin/config.c
6776msgid "Filter options"
6777msgstr "Opcions de filtre"
6778
6779# multi-valued → multivalor?
6780#: builtin/config.c
6781msgid "return all values for multi-valued config options"
6782msgstr "retorna tots els valors per a les opcions de configuració multivalor"
6783
6784#: builtin/config.c
6785msgid "interpret the name as a regular expression"
6786msgstr "interpreta el nom com una expressió regular"
6787
6788#: builtin/config.c
6789msgid "show config with values matching the pattern"
6790msgstr "mostra la configuració amb els valors coincidents amb el patró"
6791
6792#: builtin/config.c
6793msgid "use string equality when comparing values to value pattern"
6794msgstr ""
6795"usa la igualtat de cadenes quan es comparen els valors amb el patró de valor"
6796
6797#: builtin/config.c
6798msgid "URL"
6799msgstr "URL"
6800
6801#: builtin/config.c
6802msgid "show config matching the given URL"
6803msgstr "mostra la configuració coincident amb l'URL indicat"
6804
6805#: builtin/config.c
6806msgid "value"
6807msgstr "valor"
6808
6809#: builtin/config.c
6810msgid "use default value when missing entry"
6811msgstr "utilitza el valor per defecte quan hi manqui una entrada"
6812
6813#: builtin/config.c
6814msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6815msgstr "--fixed-value només s'aplica amb «value-pattern»"
6816
6817#: builtin/config.c
6818msgid "--default= cannot be used with --all or --url="
6819msgstr "--default= no es pot utilitzar amb --all o --url="
6820
6821#: builtin/config.c
6822msgid "--url= cannot be used with --all, --regexp or --value"
6823msgstr "--url= no es pot usar amb --all, --regexp o --value"
6824
6825#: builtin/config.c
6826msgid "Filter"
6827msgstr "Filtra"
6828
6829# multi-valued → multivalor?
6830#: builtin/config.c
6831msgid "replace multi-valued config option with new value"
6832msgstr "reemplaça l'opció de configuració multivalor amb el valor nou"
6833
6834#: builtin/config.c
6835msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)"
6836msgstr ""
6837"cadena de comentari llegible per humans (es farà que comence per\n"
6838"# si cal)"
6839
6840#: builtin/config.c
6841msgid "add a new line without altering any existing values"
6842msgstr "afegeix una línia nova sense alterar cap dels valors existents"
6843
6844# only applies → només funciona?
6845#: builtin/config.c
6846msgid "--fixed-value only applies with --value=<pattern>"
6847msgstr "--fixed-value només s'aplica amb --value=<patró>"
6848
6849#: builtin/config.c
6850msgid "--append cannot be used with --value=<pattern>"
6851msgstr "no es pot utilitzar --append amb --value=<patró>"
6852
6853#: builtin/config.c
6854#, c-format
6855msgid ""
6856"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6857" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6858msgstr ""
6859"no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
6860" Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
6861
6862#: builtin/config.c
6863#, c-format
6864msgid "no such section: %s"
6865msgstr "no existeix la secció: %s"
6866
6867#: builtin/config.c
6868msgid "editing stdin is not supported"
6869msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
6870
6871#: builtin/config.c
6872msgid "editing blobs is not supported"
6873msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs"
6874
6875#: builtin/config.c
6876#, c-format
6877msgid "cannot create configuration file %s"
6878msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
6879
6880#: builtin/config.c
6881msgid "Action"
6882msgstr "Acció"
6883
6884#: builtin/config.c
6885msgid "get value: name [<value-pattern>]"
6886msgstr "get value: nom [<patró-valors>]"
6887
6888#: builtin/config.c
6889msgid "get all values: key [<value-pattern>]"
6890msgstr "obté tots els valors: clau [<patró-valors>]"
6891
6892# he traduit el nom del paràmetre
6893#: builtin/config.c
6894msgid "get values for regexp: name-regex [<value-pattern>]"
6895msgstr ""
6896"obté els valors per a l'expressió regular: expressio-regular-nom [<patró-"
6897"valors>]"
6898
6899#: builtin/config.c
6900msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6901msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
6902
6903# he traduït els noms dels paràmetres
6904#: builtin/config.c
6905msgid "replace all matching variables: name value [<value-pattern>]"
6906msgstr ""
6907"reemplaça totes les variables que coincideixin: nom valor [<patró-valors>]"
6908
6909#: builtin/config.c
6910msgid "add a new variable: name value"
6911msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
6912
6913# cal traduir name?
6914#: builtin/config.c
6915msgid "remove a variable: name [<value-pattern>]"
6916msgstr "elimina una variable: nom [<patró-valors>]"
6917
6918#: builtin/config.c
6919msgid "remove all matches: name [<value-pattern>]"
6920msgstr "elimina totes les coincidències: nom [<patró-valors>]"
6921
6922#: builtin/config.c
6923msgid "rename section: old-name new-name"
6924msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
6925
6926#: builtin/config.c
6927msgid "remove a section: name"
6928msgstr "elimina una secció: nom"
6929
6930#: builtin/config.c
6931msgid "list all"
6932msgstr "llista'ls tots"
6933
6934#: builtin/config.c
6935msgid "open an editor"
6936msgstr "obre un editor"
6937
6938# slot → ??? ; <default> → ???
6939#: builtin/config.c
6940msgid "find the color configured: slot [<default>]"
6941msgstr "troba el color configurat: slot [<default>]"
6942
6943#: builtin/config.c
6944msgid "find the color setting: slot [<stdout-is-tty>]"
6945msgstr "troba la configuració de color: slot [<stdout-is-tty>]"
6946
6947#: builtin/config.c
6948msgid "with --get, use default value when missing entry"
6949msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan hi manqui una entrada"
6950
6951#: builtin/config.c
6952msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6953msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
6954
6955#: builtin/config.c
6956msgid "no action specified"
6957msgstr "no s'ha especificat cap acció"
6958
6959#: builtin/config.c
6960msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6961msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
6962
6963#: builtin/config.c
6964msgid ""
6965"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6966"list"
6967msgstr ""
6968"--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
6969
6970#: builtin/config.c
6971msgid "--default is only applicable to --get"
6972msgstr "--default només és aplicable a --get"
6973
6974# add/set/replace sense traduir, entenc
6975#: builtin/config.c
6976msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations"
6977msgstr "--comment només es pot aplicar a operacions add/set/replace"
6978
6979#: builtin/count-objects.c
6980msgid "print sizes in human readable format"
6981msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
6982
6983#: builtin/credential-cache--daemon.c
6984#, c-format
6985msgid ""
6986"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6987"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6988"\n"
6989"\tchmod 0700 %s"
6990msgstr ""
6991"Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
6992"pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
6993"Considereu executar:\n"
6994"\n"
6995"\tchmod 0700 %s"
6996
6997#: builtin/credential-cache--daemon.c
6998msgid "print debugging messages to stderr"
6999msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
7000
7001#: builtin/credential-cache--daemon.c
7002msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
7003msgstr ""
7004"credential-cache--daemon no disponible; no hi ha compatibilitat amb sòcols "
7005"d'unix"
7006
7007#: builtin/credential-cache.c
7008msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
7009msgstr ""
7010"credencial-cache no disponible; no hi ha compatibilitat amb els sòcols d'unix"
7011
7012#: builtin/credential-store.c
7013#, c-format
7014msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
7015msgstr ""
7016"no s'ha pogut obtenir el blocatge de l'emmagatzematge de credencials en %d ms"
7017
7018#: builtin/describe.c
7019msgid ""
7020"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
7021msgstr ""
7022"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
7023
7024#: builtin/describe.c
7025msgid ""
7026"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
7027msgstr ""
7028"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
7029
7030#: builtin/describe.c
7031msgid "git describe <blob>"
7032msgstr "git describe <blob>"
7033
7034#: builtin/describe.c
7035msgid "head"
7036msgstr "davant per"
7037
7038#: builtin/describe.c
7039msgid "lightweight"
7040msgstr "lleuger"
7041
7042#: builtin/describe.c
7043msgid "annotated"
7044msgstr "anotat"
7045
7046#: builtin/describe.c
7047#, c-format
7048msgid "annotated tag %s not available"
7049msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
7050
7051#: builtin/describe.c
7052#, c-format
7053msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
7054msgstr "l'etiqueta «%s» es coneix externament com a «%s»"
7055
7056#: builtin/describe.c
7057#, c-format
7058msgid "no tag exactly matches '%s'"
7059msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
7060
7061#: builtin/describe.c
7062#, c-format
7063msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
7064msgstr ""
7065"No hi ha cap coincidència exacta en la cerca de referències o etiquetes per "
7066"a descriure\n"
7067
7068#: builtin/describe.c
7069#, c-format
7070msgid "finished search at %s\n"
7071msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
7072
7073#: builtin/describe.c
7074#, c-format
7075msgid ""
7076"No annotated tags can describe '%s'.\n"
7077"However, there were unannotated tags: try --tags."
7078msgstr ""
7079"Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
7080"No obstant això, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
7081
7082#: builtin/describe.c
7083#, c-format
7084msgid ""
7085"No tags can describe '%s'.\n"
7086"Try --always, or create some tags."
7087msgstr ""
7088"Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
7089"Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
7090
7091#: builtin/describe.c
7092#, c-format
7093msgid "traversed %lu commits\n"
7094msgstr "%lu comissions recorregudes\n"
7095
7096#: builtin/describe.c
7097#, c-format
7098msgid "found %i tags; gave up search at %s\n"
7099msgstr "trobades %i etiquetes; s'ha abandonat la recerca en %s\n"
7100
7101#: builtin/describe.c
7102#, c-format
7103msgid "describe %s\n"
7104msgstr "descriu %s\n"
7105
7106#: builtin/describe.c
7107#, c-format
7108msgid "Not a valid object name %s"
7109msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
7110
7111#: builtin/describe.c
7112#, c-format
7113msgid "%s is neither a commit nor blob"
7114msgstr "%s no és una comissió o un blob"
7115
7116#: builtin/describe.c
7117msgid "find the tag that comes after the commit"
7118msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
7119
7120#: builtin/describe.c
7121msgid "debug search strategy on stderr"
7122msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
7123
7124#: builtin/describe.c
7125msgid "use any ref"
7126msgstr "usa qualsevol referència"
7127
7128#: builtin/describe.c
7129msgid "use any tag, even unannotated"
7130msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
7131
7132#: builtin/describe.c
7133msgid "always use long format"
7134msgstr "sempre usa el format llarg"
7135
7136#: builtin/describe.c
7137msgid "only follow first parent"
7138msgstr "només segueix el primer pare"
7139
7140#: builtin/describe.c
7141msgid "only output exact matches"
7142msgstr "emet només coincidències exactes"
7143
7144#: builtin/describe.c
7145msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7146msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
7147
7148#: builtin/describe.c
7149msgid "only consider tags matching <pattern>"
7150msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
7151
7152#: builtin/describe.c
7153msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7154msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
7155
7156#: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
7157msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7158msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
7159
7160#: builtin/describe.c
7161msgid "mark"
7162msgstr "marca"
7163
7164#: builtin/describe.c
7165msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7166msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-dirty»)"
7167
7168#: builtin/describe.c
7169msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7170msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-broken»)"
7171
7172#: builtin/describe.c
7173msgid "No names found, cannot describe anything."
7174msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
7175
7176#: builtin/describe.c
7177#, c-format
7178msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
7179msgstr "opció «%s» i les de comissió no es poden usar juntes"
7180
7181#: builtin/diagnose.c
7182msgid ""
7183"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
7184" [--mode=<mode>]"
7185msgstr ""
7186"git diagnose [(-o | --output-directory) <camí>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
7187" [--mode=<mode>]"
7188
7189#: builtin/diagnose.c
7190msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
7191msgstr "especifiqueu una destinació per a l'arxiu de diagnòstic"
7192
7193#: builtin/diagnose.c
7194msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
7195msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer"
7196
7197#: builtin/diagnose.c
7198msgid "specify the content of the diagnostic archive"
7199msgstr "especifica el contingut de l'arxiu de diagnòstic"
7200
7201#: builtin/diff-pairs.c
7202#, c-format
7203msgid "unable to parse mode: %s"
7204msgstr "no s'ha pogut analitzar el mode: %s"
7205
7206#: builtin/diff-pairs.c
7207#, c-format
7208msgid "unable to parse object id: %s"
7209msgstr "no s'ha pogut analitzar l'identificador d'objecte: %s"
7210
7211#: builtin/diff-pairs.c
7212msgid "git diff-pairs -z [<diff-options>]"
7213msgstr "git diff-pairs -z [<opcions-diferencia>]"
7214
7215#: builtin/diff-pairs.c builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c
7216#: bundle.c
7217#, c-format
7218msgid "unrecognized argument: %s"
7219msgstr "argument no reconegut: %s"
7220
7221#: builtin/diff-pairs.c
7222msgid "working without -z is not supported"
7223msgstr "no s'admet treballar sense -z"
7224
7225#: builtin/diff-pairs.c
7226msgid "pathspec arguments not supported"
7227msgstr "arguments de l'especificació de camí no admesos"
7228
7229#: builtin/diff-pairs.c
7230msgid "revision arguments not allowed"
7231msgstr "arguments de revisió no permesos"
7232
7233#: builtin/diff-pairs.c
7234msgid "invalid raw diff input"
7235msgstr "entrada de diff crua invàlida"
7236
7237#: builtin/diff-pairs.c
7238msgid "tree objects not supported"
7239msgstr "no s'admeten els objectes d'arbre"
7240
7241#: builtin/diff-pairs.c
7242msgid "got EOF while reading path"
7243msgstr "rebut un EOF durant la lectura del camí"
7244
7245#: builtin/diff-pairs.c
7246msgid "got EOF while reading destination path"
7247msgstr "rebut un EOF durant la lectura del camí de destinació"
7248
7249#: builtin/diff-pairs.c
7250#, c-format
7251msgid "unable to parse rename/copy score: %s"
7252msgstr "no s'ha pogut analitzar puntuació de canvi de nom/còpia: %s"
7253
7254#: builtin/diff-pairs.c
7255#, c-format
7256msgid "unknown diff status: %c"
7257msgstr "estat de diff desconegut: %c"
7258
7259#: builtin/diff-tree.c
7260msgid "--merge-base only works with two commits"
7261msgstr "--merge-base només funciona amb dues comissions"
7262
7263#: builtin/diff.c
7264#, c-format
7265msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7266msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
7267
7268#: builtin/diff.c
7269msgid "no merge given, only parents."
7270msgstr "no s'ha donat cap fusió, només els pares."
7271
7272#: builtin/diff.c
7273#, c-format
7274msgid "invalid option: %s"
7275msgstr "opció no vàlida: %s"
7276
7277#: builtin/diff.c
7278#, c-format
7279msgid "%s...%s: no merge base"
7280msgstr "%s...%s: sense una base de fusió"
7281
7282#: builtin/diff.c
7283msgid "Not a git repository"
7284msgstr "No és un repositori de git"
7285
7286#: builtin/diff.c builtin/grep.c
7287#, c-format
7288msgid "invalid object '%s' given."
7289msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
7290
7291#: builtin/diff.c
7292#, c-format
7293msgid "more than two blobs given: '%s'"
7294msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
7295
7296#: builtin/diff.c
7297#, c-format
7298msgid "unhandled object '%s' given."
7299msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
7300
7301#: builtin/diff.c
7302#, c-format
7303msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
7304msgstr "%s...%s: múltiples bases de fusió, utilitzant %s"
7305
7306#: builtin/difftool.c
7307msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7308msgstr "git difftool [<opcions>] [<comissió> [<comissió>]] [--] [<camí>...]"
7309
7310#: builtin/difftool.c
7311#, c-format
7312msgid "could not read symlink %s"
7313msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
7314
7315#: builtin/difftool.c
7316#, c-format
7317msgid "could not read symlink file %s"
7318msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
7319
7320#: builtin/difftool.c
7321#, c-format
7322msgid "could not read object %s for symlink %s"
7323msgstr "no es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
7324
7325#: builtin/difftool.c
7326msgid ""
7327"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7328"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
7329msgstr ""
7330"els formats de diff combinats («-c» i «--cc») no s'admeten\n"
7331"en el mode diff de directoris («-d» i «--dir-diff»)."
7332
7333#: builtin/difftool.c
7334#, c-format
7335msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7336msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
7337
7338#: builtin/difftool.c
7339msgid "working tree file has been left."
7340msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
7341
7342#: builtin/difftool.c sequencer.c
7343#, c-format
7344msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7345msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
7346
7347#: builtin/difftool.c
7348#, c-format
7349msgid "temporary files exist in '%s'."
7350msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
7351
7352#: builtin/difftool.c
7353msgid "you may want to cleanup or recover these."
7354msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
7355
7356#: builtin/difftool.c
7357#, c-format
7358msgid "failed: %d"
7359msgstr "ha fallat: %d"
7360
7361#: builtin/difftool.c
7362msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7363msgstr "usa «diff.guitool» en lloc de «diff.tool»"
7364
7365#: builtin/difftool.c
7366msgid "perform a full-directory diff"
7367msgstr "fes un diff de tot el directori"
7368
7369#: builtin/difftool.c
7370msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7371msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
7372
7373#: builtin/difftool.c
7374msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7375msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
7376
7377#: builtin/difftool.c
7378msgid "tool"
7379msgstr "eina"
7380
7381#: builtin/difftool.c
7382msgid "use the specified diff tool"
7383msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
7384
7385#: builtin/difftool.c
7386msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7387msgstr ""
7388"imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb «--tool»"
7389
7390#: builtin/difftool.c
7391msgid ""
7392"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
7393"code"
7394msgstr ""
7395"fes que «git-difftool» surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
7396"sortida diferent de zero"
7397
7398#: builtin/difftool.c
7399msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7400msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per a veure diffs"
7401
7402#: builtin/difftool.c
7403msgid "passed to `diff`"
7404msgstr "passa-ho a «diff»"
7405
7406#: builtin/difftool.c
7407msgid "difftool requires worktree or --no-index"
7408msgstr "difftool requereix worktree o --no-index"
7409
7410#: builtin/difftool.c
7411msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7412msgstr "no s'ha proporcionat l'<eina> per a --tool=<eina>"
7413
7414#: builtin/difftool.c
7415msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7416msgstr "no s'ha proporcionat l'<ordre> per a --extcmd=<ordre>"
7417
7418#: builtin/fast-export.c
7419msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
7420msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]"
7421
7422#: builtin/fast-export.c
7423msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
7424msgstr ""
7425"Error: no es poden exportar les etiquetes imbricades a menys que "
7426"s'especifiqui --mark-tags."
7427
7428#: builtin/fast-export.c
7429msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
7430msgstr "el testimoni de --anonymize-map no pot estar buit"
7431
7432#: builtin/fast-export.c
7433msgid "show progress after <n> objects"
7434msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
7435
7436#: builtin/fast-export.c
7437msgid "select handling of signed tags"
7438msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
7439
7440#: builtin/fast-export.c
7441msgid "select handling of signed commits"
7442msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
7443
7444#: builtin/fast-export.c
7445msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7446msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
7447
7448#: builtin/fast-export.c
7449msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
7450msgstr ""
7451"selecciona la gestió dels missatges de comissió en una codificació "
7452"alternativa"
7453
7454#: builtin/fast-export.c
7455msgid "dump marks to this file"
7456msgstr "bolca les marques a aquest fitxer"
7457
7458#: builtin/fast-export.c
7459msgid "import marks from this file"
7460msgstr "importa les marques d'aquest fitxer"
7461
7462#: builtin/fast-export.c
7463msgid "import marks from this file if it exists"
7464msgstr "importa marques d'aquest fitxer si existeix"
7465
7466#: builtin/fast-export.c
7467msgid "fake a tagger when tags lack one"
7468msgstr "fingeix un etiquetador quan en falti un a les etiquetes"
7469
7470#: builtin/fast-export.c
7471msgid "output full tree for each commit"
7472msgstr "imprimeix l'arbre complet de per a cada comissió"
7473
7474#: builtin/fast-export.c
7475msgid "use the done feature to terminate the stream"
7476msgstr "usa la característica fet per a acabar el flux"
7477
7478#: builtin/fast-export.c
7479msgid "skip output of blob data"
7480msgstr "omet la sortida de dades de blob"
7481
7482#: builtin/fast-export.c builtin/log.c
7483msgid "refspec"
7484msgstr "especificació de referència"
7485
7486#: builtin/fast-export.c
7487msgid "apply refspec to exported refs"
7488msgstr "aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
7489
7490#: builtin/fast-export.c
7491msgid "anonymize output"
7492msgstr "anonimitza la sortida"
7493
7494#: builtin/fast-export.c
7495msgid "from:to"
7496msgstr "des de:a"
7497
7498#: builtin/fast-export.c
7499msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
7500msgstr "converteix <from> a <to> en una sortida anònima"
7501
7502#: builtin/fast-export.c
7503msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
7504msgstr ""
7505"referència els pares que no estan en flux d'exportació ràpida per "
7506"identificador d'objecte"
7507
7508#: builtin/fast-export.c
7509msgid "show original object ids of blobs/commits"
7510msgstr "mostra els ID dels objectes originals dels blobs i comissions"
7511
7512#: builtin/fast-export.c
7513msgid "label tags with mark ids"
7514msgstr "marca les etiquetes amb els identificadors de marca"
7515
7516#: builtin/fast-import.c
7517#, c-format
7518msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
7519msgstr "Falten les marques «from» per al submòdul «%s»"
7520
7521#: builtin/fast-import.c
7522#, c-format
7523msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
7524msgstr "Falten les marques per al submòdul «%s»"
7525
7526#: builtin/fast-import.c
7527#, c-format
7528msgid "Expected 'mark' command, got %s"
7529msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s"
7530
7531#: builtin/fast-import.c
7532#, c-format
7533msgid "Expected 'to' command, got %s"
7534msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»"
7535
7536#: builtin/fast-import.c
7537msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
7538msgstr ""
7539"S'esperava el format «nom:nom de fitxer» per a l'opció de reescriptura de "
7540"submòdul"
7541
7542#: builtin/fast-import.c
7543#, c-format
7544msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
7545msgstr ""
7546"característica «%s» prohibida a l'entrada sense --allow-unsafe-features"
7547
7548#: builtin/fetch-pack.c
7549#, c-format
7550msgid "Lockfile created but not reported: %s"
7551msgstr "S'ha creat el fitxer de blocatge però no s'ha informat: %s"
7552
7553#: builtin/fetch.c
7554msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7555msgstr "git fetch [<opcions>] [<repositori> [<especificació-referència>...]]"
7556
7557#: builtin/fetch.c
7558msgid "git fetch [<options>] <group>"
7559msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
7560
7561#: builtin/fetch.c
7562msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7563msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<repositori> | <grup>)...]"
7564
7565#: builtin/fetch.c
7566msgid "git fetch --all [<options>]"
7567msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
7568
7569#: builtin/fetch.c
7570msgid "fetch.parallel cannot be negative"
7571msgstr "fetch.parallel no pot ser negatiu"
7572
7573#: builtin/fetch.c
7574msgid "couldn't find remote ref HEAD"
7575msgstr "no s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
7576
7577#: builtin/fetch.c
7578#, c-format
7579msgid "From %.*s\n"
7580msgstr "De %.*s\n"
7581
7582#: builtin/fetch.c
7583#, c-format
7584msgid "object %s not found"
7585msgstr "objecte %s no trobat"
7586
7587#: builtin/fetch.c
7588msgid "[up to date]"
7589msgstr "[al dia]"
7590
7591#: builtin/fetch.c
7592msgid "[rejected]"
7593msgstr "[rebutjat]"
7594
7595#: builtin/fetch.c
7596msgid "can't fetch into checked-out branch"
7597msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
7598
7599#: builtin/fetch.c
7600msgid "[tag update]"
7601msgstr "[actualització d'etiqueta]"
7602
7603#: builtin/fetch.c
7604msgid "unable to update local ref"
7605msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
7606
7607#: builtin/fetch.c
7608msgid "would clobber existing tag"
7609msgstr "s'adjuntaria l'etiqueta existent"
7610
7611#: builtin/fetch.c
7612msgid "[new tag]"
7613msgstr "[etiqueta nova]"
7614
7615#: builtin/fetch.c
7616msgid "[new branch]"
7617msgstr "[branca nova]"
7618
7619#: builtin/fetch.c
7620msgid "[new ref]"
7621msgstr "[referència nova]"
7622
7623#: builtin/fetch.c
7624msgid "forced update"
7625msgstr "actualització forçada"
7626
7627#: builtin/fetch.c
7628msgid "non-fast-forward"
7629msgstr "sense avanç ràpid"
7630
7631#: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7632#, c-format
7633msgid "cannot open '%s'"
7634msgstr "no es pot obrir «%s»"
7635
7636#: builtin/fetch.c
7637msgid ""
7638"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7639"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7640"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7641msgstr ""
7642"en obtenir normalment indica quines branques tenien una actualització "
7643"forçada,\n"
7644"però aquesta comprovació s'ha desactivat. Per a tornar a habilitar-la, "
7645"utilitzeu\n"
7646"«--show-forced-updates» o executeu «git config fetch.showForcedUpdates true»"
7647
7648#: builtin/fetch.c
7649#, c-format
7650msgid ""
7651"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7652"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7653"false'\n"
7654"to avoid this check\n"
7655msgstr ""
7656"s'ha trigat %.2f segons a comprovar les actualitzacions forçades. Podeu\n"
7657"utilitzar «--no-show-forced-updates» o executar «git config \n"
7658"fetch.showForcedUpdates false» per a evitar aquesta comprovació.\n"
7659
7660#: builtin/fetch.c
7661#, c-format
7662msgid "%s did not send all necessary objects"
7663msgstr "%s no ha enviat tot els objectes necessaris"
7664
7665#: builtin/fetch.c
7666#, c-format
7667msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7668msgstr ""
7669"s'ha rebutjat %s perquè no es permeten actualitzar les arrels superficials"
7670
7671#: builtin/fetch.c
7672msgid "[deleted]"
7673msgstr "[suprimit]"
7674
7675#: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7676msgid "(none)"
7677msgstr "(cap)"
7678
7679#: builtin/fetch.c
7680#, c-format
7681msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7682msgstr "s'ha rebutjat l'obtenció en la branca «%s» agafada a «%s»"
7683
7684#: builtin/fetch.c
7685#, c-format
7686msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7687msgstr "l'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
7688
7689#: builtin/fetch.c
7690#, c-format
7691msgid "option \"%s\" is ignored for %s"
7692msgstr "l'opció «%s» s'ignora per a «%s»"
7693
7694#: builtin/fetch.c odb.c
7695#, c-format
7696msgid "%s is not a valid object"
7697msgstr "%s no és un objecte vàlid"
7698
7699#: builtin/fetch.c
7700#, c-format
7701msgid "the object %s does not exist"
7702msgstr "l'objecte %s no existeix"
7703
7704#: builtin/fetch.c
7705#, c-format
7706msgid ""
7707"Run 'git remote set-head %s %s' to follow the change, or set\n"
7708"'remote.%s.followRemoteHEAD' configuration option to a different value\n"
7709"if you do not want to see this message. Specifically running\n"
7710"'git config set remote.%s.followRemoteHEAD warn-if-not-branch-%s'\n"
7711"will disable the warning until the remote changes HEAD to something else."
7712msgstr ""
7713"Executeu 'git remote set-head %s %s' per a seguir el canvi, o fixeu\n"
7714"l'opció de configuració 'remote.%s.followRemoteHEAD' a un valor diferent\n"
7715"si no voleu veure aquest missatge. Específicament, si executeu\n"
7716"'git config set remote.%s.followRemoteHEAD warn-if-not-branch-%s'\n"
7717"es deshabilitarà l'avís fins que el remot canviï HEAD a alguna altra cosa."
7718
7719#: builtin/fetch.c
7720#, c-format
7721msgid ""
7722"some local refs could not be updated; try running\n"
7723" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7724msgstr ""
7725"algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
7726" intenteu executar «git remote prune %s» per a eliminar\n"
7727" qualsevol branca antiga o conflictiva"
7728
7729#: builtin/fetch.c
7730#, c-format
7731msgid "fetching ref %s failed: %s"
7732msgstr "l'obtenció de la referència %s ha fallat: %s"
7733
7734#: builtin/fetch.c
7735msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7736msgstr "s'han detectat múltiples branques, incompatible amb --set-upstream"
7737
7738#: builtin/fetch.c
7739#, c-format
7740msgid ""
7741"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7742"any branch."
7743msgstr ""
7744"no s'ha pogut establir la font de HEAD a «%s» des de «%s» quan no assenyala "
7745"cap branca."
7746
7747#: builtin/fetch.c
7748msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7749msgstr ""
7750"no s'està configurant la font per a una branca remota amb seguiment remot"
7751
7752#: builtin/fetch.c
7753msgid "not setting upstream for a remote tag"
7754msgstr "no s'està configurant la font d'una etiqueta remota"
7755
7756#: builtin/fetch.c
7757msgid "unknown branch type"
7758msgstr "tipus de branca desconegut"
7759
7760#: builtin/fetch.c
7761msgid ""
7762"no source branch found;\n"
7763"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7764msgstr ""
7765"no s'ha trobat cap branca d'origen.\n"
7766"heu d'especificar exactament una branca amb l'opció --set-upstream"
7767
7768#: builtin/fetch.c
7769#, c-format
7770msgid "Fetching %s\n"
7771msgstr "S'està obtenint %s\n"
7772
7773#: builtin/fetch.c
7774#, c-format
7775msgid "could not fetch %s"
7776msgstr "no s'ha pogut obtenir %s"
7777
7778#: builtin/fetch.c
7779#, c-format
7780msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7781msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» (codi de sortida: %d)\n"
7782
7783#: builtin/fetch.c
7784msgid ""
7785"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7786"remote name from which new revisions should be fetched"
7787msgstr ""
7788"no s'ha especificat cap repositori remot. Especifiqueu un URL o\n"
7789"un nom remot del qual s'han d'obtenir les revisions noves"
7790
7791#: builtin/fetch.c
7792msgid "you need to specify a tag name"
7793msgstr "necessiteu especificar un nom d'etiqueta"
7794
7795#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7796msgid "fetch from all remotes"
7797msgstr "obtén de tots els remots"
7798
7799#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7800msgid "set upstream for git pull/fetch"
7801msgstr "estableix la font per a git pull/fetch"
7802
7803#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7804msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7805msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure'l"
7806
7807#: builtin/fetch.c
7808msgid "use atomic transaction to update references"
7809msgstr "usa una transacció atòmica per a actualitzar les referències"
7810
7811#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7812msgid "path to upload pack on remote end"
7813msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
7814
7815#: builtin/fetch.c
7816msgid "force overwrite of local reference"
7817msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
7818
7819#: builtin/fetch.c
7820msgid "fetch from multiple remotes"
7821msgstr "obtén de múltiples remots"
7822
7823#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7824msgid "fetch all tags and associated objects"
7825msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
7826
7827#: builtin/fetch.c
7828msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7829msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
7830
7831#: builtin/fetch.c
7832msgid "number of submodules fetched in parallel"
7833msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
7834
7835#: builtin/fetch.c
7836msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
7837msgstr ""
7838"modifica l'especificació de referència per a col·locar totes les referències "
7839"dins de refs/prefetch/"
7840
7841#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7842msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7843msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
7844
7845#: builtin/fetch.c
7846msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
7847msgstr ""
7848"poda les etiquetes locals que ja no existeixen al remot i adjunta les "
7849"etiquetes que han canviat"
7850
7851#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7852msgid "on-demand"
7853msgstr "sota demanda"
7854
7855#: builtin/fetch.c
7856msgid "control recursive fetching of submodules"
7857msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
7858
7859#: builtin/fetch.c
7860msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
7861msgstr "escriu les referències obtingudes al fitxer FETCH_HEAD"
7862
7863#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7864msgid "keep downloaded pack"
7865msgstr "retén el paquet baixat"
7866
7867#: builtin/fetch.c
7868msgid "allow updating of HEAD ref"
7869msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
7870
7871#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7872msgid "deepen history of shallow clone"
7873msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
7874
7875#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7876msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7877msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en una data"
7878
7879#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7880msgid "convert to a complete repository"
7881msgstr "converteix en un repositori complet"
7882
7883#: builtin/fetch.c
7884msgid "re-fetch without negotiating common commits"
7885msgstr "tornar a obtenir sense negociar comissions comunes"
7886
7887#: builtin/fetch.c
7888msgid "prepend this to submodule path output"
7889msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
7890
7891#: builtin/fetch.c
7892msgid ""
7893"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7894"files)"
7895msgstr ""
7896"per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
7897"els fitxers de configuració)"
7898
7899#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7900msgid "accept refs that update .git/shallow"
7901msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
7902
7903#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7904msgid "refmap"
7905msgstr "mapa de referències"
7906
7907#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7908msgid "specify fetch refmap"
7909msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències"
7910
7911#: builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/replay.c
7912msgid "revision"
7913msgstr "revisió"
7914
7915#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7916msgid "report that we have only objects reachable from this object"
7917msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte"
7918
7919#: builtin/fetch.c
7920msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
7921msgstr ""
7922"no obtinguis un fitxer de paquet; en canvi, mostra els avantpassats dels "
7923"consells de negociació"
7924
7925#: builtin/fetch.c
7926msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
7927msgstr "executa «maintenance --auto» després d'obtenir"
7928
7929#: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7930msgid "check for forced-updates on all updated branches"
7931msgstr ""
7932"comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades"
7933
7934#: builtin/fetch.c
7935msgid "write the commit-graph after fetching"
7936msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir"
7937
7938#: builtin/fetch.c
7939msgid "accept refspecs from stdin"
7940msgstr "llegeix les especificacions de referència des de stdin"
7941
7942#: builtin/fetch.c
7943msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7944msgstr "--negotiate-only necessita un o més --negotiation-tip=*"
7945
7946#: builtin/fetch.c
7947msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7948msgstr "no s'admet una profunditat negativa en --deepen"
7949
7950#: builtin/fetch.c
7951msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7952msgstr "--unshallow en un repositori complet no té sentit"
7953
7954#: builtin/fetch.c
7955#, c-format
7956msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
7957msgstr "no s'han pogut obtenir els paquets de «%s»"
7958
7959#: builtin/fetch.c
7960msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7961msgstr "fetch --all no accepta un argument de repositori"
7962
7963#: builtin/fetch.c
7964msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7965msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
7966
7967#: builtin/fetch.c
7968#, c-format
7969msgid "no such remote or remote group: %s"
7970msgstr "no existeix un remot ni un grup remot: %s"
7971
7972#: builtin/fetch.c
7973msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7974msgstr "obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
7975
7976#: builtin/fetch.c
7977msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7978msgstr "s'ha de subministrar el remot en usar --negotiate-only"
7979
7980#: builtin/fetch.c
7981msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7982msgstr "el protocol no admet --negotiate-only, se surt"
7983
7984#: builtin/fetch.c
7985msgid ""
7986"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
7987"partialclone"
7988msgstr ""
7989"--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en extensions."
7990"partialclone"
7991
7992#: builtin/fetch.c
7993msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7994msgstr "l'opció --atomic només es pot usar quan s'obté des d'un remot"
7995
7996#: builtin/fetch.c
7997msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7998msgstr "l'opció --stdin només es pot usar quan s'obté des d'un remot"
7999
8000#: builtin/fmt-merge-msg.c
8001msgid ""
8002"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8003msgstr ""
8004"git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
8005
8006#: builtin/fmt-merge-msg.c
8007msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8008msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
8009
8010#: builtin/fmt-merge-msg.c
8011msgid "alias for --log (deprecated)"
8012msgstr "àlies per a --log (en desús)"
8013
8014#: builtin/fmt-merge-msg.c
8015msgid "text"
8016msgstr "text"
8017
8018#: builtin/fmt-merge-msg.c
8019msgid "use <text> as start of message"
8020msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
8021
8022#: builtin/fmt-merge-msg.c
8023msgid "use <name> instead of the real target branch"
8024msgstr "usa <nom> en lloc de la branca de destinació real"
8025
8026#: builtin/fmt-merge-msg.c
8027msgid "file to read from"
8028msgstr "fitxer del qual llegir"
8029
8030#: builtin/for-each-ref.c
8031msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8032msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
8033
8034#: builtin/for-each-ref.c
8035msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8036msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
8037
8038#: builtin/for-each-ref.c
8039msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
8040msgstr "git for-each-ref [--merged [<comissió>]] [--no-merged [<comissió>]]"
8041
8042#: builtin/for-each-ref.c
8043msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8044msgstr ""
8045"git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
8046
8047#: builtin/for-each-ref.c
8048msgid "git for-each-ref [--start-after <marker>]"
8049msgstr "git for-each-ref [--start-after <marcador>]"
8050
8051#: builtin/for-each-ref.c
8052msgid "quote placeholders suitably for shells"
8053msgstr ""
8054"posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a intèrprets "
8055"d'ordres"
8056
8057#: builtin/for-each-ref.c
8058msgid "quote placeholders suitably for perl"
8059msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
8060
8061#: builtin/for-each-ref.c
8062msgid "quote placeholders suitably for python"
8063msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
8064
8065#: builtin/for-each-ref.c
8066msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8067msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
8068
8069#: builtin/for-each-ref.c
8070msgid "show only <n> matched refs"
8071msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
8072
8073#: builtin/for-each-ref.c
8074msgid "marker"
8075msgstr "marca"
8076
8077#: builtin/for-each-ref.c
8078msgid "start iteration after the provided marker"
8079msgstr "comença la iteració després del marcador proporcionat"
8080
8081#: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
8082msgid "respect format colors"
8083msgstr "respecta els colors del format"
8084
8085#: builtin/for-each-ref.c
8086msgid "print only refs which points at the given object"
8087msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
8088
8089#: builtin/for-each-ref.c
8090msgid "print only refs that are merged"
8091msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
8092
8093#: builtin/for-each-ref.c
8094msgid "print only refs that are not merged"
8095msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
8096
8097#: builtin/for-each-ref.c
8098msgid "print only refs which contain the commit"
8099msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
8100
8101#: builtin/for-each-ref.c
8102msgid "print only refs which don't contain the commit"
8103msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
8104
8105#: builtin/for-each-ref.c
8106msgid "read reference patterns from stdin"
8107msgstr "llegeix els patrons de referència de l'entrada estàndard"
8108
8109#: builtin/for-each-ref.c
8110msgid "also include HEAD ref and pseudorefs"
8111msgstr "inclou també la referència HEAD i les pseudoreferències"
8112
8113#: builtin/for-each-ref.c
8114msgid "cannot use --start-after with custom sort options"
8115msgstr ""
8116"no es pot utilitzar --start-after amb opcions personalitzades d'ordenació"
8117
8118#: builtin/for-each-ref.c
8119msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
8120msgstr "s'han proporcionat arguments desconeguts amb --stdin"
8121
8122#: builtin/for-each-ref.c
8123msgid "cannot use --start-after with patterns"
8124msgstr "no es pot utilitzar --start-after amb patrons"
8125
8126#: builtin/for-each-repo.c
8127msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
8128msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
8129
8130#: builtin/for-each-repo.c
8131msgid "config"
8132msgstr "config"
8133
8134#: builtin/for-each-repo.c
8135msgid "config key storing a list of repository paths"
8136msgstr "clau de configuració emmagatzemant una llista de camins de repositori"
8137
8138#: builtin/for-each-repo.c
8139msgid "keep going even if command fails in a repository"
8140msgstr "continua fins i tot si l'ordre falla en un repositori"
8141
8142#: builtin/for-each-repo.c
8143msgid "missing --config=<config>"
8144msgstr "hi manca --config=<config>"
8145
8146#: builtin/for-each-repo.c
8147#, c-format
8148msgid "got bad config --config=%s"
8149msgstr "s'ha obtingut una configuració incorrecta --config=%s"
8150
8151#: builtin/fsck.c
8152msgid "unknown"
8153msgstr "desconegut"
8154
8155#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
8156#: builtin/fsck.c
8157#, c-format
8158msgid "error in %s %s: %s"
8159msgstr "error en %s %s: %s"
8160
8161#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
8162#: builtin/fsck.c
8163#, c-format
8164msgid "warning in %s %s: %s"
8165msgstr "avís en %s %s: %s"
8166
8167#: builtin/fsck.c
8168#, c-format
8169msgid "broken link from %7s %s"
8170msgstr "enllaç trencat de %7s %s"
8171
8172#: builtin/fsck.c
8173msgid "wrong object type in link"
8174msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
8175
8176#: builtin/fsck.c
8177#, c-format
8178msgid ""
8179"broken link from %7s %s\n"
8180" to %7s %s"
8181msgstr ""
8182"enllaç trencat des de %7s %s\n"
8183" fins a %7s %s"
8184
8185#: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
8186msgid "Checking connectivity"
8187msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
8188
8189#: builtin/fsck.c
8190#, c-format
8191msgid "missing %s %s"
8192msgstr "%s %s manca"
8193
8194#: builtin/fsck.c
8195#, c-format
8196msgid "unreachable %s %s"
8197msgstr "%s %s inabastable"
8198
8199#: builtin/fsck.c
8200#, c-format
8201msgid "dangling %s %s"
8202msgstr "%s %s sense assignació"
8203
8204#: builtin/fsck.c
8205msgid "could not create lost-found"
8206msgstr "no s'ha pogut crear el trobat-perdut"
8207
8208#: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
8209#: sequencer.c
8210#, c-format
8211msgid "could not write '%s'"
8212msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
8213
8214#: builtin/fsck.c
8215#, c-format
8216msgid "could not finish '%s'"
8217msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
8218
8219#: builtin/fsck.c
8220#, c-format
8221msgid "Checking %s"
8222msgstr "S'està comprovant %s"
8223
8224#: builtin/fsck.c
8225#, c-format
8226msgid "Checking connectivity (%d objects)"
8227msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
8228
8229#: builtin/fsck.c
8230#, c-format
8231msgid "Checking %s %s"
8232msgstr "S'està comprovant %s %s"
8233
8234#: builtin/fsck.c
8235msgid "broken links"
8236msgstr "enllaços trencats"
8237
8238#: builtin/fsck.c
8239#, c-format
8240msgid "root %s"
8241msgstr "arrel %s"
8242
8243#: builtin/fsck.c
8244#, c-format
8245msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
8246msgstr "marcat %s %s (%s) a %s"
8247
8248#: builtin/fsck.c
8249#, c-format
8250msgid "%s: object corrupt or missing"
8251msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
8252
8253#: builtin/fsck.c
8254#, c-format
8255msgid "%s: invalid reflog entry %s"
8256msgstr "%s: entrada de registre de referències no vàlida %s"
8257
8258#: builtin/fsck.c
8259#, c-format
8260msgid "Checking reflog %s->%s"
8261msgstr "S'està comprovant el registre de referències %s->%s"
8262
8263#: builtin/fsck.c
8264#, c-format
8265msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
8266msgstr "%s: punter %s sha1 no vàlid"
8267
8268#: builtin/fsck.c
8269#, c-format
8270msgid "%s: not a commit"
8271msgstr "%s: no és una comissió"
8272
8273#: builtin/fsck.c
8274msgid "notice: No default references"
8275msgstr "avís: no hi ha referències per defecte"
8276
8277#: builtin/fsck.c
8278#, c-format
8279msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
8280msgstr "%s: el resum del camí no coincideix, trobat a: %s"
8281
8282#: builtin/fsck.c
8283#, c-format
8284msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
8285msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
8286
8287#: builtin/fsck.c
8288#, c-format
8289msgid "%s: object could not be parsed: %s"
8290msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
8291
8292#: builtin/fsck.c
8293#, c-format
8294msgid "bad sha1 file: %s"
8295msgstr "fitxer sha1 malmès: %s"
8296
8297#: builtin/fsck.c
8298msgid "Checking object directory"
8299msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
8300
8301#: builtin/fsck.c
8302msgid "Checking object directories"
8303msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
8304
8305#: builtin/fsck.c
8306#, c-format
8307msgid "Checking %s link"
8308msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
8309
8310#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
8311#, c-format
8312msgid "invalid %s"
8313msgstr "%s no vàlid"
8314
8315#: builtin/fsck.c
8316#, c-format
8317msgid "%s points to something strange (%s)"
8318msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)"
8319
8320#: builtin/fsck.c
8321#, c-format
8322msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
8323msgstr "%s: la HEAD separada no apunta a res"
8324
8325#: builtin/fsck.c
8326#, c-format
8327msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
8328msgstr "avís: %s apunta a una branca no nascuda (%s)"
8329
8330#: builtin/fsck.c
8331#, c-format
8332msgid "Checking cache tree of %s"
8333msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau %s"
8334
8335#: builtin/fsck.c
8336#, c-format
8337msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
8338msgstr "%s: punter sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau %s"
8339
8340#: builtin/fsck.c
8341msgid "non-tree in cache-tree"
8342msgstr "un no arbre en l'arbre de la memòria cau"
8343
8344#: builtin/fsck.c
8345#, c-format
8346msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
8347msgstr "%s: punter sha1 no vàlid a «resolve-undo» de %s"
8348
8349#: builtin/fsck.c
8350#, c-format
8351msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
8352msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex de reversió per al paquet «%s»"
8353
8354#: builtin/fsck.c
8355#, c-format
8356msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
8357msgstr "rev-index no vàlid per al paquet «%s»"
8358
8359#: builtin/fsck.c
8360msgid "Checking ref database"
8361msgstr "S'està comprovant la base de dades de referències"
8362
8363#: builtin/fsck.c
8364msgid ""
8365"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
8366" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
8367" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
8368" [--[no-]name-objects] [--[no-]references] [<object>...]"
8369msgstr ""
8370"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
8371" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
8372" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
8373" [--[no-]name-objects] [<objecte>...]"
8374
8375#: builtin/fsck.c
8376msgid "show unreachable objects"
8377msgstr "mostra els objectes inabastables"
8378
8379#: builtin/fsck.c
8380msgid "show dangling objects"
8381msgstr "mostra els objectes despenjats"
8382
8383#: builtin/fsck.c
8384msgid "report tags"
8385msgstr "informa de les etiquetes"
8386
8387#: builtin/fsck.c
8388msgid "report root nodes"
8389msgstr "informa dels nodes d'arrel"
8390
8391#: builtin/fsck.c
8392msgid "make index objects head nodes"
8393msgstr "fes dels objectes d'índex nodes HEAD"
8394
8395#: builtin/fsck.c
8396msgid "make reflogs head nodes (default)"
8397msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes HEAD (per defecte)"
8398
8399#: builtin/fsck.c
8400msgid "also consider packs and alternate objects"
8401msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
8402
8403#: builtin/fsck.c
8404msgid "check only connectivity"
8405msgstr "comprova només la connectivitat"
8406
8407#: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
8408msgid "enable more strict checking"
8409msgstr "habilita la comprovació més estricta"
8410
8411#: builtin/fsck.c
8412msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8413msgstr "escriu objectes despenjats a .git/lost-found"
8414
8415#: builtin/fsck.c builtin/prune.c
8416msgid "show progress"
8417msgstr "mostra el progrés"
8418
8419#: builtin/fsck.c
8420msgid "show verbose names for reachable objects"
8421msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
8422
8423#: builtin/fsck.c
8424msgid "check reference database consistency"
8425msgstr "comprova la consistència de les base de dades de referències"
8426
8427#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
8428msgid "Checking objects"
8429msgstr "S'estan comprovant els objectes"
8430
8431#: builtin/fsck.c
8432#, c-format
8433msgid "%s: object missing"
8434msgstr "%s: hi manca l'objecte"
8435
8436#: builtin/fsck.c
8437#, c-format
8438msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
8439msgstr "paràmetre no vàlid: s'esperava sha1, s'ha obtingut «%s»"
8440
8441#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8442msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
8443msgstr "git fsmonitor--daemon start [<opcions>]"
8444
8445#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8446msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
8447msgstr "git fsmonitor--daemon run [<opcions>]"
8448
8449#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8450#, c-format
8451msgid "value of '%s' out of range: %d"
8452msgstr "el valor de «%s» està fora de rang: %d"
8453
8454#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8455#, c-format
8456msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
8457msgstr "valor de «%s» no és booleà ni enter: %d"
8458
8459#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8460#, c-format
8461msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
8462msgstr "fsmonitor-daemon està veient «%s»\n"
8463
8464#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8465#, c-format
8466msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
8467msgstr "fsmonitor-daemon no està vigilant «%s»\n"
8468
8469#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8470#, c-format
8471msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
8472msgstr "no s'ha pogut crear la galeta fsmonitor «%s»"
8473
8474#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8475#, c-format
8476msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
8477msgstr "fsmonitor: cookie_result «%d» != SEEN"
8478
8479#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8480#, c-format
8481msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
8482msgstr "no s'ha pogut iniciar el grup de fils IPC a «%s»"
8483
8484#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8485msgid "could not start fsmonitor listener thread"
8486msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil receptor del fsmonitor"
8487
8488#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8489msgid "could not start fsmonitor health thread"
8490msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil de salut del fsmonitor"
8491
8492#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8493msgid "could not initialize listener thread"
8494msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil receptor"
8495
8496#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8497msgid "could not initialize health thread"
8498msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil de salut"
8499
8500#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8501#, c-format
8502msgid "could not cd home '%s'"
8503msgstr "no s'ha pogut fer cd home «%s»"
8504
8505#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8506#, c-format
8507msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
8508msgstr "fsmonitor--daemon is already running «%s»"
8509
8510#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8511#, c-format
8512msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8513msgstr "s'està executant fsmonitor-daemon en «%s»\n"
8514
8515#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8516#, c-format
8517msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8518msgstr "s'està iniciant fsmonitor-daemon a «%s»\n"
8519
8520#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8521msgid "daemon failed to start"
8522msgstr "el dimoni ha fallat en iniciar"
8523
8524#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8525msgid "daemon not online yet"
8526msgstr "el dimoni encara no està en línia"
8527
8528#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8529msgid "daemon terminated"
8530msgstr "s'ha finalitzat el dimoni"
8531
8532#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8533msgid "detach from console"
8534msgstr "separat de la consola"
8535
8536#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8537msgid "use <n> ipc worker threads"
8538msgstr "usa <n> fils de treball ipc"
8539
8540#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8541msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
8542msgstr "màxim de segons a esperar a l'inici del dimoni en segon pla"
8543
8544#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8545#, c-format
8546msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
8547msgstr "valor «ipc-threads» no vàlid (%d)"
8548
8549#: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c
8550#, c-format
8551msgid "Unhandled subcommand '%s'"
8552msgstr "Subordre no gestionada «%s»"
8553
8554#: builtin/fsmonitor--daemon.c
8555msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
8556msgstr "fsmonitor--daemon no és compatible amb aquesta plataforma"
8557
8558#: builtin/gc.c
8559msgid "git gc [<options>]"
8560msgstr "git gc [<opcions>]"
8561
8562#: builtin/gc.c
8563#, c-format
8564msgid "Failed to fstat %s: %s"
8565msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
8566
8567#: builtin/gc.c
8568#, c-format
8569msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
8570msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» valor «%s»"
8571
8572#: builtin/gc.c setup.c
8573#, c-format
8574msgid "cannot stat '%s'"
8575msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
8576
8577#: builtin/gc.c
8578#, c-format
8579msgid ""
8580"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8581"and remove %s\n"
8582"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8583"\n"
8584"%s"
8585msgstr ""
8586"L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu la causa\n"
8587" principal i elimineu %s\n"
8588"No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
8589"\n"
8590"%s"
8591
8592#: builtin/gc.c
8593msgid "prune unreferenced objects"
8594msgstr "poda objectes sense referència"
8595
8596#: builtin/gc.c
8597msgid "pack unreferenced objects separately"
8598msgstr "empaqueta els objectes no referenciats de forma separada"
8599
8600#: builtin/gc.c builtin/repack.c
8601msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
8602msgstr "amb --cruft, limiteu la mida dels paquets cruft nous"
8603
8604#: builtin/gc.c
8605msgid "be more thorough (increased runtime)"
8606msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
8607
8608#: builtin/gc.c
8609msgid "enable auto-gc mode"
8610msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
8611
8612#: builtin/gc.c
8613msgid "perform garbage collection in the background"
8614msgstr "fes la recollida de memòria brossa en segon pla"
8615
8616#: builtin/gc.c
8617msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8618msgstr ""
8619"força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant-se"
8620
8621#: builtin/gc.c
8622msgid "repack all other packs except the largest pack"
8623msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran"
8624
8625#: builtin/gc.c builtin/repack.c
8626msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
8627msgstr ""
8628"prefix del paquet per a emmagatzemar un paquet que contingui objectes podats"
8629
8630#: builtin/gc.c
8631msgid "skip maintenance tasks typically done in the foreground"
8632msgstr "omet les tasques de manteniment que es fan típicament en primer pla"
8633
8634#: builtin/gc.c
8635#, c-format
8636msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
8637msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor %s de gc.logExpiry"
8638
8639#: builtin/gc.c
8640#, c-format
8641msgid "failed to parse prune expiry value %s"
8642msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda %s"
8643
8644#: builtin/gc.c
8645#, c-format
8646msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8647msgstr ""
8648"S'està empaquetant el repositori automàticament en el rerefons per a un "
8649"rendiment òptim.\n"
8650
8651#: builtin/gc.c
8652#, c-format
8653msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8654msgstr ""
8655"S'està empaquetant automàticament el repositori per a un rendiment òptim.\n"
8656
8657#: builtin/gc.c
8658#, c-format
8659msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8660msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n"
8661
8662#: builtin/gc.c
8663#, c-format
8664msgid ""
8665"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8666msgstr ""
8667"gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
8668
8669#: builtin/gc.c
8670msgid ""
8671"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8672msgstr ""
8673"Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a eliminar-"
8674"los."
8675
8676#: builtin/gc.c
8677msgid ""
8678"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
8679msgstr ""
8680"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
8681
8682#: builtin/gc.c
8683msgid "--no-schedule is not allowed"
8684msgstr "--no-schedule no està permès"
8685
8686#: builtin/gc.c
8687#, c-format
8688msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
8689msgstr "argument --schedule no reconegut, «%s»"
8690
8691#: builtin/gc.c
8692msgid "failed to write commit-graph"
8693msgstr "s'ha produït un error en escriure el graf de comissions"
8694
8695#: builtin/gc.c
8696msgid "failed to prefetch remotes"
8697msgstr "s'ha produït un error en preobtenir els remots"
8698
8699#: builtin/gc.c
8700msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
8701msgstr "no s'ha pogut iniciar el procés «git pack-objects»"
8702
8703#: builtin/gc.c
8704msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
8705msgstr "no s'ha pogut finalitzar el procés «git pack-objects»"
8706
8707#: builtin/gc.c
8708msgid "failed to write multi-pack-index"
8709msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex del multipaquet"
8710
8711#: builtin/gc.c
8712msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
8713msgstr "ha fallat el venciment de «git multi-pack-index expire»"
8714
8715#: builtin/gc.c
8716msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
8717msgstr "ha fallat l'execució de «git multi-pack-index repack»"
8718
8719#: builtin/gc.c
8720msgid ""
8721"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
8722msgstr ""
8723"s'està ometent la tasca incremental-repack perquè core.multiPackIndex està "
8724"desactivat"
8725
8726#: builtin/gc.c
8727#, c-format
8728msgid "task '%s' failed"
8729msgstr "la tasca «%s» ha fallat"
8730
8731#: builtin/gc.c
8732#, c-format
8733msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
8734msgstr "el fitxer de blocatge «%s» existeix, s'omet el manteniment"
8735
8736#: builtin/gc.c
8737#, c-format
8738msgid "'%s' is not a valid task"
8739msgstr "«%s» no és una tasca vàlida"
8740
8741#: builtin/gc.c
8742#, c-format
8743msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
8744msgstr "la tasca «%s» no es pot seleccionar múltiples vegades"
8745
8746#: builtin/gc.c
8747msgid "run tasks based on the state of the repository"
8748msgstr "executa les tasques basades en l'estat del repositori"
8749
8750#: builtin/gc.c
8751msgid "perform maintenance in the background"
8752msgstr "fes el manteniment en segon pla"
8753
8754#: builtin/gc.c
8755msgid "frequency"
8756msgstr "freqüència"
8757
8758#: builtin/gc.c
8759msgid "run tasks based on frequency"
8760msgstr "executa les tasques basant-se en freqüència"
8761
8762#: builtin/gc.c
8763msgid "do not report progress or other information over stderr"
8764msgstr "no informeu sobre el progrés o altra informació a stderr"
8765
8766#: builtin/gc.c
8767msgid "task"
8768msgstr "tasca"
8769
8770#: builtin/gc.c
8771msgid "run a specific task"
8772msgstr "executa una tasca específica"
8773
8774#: builtin/gc.c
8775#, c-format
8776msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
8777msgstr "no es pot afegir el valor «%s» de «%s»"
8778
8779#: builtin/gc.c
8780msgid "return success even if repository was not registered"
8781msgstr "retorna èxit encara que el repositori no estigui registrat"
8782
8783#: builtin/gc.c
8784#, c-format
8785msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
8786msgstr "no es pot desassignar el valor «%s» de «%s»"
8787
8788#: builtin/gc.c
8789#, c-format
8790msgid "repository '%s' is not registered"
8791msgstr "el repositori «%s» no està registrat"
8792
8793#: builtin/gc.c
8794#, c-format
8795msgid "failed to expand path '%s'"
8796msgstr "s'ha produït un error en expandir el camí «%s»"
8797
8798#: builtin/gc.c
8799msgid "failed to start launchctl"
8800msgstr "s'ha produït un error en iniciar launchctl"
8801
8802#: builtin/gc.c
8803#, c-format
8804msgid "failed to create directories for '%s'"
8805msgstr "s'ha produït un error en crear els directoris per a «%s»"
8806
8807#: builtin/gc.c
8808#, c-format
8809msgid "failed to bootstrap service %s"
8810msgstr "s'ha produït un error en arrencar el servei %s"
8811
8812#: builtin/gc.c
8813msgid "failed to create temp xml file"
8814msgstr "no s'han pogut crear un fitxer xml temporal"
8815
8816#: builtin/gc.c
8817msgid "failed to start schtasks"
8818msgstr "s'ha produït un error en iniciar schtasks"
8819
8820#: builtin/gc.c
8821msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
8822msgstr ""
8823"no s'ha pogut executar «crontab -l»; el vostre sistema podria no admetre "
8824"«cron»"
8825
8826#: builtin/gc.c
8827msgid "failed to create crontab temporary file"
8828msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal crontab"
8829
8830#: builtin/gc.c
8831msgid "failed to open temporary file"
8832msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
8833
8834#: builtin/gc.c
8835msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
8836msgstr ""
8837"no s'ha pogut executar «crontab»; el vostre sistema podria no admetre «cron»"
8838
8839#: builtin/gc.c
8840msgid "'crontab' died"
8841msgstr "«crontab» ha mort"
8842
8843#: builtin/gc.c builtin/worktree.c
8844#, c-format
8845msgid "failed to delete '%s'"
8846msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
8847
8848#: builtin/gc.c rerere.c
8849#, c-format
8850msgid "failed to flush '%s'"
8851msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»"
8852
8853#: builtin/gc.c
8854msgid "failed to start systemctl"
8855msgstr "s'ha produït un error en iniciar systemctl"
8856
8857#: builtin/gc.c
8858msgid "failed to run systemctl"
8859msgstr "s'ha produït un error en executar systemctl"
8860
8861#: builtin/gc.c
8862#, c-format
8863msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
8864msgstr "l'argument --scheduler no reconegut «%s»"
8865
8866#: builtin/gc.c
8867msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
8868msgstr "ni els temporitzadors de systemd ni de crontab estan disponibles"
8869
8870#: builtin/gc.c
8871#, c-format
8872msgid "%s scheduler is not available"
8873msgstr "el planificador %s no està disponible"
8874
8875#: builtin/gc.c
8876#, c-format
8877msgid ""
8878"unable to create '%s.lock': %s.\n"
8879"\n"
8880"Another scheduled git-maintenance(1) process seems to be running in this\n"
8881"repository. Please make sure no other maintenance processes are running and\n"
8882"then try again. If it still fails, a git-maintenance(1) process may have\n"
8883"crashed in this repository earlier: remove the file manually to continue."
8884msgstr ""
8885"No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n"
8886"\n"
8887"Sembla que un altre procés git-maintenance(1) s'està executant en aquest\n"
8888"repositori. Assegureu-vos que no hi ha cap altre proés de manteniment en "
8889"execució\n"
8890"i llavors proveu de nou. Si encara falla, potser un procés git-"
8891"maintenance(1) \n"
8892"ha fallat en aquest repositori abans: elimineu el fitxer manualment per a "
8893"continuar."
8894
8895#: builtin/gc.c
8896msgid "cannot acquire lock for scheduled background maintenance"
8897msgstr "no puc adquirir un blocatge per al manteniment en segona mà planificat"
8898
8899#: builtin/gc.c
8900msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8901msgstr "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8902
8903#: builtin/gc.c
8904msgid "scheduler"
8905msgstr "planificador"
8906
8907#: builtin/gc.c
8908msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8909msgstr "planificador per a activar l'execució de manteniment del git"
8910
8911#: builtin/gc.c
8912msgid "failed to set up maintenance schedule"
8913msgstr "no s'ha pogut configurar la planificació del manteniment"
8914
8915#: builtin/gc.c
8916msgid "failed to add repo to global config"
8917msgstr "no s'ha pogut afegir un repositori a la configuració global"
8918
8919#: builtin/gc.c
8920msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8921msgstr "git maintenance <subordre> [<opcions>]"
8922
8923#: builtin/grep.c
8924msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8925msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
8926
8927#: builtin/grep.c
8928#, c-format
8929msgid "grep: failed to create thread: %s"
8930msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
8931
8932#: builtin/grep.c
8933#, c-format
8934msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8935msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
8936
8937#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
8938#. TRANSLATORS: %s is the configuration
8939#. variable for tweaking threads, currently
8940#. grep.threads
8941#.
8942#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8943#, c-format
8944msgid "no threads support, ignoring %s"
8945msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s"
8946
8947#: builtin/grep.c
8948#, c-format
8949msgid "unable to read tree %s"
8950msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre %s"
8951
8952#: builtin/grep.c
8953#, c-format
8954msgid "unable to grep from object of type %s"
8955msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
8956
8957#: builtin/grep.c
8958#, c-format
8959msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8960msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
8961
8962#: builtin/grep.c
8963msgid "search in index instead of in the work tree"
8964msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
8965
8966#: builtin/grep.c
8967msgid "find in contents not managed by git"
8968msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
8969
8970#: builtin/grep.c
8971msgid "search in both tracked and untracked files"
8972msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
8973
8974#: builtin/grep.c
8975msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8976msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant «.gitignore»"
8977
8978#: builtin/grep.c
8979msgid "recursively search in each submodule"
8980msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
8981
8982#: builtin/grep.c
8983msgid "show non-matching lines"
8984msgstr "mostra les línies no coincidents"
8985
8986#: builtin/grep.c
8987msgid "case insensitive matching"
8988msgstr "coincidència no distingeix entre majúscules i minúscules"
8989
8990#: builtin/grep.c
8991msgid "match patterns only at word boundaries"
8992msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
8993
8994#: builtin/grep.c
8995msgid "process binary files as text"
8996msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
8997
8998#: builtin/grep.c
8999msgid "don't match patterns in binary files"
9000msgstr "no cerquis els patrons en els fitxers binaris"
9001
9002#: builtin/grep.c
9003msgid "process binary files with textconv filters"
9004msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
9005
9006#: builtin/grep.c
9007msgid "search in subdirectories (default)"
9008msgstr "cerca als subdirectoris (per defecte)"
9009
9010#: builtin/grep.c
9011msgid "descend at most <n> levels"
9012msgstr "descendeix com a màxim <n> nivells"
9013
9014#: builtin/grep.c
9015msgid "use extended POSIX regular expressions"
9016msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
9017
9018#: builtin/grep.c
9019msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
9020msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
9021
9022#: builtin/grep.c
9023msgid "interpret patterns as fixed strings"
9024msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
9025
9026#: builtin/grep.c
9027msgid "use Perl-compatible regular expressions"
9028msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
9029
9030#: builtin/grep.c
9031msgid "show line numbers"
9032msgstr "mostra els números de línia"
9033
9034#: builtin/grep.c
9035msgid "show column number of first match"
9036msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
9037
9038#: builtin/grep.c
9039msgid "don't show filenames"
9040msgstr "no mostris els noms de fitxer"
9041
9042#: builtin/grep.c
9043msgid "show filenames"
9044msgstr "mostra els noms de fitxer"
9045
9046#: builtin/grep.c
9047msgid "show filenames relative to top directory"
9048msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
9049
9050#: builtin/grep.c
9051msgid "show only filenames instead of matching lines"
9052msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
9053
9054#: builtin/grep.c
9055msgid "synonym for --files-with-matches"
9056msgstr "sinònim de --files-with-matches"
9057
9058#: builtin/grep.c
9059msgid "show only the names of files without match"
9060msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
9061
9062#: builtin/grep.c
9063msgid "print NUL after filenames"
9064msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
9065
9066#: builtin/grep.c
9067msgid "show only matching parts of a line"
9068msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
9069
9070#: builtin/grep.c
9071msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9072msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
9073
9074#: builtin/grep.c
9075msgid "highlight matches"
9076msgstr "ressalta les coincidències"
9077
9078#: builtin/grep.c
9079msgid "print empty line between matches from different files"
9080msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
9081
9082#: builtin/grep.c
9083msgid "show filename only once above matches from same file"
9084msgstr ""
9085"mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
9086"mateix fitxer"
9087
9088#: builtin/grep.c
9089msgid "show <n> context lines before and after matches"
9090msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
9091
9092#: builtin/grep.c
9093msgid "show <n> context lines before matches"
9094msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
9095
9096#: builtin/grep.c
9097msgid "show <n> context lines after matches"
9098msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
9099
9100#: builtin/grep.c
9101msgid "use <n> worker threads"
9102msgstr "usa <n> fils de treball"
9103
9104#: builtin/grep.c
9105msgid "shortcut for -C NUM"
9106msgstr "drecera per a -C NUM"
9107
9108#: builtin/grep.c
9109msgid "show a line with the function name before matches"
9110msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
9111
9112#: builtin/grep.c
9113msgid "show the surrounding function"
9114msgstr "mostra la funció circumdant"
9115
9116#: builtin/grep.c
9117msgid "read patterns from file"
9118msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
9119
9120#: builtin/grep.c
9121msgid "match <pattern>"
9122msgstr "coincideix amb <patró>"
9123
9124#: builtin/grep.c
9125msgid "combine patterns specified with -e"
9126msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
9127
9128#: builtin/grep.c
9129msgid "indicate hit with exit status without output"
9130msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
9131
9132#: builtin/grep.c
9133msgid "show only matches from files that match all patterns"
9134msgstr ""
9135"mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
9136"patrons"
9137
9138#: builtin/grep.c
9139msgid "pager"
9140msgstr "paginador"
9141
9142#: builtin/grep.c
9143msgid "show matching files in the pager"
9144msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
9145
9146#: builtin/grep.c
9147msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9148msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
9149
9150#: builtin/grep.c
9151msgid "maximum number of results per file"
9152msgstr "nombre màxim de resultats per fitxer"
9153
9154#: builtin/grep.c
9155msgid "no pattern given"
9156msgstr "no s'ha donat cap patró"
9157
9158#: builtin/grep.c
9159msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9160msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
9161
9162#: builtin/grep.c
9163#, c-format
9164msgid "unable to resolve revision: %s"
9165msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
9166
9167#: builtin/grep.c
9168msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
9169msgstr "--untracked no s'admet amb --recurse-submodules"
9170
9171#: builtin/grep.c
9172msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
9173msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
9174
9175#: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
9176msgid "no threads support, ignoring --threads"
9177msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà --threads"
9178
9179#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9180#, c-format
9181msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9182msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
9183
9184#: builtin/grep.c
9185msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9186msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
9187
9188#: builtin/grep.c
9189msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
9190msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits"
9191
9192#: builtin/grep.c
9193msgid "both --cached and trees are given"
9194msgstr "ambdós --cached i arbres venen donats"
9195
9196#: builtin/hash-object.c
9197msgid ""
9198"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
9199" [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
9200msgstr ""
9201"git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters]\n"
9202" [--stdin [--literally]] [--] <fitxer>..."
9203
9204#: builtin/hash-object.c
9205msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
9206msgstr "git hash-object [-t <tipus>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
9207
9208#: builtin/hash-object.c
9209msgid "object type"
9210msgstr "tipus d'objecte"
9211
9212#: builtin/hash-object.c
9213msgid "write the object into the object database"
9214msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
9215
9216#: builtin/hash-object.c
9217msgid "read the object from stdin"
9218msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
9219
9220#: builtin/hash-object.c
9221msgid "store file as is without filters"
9222msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
9223
9224#: builtin/hash-object.c
9225msgid ""
9226"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9227msgstr ""
9228"només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
9229"depurar al Git"
9230
9231#: builtin/hash-object.c
9232msgid "process file as it were from this path"
9233msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
9234
9235#: builtin/help.c
9236msgid "print all available commands"
9237msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
9238
9239#: builtin/help.c
9240msgid "show external commands in --all"
9241msgstr "mostra les ordres externes a --all"
9242
9243#: builtin/help.c
9244msgid "show aliases in --all"
9245msgstr "mostra els àlies a --all"
9246
9247#: builtin/help.c
9248msgid "exclude guides"
9249msgstr "exclou guies"
9250
9251#: builtin/help.c
9252msgid "show man page"
9253msgstr "mostra la pàgina de manual"
9254
9255#: builtin/help.c
9256msgid "show manual in web browser"
9257msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
9258
9259#: builtin/help.c
9260msgid "show info page"
9261msgstr "mostra la pàgina d'informació"
9262
9263#: builtin/help.c
9264msgid "print command description"
9265msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre"
9266
9267#: builtin/help.c
9268msgid "print list of useful guides"
9269msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
9270
9271#: builtin/help.c
9272msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
9273msgstr ""
9274"imprimeix la llista de repositoris, ordres i interfícies de fitxers que veu "
9275"l'usuari"
9276
9277#: builtin/help.c
9278msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
9279msgstr ""
9280"mostra la llista de formats de fitxer, protocols i altres interfícies de "
9281"desenvolupador"
9282
9283#: builtin/help.c
9284msgid "print all configuration variable names"
9285msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració"
9286
9287#: builtin/help.c
9288msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
9289msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<ordre>|<doc>]"
9290
9291#: builtin/help.c
9292#, c-format
9293msgid "unrecognized help format '%s'"
9294msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
9295
9296#: builtin/help.c
9297msgid "Failed to start emacsclient."
9298msgstr "S'ha produït un error en iniciar emacsclient."
9299
9300#: builtin/help.c
9301msgid "Failed to parse emacsclient version."
9302msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
9303
9304#: builtin/help.c
9305#, c-format
9306msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9307msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
9308
9309#: builtin/help.c
9310#, c-format
9311msgid "failed to exec '%s'"
9312msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
9313
9314#: builtin/help.c
9315#, c-format
9316msgid ""
9317"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9318"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9319msgstr ""
9320"«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
9321"Considereu usar «man.<eina>.cmd» en lloc d'això."
9322
9323#: builtin/help.c
9324#, c-format
9325msgid ""
9326"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9327"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9328msgstr ""
9329"«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
9330"Considereu usar «man.<eina>.path» en lloc d'això."
9331
9332#: builtin/help.c
9333#, c-format
9334msgid "'%s': unknown man viewer."
9335msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
9336
9337#: builtin/help.c
9338msgid "no man viewer handled the request"
9339msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
9340
9341#: builtin/help.c
9342msgid "no info viewer handled the request"
9343msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
9344
9345#: builtin/help.c git.c
9346#, c-format
9347msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9348msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
9349
9350#: builtin/help.c git.c
9351#, c-format
9352msgid "bad alias.%s string: %s"
9353msgstr "cadena «alias.%s» incorrecte: %s"
9354
9355#: builtin/help.c
9356#, c-format
9357msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
9358msgstr "l'opció «%s» no pren cap argument que no sigui una opció"
9359
9360#: builtin/help.c
9361msgid ""
9362"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
9363msgstr ""
9364"les opcions «--no-[external-commands|aliases]» només es poden utilitzar amb "
9365"«--all»"
9366
9367#: builtin/help.c
9368#, c-format
9369msgid "usage: %s%s"
9370msgstr "ús: %s%s"
9371
9372#: builtin/help.c
9373msgid "'git help config' for more information"
9374msgstr "«git help config» per a més informació"
9375
9376#: builtin/hook.c
9377msgid ""
9378"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
9379"args>]"
9380msgstr ""
9381"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<camí>] <hook-name> [-- <hook-"
9382"args>]"
9383
9384#: builtin/hook.c
9385msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
9386msgstr "ignora silenciosament la sol·licitud <hook-name> perduda"
9387
9388#: builtin/hook.c
9389msgid "file to read into hooks' stdin"
9390msgstr "fitxer per a llegir a l'entrada estàndard dels lligams"
9391
9392#: builtin/index-pack.c
9393#, c-format
9394msgid "object type mismatch at %s"
9395msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
9396
9397#: builtin/index-pack.c
9398#, c-format
9399msgid "did not receive expected object %s"
9400msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
9401
9402#: builtin/index-pack.c
9403#, c-format
9404msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9405msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
9406
9407#: builtin/index-pack.c
9408#, c-format
9409msgid "cannot fill %d byte"
9410msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9411msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
9412msgstr[1] "no es poden omplir %d octets"
9413
9414#: builtin/index-pack.c
9415msgid "early EOF"
9416msgstr "EOF prematur"
9417
9418#: builtin/index-pack.c
9419msgid "read error on input"
9420msgstr "error de lectura d'entrada"
9421
9422#: builtin/index-pack.c
9423msgid "used more bytes than were available"
9424msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
9425
9426#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9427msgid "pack too large for current definition of off_t"
9428msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
9429
9430#: builtin/index-pack.c
9431#, c-format
9432msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
9433msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa (%s)"
9434
9435#: builtin/index-pack.c
9436msgid "pack signature mismatch"
9437msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
9438
9439#: builtin/index-pack.c
9440#, c-format
9441msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9442msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
9443
9444#: builtin/index-pack.c
9445#, c-format
9446msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9447msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
9448
9449#: builtin/index-pack.c
9450#, c-format
9451msgid "inflate returned %d"
9452msgstr "la inflació ha retornat %d"
9453
9454#: builtin/index-pack.c
9455msgid "offset value overflow for delta base object"
9456msgstr ""
9457"desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
9458
9459#: builtin/index-pack.c
9460msgid "delta base offset is out of bound"
9461msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
9462
9463#: builtin/index-pack.c
9464#, c-format
9465msgid "unknown object type %d"
9466msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
9467
9468#: builtin/index-pack.c
9469msgid "cannot pread pack file"
9470msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat"
9471
9472#: builtin/index-pack.c
9473#, c-format
9474msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9475msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9476msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
9477msgstr[1] ""
9478"el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
9479
9480#: builtin/index-pack.c
9481msgid "serious inflate inconsistency"
9482msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
9483
9484#: builtin/index-pack.c
9485#, c-format
9486msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9487msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
9488
9489#: builtin/index-pack.c
9490#, c-format
9491msgid "cannot read existing object info %s"
9492msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
9493
9494#: builtin/index-pack.c
9495#, c-format
9496msgid "cannot read existing object %s"
9497msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
9498
9499#: builtin/index-pack.c
9500#, c-format
9501msgid "invalid blob object %s"
9502msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
9503
9504#: builtin/index-pack.c
9505msgid "fsck error in packed object"
9506msgstr "fsck error en un objecte empaquetat"
9507
9508#: builtin/index-pack.c
9509#, c-format
9510msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9511msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
9512
9513#: builtin/index-pack.c
9514msgid "failed to apply delta"
9515msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
9516
9517#: builtin/index-pack.c
9518msgid "Receiving objects"
9519msgstr "S'estan rebent objectes"
9520
9521#: builtin/index-pack.c
9522msgid "Indexing objects"
9523msgstr "S'estan indexant objectes"
9524
9525#: builtin/index-pack.c
9526msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9527msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
9528
9529#: builtin/index-pack.c
9530msgid "cannot fstat packfile"
9531msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
9532
9533#: builtin/index-pack.c
9534msgid "pack has junk at the end"
9535msgstr "el paquet té brossa al seu final"
9536
9537#: builtin/index-pack.c
9538msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9539msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
9540
9541#: builtin/index-pack.c
9542msgid "Resolving deltas"
9543msgstr "S'estan resolent les diferències"
9544
9545#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9546#, c-format
9547msgid "unable to create thread: %s"
9548msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
9549
9550#: builtin/index-pack.c
9551msgid "confusion beyond insanity"
9552msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
9553
9554#: builtin/index-pack.c
9555#, c-format
9556msgid "completed with %d local object"
9557msgid_plural "completed with %d local objects"
9558msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
9559msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
9560
9561#: builtin/index-pack.c
9562#, c-format
9563msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9564msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
9565
9566#: builtin/index-pack.c
9567#, c-format
9568msgid "pack has %d unresolved delta"
9569msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9570msgstr[0] "el paquet té %d diferència no resolta"
9571msgstr[1] "el paquet té %d diferències no resoltes"
9572
9573#: builtin/index-pack.c
9574#, c-format
9575msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9576msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
9577
9578#: builtin/index-pack.c
9579#, c-format
9580msgid "local object %s is corrupt"
9581msgstr "l'objecte local %s és malmès"
9582
9583#: builtin/index-pack.c
9584#, c-format
9585msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
9586msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.%s»"
9587
9588#: builtin/index-pack.c
9589#, c-format
9590msgid "cannot write %s file '%s'"
9591msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
9592
9593#: builtin/index-pack.c
9594#, c-format
9595msgid "cannot close written %s file '%s'"
9596msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s escrit «%s»"
9597
9598#: builtin/index-pack.c
9599#, c-format
9600msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
9601msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal «*.%s» a «%s»"
9602
9603#: builtin/index-pack.c
9604msgid "error while closing pack file"
9605msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat"
9606
9607#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9608#, c-format
9609msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9610msgstr "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9611
9612#: builtin/index-pack.c
9613#, c-format
9614msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9615msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»"
9616
9617#: builtin/index-pack.c
9618#, c-format
9619msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9620msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
9621
9622#: builtin/index-pack.c
9623#, c-format
9624msgid "non delta: %d object"
9625msgid_plural "non delta: %d objects"
9626msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
9627msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
9628
9629#: builtin/index-pack.c
9630#, c-format
9631msgid "chain length = %d: %lu object"
9632msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9633msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
9634msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
9635
9636#: builtin/index-pack.c
9637msgid "could not start pack-objects to repack local links"
9638msgstr ""
9639"no s'ha pogut iniciar pack-objects per a tornar a empaquetar els enllaços "
9640"locals"
9641
9642#: builtin/index-pack.c
9643msgid "failed to feed local object to pack-objects"
9644msgstr "no s'ha pogut alimentar pack-objects amb l'objecte local"
9645
9646#: builtin/index-pack.c
9647msgid "index-pack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
9648msgstr ""
9649"index-pack: s'esperen línies amb l'identificador d'objecte hexadecimal "
9650"complet des de pack-objects."
9651
9652#: builtin/index-pack.c
9653msgid "could not finish pack-objects to repack local links"
9654msgstr ""
9655"no s'ha pogut finalitzar pack-objects per a tornar a empaquetar els enllaços "
9656"locals"
9657
9658#: builtin/index-pack.c
9659msgid "Cannot come back to cwd"
9660msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
9661
9662#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
9663#, c-format
9664msgid "bad --pack_header: %s"
9665msgstr "--pack_header incorrecte: %s"
9666
9667#: builtin/index-pack.c
9668#, c-format
9669msgid "bad %s"
9670msgstr "%s incorrecte"
9671
9672#: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c
9673#, c-format
9674msgid "unknown hash algorithm '%s'"
9675msgstr "algorisme de resum desconegut «%s»"
9676
9677#: builtin/index-pack.c
9678msgid "--promisor cannot be used with a pack name"
9679msgstr "--promisor no es pot usar amb un nom de paquet"
9680
9681#: builtin/index-pack.c
9682msgid "--stdin requires a git repository"
9683msgstr "--stdin requereix un repositori git"
9684
9685#: builtin/index-pack.c
9686msgid "--verify with no packfile name given"
9687msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
9688
9689#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
9690msgid "fsck error in pack objects"
9691msgstr "error fsck als objectes del paquet"
9692
9693#: builtin/init-db.c
9694msgid ""
9695"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9696" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9697" [--ref-format=<format>]\n"
9698" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9699" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9700msgstr ""
9701"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9702" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9703" [--ref-format=<format>]\n"
9704" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9705" [--shared[=<permissions>]] [<directori>]"
9706
9707#: builtin/init-db.c
9708msgid "permissions"
9709msgstr "permisos"
9710
9711#: builtin/init-db.c
9712msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9713msgstr ""
9714"especifica que el repositori de git es compartirà entre diversos usuaris"
9715
9716#: builtin/init-db.c
9717msgid "override the name of the initial branch"
9718msgstr "sobreescriu el nom de la branca inicial"
9719
9720#: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
9721msgid "hash"
9722msgstr "resum"
9723
9724#: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
9725msgid "specify the hash algorithm to use"
9726msgstr "especifiqueu l'algorisme de resum a usar"
9727
9728#: builtin/init-db.c
9729#, c-format
9730msgid "cannot mkdir %s"
9731msgstr "no es pot mkdir %s"
9732
9733#: builtin/init-db.c
9734#, c-format
9735msgid "cannot chdir to %s"
9736msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
9737
9738#: builtin/init-db.c
9739#, c-format
9740msgid ""
9741"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9742"dir=<directory>)"
9743msgstr ""
9744"no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
9745"dir=<directori>)"
9746
9747#: builtin/init-db.c
9748#, c-format
9749msgid "Cannot access work tree '%s'"
9750msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
9751
9752#: builtin/init-db.c
9753msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
9754msgstr "--separate-git-dir és incompatible amb un repositori nu"
9755
9756#: builtin/interpret-trailers.c
9757msgid ""
9758"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9759" [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n"
9760" [--parse] [<file>...]"
9761msgstr ""
9762"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9763" [(--trailer (<clau>|<alies-clau>)[(=|:)<valor>])...]\n"
9764" [--parse] [<fitxer>...]"
9765
9766#: builtin/interpret-trailers.c wrapper.c
9767#, c-format
9768msgid "could not stat %s"
9769msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
9770
9771#: builtin/interpret-trailers.c
9772#, c-format
9773msgid "file %s is not a regular file"
9774msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
9775
9776#: builtin/interpret-trailers.c
9777#, c-format
9778msgid "file %s is not writable by user"
9779msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
9780
9781#: builtin/interpret-trailers.c
9782msgid "could not open temporary file"
9783msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
9784
9785#: builtin/interpret-trailers.c
9786#, c-format
9787msgid "could not read input file '%s'"
9788msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
9789
9790#: builtin/interpret-trailers.c builtin/mktag.c imap-send.c
9791msgid "could not read from stdin"
9792msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
9793
9794#: builtin/interpret-trailers.c
9795#, c-format
9796msgid "could not rename temporary file to %s"
9797msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
9798
9799#: builtin/interpret-trailers.c
9800msgid "edit files in place"
9801msgstr "edita els fitxers in situ"
9802
9803#: builtin/interpret-trailers.c
9804msgid "trim empty trailers"
9805msgstr "escurça els remolcs buits"
9806
9807#: builtin/interpret-trailers.c
9808msgid "placement"
9809msgstr "posicionament"
9810
9811#: builtin/interpret-trailers.c
9812msgid "where to place the new trailer"
9813msgstr "on ubicar el «trailer» nou"
9814
9815#: builtin/interpret-trailers.c
9816msgid "action if trailer already exists"
9817msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
9818
9819#: builtin/interpret-trailers.c
9820msgid "action if trailer is missing"
9821msgstr "acció si el «trailer» hi manca"
9822
9823#: builtin/interpret-trailers.c
9824msgid "output only the trailers"
9825msgstr "mostra només els «trailer»"
9826
9827#: builtin/interpret-trailers.c
9828msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
9829msgstr "no apliquis les variables de configuració trailer.*"
9830
9831#: builtin/interpret-trailers.c
9832msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
9833msgstr ""
9834"reformata els valors del tràiler multilínia com a valors de línia única"
9835
9836#: builtin/interpret-trailers.c
9837msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
9838msgstr "àlies per a --only-trailers --only-input --unfold"
9839
9840#: builtin/interpret-trailers.c
9841msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
9842msgstr "no tractis «---» com el final de l'entrada"
9843
9844#: builtin/interpret-trailers.c
9845msgid "trailer(s) to add"
9846msgstr "remolcs a afegir"
9847
9848#: builtin/interpret-trailers.c
9849msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9850msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
9851
9852#: builtin/interpret-trailers.c
9853msgid "no input file given for in-place editing"
9854msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
9855
9856#: builtin/log.c
9857msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9858msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
9859
9860#: builtin/log.c
9861msgid "git show [<options>] <object>..."
9862msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
9863
9864#: builtin/log.c
9865#, c-format
9866msgid "invalid --decorate option: %s"
9867msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
9868
9869#: builtin/log.c diff.c
9870msgid "suppress diff output"
9871msgstr "omet la sortida de diferències"
9872
9873#: builtin/log.c
9874msgid "show source"
9875msgstr "mostra la font"
9876
9877#: builtin/log.c
9878msgid "clear all previously-defined decoration filters"
9879msgstr "neteja tots els filtres de decoració prèviament definits"
9880
9881#: builtin/log.c
9882msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9883msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
9884
9885#: builtin/log.c
9886msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9887msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
9888
9889#: builtin/log.c
9890msgid "decorate options"
9891msgstr "opcions de decoració"
9892
9893#: builtin/log.c
9894msgid ""
9895"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
9896"<file>"
9897msgstr ""
9898"traça l'evolució del rang de línia <inici>,<final> o funcions :<nom-funció> "
9899"a <fitxer>"
9900
9901#: builtin/log.c
9902msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
9903msgstr "-L<rang>:<fitxer> no es pot usar amb una especificació de camí"
9904
9905#: builtin/log.c
9906#, c-format
9907msgid "git show %s: bad file"
9908msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
9909
9910#: builtin/log.c
9911#, c-format
9912msgid "could not read object %s"
9913msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte %s"
9914
9915#: builtin/log.c
9916#, c-format
9917msgid "unknown type: %d"
9918msgstr "tipus desconegut: %d"
9919
9920#: builtin/log.c
9921#, c-format
9922msgid "%s: invalid cover from description mode"
9923msgstr "%s: cobertura no vàlida des del mode descripció"
9924
9925#: builtin/log.c
9926msgid "format.headers without value"
9927msgstr "format.headers sense valor"
9928
9929#: builtin/log.c
9930#, c-format
9931msgid "cannot open patch file %s"
9932msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de pedaç %s"
9933
9934#: builtin/log.c
9935msgid "need exactly one range"
9936msgstr "necessita exactament un interval"
9937
9938#: builtin/log.c
9939msgid "not a range"
9940msgstr "no és un interval"
9941
9942#: builtin/log.c
9943#, c-format
9944msgid "unable to read branch description file '%s'"
9945msgstr "no es pot llegir el fitxer de descripció de la branca «%s»"
9946
9947#: builtin/log.c
9948msgid "cover letter needs email format"
9949msgstr "la carta de presentació necessita un format de correu electrònic"
9950
9951#: builtin/log.c
9952msgid "failed to create cover-letter file"
9953msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer de carta de presentació"
9954
9955#: builtin/log.c
9956#, c-format
9957msgid "insane in-reply-to: %s"
9958msgstr "in-reply-to boig: %s"
9959
9960#: builtin/log.c
9961msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9962msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
9963
9964#: builtin/log.c
9965msgid "two output directories?"
9966msgstr "dos directoris de sortida?"
9967
9968#: builtin/log.c
9969#, c-format
9970msgid "unknown commit %s"
9971msgstr "comissió desconeguda %s"
9972
9973#: builtin/log.c builtin/replace.c
9974#, c-format
9975msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9976msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
9977
9978#: builtin/log.c
9979msgid "could not find exact merge base"
9980msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
9981
9982#: builtin/log.c
9983msgid ""
9984"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9985"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9986"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9987msgstr ""
9988"no s'ha pogut obtenir la font, si voleu registrar la comissió base\n"
9989"automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a seguir una\n"
9990"branca remota. També podeu especificar la comissió base amb --base=<base-"
9991"commit-id> manualment"
9992
9993#: builtin/log.c
9994msgid "failed to find exact merge base"
9995msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
9996
9997#: builtin/log.c
9998msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9999msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
10000
10001#: builtin/log.c
10002msgid "base commit shouldn't be in revision list"
10003msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
10004
10005#: builtin/log.c
10006msgid "cannot get patch id"
10007msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
10008
10009#: builtin/log.c
10010msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
10011msgstr ""
10012"no s'ha pogut inferir el rang de diferències d'origen de les sèries actuals"
10013
10014#: builtin/log.c
10015#, c-format
10016msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
10017msgstr "utilitzant «%s» com a origen de rang de diferències de la sèrie actual"
10018
10019#: builtin/log.c
10020msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
10021msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
10022
10023#: builtin/log.c
10024msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
10025msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
10026
10027#: builtin/log.c
10028msgid "print patches to standard out"
10029msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
10030
10031#: builtin/log.c
10032msgid "generate a cover letter"
10033msgstr "genera una carta de presentació"
10034
10035#: builtin/log.c
10036msgid "use simple number sequence for output file names"
10037msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
10038
10039#: builtin/log.c
10040msgid "sfx"
10041msgstr "sufix"
10042
10043#: builtin/log.c
10044msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
10045msgstr "usa <sufix> en lloc de «.patch»"
10046
10047#: builtin/log.c
10048msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
10049msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
10050
10051#: builtin/log.c
10052msgid "reroll-count"
10053msgstr "reroll-count"
10054
10055#: builtin/log.c
10056msgid "mark the series as Nth re-roll"
10057msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
10058
10059#: builtin/log.c
10060msgid "max length of output filename"
10061msgstr "mida màxima del nom del fitxer de sortida"
10062
10063#: builtin/log.c
10064msgid "rfc"
10065msgstr "rfc"
10066
10067#: builtin/log.c
10068msgid "add <rfc> (default 'RFC') before 'PATCH'"
10069msgstr "afig <rfc> (per defecte «RFC») abans de «PATCH»"
10070
10071#: builtin/log.c
10072msgid "cover-from-description-mode"
10073msgstr "cover-from-description-mode"
10074
10075#: builtin/log.c
10076msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
10077msgstr ""
10078"genera parts d'una carta de presentació basant-se en la descripció d'una "
10079"branca"
10080
10081#: builtin/log.c
10082msgid "use branch description from file"
10083msgstr "utilitza la descripció de la branca des del fitxer"
10084
10085#: builtin/log.c
10086msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
10087msgstr "useu [<prefix>] en comptes de [PATCH]"
10088
10089#: builtin/log.c
10090msgid "store resulting files in <dir>"
10091msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
10092
10093#: builtin/log.c
10094msgid "don't strip/add [PATCH]"
10095msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
10096
10097#: builtin/log.c
10098msgid "don't output binary diffs"
10099msgstr "no emetis diferències binàries"
10100
10101#: builtin/log.c
10102msgid "output all-zero hash in From header"
10103msgstr "emet un resum de tots zeros en la capçalera From"
10104
10105#: builtin/log.c
10106msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10107msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
10108
10109#: builtin/log.c
10110msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10111msgstr ""
10112"mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
10113
10114#: builtin/log.c
10115msgid "Messaging"
10116msgstr "Missatgeria"
10117
10118#: builtin/log.c
10119msgid "header"
10120msgstr "capçalera"
10121
10122#: builtin/log.c
10123msgid "add email header"
10124msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
10125
10126#: builtin/log.c
10127msgid "email"
10128msgstr "correu electrònic"
10129
10130#: builtin/log.c
10131msgid "add To: header"
10132msgstr "afegeix la capçalera To:"
10133
10134#: builtin/log.c
10135msgid "add Cc: header"
10136msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
10137
10138#: builtin/log.c
10139msgid "ident"
10140msgstr "identitat"
10141
10142#: builtin/log.c
10143msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10144msgstr ""
10145"estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
10146
10147#: builtin/log.c
10148msgid "message-id"
10149msgstr "ID de missatge"
10150
10151#: builtin/log.c
10152msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10153msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
10154
10155#: builtin/log.c
10156msgid "boundary"
10157msgstr "límit"
10158
10159#: builtin/log.c
10160msgid "attach the patch"
10161msgstr "adjunta el pedaç"
10162
10163#: builtin/log.c
10164msgid "inline the patch"
10165msgstr "posa el pedaç en el cos"
10166
10167#: builtin/log.c
10168msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10169msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
10170
10171#: builtin/log.c
10172msgid "signature"
10173msgstr "signatura"
10174
10175#: builtin/log.c
10176msgid "add a signature"
10177msgstr "afegeix una signatura"
10178
10179#: builtin/log.c
10180msgid "base-commit"
10181msgstr "comissió base"
10182
10183#: builtin/log.c
10184msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10185msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
10186
10187#: builtin/log.c
10188msgid "add a signature from a file"
10189msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
10190
10191#: builtin/log.c
10192msgid "don't print the patch filenames"
10193msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
10194
10195#: builtin/log.c
10196msgid "show progress while generating patches"
10197msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
10198
10199#: builtin/log.c
10200msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
10201msgstr ""
10202"mostra els canvis contra <revisió> a la carta de presentació o a un sol pedaç"
10203
10204#: builtin/log.c
10205msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
10206msgstr ""
10207"mostra els canvis contra <refspec> a la carta de presentació o a un sol pedaç"
10208
10209#: builtin/log.c builtin/range-diff.c
10210msgid "percentage by which creation is weighted"
10211msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada"
10212
10213#: builtin/log.c
10214msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
10215msgstr ""
10216"mostra en el cos el remitent: encara que sigui idèntic a la capçalera del "
10217"correu electrònic"
10218
10219#: builtin/log.c
10220#, c-format
10221msgid "invalid ident line: %s"
10222msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
10223
10224#: builtin/log.c
10225msgid "--name-only does not make sense"
10226msgstr "--name-only no té sentit"
10227
10228#: builtin/log.c
10229msgid "--name-status does not make sense"
10230msgstr "--name-status no té sentit"
10231
10232#: builtin/log.c
10233msgid "--check does not make sense"
10234msgstr "--check no té sentit"
10235
10236#: builtin/log.c
10237msgid "--remerge-diff does not make sense"
10238msgstr "--remerge-diff no té sentit"
10239
10240#: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
10241#, c-format
10242msgid "could not create directory '%s'"
10243msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
10244
10245#: builtin/log.c
10246msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
10247msgstr "--interdiff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
10248
10249#: builtin/log.c
10250msgid "Interdiff:"
10251msgstr "Interdiff:"
10252
10253#: builtin/log.c
10254#, c-format
10255msgid "Interdiff against v%d:"
10256msgstr "Interdiff contra v%d:"
10257
10258#: builtin/log.c
10259msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
10260msgstr "--range-diff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
10261
10262#: builtin/log.c
10263msgid "Range-diff:"
10264msgstr "Diferència de l'interval:"
10265
10266#: builtin/log.c
10267#, c-format
10268msgid "Range-diff against v%d:"
10269msgstr "Diferència de l'interval contra el v%d:"
10270
10271#: builtin/log.c
10272#, c-format
10273msgid "unable to read signature file '%s'"
10274msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
10275
10276#: builtin/log.c
10277msgid "Generating patches"
10278msgstr "S'estan generant els pedaços"
10279
10280#: builtin/log.c
10281msgid "failed to create output files"
10282msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida"
10283
10284#: builtin/log.c
10285msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10286msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
10287
10288#: builtin/log.c
10289#, c-format
10290msgid ""
10291"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10292msgstr ""
10293"No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
10294"manualment.\n"
10295
10296#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
10297#, c-format
10298msgid "could not get object info about '%s'"
10299msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre l'objecte «%s»"
10300
10301#: builtin/ls-files.c
10302msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10303msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
10304
10305#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
10306msgid "separate paths with the NUL character"
10307msgstr "separa els camins amb el caràcter NUL"
10308
10309#: builtin/ls-files.c
10310msgid "identify the file status with tags"
10311msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
10312
10313#: builtin/ls-files.c
10314msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10315msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «assume unchanged»"
10316
10317#: builtin/ls-files.c
10318msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10319msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «fsmonitor clean»"
10320
10321#: builtin/ls-files.c
10322msgid "show cached files in the output (default)"
10323msgstr ""
10324"mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
10325
10326#: builtin/ls-files.c
10327msgid "show deleted files in the output"
10328msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
10329
10330#: builtin/ls-files.c
10331msgid "show modified files in the output"
10332msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
10333
10334#: builtin/ls-files.c
10335msgid "show other files in the output"
10336msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
10337
10338#: builtin/ls-files.c
10339msgid "show ignored files in the output"
10340msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
10341
10342#: builtin/ls-files.c
10343msgid "show staged contents' object name in the output"
10344msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
10345
10346#: builtin/ls-files.c
10347msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10348msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
10349
10350#: builtin/ls-files.c
10351msgid "show 'other' directories' names only"
10352msgstr "mostra només els noms dels directoris «other»"
10353
10354#: builtin/ls-files.c
10355msgid "show line endings of files"
10356msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
10357
10358#: builtin/ls-files.c
10359msgid "don't show empty directories"
10360msgstr "no mostris els directoris buits"
10361
10362#: builtin/ls-files.c
10363msgid "show unmerged files in the output"
10364msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
10365
10366#: builtin/ls-files.c
10367msgid "show resolve-undo information"
10368msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
10369
10370#: builtin/ls-files.c
10371msgid "skip files matching pattern"
10372msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
10373
10374#: builtin/ls-files.c
10375msgid "read exclude patterns from <file>"
10376msgstr "llegeix els patrons des de <fitxer>"
10377
10378#: builtin/ls-files.c
10379msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10380msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
10381
10382#: builtin/ls-files.c
10383msgid "add the standard git exclusions"
10384msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
10385
10386#: builtin/ls-files.c
10387msgid "make the output relative to the project top directory"
10388msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
10389
10390#: builtin/ls-files.c
10391msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10392msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
10393
10394#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
10395msgid "tree-ish"
10396msgstr "arbre"
10397
10398#: builtin/ls-files.c
10399msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10400msgstr ""
10401"pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
10402
10403#: builtin/ls-files.c
10404msgid "show debugging data"
10405msgstr "mostra les dades de depuració"
10406
10407#: builtin/ls-files.c
10408msgid "suppress duplicate entries"
10409msgstr "suprimeix les entrades duplicades"
10410
10411#: builtin/ls-files.c
10412msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
10413msgstr "mostra els directoris dispersos en presència d'un índex dispers"
10414
10415#: builtin/ls-files.c
10416msgid ""
10417"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
10418"--eol"
10419msgstr ""
10420"--format no es pot usar amb -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --"
10421"eol"
10422
10423#: builtin/ls-remote.c
10424msgid ""
10425"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10426" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
10427" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
10428msgstr ""
10429"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10430" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<clau>]\n"
10431" [--symref] [<repositori> [<patrons>...]]"
10432
10433#: builtin/ls-remote.c
10434msgid "do not print remote URL"
10435msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
10436
10437#: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
10438msgid "exec"
10439msgstr "executable"
10440
10441#: builtin/ls-remote.c
10442msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10443msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
10444
10445#: builtin/ls-remote.c
10446msgid "limit to tags"
10447msgstr "limita a etiquetes"
10448
10449# limita-ho?
10450#: builtin/ls-remote.c
10451msgid "limit to branches"
10452msgstr "limita a les branques"
10453
10454#: builtin/ls-remote.c builtin/show-ref.c
10455msgid "deprecated synonym for --branches"
10456msgstr "sinònim de «--branches» en desús"
10457
10458#: builtin/ls-remote.c
10459msgid "do not show peeled tags"
10460msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
10461
10462#: builtin/ls-remote.c
10463msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10464msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
10465
10466#: builtin/ls-remote.c
10467msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10468msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
10469
10470#: builtin/ls-remote.c
10471msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10472msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali"
10473
10474#: builtin/ls-tree.c
10475msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10476msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
10477
10478#: builtin/ls-tree.c
10479msgid "only show trees"
10480msgstr "mostra només els arbres"
10481
10482#: builtin/ls-tree.c
10483msgid "recurse into subtrees"
10484msgstr "inclou recursivament als subarbres"
10485
10486#: builtin/ls-tree.c
10487msgid "show trees when recursing"
10488msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
10489
10490#: builtin/ls-tree.c
10491msgid "terminate entries with NUL byte"
10492msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
10493
10494#: builtin/ls-tree.c
10495msgid "include object size"
10496msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
10497
10498#: builtin/ls-tree.c
10499msgid "list only filenames"
10500msgstr "llista només els noms de fitxer"
10501
10502#: builtin/ls-tree.c
10503msgid "list only objects"
10504msgstr "llista només els objectes"
10505
10506#: builtin/ls-tree.c
10507msgid "use full path names"
10508msgstr "usa els noms de camí complets"
10509
10510#: builtin/ls-tree.c
10511msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10512msgstr ""
10513"llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
10514
10515#: builtin/ls-tree.c
10516msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
10517msgstr "--format no es pot combinar amb altres opcions d'alteració de format"
10518
10519#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
10520#: builtin/mailinfo.c
10521msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
10522msgstr "git mailinfo [<opcions>] <msg> <pedaç> < mail >info"
10523
10524#: builtin/mailinfo.c
10525msgid "keep subject"
10526msgstr "mantén l'assumpte"
10527
10528#: builtin/mailinfo.c
10529msgid "keep non patch brackets in subject"
10530msgstr "mantén els parèntesis que no són del pedaç en l'assumpte"
10531
10532#: builtin/mailinfo.c
10533msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
10534msgstr "copia el Message-ID al final del missatge de comissió"
10535
10536#: builtin/mailinfo.c
10537msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
10538msgstr "torna a codificar les metadades a i18n.commitEncoding"
10539
10540#: builtin/mailinfo.c
10541msgid "disable charset re-coding of metadata"
10542msgstr "inhabilita la recodificació del joc de caràcters de les metadades"
10543
10544#: builtin/mailinfo.c
10545msgid "encoding"
10546msgstr "codificació"
10547
10548#: builtin/mailinfo.c
10549msgid "re-code metadata to this encoding"
10550msgstr "recodifica les metadades en aquesta codificació"
10551
10552#: builtin/mailinfo.c
10553msgid "use scissors"
10554msgstr "usa les tisores"
10555
10556#: builtin/mailinfo.c
10557msgid "<action>"
10558msgstr "<acció>"
10559
10560#: builtin/mailinfo.c
10561msgid "action when quoted CR is found"
10562msgstr "acció quan es troba un CR entre cometes"
10563
10564#: builtin/mailinfo.c
10565msgid "use headers in message's body"
10566msgstr "utilitza les capçaleres en el cos del missatge"
10567
10568#: builtin/mailsplit.c
10569msgid "reading patches from stdin/tty..."
10570msgstr "s'estan llegint pedaços de stdin/tty..."
10571
10572#: builtin/mailsplit.c
10573#, c-format
10574msgid "empty mbox: '%s'"
10575msgstr "mbox buit: «%s»"
10576
10577#: builtin/merge-base.c
10578msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10579msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
10580
10581#: builtin/merge-base.c
10582msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10583msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
10584
10585#: builtin/merge-base.c
10586msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10587msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
10588
10589#: builtin/merge-base.c
10590msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10591msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
10592
10593#: builtin/merge-base.c
10594msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10595msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
10596
10597#: builtin/merge-base.c
10598msgid "output all common ancestors"
10599msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
10600
10601#: builtin/merge-base.c
10602msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10603msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
10604
10605#: builtin/merge-base.c
10606msgid "list revs not reachable from others"
10607msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
10608
10609#: builtin/merge-base.c
10610msgid "is the first one ancestor of the other?"
10611msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
10612
10613#: builtin/merge-base.c
10614msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10615msgstr ""
10616"troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
10617
10618#: builtin/merge-file.c
10619msgid ""
10620"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10621"<orig-file> <file2>"
10622msgstr ""
10623"git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
10624"<fitxer-original> <fitxer2>"
10625
10626#: builtin/merge-file.c diff.c
10627msgid ""
10628"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
10629"\"histogram\""
10630msgstr ""
10631"l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»"
10632
10633#: builtin/merge-file.c
10634msgid "send results to standard output"
10635msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
10636
10637#: builtin/merge-file.c
10638msgid "use object IDs instead of filenames"
10639msgstr "utilitza els ID dels objectes en comptes dels noms de fitxer"
10640
10641#: builtin/merge-file.c
10642msgid "use a diff3 based merge"
10643msgstr "usa una fusió basada en diff3"
10644
10645#: builtin/merge-file.c
10646msgid "use a zealous diff3 based merge"
10647msgstr "usa una fusió basada en zealous diff3"
10648
10649#: builtin/merge-file.c diff.c
10650msgid "<algorithm>"
10651msgstr "<algorisme>"
10652
10653#: builtin/merge-file.c diff.c
10654msgid "choose a diff algorithm"
10655msgstr "trieu un algorisme per al diff"
10656
10657#: builtin/merge-file.c
10658msgid "for conflicts, use this marker size"
10659msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
10660
10661#: builtin/merge-file.c
10662msgid "do not warn about conflicts"
10663msgstr "no avisis de conflictes"
10664
10665#: builtin/merge-file.c
10666msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10667msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
10668
10669#: builtin/merge-file.c
10670#, c-format
10671msgid "object '%s' does not exist"
10672msgstr "l'objecte «%s» no existeix"
10673
10674#: builtin/merge-file.c
10675msgid "Could not write object file"
10676msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de l'objecte"
10677
10678#: builtin/merge-recursive.c
10679#, c-format
10680msgid "unknown option %s"
10681msgstr "opció desconeguda %s"
10682
10683#: builtin/merge-recursive.c
10684#, c-format
10685msgid "could not parse object '%s'"
10686msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
10687
10688#: builtin/merge-recursive.c
10689#, c-format
10690msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10691msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10692msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
10693msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
10694
10695#: builtin/merge-recursive.c
10696msgid "not handling anything other than two heads merge."
10697msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10698
10699#: builtin/merge-recursive.c
10700#, c-format
10701msgid "could not resolve ref '%s'"
10702msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
10703
10704#: builtin/merge-recursive.c
10705#, c-format
10706msgid "Merging %s with %s\n"
10707msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
10708
10709#: builtin/merge-tree.c
10710#, c-format
10711msgid "could not parse as tree '%s'"
10712msgstr "no s'ha pogut analitzar com a arbre «%s»"
10713
10714#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10715msgid "not something we can merge"
10716msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
10717
10718#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10719msgid "refusing to merge unrelated histories"
10720msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
10721
10722#: builtin/merge-tree.c
10723msgid "failure to merge"
10724msgstr "s'ha produït un error en fusionar"
10725
10726#: builtin/merge-tree.c
10727msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10728msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<opcions>] <branca1> <branca2>"
10729
10730#: builtin/merge-tree.c
10731msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
10732msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branca1> <branca2>"
10733
10734#: builtin/merge-tree.c
10735msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
10736msgstr "fes una fusió real en lloc d'una fusió trivial"
10737
10738#: builtin/merge-tree.c
10739msgid "do a trivial merge only"
10740msgstr "fes només una fusió trivial"
10741
10742#: builtin/merge-tree.c
10743msgid "also show informational/conflict messages"
10744msgstr "també mostra missatges informatius i de conflictes"
10745
10746#: builtin/merge-tree.c
10747msgid "suppress all output; only exit status wanted"
10748msgstr "suprimeix tota la sortida; només es vol l'estat de sortida"
10749
10750#: builtin/merge-tree.c
10751msgid "list filenames without modes/oids/stages"
10752msgstr "llista els noms de fitxer sense modes/oids/stages"
10753
10754#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10755msgid "allow merging unrelated histories"
10756msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
10757
10758#: builtin/merge-tree.c
10759msgid "perform multiple merges, one per line of input"
10760msgstr "realitza múltiples fusions, una per línia d'entrada"
10761
10762#: builtin/merge-tree.c
10763msgid "specify a merge-base for the merge"
10764msgstr "cal especificar una referència base per a la fusió"
10765
10766#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10767msgid "option=value"
10768msgstr "opció=valor"
10769
10770#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10771msgid "option for selected merge strategy"
10772msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
10773
10774#: builtin/merge-tree.c
10775msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
10776msgstr "--trivial-merge és incompatible amb totes les altres opcions"
10777
10778#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10779#, c-format
10780msgid "unknown strategy option: -X%s"
10781msgstr "opció d'estratègia desconeguda: -X%s"
10782
10783#: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c
10784#, c-format
10785msgid "malformed input line: '%s'."
10786msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
10787
10788#: builtin/merge.c
10789msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10790msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
10791
10792#: builtin/merge.c
10793msgid "switch `m' requires a value"
10794msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
10795
10796#: builtin/merge.c
10797#, c-format
10798msgid "option `%s' requires a value"
10799msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
10800
10801#: builtin/merge.c
10802#, c-format
10803msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10804msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
10805
10806#: builtin/merge.c
10807#, c-format
10808msgid "Available strategies are:"
10809msgstr "Les estratègies disponibles són:"
10810
10811#: builtin/merge.c
10812#, c-format
10813msgid "Available custom strategies are:"
10814msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
10815
10816#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10817msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10818msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10819
10820#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10821msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10822msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10823
10824#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10825msgid "(synonym to --stat)"
10826msgstr "(sinònim de --stat)"
10827
10828#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10829msgid "show a compact-summary at the end of the merge"
10830msgstr "mostra un compact-summary al final de la fusió"
10831
10832#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10833msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10834msgstr ""
10835"afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
10836"de fusió"
10837
10838#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10839msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10840msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
10841
10842#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10843msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10844msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
10845
10846#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10847msgid "edit message before committing"
10848msgstr "edita el missatge abans de cometre"
10849
10850#: builtin/merge.c
10851msgid "allow fast-forward (default)"
10852msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
10853
10854#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10855msgid "abort if fast-forward is not possible"
10856msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
10857
10858#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10859msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10860msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
10861
10862#: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
10863#: builtin/revert.c
10864msgid "strategy"
10865msgstr "estratègia"
10866
10867#: builtin/merge.c builtin/pull.c
10868msgid "merge strategy to use"
10869msgstr "estratègia de fusió a usar"
10870
10871#: builtin/merge.c
10872msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10873msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
10874
10875#: builtin/merge.c
10876msgid "use <name> instead of the real target"
10877msgstr "usa <nom> en lloc de destinació real"
10878
10879#: builtin/merge.c
10880msgid "abort the current in-progress merge"
10881msgstr "avorta la fusió en curs actual"
10882
10883#: builtin/merge.c
10884msgid "--abort but leave index and working tree alone"
10885msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball intactes"
10886
10887#: builtin/merge.c
10888msgid "continue the current in-progress merge"
10889msgstr "continua la fusió actual en curs"
10890
10891#: builtin/merge.c
10892msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
10893msgstr "evita els lligams pre-merge-commit i commit-msg"
10894
10895#: builtin/merge.c
10896msgid "could not run stash."
10897msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
10898
10899#: builtin/merge.c
10900msgid "stash failed"
10901msgstr "l'«stash» ha fallat"
10902
10903#: builtin/merge.c
10904#, c-format
10905msgid "not a valid object: %s"
10906msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
10907
10908#: builtin/merge.c
10909msgid "read-tree failed"
10910msgstr "read-tree ha fallat"
10911
10912#: builtin/merge.c
10913msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
10914msgstr "Ja està actualitzat. (res a fer «squash»)"
10915
10916#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c
10917msgid "Already up to date."
10918msgstr "Ja està al dia."
10919
10920#: builtin/merge.c
10921#, c-format
10922msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10923msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10924
10925#: builtin/merge.c
10926#, c-format
10927msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10928msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10929
10930#: builtin/merge.c
10931#, c-format
10932msgid "'%s' does not point to a commit"
10933msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
10934
10935#: builtin/merge.c
10936#, c-format
10937msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10938msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
10939
10940#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c
10941msgid "Unable to write index."
10942msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
10943
10944#: builtin/merge.c
10945msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10946msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10947
10948#: builtin/merge.c builtin/sparse-checkout.c
10949#, c-format
10950msgid "unable to write %s"
10951msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
10952
10953#: builtin/merge.c
10954#, c-format
10955msgid "Could not read from '%s'"
10956msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
10957
10958#: builtin/merge.c
10959#, c-format
10960msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10961msgstr ""
10962"No s'està cometent la fusió; useu «git commit» per a completar la fusió.\n"
10963
10964#: builtin/merge.c
10965msgid ""
10966"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10967"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10968"\n"
10969msgstr ""
10970"Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què aquesta fusió és\n"
10971"necessària, especialment si es fusiona una font actualitzada amb una branca "
10972"de tòpic.\n"
10973"\n"
10974
10975#: builtin/merge.c
10976msgid "An empty message aborts the commit.\n"
10977msgstr "Un missatge buit interromp la comissió.\n"
10978
10979# will be ignored → es descartaran?
10980#: builtin/merge.c
10981#, c-format
10982msgid ""
10983"Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10984"the commit.\n"
10985msgstr ""
10986"Les línies que comencin amb «%s» s'ignoraran, i un missatge buit\n"
10987"avorta la comissió.\n"
10988
10989#: builtin/merge.c
10990msgid "Empty commit message."
10991msgstr "El missatge de comissió és buit."
10992
10993#: builtin/merge.c
10994#, c-format
10995msgid "Wonderful.\n"
10996msgstr "Meravellós.\n"
10997
10998#: builtin/merge.c
10999#, c-format
11000msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
11001msgstr ""
11002"La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
11003"resultat.\n"
11004
11005#: builtin/merge.c
11006msgid "No current branch."
11007msgstr "No hi ha cap branca actual."
11008
11009#: builtin/merge.c
11010msgid "No remote for the current branch."
11011msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
11012
11013#: builtin/merge.c
11014msgid "No default upstream defined for the current branch."
11015msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
11016
11017#: builtin/merge.c
11018#, c-format
11019msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
11020msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
11021
11022#: builtin/merge.c
11023#, c-format
11024msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
11025msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
11026
11027#: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c
11028#, c-format
11029msgid "could not close '%s'"
11030msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
11031
11032#: builtin/merge.c
11033#, c-format
11034msgid "not something we can merge in %s: %s"
11035msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
11036
11037#: builtin/merge.c
11038msgid "--abort expects no arguments"
11039msgstr "--abort no espera cap argument"
11040
11041#: builtin/merge.c
11042msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
11043msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
11044
11045#: builtin/merge.c
11046msgid "--quit expects no arguments"
11047msgstr "--quit no espera cap argument"
11048
11049#: builtin/merge.c
11050msgid "--continue expects no arguments"
11051msgstr "--continue no espera cap argument"
11052
11053#: builtin/merge.c
11054msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
11055msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
11056
11057#: builtin/merge.c
11058msgid ""
11059"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
11060"Please, commit your changes before you merge."
11061msgstr ""
11062"No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
11063"Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
11064
11065#: builtin/merge.c
11066msgid ""
11067"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
11068"Please, commit your changes before you merge."
11069msgstr ""
11070"No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
11071"Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
11072
11073#: builtin/merge.c
11074msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
11075msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
11076
11077#: builtin/merge.c
11078msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
11079msgstr ""
11080"No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
11081"establert."
11082
11083#: builtin/merge.c
11084msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
11085msgstr "Una comissió «squash» a una HEAD buida encara no es permet"
11086
11087#: builtin/merge.c
11088msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
11089msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a una HEAD buida"
11090
11091#: builtin/merge.c
11092#, c-format
11093msgid "%s - not something we can merge"
11094msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
11095
11096#: builtin/merge.c
11097msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
11098msgstr "Es pot fusionar només una comissió a una HEAD buida"
11099
11100#: builtin/merge.c
11101#, c-format
11102msgid "Updating %s..%s\n"
11103msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
11104
11105#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c
11106#, c-format
11107msgid ""
11108"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
11109" %s"
11110msgstr ""
11111"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
11112" %s"
11113
11114#: builtin/merge.c
11115#, c-format
11116msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
11117msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
11118
11119#: builtin/merge.c
11120#, c-format
11121msgid "Nope.\n"
11122msgstr "No.\n"
11123
11124#: builtin/merge.c
11125#, c-format
11126msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
11127msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
11128
11129#: builtin/merge.c
11130#, c-format
11131msgid "Trying merge strategy %s...\n"
11132msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
11133
11134#: builtin/merge.c
11135#, c-format
11136msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
11137msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
11138
11139#: builtin/merge.c
11140#, c-format
11141msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
11142msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
11143
11144#: builtin/merge.c
11145#, c-format
11146msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
11147msgstr "S'està usant l'estratègia %s per a preparar la resolució a mà.\n"
11148
11149#: builtin/merge.c
11150#, c-format
11151msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
11152msgstr ""
11153"La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
11154"demanat\n"
11155
11156#: builtin/merge.c
11157#, c-format
11158msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
11159msgstr "Quan acabi, aplica els canvis «stashed» amb «git stash pop»\n"
11160
11161#: builtin/mktag.c
11162#, c-format
11163msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
11164msgstr "avís: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s"
11165
11166#: builtin/mktag.c
11167#, c-format
11168msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
11169msgstr "error: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s"
11170
11171#: builtin/mktag.c
11172#, c-format
11173msgid "could not read tagged object '%s'"
11174msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte etiquetat «%s»"
11175
11176#: builtin/mktag.c
11177#, c-format
11178msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
11179msgstr "l'objecte «%s» s'ha etiquetat com a «%s», però és del tipus «%s»"
11180
11181#: builtin/mktag.c
11182msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
11183msgstr "l'etiqueta a stdin no ha passat la comprovació estricta del fsck"
11184
11185#: builtin/mktag.c
11186msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
11187msgstr "l'etiqueta a stdin no apunta a un objecte vàlid"
11188
11189#: builtin/mktag.c builtin/tag.c
11190msgid "unable to write tag file"
11191msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
11192
11193#: builtin/mktree.c
11194msgid "input is NUL terminated"
11195msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
11196
11197#: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
11198msgid "allow missing objects"
11199msgstr "permet els objectes absents"
11200
11201#: builtin/mktree.c
11202msgid "allow creation of more than one tree"
11203msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
11204
11205#: builtin/multi-pack-index.c
11206msgid ""
11207"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
11208"snapshot=<path>]"
11209msgstr ""
11210"git multi-pack-index [<opcions>] write [--preferred-pack=<paquet>][--refs-"
11211"snapshot=<camí>]"
11212
11213#: builtin/multi-pack-index.c
11214msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
11215msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] verify"
11216
11217#: builtin/multi-pack-index.c
11218msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
11219msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] expire"
11220
11221#: builtin/multi-pack-index.c
11222msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
11223msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] repack [--batch-size=<mida>]"
11224
11225#: builtin/multi-pack-index.c
11226msgid "directory"
11227msgstr "directori"
11228
11229#: builtin/multi-pack-index.c
11230msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
11231msgstr ""
11232"directori de l'objecte que conté el conjunt de parells de fitxers i índexs "
11233"de paquets"
11234
11235#: builtin/multi-pack-index.c
11236msgid "preferred-pack"
11237msgstr "paquet preferit"
11238
11239#: builtin/multi-pack-index.c
11240msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
11241msgstr ""
11242"empaqueta per a reutilitzar quan es calcula un mapa de bits multipaquet"
11243
11244#: builtin/multi-pack-index.c
11245msgid "write multi-pack bitmap"
11246msgstr "escriu un map de bits multipaquet"
11247
11248#: builtin/multi-pack-index.c
11249msgid "write a new incremental MIDX"
11250msgstr "escriu un nou MIDX incremental"
11251
11252#: builtin/multi-pack-index.c
11253msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
11254msgstr "escriu un índex multipaquet que contingui només els índexs donats"
11255
11256#: builtin/multi-pack-index.c
11257msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
11258msgstr ""
11259"instantània de referències per a seleccionar les comissions de mapa de bits"
11260
11261#: builtin/multi-pack-index.c
11262msgid ""
11263"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
11264"larger than this size"
11265msgstr ""
11266"durant el reempaquetament, recull els fitxers de paquets de mida més petita "
11267"en un lot que és més gran que aquesta mida"
11268
11269#: builtin/mv.c
11270msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source> <destination>"
11271msgstr "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <origen> <destinacio>"
11272
11273#: builtin/mv.c
11274msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source>... <destination-directory>"
11275msgstr "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <origen>... <directori-destinacio>"
11276
11277#: builtin/mv.c
11278#, c-format
11279msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
11280msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
11281
11282#: builtin/mv.c
11283msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11284msgstr ""
11285"Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
11286"per a procedir"
11287
11288#: builtin/mv.c
11289#, c-format
11290msgid "%.*s is in index"
11291msgstr "%.*s és en l'índex"
11292
11293#: builtin/mv.c
11294msgid "force move/rename even if target exists"
11295msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que la destinació existeixi"
11296
11297#: builtin/mv.c
11298msgid "skip move/rename errors"
11299msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
11300
11301#: builtin/mv.c
11302#, c-format
11303msgid "destination '%s' is not a directory"
11304msgstr "la destinació «%s» no és un directori"
11305
11306#: builtin/mv.c
11307#, c-format
11308msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
11309msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
11310
11311#: builtin/mv.c
11312msgid "bad source"
11313msgstr "origen incorrecte"
11314
11315#: builtin/mv.c
11316msgid "destination exists"
11317msgstr "la destinació existeix"
11318
11319#: builtin/mv.c
11320msgid "can not move directory into itself"
11321msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
11322
11323#: builtin/mv.c
11324msgid "destination already exists"
11325msgstr "la destinació ja existeix"
11326
11327#: builtin/mv.c
11328msgid "source directory is empty"
11329msgstr "el directori d'origen està buit"
11330
11331#: builtin/mv.c
11332msgid "not under version control"
11333msgstr "no està sota control de versions"
11334
11335#: builtin/mv.c
11336msgid "conflicted"
11337msgstr "en conflicte"
11338
11339#: builtin/mv.c
11340#, c-format
11341msgid "overwriting '%s'"
11342msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
11343
11344#: builtin/mv.c
11345msgid "Cannot overwrite"
11346msgstr "No es pot sobreescriure"
11347
11348#: builtin/mv.c
11349msgid "multiple sources for the same target"
11350msgstr "múltiples orígens per a la mateixa destinació"
11351
11352#: builtin/mv.c
11353msgid "destination directory does not exist"
11354msgstr "el directori de destinació no existeix"
11355
11356#: builtin/mv.c
11357msgid "destination exists in the index"
11358msgstr "la destinació existeix a l'índex"
11359
11360#: builtin/mv.c
11361#, c-format
11362msgid "%s, source=%s, destination=%s"
11363msgstr "%s, origen=%s, destinació=%s"
11364
11365#: builtin/mv.c
11366#, c-format
11367msgid "cannot move both '%s' and its parent directory '%s'"
11368msgstr "no puc moure «%s» i el seu directori pare «%s» simultàniament"
11369
11370#: builtin/mv.c
11371#, c-format
11372msgid "Renaming %s to %s\n"
11373msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
11374
11375#: builtin/mv.c builtin/remote.c
11376#, c-format
11377msgid "renaming '%s' failed"
11378msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
11379
11380#: builtin/name-rev.c
11381msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11382msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
11383
11384#: builtin/name-rev.c
11385msgid "git name-rev [<options>] --all"
11386msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
11387
11388#: builtin/name-rev.c
11389msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
11390msgstr "git name-rev [<opcions>] --annotate-stdin"
11391
11392#: builtin/name-rev.c
11393msgid "print only ref-based names (no object names)"
11394msgstr "imprimeix només els noms basats en referències (no els noms d'objecte)"
11395
11396#: builtin/name-rev.c
11397msgid "only use tags to name the commits"
11398msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
11399
11400#: builtin/name-rev.c
11401msgid "only use refs matching <pattern>"
11402msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
11403
11404#: builtin/name-rev.c
11405msgid "ignore refs matching <pattern>"
11406msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
11407
11408#: builtin/name-rev.c
11409msgid "list all commits reachable from all refs"
11410msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
11411
11412#: builtin/name-rev.c
11413msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
11414msgstr "obsolet: useu en comptes --annotate-stdin"
11415
11416#: builtin/name-rev.c
11417msgid "annotate text from stdin"
11418msgstr "anota el text de stdin"
11419
11420#: builtin/name-rev.c
11421msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11422msgstr "permet imprimir els noms «undefined» (per defecte)"
11423
11424#: builtin/name-rev.c
11425msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11426msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
11427
11428#: builtin/notes.c
11429msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11430msgstr "git notes [--ref <referència-notes>] [llista [<objecte>]]"
11431
11432#: builtin/notes.c
11433msgid ""
11434"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
11435"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
11436"| -C) <object>] [<object>] [-e]"
11437msgstr ""
11438"git notes [--ref <referència-notes>] add [-f] [--allow-empty] [--"
11439"[no-]separator|--separator=<salt-paràgraf>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -"
11440"F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
11441
11442#: builtin/notes.c
11443msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11444msgstr ""
11445"git notes [--ref <referència-notes>] copy [-f] <objecte-de> <objecte-a>"
11446
11447#: builtin/notes.c
11448msgid ""
11449"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
11450"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
11451"| -C) <object>] [<object>] [-e]"
11452msgstr ""
11453"git notes [--ref <referència-notes>] append [--allow-empty] [--"
11454"[no-]separator|--separator=<salt-paràgraf>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -"
11455"F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>] [-e]"
11456
11457#: builtin/notes.c
11458msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11459msgstr "git notes [--ref <referència-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
11460
11461#: builtin/notes.c
11462msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11463msgstr "git notes [--ref <referència-notes>] show [<objecte>]"
11464
11465#: builtin/notes.c
11466msgid ""
11467"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11468msgstr ""
11469"git notes [--ref <referència-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
11470"<referència-notes>"
11471
11472#: builtin/notes.c
11473msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11474msgstr "git notes [--ref <referència-notes>] remove [<objecte>...]"
11475
11476#: builtin/notes.c
11477msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11478msgstr "git notes [--ref <referència-notes>] prune [-n] [-v]"
11479
11480#: builtin/notes.c
11481msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11482msgstr "git notes [--ref <referència-notes>] get-ref"
11483
11484#: builtin/notes.c
11485msgid "git notes [list [<object>]]"
11486msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
11487
11488#: builtin/notes.c
11489msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11490msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
11491
11492#: builtin/notes.c
11493msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11494msgstr "git notes copy [<opcions>] <objecte-de> <objecte-a>"
11495
11496#: builtin/notes.c
11497msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11498msgstr "git notes copy --stdin [<objecte-de> <objecte-a>]..."
11499
11500#: builtin/notes.c
11501msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11502msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
11503
11504#: builtin/notes.c
11505msgid "git notes edit [<object>]"
11506msgstr "git notes edit [<objecte>]"
11507
11508#: builtin/notes.c
11509msgid "git notes show [<object>]"
11510msgstr "git notes show [<objecte>]"
11511
11512#: builtin/notes.c
11513msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11514msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-notes>"
11515
11516#: builtin/notes.c
11517msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11518msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
11519
11520#: builtin/notes.c
11521msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11522msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
11523
11524#: builtin/notes.c
11525msgid "git notes remove [<object>]"
11526msgstr "git notes remove [<objecte>]"
11527
11528#: builtin/notes.c
11529msgid "git notes prune [<options>]"
11530msgstr "git notes prune [<opcions>]"
11531
11532#: builtin/notes.c
11533msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11534msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
11535
11536#: builtin/notes.c
11537msgid "could not read 'show' output"
11538msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «show»"
11539
11540#: builtin/notes.c
11541#, c-format
11542msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11543msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «show» per a l'objecte «%s»"
11544
11545#: builtin/notes.c
11546msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11547msgstr ""
11548"especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
11549
11550#: builtin/notes.c
11551msgid "unable to write note object"
11552msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
11553
11554#: builtin/notes.c
11555#, c-format
11556msgid "the note contents have been left in %s"
11557msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
11558
11559#: builtin/notes.c builtin/tag.c
11560#, c-format
11561msgid "could not open or read '%s'"
11562msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
11563
11564#: builtin/notes.c
11565#, c-format
11566msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11567msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
11568
11569#: builtin/notes.c
11570#, c-format
11571msgid "failed to read object '%s'."
11572msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
11573
11574#: builtin/notes.c
11575#, c-format
11576msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11577msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
11578
11579#: builtin/notes.c
11580#, c-format
11581msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11582msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
11583
11584#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11585#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11586#.
11587#: builtin/notes.c
11588#, c-format
11589msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11590msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
11591
11592#: builtin/notes.c
11593#, c-format
11594msgid "no note found for object %s."
11595msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
11596
11597#: builtin/notes.c
11598msgid "note contents as a string"
11599msgstr "anota els continguts com a cadena"
11600
11601#: builtin/notes.c
11602msgid "note contents in a file"
11603msgstr "anota els continguts en un fitxer"
11604
11605#: builtin/notes.c
11606msgid "reuse and edit specified note object"
11607msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
11608
11609#: builtin/notes.c
11610msgid "edit note message in editor"
11611msgstr "edita el missatge d'anotació en l'editor"
11612
11613#: builtin/notes.c
11614msgid "reuse specified note object"
11615msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
11616
11617#: builtin/notes.c
11618msgid "allow storing empty note"
11619msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
11620
11621#: builtin/notes.c
11622msgid "replace existing notes"
11623msgstr "reemplaça les notes existents"
11624
11625#: builtin/notes.c
11626msgid "<paragraph-break>"
11627msgstr "<paragraph-break>"
11628
11629#: builtin/notes.c
11630msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
11631msgstr "insereix <paragraph-break> entre paràgrafs"
11632
11633#: builtin/notes.c
11634msgid "remove unnecessary whitespace"
11635msgstr "elimina l'espai en blanc innecessari"
11636
11637#: builtin/notes.c
11638#, c-format
11639msgid ""
11640"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11641"existing notes"
11642msgstr ""
11643"No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
11644"Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
11645
11646#: builtin/notes.c
11647#, c-format
11648msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11649msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
11650
11651#: builtin/notes.c
11652#, c-format
11653msgid "Removing note for object %s\n"
11654msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
11655
11656#: builtin/notes.c
11657msgid "read objects from stdin"
11658msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
11659
11660#: builtin/notes.c
11661msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11662msgstr ""
11663"carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
11664
11665#: builtin/notes.c
11666msgid "too few arguments"
11667msgstr "massa pocs arguments"
11668
11669#: builtin/notes.c
11670#, c-format
11671msgid ""
11672"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11673"existing notes"
11674msgstr ""
11675"No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
11676"Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
11677
11678#: builtin/notes.c
11679#, c-format
11680msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11681msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
11682
11683#: builtin/notes.c
11684#, c-format
11685msgid ""
11686"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11687"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11688msgstr ""
11689"Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre «edit».\n"
11690"Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
11691
11692#: builtin/notes.c
11693msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11694msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
11695
11696#: builtin/notes.c
11697msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11698msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
11699
11700#: builtin/notes.c
11701msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11702msgstr ""
11703"s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de «git notes merge»"
11704
11705#: builtin/notes.c
11706msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11707msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
11708
11709#: builtin/notes.c
11710msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11711msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11712
11713#: builtin/notes.c
11714msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11715msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11716
11717#: builtin/notes.c
11718msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11719msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
11720
11721#: builtin/notes.c
11722msgid "failed to finalize notes merge"
11723msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
11724
11725#: builtin/notes.c
11726#, c-format
11727msgid "unknown notes merge strategy %s"
11728msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
11729
11730#: builtin/notes.c
11731msgid "General options"
11732msgstr "Opcions generals"
11733
11734#: builtin/notes.c
11735msgid "Merge options"
11736msgstr "Opcions de fusió"
11737
11738#: builtin/notes.c
11739msgid ""
11740"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11741"cat_sort_uniq)"
11742msgstr ""
11743"resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
11744"union/cat_sort_uniq)"
11745
11746#: builtin/notes.c
11747msgid "Committing unmerged notes"
11748msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
11749
11750#: builtin/notes.c
11751msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11752msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
11753
11754#: builtin/notes.c
11755msgid "Aborting notes merge resolution"
11756msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
11757
11758#: builtin/notes.c
11759msgid "abort notes merge"
11760msgstr "avorta la fusió de notes"
11761
11762#: builtin/notes.c
11763msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11764msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
11765
11766#: builtin/notes.c
11767msgid "must specify a notes ref to merge"
11768msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
11769
11770#: builtin/notes.c
11771#, c-format
11772msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11773msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
11774
11775#: builtin/notes.c
11776#, c-format
11777msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11778msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
11779
11780#: builtin/notes.c
11781#, c-format
11782msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11783msgstr ""
11784"s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
11785"actual (%s)"
11786
11787#: builtin/notes.c
11788#, c-format
11789msgid ""
11790"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11791"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11792"abort'.\n"
11793msgstr ""
11794"La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
11795"cometeu el resultat amb «git notes merge --commit», o avorteu la fusió amb "
11796"«git notes merge --abort».\n"
11797
11798#: builtin/notes.c builtin/tag.c
11799#, c-format
11800msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11801msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
11802
11803#: builtin/notes.c
11804#, c-format
11805msgid "Object %s has no note\n"
11806msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
11807
11808#: builtin/notes.c
11809msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11810msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
11811
11812#: builtin/notes.c
11813msgid "read object names from the standard input"
11814msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
11815
11816#: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
11817msgid "do not remove, show only"
11818msgstr "no eliminis, només mostra"
11819
11820#: builtin/notes.c
11821msgid "report pruned notes"
11822msgstr "informa de notes podades"
11823
11824#: builtin/notes.c
11825msgid "notes-ref"
11826msgstr "referència de notes"
11827
11828#: builtin/notes.c
11829msgid "use notes from <notes-ref>"
11830msgstr "usa les notes de <referència-notes>"
11831
11832#: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c
11833#, c-format
11834msgid "unknown subcommand: `%s'"
11835msgstr "subordre desconeguda: «%s»"
11836
11837#: builtin/pack-objects.c
11838msgid ""
11839"git pack-objects [-q | --progress | --all-progress] [--all-progress-"
11840"implied]\n"
11841" [--no-reuse-delta] [--delta-base-offset] [--non-empty]\n"
11842" [--local] [--incremental] [--window=<n>] [--depth=<n>]\n"
11843" [--revs [--unpacked | --all]] [--keep-pack=<pack-name>]\n"
11844" [--cruft] [--cruft-expiration=<time>]\n"
11845" [--stdout [--filter=<filter-spec>] | <base-name>]\n"
11846" [--shallow] [--keep-true-parents] [--[no-]sparse]\n"
11847" [--name-hash-version=<n>] [--path-walk] < <object-list>"
11848msgstr ""
11849"git pack-objects [-q | --progress | --all-progress] [--all-progress-"
11850"implied]\n"
11851" [--no-reuse-delta] [--delta-base-offset] [--non-empty]\n"
11852" [--local] [--incremental] [--window=<n>] [--depth=<n>]\n"
11853" [--revs [--unpacked | --all]] [--keep-pack=<nom-paquet>]\n"
11854" [--cruft] [--cruft-expiration=<data>]\n"
11855" [--stdout [--filter=<especificacio-filtre>] | <nom-base>]\n"
11856" [--shallow] [--keep-true-parents] [--[no-]sparse]\n"
11857" [--name-hash-version=<n>] [--path-walk] < <lista-objectes>"
11858
11859#: builtin/pack-objects.c
11860#, c-format
11861msgid "invalid --name-hash-version option: %d"
11862msgstr "opció --name-hash-version no vàlida: %d"
11863
11864#: builtin/pack-objects.c
11865msgid "currently, --write-bitmap-index requires --name-hash-version=1"
11866msgstr "actualment, --write-bitmap-index requereix --name-hash-version=1"
11867
11868#: builtin/pack-objects.c
11869#, c-format
11870msgid ""
11871"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
11872"pack %s"
11873msgstr ""
11874"write_reuse_object: no s'ha pogut localitzar %s, s'esperava a la posició "
11875"%<PRIuMAX> al paquet %s"
11876
11877#: builtin/pack-objects.c
11878#, c-format
11879msgid "bad packed object CRC for %s"
11880msgstr "CRC de l'objecte empaquetat malmès per a %s"
11881
11882#: builtin/pack-objects.c
11883#, c-format
11884msgid "corrupt packed object for %s"
11885msgstr "objecte empaquetat corrupte per a %s"
11886
11887#: builtin/pack-objects.c
11888#, c-format
11889msgid "recursive delta detected for object %s"
11890msgstr "diferència recursiva detectada per a l'objecte %s"
11891
11892#: builtin/pack-objects.c
11893#, c-format
11894msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
11895msgstr "ordenats %u objectes, s'esperaven %<PRIu32>"
11896
11897#: builtin/pack-objects.c
11898#, c-format
11899msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
11900msgstr "objecte esperat a la posició %<PRIuMAX> al paquet %s"
11901
11902#: builtin/pack-objects.c
11903msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11904msgstr ""
11905"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
11906"a causa de pack.packSizeLimit"
11907
11908#: builtin/pack-objects.c
11909msgid "Writing objects"
11910msgstr "S'estan escrivint els objectes"
11911
11912#: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
11913#, c-format
11914msgid "failed to stat %s"
11915msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
11916
11917#: builtin/pack-objects.c object-file.c
11918#, c-format
11919msgid "failed utime() on %s"
11920msgstr "ha fallat utime() a %s"
11921
11922#: builtin/pack-objects.c
11923msgid "failed to write bitmap index"
11924msgstr "s'ha produït un error en escriure l'índex de mapa de bits"
11925
11926#: builtin/pack-objects.c
11927#, c-format
11928msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
11929msgstr "escrits %<PRIu32> objectes mentre s'esperaven %<PRIu32>"
11930
11931#: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
11932msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11933msgstr ""
11934"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
11935"s'empaqueten"
11936
11937#: builtin/pack-objects.c
11938#, c-format
11939msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
11940msgstr "desbordament del desplaçament base de diferències en paquet per a %s"
11941
11942#: builtin/pack-objects.c
11943#, c-format
11944msgid "delta base offset out of bound for %s"
11945msgstr "desplaçament base de diferències fora dels límits per a %s"
11946
11947#: builtin/pack-objects.c
11948msgid "Counting objects"
11949msgstr "S'estan comptant els objectes"
11950
11951#: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
11952#, c-format
11953msgid "unable to get size of %s"
11954msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s"
11955
11956#: builtin/pack-objects.c
11957#, c-format
11958msgid "unable to parse object header of %s"
11959msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de l'objecte de %s"
11960
11961#: builtin/pack-objects.c
11962#, c-format
11963msgid "object %s cannot be read"
11964msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
11965
11966#: builtin/pack-objects.c
11967#, c-format
11968msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11969msgstr ""
11970"l'objecte %s té una longitud d'objecte inconsistent (%<PRIuMAX> vs "
11971"%<PRIuMAX>)"
11972
11973#: builtin/pack-objects.c
11974msgid "suboptimal pack - out of memory"
11975msgstr "paquet subòptim - sense memòria"
11976
11977#: builtin/pack-objects.c
11978#, c-format
11979msgid "Delta compression using up to %d threads"
11980msgstr "Compressió de diferències usant fins a %d fils"
11981
11982#: builtin/pack-objects.c
11983#, c-format
11984msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
11985msgstr "no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de l'etiqueta %s"
11986
11987#: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
11988#, c-format
11989msgid "unable to get type of object %s"
11990msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
11991
11992#: builtin/pack-objects.c
11993msgid "Compressing objects by path"
11994msgstr "S'estan comprimint els objectes per camí"
11995
11996#: builtin/pack-objects.c
11997#, c-format
11998msgid "Path-based delta compression using up to %d thread"
11999msgid_plural "Path-based delta compression using up to %d threads"
12000msgstr[0] "La compressió de diferències basada en camins usa fins a %d fil"
12001msgstr[1] "La compressió de diferències basada en camins usa fins a %d fils"
12002
12003#: builtin/pack-objects.c
12004msgid "Compressing objects"
12005msgstr "S'estan comprimint els objectes"
12006
12007#: builtin/pack-objects.c
12008msgid "inconsistency with delta count"
12009msgstr "inconsistència amb el comptador de diferències"
12010
12011#: builtin/pack-objects.c
12012#, c-format
12013msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
12014msgstr "valor pack.allowPackReuse value no vàlid: «%s»"
12015
12016#: builtin/pack-objects.c
12017#, c-format
12018msgid ""
12019"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
12020"hash> <uri>' (got '%s')"
12021msgstr ""
12022"el valor de uploadpack.blobpackfileuri ha de tenir la forma «<object-hash> "
12023"<pack-hash> <uri>» (s'ha rebut «%s»)"
12024
12025#: builtin/pack-objects.c
12026#, c-format
12027msgid ""
12028"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
12029msgstr ""
12030"l'objecte ja està configurat en un altre uploadpack.blobpackfileuri (s'ha "
12031"rebut «%s»)"
12032
12033#: builtin/pack-objects.c
12034#, c-format
12035msgid "could not get type of object %s in pack %s"
12036msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte %s al paquet %s"
12037
12038#: builtin/pack-objects.c
12039#, c-format
12040msgid "could not find pack '%s'"
12041msgstr "no s'ha pogut trobar el paquet «%s»"
12042
12043#: builtin/pack-objects.c
12044#, c-format
12045msgid "packfile %s cannot be accessed"
12046msgstr "no es pot accedir al fitxer de paquet %s"
12047
12048#: builtin/pack-objects.c
12049msgid "Enumerating cruft objects"
12050msgstr "S'estan enumerant els objectes superflus"
12051
12052#: builtin/pack-objects.c
12053msgid "unable to add cruft objects"
12054msgstr "no s'han pogut afegir els objectes superflus"
12055
12056#: builtin/pack-objects.c
12057msgid "Traversing cruft objects"
12058msgstr "S'estan recorrent els objectes superflus"
12059
12060#: builtin/pack-objects.c
12061#, c-format
12062msgid ""
12063"expected edge object ID, got garbage:\n"
12064" %s"
12065msgstr ""
12066"s'esperava un identificador vora de l'objecte, s'ha rebut brossa:\n"
12067" %s"
12068
12069#: builtin/pack-objects.c
12070#, c-format
12071msgid ""
12072"expected object ID, got garbage:\n"
12073" %s"
12074msgstr ""
12075"s'esperava un identificador d'objecte, s'ha rebut brossa:\n"
12076" %s"
12077
12078#: builtin/pack-objects.c reachable.c
12079msgid "could not load cruft pack .mtimes"
12080msgstr "no s'ha pogut carregar superflus del paquet superflu"
12081
12082#: builtin/pack-objects.c
12083msgid "cannot open pack index"
12084msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet"
12085
12086#: builtin/pack-objects.c
12087#, c-format
12088msgid "loose object at %s could not be examined"
12089msgstr "no s'ha pogut examinar l'objecte solt a %s"
12090
12091#: builtin/pack-objects.c
12092msgid "unable to force loose object"
12093msgstr "no s'ha pogut forçar l'objecte solt"
12094
12095#: builtin/pack-objects.c
12096msgid "failed to pack objects via path-walk"
12097msgstr "no s'ha pogut empaquetar els objectes via path-walk"
12098
12099#: builtin/pack-objects.c
12100#, c-format
12101msgid "not a rev '%s'"
12102msgstr "«%s» no és una revisió"
12103
12104#: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
12105#, c-format
12106msgid "bad revision '%s'"
12107msgstr "revisió incorrecta «%s»"
12108
12109#: builtin/pack-objects.c
12110msgid "unable to add recent objects"
12111msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
12112
12113#: builtin/pack-objects.c
12114#, c-format
12115msgid "unsupported index version %s"
12116msgstr "versió d'índex no compatible %s"
12117
12118#: builtin/pack-objects.c
12119#, c-format
12120msgid "bad index version '%s'"
12121msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
12122
12123#: builtin/pack-objects.c
12124msgid "show progress meter during object writing phase"
12125msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
12126
12127#: builtin/pack-objects.c
12128msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12129msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
12130
12131#: builtin/pack-objects.c
12132msgid "<version>[,<offset>]"
12133msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
12134
12135#: builtin/pack-objects.c
12136msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
12137msgstr ""
12138"escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
12139"especificada"
12140
12141#: builtin/pack-objects.c
12142msgid "maximum size of each output pack file"
12143msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
12144
12145#: builtin/pack-objects.c
12146msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
12147msgstr ""
12148"ignora els objectes manllevats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
12149
12150#: builtin/pack-objects.c
12151msgid "ignore packed objects"
12152msgstr "ignora els objectes empaquetats"
12153
12154#: builtin/pack-objects.c
12155msgid "limit pack window by objects"
12156msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
12157
12158#: builtin/pack-objects.c
12159msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
12160msgstr ""
12161"limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
12162
12163#: builtin/pack-objects.c
12164msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
12165msgstr ""
12166"longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
12167
12168#: builtin/pack-objects.c
12169msgid "reuse existing deltas"
12170msgstr "reusa les diferències existents"
12171
12172#: builtin/pack-objects.c
12173msgid "reuse existing objects"
12174msgstr "reusa els objectes existents"
12175
12176#: builtin/pack-objects.c
12177msgid "use OFS_DELTA objects"
12178msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
12179
12180#: builtin/pack-objects.c
12181msgid "use threads when searching for best delta matches"
12182msgstr "usa fils en cercar les millors coincidències de diferències"
12183
12184#: builtin/pack-objects.c
12185msgid "do not create an empty pack output"
12186msgstr "no creïs una emissió de paquet buit"
12187
12188#: builtin/pack-objects.c
12189msgid "read revision arguments from standard input"
12190msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard"
12191
12192#: builtin/pack-objects.c
12193msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
12194msgstr "limita els objectes a aquells que encara no estan empaquetats"
12195
12196#: builtin/pack-objects.c
12197msgid "include objects reachable from any reference"
12198msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
12199
12200#: builtin/pack-objects.c
12201msgid "include objects referred by reflog entries"
12202msgstr ""
12203"inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
12204"referències"
12205
12206#: builtin/pack-objects.c
12207msgid "include objects referred to by the index"
12208msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
12209
12210#: builtin/pack-objects.c
12211msgid "read packs from stdin"
12212msgstr "llegeix els paquets des de stdin"
12213
12214#: builtin/pack-objects.c
12215msgid "output pack to stdout"
12216msgstr "emet el paquet a stdout"
12217
12218#: builtin/pack-objects.c
12219msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
12220msgstr ""
12221"inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
12222
12223#: builtin/pack-objects.c
12224msgid "keep unreachable objects"
12225msgstr "retén els objectes inabastables"
12226
12227#: builtin/pack-objects.c
12228msgid "pack loose unreachable objects"
12229msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
12230
12231#: builtin/pack-objects.c
12232msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
12233msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <data>"
12234
12235#: builtin/pack-objects.c
12236msgid "create a cruft pack"
12237msgstr "crea un paquet superflu"
12238
12239#: builtin/pack-objects.c
12240msgid "expire cruft objects older than <time>"
12241msgstr "fes caducar els objectes superflus més antics que <data>"
12242
12243#: builtin/pack-objects.c
12244msgid "use the sparse reachability algorithm"
12245msgstr "utilitza l'algorisme d'accessibilitat dispers"
12246
12247#: builtin/pack-objects.c
12248msgid "create thin packs"
12249msgstr "crea paquets prims"
12250
12251#: builtin/pack-objects.c
12252msgid "use the path-walk API to walk objects when possible"
12253msgstr "useu l'API path-walk per a recórrer objectes sempre que sigui possible"
12254
12255#: builtin/pack-objects.c
12256msgid "create packs suitable for shallow fetches"
12257msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
12258
12259#: builtin/pack-objects.c
12260msgid "ignore packs that have companion .keep file"
12261msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
12262
12263#: builtin/pack-objects.c
12264msgid "ignore this pack"
12265msgstr "ignora aquest paquet"
12266
12267#: builtin/pack-objects.c
12268msgid "pack compression level"
12269msgstr "nivell de compressió de paquet"
12270
12271#: builtin/pack-objects.c
12272msgid "do not hide commits by grafts"
12273msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
12274
12275#: builtin/pack-objects.c
12276msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
12277msgstr ""
12278"usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
12279"recompte d'objectes"
12280
12281#: builtin/pack-objects.c
12282msgid "write a bitmap index together with the pack index"
12283msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
12284
12285#: builtin/pack-objects.c
12286msgid "write a bitmap index if possible"
12287msgstr "escriu un índex de mapa de bits si és possible"
12288
12289#: builtin/pack-objects.c
12290msgid "handling for missing objects"
12291msgstr "gestió dels objectes absents"
12292
12293#: builtin/pack-objects.c
12294msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
12295msgstr "no empaquetis els objectes als fitxers de paquet «promisor»"
12296
12297#: builtin/pack-objects.c
12298msgid "implies --missing=allow-any"
12299msgstr "implica --missing=allow-any"
12300
12301#: builtin/pack-objects.c
12302msgid "respect islands during delta compression"
12303msgstr "respecta les illes durant la compressió delta"
12304
12305#: builtin/pack-objects.c
12306msgid "protocol"
12307msgstr "protocol"
12308
12309#: builtin/pack-objects.c
12310msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
12311msgstr ""
12312"exclou qualsevol uploadpack.blobpackfileuri configurat amb aquest protocol"
12313
12314#: builtin/pack-objects.c
12315msgid "use the specified name-hash function to group similar objects"
12316msgstr "usa la funció name-hash especificada per a agrupar objectes similars"
12317
12318#: builtin/pack-objects.c
12319#, c-format
12320msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
12321msgstr "la profunditat de la cadena delta %d és massa profunda, forçant %d"
12322
12323#: builtin/pack-objects.c
12324#, c-format
12325msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
12326msgstr "pack.deltaCacheLimit és massa alt, forçant %d"
12327
12328#: builtin/pack-objects.c
12329#, c-format
12330msgid "cannot use %s with %s"
12331msgstr "no es pot usar %s amb %s"
12332
12333#: builtin/pack-objects.c environment.c
12334#, c-format
12335msgid "bad pack compression level %d"
12336msgstr "nivell de compressió de paquet %d erroni"
12337
12338#: builtin/pack-objects.c
12339msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
12340msgstr ""
12341"--max-pack-size no es pot utilitzar per a construir un paquet per a la "
12342"transferència"
12343
12344#: builtin/pack-objects.c
12345msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
12346msgstr "el límit mínim de mida del paquet és 1 MiB"
12347
12348#: builtin/pack-objects.c
12349msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
12350msgstr "--thin no es pot utilitzar per a construir un paquet indexable"
12351
12352#: builtin/pack-objects.c
12353msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
12354msgstr "no es pot utilitzar la llista de revisió interna amb --stdin-packs"
12355
12356#: builtin/pack-objects.c
12357msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
12358msgstr "no es pot utilitzar la llista de revisió interna amb --cruft"
12359
12360#: builtin/pack-objects.c
12361msgid "Enumerating objects"
12362msgstr "S'estan enumerant els objectes"
12363
12364#: builtin/pack-objects.c
12365#, c-format
12366msgid ""
12367"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
12368"reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
12369msgstr ""
12370"Total %<PRIu32> (%<PRIu32> diferències), reusats %<PRIu32> (%<PRIu32> "
12371"diferències), paquets reusats %<PRIu32> (de %<PRIuMAX>)"
12372
12373#: builtin/pack-refs.c
12374msgid ""
12375"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude "
12376"<pattern>]"
12377msgstr ""
12378"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <patró>] [--exclude "
12379"<patró>]"
12380
12381#: builtin/pack-refs.c
12382msgid "pack everything"
12383msgstr "empaqueta-ho tot"
12384
12385#: builtin/pack-refs.c
12386msgid "prune loose refs (default)"
12387msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
12388
12389#: builtin/pack-refs.c
12390msgid "auto-pack refs as needed"
12391msgstr "auto-empaqueta referències si cal"
12392
12393#: builtin/pack-refs.c
12394msgid "references to include"
12395msgstr "referències a incloure"
12396
12397#: builtin/pack-refs.c
12398msgid "references to exclude"
12399msgstr "referències a excloure"
12400
12401#: builtin/patch-id.c
12402msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
12403msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
12404
12405#: builtin/patch-id.c
12406msgid "use the unstable patch-id algorithm"
12407msgstr "utilitza l'algorisme inestable de patch-id"
12408
12409#: builtin/patch-id.c
12410msgid "use the stable patch-id algorithm"
12411msgstr "utilitza l'algorisme estable de patch-id"
12412
12413#: builtin/patch-id.c
12414msgid "don't strip whitespace from the patch"
12415msgstr "no eliminis els espais en blanc del pedaç"
12416
12417#: builtin/prune.c
12418msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
12419msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <data>] [--] [<cap>...]"
12420
12421#: builtin/prune.c
12422msgid "report pruned objects"
12423msgstr "informa d'objectes podats"
12424
12425#: builtin/prune.c
12426msgid "expire objects older than <time>"
12427msgstr "fes caducar els objectes més antics que <data>"
12428
12429#: builtin/prune.c
12430msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
12431msgstr ""
12432"limita el recorregut als objectes fora dels fitxers de paquet «promisor»"
12433
12434#: builtin/prune.c
12435msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
12436msgstr "no es pot podar en un repositori d'objectes preciosos"
12437
12438#: builtin/pull.c
12439msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12440msgstr "git pull [<opcions>] [<repositori> [<especificació-referència>...]]"
12441
12442#: builtin/pull.c
12443msgid "control for recursive fetching of submodules"
12444msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
12445
12446#: builtin/pull.c
12447msgid "Options related to merging"
12448msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
12449
12450#: builtin/pull.c
12451msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
12452msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
12453
12454#: builtin/pull.c builtin/revert.c
12455msgid "allow fast-forward"
12456msgstr "permet l'avanç ràpid"
12457
12458#: builtin/pull.c
12459msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
12460msgstr "controla l'ús dels lligams pre-merge-commit i commit-msg"
12461
12462#: builtin/pull.c parse-options.h
12463msgid "automatically stash/stash pop before and after"
12464msgstr "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després"
12465
12466#: builtin/pull.c
12467msgid "Options related to fetching"
12468msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
12469
12470#: builtin/pull.c
12471msgid "force overwrite of local branch"
12472msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
12473
12474#: builtin/pull.c
12475msgid "number of submodules pulled in parallel"
12476msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
12477
12478#: builtin/pull.c parse-options.h
12479msgid "use IPv4 addresses only"
12480msgstr "usa només adreces IPv4"
12481
12482#: builtin/pull.c parse-options.h
12483msgid "use IPv6 addresses only"
12484msgstr "usa només adreces IPv6"
12485
12486#: builtin/pull.c
12487msgid ""
12488"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
12489"fetched."
12490msgstr ""
12491"No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
12492"acabeu d'obtenir."
12493
12494#: builtin/pull.c
12495msgid ""
12496"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
12497msgstr ""
12498"No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
12499
12500#: builtin/pull.c
12501msgid ""
12502"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
12503"matches on the remote end."
12504msgstr ""
12505"Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
12506"referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
12507
12508#: builtin/pull.c
12509#, c-format
12510msgid ""
12511"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
12512"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
12513"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
12514msgstr ""
12515"Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
12516"Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
12517"branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
12518
12519#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12520msgid "You are not currently on a branch."
12521msgstr "Actualment no sou en cap branca."
12522
12523#: builtin/pull.c
12524msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
12525msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»."
12526
12527#: builtin/pull.c
12528msgid "Please specify which branch you want to merge with."
12529msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
12530
12531#: builtin/pull.c
12532msgid "See git-pull(1) for details."
12533msgstr "Vegeu git-pull(1) per a més informació."
12534
12535#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12536msgid "<remote>"
12537msgstr "<remot>"
12538
12539#: builtin/pull.c scalar.c
12540msgid "<branch>"
12541msgstr "<branca>"
12542
12543#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12544msgid "There is no tracking information for the current branch."
12545msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
12546
12547#: builtin/pull.c
12548msgid ""
12549"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12550msgstr ""
12551"Si voleu establir la informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-"
12552"ho amb:"
12553
12554#: builtin/pull.c
12555#, c-format
12556msgid ""
12557"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12558"from the remote, but no such ref was fetched."
12559msgstr ""
12560"La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
12561"del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
12562
12563#: builtin/pull.c
12564#, c-format
12565msgid "unable to access commit %s"
12566msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
12567
12568#: builtin/pull.c refspec.c
12569#, c-format
12570msgid "invalid refspec '%s'"
12571msgstr "refspec no vàlida: «%s»"
12572
12573#: builtin/pull.c
12574msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12575msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
12576
12577#: builtin/pull.c
12578msgid ""
12579"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
12580"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
12581"your next pull:\n"
12582"\n"
12583" git config pull.rebase false # merge\n"
12584" git config pull.rebase true # rebase\n"
12585" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
12586"\n"
12587"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
12588"default\n"
12589"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
12590"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
12591"invocation.\n"
12592msgstr ""
12593"Teniu branques divergents i necessiteu especificar com reconciliar-les.\n"
12594"Podeu fer-ho executant una de les ordres següents abans que torneu\n"
12595"a fer una baixada:\n"
12596"\n"
12597" git config pull.rebase false # merge\n"
12598" git config pull.rebase true # rebase\n"
12599" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
12600"\n"
12601"Podeu reemplaçar «git config» per «git config --global» per a establir una\n"
12602"preferència per defecte per a tots els repositoris. Podeu també usar --"
12603"rebase,\n"
12604"--no-rebase o --ff-only en la línia d'ordres per a sobreescriure el valor\n"
12605"per defecte de la configuració en aquesta execució.\n"
12606
12607#: builtin/pull.c
12608msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12609msgstr ""
12610"S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
12611
12612#: builtin/pull.c
12613msgid "pull with rebase"
12614msgstr "baixar fent «rebase»"
12615
12616#: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12617msgid "Please commit or stash them."
12618msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
12619
12620#: builtin/pull.c
12621#, c-format
12622msgid ""
12623"fetch updated the current branch head.\n"
12624"fast-forwarding your working tree from\n"
12625"commit %s."
12626msgstr ""
12627"l'obtenció ha actualitzat el HEAD de la branca actual.\n"
12628"s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
12629"la comissió %s."
12630
12631#: builtin/pull.c
12632#, c-format
12633msgid ""
12634"Cannot fast-forward your working tree.\n"
12635"After making sure that you saved anything precious from\n"
12636"$ git diff %s\n"
12637"output, run\n"
12638"$ git reset --hard\n"
12639"to recover."
12640msgstr ""
12641"No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
12642"Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
12643"de\n"
12644"$ git diff %s\n"
12645"executeu\n"
12646"$ git reset --hard\n"
12647"per a recuperar."
12648
12649#: builtin/pull.c
12650msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12651msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a una HEAD buida."
12652
12653#: builtin/pull.c
12654msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12655msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
12656
12657#: builtin/pull.c
12658msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
12659msgstr "No es pot fer un avançament ràpid a branques múltiples."
12660
12661#: builtin/pull.c
12662msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
12663msgstr "Cal especificar com reconciliar les branques divergents."
12664
12665#: builtin/pull.c
12666msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12667msgstr ""
12668"no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
12669"localment"
12670
12671#: builtin/push.c
12672msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12673msgstr "git push [<opcions>] [<repositori> [<especificació-referència>...]]"
12674
12675#: builtin/push.c
12676msgid "tag shorthand without <tag>"
12677msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <etiqueta>"
12678
12679#: builtin/push.c
12680msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12681msgstr "--delete només accepta noms de referència de destinació senzills"
12682
12683#: builtin/push.c
12684msgid ""
12685"\n"
12686"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
12687msgstr ""
12688"\n"
12689"Per a triar qualsevol de les opcions permanentment, vegeu push.default a "
12690"«git help config».\n"
12691
12692#: builtin/push.c
12693msgid ""
12694"\n"
12695"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
12696"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
12697"in 'git help config'.\n"
12698msgstr ""
12699"\n"
12700"Per a evitar configurar automàticament les branques font quan el seu nom\n"
12701"no coincideix amb el de la branca local, vegeu l'opció «simple» de\n"
12702"«branch.autoSetupMerge» a «git help config».\n"
12703
12704#: builtin/push.c
12705#, c-format
12706msgid ""
12707"The upstream branch of your current branch does not match\n"
12708"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
12709"on the remote, use\n"
12710"\n"
12711" git push %s HEAD:%s\n"
12712"\n"
12713"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12714"\n"
12715" git push %s HEAD\n"
12716"%s%s"
12717msgstr ""
12718"La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
12719"amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
12720"branca font en el remot, useu\n"
12721"\n"
12722" git push %s HEAD:%s\n"
12723"\n"
12724"Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
12725"\n"
12726" git push %s HEAD\n"
12727"%s%s"
12728
12729#: builtin/push.c
12730#, c-format
12731msgid ""
12732"You are not currently on a branch.\n"
12733"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12734"state now, use\n"
12735"\n"
12736" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12737msgstr ""
12738"Actualment no sou en cap branca.\n"
12739"Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
12740"(HEAD separat) ara, useu\n"
12741"\n"
12742" git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
12743
12744#: builtin/push.c
12745msgid ""
12746"\n"
12747"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
12748"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
12749msgstr ""
12750"\n"
12751"Per fer que això succeeixi automàticament per a les fonts sense seguiment,\n"
12752"vegeu «push.autoSetupRemote» a «git help config».\n"
12753
12754#: builtin/push.c
12755#, c-format
12756msgid ""
12757"The current branch %s has no upstream branch.\n"
12758"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12759"\n"
12760" git push --set-upstream %s %s\n"
12761"%s"
12762msgstr ""
12763"La branca actual %s no té cap branca font.\n"
12764"Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
12765"\n"
12766" git push --set-upstream %s %s\n"
12767"%s"
12768
12769#: builtin/push.c
12770#, c-format
12771msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12772msgstr "La branca actual %s té múltiples branques font; s'està refusant pujar."
12773
12774#: builtin/push.c
12775msgid ""
12776"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12777msgstr ""
12778"No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
12779"és «nothing»."
12780
12781#: builtin/push.c
12782#, c-format
12783msgid ""
12784"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12785"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12786"to update which remote branch."
12787msgstr ""
12788"Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
12789"branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
12790"quina branca remota."
12791
12792#: builtin/push.c
12793msgid ""
12794"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12795"its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
12796"use 'git pull' before pushing again.\n"
12797"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12798msgstr ""
12799"S'han rebutjat les actualitzacions perquè la punta de la branca actual\n"
12800"està darrere de la seva contrapart remota. Si voleu integrar els canvis,\n"
12801"remots useu «git pull» abans de tornar a pujar.\n"
12802"Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls."
12803
12804#: builtin/push.c
12805msgid ""
12806"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12807"counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
12808"before pushing again.\n"
12809"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12810msgstr ""
12811"Les actualitzacions s'han rebutjat perquè la branca pujada està darrere\n"
12812"de la seva contrapart remota. Si voleu integrar els canvis remots,\n"
12813"utilitzeu «git pull» abans de tornar a pujar.\n"
12814"Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls."
12815
12816#: builtin/push.c
12817msgid ""
12818"Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
12819"have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
12820"the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
12821"'git pull' before pushing again.\n"
12822"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12823msgstr ""
12824"Les actualitzacions s'han rebutjat perquè el remot conté canvis que no "
12825"teniu\n"
12826"localment. Això sol ser causat per un altre repositori que ha pujat a\n"
12827"la mateixa referència. Si voleu integrar els canvis remots, utilitzeu\n"
12828"«git pull» abans de tornar a pujar.\n"
12829"Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls."
12830
12831#: builtin/push.c
12832msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12833msgstr ""
12834"S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
12835
12836#: builtin/push.c
12837msgid ""
12838"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12839"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12840"without using the '--force' option.\n"
12841msgstr ""
12842"No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
12843"objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
12844"a fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
12845"«--force».\n"
12846
12847#: builtin/push.c
12848msgid ""
12849"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
12850"been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
12851"remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
12852"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12853msgstr ""
12854"Les actualitzacions s'han rebutjat perquè la branca de seguiment remot\n"
12855"s'ha actualitzat des de l'última baixada. Si voleu integrar els\n"
12856"canvis remots, utilitzeu «git pull» abans de tornar a pujar.\n"
12857"Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls."
12858
12859#: builtin/push.c
12860#, c-format
12861msgid "Pushing to %s\n"
12862msgstr "S'està pujant a %s\n"
12863
12864#: builtin/push.c
12865#, c-format
12866msgid "failed to push some refs to '%s'"
12867msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
12868
12869#: builtin/push.c
12870msgid ""
12871"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
12872"instead"
12873msgstr ""
12874"cerca recursivament en el submòdul amb push.recurseSubmodules=only; "
12875"utilitzant «on-demand» en el seu lloc"
12876
12877#: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
12878#, c-format
12879msgid "invalid value for '%s'"
12880msgstr "valor no vàlid per a «%s»"
12881
12882#: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
12883msgid "repository"
12884msgstr "repositori"
12885
12886#: builtin/push.c
12887msgid "push all branches"
12888msgstr "puja totes les referències"
12889
12890#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12891msgid "mirror all refs"
12892msgstr "reflecteix totes les referències"
12893
12894#: builtin/push.c
12895msgid "delete refs"
12896msgstr "suprimeix les referències"
12897
12898#: builtin/push.c
12899msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
12900msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all, --branches o --mirror)"
12901
12902#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12903msgid "force updates"
12904msgstr "força les actualitzacions"
12905
12906#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12907msgid "<refname>:<expect>"
12908msgstr "<nom-referència>:<esperat>"
12909
12910#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12911msgid "require old value of ref to be at this value"
12912msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
12913
12914#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12915msgid "require remote updates to be integrated locally"
12916msgstr "requereix que les actualitzacions remotes s'integrin localment"
12917
12918#: builtin/push.c
12919msgid "control recursive pushing of submodules"
12920msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
12921
12922#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12923msgid "use thin pack"
12924msgstr "usa el paquet prim"
12925
12926#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12927msgid "receive pack program"
12928msgstr "programa que rep els paquets"
12929
12930#: builtin/push.c
12931msgid "set upstream for git pull/status"
12932msgstr "estableix la font per a git pull/status"
12933
12934#: builtin/push.c
12935msgid "prune locally removed refs"
12936msgstr "poda les referències eliminades localment"
12937
12938#: builtin/push.c
12939msgid "bypass pre-push hook"
12940msgstr "evita el lligam de prepujada"
12941
12942#: builtin/push.c
12943msgid "push missing but relevant tags"
12944msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
12945
12946#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12947msgid "GPG sign the push"
12948msgstr "signa la pujada amb GPG"
12949
12950#: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12951msgid "request atomic transaction on remote side"
12952msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
12953
12954#: builtin/push.c
12955msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12956msgstr "--delete no té sentit sense referències"
12957
12958#: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c
12959#, c-format
12960msgid "bad repository '%s'"
12961msgstr "repositori incorrecte «%s»"
12962
12963#: builtin/push.c
12964msgid ""
12965"No configured push destination.\n"
12966"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12967"repository using\n"
12968"\n"
12969" git remote add <name> <url>\n"
12970"\n"
12971"and then push using the remote name\n"
12972"\n"
12973" git push <name>\n"
12974msgstr ""
12975"No hi ha cap destinació de pujada configurat.\n"
12976"Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un repositori "
12977"remot fent servir\n"
12978"\n"
12979" git remote add <nom> <url>\n"
12980"\n"
12981"i després pugeu fent servir el nom remot\n"
12982"\n"
12983" git push <nom>\n"
12984
12985#: builtin/push.c
12986msgid "--all can't be combined with refspecs"
12987msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
12988
12989#: builtin/push.c
12990msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12991msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
12992
12993#: builtin/push.c
12994msgid "push options must not have new line characters"
12995msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
12996
12997#: builtin/range-diff.c
12998msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12999msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
13000
13001#: builtin/range-diff.c
13002msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
13003msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-tip>...<new-tip>"
13004
13005#: builtin/range-diff.c
13006msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
13007msgstr "git range-diff [<opcions>] <base> <old-tip> <new-tip>"
13008
13009#: builtin/range-diff.c
13010msgid "use simple diff colors"
13011msgstr "utilitza colors simples de diff"
13012
13013#: builtin/range-diff.c
13014msgid "notes"
13015msgstr "notes"
13016
13017#: builtin/range-diff.c
13018msgid "passed to 'git log'"
13019msgstr "passa-ho a «git log»"
13020
13021#: builtin/range-diff.c
13022msgid "only emit output related to the first range"
13023msgstr "emet només la sortida relacionada amb el primer interval"
13024
13025#: builtin/range-diff.c
13026msgid "only emit output related to the second range"
13027msgstr "emet només la sortida relacionada amb el segon interval"
13028
13029#: builtin/range-diff.c
13030#, c-format
13031msgid "not a revision: '%s'"
13032msgstr "«%s» no és una revisió"
13033
13034#: builtin/range-diff.c
13035#, c-format
13036msgid "not a commit range: '%s'"
13037msgstr "no és un rang de comissions: «%s»"
13038
13039#: builtin/range-diff.c
13040#, c-format
13041msgid "not a symmetric range: '%s'"
13042msgstr "no és un rang simètric: «%s»"
13043
13044#: builtin/range-diff.c
13045msgid "need two commit ranges"
13046msgstr "calen dos rangs de comissió"
13047
13048#: builtin/read-tree.c
13049msgid ""
13050"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
13051"prefix=<prefix>)\n"
13052" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
13053" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
13054msgstr ""
13055"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
13056"prefix=<prefix>)\n"
13057" [-u | -i]] [--index-output=<fitxer>] [--no-sparse-checkout]\n"
13058" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
13059
13060#: builtin/read-tree.c
13061msgid "write resulting index to <file>"
13062msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
13063
13064#: builtin/read-tree.c
13065msgid "only empty the index"
13066msgstr "només buida l'índex"
13067
13068#: builtin/read-tree.c
13069msgid "Merging"
13070msgstr "S'està fusionant"
13071
13072#: builtin/read-tree.c
13073msgid "perform a merge in addition to a read"
13074msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
13075
13076#: builtin/read-tree.c
13077msgid "3-way merge if no file level merging required"
13078msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
13079
13080#: builtin/read-tree.c
13081msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
13082msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
13083
13084#: builtin/read-tree.c
13085msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
13086msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
13087
13088#: builtin/read-tree.c
13089msgid "<subdirectory>/"
13090msgstr "<subdirectori>/"
13091
13092#: builtin/read-tree.c
13093msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
13094msgstr "llegeix l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
13095
13096#: builtin/read-tree.c
13097msgid "update working tree with merge result"
13098msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
13099
13100#: builtin/read-tree.c
13101msgid "gitignore"
13102msgstr "gitignore"
13103
13104#: builtin/read-tree.c
13105msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
13106msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
13107
13108#: builtin/read-tree.c
13109msgid "don't check the working tree after merging"
13110msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
13111
13112#: builtin/read-tree.c
13113msgid "don't update the index or the work tree"
13114msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
13115
13116#: builtin/read-tree.c
13117msgid "skip applying sparse checkout filter"
13118msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
13119
13120#: builtin/read-tree.c
13121msgid "debug unpack-trees"
13122msgstr "depura unpack-trees"
13123
13124#: builtin/read-tree.c
13125msgid "suppress feedback messages"
13126msgstr "suprimeix els missatges de retroacció"
13127
13128#: builtin/read-tree.c
13129msgid "You need to resolve your current index first"
13130msgstr "Primer heu de resoldre el vostre índex actual"
13131
13132#: builtin/rebase.c
13133msgid ""
13134"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
13135"[<upstream> [<branch>]]"
13136msgstr ""
13137"git rebase [-i] [options] [--exec <ordre>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
13138"[<font> [<branca>]]"
13139
13140#: builtin/rebase.c
13141msgid ""
13142"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
13143msgstr ""
13144"git rebase [-i] [options] [--exec <ordre>] [--onto <newbase>] --root "
13145"[<branca>]"
13146
13147#: builtin/rebase.c sequencer.c
13148#, c-format
13149msgid "could not read '%s'."
13150msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
13151
13152#: builtin/rebase.c
13153#, c-format
13154msgid "could not create temporary %s"
13155msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
13156
13157#: builtin/rebase.c
13158msgid "could not mark as interactive"
13159msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
13160
13161#: builtin/rebase.c
13162msgid "could not generate todo list"
13163msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
13164
13165#: builtin/rebase.c
13166msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
13167msgstr "s'ha de proporcionar una comissió base amb --upstream o --onto"
13168
13169#: builtin/rebase.c
13170#, c-format
13171msgid "%s requires the merge backend"
13172msgstr "%s requereix un rerefons de fusió"
13173
13174#: builtin/rebase.c
13175#, c-format
13176msgid "invalid onto: '%s'"
13177msgstr "no vàlid a: «%s»"
13178
13179#: builtin/rebase.c
13180#, c-format
13181msgid "invalid orig-head: '%s'"
13182msgstr "orig-head no és vàlid: «%s»"
13183
13184#: builtin/rebase.c
13185#, c-format
13186msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
13187msgstr "s'ignora allow_rerere_autoupdate no vàlid: «%s»"
13188
13189#: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
13190#, c-format
13191msgid "could not remove '%s'"
13192msgstr "no s'ha pogut eliminar «%s»"
13193
13194#: builtin/rebase.c
13195#, c-format
13196msgid ""
13197"\n"
13198"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
13199"these revisions:\n"
13200"\n"
13201" %s\n"
13202"\n"
13203"As a result, git cannot rebase them."
13204msgstr ""
13205"\n"
13206"git ha trobat un error en preparar els pedaços per a tornar a reproduir\n"
13207"aquestes revisions:\n"
13208"\n"
13209" %s\n"
13210"\n"
13211"Com a resultat, git no pot fer un «rebase» d'elles."
13212
13213#: builtin/rebase.c
13214#, c-format
13215msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
13216msgstr "Mode de fusió de rebase desconegut: %s"
13217
13218#: builtin/rebase.c
13219#, c-format
13220msgid "could not switch to %s"
13221msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
13222
13223#: builtin/rebase.c
13224msgid "apply options and merge options cannot be used together"
13225msgstr "les opcions apply i merge no es poden usar juntes"
13226
13227#: builtin/rebase.c
13228msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead."
13229msgstr "--empty=ask és obslolet; utilitzeu '--empty=stop' en el seu lloc."
13230
13231#: builtin/rebase.c
13232#, c-format
13233msgid ""
13234"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"stop"
13235"\"."
13236msgstr ""
13237"tipus buit «%s» no reconegut; els valors vàlids són \"drop\", \"keep\" i "
13238"\"stop\"."
13239
13240#: builtin/rebase.c
13241msgid ""
13242"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
13243"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
13244"instead, which does the same thing."
13245msgstr ""
13246"--rebase-merges amb un argument de cadena buit està obsolet i deixarà de "
13247"funcionar en una versió futura del Git. Utilitzeu --rebase-merges sense un "
13248"argument, que fa el mateix."
13249
13250#: builtin/rebase.c
13251#, c-format
13252msgid ""
13253"%s\n"
13254"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
13255"See git-rebase(1) for details.\n"
13256"\n"
13257" git rebase '<branch>'\n"
13258"\n"
13259msgstr ""
13260"%s\n"
13261"Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase».\n"
13262"Vegeu git-rebase(1) per a més informació.\n"
13263"\n"
13264" git rebase '<branca>'\n"
13265"\n"
13266
13267#: builtin/rebase.c
13268#, c-format
13269msgid ""
13270"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
13271"\n"
13272" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
13273"\n"
13274msgstr ""
13275"Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
13276"amb:\n"
13277"\n"
13278" git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n"
13279"\n"
13280
13281#: builtin/rebase.c
13282msgid "exec commands cannot contain newlines"
13283msgstr "les ordres exec no poden contenir línies noves"
13284
13285#: builtin/rebase.c
13286msgid "empty exec command"
13287msgstr "ordre exec buida"
13288
13289#: builtin/rebase.c
13290msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
13291msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
13292
13293#: builtin/rebase.c
13294msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
13295msgstr "utilitza la base de fusió de la font i la branca com a base actual"
13296
13297#: builtin/rebase.c
13298msgid "allow pre-rebase hook to run"
13299msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
13300
13301#: builtin/rebase.c
13302msgid "be quiet. implies --no-stat"
13303msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
13304
13305#: builtin/rebase.c
13306msgid "display a diffstat of what changed upstream"
13307msgstr "mostra un «diffstat» del que ha canviat a la font"
13308
13309#: builtin/rebase.c
13310msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
13311msgstr "no mostris «diffstat» del que ha canviat a la font"
13312
13313#: builtin/rebase.c
13314msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
13315msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by» a cada comissió"
13316
13317#: builtin/rebase.c
13318msgid "make committer date match author date"
13319msgstr "fes que la data del «committer» coincideixi amb la data de l'autor"
13320
13321#: builtin/rebase.c
13322msgid "ignore author date and use current date"
13323msgstr "ignora la data de l'autor i utilitza la data actual"
13324
13325#: builtin/rebase.c
13326msgid "synonym of --reset-author-date"
13327msgstr "sinònim de --reset-author-date"
13328
13329#: builtin/rebase.c
13330msgid "passed to 'git apply'"
13331msgstr "passa-ho a «git apply»"
13332
13333#: builtin/rebase.c
13334msgid "ignore changes in whitespace"
13335msgstr "ignora els canvis d'espais en blanc"
13336
13337#: builtin/rebase.c
13338msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
13339msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
13340
13341#: builtin/rebase.c
13342msgid "continue"
13343msgstr "continua"
13344
13345#: builtin/rebase.c
13346msgid "skip current patch and continue"
13347msgstr "omet el pedaç actual i continua"
13348
13349#: builtin/rebase.c
13350msgid "abort and check out the original branch"
13351msgstr "interromp i agafa la branca original"
13352
13353#: builtin/rebase.c
13354msgid "abort but keep HEAD where it is"
13355msgstr "interromp però manté HEAD on és"
13356
13357#: builtin/rebase.c
13358msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
13359msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
13360
13361#: builtin/rebase.c
13362msgid "show the patch file being applied or merged"
13363msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
13364
13365#: builtin/rebase.c
13366msgid "use apply strategies to rebase"
13367msgstr "utilitza estratègies d'aplicació per a fer «rebase»"
13368
13369#: builtin/rebase.c
13370msgid "use merging strategies to rebase"
13371msgstr "utilitza estratègies de fusió per a fer «rebase»"
13372
13373#: builtin/rebase.c
13374msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
13375msgstr "permet a l'usuari editar la llista de comissions a fer «rebase»"
13376
13377#: builtin/rebase.c
13378msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
13379msgstr "(SUPRIMIT) era: intenta recrear fusions en lloc d'ignorar-les"
13380
13381#: builtin/rebase.c builtin/revert.c
13382msgid "how to handle commits that become empty"
13383msgstr "com gestionar les comissions que queden buides"
13384
13385#: builtin/rebase.c
13386msgid "keep commits which start empty"
13387msgstr "manté les comissions que comencen en blanc"
13388
13389#: builtin/rebase.c
13390msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
13391msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup! sota -i"
13392
13393#: builtin/rebase.c
13394msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
13395msgstr ""
13396"actualitza les branques que apunten a comissions a les quals se'ls està fent "
13397"«rebase»"
13398
13399#: builtin/rebase.c
13400msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
13401msgstr "afegeix línies d'exec després de cada comissió de la llista editable"
13402
13403#: builtin/rebase.c
13404msgid "allow rebasing commits with empty messages"
13405msgstr "permet fer «rebase» de les comissions amb missatges buits"
13406
13407#: builtin/rebase.c
13408msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
13409msgstr "intenta fer «rebase» de les fusions en comptes d'ometre-les"
13410
13411#: builtin/rebase.c
13412msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
13413msgstr "usa «merge-base --fork-point» per a refinar la font"
13414
13415#: builtin/rebase.c
13416msgid "use the given merge strategy"
13417msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada"
13418
13419#: builtin/rebase.c builtin/revert.c
13420msgid "option"
13421msgstr "opció"
13422
13423#: builtin/rebase.c
13424msgid "pass the argument through to the merge strategy"
13425msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió"
13426
13427#: builtin/rebase.c
13428msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
13429msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel"
13430
13431#: builtin/rebase.c
13432msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
13433msgstr "torna a planificar automàticament qualsevol «exec» que falli"
13434
13435#: builtin/rebase.c
13436msgid "apply all changes, even those already present upstream"
13437msgstr "aplica tots els canvis, fins i tot els que ja estan a la font"
13438
13439#: builtin/rebase.c
13440msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
13441msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
13442
13443#: builtin/rebase.c
13444msgid ""
13445"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
13446"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
13447"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
13448msgstr ""
13449"«rebase --preserve-merges» (-p) ja no és admès.\n"
13450"Utilitzeu «git rebase --abort» per a finalitzar el «rebase» actual.\n"
13451"O bé baixeu a la versió v2.33, o anterior, per a completar el «rebase»."
13452
13453#: builtin/rebase.c
13454msgid ""
13455"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
13456"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
13457"which is no longer supported; use 'merges' instead"
13458msgstr ""
13459"--preserve-merges s'ha substituït per --rebase-merges\n"
13460"Nota: la configuració «pull.rebase» també podria estar establerta a\n"
13461"+-«preserve», que ja no s'admet; utilitzeu «merge» en el seu lloc"
13462
13463#: builtin/rebase.c
13464msgid "no rebase in progress"
13465msgstr "no hi ha cap «rebase» en curs"
13466
13467#: builtin/rebase.c
13468msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13469msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
13470
13471#: builtin/rebase.c
13472msgid "Cannot read HEAD"
13473msgstr "No es pot llegir HEAD"
13474
13475#: builtin/rebase.c
13476msgid ""
13477"You must edit all merge conflicts and then\n"
13478"mark them as resolved using git add"
13479msgstr ""
13480"Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
13481"marcar-los com a resolts fent servir git add"
13482
13483#: builtin/rebase.c
13484msgid "could not discard worktree changes"
13485msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
13486
13487#: builtin/rebase.c
13488#, c-format
13489msgid "could not move back to %s"
13490msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
13491
13492#: builtin/rebase.c
13493#, c-format
13494msgid ""
13495"It seems that there is already a %s directory, and\n"
13496"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
13497"case, please try\n"
13498"\t%s\n"
13499"If that is not the case, please\n"
13500"\t%s\n"
13501"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
13502"valuable there.\n"
13503msgstr ""
13504"Sembla que ja existeix un directori %s, i em pregunto\n"
13505"si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el cas, proveu\n"
13506"\t%s\n"
13507"Si no és cas, feu:\n"
13508"\t%s\n"
13509"i després executeu aquesta ordre de nou. S'atura l'operació en cas que\n"
13510"tingueu quelcom valuós.\n"
13511
13512#: builtin/rebase.c
13513msgid "switch `C' expects a numerical value"
13514msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric"
13515
13516#: builtin/rebase.c
13517msgid ""
13518"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --"
13519"no-rebase-merges"
13520msgstr ""
13521"les opcions «apply» són incompatibles amb rebase.rebaseMerges. Considereu "
13522"afegir-hi --no-rebase-merges"
13523
13524#: builtin/rebase.c
13525msgid ""
13526"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
13527"update-refs"
13528msgstr ""
13529"les opcions «apply» són incompatibles amb rebase.updateRefs. Considereu "
13530"afegir-hi --no-update-refs"
13531
13532#: builtin/rebase.c
13533#, c-format
13534msgid "Unknown rebase backend: %s"
13535msgstr "Rerefons de «rebase» desconegut: %s"
13536
13537#: builtin/rebase.c
13538msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
13539msgstr "--reschedule-failed-exec requereix --exec o --interactive"
13540
13541#: builtin/rebase.c
13542#, c-format
13543msgid "invalid upstream '%s'"
13544msgstr "font no vàlida: «%s»"
13545
13546#: builtin/rebase.c
13547msgid "Could not create new root commit"
13548msgstr "No s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
13549
13550#: builtin/rebase.c
13551#, c-format
13552msgid "no such branch/commit '%s'"
13553msgstr "no existeix aquesta branca o comissió «%s»"
13554
13555#: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
13556#, c-format
13557msgid "No such ref: %s"
13558msgstr "No hi ha tal referència: %s"
13559
13560#: builtin/rebase.c
13561msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
13562msgstr "No s'ha pogut resoldre HEAD com a una comissió"
13563
13564#: builtin/rebase.c
13565#, c-format
13566msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
13567msgstr "«%s»: necessita exactament una base de fusió amb branca"
13568
13569#: builtin/rebase.c
13570#, c-format
13571msgid "'%s': need exactly one merge base"
13572msgstr "«%s»: necessita exactament una base de fusió"
13573
13574#: builtin/rebase.c
13575#, c-format
13576msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
13577msgstr "No apunta a una comissió vàlida «%s»"
13578
13579#: builtin/rebase.c
13580msgid "HEAD is up to date."
13581msgstr "HEAD està al dia."
13582
13583#: builtin/rebase.c
13584#, c-format
13585msgid "Current branch %s is up to date.\n"
13586msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
13587
13588#: builtin/rebase.c
13589msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
13590msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
13591
13592#: builtin/rebase.c
13593#, c-format
13594msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
13595msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
13596
13597#: builtin/rebase.c
13598msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13599msgstr "El lligam pre-rebase ha refusat a fer «rebase»."
13600
13601#: builtin/rebase.c
13602#, c-format
13603msgid "Changes to %s:\n"
13604msgstr "Canvis a %s:\n"
13605
13606#: builtin/rebase.c
13607#, c-format
13608msgid "Changes from %s to %s:\n"
13609msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
13610
13611#: builtin/rebase.c
13612#, c-format
13613msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
13614msgstr ""
13615"Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al "
13616"damunt...\n"
13617
13618#: builtin/rebase.c
13619msgid "Could not detach HEAD"
13620msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
13621
13622#: builtin/rebase.c
13623#, c-format
13624msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
13625msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
13626
13627#: builtin/receive-pack.c
13628msgid "git receive-pack <git-dir>"
13629msgstr "git receive-pack <git-dir>"
13630
13631#: builtin/receive-pack.c
13632msgid ""
13633"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
13634"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
13635"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
13636"the work tree to HEAD.\n"
13637"\n"
13638"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
13639"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
13640"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
13641"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
13642"other way.\n"
13643"\n"
13644"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
13645"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
13646msgstr ""
13647"Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un repositori no\n"
13648"nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb allò\n"
13649"que hàgiu pujat, i requeriria «git reset --hard» per a fer que\n"
13650"l'arbre de treball coincidís amb HEAD.\n"
13651"\n"
13652"Podeu establir la variable de configuració\n"
13653"«receive.denyCurrentBranch» a «ignore» o «warn» en el repositori remot\n"
13654"per a permetre pujar a la seva branca actual; això no obstant, no es\n"
13655"recomana a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre de treball\n"
13656"per a coincidir amb allò que hàgiu pujat d'alguna altra manera.\n"
13657"\n"
13658"Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
13659"per defecte, establiu la variable de configuració\n"
13660"«receive.denyCurrentBranch» a «refuse»."
13661
13662#: builtin/receive-pack.c
13663msgid ""
13664"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
13665"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
13666"\n"
13667"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
13668"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
13669"current branch, with or without a warning message.\n"
13670"\n"
13671"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
13672msgstr ""
13673"Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
13674"«git clone» següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
13675"confusió.\n"
13676"\n"
13677"Podeu establir la variable de configuració\n"
13678"«receive.denyDeleteCurrent» a «warn» o «ignore» en el repositori remot\n"
13679"per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
13680"d'advertència o sense.\n"
13681"\n"
13682"Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a «refuse»."
13683
13684#: builtin/receive-pack.c
13685msgid "quiet"
13686msgstr "silenciós"
13687
13688#: builtin/receive-pack.c
13689msgid "you must specify a directory"
13690msgstr "heu d'especificar un directori"
13691
13692#: builtin/reflog.c
13693msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
13694msgstr "git reflog [show] [<opcions-registre>] [<referència>]"
13695
13696#: builtin/reflog.c
13697msgid "git reflog list"
13698msgstr "git reflog list"
13699
13700#: builtin/reflog.c
13701msgid ""
13702"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
13703" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13704" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13705"<refs>...]"
13706msgstr ""
13707"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
13708" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13709" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13710"<refs>...]"
13711
13712#: builtin/reflog.c
13713msgid ""
13714"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13715" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
13716msgstr ""
13717"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13718" [--dry-run | -n] [--verbose] "
13719"<referència>@{<especificador>}..."
13720
13721#: builtin/reflog.c
13722msgid "git reflog exists <ref>"
13723msgstr "git reflog exists <referència>"
13724
13725#: builtin/reflog.c
13726msgid "git reflog drop [--all [--single-worktree] | <refs>...]"
13727msgstr "git reflog drop [--all [--single-worktree] | <refs>...]"
13728
13729#: builtin/reflog.c
13730#, c-format
13731msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
13732msgstr "marca de temps «%s» donada a «--%s» no és vàlida"
13733
13734#: builtin/reflog.c sequencer.c
13735#, c-format
13736msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
13737msgstr "%s no accepta arguments: «%s»"
13738
13739#: builtin/reflog.c
13740msgid "do not actually prune any entries"
13741msgstr "no eliminis cap entrada"
13742
13743#: builtin/reflog.c
13744msgid ""
13745"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
13746msgstr "reescriu l'antic SHA1 amb el nou SHA1 de l'entrada que ara precedeix"
13747
13748#: builtin/reflog.c
13749msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
13750msgstr ""
13751"actualitza la referència al valor de l'entrada de registre de referència "
13752"superior"
13753
13754#: builtin/reflog.c
13755msgid "print extra information on screen"
13756msgstr "imprimeix informació extra a la pantalla"
13757
13758#: builtin/reflog.c
13759msgid "timestamp"
13760msgstr "marca de temps"
13761
13762#: builtin/reflog.c
13763msgid "prune entries older than the specified time"
13764msgstr "poda les entrades més antigues que el temps especificat"
13765
13766#: builtin/reflog.c
13767msgid ""
13768"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
13769"of the branch"
13770msgstr ""
13771"poda les entrades més antigues de <data> que no es poden accedir des de la "
13772"punta actual de la branca"
13773
13774#: builtin/reflog.c
13775msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
13776msgstr ""
13777"poda qualsevol entrada del registre de referències que apunti a comissions "
13778"trencades"
13779
13780#: builtin/reflog.c
13781msgid "process the reflogs of all references"
13782msgstr "processa els registres de referències de totes les referències"
13783
13784#: builtin/reflog.c
13785msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
13786msgstr ""
13787"limita el processament només a registres de referències de l'arbre de "
13788"treball actual"
13789
13790#: builtin/reflog.c
13791#, c-format
13792msgid "Marking reachable objects..."
13793msgstr "S'estan marcant els objectes abastables..."
13794
13795#: builtin/reflog.c
13796#, c-format
13797msgid "reflog could not be found: '%s'"
13798msgstr "no s'ha pogut trobar el reflog: «%s»"
13799
13800#: builtin/reflog.c
13801msgid "no reflog specified to delete"
13802msgstr "no s'ha especificat cap registre de referències per a suprimir"
13803
13804#: builtin/reflog.c
13805#, c-format
13806msgid "invalid ref format: %s"
13807msgstr "format de referència no vàlid: %s"
13808
13809#: builtin/reflog.c
13810msgid "drop the reflogs of all references"
13811msgstr "descarta els reflogs de totes les referències"
13812
13813#: builtin/reflog.c
13814msgid "drop reflogs from the current worktree only"
13815msgstr "descarta només els reflogs de l'arbre de treball actual"
13816
13817#: builtin/reflog.c
13818msgid "references specified along with --all"
13819msgstr "referències especificades conjuntament amb --all"
13820
13821#: builtin/refs.c
13822msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]"
13823msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]"
13824
13825#: builtin/refs.c
13826msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]"
13827msgstr "git refs verify [--strict] [--verbose]"
13828
13829#: builtin/refs.c
13830msgid "specify the reference format to convert to"
13831msgstr "especifiqueu el format de referència al qual voleu convertir"
13832
13833#: builtin/refs.c
13834msgid "perform a non-destructive dry-run"
13835msgstr "fes una prova no destructiva"
13836
13837#: builtin/refs.c
13838msgid "drop reflogs entirely during the migration"
13839msgstr "descarta completament els reflogs durant la migració"
13840
13841#: builtin/refs.c
13842msgid "missing --ref-format=<format>"
13843msgstr "hi manca --ref-format=<format>"
13844
13845#: builtin/refs.c
13846#, c-format
13847msgid "repository already uses '%s' format"
13848msgstr "el repositori ja usa el format «%s»"
13849
13850#: builtin/refs.c
13851msgid "enable strict checking"
13852msgstr "habilita la comprovació estricta"
13853
13854#: builtin/refs.c
13855msgid "'git refs verify' takes no arguments"
13856msgstr "'git refs verify' no accepta arguments"
13857
13858#: builtin/remote.c
13859msgid ""
13860"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13861"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13862msgstr ""
13863"git remote add [-t <branca>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13864"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
13865
13866#: builtin/remote.c
13867msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
13868msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <vell> <nou>"
13869
13870#: builtin/remote.c
13871msgid "git remote remove <name>"
13872msgstr "git remote remove <nom>"
13873
13874#: builtin/remote.c
13875msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13876msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
13877
13878#: builtin/remote.c
13879msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13880msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
13881
13882#: builtin/remote.c
13883msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13884msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
13885
13886#: builtin/remote.c
13887msgid ""
13888"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13889msgstr ""
13890"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
13891
13892#: builtin/remote.c
13893msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13894msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
13895
13896#: builtin/remote.c
13897msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13898msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
13899
13900#: builtin/remote.c
13901msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13902msgstr "<git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-vell>]"
13903
13904#: builtin/remote.c
13905msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13906msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
13907
13908#: builtin/remote.c
13909msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13910msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
13911
13912#: builtin/remote.c
13913msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13914msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
13915
13916#: builtin/remote.c
13917msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13918msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
13919
13920#: builtin/remote.c
13921msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13922msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
13923
13924#: builtin/remote.c
13925msgid "git remote show [<options>] <name>"
13926msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
13927
13928#: builtin/remote.c
13929msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13930msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
13931
13932#: builtin/remote.c
13933msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13934msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
13935
13936#: builtin/remote.c
13937#, c-format
13938msgid "Updating %s"
13939msgstr "S'està actualitzant %s"
13940
13941#: builtin/remote.c
13942#, c-format
13943msgid "Could not fetch %s"
13944msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
13945
13946#: builtin/remote.c
13947msgid ""
13948"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13949"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13950msgstr ""
13951"--mirror és perillós i està en desús; \n"
13952"\t useu --mirror=fetch o\n"
13953"\t --mirror=push en lloc d'això"
13954
13955#: builtin/remote.c
13956#, c-format
13957msgid "unknown --mirror argument: %s"
13958msgstr "argument de «--mirror» desconegut: %s"
13959
13960#: builtin/remote.c
13961#, c-format
13962msgid "remote name '%s' is a subset of existing remote '%s'"
13963msgstr "el nom remot «%s» és un subconjunt del remot existent «%s»"
13964
13965#: builtin/remote.c
13966#, c-format
13967msgid "remote name '%s' is a superset of existing remote '%s'"
13968msgstr ""
13969"el nom remot «%s» és un supeconjunt\n"
13970" del remot existent «%s»"
13971
13972#: builtin/remote.c
13973msgid "fetch the remote branches"
13974msgstr "obtén les branques remotes"
13975
13976#: builtin/remote.c
13977msgid ""
13978"import all tags and associated objects when fetching\n"
13979"or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13980msgstr ""
13981"importa totes les etiquetes i objectes associats en obtenir\n"
13982"o no obtingueu cap etiqueta (--no-tags)"
13983
13984#: builtin/remote.c
13985msgid "branch(es) to track"
13986msgstr "branques a seguir"
13987
13988#: builtin/remote.c
13989msgid "master branch"
13990msgstr "branca mestra"
13991
13992#: builtin/remote.c
13993msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13994msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
13995
13996#: builtin/remote.c
13997msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13998msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
13999
14000#: builtin/remote.c
14001msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
14002msgstr ""
14003"especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
14004
14005#: builtin/remote.c
14006#, c-format
14007msgid "remote %s already exists."
14008msgstr "el remot %s ja existeix."
14009
14010#: builtin/remote.c
14011#, c-format
14012msgid "Could not setup master '%s'"
14013msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
14014
14015#: builtin/remote.c trailer.c
14016#, c-format
14017msgid "more than one %s"
14018msgstr "més d'un %s"
14019
14020#: builtin/remote.c
14021#, c-format
14022msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
14023msgstr "no s'ha gestionat branch.%s.rebase=%s; assumint «true»"
14024
14025#: builtin/remote.c
14026#, c-format
14027msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
14028msgstr ""
14029"No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
14030
14031#: builtin/remote.c
14032msgid "(matching)"
14033msgstr "(coincident)"
14034
14035#: builtin/remote.c
14036msgid "(delete)"
14037msgstr "(suprimir)"
14038
14039#: builtin/remote.c
14040#, c-format
14041msgid "could not set '%s'"
14042msgstr "no s'ha pogut establir «%s»"
14043
14044#: builtin/remote.c config.c
14045#, c-format
14046msgid "could not unset '%s'"
14047msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
14048
14049#: builtin/remote.c
14050#, c-format
14051msgid ""
14052"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
14053"\t%s:%d\n"
14054"now names the non-existent remote '%s'"
14055msgstr ""
14056"La configuració %s remote.pushDefault a:\n"
14057"\t%s:%d\n"
14058"ara anomena un remot no existent «%s»"
14059
14060#: builtin/remote.c
14061#, c-format
14062msgid "No such remote: '%s'"
14063msgstr "No existeix el remot «%s»"
14064
14065#: builtin/remote.c
14066#, c-format
14067msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
14068msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
14069
14070#: builtin/remote.c
14071#, c-format
14072msgid ""
14073"Not updating non-default fetch refspec\n"
14074"\t%s\n"
14075"\tPlease update the configuration manually if necessary."
14076msgstr ""
14077"No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
14078"defecte\n"
14079"\t%s\n"
14080"\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
14081
14082#: builtin/remote.c
14083msgid "Renaming remote references"
14084msgstr "S'està canviant el nom de les referències remotes"
14085
14086#: builtin/remote.c
14087#, c-format
14088msgid "deleting '%s' failed"
14089msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
14090
14091#: builtin/remote.c
14092#, c-format
14093msgid "creating '%s' failed"
14094msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
14095
14096#: builtin/remote.c
14097msgid ""
14098"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
14099"to delete it, use:"
14100msgid_plural ""
14101"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
14102"to delete them, use:"
14103msgstr[0] ""
14104"Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
14105"per a suprimir-la, useu:"
14106msgstr[1] ""
14107"Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
14108"eliminat;\n"
14109"per a suprimir-les, useu:"
14110
14111#: builtin/remote.c
14112#, c-format
14113msgid "Could not remove config section '%s'"
14114msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
14115
14116#: builtin/remote.c
14117#, c-format
14118msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
14119msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
14120
14121#: builtin/remote.c
14122msgid " tracked"
14123msgstr " seguit"
14124
14125#: builtin/remote.c
14126msgid " skipped"
14127msgstr " omès"
14128
14129#: builtin/remote.c
14130msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
14131msgstr " estancat (useu «git remote prune» per a eliminar)"
14132
14133#: builtin/remote.c
14134msgid " ???"
14135msgstr " ???"
14136
14137#: builtin/remote.c
14138#, c-format
14139msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
14140msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
14141
14142#: builtin/remote.c
14143#, c-format
14144msgid "rebases interactively onto remote %s"
14145msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
14146
14147#: builtin/remote.c
14148#, c-format
14149msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
14150msgstr "es fa «rebase» interactivament (amb fusions) sobre el remot %s"
14151
14152#: builtin/remote.c
14153#, c-format
14154msgid "rebases onto remote %s"
14155msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
14156
14157#: builtin/remote.c
14158#, c-format
14159msgid " merges with remote %s"
14160msgstr " es fusiona amb el remot %s"
14161
14162#: builtin/remote.c
14163#, c-format
14164msgid "merges with remote %s"
14165msgstr "es fusiona amb el remot %s"
14166
14167#: builtin/remote.c
14168#, c-format
14169msgid "%-*s and with remote %s\n"
14170msgstr "%-*s i amb el remot %s\n"
14171
14172#: builtin/remote.c
14173msgid "create"
14174msgstr "crea"
14175
14176#: builtin/remote.c
14177msgid "delete"
14178msgstr "suprimeix"
14179
14180#: builtin/remote.c
14181msgid "up to date"
14182msgstr "al dia"
14183
14184#: builtin/remote.c
14185msgid "fast-forwardable"
14186msgstr "avanç ràpid possible"
14187
14188#: builtin/remote.c
14189msgid "local out of date"
14190msgstr "local no actualitzat"
14191
14192#: builtin/remote.c
14193#, c-format
14194msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
14195msgstr " %-*s força a %-*s (%s)"
14196
14197#: builtin/remote.c
14198#, c-format
14199msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
14200msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)"
14201
14202#: builtin/remote.c
14203#, c-format
14204msgid " %-*s forces to %s"
14205msgstr " %-*s força a %s"
14206
14207#: builtin/remote.c
14208#, c-format
14209msgid " %-*s pushes to %s"
14210msgstr " %-*s puja a %s"
14211
14212#: builtin/remote.c
14213msgid "do not query remotes"
14214msgstr "no consultis els remots"
14215
14216#: builtin/remote.c
14217#, c-format
14218msgid "* remote %s"
14219msgstr "* remot %s"
14220
14221#: builtin/remote.c
14222#, c-format
14223msgid " Fetch URL: %s"
14224msgstr " URL d'obtenció: %s"
14225
14226#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
14227#. with the one in " Fetch URL: %s"
14228#. translation.
14229#.
14230#: builtin/remote.c
14231#, c-format
14232msgid " Push URL: %s"
14233msgstr " URL de pujada: %s"
14234
14235#: builtin/remote.c
14236msgid "(no URL)"
14237msgstr "(sense URL)"
14238
14239#: builtin/remote.c
14240#, c-format
14241msgid " HEAD branch: %s"
14242msgstr " Branca de HEAD: %s"
14243
14244#: builtin/remote.c
14245msgid "(not queried)"
14246msgstr "(no consultat)"
14247
14248#: builtin/remote.c
14249msgid "(unknown)"
14250msgstr "(desconegut)"
14251
14252#: builtin/remote.c
14253#, c-format
14254msgid ""
14255" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
14256msgstr ""
14257" Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
14258
14259#: builtin/remote.c
14260#, c-format
14261msgid " Remote branch:%s"
14262msgid_plural " Remote branches:%s"
14263msgstr[0] " Branca remota:%s"
14264msgstr[1] " Branques remotes:%s"
14265
14266#: builtin/remote.c
14267msgid " (status not queried)"
14268msgstr " (estat no consultat)"
14269
14270#: builtin/remote.c
14271msgid " Local branch configured for 'git pull':"
14272msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
14273msgstr[0] " Branca local configurada per a «git pull»:"
14274msgstr[1] " Branques locals configurades per a «git pull»:"
14275
14276#: builtin/remote.c
14277msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
14278msgstr " «git push» reflectirà les referències locals"
14279
14280#: builtin/remote.c
14281#, c-format
14282msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
14283msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
14284msgstr[0] " Referència local configurada per a «git push»%s:"
14285msgstr[1] " Referències locals configurades per a «git push»%s:"
14286
14287#: builtin/remote.c
14288#, c-format
14289msgid "'%s/HEAD' is unchanged and points to '%s'\n"
14290msgstr "«%s/HEAD» no ha canviat i apunta a «%s»\n"
14291
14292#: builtin/remote.c
14293#, c-format
14294msgid "'%s/HEAD' has changed from '%s' and now points to '%s'\n"
14295msgstr "«%s/HEAD» ha canviat des de «%s» i ara apunta a «%s»\n"
14296
14297#: builtin/remote.c
14298#, c-format
14299msgid "'%s/HEAD' is now created and points to '%s'\n"
14300msgstr "«%s/HEAD» s'ha creat ara i apunta a «%s»\n"
14301
14302#: builtin/remote.c
14303#, c-format
14304msgid "'%s/HEAD' was detached at '%s' and now points to '%s'\n"
14305msgstr "«%s/HEAD» s'ha separat en «%s» i ara apunta a «%s»\n"
14306
14307#: builtin/remote.c
14308#, c-format
14309msgid ""
14310"'%s/HEAD' used to point to '%s' (which is not a remote branch), but now "
14311"points to '%s'\n"
14312msgstr ""
14313"«%s/HEAD» solia apuntar a «%s» (que no és una branca remota), però ara "
14314"apunta a«%s»\n"
14315
14316#: builtin/remote.c
14317msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
14318msgstr "estableix refs/remotes/<nom>/HEAD segons el remot"
14319
14320#: builtin/remote.c
14321msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
14322msgstr "suprimeix refs/remotes/<nom>/HEAD"
14323
14324#: builtin/remote.c
14325msgid "Cannot determine remote HEAD"
14326msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
14327
14328#: builtin/remote.c
14329msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
14330msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
14331
14332#: builtin/remote.c
14333#, c-format
14334msgid "Could not delete %s"
14335msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
14336
14337#: builtin/remote.c
14338#, c-format
14339msgid "Not a valid ref: %s"
14340msgstr "No és una referència vàlida: %s"
14341
14342#: builtin/remote.c
14343#, c-format
14344msgid "Could not set up %s"
14345msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
14346
14347#: builtin/remote.c
14348#, c-format
14349msgid "Pruning %s"
14350msgstr "S'està podant %s"
14351
14352#: builtin/remote.c
14353#, c-format
14354msgid "URL: %s"
14355msgstr "URL: %s"
14356
14357#: builtin/remote.c
14358#, c-format
14359msgid " * [would prune] %s"
14360msgstr " * [podaria] %s"
14361
14362#: builtin/remote.c
14363#, c-format
14364msgid " * [pruned] %s"
14365msgstr " * [podat] %s"
14366
14367#: builtin/remote.c
14368msgid "prune remotes after fetching"
14369msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
14370
14371#: builtin/remote.c
14372#, c-format
14373msgid "No such remote '%s'"
14374msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
14375
14376#: builtin/remote.c
14377msgid "add branch"
14378msgstr "afegeix branca"
14379
14380#: builtin/remote.c
14381msgid "no remote specified"
14382msgstr "cap remot especificat"
14383
14384#: builtin/remote.c
14385msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
14386msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
14387
14388#: builtin/remote.c
14389msgid "return all URLs"
14390msgstr "retorna tots els URL"
14391
14392#: builtin/remote.c
14393msgid "manipulate push URLs"
14394msgstr "manipula els URL de pujada"
14395
14396#: builtin/remote.c
14397msgid "add URL"
14398msgstr "afegeix URL"
14399
14400#: builtin/remote.c
14401msgid "delete URLs"
14402msgstr "suprimeix els URL"
14403
14404#: builtin/remote.c
14405msgid "--add --delete doesn't make sense"
14406msgstr "--add --delete no té sentit"
14407
14408#: builtin/remote.c
14409#, c-format
14410msgid "Invalid old URL pattern: %s"
14411msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
14412
14413#: builtin/remote.c
14414#, c-format
14415msgid "No such URL found: %s"
14416msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
14417
14418#: builtin/remote.c
14419msgid "Will not delete all non-push URLs"
14420msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
14421
14422#: builtin/remote.c
14423msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
14424msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
14425
14426#: builtin/repack.c
14427msgid ""
14428"git repack [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n"
14429"[--window=<n>] [--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<pack-name>]\n"
14430"[--write-midx] [--name-hash-version=<n>] [--path-walk]"
14431msgstr ""
14432"git repack [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n"
14433"[--window=<n>] [--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<nom-paquet>]\n"
14434"[--write-midx] [--name-hash-version=<n>] [--path-walk]"
14435
14436#: builtin/repack.c
14437msgid ""
14438"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
14439"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
14440msgstr ""
14441"Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de mapes "
14442"de bits. Useu\n"
14443"--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
14444"writeBitmaps."
14445
14446#: builtin/repack.c
14447msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
14448msgstr ""
14449"no s'ha pogut iniciar pack-objects per a tornar a empaquetar els objectes "
14450"«promisor»"
14451
14452#: builtin/repack.c
14453msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects"
14454msgstr "no s'ha pogut alimentar pack-objects amb objectes «promisor»"
14455
14456#: builtin/repack.c
14457msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
14458msgstr ""
14459"repack: s'esperen només línies amb l'id d'objecte hexadecimal complet des de "
14460"pack-objects."
14461
14462#: builtin/repack.c
14463msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
14464msgstr ""
14465"no s'ha pogut finalitzar pack-objects per a tornar a empaquetar els objectes "
14466"«promisor»"
14467
14468#: builtin/repack.c
14469#, c-format
14470msgid "cannot open index for %s"
14471msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex per a %s"
14472
14473#: builtin/repack.c
14474#, c-format
14475msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
14476msgstr ""
14477"el paquet %s és massa gran per a considerar-ho en progressió geomètrica"
14478
14479#: builtin/repack.c
14480#, c-format
14481msgid "pack %s too large to roll up"
14482msgstr "el paquet %s és massa gran per a enrotllar-lo"
14483
14484#: builtin/repack.c
14485#, c-format
14486msgid "could not open tempfile %s for writing"
14487msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal «%s» per a escriptura"
14488
14489#: builtin/repack.c
14490msgid "could not close refs snapshot tempfile"
14491msgstr ""
14492"no s'ha pogut tancar el fitxer temporal amb la instantània de referències"
14493
14494#: builtin/repack.c
14495#, c-format
14496msgid "could not remove stale bitmap: %s"
14497msgstr "no s'ha pogut eliminar el mapa de bits estancat: %s"
14498
14499#: builtin/repack.c
14500#, c-format
14501msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
14502msgstr "el prefix de paquet %s no comença amb objdir %s"
14503
14504#: builtin/repack.c
14505msgid "pack everything in a single pack"
14506msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
14507
14508#: builtin/repack.c
14509msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
14510msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
14511
14512#: builtin/repack.c
14513msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
14514msgstr ""
14515"el mateix que -a, empaqueta els objectes superflus inabastables de forma "
14516"separada"
14517
14518#: builtin/repack.c
14519msgid "approxidate"
14520msgstr "data aproximada"
14521
14522#: builtin/repack.c
14523msgid "with --cruft, expire objects older than this"
14524msgstr "amb --cruft, vencen els objectes més antics que aquest"
14525
14526#: builtin/repack.c
14527msgid "with --cruft, only repack cruft packs smaller than this"
14528msgstr "amb --cruft, empaqueta només els objectes més petits que aquest"
14529
14530#: builtin/repack.c
14531msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
14532msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
14533
14534#: builtin/repack.c
14535msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
14536msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
14537
14538#: builtin/repack.c
14539msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
14540msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
14541
14542#: builtin/repack.c
14543msgid ""
14544"specify the name hash version to use for grouping similar objects by path"
14545msgstr ""
14546"especifica la versió de hash de noms que s'ha d'usar per a agrupar objectes "
14547"similars per camí"
14548
14549#: builtin/repack.c
14550msgid "pass --path-walk to git-pack-objects"
14551msgstr "passa --path-walk a git-pack-objects"
14552
14553#: builtin/repack.c
14554msgid "do not run git-update-server-info"
14555msgstr "no executis git-update-server-info"
14556
14557#: builtin/repack.c
14558msgid "pass --local to git-pack-objects"
14559msgstr "passa --local a git-pack-objects"
14560
14561#: builtin/repack.c
14562msgid "write bitmap index"
14563msgstr "escriu índex de mapa de bits"
14564
14565#: builtin/repack.c
14566msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
14567msgstr "passa --delta-islands a git-pack-objects"
14568
14569#: builtin/repack.c
14570msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
14571msgstr "amb -A, no soltis els objectes més antics que aquest"
14572
14573#: builtin/repack.c
14574msgid "with -a, repack unreachable objects"
14575msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
14576
14577#: builtin/repack.c
14578msgid "size of the window used for delta compression"
14579msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
14580
14581#: builtin/repack.c
14582msgid "bytes"
14583msgstr "octets"
14584
14585#: builtin/repack.c
14586msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
14587msgstr ""
14588"el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
14589"d'entrades"
14590
14591#: builtin/repack.c
14592msgid "limits the maximum delta depth"
14593msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
14594
14595#: builtin/repack.c
14596msgid "limits the maximum number of threads"
14597msgstr "limita el nombre màxim de fils"
14598
14599#: builtin/repack.c
14600msgid "maximum size of each packfile"
14601msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
14602
14603#: builtin/repack.c
14604msgid "repack objects in packs marked with .keep"
14605msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
14606
14607#: builtin/repack.c
14608msgid "do not repack this pack"
14609msgstr "no reempaquetis aquest paquet"
14610
14611#: builtin/repack.c
14612msgid "find a geometric progression with factor <N>"
14613msgstr "troba una progressió geomètrica amb el factor <N>"
14614
14615#: builtin/repack.c
14616msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
14617msgstr "escriu un índex multipaquet dels paquets resultants"
14618
14619#: builtin/repack.c
14620msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
14621msgstr ""
14622"prefix del paquet per a emmagatzemar un paquet que contingui objectes "
14623"filtrats"
14624
14625#: builtin/repack.c
14626msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
14627msgstr "no es poden suprimir paquets en un repositori d'objectes preciosos"
14628
14629#: builtin/repack.c
14630#, c-format
14631msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
14632msgstr "l'opció «%s» només es pot utilitzar juntament amb «%s»"
14633
14634#: builtin/repack.c
14635msgid "Nothing new to pack."
14636msgstr "Res nou a empaquetar."
14637
14638#: builtin/repack.c
14639#, c-format
14640msgid "renaming pack to '%s' failed"
14641msgstr "el canvi del nom a «%s» ha fallat"
14642
14643#: builtin/repack.c
14644#, c-format
14645msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
14646msgstr ""
14647"els objectes de paquet no han escrit a un fitxer «%s» per al paquet %s-%s"
14648
14649#: builtin/repack.c sequencer.c
14650#, c-format
14651msgid "could not unlink: %s"
14652msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: «%s»"
14653
14654#: builtin/replace.c
14655msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
14656msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
14657
14658#: builtin/replace.c
14659msgid "git replace [-f] --edit <object>"
14660msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
14661
14662#: builtin/replace.c
14663msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
14664msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<pare>...]"
14665
14666#: builtin/replace.c
14667msgid "git replace -d <object>..."
14668msgstr "git replace -d <objecte>..."
14669
14670#: builtin/replace.c
14671msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
14672msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
14673
14674#: builtin/replace.c
14675#, c-format
14676msgid ""
14677"invalid replace format '%s'\n"
14678"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
14679msgstr ""
14680"format de reemplaçament no vàlid «%s»\n"
14681"els formats vàlids són «short» «medium» i «long»"
14682
14683#: builtin/replace.c
14684#, c-format
14685msgid "replace ref '%s' not found"
14686msgstr "no s'ha trobat la referència de reemplaçament '«%s»"
14687
14688#: builtin/replace.c
14689#, c-format
14690msgid "Deleted replace ref '%s'"
14691msgstr "S'ha suprimit la referència «%s»"
14692
14693#: builtin/replace.c
14694#, c-format
14695msgid "'%s' is not a valid ref name"
14696msgstr "«%s» no és un nom de referència vàlid"
14697
14698#: builtin/replace.c
14699#, c-format
14700msgid "replace ref '%s' already exists"
14701msgstr "la referència de reemplaçament «%s» ja existeix"
14702
14703#: builtin/replace.c
14704#, c-format
14705msgid ""
14706"Objects must be of the same type.\n"
14707"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
14708"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
14709msgstr ""
14710"Els objectes han de ser del mateix tipus.\n"
14711"«%s» apunta a un objecte substituït del tipus «%s»\n"
14712"mentre que «%s» apunta a un objecte de substitució del tipus «%s»."
14713
14714#: builtin/replace.c
14715#, c-format
14716msgid "unable to open %s for writing"
14717msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriptura"
14718
14719#: builtin/replace.c
14720msgid "cat-file reported failure"
14721msgstr "cat-file ha informat d'un error"
14722
14723#: builtin/replace.c
14724#, c-format
14725msgid "unable to open %s for reading"
14726msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
14727
14728#: builtin/replace.c
14729msgid "unable to spawn mktree"
14730msgstr "no s'ha pogut engendrar el mktree"
14731
14732#: builtin/replace.c
14733msgid "unable to read from mktree"
14734msgstr "no s'ha pogut llegir des de mktree"
14735
14736#: builtin/replace.c
14737msgid "mktree reported failure"
14738msgstr "mktree ha informat d'una fallada"
14739
14740#: builtin/replace.c
14741msgid "mktree did not return an object name"
14742msgstr "mktree no ha retornat un nom d'objecte"
14743
14744#: builtin/replace.c
14745#, c-format
14746msgid "unable to fstat %s"
14747msgstr "no s'ha pogut fer fstat %s"
14748
14749#: builtin/replace.c
14750msgid "unable to write object to database"
14751msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte a la base de dades"
14752
14753#: builtin/replace.c
14754#, c-format
14755msgid "unable to get object type for %s"
14756msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'objecte per a %s"
14757
14758#: builtin/replace.c
14759msgid "editing object file failed"
14760msgstr "l'edició del fitxer d'objecte ha fallat"
14761
14762#: builtin/replace.c
14763#, c-format
14764msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
14765msgstr "l'objecte nou és el mateix que l'antic: «%s»"
14766
14767#: builtin/replace.c
14768#, c-format
14769msgid "could not parse %s as a commit"
14770msgstr "no s'ha pogut analitzar %s com a comissió"
14771
14772#: builtin/replace.c
14773#, c-format
14774msgid "bad mergetag in commit '%s'"
14775msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
14776
14777#: builtin/replace.c
14778#, c-format
14779msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
14780msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
14781
14782#: builtin/replace.c
14783#, c-format
14784msgid ""
14785"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
14786"instead of --graft"
14787msgstr ""
14788"la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
14789"useu --edit en lloc de --graft"
14790
14791#: builtin/replace.c
14792#, c-format
14793msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
14794msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg"
14795
14796#: builtin/replace.c
14797msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
14798msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
14799
14800#: builtin/replace.c
14801#, c-format
14802msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
14803msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
14804
14805#: builtin/replace.c
14806#, c-format
14807msgid "graft for '%s' unnecessary"
14808msgstr "l'empelt per a «%s» és innecessari"
14809
14810#: builtin/replace.c
14811#, c-format
14812msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
14813msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»"
14814
14815#: builtin/replace.c
14816#, c-format
14817msgid ""
14818"could not convert the following graft(s):\n"
14819"%s"
14820msgstr ""
14821"no s'han pogut convertir els empelts següents:\n"
14822"%s"
14823
14824#: builtin/replace.c
14825msgid "list replace refs"
14826msgstr "llista les referències de reemplaçament"
14827
14828#: builtin/replace.c
14829msgid "delete replace refs"
14830msgstr "suprimeix les referències de reemplaçament"
14831
14832#: builtin/replace.c
14833msgid "edit existing object"
14834msgstr "edita un objecte existent"
14835
14836#: builtin/replace.c
14837msgid "change a commit's parents"
14838msgstr "canvia els pares d'una comissió"
14839
14840#: builtin/replace.c
14841msgid "convert existing graft file"
14842msgstr "converteix el fitxer d'empelts existent"
14843
14844#: builtin/replace.c
14845msgid "replace the ref if it exists"
14846msgstr "reemplaça la referència si existeix"
14847
14848#: builtin/replace.c
14849msgid "do not pretty-print contents for --edit"
14850msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
14851
14852#: builtin/replace.c
14853msgid "use this format"
14854msgstr "usa aquest format"
14855
14856#: builtin/replace.c
14857msgid "--format cannot be used when not listing"
14858msgstr "no es pot utilitzar «--format» quan no s'està llistant"
14859
14860#: builtin/replace.c
14861msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
14862msgstr "-f només té sentit quan s'escriu un reemplaçament"
14863
14864#: builtin/replace.c
14865msgid "--raw only makes sense with --edit"
14866msgstr "--raw només té sentit amb --edit"
14867
14868#: builtin/replace.c
14869msgid "-d needs at least one argument"
14870msgstr "-d necessita almenys un argument"
14871
14872#: builtin/replace.c
14873msgid "bad number of arguments"
14874msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
14875
14876#: builtin/replace.c
14877msgid "-e needs exactly one argument"
14878msgstr "-e necessita exactament un argument"
14879
14880#: builtin/replace.c
14881msgid "-g needs at least one argument"
14882msgstr "-g necessita almenys un argument"
14883
14884#: builtin/replace.c
14885msgid "--convert-graft-file takes no argument"
14886msgstr "--convert-graft-file arguments"
14887
14888#: builtin/replace.c
14889msgid "only one pattern can be given with -l"
14890msgstr "només es pot especificar un patró amb -l"
14891
14892#: builtin/replay.c
14893msgid "need some commits to replay"
14894msgstr "calen algunes comissions per tornar a reproduir"
14895
14896#: builtin/replay.c
14897msgid "all positive revisions given must be references"
14898msgstr "totes les revisions positives que s'han donat han de ser referències"
14899
14900#: builtin/replay.c
14901msgid "argument to --advance must be a reference"
14902msgstr "l'argument per a --advance ha de ser una referència"
14903
14904#: builtin/replay.c
14905msgid ""
14906"cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
14907"defined"
14908msgstr ""
14909"no es pot avançar l'objectiu amb múltiples fonts perquè l'ordenació no "
14910"estaria definida correctament"
14911
14912#: builtin/replay.c
14913msgid ""
14914"cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
14915msgstr ""
14916"no es pot determinar implícitament si aquesta és una operació --advance o --"
14917"onto"
14918
14919#: builtin/replay.c
14920msgid ""
14921"cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
14922"be ill-defined"
14923msgstr ""
14924"no es pot avançar l'objectiu amb múltiples branques d'origen perquè "
14925"l'ordenació no estaria definida correctament"
14926
14927#: builtin/replay.c
14928msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
14929msgstr "no es pot determinar implícitament la base correcta per a --onto"
14930
14931#: builtin/replay.c
14932msgid ""
14933"(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
14934"<branch>) <revision-range>..."
14935msgstr ""
14936"(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
14937"<branch>) <revision-range>..."
14938
14939#: builtin/replay.c
14940msgid "make replay advance given branch"
14941msgstr "fes avançar la repetició de la branca donada"
14942
14943#: builtin/replay.c
14944msgid "replay onto given commit"
14945msgstr "torna a reproduir a la comissió donada"
14946
14947#: builtin/replay.c
14948msgid "advance all branches contained in revision-range"
14949msgstr "avança totes les branques contingudes a l'interval de revisions"
14950
14951#: builtin/replay.c
14952msgid "option --onto or --advance is mandatory"
14953msgstr "l'opció --onto o --advance és obligatòria"
14954
14955#: builtin/replay.c
14956#, c-format
14957msgid ""
14958"some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
14959"will be forced"
14960msgstr ""
14961"algunes opcions de referència se sobreescriuran de forma forçada com a «%s» "
14962"bits a «struct rev_info»"
14963
14964#: builtin/replay.c
14965msgid "error preparing revisions"
14966msgstr "s'ha produït un error en preparar les revisions"
14967
14968#: builtin/replay.c
14969msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
14970msgstr "encara no s'admet la reproducció cap avall en una comissió arrel"
14971
14972#: builtin/replay.c
14973msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
14974msgstr "encara no s'admet la repetició de les comissions de fusió"
14975
14976#: builtin/rerere.c
14977msgid ""
14978"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
14979msgstr ""
14980"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
14981
14982#: builtin/rerere.c
14983msgid "register clean resolutions in index"
14984msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
14985
14986#: builtin/rerere.c
14987msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
14988msgstr "«git rerere forget» sense camins està en desús"
14989
14990#: builtin/rerere.c
14991#, c-format
14992msgid "unable to generate diff for '%s'"
14993msgstr "no s'ha pogut generar el diff per a «%s»"
14994
14995#: builtin/reset.c
14996msgid ""
14997"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
14998msgstr ""
14999"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
15000
15001#: builtin/reset.c
15002msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
15003msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
15004
15005#: builtin/reset.c
15006msgid ""
15007"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
15008msgstr ""
15009"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
15010
15011#: builtin/reset.c
15012msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
15013msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
15014
15015#: builtin/reset.c
15016msgid "mixed"
15017msgstr "mixt"
15018
15019#: builtin/reset.c
15020msgid "soft"
15021msgstr "suau"
15022
15023#: builtin/reset.c
15024msgid "hard"
15025msgstr "dur"
15026
15027#: builtin/reset.c
15028msgid "merge"
15029msgstr "fusió"
15030
15031#: builtin/reset.c
15032msgid "keep"
15033msgstr "reteniment"
15034
15035#: builtin/reset.c
15036msgid "You do not have a valid HEAD."
15037msgstr "No teniu una HEAD vàlida."
15038
15039#: builtin/reset.c
15040msgid "Failed to find tree of HEAD."
15041msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
15042
15043#: builtin/reset.c
15044#, c-format
15045msgid "Failed to find tree of %s."
15046msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
15047
15048#: builtin/reset.c
15049#, c-format
15050msgid "HEAD is now at %s"
15051msgstr "HEAD ara és a %s"
15052
15053#: builtin/reset.c
15054#, c-format
15055msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
15056msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
15057
15058#: builtin/reset.c builtin/stash.c
15059msgid "be quiet, only report errors"
15060msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
15061
15062#: builtin/reset.c
15063msgid "skip refreshing the index after reset"
15064msgstr "omet l'actualització de l'índex després de reiniciar"
15065
15066#: builtin/reset.c
15067msgid "reset HEAD and index"
15068msgstr "restableix HEAD i l'índex"
15069
15070#: builtin/reset.c
15071msgid "reset only HEAD"
15072msgstr "restableix només HEAD"
15073
15074#: builtin/reset.c
15075msgid "reset HEAD, index and working tree"
15076msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
15077
15078#: builtin/reset.c
15079msgid "reset HEAD but keep local changes"
15080msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
15081
15082#: builtin/reset.c
15083msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
15084msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
15085
15086#: builtin/reset.c
15087#, c-format
15088msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
15089msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
15090
15091#: builtin/reset.c
15092#, c-format
15093msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
15094msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
15095
15096#: builtin/reset.c
15097msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
15098msgstr ""
15099"--mixed amb camins està en desús; useu «git reset -- <camins>» en lloc "
15100"d'això."
15101
15102#: builtin/reset.c
15103#, c-format
15104msgid "Cannot do %s reset with paths."
15105msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
15106
15107#: builtin/reset.c
15108#, c-format
15109msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
15110msgstr "el restabliment de %s no es permet en un repositori nu"
15111
15112#: builtin/reset.c
15113msgid "Unstaged changes after reset:"
15114msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
15115
15116#: builtin/reset.c
15117#, c-format
15118msgid ""
15119"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
15120"'--no-refresh' to avoid this."
15121msgstr ""
15122"Es van trigar %.2f segons a actualitzar l'índex després de reiniciar. Podeu "
15123"usar\n"
15124".--no-refresh' per a evitar això."
15125
15126#: builtin/reset.c
15127#, c-format
15128msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
15129msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
15130
15131#: builtin/reset.c
15132msgid "Could not write new index file."
15133msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
15134
15135#: builtin/rev-list.c
15136#, c-format
15137msgid "unable to get disk usage of %s"
15138msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de %s"
15139
15140#: builtin/rev-list.c
15141#, c-format
15142msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
15143msgstr "valor no vàlid per a «%s»: «%s», l'únic format permès és «%s»"
15144
15145#: builtin/rev-list.c
15146msgid "-z option used with unsupported option"
15147msgstr "l'opció -z s'ha usat amb una opció no admesa"
15148
15149#: builtin/rev-list.c
15150msgid "rev-list does not support display of notes"
15151msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
15152
15153#: builtin/rev-list.c
15154#, c-format
15155msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
15156msgstr "«marked counting» i «%s» no es poden usar junts"
15157
15158#: builtin/rev-parse.c
15159msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
15160msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]"
15161
15162#: builtin/rev-parse.c
15163msgid "keep the `--` passed as an arg"
15164msgstr "retén el «--» passat com a argument"
15165
15166#: builtin/rev-parse.c
15167msgid "stop parsing after the first non-option argument"
15168msgstr "deixa d'analitzar després del primer argument que no sigui d'opció"
15169
15170#: builtin/rev-parse.c
15171msgid "output in stuck long form"
15172msgstr "emet en forma llarga enganxada"
15173
15174#: builtin/rev-parse.c
15175msgid "premature end of input"
15176msgstr "final prematur de l'entrada"
15177
15178#: builtin/rev-parse.c
15179msgid "no usage string given before the `--' separator"
15180msgstr "no s'ha indicat cap cadena d'ús abans del separador «--»"
15181
15182#: builtin/rev-parse.c
15183msgid "missing opt-spec before option flags"
15184msgstr "manca l'opció opt-spec abans de les altres opcions"
15185
15186#: builtin/rev-parse.c
15187msgid "Needed a single revision"
15188msgstr "Cal una sola revisió"
15189
15190#: builtin/rev-parse.c
15191msgid ""
15192"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
15193" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
15194" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
15195"\n"
15196"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
15197msgstr ""
15198"git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<args>...]\n"
15199" o bé: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
15200" o bé: git rev-parse [<opcions>] [<arg>...]\n"
15201"\n"
15202"Executeu «git rev-parse --parseopt -h» per a més informació sobre el primer "
15203"ús."
15204
15205#: builtin/rev-parse.c
15206msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
15207msgstr "--resolve-git-dir requereix un argument"
15208
15209#: builtin/rev-parse.c
15210#, c-format
15211msgid "not a gitdir '%s'"
15212msgstr "no és un directori git «%s»"
15213
15214#: builtin/rev-parse.c
15215msgid "--git-path requires an argument"
15216msgstr "--git-path requereix un argument"
15217
15218#: builtin/rev-parse.c
15219msgid "-n requires an argument"
15220msgstr "-n requereix un argument"
15221
15222#: builtin/rev-parse.c
15223msgid "--path-format requires an argument"
15224msgstr "--path-format requereix un argument"
15225
15226#: builtin/rev-parse.c
15227#, c-format
15228msgid "unknown argument to --path-format: %s"
15229msgstr "argument no vàlid per a --path-format: %s"
15230
15231#: builtin/rev-parse.c
15232msgid "--default requires an argument"
15233msgstr "--default requereix un argument"
15234
15235#: builtin/rev-parse.c
15236msgid "--prefix requires an argument"
15237msgstr "--prefix requereix un argument"
15238
15239#: builtin/rev-parse.c
15240msgid "no object format specified"
15241msgstr "no s'ha especificat cap format d'objecte"
15242
15243#: builtin/rev-parse.c
15244#, c-format
15245msgid "unsupported object format: %s"
15246msgstr "format d'objecte no compatible: %s"
15247
15248#: builtin/rev-parse.c
15249#, c-format
15250msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
15251msgstr "mode desconegut per a --abbrev-ref: %s"
15252
15253#: builtin/rev-parse.c setup.c
15254msgid "this operation must be run in a work tree"
15255msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
15256
15257#: builtin/rev-parse.c
15258msgid "Could not read the index"
15259msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
15260
15261#: builtin/rev-parse.c
15262#, c-format
15263msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
15264msgstr "mode desconegut per a --show-object-format: %s"
15265
15266#: builtin/revert.c
15267msgid ""
15268"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
15269"<commit>..."
15270msgstr ""
15271"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
15272"<comissió>..."
15273
15274#: builtin/revert.c
15275msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
15276msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
15277
15278#: builtin/revert.c
15279msgid ""
15280"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
15281" [-S[<keyid>]] <commit>..."
15282msgstr ""
15283"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
15284" [-S[<keyid>]] <comissió>..."
15285
15286#: builtin/revert.c
15287msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
15288msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
15289
15290#: builtin/revert.c
15291#, c-format
15292msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
15293msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
15294
15295#: builtin/revert.c
15296#, c-format
15297msgid "%s: %s cannot be used with %s"
15298msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
15299
15300#: builtin/revert.c
15301msgid "end revert or cherry-pick sequence"
15302msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
15303
15304#: builtin/revert.c
15305msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
15306msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
15307
15308#: builtin/revert.c
15309msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
15310msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
15311
15312#: builtin/revert.c
15313msgid "skip current commit and continue"
15314msgstr "omet la comissió actual i continua"
15315
15316#: builtin/revert.c
15317msgid "don't automatically commit"
15318msgstr "no cometis automàticament"
15319
15320#: builtin/revert.c
15321msgid "edit the commit message"
15322msgstr "edita el missatge de comissió"
15323
15324#: builtin/revert.c
15325msgid "parent-number"
15326msgstr "número del pare"
15327
15328#: builtin/revert.c
15329msgid "select mainline parent"
15330msgstr "selecciona la línia principal del pare"
15331
15332#: builtin/revert.c
15333msgid "merge strategy"
15334msgstr "estratègia de fusió"
15335
15336#: builtin/revert.c
15337msgid "option for merge strategy"
15338msgstr "opció d'estratègia de fusió"
15339
15340#: builtin/revert.c
15341msgid "append commit name"
15342msgstr "nom de la comissió a annexar"
15343
15344#: builtin/revert.c
15345msgid "preserve initially empty commits"
15346msgstr "conserva les comissions inicialment buides"
15347
15348#: builtin/revert.c
15349msgid "allow commits with empty messages"
15350msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
15351
15352#: builtin/revert.c
15353msgid "deprecated: use --empty=keep instead"
15354msgstr "obsolet: utilitzeu --empty=keep en el seu lloc"
15355
15356#: builtin/revert.c
15357msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
15358msgstr "useu el format «referència» per a referir-vos a les comissions"
15359
15360#: builtin/revert.c
15361msgid "revert failed"
15362msgstr "la reversió ha fallat"
15363
15364#: builtin/revert.c
15365msgid "cherry-pick failed"
15366msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
15367
15368#: builtin/rm.c
15369msgid ""
15370"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
15371" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
15372" [--] [<pathspec>...]"
15373msgstr ""
15374"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
15375" [--quiet] [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n"
15376" [--] [<pathspec>...]"
15377
15378#: builtin/rm.c
15379msgid ""
15380"the following file has staged content different from both the\n"
15381"file and the HEAD:"
15382msgid_plural ""
15383"the following files have staged content different from both the\n"
15384"file and the HEAD:"
15385msgstr[0] ""
15386"el fitxer següent té contingut «staged» diferent del fitxer\n"
15387"i de HEAD:"
15388msgstr[1] ""
15389"els fitxers següents tenen contingut «staged» diferent al fitxer\n"
15390"i a HEAD:"
15391
15392#: builtin/rm.c
15393msgid ""
15394"\n"
15395"(use -f to force removal)"
15396msgstr ""
15397"\n"
15398"(useu -f per a forçar l'eliminació)"
15399
15400#: builtin/rm.c
15401msgid "the following file has changes staged in the index:"
15402msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
15403msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
15404msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
15405
15406#: builtin/rm.c
15407msgid ""
15408"\n"
15409"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
15410msgstr ""
15411"\n"
15412"(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
15413
15414#: builtin/rm.c
15415msgid "the following file has local modifications:"
15416msgid_plural "the following files have local modifications:"
15417msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
15418msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
15419
15420#: builtin/rm.c
15421msgid "do not list removed files"
15422msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
15423
15424#: builtin/rm.c
15425msgid "only remove from the index"
15426msgstr "només elimina de l'índex"
15427
15428#: builtin/rm.c
15429msgid "override the up-to-date check"
15430msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
15431
15432#: builtin/rm.c
15433msgid "allow recursive removal"
15434msgstr "permet l'eliminació recursiva"
15435
15436#: builtin/rm.c
15437msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
15438msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
15439
15440#: builtin/rm.c
15441msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
15442msgstr ""
15443"No s'ha indicat cap especificació de camí. Quins fitxers s'han de suprimir?"
15444
15445#: builtin/rm.c
15446msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15447msgstr ""
15448"feu un «stage» dels canvis a .gitmodules o feu un «stash» per a continuar"
15449
15450#: builtin/rm.c
15451#, c-format
15452msgid "not removing '%s' recursively without -r"
15453msgstr "no s'eliminarà «%s» recursivament sense -r"
15454
15455#: builtin/rm.c
15456#, c-format
15457msgid "git rm: unable to remove %s"
15458msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
15459
15460#: builtin/send-pack.c
15461msgid ""
15462"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
15463" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
15464" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
15465" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
15466" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
15467msgstr ""
15468"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
15469" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
15470" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
15471" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
15472" [<host>:]<directori> (--all | <referència>...)"
15473
15474#: builtin/send-pack.c
15475msgid "remote name"
15476msgstr "nom del remot"
15477
15478#: builtin/send-pack.c
15479msgid "push all refs"
15480msgstr "puja totes les referències"
15481
15482#: builtin/send-pack.c
15483msgid "use stateless RPC protocol"
15484msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
15485
15486#: builtin/send-pack.c
15487msgid "read refs from stdin"
15488msgstr "llegeix les referències des de stdin"
15489
15490#: builtin/send-pack.c
15491msgid "print status from remote helper"
15492msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
15493
15494#: builtin/shortlog.c
15495msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15496msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
15497
15498#: builtin/shortlog.c
15499msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
15500msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]"
15501
15502#: builtin/shortlog.c
15503msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
15504msgstr "no s'admet l'ús de múltiples opcions --group amb stdin"
15505
15506#: builtin/shortlog.c
15507#, c-format
15508msgid "using %s with stdin is not supported"
15509msgstr "no s'admet l'ús de %s amb stdin"
15510
15511#: builtin/shortlog.c
15512#, c-format
15513msgid "unknown group type: %s"
15514msgstr "tipus de grup desconegut: %s"
15515
15516#: builtin/shortlog.c
15517msgid "group by committer rather than author"
15518msgstr "agrupa per «committer» en comptes de per autor"
15519
15520#: builtin/shortlog.c
15521msgid "sort output according to the number of commits per author"
15522msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
15523
15524#: builtin/shortlog.c
15525msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
15526msgstr ""
15527"omet les descripcions de les comissions, només proveeix el recompte de "
15528"comissions"
15529
15530#: builtin/shortlog.c
15531msgid "show the email address of each author"
15532msgstr "mostra l'adreça electrònica de cada autor"
15533
15534#: builtin/shortlog.c
15535msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15536msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15537
15538#: builtin/shortlog.c
15539msgid "linewrap output"
15540msgstr "ajusta les línies de la sortida"
15541
15542#: builtin/shortlog.c
15543msgid "field"
15544msgstr "camp"
15545
15546#: builtin/shortlog.c
15547msgid "group by field"
15548msgstr "agrupa per camp"
15549
15550#: builtin/shortlog.c
15551msgid "too many arguments given outside repository"
15552msgstr "hi ha massa arguments donats fora del repositori"
15553
15554#: builtin/show-branch.c
15555msgid ""
15556"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15557" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
15558" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15559" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
15560" [(<rev> | <glob>)...]"
15561msgstr ""
15562"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15563" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
15564" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15565" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
15566" [(<revisió> | <glob>)...]"
15567
15568#: builtin/show-branch.c
15569msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
15570msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
15571
15572#: builtin/show-branch.c
15573#, c-format
15574msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
15575msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
15576msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
15577msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
15578
15579#: builtin/show-branch.c
15580#, c-format
15581msgid "no matching refs with %s"
15582msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
15583
15584#: builtin/show-branch.c
15585msgid "show remote-tracking and local branches"
15586msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
15587
15588#: builtin/show-branch.c
15589msgid "show remote-tracking branches"
15590msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
15591
15592#: builtin/show-branch.c
15593msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
15594msgstr "colora «*!+-» corresponent a la branca"
15595
15596#: builtin/show-branch.c
15597msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
15598msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
15599
15600#: builtin/show-branch.c
15601msgid "synonym to more=-1"
15602msgstr "sinònim de more=-1"
15603
15604#: builtin/show-branch.c
15605msgid "suppress naming strings"
15606msgstr "omet anomenar cadenes"
15607
15608#: builtin/show-branch.c
15609msgid "include the current branch"
15610msgstr "inclou la branca actual"
15611
15612#: builtin/show-branch.c
15613msgid "name commits with their object names"
15614msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
15615
15616#: builtin/show-branch.c
15617msgid "show possible merge bases"
15618msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
15619
15620#: builtin/show-branch.c
15621msgid "show refs unreachable from any other ref"
15622msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
15623
15624#: builtin/show-branch.c
15625msgid "show commits in topological order"
15626msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
15627
15628#: builtin/show-branch.c
15629msgid "show only commits not on the first branch"
15630msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
15631
15632#: builtin/show-branch.c
15633msgid "show merges reachable from only one tip"
15634msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
15635
15636#: builtin/show-branch.c
15637msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
15638msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
15639
15640#: builtin/show-branch.c
15641msgid "<n>[,<base>]"
15642msgstr "<n>[,<base>]"
15643
15644#: builtin/show-branch.c
15645msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
15646msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
15647
15648#: builtin/show-branch.c
15649msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
15650msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
15651
15652#: builtin/show-branch.c
15653msgid "--reflog option needs one branch name"
15654msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
15655
15656#: builtin/show-branch.c
15657#, c-format
15658msgid "only %d entry can be shown at one time."
15659msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
15660msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
15661msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
15662
15663#: builtin/show-branch.c
15664#, c-format
15665msgid "no such ref %s"
15666msgstr "no hi ha tal referència %s"
15667
15668#: builtin/show-branch.c
15669#, c-format
15670msgid "cannot handle more than %d rev."
15671msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
15672msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
15673msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
15674
15675#: builtin/show-branch.c
15676#, c-format
15677msgid "'%s' is not a valid ref."
15678msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
15679
15680#: builtin/show-branch.c
15681#, c-format
15682msgid "cannot find commit %s (%s)"
15683msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
15684
15685#: builtin/show-index.c
15686msgid "hash-algorithm"
15687msgstr "algorisme de resum"
15688
15689#: builtin/show-index.c
15690msgid "Unknown hash algorithm"
15691msgstr "Algorisme de resum desconegut"
15692
15693#: builtin/show-ref.c
15694msgid ""
15695"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
15696" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
15697" [--] [<pattern>...]"
15698msgstr ""
15699"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
15700" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n"
15701" [--] [<patró>...]"
15702
15703#: builtin/show-ref.c
15704msgid ""
15705"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
15706" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
15707" [--] [<ref>...]"
15708msgstr ""
15709"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
15710" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
15711" [--] [<referència>...]"
15712
15713#: builtin/show-ref.c
15714msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
15715msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
15716
15717#: builtin/show-ref.c
15718msgid "git show-ref --exists <ref>"
15719msgstr "git show-ref --exists <referència>"
15720
15721#: builtin/show-ref.c
15722msgid "reference does not exist"
15723msgstr "la referència no existeix"
15724
15725#: builtin/show-ref.c
15726msgid "failed to look up reference"
15727msgstr "s'ha produït en cercar la referència"
15728
15729#: builtin/show-ref.c
15730msgid "only show tags (can be combined with --branches)"
15731msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb --branches)"
15732
15733#: builtin/show-ref.c
15734msgid "only show branches (can be combined with --tags)"
15735msgstr "mostra només les branques (es pot combinar amb --tags)"
15736
15737#: builtin/show-ref.c
15738msgid "check for reference existence without resolving"
15739msgstr "comprova l'existència de referència sense resoldre"
15740
15741#: builtin/show-ref.c
15742msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
15743msgstr ""
15744"comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
15745"exacte"
15746
15747#: builtin/show-ref.c
15748msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
15749msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
15750
15751#: builtin/show-ref.c
15752msgid "dereference tags into object IDs"
15753msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
15754
15755#: builtin/show-ref.c
15756msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
15757msgstr "mostra el resum SHA1 usant només <n> xifres"
15758
15759#: builtin/show-ref.c
15760msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
15761msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
15762
15763#: builtin/show-ref.c
15764msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
15765msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el repositori local"
15766
15767#: builtin/sparse-checkout.c
15768msgid ""
15769"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
15770"rules) [<options>]"
15771msgstr ""
15772"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
15773"rules) [<opcions>]"
15774
15775#: builtin/sparse-checkout.c
15776msgid "this worktree is not sparse"
15777msgstr "aquest arbre de treball no és dispers"
15778
15779#: builtin/sparse-checkout.c
15780msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
15781msgstr ""
15782"aquest arbre de treball no és dispers (pot ser que el fitxer sparse-checkout "
15783"no existeixi)"
15784
15785#: builtin/sparse-checkout.c
15786#, c-format
15787msgid ""
15788"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
15789"cone"
15790msgstr ""
15791"el directori «%s» conté fitxers no seguits, però no està en el con de sparse-"
15792"checkout"
15793
15794#: builtin/sparse-checkout.c
15795#, c-format
15796msgid "failed to remove directory '%s'"
15797msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori «%s»"
15798
15799#: builtin/sparse-checkout.c
15800msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
15801msgstr "no s'ha pogut crear el directori per al fitxer sparse-checkout"
15802
15803#: builtin/sparse-checkout.c
15804#, c-format
15805msgid "unable to fdopen %s"
15806msgstr "no he pogut fer fdopen de «%s»"
15807
15808#: builtin/sparse-checkout.c
15809msgid "failed to initialize worktree config"
15810msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la configuració de l'arbre de treball"
15811
15812#: builtin/sparse-checkout.c
15813msgid "failed to modify sparse-index config"
15814msgstr "no s'ha pogut modificar la configuració de l'índex dispers"
15815
15816#: builtin/sparse-checkout.c
15817msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
15818msgstr "inicialitza el «sparse-checkout» en mode con"
15819
15820#: builtin/sparse-checkout.c
15821msgid "toggle the use of a sparse index"
15822msgstr "commuta l'ús d'un índex dispers"
15823
15824#: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx-write.c sequencer.c
15825#, c-format
15826msgid "unable to create leading directories of %s"
15827msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
15828
15829#: builtin/sparse-checkout.c
15830#, c-format
15831msgid "failed to open '%s'"
15832msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
15833
15834#: builtin/sparse-checkout.c
15835#, c-format
15836msgid "could not normalize path %s"
15837msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí %s"
15838
15839#: builtin/sparse-checkout.c
15840#, c-format
15841msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
15842msgstr "no s'han pogut treure les cometes a la cadena amb estil C «%s»"
15843
15844#: builtin/sparse-checkout.c
15845msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
15846msgstr "no s'han pogut carregar els patrons de «sparse-checkout» existents"
15847
15848#: builtin/sparse-checkout.c
15849msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
15850msgstr "els patrons de «sparse-checkout» existents no usen el mode con"
15851
15852#: builtin/sparse-checkout.c
15853msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
15854msgstr "executeu des del directori de nivell superior en mode que no sigui con"
15855
15856#: builtin/sparse-checkout.c
15857msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
15858msgstr "especifica els directoris en lloc dels patrons (sense barra inclinada)"
15859
15860#: builtin/sparse-checkout.c
15861msgid ""
15862"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
15863"'!', pass --skip-checks"
15864msgstr ""
15865"especifica els directoris en lloc dels patrons. Si el vostre directori "
15866"comença amb un «!», passeu --skip-checks"
15867
15868#: builtin/sparse-checkout.c
15869msgid ""
15870"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
15871"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
15872msgstr ""
15873"especifica els directoris en lloc dels patrons. Si el vostre directori "
15874"realment té alguna de «*?[]\\», useu --skip-checks"
15875
15876#: builtin/sparse-checkout.c
15877#, c-format
15878msgid ""
15879"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
15880"skip-checks"
15881msgstr ""
15882"«%s» no és un directori; per a tractar-lo com un directori, torneu a "
15883"executar amb --skip-checks"
15884
15885#: builtin/sparse-checkout.c
15886#, c-format
15887msgid ""
15888"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
15889"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
15890msgstr ""
15891"passa una barra d'inici abans dels camins com ara «%s» si voleu un sol "
15892"fitxer (vegeu «NON-CONE PROBLEMS» al manual de git-sparse-checkout)."
15893
15894#: builtin/sparse-checkout.c
15895msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
15896msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patrons>)"
15897
15898#: builtin/sparse-checkout.c
15899msgid ""
15900"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
15901msgstr ""
15902"omet alguns controls de sanitat en els camins donats que podrien donar "
15903"falsos positius"
15904
15905#: builtin/sparse-checkout.c
15906msgid "read patterns from standard in"
15907msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard"
15908
15909#: builtin/sparse-checkout.c
15910msgid "no sparse-checkout to add to"
15911msgstr "no hi ha un sparse-checkout a afegir"
15912
15913#: builtin/sparse-checkout.c
15914msgid ""
15915"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15916"(--stdin | <patterns>)"
15917msgstr ""
15918"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15919"(--stdin | <patrons>)"
15920
15921#: builtin/sparse-checkout.c
15922msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
15923msgstr ""
15924"ha d'estar en un sparse-checkout per a tornar a aplicar patrons de dispersió"
15925
15926#: builtin/sparse-checkout.c
15927msgid "error while refreshing working directory"
15928msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball"
15929
15930#: builtin/sparse-checkout.c
15931msgid ""
15932"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
15933"file <file>]"
15934msgstr ""
15935"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
15936"file <fitxer>]"
15937
15938#: builtin/sparse-checkout.c
15939msgid "terminate input and output files by a NUL character"
15940msgstr "acaba els fitxers d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
15941
15942#: builtin/sparse-checkout.c
15943msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
15944msgstr ""
15945"quan s'utilitza amb --rules-file, interpreta els patrons com a patrons del "
15946"mode con"
15947
15948#: builtin/sparse-checkout.c
15949msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
15950msgstr "utilitza patrons en <file> en lloc dels actuals."
15951
15952#: builtin/stash.c
15953msgid "git stash list [<log-options>]"
15954msgstr "git stash list [<opcions-registre>]"
15955
15956#: builtin/stash.c
15957msgid ""
15958"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
15959"options>] [<stash>]"
15960msgstr ""
15961"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
15962"options>] [<stash>]"
15963
15964#: builtin/stash.c
15965msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
15966msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
15967
15968#: builtin/stash.c
15969msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15970msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15971
15972#: builtin/stash.c
15973msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15974msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15975
15976#: builtin/stash.c
15977msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
15978msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]"
15979
15980#: builtin/stash.c
15981msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
15982msgstr ""
15983"git stash store [(-m | --message) <missatge>] [-q | --quiet] <comissió>"
15984
15985#: builtin/stash.c
15986msgid ""
15987"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15988"| --quiet]\n"
15989" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15990"<message>]\n"
15991" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
15992" [--] [<pathspec>...]]"
15993msgstr ""
15994"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15995"| --quiet]\n"
15996" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15997"<missatge>]\n"
15998" [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n"
15999" [--] [<pathspec>...]]"
16000
16001#: builtin/stash.c
16002msgid ""
16003"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
16004"--quiet]\n"
16005" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
16006msgstr ""
16007"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
16008"--quiet]\n"
16009" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<missatge>]"
16010
16011#: builtin/stash.c
16012msgid "git stash create [<message>]"
16013msgstr "git stash create [<missatge>]"
16014
16015#: builtin/stash.c
16016msgid "git stash export (--print | --to-ref <ref>) [<stash>...]"
16017msgstr "git stash export (--print | --to-ref <referència>) [<stash>...]"
16018
16019#: builtin/stash.c
16020msgid "git stash import <commit>"
16021msgstr "git stash import [<comissió>]"
16022
16023#: builtin/stash.c
16024#, c-format
16025msgid "'%s' is not a stash-like commit"
16026msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»"
16027
16028#: builtin/stash.c
16029msgid "No stash entries found."
16030msgstr "No s'ha trobat cap entrada «stash»."
16031
16032#: builtin/stash.c
16033#, c-format
16034msgid "Too many revisions specified:%s"
16035msgstr "S'han especificat massa revisions:%s"
16036
16037#: builtin/stash.c
16038#, c-format
16039msgid "%s is not a valid reference"
16040msgstr "«%s» no és una referència vàlida"
16041
16042#: builtin/stash.c
16043msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
16044msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
16045
16046#: builtin/stash.c
16047#, c-format
16048msgid ""
16049"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
16050" %s -> %s\n"
16051" to make room.\n"
16052msgstr ""
16053"AVÍS: El fitxer no seguit en el camí del fitxer seguit! S'està reanomenant\n"
16054" %s -> %s\n"
16055" per a fer-ne espai.\n"
16056
16057#: builtin/stash.c
16058msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
16059msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió"
16060
16061#: builtin/stash.c
16062#, c-format
16063msgid "could not generate diff %s^!."
16064msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!."
16065
16066#: builtin/stash.c
16067msgid "conflicts in index. Try without --index."
16068msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
16069
16070#: builtin/stash.c
16071msgid "could not save index tree"
16072msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
16073
16074#: builtin/stash.c
16075#, c-format
16076msgid "Merging %s with %s"
16077msgstr "S'està fusionant %s amb %s"
16078
16079#: builtin/stash.c
16080msgid "Index was not unstashed."
16081msgstr "L'índex no estava «unstashed»."
16082
16083#: builtin/stash.c
16084msgid "could not restore untracked files from stash"
16085msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
16086
16087#: builtin/stash.c
16088msgid "attempt to recreate the index"
16089msgstr "intenta tornar a crear l'índex"
16090
16091#: builtin/stash.c
16092#, c-format
16093msgid "Dropped %s (%s)"
16094msgstr "Descartada %s (%s)"
16095
16096#: builtin/stash.c
16097#, c-format
16098msgid "%s: Could not drop stash entry"
16099msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»"
16100
16101#: builtin/stash.c
16102#, c-format
16103msgid "'%s' is not a stash reference"
16104msgstr "«%s» no és una referència «stash»"
16105
16106#: builtin/stash.c
16107msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
16108msgstr ""
16109"Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu una altra vegada."
16110
16111#: builtin/stash.c
16112msgid "No branch name specified"
16113msgstr "Cap nom de branca especificat"
16114
16115#: builtin/stash.c
16116msgid "failed to parse tree"
16117msgstr "s'ha produït un error en analitzar l'arbre"
16118
16119#: builtin/stash.c
16120msgid "failed to unpack trees"
16121msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar els arbres"
16122
16123#: builtin/stash.c
16124msgid "include untracked files in the stash"
16125msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
16126
16127#: builtin/stash.c
16128msgid "only show untracked files in the stash"
16129msgstr "mostra només els fitxers no seguits a «stash»"
16130
16131#: builtin/stash.c
16132#, c-format
16133msgid "Cannot update %s with %s"
16134msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s"
16135
16136#: builtin/stash.c
16137msgid "stash message"
16138msgstr "missatge «stash»"
16139
16140#: builtin/stash.c
16141msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
16142msgstr "«git stash store» requereix un argument <comissió>"
16143
16144#: builtin/stash.c
16145msgid "No staged changes"
16146msgstr "No hi ha canvis a «stage»"
16147
16148#: builtin/stash.c
16149msgid "No changes selected"
16150msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
16151
16152#: builtin/stash.c
16153msgid "You do not have the initial commit yet"
16154msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
16155
16156#: builtin/stash.c
16157msgid "Cannot save the current index state"
16158msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
16159
16160#: builtin/stash.c
16161msgid "Cannot save the untracked files"
16162msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
16163
16164#: builtin/stash.c
16165msgid "Cannot save the current worktree state"
16166msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
16167
16168#: builtin/stash.c
16169msgid "Cannot save the current staged state"
16170msgstr "No es pot desar l'estat «stage» actual"
16171
16172#: builtin/stash.c
16173msgid "Cannot record working tree state"
16174msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
16175
16176#: builtin/stash.c
16177msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
16178msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada"
16179
16180#: builtin/stash.c
16181msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
16182msgstr "No es poden usar --staged i --include-untracked o --all a la vegada"
16183
16184#: builtin/stash.c
16185msgid "Did you forget to 'git add'?"
16186msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?"
16187
16188#: builtin/stash.c
16189msgid "No local changes to save"
16190msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
16191
16192#: builtin/stash.c
16193msgid "Cannot initialize stash"
16194msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
16195
16196#: builtin/stash.c
16197msgid "Cannot save the current status"
16198msgstr "No es pot desar l'estat actual"
16199
16200#: builtin/stash.c
16201#, c-format
16202msgid "Saved working directory and index state %s"
16203msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s"
16204
16205#: builtin/stash.c
16206msgid "Cannot remove worktree changes"
16207msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
16208
16209#: builtin/stash.c
16210msgid "keep index"
16211msgstr "mantén l'índex"
16212
16213#: builtin/stash.c
16214msgid "stash staged changes only"
16215msgstr "fes «stash» només dels canvis «staged»"
16216
16217#: builtin/stash.c
16218msgid "stash in patch mode"
16219msgstr "fes «stash» en mode pedaç"
16220
16221#: builtin/stash.c
16222msgid "quiet mode"
16223msgstr "mode silenciós"
16224
16225#: builtin/stash.c
16226msgid "include untracked files in stash"
16227msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
16228
16229#: builtin/stash.c
16230msgid "include ignore files"
16231msgstr "inclou els fitxers ignorats"
16232
16233#: builtin/stash.c
16234#, c-format
16235msgid "cannot parse commit %s"
16236msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
16237
16238#: builtin/stash.c
16239#, c-format
16240msgid "invalid author or committer for %s"
16241msgstr "autor o comissor invàlid per a %s"
16242
16243#: builtin/stash.c
16244msgid "could not write commit"
16245msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió"
16246
16247#: builtin/stash.c
16248#, c-format
16249msgid "not a valid revision: %s"
16250msgstr "«%s» no és una revisió vàlida"
16251
16252#: builtin/stash.c
16253#, c-format
16254msgid "not a commit: %s"
16255msgstr "no és una comissió: «%s»"
16256
16257#: builtin/stash.c
16258#, c-format
16259msgid "%s is not a valid exported stash commit"
16260msgstr "«%s» no és una comissió de «stash» exportada vàlida"
16261
16262#: builtin/stash.c
16263#, c-format
16264msgid "found root commit %s with invalid data"
16265msgstr "s'ha trobat la comissió %s amb dades invàlides"
16266
16267#: builtin/stash.c
16268#, c-format
16269msgid "found stash commit %s without expected prefix"
16270msgstr "s'ha trobat una comissió de «stash» %s sense el prefix esperat"
16271
16272#: builtin/stash.c
16273#, c-format
16274msgid "cannot parse parents of commit: %s"
16275msgstr "no es poden analitzar els pares de la comissió: %s"
16276
16277#: builtin/stash.c
16278#, c-format
16279msgid "%s does not look like a stash commit"
16280msgstr "«%s» no sembla una comissió de «stash»"
16281
16282#: builtin/stash.c
16283#, c-format
16284msgid "cannot read commit buffer for %s"
16285msgstr "no es pot llegir la memòria intermèdia de comissió per a %s"
16286
16287#: builtin/stash.c
16288#, c-format
16289msgid "cannot save the stash for %s"
16290msgstr "no es pot desar l'«stash» per a %s"
16291
16292#: builtin/stash.c
16293msgid "unable to write base commit"
16294msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió base %s"
16295
16296#: builtin/stash.c
16297#, c-format
16298msgid "unable to find stash entry %s"
16299msgstr "no s'ha pogut trobar l'entrada de «stash» %s"
16300
16301#: builtin/stash.c
16302msgid "print the object ID instead of writing it to a ref"
16303msgstr ""
16304"imprimeix l'identificador de l'objecte en comptes d'escriure'l en una "
16305"referència"
16306
16307#: builtin/stash.c
16308msgid "save the data to the given ref"
16309msgstr "desa les dades en la referència donada"
16310
16311#: builtin/stash.c
16312msgid "exactly one of --print and --to-ref is required"
16313msgstr "es requereix exactament una de --print i --to-ref"
16314
16315#: builtin/stripspace.c
16316msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
16317msgstr ""
16318"omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
16319
16320#: builtin/stripspace.c
16321msgid "prepend comment character and space to each line"
16322msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
16323
16324#: builtin/submodule--helper.c
16325#, c-format
16326msgid ""
16327"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
16328"authoritative upstream."
16329msgstr ""
16330"no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest repositori "
16331"és el seu repositori font autoritzat."
16332
16333#: builtin/submodule--helper.c
16334#, c-format
16335msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
16336msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del repositori pel submòdul «%s»"
16337
16338#: builtin/submodule--helper.c
16339#, c-format
16340msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
16341msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
16342
16343#: builtin/submodule--helper.c
16344#, c-format
16345msgid "Entering '%s'\n"
16346msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
16347
16348#: builtin/submodule--helper.c
16349#, c-format
16350msgid ""
16351"run_command returned non-zero status for %s\n"
16352"."
16353msgstr ""
16354"run_command ha retornat un estat diferent de zero per a %s\n"
16355"."
16356
16357#: builtin/submodule--helper.c
16358#, c-format
16359msgid ""
16360"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
16361"submodules of %s\n"
16362"."
16363msgstr ""
16364"run_command ha retornat un estat diferent de zero mentre es treballava "
16365"recursivament als submòduls imbricats de %s\n"
16366"."
16367
16368#: builtin/submodule--helper.c
16369msgid "suppress output of entering each submodule command"
16370msgstr "omet la sortida en entrar a cada ordre del submòdul"
16371
16372#: builtin/submodule--helper.c
16373msgid "recurse into nested submodules"
16374msgstr "cerca recursivament als submòduls imbricats"
16375
16376#: builtin/submodule--helper.c
16377msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
16378msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>"
16379
16380#: builtin/submodule--helper.c
16381#, c-format
16382msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
16383msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
16384
16385#: builtin/submodule--helper.c
16386#, c-format
16387msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
16388msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
16389
16390#: builtin/submodule--helper.c
16391#, c-format
16392msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
16393msgstr ""
16394"advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
16395"«%s»\n"
16396
16397#: builtin/submodule--helper.c
16398#, c-format
16399msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
16400msgstr ""
16401"S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
16402"submòdul «%s»"
16403
16404#: builtin/submodule--helper.c
16405msgid "suppress output for initializing a submodule"
16406msgstr "omet la sortida en inicialitzar un submòdul"
16407
16408#: builtin/submodule--helper.c
16409msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
16410msgstr "git submodule init [<opcions>] [<camí>]"
16411
16412#: builtin/submodule--helper.c
16413#, c-format
16414msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
16415msgstr "no s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
16416
16417#: builtin/submodule--helper.c
16418#, c-format
16419msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
16420msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
16421
16422#: builtin/submodule--helper.c
16423#, c-format
16424msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
16425msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
16426
16427#: builtin/submodule--helper.c
16428msgid "suppress submodule status output"
16429msgstr "suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
16430
16431#: builtin/submodule--helper.c
16432msgid ""
16433"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
16434"HEAD"
16435msgstr ""
16436"utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al "
16437"HEAD del submòdul"
16438
16439#: builtin/submodule--helper.c
16440msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
16441msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
16442
16443#: builtin/submodule--helper.c
16444#, c-format
16445msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
16446msgstr "* %s %s(blob)->%s(submòdul)"
16447
16448#: builtin/submodule--helper.c
16449#, c-format
16450msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
16451msgstr "* %s %s(submòdul)->%s(blob)"
16452
16453#: builtin/submodule--helper.c
16454#, c-format
16455msgid "%s"
16456msgstr "%s"
16457
16458#: builtin/submodule--helper.c
16459#, c-format
16460msgid "couldn't hash object from '%s'"
16461msgstr "no s'ha pogut fer el resum de l'objecte de «%s»"
16462
16463#: builtin/submodule--helper.c
16464#, c-format
16465msgid "unexpected mode %o"
16466msgstr "mode %o inesperat"
16467
16468#: builtin/submodule--helper.c
16469msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
16470msgstr ""
16471"utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al "
16472"HEAD del submòdul"
16473
16474#: builtin/submodule--helper.c
16475msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
16476msgstr ""
16477"compara la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al "
16478"HEAD del submòdul"
16479
16480#: builtin/submodule--helper.c
16481msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
16482msgstr "omet els submòduls amb el valor «ignore_config» establert a «all»"
16483
16484#: builtin/submodule--helper.c
16485msgid "limit the summary size"
16486msgstr "limita la mida del resum"
16487
16488#: builtin/submodule--helper.c
16489msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
16490msgstr "git submodule summary [<opcions>] [<comissió>] [--] [<camí>]"
16491
16492#: builtin/submodule--helper.c
16493msgid "could not fetch a revision for HEAD"
16494msgstr "no s'ha pogut obtenir una revisió per a HEAD"
16495
16496#: builtin/submodule--helper.c
16497#, c-format
16498msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
16499msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
16500
16501#: builtin/submodule--helper.c
16502#, c-format
16503msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
16504msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
16505
16506#: builtin/submodule--helper.c
16507#, c-format
16508msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
16509msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
16510
16511#: builtin/submodule--helper.c
16512msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
16513msgstr "omet la sortida de la sincronització de l'URL del submòdul"
16514
16515#: builtin/submodule--helper.c
16516msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
16517msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
16518
16519#: builtin/submodule--helper.c
16520#, c-format
16521msgid ""
16522"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
16523"with a .git file by using absorbgitdirs."
16524msgstr ""
16525"L'arbre de treball del submòdul «%s» conté un directori .git. Aquest es "
16526"reemplaçarà amb un fitxer a .git mitjançant l'ús d'«absorbgitdirs»."
16527
16528#: builtin/submodule--helper.c
16529#, c-format
16530msgid ""
16531"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
16532"them"
16533msgstr ""
16534"L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu «-f» "
16535"per a descartar-les"
16536
16537#: builtin/submodule--helper.c
16538#, c-format
16539msgid "Cleared directory '%s'\n"
16540msgstr "S'ha esborrat el directori «%s»\n"
16541
16542#: builtin/submodule--helper.c
16543#, c-format
16544msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
16545msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
16546
16547#: builtin/submodule--helper.c
16548#, c-format
16549msgid "could not create empty submodule directory %s"
16550msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
16551
16552#: builtin/submodule--helper.c
16553#, c-format
16554msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
16555msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
16556
16557#: builtin/submodule--helper.c
16558msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
16559msgstr ""
16560"elimina els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
16561"locals"
16562
16563#: builtin/submodule--helper.c
16564msgid "unregister all submodules"
16565msgstr "desregistra tots els submòduls"
16566
16567#: builtin/submodule--helper.c
16568msgid ""
16569"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
16570msgstr ""
16571"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
16572
16573#: builtin/submodule--helper.c
16574msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
16575msgstr "Useu «--all» si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
16576
16577#: builtin/submodule--helper.c
16578msgid ""
16579"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
16580"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
16581"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
16582"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
16583msgstr ""
16584"Un càlcul alternatiu des d'un alternatiu d'un superprojecte no és vàlid.\n"
16585"Per a permetre que Git cloni sense una alternativa en aquests casos, "
16586"establiu\n"
16587"submodule.alternateErrorStrategy a «info» o bé cloneu amb\n"
16588"«--reference-if-able' en comptes de «--reference»."
16589
16590#: builtin/submodule--helper.c
16591#, c-format
16592msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
16593msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del repositori per al gitdir «%s»"
16594
16595#: builtin/submodule--helper.c
16596#, c-format
16597msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
16598msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
16599
16600#: builtin/submodule--helper.c
16601#, c-format
16602msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
16603msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
16604
16605#: builtin/submodule--helper.c
16606#, c-format
16607msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
16608msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
16609
16610#: builtin/submodule--helper.c submodule.c
16611#, c-format
16612msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
16613msgstr "s'ha rebutjat crear/usar «%s» en el directori git d'un altre submòdul"
16614
16615#: builtin/submodule--helper.c
16616#, c-format
16617msgid "directory not empty: '%s'"
16618msgstr "directori no buit: «%s»"
16619
16620#: builtin/submodule--helper.c
16621#, c-format
16622msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
16623msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
16624
16625#: builtin/submodule--helper.c
16626#, c-format
16627msgid "could not get submodule directory for '%s'"
16628msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
16629
16630#: builtin/submodule--helper.c
16631msgid "alternative anchor for relative paths"
16632msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
16633
16634#: builtin/submodule--helper.c
16635msgid "where the new submodule will be cloned to"
16636msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
16637
16638#: builtin/submodule--helper.c
16639msgid "name of the new submodule"
16640msgstr "nom del submòdul nou"
16641
16642#: builtin/submodule--helper.c
16643msgid "url where to clone the submodule from"
16644msgstr "url del qual clonar el submòdul"
16645
16646#: builtin/submodule--helper.c
16647msgid "depth for shallow clones"
16648msgstr "profunditat dels clons superficials"
16649
16650#: builtin/submodule--helper.c
16651msgid "force cloning progress"
16652msgstr "força el progrés del clonatge"
16653
16654#: builtin/submodule--helper.c
16655msgid "disallow cloning into non-empty directory"
16656msgstr "no permetis clonar en un directori no buit"
16657
16658#: builtin/submodule--helper.c
16659msgid ""
16660"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
16661"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
16662"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
16663msgstr ""
16664"git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
16665"<repositori>] [--name <nom>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
16666"<especificacio-filtre>] --url <url> --path <camí>"
16667
16668#: builtin/submodule--helper.c
16669#, c-format
16670msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
16671msgstr ""
16672"Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
16673
16674#: builtin/submodule--helper.c
16675#, c-format
16676msgid "Submodule path '%s' not initialized"
16677msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
16678
16679#: builtin/submodule--helper.c
16680msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
16681msgstr "Potser voleu usar «update --init»?"
16682
16683#: builtin/submodule--helper.c
16684#, c-format
16685msgid "Skipping unmerged submodule %s"
16686msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
16687
16688#: builtin/submodule--helper.c
16689#, c-format
16690msgid "Skipping submodule '%s'"
16691msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
16692
16693#: builtin/submodule--helper.c
16694#, c-format
16695msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
16696msgstr "no es pot clonar el submòdul «%s» sense un URL"
16697
16698#: builtin/submodule--helper.c
16699#, c-format
16700msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
16701msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
16702
16703#: builtin/submodule--helper.c
16704#, c-format
16705msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
16706msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
16707
16708#: builtin/submodule--helper.c
16709#, c-format
16710msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
16711msgstr "No s'ha pogut agafar «%s» en el camí de submòdul «%s»"
16712
16713#: builtin/submodule--helper.c
16714#, c-format
16715msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
16716msgstr "No s'ha pogut fer «rebase» «%s» en el camí de submòdul «%s»"
16717
16718#: builtin/submodule--helper.c
16719#, c-format
16720msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
16721msgstr "No s'ha pogut fusionar «%s» en el camí de submòdul «%s»"
16722
16723#: builtin/submodule--helper.c
16724#, c-format
16725msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
16726msgstr "L'execució de «%s %s» ha fallat en el camí de submòdul «%s»"
16727
16728#: builtin/submodule--helper.c
16729#, c-format
16730msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
16731msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha agafat «%s»\n"
16732
16733#: builtin/submodule--helper.c
16734#, c-format
16735msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
16736msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha fet «rebase» en «%s»\n"
16737
16738#: builtin/submodule--helper.c
16739#, c-format
16740msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
16741msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha fusionat en «%s»\n"
16742
16743#: builtin/submodule--helper.c
16744#, c-format
16745msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
16746msgstr "El camí de submòdul «%s»: '%s %s'\n"
16747
16748#: builtin/submodule--helper.c
16749#, c-format
16750msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
16751msgstr ""
16752"No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$%s»; s'està intentant obtenir "
16753"directament %s:"
16754
16755#: builtin/submodule--helper.c
16756#, c-format
16757msgid ""
16758"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
16759"of that commit failed."
16760msgstr ""
16761"S'ha obtingut en un camí de submòdul «%s», però no contenia %s. L'obtenció "
16762"directa d'aquesta comissió ha fallat."
16763
16764#: builtin/submodule--helper.c
16765#, c-format
16766msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
16767msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el submòdul al camí «%s»"
16768
16769#: builtin/submodule--helper.c
16770#, c-format
16771msgid ""
16772"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
16773"the superproject is not on any branch"
16774msgstr ""
16775"La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
16776"superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
16777
16778#: builtin/submodule--helper.c
16779#, c-format
16780msgid "Expecting a full ref name, got %s"
16781msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
16782
16783#: builtin/submodule--helper.c
16784#, c-format
16785msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
16786msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual al camí del submòdul «%s»"
16787
16788#: builtin/submodule--helper.c
16789#, c-format
16790msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
16791msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del submòdul «%s»"
16792
16793#: builtin/submodule--helper.c
16794#, c-format
16795msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
16796msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió %s en el camí del submòdul «%s»"
16797
16798#: builtin/submodule--helper.c
16799#, c-format
16800msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
16801msgstr ""
16802"s'ha produït un error en cercar recursivament al camí del submòdul «%s»"
16803
16804#: builtin/submodule--helper.c
16805msgid "force checkout updates"
16806msgstr "força les actualitzacions"
16807
16808#: builtin/submodule--helper.c
16809msgid "initialize uninitialized submodules before update"
16810msgstr "inicialitza els submòduls sense inicialitzar abans d'actualitzar"
16811
16812#: builtin/submodule--helper.c
16813msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
16814msgstr "usa el SHA-1 de la branca de seguiment remota del submòdul"
16815
16816#: builtin/submodule--helper.c
16817msgid "traverse submodules recursively"
16818msgstr "recorre els submòduls recursivament"
16819
16820#: builtin/submodule--helper.c
16821msgid "don't fetch new objects from the remote site"
16822msgstr "no obtinguis els objectes nous del lloc remot"
16823
16824#: builtin/submodule--helper.c
16825msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
16826msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització «checkout» (predeterminada)"
16827
16828#: builtin/submodule--helper.c
16829msgid "use the 'merge' update strategy"
16830msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització de «merge»"
16831
16832#: builtin/submodule--helper.c
16833msgid "use the 'rebase' update strategy"
16834msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització de «rebase»"
16835
16836#: builtin/submodule--helper.c
16837msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
16838msgstr "crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
16839
16840#: builtin/submodule--helper.c
16841msgid "parallel jobs"
16842msgstr "tasques paral·leles"
16843
16844#: builtin/submodule--helper.c
16845msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
16846msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
16847
16848#: builtin/submodule--helper.c
16849msgid "don't print cloning progress"
16850msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
16851
16852#: builtin/submodule--helper.c
16853msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
16854msgstr "no permetis clonar en un directori no buit, implica --init"
16855
16856#: builtin/submodule--helper.c
16857msgid ""
16858"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
16859"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
16860"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
16861"[--] [<path>...]"
16862msgstr ""
16863"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<especificacio-filtre>]] [--"
16864"remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--"
16865"[no-]recommend-shallow] [--reference <repositori>] [--recursive] [--"
16866"[no-]single-branch] [--] [<camí>...]"
16867
16868#: builtin/submodule--helper.c submodule.c
16869msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
16870msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
16871
16872#: builtin/submodule--helper.c
16873msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
16874msgstr "git submodule absorbgitdirs [<opcions>] [<camí>...]"
16875
16876#: builtin/submodule--helper.c
16877msgid "suppress output for setting url of a submodule"
16878msgstr "omet la sortida en configurar un URL d'un submòdul"
16879
16880#: builtin/submodule--helper.c
16881msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
16882msgstr "git submodule set-url [--quiet] <camí> <url-nou>"
16883
16884#: builtin/submodule--helper.c
16885msgid "set the default tracking branch to master"
16886msgstr "estableix la branca de seguiment per defecte a «master»"
16887
16888#: builtin/submodule--helper.c
16889msgid "set the default tracking branch"
16890msgstr "estableix la branca de seguiment per defecte"
16891
16892#: builtin/submodule--helper.c
16893msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
16894msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <camí>"
16895
16896#: builtin/submodule--helper.c
16897msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
16898msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branca> <camí>"
16899
16900#: builtin/submodule--helper.c
16901msgid "--branch or --default required"
16902msgstr "cal --branch o --default"
16903
16904#: builtin/submodule--helper.c
16905msgid "print only error messages"
16906msgstr "mostra només els missatges d'error"
16907
16908#: builtin/submodule--helper.c
16909msgid "force creation"
16910msgstr "força la creació"
16911
16912#: builtin/submodule--helper.c
16913msgid "show whether the branch would be created"
16914msgstr "mostra si es crearà la branca"
16915
16916#: builtin/submodule--helper.c
16917msgid ""
16918"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16919"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
16920msgstr ""
16921"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16922"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <nom> <oid-inicial> <nom-inicial>"
16923
16924#: builtin/submodule--helper.c
16925#, c-format
16926msgid "creating branch '%s'"
16927msgstr "s'està creant la branca «%s»"
16928
16929#: builtin/submodule--helper.c
16930#, c-format
16931msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
16932msgstr "S'està afegint el repositori existent a «%s» a l'índex\n"
16933
16934#: builtin/submodule--helper.c
16935#, c-format
16936msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
16937msgstr "«%s» ja existeix i no és un repositori de git vàlid"
16938
16939#: builtin/submodule--helper.c
16940#, c-format
16941msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
16942msgstr "S'ha trobat un directori de git per a «%s» localment amb els remots:\n"
16943
16944#: builtin/submodule--helper.c
16945#, c-format
16946msgid ""
16947"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16948" %s\n"
16949"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16950"repo\n"
16951"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16952"option."
16953msgstr ""
16954"Si voleu reusar aquest directori de git local en comptes de clonar de nou "
16955"de\n"
16956" %s\n"
16957"useu l'opció «--force». Si el directori de git local no és el repositori "
16958"correcte\n"
16959"o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--"
16960"name»."
16961
16962#: builtin/submodule--helper.c
16963#, c-format
16964msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
16965msgstr "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul «%s»\n"
16966
16967#: builtin/submodule--helper.c
16968#, c-format
16969msgid "unable to checkout submodule '%s'"
16970msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul «%s»"
16971
16972#: builtin/submodule--helper.c
16973msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
16974msgstr "assegureu-vos que el fitxer .gitmodules és a l'arbre de treball"
16975
16976#: builtin/submodule--helper.c
16977#, c-format
16978msgid "Failed to add submodule '%s'"
16979msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul «%s»"
16980
16981#: builtin/submodule--helper.c
16982#, c-format
16983msgid "Failed to register submodule '%s'"
16984msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul «%s»"
16985
16986#: builtin/submodule--helper.c
16987#, c-format
16988msgid "'%s' already exists in the index"
16989msgstr "«%s» ja existeix en l'índex"
16990
16991#: builtin/submodule--helper.c
16992#, c-format
16993msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
16994msgstr "«%s» ja existeix en l'índex i no és submòdul"
16995
16996#: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
16997#, c-format
16998msgid "'%s' does not have a commit checked out"
16999msgstr "«%s» no té una comissió comprovada"
17000
17001#: builtin/submodule--helper.c
17002msgid "branch of repository to add as submodule"
17003msgstr "la branca del repositori a afegir com a submòdul"
17004
17005#: builtin/submodule--helper.c
17006msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
17007msgstr "permet afegir un camí de submòdul que si no s'hagués ignorat"
17008
17009#: builtin/submodule--helper.c
17010msgid "borrow the objects from reference repositories"
17011msgstr "manlleva els objectes dels repositoris de referències"
17012
17013#: builtin/submodule--helper.c
17014msgid ""
17015"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
17016"path"
17017msgstr ""
17018"estableix el nom del submòdul a la cadena donada en lloc de per defecte al "
17019"seu camí"
17020
17021#: builtin/submodule--helper.c
17022msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
17023msgstr "git submodule add [<opcions>] [--] <repositori> [<camí>]"
17024
17025#: builtin/submodule--helper.c
17026msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
17027msgstr ""
17028"El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
17029"treball"
17030
17031#: builtin/submodule--helper.c
17032#, c-format
17033msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
17034msgstr "URL de repositori: «%s» ha de ser absolut o començar amb ./|../"
17035
17036#: builtin/submodule--helper.c
17037#, c-format
17038msgid "submodule name '%s' already used for path '%s'"
17039msgstr "el nom de submòdul «%s» ja s'usa per al camí «%s»"
17040
17041#: builtin/submodule--helper.c
17042#, c-format
17043msgid "'%s' is not a valid submodule name"
17044msgstr "«%s» no és un nom de submòdul vàlid"
17045
17046#: builtin/submodule--helper.c
17047msgid "git submodule--helper <command>"
17048msgstr "git submodule--helper <ordre>"
17049
17050#: builtin/symbolic-ref.c
17051msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
17052msgstr "git symbolic-ref [-m <raó>] <nom> <referència>"
17053
17054#: builtin/symbolic-ref.c
17055msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
17056msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <nom>"
17057
17058#: builtin/symbolic-ref.c
17059msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
17060msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <nom>"
17061
17062#: builtin/symbolic-ref.c
17063msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
17064msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
17065
17066#: builtin/symbolic-ref.c
17067msgid "delete symbolic ref"
17068msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
17069
17070#: builtin/symbolic-ref.c
17071msgid "shorten ref output"
17072msgstr "escurça la sortida de referències"
17073
17074#: builtin/symbolic-ref.c
17075msgid "recursively dereference (default)"
17076msgstr "desreferencia recursivament (per defecte)"
17077
17078#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
17079msgid "reason"
17080msgstr "raó"
17081
17082#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
17083msgid "reason of the update"
17084msgstr "raó de l'actualització"
17085
17086#: builtin/tag.c
17087msgid ""
17088"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
17089" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
17090" <tagname> [<commit> | <object>]"
17091msgstr ""
17092"git tag [-a | -s | -u <id-clau>] [-f] [-m <msg> | -F <fitxer>] [-e]\n"
17093" [(--trailer <token>[(=|:)<valor>])...]\n"
17094" <nom-etiqueta> [<comissió> | <objecte>]"
17095
17096#: builtin/tag.c
17097msgid "git tag -d <tagname>..."
17098msgstr "git tag -d <nom-etiqueta>..."
17099
17100#: builtin/tag.c
17101msgid ""
17102"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
17103" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
17104" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
17105" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
17106msgstr ""
17107"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>]\n"
17108" [--points-at <objecte>] [--column[=<opcions>] | --no-column]\n"
17109" [--create-reflog] [--sort=<clau>] [--format=<format>]\n"
17110" [--merged <comissió>] [--no-merged <comissió>] [<patró>...]"
17111
17112#: builtin/tag.c
17113msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
17114msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-etiqueta>..."
17115
17116#: builtin/tag.c
17117#, c-format
17118msgid "tag '%s' not found."
17119msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
17120
17121#: builtin/tag.c
17122#, c-format
17123msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
17124msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
17125
17126#: builtin/tag.c
17127#, c-format
17128msgid ""
17129"\n"
17130"Write a message for tag:\n"
17131" %s\n"
17132"Lines starting with '%s' will be ignored.\n"
17133msgstr ""
17134"\n"
17135"Escriviu un missatge per a l'etiqueta:\n"
17136" %s\n"
17137"S'ignoraran les línies que comencen amb «%s».\n"
17138
17139#: builtin/tag.c
17140#, c-format
17141msgid ""
17142"\n"
17143"Write a message for tag:\n"
17144" %s\n"
17145"Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you "
17146"want to.\n"
17147msgstr ""
17148"\n"
17149"Escriviu un missatge per a l'etiqueta:\n"
17150" %s\n"
17151"Es mantindran les línies que comencin amb «%s»; les podeu eliminar si "
17152"voleu.\n"
17153
17154#: builtin/tag.c
17155msgid "unable to sign the tag"
17156msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
17157
17158#: builtin/tag.c
17159#, c-format
17160msgid ""
17161"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
17162"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
17163"\n"
17164"\tgit tag -f %s %s^{}"
17165msgstr ""
17166"Heu creat una etiqueta embrincada. L'objecte al qual fa referència la nova\n"
17167"etiqueta ja és una etiqueta. Si voleu etiquetar l'objecte al qual apunta, "
17168"useu:\n"
17169"\n"
17170"\tgit tag -f %s %s^{}"
17171
17172#: builtin/tag.c
17173msgid "bad object type."
17174msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
17175
17176#: builtin/tag.c
17177msgid "no tag message?"
17178msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
17179
17180#: builtin/tag.c
17181#, c-format
17182msgid "The tag message has been left in %s\n"
17183msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
17184
17185#: builtin/tag.c
17186msgid "list tag names"
17187msgstr "llista els noms d'etiqueta"
17188
17189#: builtin/tag.c
17190msgid "print <n> lines of each tag message"
17191msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
17192
17193#: builtin/tag.c
17194msgid "delete tags"
17195msgstr "suprimeix les etiquetes"
17196
17197#: builtin/tag.c
17198msgid "verify tags"
17199msgstr "verifica les etiquetes"
17200
17201#: builtin/tag.c
17202msgid "Tag creation options"
17203msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
17204
17205#: builtin/tag.c
17206msgid "annotated tag, needs a message"
17207msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
17208
17209#: builtin/tag.c
17210msgid "tag message"
17211msgstr "missatge d'etiqueta"
17212
17213#: builtin/tag.c
17214msgid "force edit of tag message"
17215msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
17216
17217#: builtin/tag.c
17218msgid "annotated and GPG-signed tag"
17219msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
17220
17221#: builtin/tag.c
17222msgid "use another key to sign the tag"
17223msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
17224
17225#: builtin/tag.c
17226msgid "replace the tag if exists"
17227msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
17228
17229#: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
17230msgid "create a reflog"
17231msgstr "crea un registre de referències"
17232
17233#: builtin/tag.c
17234msgid "Tag listing options"
17235msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
17236
17237#: builtin/tag.c
17238msgid "show tag list in columns"
17239msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
17240
17241#: builtin/tag.c
17242msgid "print only tags that contain the commit"
17243msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
17244
17245#: builtin/tag.c
17246msgid "print only tags that don't contain the commit"
17247msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
17248
17249#: builtin/tag.c
17250msgid "print only tags that are merged"
17251msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
17252
17253#: builtin/tag.c
17254msgid "print only tags that are not merged"
17255msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
17256
17257#: builtin/tag.c
17258msgid "print only tags of the object"
17259msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
17260
17261#: builtin/tag.c
17262msgid "could not start 'git column'"
17263msgstr "no s'ha pogut iniciar «git column»"
17264
17265#: builtin/tag.c
17266#, c-format
17267msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
17268msgstr "l'opció «%s» només està permesa en mode de llista"
17269
17270#: builtin/tag.c
17271#, c-format
17272msgid "'%s' is not a valid tag name."
17273msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
17274
17275#: builtin/tag.c
17276#, c-format
17277msgid "tag '%s' already exists"
17278msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
17279
17280#: builtin/tag.c sequencer.c
17281#, c-format
17282msgid "Invalid cleanup mode %s"
17283msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
17284
17285#: builtin/tag.c
17286#, c-format
17287msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
17288msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
17289
17290#: builtin/unpack-objects.c
17291msgid "pack exceeds maximum allowed size"
17292msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
17293
17294#: builtin/unpack-objects.c
17295msgid "failed to write object in stream"
17296msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte al flux"
17297
17298#: builtin/unpack-objects.c
17299#, c-format
17300msgid "inflate returned (%d)"
17301msgstr "inflate ha retornat (%d)"
17302
17303#: builtin/unpack-objects.c
17304msgid "invalid blob object from stream"
17305msgstr "l'objecte blob del flux no és vàlid"
17306
17307#: builtin/unpack-objects.c
17308msgid "Unpacking objects"
17309msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
17310
17311#: builtin/update-index.c
17312#, c-format
17313msgid "failed to create directory %s"
17314msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
17315
17316#: builtin/update-index.c
17317#, c-format
17318msgid "failed to delete file %s"
17319msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
17320
17321#: builtin/update-index.c
17322#, c-format
17323msgid "failed to delete directory %s"
17324msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
17325
17326#: builtin/update-index.c
17327#, c-format
17328msgid "Testing mtime in '%s' "
17329msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
17330
17331#: builtin/update-index.c
17332msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
17333msgstr ""
17334"la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
17335
17336#: builtin/update-index.c
17337msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
17338msgstr ""
17339"la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un directori "
17340"nou"
17341
17342#: builtin/update-index.c
17343msgid "directory stat info changes after updating a file"
17344msgstr ""
17345"la informació de stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
17346
17347#: builtin/update-index.c
17348msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
17349msgstr ""
17350"la informació de stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
17351"d'un subdirectori"
17352
17353#: builtin/update-index.c
17354msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
17355msgstr ""
17356"la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
17357
17358#: builtin/update-index.c
17359msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
17360msgstr ""
17361"la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
17362
17363#: builtin/update-index.c
17364msgid " OK"
17365msgstr " D'acord"
17366
17367#: builtin/update-index.c
17368msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
17369msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
17370
17371#: builtin/update-index.c
17372msgid "continue refresh even when index needs update"
17373msgstr ""
17374"continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
17375
17376#: builtin/update-index.c
17377msgid "refresh: ignore submodules"
17378msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
17379
17380#: builtin/update-index.c
17381msgid "do not ignore new files"
17382msgstr "no ignoris els fitxers nous"
17383
17384#: builtin/update-index.c
17385msgid "let files replace directories and vice-versa"
17386msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
17387
17388#: builtin/update-index.c
17389msgid "notice files missing from worktree"
17390msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
17391
17392#: builtin/update-index.c
17393msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
17394msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
17395
17396#: builtin/update-index.c
17397msgid "refresh stat information"
17398msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
17399
17400#: builtin/update-index.c
17401msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
17402msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
17403
17404#: builtin/update-index.c
17405msgid "<mode>,<object>,<path>"
17406msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
17407
17408#: builtin/update-index.c
17409msgid "add the specified entry to the index"
17410msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
17411
17412#: builtin/update-index.c
17413msgid "mark files as \"not changing\""
17414msgstr "marca els fitxers com a «no canviant»"
17415
17416#: builtin/update-index.c
17417msgid "clear assumed-unchanged bit"
17418msgstr "esborra el bit assumed-unchanged"
17419
17420#: builtin/update-index.c
17421msgid "mark files as \"index-only\""
17422msgstr "marca els fitxers com a «només índex»"
17423
17424#: builtin/update-index.c
17425msgid "clear skip-worktree bit"
17426msgstr "esborra el bit skip-worktree"
17427
17428#: builtin/update-index.c
17429msgid "do not touch index-only entries"
17430msgstr "no toquis les entrades de només índex"
17431
17432#: builtin/update-index.c
17433msgid "add to index only; do not add content to object database"
17434msgstr ""
17435"només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
17436"d'objectes"
17437
17438#: builtin/update-index.c
17439msgid "remove named paths even if present in worktree"
17440msgstr ""
17441"elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
17442"treball"
17443
17444#: builtin/update-index.c
17445msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
17446msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
17447
17448#: builtin/update-index.c
17449msgid "read list of paths to be updated from standard input"
17450msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
17451
17452#: builtin/update-index.c
17453msgid "add entries from standard input to the index"
17454msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
17455
17456#: builtin/update-index.c
17457msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
17458msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
17459
17460#: builtin/update-index.c
17461msgid "only update entries that differ from HEAD"
17462msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
17463
17464#: builtin/update-index.c
17465msgid "ignore files missing from worktree"
17466msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
17467
17468#: builtin/update-index.c
17469msgid "report actions to standard output"
17470msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
17471
17472#: builtin/update-index.c
17473msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
17474msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
17475
17476#: builtin/update-index.c
17477msgid "write index in this format"
17478msgstr "escriu l'índex en aquest format"
17479
17480#: builtin/update-index.c
17481msgid "report on-disk index format version"
17482msgstr "informa sobre la versió del format de l'índex del disc"
17483
17484#: builtin/update-index.c
17485msgid "enable or disable split index"
17486msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
17487
17488#: builtin/update-index.c
17489msgid "enable/disable untracked cache"
17490msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
17491
17492#: builtin/update-index.c
17493msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
17494msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
17495
17496#: builtin/update-index.c
17497msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
17498msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
17499
17500#: builtin/update-index.c
17501msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
17502msgstr "escriu l'índex encara que no estigui marcat com a canviat"
17503
17504#: builtin/update-index.c
17505msgid "enable or disable file system monitor"
17506msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
17507
17508#: builtin/update-index.c
17509msgid "mark files as fsmonitor valid"
17510msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
17511
17512#: builtin/update-index.c
17513msgid "clear fsmonitor valid bit"
17514msgstr "esborra el bit de validesa del fsmonitor"
17515
17516#: builtin/update-index.c
17517#, c-format
17518msgid "%d\n"
17519msgstr "%d\n"
17520
17521#: builtin/update-index.c
17522#, c-format
17523msgid "index-version: was %d, set to %d"
17524msgstr "index-version: era %d, s'ha establert a %d"
17525
17526#: builtin/update-index.c
17527msgid ""
17528"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
17529"enable split index"
17530msgstr ""
17531"core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
17532"voleu habilitar l'índex dividit"
17533
17534#: builtin/update-index.c
17535msgid ""
17536"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
17537"disable split index"
17538msgstr ""
17539"core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
17540"voleu inhabilitar l'índex dividit"
17541
17542#: builtin/update-index.c
17543msgid ""
17544"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
17545"to disable the untracked cache"
17546msgstr ""
17547"core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
17548"realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
17549
17550#: builtin/update-index.c
17551msgid "Untracked cache disabled"
17552msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
17553
17554#: builtin/update-index.c
17555msgid ""
17556"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
17557"to enable the untracked cache"
17558msgstr ""
17559"core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
17560"realment voleu habilitar el cau no seguit"
17561
17562#: builtin/update-index.c
17563#, c-format
17564msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
17565msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
17566
17567#: builtin/update-index.c
17568msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
17569msgstr ""
17570"core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
17571"habilitar fsmonitor"
17572
17573#: builtin/update-index.c
17574msgid "fsmonitor enabled"
17575msgstr "fsmonitor habilitat"
17576
17577#: builtin/update-index.c
17578msgid ""
17579"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
17580msgstr ""
17581"core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
17582"inhabilitar fsmonitor"
17583
17584#: builtin/update-index.c
17585msgid "fsmonitor disabled"
17586msgstr "fsmonitor inhabilitat"
17587
17588#: builtin/update-ref.c
17589msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]"
17590msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-referència> [<oid-vell>]"
17591
17592#: builtin/update-ref.c
17593msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-oid> [<old-oid>]"
17594msgstr "git update-ref [<opcions>] <nom-referència> <oid-nou> [<oid-vell>]"
17595
17596#: builtin/update-ref.c
17597msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z] [--batch-updates]"
17598msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z] [--batch-updates]"
17599
17600#: builtin/update-ref.c
17601msgid "delete the reference"
17602msgstr "suprimeix la referència"
17603
17604#: builtin/update-ref.c
17605msgid "update <refname> not the one it points to"
17606msgstr "actualitza <nom-referència>, no la que apunti"
17607
17608#: builtin/update-ref.c
17609msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
17610msgstr "stdin té arguments acabats amb NUL"
17611
17612#: builtin/update-ref.c
17613msgid "read updates from stdin"
17614msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
17615
17616#: builtin/update-ref.c
17617msgid "batch reference updates"
17618msgstr "actualitzacions de les referències de batch"
17619
17620#: builtin/update-server-info.c
17621msgid "update the info files from scratch"
17622msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
17623
17624#: builtin/upload-pack.c
17625msgid ""
17626"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
17627" [--advertise-refs] <directory>"
17628msgstr ""
17629"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
17630" [--advertise-refs] <directori>"
17631
17632#: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
17633msgid "quit after a single request/response exchange"
17634msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
17635
17636#: builtin/upload-pack.c
17637msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
17638msgstr "serveix les info/refs per a git-http-backend"
17639
17640#: builtin/upload-pack.c
17641msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
17642msgstr ""
17643"no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
17644
17645#: builtin/upload-pack.c
17646msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
17647msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
17648
17649#: builtin/verify-commit.c
17650msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
17651msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <comissió>..."
17652
17653#: builtin/verify-commit.c
17654msgid "print commit contents"
17655msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
17656
17657#: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
17658msgid "print raw gpg status output"
17659msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
17660
17661#: builtin/verify-pack.c
17662msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
17663msgstr ""
17664"git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paquet>.idx..."
17665
17666#: builtin/verify-pack.c
17667msgid "verbose"
17668msgstr "detallat"
17669
17670#: builtin/verify-pack.c
17671msgid "show statistics only"
17672msgstr "mostra només estadístiques"
17673
17674#: builtin/verify-tag.c
17675msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
17676msgstr ""
17677"git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <etiqueta>..."
17678
17679#: builtin/verify-tag.c
17680msgid "print tag contents"
17681msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
17682
17683#: builtin/worktree.c
17684msgid ""
17685"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
17686" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
17687msgstr ""
17688"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <cadena>]]\n"
17689" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <camí> [<commit-ish>]"
17690
17691#: builtin/worktree.c
17692msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
17693msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
17694
17695#: builtin/worktree.c
17696msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
17697msgstr "git worktree lock [--reason <cadena>] <arbre-treball>"
17698
17699#: builtin/worktree.c
17700msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
17701msgstr "git worktree move <arbre-treball> <camí-nou>"
17702
17703#: builtin/worktree.c
17704msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
17705msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
17706
17707#: builtin/worktree.c
17708msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
17709msgstr "git worktree remove [-f] <arbre-treball>"
17710
17711#: builtin/worktree.c
17712msgid "git worktree repair [<path>...]"
17713msgstr "git worktree repair [<camí>...]"
17714
17715#: builtin/worktree.c
17716msgid "git worktree unlock <worktree>"
17717msgstr "git worktree unlock <arbre-treball>"
17718
17719#: builtin/worktree.c
17720msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
17721msgstr "No hi ha cap branca d'origen possible, inferint «--orphan»"
17722
17723#: builtin/worktree.c
17724#, c-format
17725msgid ""
17726"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
17727"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
17728"using the --orphan flag:\n"
17729"\n"
17730" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
17731msgstr ""
17732"Si voleu crear un arbre de treball que contingui una branca no nascuda\n"
17733"nova (branca sense comissions) per a aquest repositori, podeu fer-ho\n"
17734"utilitzant l'argument --orphan:\n"
17735"\n"
17736" git worktree add --orphan -b %s %s\n"
17737
17738#: builtin/worktree.c
17739#, c-format
17740msgid ""
17741"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
17742"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
17743"using the --orphan flag:\n"
17744"\n"
17745" git worktree add --orphan %s\n"
17746msgstr ""
17747"Si voleu crear un arbre de treball que contingui una branca no nascuda\n"
17748"nova (branca sense comissions) per a aquest repositori, podeu fer-ho\n"
17749"utilitzant l'argument --orphan:\n"
17750"\n"
17751" git worktree add --orphan %s\n"
17752
17753#: builtin/worktree.c
17754#, c-format
17755msgid "Removing %s/%s: %s"
17756msgstr "S'està eliminant %s/%s: %s"
17757
17758#: builtin/worktree.c
17759msgid "report pruned working trees"
17760msgstr "informa dels arbres de treball podats"
17761
17762#: builtin/worktree.c
17763msgid "expire working trees older than <time>"
17764msgstr "fes caducar els arbres de treball més antics que <data>"
17765
17766#: builtin/worktree.c
17767#, c-format
17768msgid "'%s' already exists"
17769msgstr "«%s» ja existeix"
17770
17771#: builtin/worktree.c
17772#, c-format
17773msgid "unusable worktree destination '%s'"
17774msgstr "destinació de l'arbre de treball no utilitzable «%s»"
17775
17776#: builtin/worktree.c
17777#, c-format
17778msgid ""
17779"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
17780"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
17781msgstr ""
17782"«%s» és un arbre de treball que manca però que està bloquejat;\n"
17783"useu «%s -f -f» per a sobreescriure-ho, o «unlock» i «prune» o «remove» per "
17784"a netejar"
17785
17786#: builtin/worktree.c
17787#, c-format
17788msgid ""
17789"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
17790"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
17791msgstr ""
17792"manca «%s» però ja està registrat a l'arbre de treball;\n"
17793"useu «%s» per a sobreescriure-ho, o «prune» o «remove» per a netejar"
17794
17795#: builtin/worktree.c
17796#, c-format
17797msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
17798msgstr ""
17799"no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»; «sparse-checkout» pot no funcionar "
17800"correctament"
17801
17802#: builtin/worktree.c
17803#, c-format
17804msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
17805msgstr ""
17806"no s'ha pogut copiar la configuració de l'arbre de treball de «%s» a «%s»"
17807
17808#: builtin/worktree.c
17809#, c-format
17810msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
17811msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s» a «%s»"
17812
17813#: builtin/worktree.c
17814#, c-format
17815msgid "could not create directory of '%s'"
17816msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
17817
17818#: builtin/worktree.c
17819msgid "initializing"
17820msgstr "s'està inicialitzant"
17821
17822#: builtin/worktree.c
17823#, c-format
17824msgid "could not find created worktree '%s'"
17825msgstr "no s'ha pogut trobar l'arbre de treball creat «%s»"
17826
17827#: builtin/worktree.c
17828#, c-format
17829msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
17830msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
17831
17832#: builtin/worktree.c
17833#, c-format
17834msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
17835msgstr ""
17836"S'està preparant l'arbre de treball (s'està reiniciant la branca «%s»; "
17837"estava a %s)"
17838
17839#: builtin/worktree.c
17840#, c-format
17841msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
17842msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
17843
17844#: builtin/worktree.c
17845#, c-format
17846msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
17847msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
17848
17849#: builtin/worktree.c
17850#, c-format
17851msgid ""
17852"HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
17853"HEAD path: '%s'\n"
17854"HEAD contents: '%s'"
17855msgstr ""
17856"HEAD apunta a una referència no vàlida (o òrfena).\n"
17857"Camí HEAD: «%s»\n"
17858"Contingut HEAD: «%s»"
17859
17860#: builtin/worktree.c
17861msgid ""
17862"No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
17863"present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
17864msgstr ""
17865"No hi ha referències locals o remotes malgrat hi existeix almenys un\n"
17866"remot, aturada; useu «add -f» per a anul·lar o obtenir primer un remot"
17867
17868#: builtin/worktree.c
17869msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
17870msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
17871
17872#: builtin/worktree.c
17873msgid "create a new branch"
17874msgstr "crea una branca nova"
17875
17876#: builtin/worktree.c
17877msgid "create or reset a branch"
17878msgstr "crea o restableix una branca"
17879
17880#: builtin/worktree.c
17881msgid "create unborn branch"
17882msgstr "crea una branca no nascuda"
17883
17884#: builtin/worktree.c
17885msgid "populate the new working tree"
17886msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
17887
17888#: builtin/worktree.c
17889msgid "keep the new working tree locked"
17890msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
17891
17892#: builtin/worktree.c
17893msgid "reason for locking"
17894msgstr "raó per a bloquejar"
17895
17896#: builtin/worktree.c
17897msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
17898msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
17899
17900#: builtin/worktree.c
17901msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
17902msgstr ""
17903"prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment "
17904"remot"
17905
17906#: builtin/worktree.c
17907msgid "use relative paths for worktrees"
17908msgstr "usa camins relatius per als arbres de treball"
17909
17910#: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
17911#, c-format
17912msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
17913msgstr "les opcions «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes"
17914
17915#: builtin/worktree.c
17916#, c-format
17917msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
17918msgstr "opció «%s» i les de comissió no es poden usar juntes"
17919
17920#: builtin/worktree.c
17921msgid "added with --lock"
17922msgstr "afegit amb --lock"
17923
17924#: builtin/worktree.c
17925msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
17926msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
17927
17928#: builtin/worktree.c
17929msgid "show extended annotations and reasons, if available"
17930msgstr "mostra les anotacions esteses i les raons, si estan disponibles"
17931
17932#: builtin/worktree.c
17933msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
17934msgstr ""
17935"afegeix l'anotació «prunable» als arbres de treball més antics que <data>"
17936
17937#: builtin/worktree.c
17938msgid "terminate records with a NUL character"
17939msgstr "finalitza els registres amb un caràcter NUL"
17940
17941#: builtin/worktree.c
17942#, c-format
17943msgid "'%s' is not a working tree"
17944msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
17945
17946#: builtin/worktree.c
17947msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
17948msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
17949
17950#: builtin/worktree.c
17951#, c-format
17952msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
17953msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
17954
17955#: builtin/worktree.c
17956#, c-format
17957msgid "'%s' is already locked"
17958msgstr "«%s» ja està bloquejat"
17959
17960#: builtin/worktree.c
17961#, c-format
17962msgid "'%s' is not locked"
17963msgstr "«%s» no està bloquejat"
17964
17965#: builtin/worktree.c
17966msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
17967msgstr ""
17968"els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure ni eliminar"
17969
17970#: builtin/worktree.c
17971msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
17972msgstr ""
17973"força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
17974
17975#: builtin/worktree.c
17976#, c-format
17977msgid "'%s' is a main working tree"
17978msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
17979
17980#: builtin/worktree.c
17981#, c-format
17982msgid "could not figure out destination name from '%s'"
17983msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destinació des de «%s»"
17984
17985#: builtin/worktree.c
17986#, c-format
17987msgid ""
17988"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
17989"use 'move -f -f' to override or unlock first"
17990msgstr ""
17991"no es pot moure un arbre de treball bloquejat, raó del blocatge: %s\n"
17992"useu primer «move -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo primer"
17993
17994#: builtin/worktree.c
17995msgid ""
17996"cannot move a locked working tree;\n"
17997"use 'move -f -f' to override or unlock first"
17998msgstr ""
17999"no es pot moure un arbre de treball bloquejat;\n"
18000"useu primer «move -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo primer"
18001
18002#: builtin/worktree.c
18003#, c-format
18004msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
18005msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
18006
18007#: builtin/worktree.c
18008#, c-format
18009msgid "failed to move '%s' to '%s'"
18010msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
18011
18012#: builtin/worktree.c
18013#, c-format
18014msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
18015msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
18016
18017#: builtin/worktree.c
18018#, c-format
18019msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
18020msgstr ""
18021"«%s» conté fitxers modificats o no seguits, useu --force per a suprimir-los"
18022
18023#: builtin/worktree.c
18024#, c-format
18025msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
18026msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
18027
18028#: builtin/worktree.c
18029msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
18030msgstr ""
18031"força l'eliminació encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
18032
18033#: builtin/worktree.c
18034#, c-format
18035msgid ""
18036"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
18037"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18038msgstr ""
18039"no es pot suprimir un arbre de treball bloquejat, raó del blocatge: %s\n"
18040"useu primer «remove -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo"
18041
18042#: builtin/worktree.c
18043msgid ""
18044"cannot remove a locked working tree;\n"
18045"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18046msgstr ""
18047"no es pot suprimir un arbre de treball bloquejat;\n"
18048"useu primer «remove -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo"
18049
18050#: builtin/worktree.c
18051#, c-format
18052msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
18053msgstr "la validació ha fallat, no es pot suprimir l'arbre de treball: %s"
18054
18055#: builtin/worktree.c
18056#, c-format
18057msgid "repair: %s: %s"
18058msgstr "repara: %s: %s"
18059
18060#: builtin/worktree.c
18061#, c-format
18062msgid "error: %s: %s"
18063msgstr "error: %s: %s"
18064
18065#: builtin/write-tree.c
18066msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18067msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18068
18069#: builtin/write-tree.c
18070msgid "<prefix>/"
18071msgstr "<prefix>/"
18072
18073#: builtin/write-tree.c
18074msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
18075msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
18076
18077#: builtin/write-tree.c
18078msgid "only useful for debugging"
18079msgstr "només útil per a la depuració"
18080
18081#: bulk-checkin.c
18082msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
18083msgstr "core.fsyncMethod = batch no és compatible amb aquesta plataforma"
18084
18085#: bundle-uri.c
18086#, c-format
18087msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
18088msgstr ""
18089"no s'ha pogut analitzar la clau de llista de paquets %s amb el valor «%s»"
18090
18091#: bundle-uri.c
18092#, c-format
18093msgid "bundle list at '%s' has no mode"
18094msgstr "la llista de farcells a «%s» no té mode"
18095
18096#: bundle-uri.c
18097msgid "failed to create temporary file"
18098msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
18099
18100#: bundle-uri.c
18101msgid "insufficient capabilities"
18102msgstr "capacitats insuficients"
18103
18104#: bundle-uri.c
18105#, c-format
18106msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
18107msgstr "el fitxer baixat de «%s» no és un paquet"
18108
18109#: bundle-uri.c
18110msgid "failed to store maximum creation token"
18111msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar el testimoni de creació màxim"
18112
18113#: bundle-uri.c
18114#, c-format
18115msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
18116msgstr "no s'ha reconegut el model del farcell de l'URI «%s»"
18117
18118#: bundle-uri.c
18119#, c-format
18120msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
18121msgstr "s'ha excedit el límit de recursió URI del paquet (%d)"
18122
18123#: bundle-uri.c
18124#, c-format
18125msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
18126msgstr "no s'ha pogut baixar el paquet de l'URI «%s»"
18127
18128#: bundle-uri.c
18129#, c-format
18130msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
18131msgstr "el fitxer a l'URI «%s» no és farcell o una llista de farcells"
18132
18133#: bundle-uri.c
18134#, c-format
18135msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
18136msgstr "bundle-uri: argument inesperat: «%s»"
18137
18138#: bundle-uri.c
18139msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
18140msgstr "bundle-uri: s'esperava una neteja després dels arguments"
18141
18142#: bundle-uri.c
18143msgid "bundle-uri: got an empty line"
18144msgstr "bundle-uri: té una línia buida"
18145
18146#: bundle-uri.c
18147msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
18148msgstr "bundle-uri: la línia no és de la forma «key=value»"
18149
18150#: bundle-uri.c
18151msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
18152msgstr "bundle-uri: la línia té una clau o un valor buit"
18153
18154#: bundle.c
18155#, c-format
18156msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
18157msgstr "algoritme de resum del farcell desconegut: %s"
18158
18159#: bundle.c
18160#, c-format
18161msgid "unknown capability '%s'"
18162msgstr "funcionalitat «%s» desconeguda"
18163
18164#: bundle.c
18165#, c-format
18166msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
18167msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2 o v3"
18168
18169#: bundle.c
18170#, c-format
18171msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
18172msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
18173
18174#: bundle.c
18175msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
18176msgstr "Al repositori li manquen aquestes comissions prerequerides:"
18177
18178#: bundle.c
18179msgid ""
18180"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
18181"to the repository's history"
18182msgstr ""
18183"hi ha algunes comissions requerides al magatzem d'objectes, però no estan "
18184"connectades a l'historial del repositori"
18185
18186#: bundle.c
18187#, c-format
18188msgid "The bundle contains this ref:"
18189msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
18190msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
18191msgstr[1] "El farcell conté aquestes %<PRIuMAX> referències:"
18192
18193#: bundle.c
18194msgid "The bundle records a complete history."
18195msgstr "El farcell registra una història completa."
18196
18197#: bundle.c
18198#, c-format
18199msgid "The bundle requires this ref:"
18200msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
18201msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
18202msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %<PRIuMAX> referències:"
18203
18204#: bundle.c
18205#, c-format
18206msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
18207msgstr "El farcell utilitza aquest algoritme de resum: %s"
18208
18209#: bundle.c
18210#, c-format
18211msgid "The bundle uses this filter: %s"
18212msgstr "El farcell utilitza aquest filtre: %s"
18213
18214#: bundle.c
18215msgid "unable to dup bundle descriptor"
18216msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
18217
18218#: bundle.c
18219msgid "Could not spawn pack-objects"
18220msgstr "No s'ha pogut engendrar el pack-objects"
18221
18222#: bundle.c
18223msgid "pack-objects died"
18224msgstr "el pack-objects s'ha mort"
18225
18226#: bundle.c
18227#, c-format
18228msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
18229msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
18230
18231#: bundle.c
18232#, c-format
18233msgid "unsupported bundle version %d"
18234msgstr "versió del farcell no compatible %d"
18235
18236#: bundle.c
18237#, c-format
18238msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
18239msgstr "no es pot escriure la versió del farcell %d amb l'algorisme %s"
18240
18241#: bundle.c
18242msgid "Refusing to create empty bundle."
18243msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
18244
18245#: bundle.c
18246#, c-format
18247msgid "cannot create '%s'"
18248msgstr "no es pot crear «%s»"
18249
18250#: bundle.c
18251msgid "index-pack died"
18252msgstr "l'index-pack s'ha mort"
18253
18254#: cache-tree.c
18255#, c-format
18256msgid "directory '%s' is present in index, but not sparse"
18257msgstr "El directori %s és en l'índex però no és dispers"
18258
18259#: cache-tree.c unpack-trees.c
18260msgid "corrupted cache-tree has entries not present in index"
18261msgstr "el cache-tree corromput té entrades que no apareixen en l'índex"
18262
18263#: cache-tree.c
18264#, c-format
18265msgid "%s with flags 0x%x should not be in cache-tree"
18266msgstr "%s amb els indicadors 0x%x no hauria de ser en el cache-tree"
18267
18268#: cache-tree.c
18269#, c-format
18270msgid "bad subtree '%.*s'"
18271msgstr "subarbre incorrecte «%.*s»"
18272
18273#: cache-tree.c
18274#, c-format
18275msgid "cache-tree for path %.*s does not match. Expected %s got %s"
18276msgstr ""
18277"el cache-tree per al camí %.*s no coincideix. S'esperava %s i s'ha obtingut "
18278"%s"
18279
18280#: chunk-format.c
18281msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
18282msgstr ""
18283"l'identificador de fragment de finalització apareix abans del que s'esperava"
18284
18285#: chunk-format.c
18286#, c-format
18287msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
18288msgstr "ID del fragment %<PRIx32> no alineat a %d-octets"
18289
18290#: chunk-format.c
18291#, c-format
18292msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
18293msgstr "desplaçament incorrecte del fragment %<PRIx64> i %<PRIx64>"
18294
18295#: chunk-format.c
18296#, c-format
18297msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
18298msgstr "s'ha trobat un ID del fragment %<PRIx32> duplicat"
18299
18300#: chunk-format.c
18301#, c-format
18302msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
18303msgstr "el fragment final té un id %<PRIx32> que no és zero"
18304
18305#: chunk-format.c
18306msgid "invalid hash version"
18307msgstr "especificació de resum no vàlida"
18308
18309#: color.c
18310#, c-format
18311msgid "invalid color value: %.*s"
18312msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
18313
18314#: command-list.h
18315msgid "Add file contents to the index"
18316msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
18317
18318#: command-list.h
18319msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
18320msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
18321
18322#: command-list.h
18323msgid "Annotate file lines with commit information"
18324msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
18325
18326#: command-list.h
18327msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
18328msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
18329
18330#: command-list.h
18331msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
18332msgstr "Importa un repositori GNU Arch a Git"
18333
18334#: command-list.h
18335msgid "Create an archive of files from a named tree"
18336msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
18337
18338#: command-list.h
18339msgid "Download missing objects in a partial clone"
18340msgstr "Descarrega els objectes que manquen en un clon parcial"
18341
18342#: command-list.h
18343msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
18344msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
18345
18346#: command-list.h
18347msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
18348msgstr ""
18349"Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un "
18350"fitxer"
18351
18352#: command-list.h
18353msgid "List, create, or delete branches"
18354msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
18355
18356#: command-list.h
18357msgid "Collect information for user to file a bug report"
18358msgstr "Recopila la informació per a l'usuari per a enviar un informe d'error"
18359
18360#: command-list.h
18361msgid "Move objects and refs by archive"
18362msgstr "Mou els objectes i les referències per arxiu"
18363
18364#: command-list.h
18365msgid "Provide contents or details of repository objects"
18366msgstr "Proporcioneu el contingut o els detalls dels objectes del repositori"
18367
18368#: command-list.h
18369msgid "Display gitattributes information"
18370msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
18371
18372#: command-list.h
18373msgid "Debug gitignore / exclude files"
18374msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
18375
18376#: command-list.h
18377msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
18378msgstr "Mostra els noms canònics i les adreces electròniques dels contactes"
18379
18380#: command-list.h
18381msgid "Ensures that a reference name is well formed"
18382msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
18383
18384#: command-list.h
18385msgid "Switch branches or restore working tree files"
18386msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
18387
18388#: command-list.h
18389msgid "Copy files from the index to the working tree"
18390msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball"
18391
18392#: command-list.h
18393msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
18394msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font"
18395
18396#: command-list.h
18397msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
18398msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents"
18399
18400#: command-list.h
18401msgid "Graphical alternative to git-commit"
18402msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
18403
18404#: command-list.h
18405msgid "Remove untracked files from the working tree"
18406msgstr "Elimina els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
18407
18408#: command-list.h
18409msgid "Clone a repository into a new directory"
18410msgstr "Clona un repositori a un directori nou"
18411
18412#: command-list.h
18413msgid "Display data in columns"
18414msgstr "Mostra les dades en columnes"
18415
18416#: command-list.h
18417msgid "Record changes to the repository"
18418msgstr "Registra els canvis al repositori"
18419
18420#: command-list.h
18421msgid "Write and verify Git commit-graph files"
18422msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
18423
18424#: command-list.h
18425msgid "Create a new commit object"
18426msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
18427
18428#: command-list.h
18429msgid "Get and set repository or global options"
18430msgstr "Obté o estableix opcions de repositori o globals"
18431
18432#: command-list.h
18433msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
18434msgstr "Compta el nombre d'objectes desempaquetats i el seu consum de disc"
18435
18436#: command-list.h
18437msgid "Retrieve and store user credentials"
18438msgstr "Recupera i desa les credencials d'usuari"
18439
18440#: command-list.h
18441msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
18442msgstr "Ajudant per a emmagatzemar temporalment les contrasenyes en memòria"
18443
18444#: command-list.h
18445msgid "Helper to store credentials on disk"
18446msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc"
18447
18448#: command-list.h
18449msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
18450msgstr "Exporta en una sola comissió a CVS checkout"
18451
18452#: command-list.h
18453msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
18454msgstr "Salveu les vostres dades d'un altre SMC al que la gent li agrada odiar"
18455
18456#: command-list.h
18457msgid "A CVS server emulator for Git"
18458msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git"
18459
18460#: command-list.h
18461msgid "A really simple server for Git repositories"
18462msgstr "Un servidor realment senzill per a repositoris Git"
18463
18464#: command-list.h
18465msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
18466msgstr ""
18467"Dona un nom llegible per a humans basant-se en les referències disponibles"
18468
18469#: command-list.h
18470msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
18471msgstr "Genera un arxiu zip d'informació de diagnòstic"
18472
18473#: command-list.h
18474msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
18475msgstr ""
18476"Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc"
18477
18478#: command-list.h
18479msgid "Compares files in the working tree and the index"
18480msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
18481
18482#: command-list.h
18483msgid "Compare a tree to the working tree or index"
18484msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
18485
18486#: command-list.h
18487msgid "Compare the content and mode of provided blob pairs"
18488msgstr "Compara el contingut i el mode dels blobs proporcionats"
18489
18490#: command-list.h
18491msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
18492msgstr ""
18493"Compara el contingut i el mode dels blobs trobats a través de dos objectes "
18494"d'arbre"
18495
18496#: command-list.h
18497msgid "Show changes using common diff tools"
18498msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes"
18499
18500#: command-list.h
18501msgid "Git data exporter"
18502msgstr "Exportador de dades del Git"
18503
18504#: command-list.h
18505msgid "Backend for fast Git data importers"
18506msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git"
18507
18508#: command-list.h
18509msgid "Download objects and refs from another repository"
18510msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre repositori"
18511
18512#: command-list.h
18513msgid "Receive missing objects from another repository"
18514msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre repositori"
18515
18516#: command-list.h
18517msgid "Rewrite branches"
18518msgstr "Torna a escriure les branques"
18519
18520#: command-list.h
18521msgid "Produce a merge commit message"
18522msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió"
18523
18524#: command-list.h
18525msgid "Output information on each ref"
18526msgstr "Mostra la informació en cada referència"
18527
18528#: command-list.h
18529msgid "Run a Git command on a list of repositories"
18530msgstr "Executa una ordre Git en una llista de repositoris"
18531
18532#: command-list.h
18533msgid "Prepare patches for e-mail submission"
18534msgstr "Prepara pedaços per a enviar-los per correu electrònic"
18535
18536#: command-list.h
18537msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
18538msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades"
18539
18540#: command-list.h
18541msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
18542msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el repositori local"
18543
18544#: command-list.h
18545msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
18546msgstr "Extreu l'ID de la comissió d'un arxiu creat amb el git-archive"
18547
18548#: command-list.h
18549msgid "Print lines matching a pattern"
18550msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
18551
18552#: command-list.h
18553msgid "A portable graphical interface to Git"
18554msgstr "Una interfície gràfica portable per al Git"
18555
18556#: command-list.h
18557msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
18558msgstr ""
18559"Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un objecte des del fitxer"
18560
18561#: command-list.h
18562msgid "Display help information about Git"
18563msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git"
18564
18565#: command-list.h
18566msgid "Run git hooks"
18567msgstr "Executa els lligams del git"
18568
18569#: command-list.h
18570msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
18571msgstr "Implementació al servidor del Git sobre HTTP"
18572
18573#: command-list.h
18574msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
18575msgstr "Baixa des d'un repositori Git remot via HTTP"
18576
18577#: command-list.h
18578msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
18579msgstr "Pujar objectes sobre HTTP/DAV a un altre repositori"
18580
18581#: command-list.h
18582msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
18583msgstr ""
18584"Envia una col·lecció de pedaços des de l'entrada estàndard a una carpeta IMAP"
18585
18586#: command-list.h
18587msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
18588msgstr ""
18589"Construeix el fitxer d'índex del paquet per a un arxiu empaquetat existent"
18590
18591#: command-list.h
18592msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
18593msgstr "Crea un repositori de Git buit o reinicialitza un existent"
18594
18595#: command-list.h
18596msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
18597msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre repositori de treball a gitweb"
18598
18599#: command-list.h
18600msgid "Add or parse structured information in commit messages"
18601msgstr ""
18602"Afegeix o analitza la informació estructurada en els missatges de comissió"
18603
18604#: command-list.h
18605msgid "Show commit logs"
18606msgstr "Mostra els registres de comissió"
18607
18608#: command-list.h
18609msgid "Show information about files in the index and the working tree"
18610msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball"
18611
18612#: command-list.h
18613msgid "List references in a remote repository"
18614msgstr "Mostra les referències d'un repositori remot"
18615
18616#: command-list.h
18617msgid "List the contents of a tree object"
18618msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre"
18619
18620#: command-list.h
18621msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
18622msgstr "Extreu el pedaç i l'autoria d'un sol missatge de correu electrònic"
18623
18624#: command-list.h
18625msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
18626msgstr "Programa de divisió mbox simple per a UNIX"
18627
18628#: command-list.h
18629msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
18630msgstr "Executa tasques per a optimitzar les dades del repositori Git"
18631
18632#: command-list.h
18633msgid "Join two or more development histories together"
18634msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
18635
18636#: command-list.h
18637msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
18638msgstr "Troba els millors avantpassats comuns possibles per a una fusió"
18639
18640#: command-list.h
18641msgid "Run a three-way file merge"
18642msgstr "Executa una fusió de fitxers de tres vies"
18643
18644#: command-list.h
18645msgid "Run a merge for files needing merging"
18646msgstr "Executa una fusió per als fitxers que cal fusionar"
18647
18648#: command-list.h
18649msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
18650msgstr "El programa d'ajuda estàndard a utilitzar amb git-merge-index"
18651
18652#: command-list.h
18653msgid "Perform merge without touching index or working tree"
18654msgstr "Realitza la fusió sense tocar l'índex o l'arbre de treball"
18655
18656#: command-list.h
18657msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
18658msgstr ""
18659"Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fusió"
18660
18661#: command-list.h
18662msgid "Creates a tag object with extra validation"
18663msgstr "Crea un objecte etiqueta amb validació addicional"
18664
18665#: command-list.h
18666msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
18667msgstr "Construeix un objecte en arbre a partir de text formatat amb ls-tree"
18668
18669#: command-list.h
18670msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
18671msgstr "Escriu i verifica els índexs multipaquet"
18672
18673#: command-list.h
18674msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
18675msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
18676
18677#: command-list.h
18678msgid "Find symbolic names for given revs"
18679msgstr "Cerca noms simbòlics per a les revisions donades"
18680
18681#: command-list.h
18682msgid "Add or inspect object notes"
18683msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte"
18684
18685#: command-list.h
18686msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
18687msgstr "Importa des de i envia a repositoris Perforce"
18688
18689#: command-list.h
18690msgid "Create a packed archive of objects"
18691msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes"
18692
18693#: command-list.h
18694msgid "Find redundant pack files"
18695msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants"
18696
18697#: command-list.h
18698msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
18699msgstr ""
18700"Empaqueta els caps i les etiquetes per a un accés eficient al repositori"
18701
18702#: command-list.h
18703msgid "Compute unique ID for a patch"
18704msgstr "Calcula un identificador únic per a cada pedaç"
18705
18706#: command-list.h
18707msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
18708msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
18709
18710#: command-list.h
18711msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
18712msgstr "Elimina els objectes extres que ja estan en fitxers empaquetats"
18713
18714#: command-list.h
18715msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
18716msgstr "Obtén i integra amb un altre repositori o una branca local"
18717
18718#: command-list.h
18719msgid "Update remote refs along with associated objects"
18720msgstr ""
18721"Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
18722
18723#: command-list.h
18724msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
18725msgstr "Aplica un conjunt de pedaços a la branca actual"
18726
18727#: command-list.h
18728msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
18729msgstr "Compara dos rangs de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)"
18730
18731#: command-list.h
18732msgid "Reads tree information into the index"
18733msgstr "Llegeix la informació de l'arbre a l'índex"
18734
18735#: command-list.h
18736msgid "Reapply commits on top of another base tip"
18737msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
18738
18739#: command-list.h
18740msgid "Receive what is pushed into the repository"
18741msgstr "Rep el que s'envia al repositori"
18742
18743#: command-list.h
18744msgid "Manage reflog information"
18745msgstr "Gestiona la informació del registre de referències"
18746
18747# Baix nivell / nivell baix
18748#: command-list.h
18749msgid "Low-level access to refs"
18750msgstr "Accés de baix nivell a referències"
18751
18752#: command-list.h
18753msgid "Manage set of tracked repositories"
18754msgstr "Gestiona el conjunt de repositoris seguits"
18755
18756#: command-list.h
18757msgid "Pack unpacked objects in a repository"
18758msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un repositori"
18759
18760#: command-list.h
18761msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
18762msgstr "Crea, llista i esborra referències per a substituir objectes"
18763
18764#: command-list.h
18765msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
18766msgstr ""
18767"EXPERIMENTAL: torna a reproduir comissions sobre una nova base, també "
18768"funciona amb repositoris nus"
18769
18770#: command-list.h
18771msgid "Generates a summary of pending changes"
18772msgstr "Genera un resum dels canvis pendents"
18773
18774#: command-list.h
18775msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
18776msgstr "Reutilitza la resolució registrada dels conflictes de fusió"
18777
18778#: command-list.h
18779msgid "Reset current HEAD to the specified state"
18780msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
18781
18782#: command-list.h
18783msgid "Restore working tree files"
18784msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball"
18785
18786#: command-list.h
18787msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
18788msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers"
18789
18790#: command-list.h
18791msgid "Pick out and massage parameters"
18792msgstr "Trieu i personalitzeu els paràmetres"
18793
18794#: command-list.h
18795msgid "Revert some existing commits"
18796msgstr "Reverteix comissions existents"
18797
18798#: command-list.h
18799msgid "Remove files from the working tree and from the index"
18800msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
18801
18802#: command-list.h
18803msgid "Send a collection of patches as emails"
18804msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics"
18805
18806#: command-list.h
18807msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
18808msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre repositori"
18809
18810#: command-list.h
18811msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
18812msgstr ""
18813"Codi de configuració i18n del Git per als scripts de l'intèrpret d'ordres"
18814
18815#: command-list.h
18816msgid "Common Git shell script setup code"
18817msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell"
18818
18819#: command-list.h
18820msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
18821msgstr "Intèrpret d'ordres d'entrada restringit només per a accés SSH al Git"
18822
18823#: command-list.h
18824msgid "Summarize 'git log' output"
18825msgstr "Resumeix la sortida «git log»"
18826
18827#: command-list.h
18828msgid "Show various types of objects"
18829msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
18830
18831#: command-list.h
18832msgid "Show branches and their commits"
18833msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
18834
18835#: command-list.h
18836msgid "Show packed archive index"
18837msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat"
18838
18839#: command-list.h
18840msgid "List references in a local repository"
18841msgstr "Llista les referències en un repositori local"
18842
18843#: command-list.h
18844msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
18845msgstr "Redueix l'arbre de treball a un subconjunt de fitxers seguits"
18846
18847#: command-list.h
18848msgid "Add file contents to the staging area"
18849msgstr "Afegeix el contingut del fitxer a l'àrea de «staging»"
18850
18851#: command-list.h
18852msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
18853msgstr "Fes «stash» dels canvis en un directori de treball brut"
18854
18855#: command-list.h
18856msgid "Show the working tree status"
18857msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
18858
18859#: command-list.h
18860msgid "Remove unnecessary whitespace"
18861msgstr "Elimina l'espai en blanc innecessari"
18862
18863#: command-list.h
18864msgid "Initialize, update or inspect submodules"
18865msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
18866
18867#: command-list.h
18868msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
18869msgstr "Operació bidireccional entre un repositori a Subversion i Git"
18870
18871#: command-list.h
18872msgid "Switch branches"
18873msgstr "Commuta entre branques"
18874
18875#: command-list.h
18876msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
18877msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
18878
18879#: command-list.h
18880msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
18881msgstr ""
18882"Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
18883
18884#: command-list.h
18885msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
18886msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs"
18887
18888#: command-list.h
18889msgid "Unpack objects from a packed archive"
18890msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat"
18891
18892#: command-list.h
18893msgid "Register file contents in the working tree to the index"
18894msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
18895
18896#: command-list.h
18897msgid "Update the object name stored in a ref safely"
18898msgstr ""
18899"Actualitza el nom de l'objecte emmagatzemat en una referència de forma segura"
18900
18901#: command-list.h
18902msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
18903msgstr ""
18904"Actualitza el fitxer d'informació auxiliar per a ajudar als servidors ximples"
18905
18906#: command-list.h
18907msgid "Send archive back to git-archive"
18908msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
18909
18910#: command-list.h
18911msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
18912msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
18913
18914#: command-list.h
18915msgid "Show a Git logical variable"
18916msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
18917
18918#: command-list.h
18919msgid "Check the GPG signature of commits"
18920msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
18921
18922#: command-list.h
18923msgid "Validate packed Git archive files"
18924msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
18925
18926#: command-list.h
18927msgid "Check the GPG signature of tags"
18928msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
18929
18930#: command-list.h
18931msgid "Display version information about Git"
18932msgstr "Mostra informació de la versió del Git"
18933
18934#: command-list.h
18935msgid "Show logs with differences each commit introduces"
18936msgstr "Mostra els registres amb les diferències que introdueix cada comissió"
18937
18938#: command-list.h
18939msgid "Manage multiple working trees"
18940msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
18941
18942#: command-list.h
18943msgid "Create a tree object from the current index"
18944msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
18945
18946#: command-list.h
18947msgid "Defining attributes per path"
18948msgstr "La definició d'atributs per camí"
18949
18950#: command-list.h
18951msgid "Git command-line interface and conventions"
18952msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
18953
18954#: command-list.h
18955msgid "A Git core tutorial for developers"
18956msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
18957
18958#: command-list.h
18959msgid "Providing usernames and passwords to Git"
18960msgstr "Proporcionar noms d'usuari i contrasenyes a Git"
18961
18962#: command-list.h
18963msgid "Git for CVS users"
18964msgstr "Git per a usuaris del CVS"
18965
18966#: command-list.h
18967msgid "Tweaking diff output"
18968msgstr "Ajustament de la sortida de diferències"
18969
18970#: command-list.h
18971msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
18972msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
18973
18974#: command-list.h
18975msgid "Frequently asked questions about using Git"
18976msgstr "Preguntes freqüents sobre l'ús del Git"
18977
18978#: command-list.h
18979msgid "The bundle file format"
18980msgstr "El format del fitxer de farcell"
18981
18982#: command-list.h
18983msgid "Chunk-based file formats"
18984msgstr "Formats de fitxer basats en blocs"
18985
18986#: command-list.h
18987msgid "Git commit-graph format"
18988msgstr "Format de graf de comissions del Git"
18989
18990#: command-list.h
18991msgid "Git index format"
18992msgstr "Format de l'índex del Git"
18993
18994#: command-list.h
18995msgid "Git pack format"
18996msgstr "format de paquet del Git"
18997
18998#: command-list.h
18999msgid "Git cryptographic signature formats"
19000msgstr "Formats de signatura criptogràfica del Git"
19001
19002#: command-list.h
19003msgid "A Git Glossary"
19004msgstr "Un glossari de Git"
19005
19006#: command-list.h
19007msgid "Hooks used by Git"
19008msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
19009
19010#: command-list.h
19011msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
19012msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
19013
19014#: command-list.h
19015msgid "The Git repository browser"
19016msgstr "El navegador de repositoris Git"
19017
19018#: command-list.h
19019msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
19020msgstr "Assigna noms d'autor i comitent i/o adreces de correu electrònic"
19021
19022#: command-list.h
19023msgid "Defining submodule properties"
19024msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
19025
19026#: command-list.h
19027msgid "Git namespaces"
19028msgstr "Espais de noms del Git"
19029
19030#: command-list.h
19031msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
19032msgstr "Capacitats de protocol v0 i v1"
19033
19034#: command-list.h
19035msgid "Things common to various protocols"
19036msgstr "Coses comunes en diversos protocols"
19037
19038#: command-list.h
19039msgid "Git HTTP-based protocols"
19040msgstr "Protocols basats en HTTP del Git"
19041
19042#: command-list.h
19043msgid "How packs are transferred over-the-wire"
19044msgstr "Com es transfereixen els paquets en la xarxa"
19045
19046#: command-list.h
19047msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
19048msgstr "Protocol Git Wire, versió 2"
19049
19050#: command-list.h
19051msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
19052msgstr "Programes d'ajuda per a interactuar amb repositoris remots"
19053
19054#: command-list.h
19055msgid "Git Repository Layout"
19056msgstr "Disposició del repositori del Git"
19057
19058#: command-list.h
19059msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
19060msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
19061
19062#: command-list.h
19063msgid "Mounting one repository inside another"
19064msgstr "Muntant un repositori dins un altre"
19065
19066#: command-list.h
19067msgid "A tutorial introduction to Git"
19068msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
19069
19070#: command-list.h
19071msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
19072msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
19073
19074#: command-list.h
19075msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
19076msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels repositoris Git)"
19077
19078#: command-list.h
19079msgid "An overview of recommended workflows with Git"
19080msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
19081
19082#: command-list.h
19083msgid "A tool for managing large Git repositories"
19084msgstr "Una eina per a gestionar dipòsits Git grans"
19085
19086#: commit-graph.c
19087msgid "commit-graph file is too small"
19088msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit"
19089
19090#: commit-graph.c
19091msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
19092msgstr ""
19093"el fragment de «fanout» de l'oid del graf de comissions és de mida incorrecta"
19094
19095#: commit-graph.c
19096msgid "commit-graph fanout values out of order"
19097msgstr "valors de graf de comissions de «fanout» estan fora d'ordre"
19098
19099#: commit-graph.c
19100msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
19101msgstr "el fragment de cerca OID és de mida incorrecta"
19102
19103#: commit-graph.c
19104msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
19105msgstr "el fragment de dades del graf de comissions és de mida incorrecta"
19106
19107#: commit-graph.c
19108msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
19109msgstr ""
19110"el fragment de les generacions del graf de comissions és de mida incorrecta"
19111
19112#: commit-graph.c
19113msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
19114msgstr ""
19115"el fragment d'índex del canvi del camí del graf de comissions és massa petit"
19116
19117#: commit-graph.c
19118#, c-format
19119msgid ""
19120"ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
19121"graph file"
19122msgstr ""
19123"s'ignorarà un fragment massa petit de camí canviat (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) "
19124"al fitxer del graf de comissions"
19125
19126#: commit-graph.c
19127#, c-format
19128msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
19129msgstr ""
19130"la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X"
19131
19132#: commit-graph.c
19133#, c-format
19134msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
19135msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
19136
19137#: commit-graph.c
19138#, c-format
19139msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
19140msgstr ""
19141"la versió del resum del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
19142
19143#: commit-graph.c
19144#, c-format
19145msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
19146msgstr ""
19147"el fitxer del graf de comissions és massa petit per a guardar %u fragments"
19148
19149#: commit-graph.c
19150msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
19151msgstr ""
19152"manca o està malmès el fragment del «fanout» OID requerit al graf de "
19153"comissions"
19154
19155#: commit-graph.c
19156msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
19157msgstr ""
19158"manca o està malmès el fragment de cerca d'OID requerit al graf de comissions"
19159
19160#: commit-graph.c
19161msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
19162msgstr ""
19163"manca o està corromput el fragment de dades de publicació requerit al graf "
19164"de comissions"
19165
19166#: commit-graph.c
19167#, c-format
19168msgid ""
19169"disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible "
19170"settings"
19171msgstr ""
19172"s'han inhabilitat els filtres de Bloom per a la capa del graf de comissions "
19173"«%s»\n"
19174"perquè els paràmetres són incompatibles"
19175
19176#: commit-graph.c
19177msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
19178msgstr "el fragment del graf de comissions no té grafs de base"
19179
19180#: commit-graph.c
19181msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
19182msgstr "el fragment de grafs base de la gràfica de comissió és massa petit"
19183
19184#: commit-graph.c
19185msgid "commit-graph chain does not match"
19186msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix"
19187
19188#: commit-graph.c
19189#, c-format
19190msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
19191msgstr "el nombre de comissions en el graf base és massa alt: %<PRIuMAX>"
19192
19193#: commit-graph.c
19194msgid "commit-graph chain file too small"
19195msgstr "el fitxer de cadena del graf de comissions és massa petit"
19196
19197#: commit-graph.c
19198#, c-format
19199msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
19200msgstr ""
19201"la cadena del graf de comissions no és vàlida: la línia «%s» no és un hash"
19202
19203#: commit-graph.c
19204msgid "unable to find all commit-graph files"
19205msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions"
19206
19207#: commit-graph.c
19208msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
19209msgstr ""
19210"posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està "
19211"malmès"
19212
19213#: commit-graph.c
19214#, c-format
19215msgid "could not find commit %s"
19216msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
19217
19218#: commit-graph.c
19219msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
19220msgstr ""
19221"el graf de comissions requereix dades de generació de desbordaments però no "
19222"en té cap"
19223
19224#: commit-graph.c
19225msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
19226msgstr ""
19227"les dades de generació de desbordament del graf de comissions són massa "
19228"petites"
19229
19230#: commit-graph.c
19231msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
19232msgstr "punter de vores extra del graf de comissió està fora dels límits"
19233
19234#: commit-graph.c
19235msgid "Loading known commits in commit graph"
19236msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
19237
19238#: commit-graph.c
19239msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
19240msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
19241
19242#: commit-graph.c
19243msgid "Clearing commit marks in commit graph"
19244msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions"
19245
19246#: commit-graph.c
19247msgid "Computing commit graph topological levels"
19248msgstr "S'estan calculant els nivells topològics del graf de comissions"
19249
19250#: commit-graph.c
19251msgid "Computing commit graph generation numbers"
19252msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
19253
19254#: commit-graph.c
19255msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
19256msgstr ""
19257"S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres de Bloom"
19258
19259#: commit-graph.c
19260msgid "Collecting referenced commits"
19261msgstr "S'estan recollint els objectes referenciats"
19262
19263#: commit-graph.c
19264#, c-format
19265msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
19266msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
19267msgstr[0] ""
19268"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %<PRIuMAX> paquet"
19269msgstr[1] ""
19270"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %<PRIuMAX> paquets"
19271
19272#: commit-graph.c
19273#, c-format
19274msgid "error adding pack %s"
19275msgstr "error en afegir paquet %s"
19276
19277#: commit-graph.c
19278#, c-format
19279msgid "error opening index for %s"
19280msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
19281
19282#: commit-graph.c
19283msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
19284msgstr ""
19285"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes "
19286"empaquetats"
19287
19288#: commit-graph.c
19289msgid "Finding extra edges in commit graph"
19290msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions"
19291
19292#: commit-graph.c
19293msgid "failed to write correct number of base graph ids"
19294msgstr ""
19295"s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf"
19296
19297#: commit-graph.c
19298msgid "unable to create temporary graph layer"
19299msgstr "no s'ha pogut crear una capa de graf temporal"
19300
19301#: commit-graph.c midx-write.c
19302#, c-format
19303msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
19304msgstr "no s'han pogut ajustar els permisos compartits per a «%s»"
19305
19306#: commit-graph.c
19307#, c-format
19308msgid "Writing out commit graph in %d pass"
19309msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
19310msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
19311msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
19312
19313#: commit-graph.c
19314msgid "unable to open commit-graph chain file"
19315msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions"
19316
19317#: commit-graph.c
19318msgid "failed to rename base commit-graph file"
19319msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions"
19320
19321#: commit-graph.c
19322msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
19323msgstr ""
19324"no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions"
19325
19326#: commit-graph.c
19327#, c-format
19328msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
19329msgstr "no es poden fusionar els gràfics amb %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX>entregues"
19330
19331#: commit-graph.c
19332#, c-format
19333msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
19334msgstr "no es pot fusionar el graf %s, hi ha massa comissions: %<PRIuMAX>"
19335
19336#: commit-graph.c
19337msgid "Scanning merged commits"
19338msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades"
19339
19340#: commit-graph.c
19341msgid "Merging commit-graph"
19342msgstr "S'està fusionant el graf de comissions"
19343
19344#: commit-graph.c
19345msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
19346msgstr ""
19347"s'està intentant escriure un graf de comissions, però «core.commitGraph» "
19348"està desactivat"
19349
19350#: commit-graph.c
19351#, c-format
19352msgid ""
19353"attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph."
19354"changedPathsVersion' (%d) is not supported"
19355msgstr ""
19356"s'ha intentat escriure un graf de comissió, però no s'admet 'commitGraph."
19357"changedPathsVersion' (%d)"
19358
19359#: commit-graph.c
19360msgid "too many commits to write graph"
19361msgstr "massa comissions per a escriure un graf"
19362
19363#: commit-graph.c
19364msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
19365msgstr ""
19366"el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació "
19367"incorrecta i probablement és corrupte"
19368
19369#: commit-graph.c
19370#, c-format
19371msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
19372msgstr "el graf de comissions té una ordre OID incorrecta; %s llavors %s"
19373
19374#: commit-graph.c
19375#, c-format
19376msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
19377msgstr ""
19378"el graf de comissions té un valor de «fanout» incorrecte: fanout[%d] = %u != "
19379"%u"
19380
19381#: commit-graph.c
19382#, c-format
19383msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
19384msgstr ""
19385"s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions"
19386
19387#: commit-graph.c
19388#, c-format
19389msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
19390msgstr ""
19391"no s'han pogut analitzar la comissió %s de la base de dades d'objectes per "
19392"al graf de comissions"
19393
19394#: commit-graph.c
19395#, c-format
19396msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
19397msgstr ""
19398"OID de l'arbre arrel per a comissions %s en el graf de comissions és %s != %s"
19399
19400#: commit-graph.c
19401#, c-format
19402msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
19403msgstr ""
19404"la llista de pares del graf de comissions per a la comissió %s és massa "
19405"llarga"
19406
19407#: commit-graph.c
19408#, c-format
19409msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
19410msgstr "el pare pel graf de comissions %s és %s != %s"
19411
19412#: commit-graph.c
19413#, c-format
19414msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
19415msgstr "la llista pare del graf de comissions per %s acaba aviat"
19416
19417#: commit-graph.c
19418#, c-format
19419msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
19420msgstr ""
19421"generació del graf de comissions per a la comissió %s és %<PRIuMAX> < "
19422"%<PRIuMAX>"
19423
19424#: commit-graph.c
19425#, c-format
19426msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
19427msgstr ""
19428"la data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és "
19429"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
19430
19431#: commit-graph.c
19432#, c-format
19433msgid ""
19434"commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
19435"'%s')"
19436msgstr ""
19437"El graf de comissió té tant generacions zero com no nul·les (p. ex., "
19438"comissions «%s» i «%s»)"
19439
19440#: commit-graph.c
19441msgid "Verifying commits in commit graph"
19442msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions"
19443
19444#: commit-reach.c sequencer.c
19445#, c-format
19446msgid "could not parse commit %s"
19447msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
19448
19449#: commit.c
19450#, c-format
19451msgid "%s %s is not a commit!"
19452msgstr "%s %s no és una comissió!"
19453
19454#: commit.c
19455msgid ""
19456"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
19457"and will be removed in a future Git version.\n"
19458"\n"
19459"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
19460"to convert the grafts into replace refs.\n"
19461"\n"
19462"Turn this message off by running\n"
19463"\"git config set advice.graftFileDeprecated false\""
19464msgstr ""
19465"La compatibilitat amb <GIT_DIR>/info/grafts és obsoleta\n"
19466"i s'eliminarà en una futura versió del Git.\n"
19467"\n"
19468"Useu «git replace --convert-graft-file»\n"
19469"per a convertir els empelts en referències de reemplaçament.\n"
19470"\n"
19471"Desactiveu aquest missatge executant\n"
19472"«git config advice.graftFileDeprecated false»"
19473
19474#: commit.c
19475#, c-format
19476msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
19477msgstr ""
19478"la comissió %s existeix al graf de comissions però no a la base de dades "
19479"d'objectes"
19480
19481#: commit.c
19482#, c-format
19483msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
19484msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
19485
19486#: commit.c
19487#, c-format
19488msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
19489msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
19490
19491#: commit.c
19492#, c-format
19493msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
19494msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
19495
19496#: commit.c
19497#, c-format
19498msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
19499msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
19500
19501#: commit.c
19502msgid ""
19503"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
19504"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
19505"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
19506msgstr ""
19507"Avís: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
19508"Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
19509"la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
19510"usi el vostre projecte.\n"
19511
19512#: compat/compiler.h
19513msgid "no compiler information available\n"
19514msgstr "no hi ha informació disponible del compilador\n"
19515
19516#: compat/compiler.h
19517msgid "no libc information available\n"
19518msgstr "no hi ha informació disponible de libc\n"
19519
19520#: compat/disk.h
19521#, c-format
19522msgid "could not determine free disk size for '%s'"
19523msgstr "no s'ha pogut determinar l'espai de disc lliure per a «%s»"
19524
19525#: compat/disk.h
19526#, c-format
19527msgid "could not get info for '%s'"
19528msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació per a «%s»"
19529
19530#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
19531#, c-format
19532msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
19533msgstr "[GLE %ld] el fil de salut no ha pogut obrir «%ls»"
19534
19535#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
19536#, c-format
19537msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
19538msgstr "[GLE %ld] s'està obtenint BHFI del fil de salut per a «%ls»"
19539
19540#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
19541#, c-format
19542msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
19543msgstr "no s'ha pogut convertir a caràcters amples: «%s»"
19544
19545#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
19546#, c-format
19547msgid "BHFI changed '%ls'"
19548msgstr "S'ha canviat BHFI «%ls»"
19549
19550#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
19551#, c-format
19552msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
19553msgstr "cas no gestionat a «has_worktree_moved»: %d"
19554
19555#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
19556#, c-format
19557msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
19558msgstr "ha fallat l'espera del fil de salut [GLE %ld]"
19559
19560#: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c
19561#, c-format
19562msgid "Invalid path: %s"
19563msgstr "Camí no vàlid: «%s»"
19564
19565#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
19566msgid "Unable to create FSEventStream."
19567msgstr "No s'ha pogut crear el FSEventStream."
19568
19569#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
19570msgid "Failed to start the FSEventStream"
19571msgstr "No s'ha pogut iniciar el FSEventStream"
19572
19573#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
19574#, c-format
19575msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
19576msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut convertir el camí a UTF-8: «%.*ls»"
19577
19578#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
19579#, c-format
19580msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
19581msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut vigilar «%s»"
19582
19583#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
19584#, c-format
19585msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
19586msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obtenir el nom llarg de «%s»"
19587
19588#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
19589#, c-format
19590msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
19591msgstr "Ha fallat ReadDirectoryChangedW a «%s» [GLE %ld]"
19592
19593#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
19594#, c-format
19595msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
19596msgstr "Ha fallat GetOverlappedResult a «%s» [GLE %ld]"
19597
19598#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
19599#, c-format
19600msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
19601msgstr "no s'han pogut llegir els canvis de directori [GLE %ld]"
19602
19603#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
19604#, c-format
19605msgid "opendir('%s') failed"
19606msgstr "ha fallat opendir(«%s»)"
19607
19608#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
19609#, c-format
19610msgid "lstat('%s') failed"
19611msgstr "ha fallat lstat(«%s»)"
19612
19613#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
19614#, c-format
19615msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
19616msgstr "ha fallat strbuf_readlink(«%s»)"
19617
19618#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
19619#, c-format
19620msgid "closedir('%s') failed"
19621msgstr "ha fallat closedir(«%s»)"
19622
19623#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
19624#, c-format
19625msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
19626msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obrir per a llegir «%ls»"
19627
19628#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
19629#, c-format
19630msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
19631msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obtenir la informació del protocol per a «%ls»"
19632
19633#: compat/mingw.c
19634#, c-format
19635msgid "failed to copy SID (%ld)"
19636msgstr "no s'ha pogut copiar el SID (%ld)"
19637
19638#: compat/mingw.c
19639#, c-format
19640msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
19641msgstr "no s'ha pogut obtenir el propietari de «%s» (%ld)"
19642
19643#: compat/obstack.c
19644msgid "memory exhausted"
19645msgstr "memòria esgotada"
19646
19647#: compat/regex/regcomp.c
19648msgid "Success"
19649msgstr "Èxit"
19650
19651#: compat/regex/regcomp.c
19652msgid "No match"
19653msgstr "Cap coincidència"
19654
19655#: compat/regex/regcomp.c
19656msgid "Invalid regular expression"
19657msgstr "Expressió regular no vàlida"
19658
19659#: compat/regex/regcomp.c
19660msgid "Invalid collation character"
19661msgstr "El caràcter de col·lació no és vàlid"
19662
19663#: compat/regex/regcomp.c
19664msgid "Invalid character class name"
19665msgstr "Nom de la classe del caràcter no vàlid"
19666
19667#: compat/regex/regcomp.c
19668msgid "Trailing backslash"
19669msgstr "Barra inversa del final"
19670
19671#: compat/regex/regcomp.c
19672msgid "Invalid back reference"
19673msgstr "Referència anterior no vàlida"
19674
19675#: compat/regex/regcomp.c
19676msgid "Unmatched [ or [^"
19677msgstr "[ o [^ no emparellat"
19678
19679#: compat/regex/regcomp.c
19680msgid "Unmatched ( or \\("
19681msgstr "( o \\( no emparellat"
19682
19683#: compat/regex/regcomp.c
19684msgid "Unmatched \\{"
19685msgstr "\\{ no emparellat"
19686
19687#: compat/regex/regcomp.c
19688msgid "Invalid content of \\{\\}"
19689msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}"
19690
19691#: compat/regex/regcomp.c
19692msgid "Invalid range end"
19693msgstr "Fi d'interval no vàlid"
19694
19695#: compat/regex/regcomp.c
19696msgid "Memory exhausted"
19697msgstr "Memòria esgotada"
19698
19699#: compat/regex/regcomp.c
19700msgid "Invalid preceding regular expression"
19701msgstr "Expressió regular anterior no vàlida"
19702
19703#: compat/regex/regcomp.c
19704msgid "Premature end of regular expression"
19705msgstr "Fi prematur d'expressió regular"
19706
19707#: compat/regex/regcomp.c
19708msgid "Regular expression too big"
19709msgstr "Expressió regular és massa gran"
19710
19711#: compat/regex/regcomp.c
19712msgid "Unmatched ) or \\)"
19713msgstr ") o \\) no emparellat"
19714
19715#: compat/regex/regcomp.c
19716msgid "No previous regular expression"
19717msgstr "No hi ha expressió regular anterior"
19718
19719#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19720msgid "could not send IPC command"
19721msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre IPC"
19722
19723#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19724msgid "could not read IPC response"
19725msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta IPC"
19726
19727#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
19728#, c-format
19729msgid "could not start accept_thread '%s'"
19730msgstr "no s'ha pogut començar un fil «accept_thread» «%s»"
19731
19732#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
19733#, c-format
19734msgid "could not start worker[0] for '%s'"
19735msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil[0] per a «%s»"
19736
19737#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19738#, c-format
19739msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
19740msgstr "Ha fallat ConnectNamedPipe per a «%s» (%lu)"
19741
19742#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19743#, c-format
19744msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
19745msgstr "no s'ha pogut crear un fd a partir de la canonada per a «%s»"
19746
19747#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19748#, c-format
19749msgid "could not start thread[0] for '%s'"
19750msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil[0] per a «%s»"
19751
19752#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
19753#, c-format
19754msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
19755msgstr "ha fallat l'espera de hEvent per a «%s»"
19756
19757#: compat/terminal.c
19758msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
19759msgstr "no es pot reprendre en segon pla, si us plau useu «fg» per a reprendre"
19760
19761#: compat/terminal.c
19762msgid "cannot restore terminal settings"
19763msgstr "no es poden restaurar els paràmetres del terminal"
19764
19765#: config.c
19766#, c-format
19767msgid ""
19768"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
19769"\t%s\n"
19770"from\n"
19771"\t%s\n"
19772"This might be due to circular includes."
19773msgstr ""
19774"s'ha superat la profunditat màxima d'inclusió (%d) mentre s'incloïen\n"
19775"\t%s\n"
19776"des de\n"
19777"\t%s\n"
19778"Això pot ser degut a inclusions circulars."
19779
19780#: config.c
19781#, c-format
19782msgid "could not expand include path '%s'"
19783msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
19784
19785#: config.c
19786msgid "relative config includes must come from files"
19787msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
19788
19789#: config.c
19790msgid "relative config include conditionals must come from files"
19791msgstr ""
19792"els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
19793
19794#: config.c
19795msgid ""
19796"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
19797"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
19798msgstr ""
19799"URL remots no es poden configurar en un fitxer directament o indirectament "
19800"inclòs per «includeIf.hasconfig:remote.*.url»"
19801
19802#: config.c
19803#, c-format
19804msgid "invalid config format: %s"
19805msgstr "format de configuració no vàlid: %s"
19806
19807#: config.c
19808#, c-format
19809msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
19810msgstr "manca el nom de la variable d'entorn per a la configuració «%.*s»"
19811
19812#: config.c
19813#, c-format
19814msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
19815msgstr "hi manca la variable d'entorn «%s» per a la configuració «%.*s»"
19816
19817#: config.c
19818#, c-format
19819msgid "key does not contain a section: %s"
19820msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
19821
19822#: config.c
19823#, c-format
19824msgid "key does not contain variable name: %s"
19825msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
19826
19827#: config.c sequencer.c
19828#, c-format
19829msgid "invalid key: %s"
19830msgstr "clau no vàlida: %s"
19831
19832#: config.c
19833#, c-format
19834msgid "invalid key (newline): %s"
19835msgstr "clau no vàlida (línia nova): %s"
19836
19837#: config.c
19838msgid "empty config key"
19839msgstr "clau de configuració buida"
19840
19841#: config.c
19842#, c-format
19843msgid "bogus config parameter: %s"
19844msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
19845
19846#: config.c
19847#, c-format
19848msgid "bogus format in %s"
19849msgstr "format erroni a %s"
19850
19851#: config.c
19852#, c-format
19853msgid "bogus count in %s"
19854msgstr "comptatge erroni a %s"
19855
19856#: config.c
19857#, c-format
19858msgid "too many entries in %s"
19859msgstr "hi ha massa arguments a %s"
19860
19861#: config.c
19862#, c-format
19863msgid "missing config key %s"
19864msgstr "hi manca la clau de configuració %s"
19865
19866#: config.c
19867#, c-format
19868msgid "missing config value %s"
19869msgstr "hi manca el valor de configuració %s"
19870
19871#: config.c
19872#, c-format
19873msgid "bad config line %d in blob %s"
19874msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
19875
19876#: config.c
19877#, c-format
19878msgid "bad config line %d in file %s"
19879msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
19880
19881#: config.c
19882#, c-format
19883msgid "bad config line %d in standard input"
19884msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
19885
19886#: config.c
19887#, c-format
19888msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
19889msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
19890
19891#: config.c
19892#, c-format
19893msgid "bad config line %d in command line %s"
19894msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
19895
19896#: config.c
19897#, c-format
19898msgid "bad config line %d in %s"
19899msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
19900
19901#: config.c
19902msgid "out of range"
19903msgstr "fora de rang"
19904
19905#: config.c
19906msgid "invalid unit"
19907msgstr "unitat no vàlida"
19908
19909#: config.c
19910#, c-format
19911msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
19912msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
19913
19914#: config.c
19915#, c-format
19916msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
19917msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
19918
19919#: config.c
19920#, c-format
19921msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
19922msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
19923
19924#: config.c
19925#, c-format
19926msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
19927msgstr ""
19928"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
19929
19930#: config.c
19931#, c-format
19932msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
19933msgstr ""
19934"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el blob de submòdul "
19935"%s: %s"
19936
19937#: config.c
19938#, c-format
19939msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
19940msgstr ""
19941"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
19942"%s"
19943
19944#: config.c
19945#, c-format
19946msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
19947msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
19948
19949#: config.c
19950#, c-format
19951msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
19952msgstr "valor de configuració booleà erroni «%s» per a «%s»"
19953
19954#: config.c
19955#, c-format
19956msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
19957msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
19958
19959#: config.c
19960#, c-format
19961msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
19962msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
19963
19964#: config.c
19965#, c-format
19966msgid "unable to load config blob object '%s'"
19967msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
19968
19969#: config.c
19970#, c-format
19971msgid "reference '%s' does not point to a blob"
19972msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
19973
19974#: config.c
19975#, c-format
19976msgid "unable to resolve config blob '%s'"
19977msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
19978
19979#: config.c
19980msgid "unable to parse command-line config"
19981msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
19982
19983#: config.c
19984msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
19985msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
19986
19987#: config.c
19988#, c-format
19989msgid "Invalid %s: '%s'"
19990msgstr "%s no vàlid: «%s»"
19991
19992#: config.c
19993#, c-format
19994msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
19995msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
19996
19997#: config.c
19998#, c-format
19999msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
20000msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
20001
20002#: config.c
20003#, c-format
20004msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
20005msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
20006
20007#: config.c
20008#, c-format
20009msgid "invalid section name '%s'"
20010msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
20011
20012#: config.c
20013#, c-format
20014msgid "%s has multiple values"
20015msgstr "%s té múltiples valors"
20016
20017#: config.c
20018#, c-format
20019msgid "failed to write new configuration file %s"
20020msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
20021
20022#: config.c
20023#, c-format
20024msgid "no multi-line comment allowed: '%s'"
20025msgstr "no es permet el comentari multi-línia: «%s»"
20026
20027#: config.c
20028#, c-format
20029msgid "could not lock config file %s"
20030msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
20031
20032#: config.c
20033#, c-format
20034msgid "opening %s"
20035msgstr "s'està obrint %s"
20036
20037#: config.c
20038#, c-format
20039msgid "invalid config file %s"
20040msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
20041
20042#: config.c
20043#, c-format
20044msgid "fstat on %s failed"
20045msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
20046
20047#: config.c
20048#, c-format
20049msgid "unable to mmap '%s'%s"
20050msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»%s"
20051
20052#: config.c
20053#, c-format
20054msgid "chmod on %s failed"
20055msgstr "ha fallat chmod a %s"
20056
20057#: config.c
20058#, c-format
20059msgid "could not write config file %s"
20060msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
20061
20062#: config.c
20063#, c-format
20064msgid "could not set '%s' to '%s'"
20065msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
20066
20067#: config.c
20068#, c-format
20069msgid "invalid section name: %s"
20070msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
20071
20072#: config.c
20073#, c-format
20074msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
20075msgstr ""
20076"es rebutja treballar amb una línia massa llarga a «%s» a la línia %<PRIuMAX>"
20077
20078#: config.c
20079#, c-format
20080msgid "missing value for '%s'"
20081msgstr "hi manca el valor per a «%s»"
20082
20083#: connect.c
20084msgid "the remote end hung up upon initial contact"
20085msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
20086
20087#: connect.c
20088msgid ""
20089"Could not read from remote repository.\n"
20090"\n"
20091"Please make sure you have the correct access rights\n"
20092"and the repository exists."
20093msgstr ""
20094"No s'ha pogut llegir del repositori remot.\n"
20095"\n"
20096"Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
20097"d'accés correctes i que el repositori existeixi."
20098
20099#: connect.c
20100#, c-format
20101msgid "server doesn't support '%s'"
20102msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
20103
20104#: connect.c
20105#, c-format
20106msgid "server doesn't support feature '%s'"
20107msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
20108
20109#: connect.c
20110msgid "expected flush after capabilities"
20111msgstr "s'esperava un buidatge després de les capacitats"
20112
20113#: connect.c
20114#, c-format
20115msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
20116msgstr "ignora les capacitats després de la primera línia «%s»"
20117
20118#: connect.c
20119msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
20120msgstr "error de protocol: unexpected capabilities^{}"
20121
20122#: connect.c
20123#, c-format
20124msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
20125msgstr ""
20126"s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
20127
20128#: connect.c
20129msgid "repository on the other end cannot be shallow"
20130msgstr "el repositori de l'altre extrem no pot ser shallow"
20131
20132#: connect.c
20133msgid "invalid packet"
20134msgstr "paquet no vàlid"
20135
20136#: connect.c
20137#, c-format
20138msgid "protocol error: unexpected '%s'"
20139msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
20140
20141#: connect.c
20142#, c-format
20143msgid "unknown object format '%s' specified by server"
20144msgstr "format d'objecte «%s» especificat pel servidor desconegut"
20145
20146#: connect.c
20147#, c-format
20148msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
20149msgstr "error a la línia de resposta de bundle-uri %d: %s"
20150
20151#: connect.c
20152msgid "expected flush after bundle-uri listing"
20153msgstr "s'esperava un buidatge després del llistat de bundle-uri"
20154
20155#: connect.c
20156msgid "expected response end packet after ref listing"
20157msgstr ""
20158"s'esperava un paquet de final de resposta després del llistat de referències"
20159
20160#: connect.c
20161#, c-format
20162msgid "invalid ls-refs response: %s"
20163msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s"
20164
20165#: connect.c
20166msgid "expected flush after ref listing"
20167msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències"
20168
20169#: connect.c
20170#, c-format
20171msgid "protocol '%s' is not supported"
20172msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
20173
20174#: connect.c
20175msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
20176msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
20177
20178#: connect.c
20179#, c-format
20180msgid "Looking up %s ... "
20181msgstr "S'està cercant %s..."
20182
20183#: connect.c
20184#, c-format
20185msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
20186msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
20187
20188#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
20189#: connect.c
20190#, c-format
20191msgid ""
20192"done.\n"
20193"Connecting to %s (port %s) ... "
20194msgstr ""
20195"fet.\n"
20196"S'està connectant a %s (port %s) ... "
20197
20198#: connect.c
20199#, c-format
20200msgid ""
20201"unable to connect to %s:\n"
20202"%s"
20203msgstr ""
20204"no s'ha pogut connectar a %s:\n"
20205"%s"
20206
20207#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
20208#: connect.c
20209msgid "done."
20210msgstr "fet."
20211
20212#: connect.c
20213#, c-format
20214msgid "unable to look up %s (%s)"
20215msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
20216
20217#: connect.c
20218#, c-format
20219msgid "unknown port %s"
20220msgstr "port desconegut %s"
20221
20222#: connect.c
20223#, c-format
20224msgid "strange hostname '%s' blocked"
20225msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»"
20226
20227#: connect.c
20228#, c-format
20229msgid "strange port '%s' blocked"
20230msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»"
20231
20232#: connect.c
20233#, c-format
20234msgid "cannot start proxy %s"
20235msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
20236
20237#: connect.c
20238msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
20239msgstr ""
20240"no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per "
20241"URL"
20242
20243#: connect.c
20244msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
20245msgstr ""
20246"la línia nova està prohibida en els servidors git:// i els camins de "
20247"repositori"
20248
20249#: connect.c
20250msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
20251msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -4"
20252
20253#: connect.c
20254msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
20255msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -6"
20256
20257#: connect.c
20258msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
20259msgstr "la variant «simple» de ssh no permet definir el port"
20260
20261#: connect.c
20262#, c-format
20263msgid "strange pathname '%s' blocked"
20264msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»"
20265
20266#: connect.c
20267msgid "unable to fork"
20268msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
20269
20270#: connected.c
20271msgid "Could not run 'git rev-list'"
20272msgstr "No s'ha pogut executar «git rev-list»"
20273
20274#: connected.c
20275msgid "failed write to rev-list"
20276msgstr "escriptura fallada al rev-list"
20277
20278#: connected.c
20279msgid "failed to close rev-list's stdin"
20280msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
20281
20282#: convert.c
20283#, c-format
20284msgid "illegal crlf_action %d"
20285msgstr "crlf_action %d il·legal"
20286
20287#: convert.c
20288#, c-format
20289msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
20290msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s"
20291
20292#: convert.c
20293#, c-format
20294msgid ""
20295"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
20296"touches it"
20297msgstr ""
20298"a la còpia de treball de «%s», CRLF serà substituït per LF, la propera "
20299"vegada que el Git ho modifiqui"
20300
20301#: convert.c
20302#, c-format
20303msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
20304msgstr "LF es reemplaçà per CRLF en %s"
20305
20306#: convert.c
20307#, c-format
20308msgid ""
20309"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
20310"touches it"
20311msgstr ""
20312"a la còpia de treball de «%s», LF serà substituït per CRLF la propera vegada "
20313"que Git ho modifiqui"
20314
20315#: convert.c
20316#, c-format
20317msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
20318msgstr "BOM està prohibida a «%s» si està codificada com a %s"
20319
20320#: convert.c
20321#, c-format
20322msgid ""
20323"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
20324"working-tree-encoding."
20325msgstr ""
20326"El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de octets (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s "
20327"com a codificacions d'arbre de treball."
20328
20329#: convert.c
20330#, c-format
20331msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
20332msgstr "La BOM és necessària en «%s» si està codificada com a %s"
20333
20334#: convert.c
20335#, c-format
20336msgid ""
20337"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
20338"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
20339msgstr ""
20340"Falta una marca d'ordre d'octets (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-"
20341"%sLE (depenent de l'ordre dels octets) com a codificacions d'arbre de "
20342"treball."
20343
20344#: convert.c
20345#, c-format
20346msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
20347msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
20348
20349#: convert.c
20350#, c-format
20351msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
20352msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
20353
20354#: convert.c
20355#, c-format
20356msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
20357msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
20358
20359#: convert.c
20360#, c-format
20361msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
20362msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
20363
20364#: convert.c
20365#, c-format
20366msgid "external filter '%s' failed %d"
20367msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
20368
20369#: convert.c
20370#, c-format
20371msgid "read from external filter '%s' failed"
20372msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
20373
20374#: convert.c
20375#, c-format
20376msgid "external filter '%s' failed"
20377msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
20378
20379#: convert.c
20380msgid "unexpected filter type"
20381msgstr "tipus de filtre inesperat"
20382
20383#: convert.c
20384msgid "path name too long for external filter"
20385msgstr "el nom del camí és massa gran per al filtre extern"
20386
20387#: convert.c
20388#, c-format
20389msgid ""
20390"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
20391"been filtered"
20392msgstr ""
20393"el filtre extern «%s» ja no està disponible encara que no s'han filtrat tots "
20394"els camins"
20395
20396#: convert.c
20397msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
20398msgstr "cert/fals no són codificacions d'arbre de treball vàlides"
20399
20400#: convert.c
20401#, c-format
20402msgid "%s: clean filter '%s' failed"
20403msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat"
20404
20405#: convert.c
20406#, c-format
20407msgid "%s: smudge filter %s failed"
20408msgstr "%s: ha fallat el filtre smudge %s"
20409
20410#: credential.c
20411#, c-format
20412msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
20413msgstr "s'està ometent la cerca de credencials per una clau: credential.%s"
20414
20415#: credential.c
20416msgid "refusing to work with credential missing host field"
20417msgstr ""
20418"s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp d'amfitrió"
20419
20420#: credential.c
20421msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
20422msgstr ""
20423"s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp de protocol"
20424
20425#: credential.c
20426#, c-format
20427msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
20428msgstr "url conté una línia nova en %s component: %s"
20429
20430#: credential.c
20431#, c-format
20432msgid "url has no scheme: %s"
20433msgstr "l'url no té esquema: %s"
20434
20435#: credential.c
20436#, c-format
20437msgid "credential url cannot be parsed: %s"
20438msgstr "no s'ha pogut analitzar l'URL de credencials: %s"
20439
20440#: daemon.c
20441#, c-format
20442msgid "invalid timeout '%s', expecting a non-negative integer"
20443msgstr "el temps d'espera «%s» és invàlid; s'espera un enter no negatiu"
20444
20445#: daemon.c
20446#, c-format
20447msgid "invalid init-timeout '%s', expecting a non-negative integer"
20448msgstr "init-timeout invàlid «%s»; s'espera un enter no negatiu"
20449
20450#: daemon.c
20451#, c-format
20452msgid "invalid max-connections '%s', expecting an integer"
20453msgstr "max-connections «%s» invàlid; s'espera un enter"
20454
20455#: date.c
20456msgid "in the future"
20457msgstr "en el futur"
20458
20459#: date.c
20460#, c-format
20461msgid "%<PRIuMAX> second ago"
20462msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
20463msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
20464msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
20465
20466#: date.c
20467#, c-format
20468msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
20469msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
20470msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
20471msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
20472
20473#: date.c
20474#, c-format
20475msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
20476msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
20477msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
20478msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
20479
20480#: date.c
20481#, c-format
20482msgid "%<PRIuMAX> day ago"
20483msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
20484msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
20485msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
20486
20487#: date.c
20488#, c-format
20489msgid "%<PRIuMAX> week ago"
20490msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
20491msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
20492msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
20493
20494#: date.c
20495#, c-format
20496msgid "%<PRIuMAX> month ago"
20497msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
20498msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
20499msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
20500
20501#: date.c
20502#, c-format
20503msgid "%<PRIuMAX> year"
20504msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
20505msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
20506msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
20507
20508#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
20509#: date.c
20510#, c-format
20511msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
20512msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
20513msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
20514msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
20515
20516#: date.c
20517#, c-format
20518msgid "%<PRIuMAX> year ago"
20519msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
20520msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
20521msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
20522
20523#: delta-islands.c
20524msgid "Propagating island marks"
20525msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
20526
20527#: delta-islands.c
20528#, c-format
20529msgid "bad tree object %s"
20530msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
20531
20532#: delta-islands.c
20533#, c-format
20534msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
20535msgstr ""
20536"s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
20537
20538#: delta-islands.c
20539#, c-format
20540msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
20541msgstr ""
20542"l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de "
20543"captura (màx=%d)"
20544
20545#: delta-islands.c
20546#, c-format
20547msgid "Marked %d islands, done.\n"
20548msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
20549
20550#: diagnose.c
20551#, c-format
20552msgid "invalid --%s value '%s'"
20553msgstr "no és vàlid --%s amb valor «%s»"
20554
20555#: diagnose.c
20556#, c-format
20557msgid "could not archive missing directory '%s'"
20558msgstr "no s'ha pogut arxivar el directori que hi manca «%s»"
20559
20560#: diagnose.c dir.c
20561#, c-format
20562msgid "could not open directory '%s'"
20563msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
20564
20565#: diagnose.c
20566#, c-format
20567msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
20568msgstr "s'omet «%s», que no és ni fitxer ni directori"
20569
20570#: diagnose.c
20571msgid "could not duplicate stdout"
20572msgstr "no s'ha pogut duplicar stdout"
20573
20574#: diagnose.c
20575#, c-format
20576msgid "could not add directory '%s' to archiver"
20577msgstr "no s'ha pogut afegir el directori «%s» a l'arxivador"
20578
20579#: diagnose.c
20580msgid "failed to write archive"
20581msgstr "s'ha produït un error en escriure arxiu"
20582
20583#: diff-lib.c
20584msgid "--merge-base does not work with ranges"
20585msgstr "--merge-base no funciona amb intervals"
20586
20587#: diff-lib.c
20588msgid "unable to get HEAD"
20589msgstr "no s'ha pogut obtenir HEAD"
20590
20591#: diff-lib.c
20592msgid "no merge base found"
20593msgstr "no s'ha trobat una base de fusió"
20594
20595#: diff-lib.c
20596msgid "multiple merge bases found"
20597msgstr "s'han trobat múltiples bases de fusió"
20598
20599#: diff-no-index.c
20600msgid "cannot compare stdin to a directory"
20601msgstr "no es pot comparar stdin amb un directori"
20602
20603#: diff-no-index.c
20604msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
20605msgstr "no es pot comparar una canonada amb nom amb un directori"
20606
20607#: diff-no-index.c
20608msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path> [<pathspec>...]"
20609msgstr ""
20610"git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí> [<especificacio-camí>...]"
20611
20612#: diff-no-index.c
20613msgid ""
20614"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
20615"tree"
20616msgstr ""
20617"No és un repositori Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del "
20618"directori de treball"
20619
20620#: diff-no-index.c
20621msgid ""
20622"Limiting comparison with pathspecs is only supported if both paths are "
20623"directories."
20624msgstr ""
20625"La comparació limitada entre especificacions de camí només s'admet si els "
20626"dos camins són directoris."
20627
20628#: diff.c
20629#, c-format
20630msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
20631msgstr ""
20632" S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
20633"«%s»\n"
20634
20635#: diff.c
20636#, c-format
20637msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
20638msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
20639
20640#: diff.c
20641msgid ""
20642"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
20643"'dimmed-zebra', 'plain'"
20644msgstr ""
20645"el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», "
20646"«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
20647
20648#: diff.c
20649#, c-format
20650msgid ""
20651"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
20652"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
20653msgstr ""
20654"el mode «%s» de «color-moved-ws» és desconegut, els valors possibles són "
20655"«ignore-space-change», «ignore-space-at-eol», «ignore-all-space», «allow-"
20656"indentation-change»"
20657
20658#: diff.c
20659msgid ""
20660"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
20661"whitespace modes"
20662msgstr ""
20663"color-moved-ws: allow-indentation-change no es pot combinar amb altres modes "
20664"d'espai en blanc"
20665
20666#: diff.c
20667#, c-format
20668msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
20669msgstr ""
20670"Valor desconegut de la variable de configuració de «diff.submodule»: «%s»"
20671
20672#: diff.c merge-ort.c transport.c
20673#, c-format
20674msgid "unknown value for config '%s': %s"
20675msgstr "valor desconegut per al config «%s»': %s"
20676
20677#: diff.c
20678#, c-format
20679msgid ""
20680"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
20681"%s"
20682msgstr ""
20683"S'han trobat errors en la variable de configuració «diff.dirstat»:\n"
20684"%s"
20685
20686#: diff.c
20687#, c-format
20688msgid "external diff died, stopping at %s"
20689msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
20690
20691#: diff.c
20692msgid "--follow requires exactly one pathspec"
20693msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
20694
20695#: diff.c
20696#, c-format
20697msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
20698msgstr "el «pathspec» màgic no està suportat per --follow: %s"
20699
20700#: diff.c parse-options.c
20701#, c-format
20702msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
20703msgstr "les opcions «%s», «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes"
20704
20705#: diff.c
20706#, c-format
20707msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
20708msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s»"
20709
20710#: diff.c
20711#, c-format
20712msgid ""
20713"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
20714msgstr ""
20715"les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s» i «%s»"
20716
20717#: diff.c
20718#, c-format
20719msgid "invalid --stat value: %s"
20720msgstr "valor --stat no vàlid: %s"
20721
20722#: diff.c parse-options.c
20723#, c-format
20724msgid "%s expects a numerical value"
20725msgstr "%s espera un valor numèric"
20726
20727#: diff.c
20728#, c-format
20729msgid ""
20730"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
20731"%s"
20732msgstr ""
20733"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
20734"%s"
20735
20736#: diff.c
20737#, c-format
20738msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
20739msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s"
20740
20741#: diff.c
20742#, c-format
20743msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
20744msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s"
20745
20746#: diff.c
20747#, c-format
20748msgid "unable to resolve '%s'"
20749msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
20750
20751#: diff.c
20752#, c-format
20753msgid "%s expects <n>/<m> form"
20754msgstr "%s espera una forma <n>/<m>"
20755
20756#: diff.c
20757#, c-format
20758msgid "%s expects a character, got '%s'"
20759msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»"
20760
20761#: diff.c
20762#, c-format
20763msgid "bad --color-moved argument: %s"
20764msgstr "argument --color-moved incorrecte: %s"
20765
20766#: diff.c
20767#, c-format
20768msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
20769msgstr "mode «%s» no vàlid en --color-moved-ws"
20770
20771#: diff.c
20772#, c-format
20773msgid "invalid argument to %s"
20774msgstr "argument no vàlid a %s"
20775
20776#: diff.c
20777#, c-format
20778msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
20779msgstr "expressió regular donada a -I: no vàlida: «%s»"
20780
20781#: diff.c
20782msgid "-G requires a non-empty argument"
20783msgstr "-G requires a non-empty argument"
20784
20785#: diff.c
20786msgid "-S requires a non-empty argument"
20787msgstr "-S requereix un argument no buit"
20788
20789#: diff.c
20790#, c-format
20791msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
20792msgstr ""
20793"s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
20794
20795#: diff.c
20796#, c-format
20797msgid "bad --word-diff argument: %s"
20798msgstr "argument --word-diff incorrecte: %s"
20799
20800#: diff.c
20801msgid "Diff output format options"
20802msgstr "Opcions del format de sortida del diff"
20803
20804#: diff.c
20805msgid "generate patch"
20806msgstr "genera el pedaç"
20807
20808#: diff.c
20809msgid "<n>"
20810msgstr "<n>"
20811
20812#: diff.c parse-options.h
20813msgid "generate diffs with <n> lines context"
20814msgstr "genera diffs amb <n> línies de context"
20815
20816#: diff.c
20817msgid "generate the diff in raw format"
20818msgstr "genera el diff en format cru"
20819
20820#: diff.c
20821msgid "synonym for '-p --raw'"
20822msgstr "sinònim de «-p --raw»"
20823
20824#: diff.c
20825msgid "synonym for '-p --stat'"
20826msgstr "sinònim de «-p --stat»"
20827
20828#: diff.c
20829msgid "machine friendly --stat"
20830msgstr "llegible per una màquina --stat"
20831
20832#: diff.c
20833msgid "output only the last line of --stat"
20834msgstr "mostra només l'última línia de --stat"
20835
20836#: diff.c
20837msgid "<param1>,<param2>..."
20838msgstr "<param1>,<param2>..."
20839
20840#: diff.c
20841msgid ""
20842"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
20843msgstr ""
20844"genera la distribució de la quantitat relativa de canvis per a cada "
20845"subdirectori"
20846
20847#: diff.c
20848msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
20849msgstr "sinònim de --dirstat=cumulative"
20850
20851#: diff.c
20852msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
20853msgstr "sinònim de --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
20854
20855#: diff.c
20856msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
20857msgstr ""
20858"avisa si els canvis introdueixen marcadors en conflicte o errors d'espai en "
20859"blanc"
20860
20861#: diff.c
20862msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
20863msgstr "resum condensat com ara creacions, canvis de nom i mode"
20864
20865#: diff.c
20866msgid "show only names of changed files"
20867msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats"
20868
20869#: diff.c
20870msgid "show only names and status of changed files"
20871msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats"
20872
20873#: diff.c
20874msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
20875msgstr "<amplada>[<amplada-nom>[,<recompte>]]"
20876
20877#: diff.c
20878msgid "generate diffstat"
20879msgstr "genera diffstat"
20880
20881#: diff.c
20882msgid "<width>"
20883msgstr "<amplada>"
20884
20885#: diff.c
20886msgid "generate diffstat with a given width"
20887msgstr "genera diffstat amb una amplada donada"
20888
20889#: diff.c
20890msgid "generate diffstat with a given name width"
20891msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat"
20892
20893#: diff.c
20894msgid "generate diffstat with a given graph width"
20895msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada"
20896
20897#: diff.c
20898msgid "<count>"
20899msgstr "<comptador>"
20900
20901#: diff.c
20902msgid "generate diffstat with limited lines"
20903msgstr "genera diffstat amb línies limitades"
20904
20905#: diff.c
20906msgid "generate compact summary in diffstat"
20907msgstr "genera un resum compacte a diffstat"
20908
20909#: diff.c
20910msgid "output a binary diff that can be applied"
20911msgstr "diff amb sortida binària que pot ser aplicada"
20912
20913#: diff.c
20914msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
20915msgstr ""
20916"mostra els noms complets dels objectes pre i post-imatge a les línies «index»"
20917
20918#: diff.c
20919msgid "show colored diff"
20920msgstr "mostra un diff amb colors"
20921
20922#: diff.c
20923msgid "<kind>"
20924msgstr "<kind>"
20925
20926#: diff.c
20927msgid ""
20928"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
20929"diff"
20930msgstr ""
20931"ressalta els errors d'espai en blanc a les línies «context», «old» o «new» "
20932"al diff"
20933
20934#: diff.c
20935msgid ""
20936"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
20937"--numstat"
20938msgstr ""
20939"no consolidis els noms de camí i utilitza NULs com a terminadors de camp de "
20940"sortida en --raw o --numstat"
20941
20942#: diff.c
20943msgid "<prefix>"
20944msgstr "<prefix>"
20945
20946#: diff.c
20947msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
20948msgstr "mostra el prefix d'origen donat en lloc de «a/»"
20949
20950#: diff.c
20951msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
20952msgstr "mostra el prefix de destinació indicat en lloc de «b/»"
20953
20954#: diff.c
20955msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
20956msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida"
20957
20958#: diff.c
20959msgid "do not show any source or destination prefix"
20960msgstr "no mostris cap prefix d'origen o de destinació"
20961
20962#: diff.c
20963msgid "use default prefixes a/ and b/"
20964msgstr "utilitza els prefixos per defecte a/ i b/"
20965
20966#: diff.c parse-options.h
20967msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
20968msgstr ""
20969"mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de "
20970"línies"
20971
20972#: diff.c
20973msgid "<char>"
20974msgstr "<caràcter>"
20975
20976#: diff.c
20977msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
20978msgstr ""
20979"especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»"
20980
20981#: diff.c
20982msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
20983msgstr ""
20984"especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»"
20985
20986#: diff.c
20987msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
20988msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »"
20989
20990#: diff.c
20991msgid "Diff rename options"
20992msgstr "Opcions de canvi de nom del diff"
20993
20994#: diff.c
20995msgid "<n>[/<m>]"
20996msgstr "<n>[/<m>]"
20997
20998#: diff.c
20999msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
21000msgstr ""
21001"divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear"
21002
21003#: diff.c
21004msgid "detect renames"
21005msgstr "detecta els canvis de noms"
21006
21007#: diff.c
21008msgid "omit the preimage for deletes"
21009msgstr "omet les preimatges per les supressions"
21010
21011#: diff.c
21012msgid "detect copies"
21013msgstr "detecta còpies"
21014
21015#: diff.c
21016msgid "use unmodified files as source to find copies"
21017msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per a trobar còpies"
21018
21019#: diff.c
21020msgid "disable rename detection"
21021msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom"
21022
21023#: diff.c
21024msgid "use empty blobs as rename source"
21025msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom"
21026
21027#: diff.c
21028msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
21029msgstr "continua llistant l'històric d'un fitxer més enllà dels canvis de nom"
21030
21031#: diff.c
21032msgid ""
21033"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
21034"given limit"
21035msgstr ""
21036"evita la detecció de canvi de nom/còpia si el nombre d'objectius de canvi de "
21037"nom/còpia supera el límit indicat"
21038
21039#: diff.c
21040msgid "Diff algorithm options"
21041msgstr "Opcions de l'algorisme Diff"
21042
21043#: diff.c
21044msgid "produce the smallest possible diff"
21045msgstr "produeix el diff més petit possible"
21046
21047#: diff.c
21048msgid "ignore whitespace when comparing lines"
21049msgstr "ignora els espais en blanc en comparar línies"
21050
21051#: diff.c
21052msgid "ignore changes in amount of whitespace"
21053msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
21054
21055#: diff.c
21056msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
21057msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
21058
21059#: diff.c
21060msgid "ignore carrier-return at the end of line"
21061msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia"
21062
21063#: diff.c
21064msgid "ignore changes whose lines are all blank"
21065msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc"
21066
21067#: diff.c
21068msgid "<regex>"
21069msgstr "<expr-reg>"
21070
21071#: diff.c
21072msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
21073msgstr "ignora els canvis en les línies que coincideixen amb <expr-reg>"
21074
21075#: diff.c
21076msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
21077msgstr ""
21078"heurística per a desplaçar els límits del tros de diferència per a una "
21079"lectura fàcil"
21080
21081#: diff.c
21082msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
21083msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»"
21084
21085#: diff.c
21086msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
21087msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»"
21088
21089#: diff.c
21090msgid "<text>"
21091msgstr "<text>"
21092
21093#: diff.c
21094msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
21095msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»"
21096
21097#: diff.c
21098msgid "<mode>"
21099msgstr "<mode>"
21100
21101#: diff.c
21102msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
21103msgstr ""
21104"mostra el diff de paraules usant <mode> per a delimitar les paraules "
21105"modificades"
21106
21107#: diff.c
21108msgid "use <regex> to decide what a word is"
21109msgstr "utilitza <expr-reg> per a decidir què és una paraula"
21110
21111#: diff.c
21112msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
21113msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<expr-reg>"
21114
21115#: diff.c
21116msgid "moved lines of code are colored differently"
21117msgstr "les línies de codi que s'han mogut s'acoloreixen diferent"
21118
21119#: diff.c
21120msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
21121msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved"
21122
21123#: diff.c
21124msgid "Other diff options"
21125msgstr "Altres opcions diff"
21126
21127#: diff.c
21128msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
21129msgstr ""
21130"quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els "
21131"camins relatius"
21132
21133#: diff.c
21134msgid "treat all files as text"
21135msgstr "tracta tots els fitxers com a text"
21136
21137#: diff.c
21138msgid "swap two inputs, reverse the diff"
21139msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff"
21140
21141#: diff.c
21142msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
21143msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari"
21144
21145#: diff.c
21146msgid "disable all output of the program"
21147msgstr "inhabilita totes les sortides del programa"
21148
21149#: diff.c
21150msgid "allow an external diff helper to be executed"
21151msgstr "permet executar un ajudant de diff extern"
21152
21153#: diff.c
21154msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
21155msgstr ""
21156"executa els filtres externs de conversió de text en comparar fitxers binaris"
21157
21158#: diff.c
21159msgid "<when>"
21160msgstr "<quan>"
21161
21162#: diff.c
21163msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
21164msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff"
21165
21166#: diff.c
21167msgid "<format>"
21168msgstr "<format>"
21169
21170#: diff.c
21171msgid "specify how differences in submodules are shown"
21172msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls"
21173
21174#: diff.c
21175msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
21176msgstr "amaga les entrades «git add -N» de l'índex"
21177
21178#: diff.c
21179msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
21180msgstr "tracta les entrades «git add -N» com a reals a l'índex"
21181
21182#: diff.c
21183msgid "<string>"
21184msgstr "<cadena>"
21185
21186#: diff.c
21187msgid ""
21188"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
21189"string"
21190msgstr ""
21191"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de la cadena "
21192"especificada"
21193
21194#: diff.c
21195msgid ""
21196"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
21197"regex"
21198msgstr ""
21199"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'expressió "
21200"regular especificada"
21201
21202#: diff.c
21203msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
21204msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G"
21205
21206#: diff.c
21207msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
21208msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada"
21209
21210#: diff.c
21211msgid "control the order in which files appear in the output"
21212msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida"
21213
21214#: diff.c
21215msgid "<path>"
21216msgstr "<camí>"
21217
21218#: diff.c
21219msgid "show the change in the specified path first"
21220msgstr "mostra el canvi primer al camí especificat"
21221
21222#: diff.c
21223msgid "skip the output to the specified path"
21224msgstr "omet la sortida al camí especificat"
21225
21226#: diff.c
21227msgid "<object-id>"
21228msgstr "<id de l'objecte>"
21229
21230#: diff.c
21231msgid ""
21232"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
21233"object"
21234msgstr ""
21235"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'objecte "
21236"especificat"
21237
21238#: diff.c
21239msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
21240msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
21241
21242#: diff.c
21243msgid "select files by diff type"
21244msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff"
21245
21246#: diff.c
21247msgid "<file>"
21248msgstr "<fitxer>"
21249
21250#: diff.c
21251msgid "output to a specific file"
21252msgstr "sortida a un fitxer específic"
21253
21254#: diff.c
21255msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
21256msgstr ""
21257"s'ha omès la detecció de canvi de nom exhaustiva perquè hi ha massa fitxers."
21258
21259#: diff.c
21260msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
21261msgstr ""
21262"només s'han trobat còpies des de camins modificats perquè de massa fitxers."
21263
21264#: diff.c
21265#, c-format
21266msgid ""
21267"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
21268msgstr ""
21269"potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
21270"l'ordre."
21271
21272#: diffcore-order.c
21273#, c-format
21274msgid "failed to read orderfile '%s'"
21275msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
21276
21277#: diffcore-rename.c
21278msgid "Performing inexact rename detection"
21279msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
21280
21281#: diffcore-rotate.c
21282#, c-format
21283msgid "No such path '%s' in the diff"
21284msgstr "No existeix el camí «%s» al diff"
21285
21286#: dir.c
21287#, c-format
21288msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
21289msgstr ""
21290"l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
21291
21292#: dir.c
21293#, c-format
21294msgid "unrecognized pattern: '%s'"
21295msgstr "patró no reconegut: «%s»"
21296
21297#: dir.c
21298#, c-format
21299msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
21300msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»"
21301
21302#: dir.c
21303#, c-format
21304msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
21305msgstr ""
21306"el vostre fitxer «sparse-checkout» pot tenir problemes el patró «%s» es "
21307"repeteix"
21308
21309#: dir.c
21310msgid "disabling cone pattern matching"
21311msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»"
21312
21313#: dir.c
21314#, c-format
21315msgid "cannot use %s as an exclude file"
21316msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
21317
21318#: dir.c
21319msgid "failed to get kernel name and information"
21320msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
21321
21322#: dir.c
21323msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
21324msgstr ""
21325"la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
21326
21327#: dir.c
21328msgid ""
21329"No directory name could be guessed.\n"
21330"Please specify a directory on the command line"
21331msgstr ""
21332"No s'ha pogut deduir cap nom de directori.\n"
21333"Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
21334
21335#: dir.c
21336#, c-format
21337msgid "index file corrupt in repo %s"
21338msgstr "el fitxer d'índex al repositori %s és malmès"
21339
21340#: dir.c
21341#, c-format
21342msgid "could not create directories for %s"
21343msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
21344
21345#: dir.c
21346#, c-format
21347msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
21348msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
21349
21350#: editor.c
21351#, c-format
21352msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
21353msgstr "consell: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c"
21354
21355#: editor.c sequencer.c wrapper.c
21356#, c-format
21357msgid "could not write to '%s'"
21358msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
21359
21360#: editor.c
21361#, c-format
21362msgid "could not edit '%s'"
21363msgstr "no s'ha pogut editar «%s»"
21364
21365#: entry.c
21366msgid "Filtering content"
21367msgstr "S'està filtrant el contingut"
21368
21369#: entry.c
21370#, c-format
21371msgid "could not stat file '%s'"
21372msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
21373
21374#: environment.c
21375#, c-format
21376msgid "bad git namespace path \"%s\""
21377msgstr "camí d'espai de noms git incorrecte «%s»"
21378
21379#: environment.c
21380#, c-format
21381msgid "invalid value for variable %s"
21382msgstr "valor no vàlid per a la variable %s"
21383
21384#: environment.c
21385#, c-format
21386msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
21387msgstr "s'ignora el component core.fsync «%s» desconegut"
21388
21389#: environment.c
21390#, c-format
21391msgid "abbrev length out of range: %d"
21392msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d"
21393
21394#: environment.c
21395#, c-format
21396msgid "bad zlib compression level %d"
21397msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
21398
21399# newline → línia nova o salt de línia?
21400#: environment.c
21401#, c-format
21402msgid "%s cannot contain newline"
21403msgstr "%s no pot contenir una nova línia"
21404
21405#: environment.c
21406#, c-format
21407msgid "%s must have at least one character"
21408msgstr "%s ha de tenir almenys un caràcter"
21409
21410#: environment.c
21411#, c-format
21412msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
21413msgstr "s'ignora el valor desconegut «%s» de core.fsyncMethod"
21414
21415#: environment.c
21416msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
21417msgstr "core.fsyncObjectFiles és obsolet; useu core.fsync"
21418
21419#: environment.c
21420#, c-format
21421msgid "invalid mode for object creation: %s"
21422msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
21423
21424#: environment.c
21425#, c-format
21426msgid "malformed value for %s"
21427msgstr "valor no vàlid per a %s"
21428
21429#: environment.c
21430#, c-format
21431msgid "malformed value for %s: %s"
21432msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
21433
21434#: environment.c
21435msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
21436msgstr ""
21437"ha de ser un dels elements següents: nothing, matching, simple, upstream o "
21438"current"
21439
21440#: exec-cmd.c
21441#, c-format
21442msgid "too many args to run %s"
21443msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
21444
21445#: fetch-pack.c
21446#, c-format
21447msgid ""
21448"You are attempting to fetch %s, which is in the commit graph file but not in "
21449"the object database.\n"
21450"This is probably due to repo corruption.\n"
21451"If you are attempting to repair this repo corruption by refetching the "
21452"missing object, use 'git fetch --refetch' with the missing object."
21453msgstr ""
21454"Esteu intentant obtenir %s, el qual és en el graf de comissions però no en "
21455"la base de dades d'objectes\n"
21456"Això és degut probablement a la corrupció del repositori.\n"
21457"Si el que voleu és intentar reparar aquesta corrupció de repositori "
21458"reobtenint l'objecte que manca, useu 'git fetch --refetch' amb l'objecte que "
21459"manca"
21460
21461#: fetch-pack.c
21462msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
21463msgstr "git fetch-pack: llista shallow esperada"
21464
21465#: fetch-pack.c
21466msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
21467msgstr ""
21468"git fetch-pack: s'esperava un paquet de buidatge després d'una llista shallow"
21469
21470#: fetch-pack.c
21471msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
21472msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
21473
21474#: fetch-pack.c
21475#, c-format
21476msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
21477msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
21478
21479#: fetch-pack.c
21480msgid "unable to write to remote"
21481msgstr "no s'ha pogut escriure al remot"
21482
21483#: fetch-pack.c
21484msgid "Server supports filter"
21485msgstr "El servidor accepta filtratge"
21486
21487#: fetch-pack.c
21488#, c-format
21489msgid "invalid shallow line: %s"
21490msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
21491
21492#: fetch-pack.c
21493#, c-format
21494msgid "invalid unshallow line: %s"
21495msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
21496
21497#: fetch-pack.c
21498#, c-format
21499msgid "object not found: %s"
21500msgstr "objecte no trobat: %s"
21501
21502#: fetch-pack.c
21503#, c-format
21504msgid "error in object: %s"
21505msgstr "error en objecte: %s"
21506
21507#: fetch-pack.c
21508#, c-format
21509msgid "no shallow found: %s"
21510msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
21511
21512#: fetch-pack.c
21513#, c-format
21514msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
21515msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
21516
21517#: fetch-pack.c
21518#, c-format
21519msgid "got %s %d %s"
21520msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
21521
21522#: fetch-pack.c
21523#, c-format
21524msgid "invalid commit %s"
21525msgstr "comissió no vàlida %s"
21526
21527#: fetch-pack.c
21528msgid "giving up"
21529msgstr "s'abandona"
21530
21531#: fetch-pack.c progress.h
21532msgid "done"
21533msgstr "fet"
21534
21535#: fetch-pack.c
21536#, c-format
21537msgid "got %s (%d) %s"
21538msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
21539
21540#: fetch-pack.c
21541#, c-format
21542msgid "Marking %s as complete"
21543msgstr "S'està marcant %s com a complet"
21544
21545#: fetch-pack.c
21546#, c-format
21547msgid "already have %s (%s)"
21548msgstr "ja es té %s (%s)"
21549
21550#: fetch-pack.c
21551msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
21552msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
21553
21554#: fetch-pack.c
21555msgid "protocol error: bad pack header"
21556msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
21557
21558#: fetch-pack.c
21559#, c-format
21560msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
21561msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
21562
21563#: fetch-pack.c
21564msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
21565msgstr "fetch-pack: sortida d'index-pack no vàlida"
21566
21567#: fetch-pack.c
21568#, c-format
21569msgid "%s failed"
21570msgstr "%s ha fallat"
21571
21572#: fetch-pack.c
21573msgid "error in sideband demultiplexer"
21574msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
21575
21576#: fetch-pack.c
21577#, c-format
21578msgid "Server version is %.*s"
21579msgstr "La versió del servidor és %.*s"
21580
21581#: fetch-pack.c
21582#, c-format
21583msgid "Server supports %s"
21584msgstr "El servidor accepta %s"
21585
21586#: fetch-pack.c
21587msgid "Server does not support shallow clients"
21588msgstr "El servidor no permet clients superficials"
21589
21590#: fetch-pack.c
21591msgid "Server does not support --shallow-since"
21592msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
21593
21594#: fetch-pack.c
21595msgid "Server does not support --shallow-exclude"
21596msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
21597
21598#: fetch-pack.c
21599msgid "Server does not support --deepen"
21600msgstr "El servidor no admet --deepen"
21601
21602#: fetch-pack.c
21603msgid "Server does not support this repository's object format"
21604msgstr ""
21605"El servidor no és compatible amb el format d'objecte d'aquest repositori"
21606
21607#: fetch-pack.c
21608msgid "no common commits"
21609msgstr "cap comissió en comú"
21610
21611#: fetch-pack.c
21612msgid "git fetch-pack: fetch failed."
21613msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
21614
21615#: fetch-pack.c
21616#, c-format
21617msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
21618msgstr "algoritmes no coincidents: client %s; servidor %s"
21619
21620#: fetch-pack.c
21621#, c-format
21622msgid "the server does not support algorithm '%s'"
21623msgstr "el servidor no és compatible amb l'algorisme «%s»"
21624
21625#: fetch-pack.c
21626msgid "Server does not support shallow requests"
21627msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials"
21628
21629#: fetch-pack.c
21630msgid "unable to write request to remote"
21631msgstr "no s'ha pogut escriure la sol·licitud al remot"
21632
21633#: fetch-pack.c
21634#, c-format
21635msgid "expected '%s', received '%s'"
21636msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
21637
21638#: fetch-pack.c
21639#, c-format
21640msgid "expected '%s'"
21641msgstr "s'esperava «%s»"
21642
21643#: fetch-pack.c
21644#, c-format
21645msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
21646msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»"
21647
21648#: fetch-pack.c
21649#, c-format
21650msgid "error processing acks: %d"
21651msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
21652
21653#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
21654#. keyword.
21655#.
21656#: fetch-pack.c
21657#, c-format
21658msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
21659msgstr "s'esperava que el fitxer de paquet s'enviés després de «%s»"
21660
21661#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
21662#. keyword.
21663#.
21664#: fetch-pack.c
21665#, c-format
21666msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
21667msgstr "no s'esperava que cap altra secció s'enviés després de «%s»"
21668
21669#: fetch-pack.c
21670#, c-format
21671msgid "error processing shallow info: %d"
21672msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
21673
21674#: fetch-pack.c
21675#, c-format
21676msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
21677msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»"
21678
21679#: fetch-pack.c
21680#, c-format
21681msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
21682msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»"
21683
21684#: fetch-pack.c
21685#, c-format
21686msgid "error processing wanted refs: %d"
21687msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d"
21688
21689#: fetch-pack.c
21690msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
21691msgstr "git fetch-pack: s'esperava un paquet de final de resposta"
21692
21693#: fetch-pack.c
21694msgid "no matching remote head"
21695msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
21696
21697#: fetch-pack.c
21698msgid "unexpected 'ready' from remote"
21699msgstr "«ready» no esperat des del remot"
21700
21701#: fetch-pack.c
21702#, c-format
21703msgid "no such remote ref %s"
21704msgstr "no existeix la referència remota %s"
21705
21706#: fetch-pack.c
21707#, c-format
21708msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
21709msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
21710
21711#: fsmonitor-ipc.c
21712#, c-format
21713msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
21714msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: camí no vàlid «%s»"
21715
21716#: fsmonitor-ipc.c
21717#, c-format
21718msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
21719msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: error no especificat en «%s»"
21720
21721#: fsmonitor-ipc.c
21722msgid "fsmonitor--daemon is not running"
21723msgstr "fsmonitor--daemon no s'està executant"
21724
21725#: fsmonitor-ipc.c
21726#, c-format
21727msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
21728msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre «%s» a fsmonitor--daemon"
21729
21730#: fsmonitor-settings.c
21731#, c-format
21732msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
21733msgstr "el repositori nu «%s» és incompatible amb fsmonitor"
21734
21735#: fsmonitor-settings.c
21736#, c-format
21737msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
21738msgstr "el repositori «%s» és incompatible amb fsmonitor a causa d'errors"
21739
21740#: fsmonitor-settings.c
21741#, c-format
21742msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
21743msgstr "el repositori remot «%s» no és compatible amb fsmonitor"
21744
21745#: fsmonitor-settings.c
21746#, c-format
21747msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
21748msgstr "el repositori virtual «%s» és incompatible amb fsmonitor"
21749
21750#: fsmonitor-settings.c
21751#, c-format
21752msgid ""
21753"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
21754"sockets support"
21755msgstr ""
21756"el directori del sòcol «%s» és incompatible amb fsmonitor a causa de la "
21757"manca de compatibilitat amb els sòcols Unix"
21758
21759#: git.c
21760msgid ""
21761"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21762" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21763" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-"
21764"lazy-fetch]\n"
21765" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n"
21766" [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-"
21767"env=<name>=<envvar>]\n"
21768" <command> [<args>]"
21769msgstr ""
21770"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <camí>] [-c <nom>=<valor>]\n"
21771" [--exec-path[=<camí>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21772" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-"
21773"lazy-fetch]\n"
21774" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<camí>]\n"
21775" [--work-tree=<camí>] [--namespace=<nom>] [--config-"
21776"env=<nom>=<variable-d-entorn>]\n"
21777" <ordre> [<arguments>]"
21778
21779#: git.c
21780msgid ""
21781"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21782"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21783"to read about a specific subcommand or concept.\n"
21784"See 'git help git' for an overview of the system."
21785msgstr ""
21786"«git help -a» i «git help -g» llisten les subordres disponibles i\n"
21787"algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n"
21788"«git help <concepte>» per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
21789"específic. Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema."
21790
21791#: git.c help.c
21792#, c-format
21793msgid "unsupported command listing type '%s'"
21794msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
21795
21796#: git.c
21797#, c-format
21798msgid "no directory given for '%s' option\n"
21799msgstr "no s'ha especificat un directori per a l'opció «%s»\n"
21800
21801#: git.c
21802#, c-format
21803msgid "no namespace given for --namespace\n"
21804msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
21805
21806#: git.c
21807#, c-format
21808msgid "-c expects a configuration string\n"
21809msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
21810
21811#: git.c
21812#, c-format
21813msgid "no config key given for --config-env\n"
21814msgstr "no s'ha indicat cap clau de configuració per a --config-env\n"
21815
21816#: git.c
21817#, c-format
21818msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
21819msgstr "no s'ha donat d'atribut font per a --attr-source\n"
21820
21821#: git.c
21822#, c-format
21823msgid "unknown option: %s\n"
21824msgstr "opció desconeguda: %s\n"
21825
21826#: git.c
21827#, c-format
21828msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21829msgstr "en expandir l'àlies «%s»: «%s»"
21830
21831#: git.c
21832#, c-format
21833msgid ""
21834"alias '%s' changes environment variables.\n"
21835"You can use '!git' in the alias to do this"
21836msgstr ""
21837"l'àlies «%s» canvia variables d'entorn.\n"
21838"Podeu utilitzar «!git» a l'àlies per a fer-ho"
21839
21840#: git.c
21841#, c-format
21842msgid "empty alias for %s"
21843msgstr "àlies buit per a %s"
21844
21845#: git.c
21846#, c-format
21847msgid "recursive alias: %s"
21848msgstr "àlies recursiu: %s"
21849
21850#: git.c
21851msgid "write failure on standard output"
21852msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
21853
21854#: git.c
21855msgid "unknown write failure on standard output"
21856msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
21857
21858#: git.c
21859msgid "close failed on standard output"
21860msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
21861
21862#: git.c
21863#, c-format
21864msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21865msgstr "bucle d'àlies detectat expansió de «%s» no acaba:%s"
21866
21867#: git.c
21868#, c-format
21869msgid "cannot handle %s as a builtin"
21870msgstr "no es pot gestionar %s com a integrat"
21871
21872#: git.c
21873#, c-format
21874msgid ""
21875"usage: %s\n"
21876"\n"
21877msgstr ""
21878"ús: %s\n"
21879"\n"
21880
21881#: git.c
21882#, c-format
21883msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21884msgstr "ha fallat l'expansió de l'àlies «%s»; «%s» no és una ordre git\n"
21885
21886#: git.c
21887#, c-format
21888msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21889msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
21890
21891#: gpg-interface.c
21892msgid "could not create temporary file"
21893msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
21894
21895#: gpg-interface.c
21896#, c-format
21897msgid "failed writing detached signature to '%s'"
21898msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura separada a «%s»"
21899
21900#: gpg-interface.c
21901msgid ""
21902"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
21903"signature verification"
21904msgstr ""
21905"gpg.ssh.allowedSignersFile s'ha de configurar i existeix per a la "
21906"verificació de la signatura ssh"
21907
21908#: gpg-interface.c
21909msgid ""
21910"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
21911"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
21912msgstr ""
21913"ssh-keygen -Y find-principals/verify és necessari per a la verificació de la "
21914"signatura ssh (disponible a opensh versió 8.2p1+)"
21915
21916#: gpg-interface.c
21917#, c-format
21918msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
21919msgstr "fitxer de revocació de la signatura ssh configurat però no trobat: %s"
21920
21921#: gpg-interface.c
21922#, c-format
21923msgid "bad/incompatible signature '%s'"
21924msgstr "la signatura «%s» és incompatible o està malmesa"
21925
21926#: gpg-interface.c
21927#, c-format
21928msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
21929msgstr "no s'ha pogut obtenir l'empremta ssh de la clau «%s»"
21930
21931#: gpg-interface.c
21932msgid ""
21933"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
21934msgstr ""
21935"o bé user.signingkey o gpg.ssh.defaultKeyCommand han de ser configurats"
21936
21937#: gpg-interface.c
21938#, c-format
21939msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
21940msgstr ""
21941"gpg.ssh.defaultKeyCommand ha tingut èxit però no ha retornat cap clau: %s %s"
21942
21943#: gpg-interface.c
21944#, c-format
21945msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
21946msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand ha fallat: %s %s"
21947
21948#: gpg-interface.c
21949#, c-format
21950msgid ""
21951"gpg failed to sign the data:\n"
21952"%s"
21953msgstr ""
21954"gpg ha fallat en signar les dades:\n"
21955"%s"
21956
21957#: gpg-interface.c
21958msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
21959msgstr "user.signingKey s'ha d'establir per a signar amb ssh"
21960
21961#: gpg-interface.c
21962#, c-format
21963msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
21964msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura ssh a «%s»"
21965
21966#: gpg-interface.c
21967#, c-format
21968msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
21969msgstr ""
21970"s'ha produït un error en escriure la memòria intermèdia de la clau de "
21971"signatura ssh a «%s»"
21972
21973#: gpg-interface.c
21974msgid ""
21975"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
21976"8.2p1+)"
21977msgstr ""
21978"ssh-keygen -Y sign és necessari per a signar amb ssh (disponible a openssh "
21979"versió 8.2p1+)"
21980
21981#: gpg-interface.c
21982#, c-format
21983msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
21984msgstr ""
21985"s'ha produït un error en llegir la memòria intermèdia de les dades de "
21986"signatura ssh des de «%s»"
21987
21988#: graph.c
21989#, c-format
21990msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
21991msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» a log.graphColors"
21992
21993#: grep.c
21994msgid ""
21995"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
21996"with -P under PCRE v2"
21997msgstr ""
21998"el patró indicat conté l'octet NULL (via -f <fitxer>). Això només és "
21999"compatible amb -P sota PCRE v2"
22000
22001#: grep.c
22002#, c-format
22003msgid "'%s': unable to read %s"
22004msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
22005
22006#: grep.c
22007#, c-format
22008msgid "'%s': short read"
22009msgstr "«%s»: lectura curta"
22010
22011#: help.c
22012msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
22013msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
22014
22015#: help.c
22016msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
22017msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
22018
22019#: help.c
22020msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
22021msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
22022
22023#: help.c
22024msgid "grow, mark and tweak your common history"
22025msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
22026
22027#: help.c
22028msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
22029msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
22030
22031#: help.c
22032msgid "Main Porcelain Commands"
22033msgstr "Ordres principals de porcellana"
22034
22035#: help.c
22036msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
22037msgstr "Ordres auxiliars / manipuladors"
22038
22039#: help.c
22040msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
22041msgstr "Ordres auxiliars / interrogadors"
22042
22043#: help.c
22044msgid "Interacting with Others"
22045msgstr "Interaccionar amb altres"
22046
22047#: help.c
22048msgid "Low-level Commands / Manipulators"
22049msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors"
22050
22051#: help.c
22052msgid "Low-level Commands / Interrogators"
22053msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors"
22054
22055#: help.c
22056msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
22057msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de repositoris"
22058
22059#: help.c
22060msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
22061msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns"
22062
22063#: help.c
22064msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
22065msgstr "Repositori, ordre i interfície de fitxers que veu l'usuari"
22066
22067#: help.c
22068msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
22069msgstr "Formats de fitxer, protocols i interfícies que veu el desenvolupador"
22070
22071#: help.c
22072#, c-format
22073msgid "available git commands in '%s'"
22074msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
22075
22076#: help.c
22077msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
22078msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
22079
22080#: help.c
22081msgid "These are common Git commands used in various situations:"
22082msgstr "Aquestes són ordres habituals del Git usades en diverses situacions:"
22083
22084#: help.c
22085msgid "The Git concept guides are:"
22086msgstr "Les guies de Git de conceptes són:"
22087
22088#: help.c
22089msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
22090msgstr "Repositori, ordre i interfície de fitxers que veu l'usuari:"
22091
22092#: help.c
22093msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
22094msgstr "Formats de fitxer, protocols i altres interfícies de desenvolupador:"
22095
22096#: help.c
22097msgid "External commands"
22098msgstr "Ordres externes"
22099
22100#: help.c
22101msgid "Command aliases"
22102msgstr "Àlies d'ordres"
22103
22104#: help.c
22105msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
22106msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per a llegir sobre una subordre específica"
22107
22108#: help.c
22109#, c-format
22110msgid ""
22111"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
22112"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
22113msgstr ""
22114"«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
22115"executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
22116
22117#: help.c
22118#, c-format
22119msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
22120msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»."
22121
22122#: help.c
22123msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
22124msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
22125
22126#: help.c
22127#, c-format
22128msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
22129msgstr ""
22130"ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
22131
22132#: help.c
22133#, c-format
22134msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
22135msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
22136
22137#: help.c
22138#, c-format
22139msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
22140msgstr "Voleu executar «%s» en el seu lloc? [y/N]? "
22141
22142#: help.c
22143#, c-format
22144msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
22145msgstr ""
22146"El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
22147
22148#: help.c
22149msgid ""
22150"\n"
22151"The most similar command is"
22152msgid_plural ""
22153"\n"
22154"The most similar commands are"
22155msgstr[0] ""
22156"\n"
22157"L'ordre més similar és"
22158msgstr[1] ""
22159"\n"
22160"Les ordres més similars són"
22161
22162#: help.c
22163msgid "git version [--build-options]"
22164msgstr "git version [--build-options]"
22165
22166#: help.c
22167#, c-format
22168msgid "%s: %s - %s"
22169msgstr "%s: %s - %s"
22170
22171#: help.c
22172msgid ""
22173"\n"
22174"Did you mean this?"
22175msgid_plural ""
22176"\n"
22177"Did you mean one of these?"
22178msgstr[0] ""
22179"\n"
22180"Volíeu dir això?"
22181msgstr[1] ""
22182"\n"
22183"Volíeu dir un d'aquests?"
22184
22185#: hook.c
22186#, c-format
22187msgid ""
22188"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
22189"You can disable this warning with `git config set advice.ignoredHook false`."
22190msgstr ""
22191"El lligam «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable.\n"
22192"Podeu desactivar aquest avís amb «git config advice.ignoredHook false». "
22193
22194#: http-fetch.c
22195msgid "not a git repository"
22196msgstr "no és un repositori de git"
22197
22198#: http-fetch.c
22199#, c-format
22200msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
22201msgstr "l'argument a --packfile ha de ser un resum vàlid (s'ha obtingut «%s»)"
22202
22203#: http.c
22204#, c-format
22205msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
22206msgstr "valor negatiu per http.postBuffer; utilitzant el valor %d"
22207
22208#: http.c
22209msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22210msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
22211
22212#: http.c
22213msgid "Unknown value for http.proactiveauth"
22214msgstr "Valor desconegut de http.proactiveauth"
22215
22216#: http.c parse.c
22217#, c-format
22218msgid "failed to parse %s"
22219msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
22220
22221#: http.c
22222#, c-format
22223msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22224msgstr "El rerefons SSL «%s» no està admès. Els rerefons SSL admesos:"
22225
22226#: http.c
22227#, c-format
22228msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22229msgstr ""
22230"No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: cURL es va construir sense "
22231"rerefons SSL"
22232
22233#: http.c
22234#, c-format
22235msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22236msgstr "No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: ja establert"
22237
22238#: http.c
22239msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'"
22240msgstr "res'ha rebutjat llegir galetes del http.cookiefile «-»"
22241
22242#: http.c
22243msgid "ignoring http.savecookies for empty http.cookiefile"
22244msgstr "s'està ignorant http.savecookies per al http.cookiefile buit"
22245
22246#: http.c
22247#, c-format
22248msgid ""
22249"unable to update url base from redirection:\n"
22250" asked for: %s\n"
22251" redirect: %s"
22252msgstr ""
22253"no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
22254" petició: %s\n"
22255" redirecció: %s"
22256
22257#: ident.c
22258msgid "Author identity unknown\n"
22259msgstr "Identitat de l'autor desconeguda\n"
22260
22261#: ident.c
22262msgid "Committer identity unknown\n"
22263msgstr "Es desconeix la identitat del comitent\n"
22264
22265#: ident.c
22266msgid ""
22267"\n"
22268"*** Please tell me who you are.\n"
22269"\n"
22270"Run\n"
22271"\n"
22272" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
22273" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
22274"\n"
22275"to set your account's default identity.\n"
22276"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
22277"\n"
22278msgstr ""
22279"\n"
22280"*** Digueu-me qui sou.\n"
22281"\n"
22282"Executeu\n"
22283"\n"
22284" git config --global user.email «usuari@domini.com»\n"
22285" git config --global user.name «El vostre nom»\n"
22286"\n"
22287"per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
22288"Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest repositori.\n"
22289
22290#: ident.c
22291msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
22292msgstr ""
22293"no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
22294"inhabilitada"
22295
22296#: ident.c
22297#, c-format
22298msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
22299msgstr ""
22300"no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
22301"rebut «%s»)"
22302
22303#: ident.c
22304msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
22305msgstr ""
22306"no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
22307
22308#: ident.c
22309#, c-format
22310msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
22311msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
22312
22313#: ident.c
22314#, c-format
22315msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
22316msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
22317
22318#: ident.c
22319#, c-format
22320msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
22321msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
22322
22323#: imap-send.c
22324msgid "git imap-send [-v] [-q] [--[no-]curl] [(--folder|-f) <folder>] < <mbox>"
22325msgstr ""
22326"git imap-send [-v] [-q] [--[no-]curl] [(--folder|-f) <carpeta>] < <bustia>"
22327
22328#: imap-send.c
22329msgid "no IMAP host specified"
22330msgstr "cap màquina IMAP especificada"
22331
22332#: imap-send.c
22333msgid ""
22334"set the IMAP host with 'git config imap.host <host>'.\n"
22335"(e.g., 'git config imap.host imaps://imap.example.com')"
22336msgstr ""
22337"establiu la màquina d'IMAP amb 'git config imap.host <maquina>'.\n"
22338"(p. ex., 'git config imap.host imaps://imap.example.com')"
22339
22340#: imap-send.c
22341msgid "no IMAP folder specified"
22342msgstr "cap carpeta IMAP especificada"
22343
22344#: imap-send.c
22345msgid ""
22346"set the target folder with 'git config imap.folder <folder>'.\n"
22347"(e.g., 'git config imap.folder Drafts')"
22348msgstr ""
22349"establiu la carpeta de destinació amb 'git config imap.folder <carpeta>'.\n"
22350"(p. ex., 'git config imap.folder Drafts')"
22351
22352#: list-objects-filter-options.c
22353msgid "expected 'tree:<depth>'"
22354msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»"
22355
22356#: list-objects-filter-options.c
22357msgid "sparse:path filters support has been dropped"
22358msgstr "sparse: s'ha eliminat la implementació de filtres de camí sparse"
22359
22360#: list-objects-filter-options.c
22361#, c-format
22362msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
22363msgstr "«%s» per a «object:type=<tipus>» no és un tipus d'objecte vàlid"
22364
22365#: list-objects-filter-options.c
22366#, c-format
22367msgid "invalid filter-spec '%s'"
22368msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»"
22369
22370#: list-objects-filter-options.c
22371#, c-format
22372msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
22373msgstr "cal escapar el caràcter en el sub-filter-spec «%c»"
22374
22375#: list-objects-filter-options.c
22376msgid "expected something after combine:"
22377msgstr "s'esperava alguna cosa després de combinar:"
22378
22379#: list-objects-filter-options.c
22380msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
22381msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge"
22382
22383#: list-objects-filter-options.c
22384msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
22385msgstr ""
22386"no s'ha pogut actualitzar el format del repositori perquè sigui compatible "
22387"amb un clonatge parcial"
22388
22389#: list-objects-filter-options.h
22390msgid "args"
22391msgstr "arguments"
22392
22393#: list-objects-filter-options.h
22394msgid "object filtering"
22395msgstr "filtratge d'objecte"
22396
22397#: list-objects-filter.c
22398#, c-format
22399msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
22400msgstr "no s'ha pogut accedir a un blob dispers en «%s»"
22401
22402#: list-objects-filter.c
22403#, c-format
22404msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
22405msgstr "no s'han pogut analitzar les dades disperses filtrades %s"
22406
22407#: list-objects.c
22408#, c-format
22409msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
22410msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre"
22411
22412#: list-objects.c
22413#, c-format
22414msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
22415msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob"
22416
22417#: list-objects.c
22418#, c-format
22419msgid "unable to load root tree for commit %s"
22420msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s"
22421
22422#: lockfile.c
22423#, c-format
22424msgid ""
22425"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
22426"\n"
22427"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
22428"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
22429"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
22430"may have crashed in this repository earlier:\n"
22431"remove the file manually to continue."
22432msgstr ""
22433"No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n"
22434"\n"
22435"Sembla que un altre procés git s'està executant en aquest\n"
22436"repositori, per exemple, un editor obert per «git commit». \n"
22437"Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n"
22438"llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser un procés git\n"
22439"ha fallat en aquest repositori abans:\n"
22440"elimineu el fitxer manualment per a continuar."
22441
22442#: lockfile.c
22443#, c-format
22444msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
22445msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s"
22446
22447#: log-tree.c
22448msgid "unable to create temporary object directory"
22449msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal de l'objecte"
22450
22451#: loose.c
22452#, c-format
22453msgid "could not write loose object index %s"
22454msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex d'objecte solt %s"
22455
22456#: loose.c
22457#, c-format
22458msgid "failed to write loose object index %s"
22459msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex d'objectes solts %s"
22460
22461#: ls-refs.c
22462#, c-format
22463msgid "unexpected line: '%s'"
22464msgstr "línia inesperada: «%s»"
22465
22466#: ls-refs.c
22467msgid "expected flush after ls-refs arguments"
22468msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments ls-refs"
22469
22470#: mailinfo.c
22471msgid "quoted CRLF detected"
22472msgstr "CRLF entre cometes detectat"
22473
22474#: mem-pool.c strbuf.c wrapper.c
22475#, c-format
22476msgid "unable to format message: %s"
22477msgstr "no es pot formatar el missatge: %s"
22478
22479#: merge-ll.c
22480#, c-format
22481msgid "invalid marker-size '%s', expecting an integer"
22482msgstr "marker-size «%s» invàlid; s'esperava un enter"
22483
22484#: merge-ort-wrappers.c
22485#, c-format
22486msgid "Could not parse object '%s'"
22487msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
22488
22489#: merge-ort.c
22490#, c-format
22491msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
22492msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
22493
22494#: merge-ort.c
22495#, c-format
22496msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
22497msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha fusió base)"
22498
22499#: merge-ort.c
22500#, c-format
22501msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
22502msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
22503
22504# corrupt → malmès OK per a repositori?
22505#: merge-ort.c
22506#, c-format
22507msgid "error: failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
22508msgstr "error: no s'ha pogut fusionar el submòdul %s (repositori malmès)"
22509
22510#: merge-ort.c
22511#, c-format
22512msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
22513msgstr ""
22514"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no "
22515"segueixen merge-base)"
22516
22517#: merge-ort.c
22518#, c-format
22519msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
22520msgstr "Nota: avançament ràpid del submòdul %s a %s"
22521
22522#: merge-ort.c
22523#, c-format
22524msgid "Failed to merge submodule %s"
22525msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul «%s»"
22526
22527#: merge-ort.c
22528#, c-format
22529msgid ""
22530"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
22531msgstr ""
22532"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeix una solució "
22533"possible: %s"
22534
22535#: merge-ort.c
22536#, c-format
22537msgid ""
22538"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
22539"%s"
22540msgstr ""
22541"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeixen múltiples "
22542"solucions possibles:\n"
22543"%s"
22544
22545#: merge-ort.c
22546#, c-format
22547msgid "error: failed to execute internal merge for %s"
22548msgstr "no s'ha pogut executar la fusió interna per a %s"
22549
22550#: merge-ort.c
22551#, c-format
22552msgid "error: unable to add %s to database"
22553msgstr "error: no es pot afegir %s a la base de dades"
22554
22555#: merge-ort.c
22556#, c-format
22557msgid "Auto-merging %s"
22558msgstr "S'està autofusionant %s"
22559
22560#: merge-ort.c
22561#, c-format
22562msgid ""
22563"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
22564"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
22565msgstr ""
22566"CONFLICTE (canvi del nom del directori implícit): el fitxer o directori "
22567"existent a %s en forma de canvi del nom del directori implícit, posant-hi "
22568"els camins següents a: %s."
22569
22570#: merge-ort.c
22571#, c-format
22572msgid ""
22573"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
22574"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
22575msgstr ""
22576"CONFLICT (canvi del nom del directori implícit) no es pot assignar més d'un "
22577"camí a %s; els canvis del nom del directori implícits han intentat posar "
22578"aquests camins a: %s segons"
22579
22580#: merge-ort.c
22581#, c-format
22582msgid ""
22583"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
22584"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
22585"majority of the files."
22586msgstr ""
22587"CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on col·locar "
22588"%s; s'han canviat de nom a múltiples altres directoris, sense una destinació "
22589"per a la majoria dels fitxers."
22590
22591#: merge-ort.c
22592#, c-format
22593msgid ""
22594"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
22595"renamed."
22596msgstr ""
22597"AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell "
22598"mateix ja havia canviat de nom."
22599
22600#: merge-ort.c
22601#, c-format
22602msgid ""
22603"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
22604"moving it to %s."
22605msgstr ""
22606"Pedaç actualitzat: %s afegit a %s dins d'un directori que va canviar de nom "
22607"a %s; movent-lo a %s."
22608
22609#: merge-ort.c
22610#, c-format
22611msgid ""
22612"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
22613"%s; moving it to %s."
22614msgstr ""
22615"Pedaç actualitzat: %s canviat al nom %s a %s, dins d'un directori que va "
22616"canviar de nom a %s; movent-lo a %s."
22617
22618#: merge-ort.c
22619#, c-format
22620msgid ""
22621"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
22622"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
22623msgstr ""
22624"CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s afegit a %s dins d'un directori que va "
22625"canviar de nom a %s suggerint que potser hauria de moure's a %s."
22626
22627#: merge-ort.c
22628#, c-format
22629msgid ""
22630"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
22631"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
22632msgstr ""
22633"CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s canviat al nom %s a %s, dins d'un "
22634"directori que va canviar de nom a %s, suggerint que potser hauria de moure's "
22635"a %s."
22636
22637#: merge-ort.c
22638#, c-format
22639msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
22640msgstr ""
22641"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): %s ara té el nom %s a %s i %s a %s."
22642
22643#: merge-ort.c
22644#, c-format
22645msgid ""
22646"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
22647"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
22648"markers."
22649msgstr ""
22650"CONFLICTE (canvi de nom implicat en la col·lisió): el canvi de nom de %s -> "
22651"%s té conflictes de contingut i col·lisiona amb un altre camí; això pot "
22652"donar lloc a marcadors de conflicte imbricats."
22653
22654#: merge-ort.c
22655#, c-format
22656msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
22657msgstr ""
22658"CONFLICTE (canvi de nom/supressió): %s ara té el nom %s a %s, però s'ha "
22659"suprimit a %s."
22660
22661#: merge-ort.c
22662#, c-format
22663msgid "error: cannot read object %s"
22664msgstr "error: no es pot llegir l'objecte %s"
22665
22666#: merge-ort.c
22667#, c-format
22668msgid "error: object %s is not a blob"
22669msgstr "error: l'objecte %s no és un blob"
22670
22671#: merge-ort.c
22672#, c-format
22673msgid ""
22674"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
22675"%s instead."
22676msgstr ""
22677"CONFLICTE (fitxer/directori): directori en el camí de %s des de %s; en "
22678"comptes es mou a %s."
22679
22680#: merge-ort.c
22681#, c-format
22682msgid ""
22683"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
22684"of them so each can be recorded somewhere."
22685msgstr ""
22686"CONFLICTE (tipus diferents): %s tenia diferents tipus a cada costat; se'ls "
22687"ha canviat el nom per tal que cadascun pugui ser registrat en algun lloc."
22688
22689#: merge-ort.c
22690#, c-format
22691msgid ""
22692"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
22693"of them so each can be recorded somewhere."
22694msgstr ""
22695"CONFLICTE (tipus diferents): %s té diferents tipus a cada costat; s'ha "
22696"canviat el nom d'un d'ells per tal que cadascun pugui ser registrat en algun "
22697"lloc."
22698
22699#: merge-ort.c
22700msgid "content"
22701msgstr "contingut"
22702
22703#: merge-ort.c
22704msgid "add/add"
22705msgstr "afegiment/afegiment"
22706
22707#: merge-ort.c
22708msgid "submodule"
22709msgstr "submòdul"
22710
22711#: merge-ort.c
22712#, c-format
22713msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
22714msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
22715
22716#: merge-ort.c
22717#, c-format
22718msgid ""
22719"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
22720"of %s left in tree."
22721msgstr ""
22722"CONFLICTE: (modificació/supressió): %s suprimit a %s i modificat a %s. La "
22723"versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre."
22724
22725#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
22726#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
22727#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
22728#. commit that needs to be merged. For example:
22729#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
22730#.
22731#: merge-ort.c
22732#, c-format
22733msgid ""
22734" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
22735" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
22736msgstr ""
22737" - aneu al submòdul (%s), i fusioneu la comissió %s\n"
22738" o actualitzeu-la a una comissió existent que ha fusionat aquests canvis\n"
22739
22740#: merge-ort.c
22741#, c-format
22742msgid ""
22743"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
22744"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
22745"This can be accomplished with the following steps:\n"
22746"%s - come back to superproject and run:\n"
22747"\n"
22748" git add %s\n"
22749"\n"
22750" to record the above merge or update\n"
22751" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
22752" - commit the resulting index in the superproject\n"
22753msgstr ""
22754"La fusió recursiva amb submòduls actualment només admet casos trivials.\n"
22755"Si us plau, manegeu manualment la fusió de cada submòdul en conflicte.\n"
22756"Això es pot aconseguir amb els passos següents:\n"
22757"%s - torneu al superprojecte i executeu:\n"
22758"\n"
22759" git add %s\n"
22760"\n"
22761" per a enregistrar la fusió o actualització de dalt\n"
22762" - resoleu qualsevol altre conflicte al superprojecte\n"
22763" - publiqueu l'índex resultant al superprojecte\n"
22764
22765#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
22766#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
22767#.
22768#: merge-ort.c
22769#, c-format
22770msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
22771msgstr ""
22772"ha fallat la recollida de la informació de fusió per als arbres %s, %s, %s"
22773
22774#: merge.c
22775msgid "failed to read the cache"
22776msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
22777
22778#: midx-write.c
22779#, c-format
22780msgid "failed to add packfile '%s'"
22781msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»"
22782
22783#: midx-write.c
22784#, c-format
22785msgid "failed to open pack-index '%s'"
22786msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»"
22787
22788#: midx-write.c
22789#, c-format
22790msgid "failed to locate object %d in packfile"
22791msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte %d en el fitxer de paquet"
22792
22793#: midx-write.c
22794msgid "cannot store reverse index file"
22795msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex invers"
22796
22797#: midx-write.c
22798#, c-format
22799msgid "could not parse line: %s"
22800msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia: %s"
22801
22802#: midx-write.c
22803#, c-format
22804msgid "malformed line: %s"
22805msgstr "línia mal formada: %s"
22806
22807#: midx-write.c
22808msgid "could not load pack"
22809msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet"
22810
22811#: midx-write.c
22812#, c-format
22813msgid "could not open index for %s"
22814msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
22815
22816#: midx-write.c
22817#, c-format
22818msgid "unable to link '%s' to '%s'"
22819msgstr "no s'ha pogut enllaçar «%s» a «%s»"
22820
22821#: midx-write.c midx.c
22822#, c-format
22823msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
22824msgstr "no s'ha pogut netejar l'índex multipaquet a %s"
22825
22826#: midx-write.c
22827msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
22828msgstr ""
22829"s'està ignorant l'índex multipaquet existent; la suma de verificació no "
22830"coincideix"
22831
22832#: midx-write.c
22833#, c-format
22834msgid "could not load reverse index for MIDX %s"
22835msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex invers per al MIDX %s"
22836
22837#: midx-write.c
22838msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
22839msgstr "S'estan afegint fitxers empaquetats a l'índex multipaquet"
22840
22841#: midx-write.c
22842#, c-format
22843msgid "unknown preferred pack: '%s'"
22844msgstr "paquet preferit desconegut: «%s»"
22845
22846#: midx-write.c
22847#, c-format
22848msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
22849msgstr "no es pot seleccionar un paquet preferit %s sense objectes"
22850
22851#: midx-write.c
22852#, c-format
22853msgid "did not see pack-file %s to drop"
22854msgstr "no s'ha vist caure el fitxer empaquetat %s"
22855
22856#: midx-write.c
22857#, c-format
22858msgid "preferred pack '%s' is expired"
22859msgstr "el paquet preferit «%s» ha caducat"
22860
22861#: midx-write.c
22862msgid "no pack files to index."
22863msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar."
22864
22865#: midx-write.c
22866msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
22867msgstr "s'està refusant a escriure el .bitmap multipaquet sense cap objecte"
22868
22869#: midx-write.c
22870msgid "unable to create temporary MIDX layer"
22871msgstr "no s'ha pogut crear una capa MIDX temporal"
22872
22873#: midx-write.c
22874msgid "could not write multi-pack bitmap"
22875msgstr "no s'han pogut escriure els mapes de bits dels multipaquets"
22876
22877#: midx-write.c
22878msgid "unable to open multi-pack-index chain file"
22879msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de cadenes multi-path-index"
22880
22881#: midx-write.c
22882msgid "unable to rename new multi-pack-index layer"
22883msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de la capa multi-pack-index"
22884
22885#: midx-write.c
22886msgid "could not write multi-pack-index"
22887msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex multipaquet"
22888
22889#: midx-write.c
22890msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index"
22891msgstr "no es pot fer caducar paquets d'un multi-pack-index incremental"
22892
22893#: midx-write.c
22894msgid "Counting referenced objects"
22895msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats"
22896
22897#: midx-write.c
22898msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
22899msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats"
22900
22901#: midx-write.c
22902msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index"
22903msgstr "no es pot reempaquetar un multi-pack-index incremental"
22904
22905#: midx-write.c
22906msgid "could not start pack-objects"
22907msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects"
22908
22909#: midx-write.c
22910msgid "could not finish pack-objects"
22911msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
22912
22913#: midx.c
22914msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
22915msgstr "l'OID «fanout» de l'índex multipaquet és d'una mida incorrecta"
22916
22917#: midx.c
22918#, c-format
22919msgid ""
22920"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
22921msgstr ""
22922"oid «fanout» desordenat: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
22923
22924#: midx.c
22925msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
22926msgstr "El fragment de cerca OID índex multipaquet és de mida incorrecta"
22927
22928#: midx.c
22929msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
22930msgstr ""
22931"el fragment de desplaçament de l'objecte índex multipaquet és d'una mida "
22932"incorrecta"
22933
22934#: midx.c
22935#, c-format
22936msgid "multi-pack-index file %s is too small"
22937msgstr "el fitxer de l'índex multipaquet %s és massa petit"
22938
22939#: midx.c
22940#, c-format
22941msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
22942msgstr ""
22943"la signatura de l'índex multipaquet 0x%08x no coincideix amb la signatura 0x"
22944"%08x"
22945
22946#: midx.c
22947#, c-format
22948msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
22949msgstr "no es reconeix la versió %d de l'índex multipaquet"
22950
22951#: midx.c
22952#, c-format
22953msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
22954msgstr ""
22955"la versió del resum índex multipaquet %u no coincideix amb la versió %u"
22956
22957#: midx.c
22958msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
22959msgstr ""
22960"manca o està malmès el fragment del nom de paquet requerit de l'índex "
22961"multipaquet"
22962
22963#: midx.c
22964msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
22965msgstr ""
22966"manca o està malmès el fragment del «fanout» OID requerit a l'índex "
22967"multipaquet"
22968
22969#: midx.c
22970msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
22971msgstr ""
22972"manca o està malmès el fragment de cerca d'OID necessari a l'índex "
22973"multipaquet"
22974
22975#: midx.c
22976msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
22977msgstr ""
22978"manca o està malmès el fragment de l'índex multipaquet dels objectes "
22979"requerits"
22980
22981#: midx.c
22982msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
22983msgstr "el fragment de nom de l'índex multipaquet és massa curt"
22984
22985#: midx.c
22986#, c-format
22987msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
22988msgstr ""
22989"els noms de paquet de l'índex multipaquet estan desordenats «%s» abans de "
22990"«%s»"
22991
22992#: midx.c
22993msgid "multi-pack-index chain file too small"
22994msgstr "el fitxer de cadena multi-pack-index és massa petit"
22995
22996#: midx.c
22997#, c-format
22998msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>"
22999msgstr "el recompte de paquets en el MIDX de base és massa alt: %<PRIuMAX>"
23000
23001#: midx.c
23002#, c-format
23003msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>"
23004msgstr "el recompte de objectes en el MIDX de base és massa alt: %<PRIuMAX>"
23005
23006#: midx.c
23007#, c-format
23008msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash"
23009msgstr "cadena multi-pack-index invàlida: la línia «%s» no és un hash"
23010
23011# tots els fitxers multi-pack-index ?
23012#: midx.c
23013msgid "unable to find all multi-pack index files"
23014msgstr "no s'han pogut trobar tots els fitxers d'índex multi-pack"
23015
23016#: midx.c
23017msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt"
23018msgstr ""
23019"posició invàlida de l'objecte MIDX; probablement el MIDX s'ha corromput"
23020
23021#: midx.c
23022#, c-format
23023msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
23024msgstr "pack-int-id: %u incorrecte (%u paquets en total)"
23025
23026#: midx.c
23027msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
23028msgstr "MIDX no conté el fragment BTMP"
23029
23030#: midx.c
23031#, c-format
23032msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
23033msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet amb bits %<PRIu32>"
23034
23035#: midx.c
23036msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
23037msgstr ""
23038"l'índex multipaquet emmagatzema un desplaçament de 64 bits, però off_t és "
23039"massa petit"
23040
23041#: midx.c
23042msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
23043msgstr "desplaçament gran de l'índex multipaquet està fora dels límits"
23044
23045#: midx.c
23046msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
23047msgstr ""
23048"el fitxer de l'índex multipaquet existeix, però no s'ha pogut analitzar"
23049
23050#: midx.c
23051msgid "incorrect checksum"
23052msgstr "suma de verificació incorrecta"
23053
23054#: midx.c
23055msgid "Looking for referenced packfiles"
23056msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats"
23057
23058#: midx.c
23059msgid "the midx contains no oid"
23060msgstr "el midx no conté cap oid"
23061
23062#: midx.c
23063msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
23064msgstr "S'està verificant l'ordre OID a l'índex multipaquet"
23065
23066#: midx.c
23067#, c-format
23068msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
23069msgstr "oid lookup desordenat: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
23070
23071#: midx.c
23072msgid "Sorting objects by packfile"
23073msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer empaquetats"
23074
23075#: midx.c
23076msgid "Verifying object offsets"
23077msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes"
23078
23079#: midx.c
23080#, c-format
23081msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
23082msgstr "no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = %s"
23083
23084#: midx.c
23085#, c-format
23086msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
23087msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer empaquetat %s"
23088
23089#: midx.c
23090#, c-format
23091msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
23092msgstr ""
23093"desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] = %s: %<PRIx64> != "
23094"%<PRIx64>"
23095
23096#: name-hash.c
23097#, c-format
23098msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
23099msgstr "no s'ha pogut crear el fil «lazy_dir» :%s"
23100
23101#: name-hash.c
23102#, c-format
23103msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
23104msgstr "no s'ha pogut crear un fil «lazy_name»: %s"
23105
23106#: name-hash.c
23107#, c-format
23108msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
23109msgstr "no s'ha pogut unir el fil «lazy_name»: %s"
23110
23111#: notes-merge.c
23112#, c-format
23113msgid ""
23114"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
23115"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
23116"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
23117msgstr ""
23118"No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
23119"Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
23120"avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
23121
23122#: notes-merge.c
23123#, c-format
23124msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
23125msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
23126
23127#: notes-utils.c
23128msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
23129msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
23130
23131#: notes-utils.c
23132#, c-format
23133msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
23134msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
23135
23136#: notes-utils.c
23137#, c-format
23138msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
23139msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
23140
23141#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
23142#. the environment variable, the second %s is
23143#. its value.
23144#.
23145#: notes-utils.c
23146#, c-format
23147msgid "Bad %s value: '%s'"
23148msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
23149
23150#: object-file-convert.c
23151msgid "failed to decode tree entry"
23152msgstr "no s'ha pogut descodificar una entrada d'arbre"
23153
23154#: object-file-convert.c
23155#, c-format
23156msgid "failed to map tree entry for %s"
23157msgstr "no s'ha pogut mapar l'entrada d'arbre per a %s"
23158
23159#: object-file-convert.c
23160#, c-format
23161msgid "bad %s in commit"
23162msgstr "%s és incorrecte en la comissió"
23163
23164#: object-file-convert.c
23165#, c-format
23166msgid "unable to map %s %s in commit object"
23167msgstr "no es pot mapar %s %s en l'objecte de comissió"
23168
23169#: object-file-convert.c
23170#, c-format
23171msgid "Failed to convert object from %s to %s"
23172msgstr "No s'ha pogut convertir l'objecte de %s a %s"
23173
23174#: object-file.c
23175#, c-format
23176msgid "object file %s is empty"
23177msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
23178
23179#: object-file.c
23180#, c-format
23181msgid "corrupt loose object '%s'"
23182msgstr "objecte solt corrupte «%s»"
23183
23184#: object-file.c
23185#, c-format
23186msgid "garbage at end of loose object '%s'"
23187msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»"
23188
23189#: object-file.c
23190#, c-format
23191msgid "unable to open loose object %s"
23192msgstr "no s'ha pogut obrir l'objecte solt %s"
23193
23194#: object-file.c
23195#, c-format
23196msgid "unable to parse %s header"
23197msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s"
23198
23199#: object-file.c
23200msgid "invalid object type"
23201msgstr "tipus d'objecte és incorrecte"
23202
23203#: object-file.c
23204#, c-format
23205msgid "unable to unpack %s header"
23206msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s"
23207
23208#: object-file.c
23209#, c-format
23210msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
23211msgstr "la capçalera per a %s és massa llarga, supera els %d octets"
23212
23213#: object-file.c
23214#, c-format
23215msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
23216msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
23217
23218#: object-file.c
23219#, c-format
23220msgid "unable to open %s"
23221msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
23222
23223#: object-file.c
23224#, c-format
23225msgid "files '%s' and '%s' differ in contents"
23226msgstr "els fitxers «%s» i «%s» difereixen en el contingut"
23227
23228#: object-file.c
23229#, c-format
23230msgid "unable to write file %s"
23231msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s"
23232
23233#: object-file.c
23234#, c-format
23235msgid "unable to write repeatedly vanishing file %s"
23236msgstr "no puc escriure el fitxer %s que desapareix repetidament"
23237
23238#: object-file.c
23239#, c-format
23240msgid "unable to set permission to '%s'"
23241msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»"
23242
23243#: object-file.c
23244msgid "error when closing loose object file"
23245msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt"
23246
23247#: object-file.c
23248#, c-format
23249msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
23250msgstr ""
23251"permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del "
23252"repositori %s"
23253
23254#: object-file.c
23255msgid "unable to create temporary file"
23256msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
23257
23258#: object-file.c
23259msgid "unable to write loose object file"
23260msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'objecte solt"
23261
23262#: object-file.c
23263#, c-format
23264msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
23265msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou %s (%d)"
23266
23267#: object-file.c
23268#, c-format
23269msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
23270msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte %s(%d)"
23271
23272#: object-file.c
23273#, c-format
23274msgid "confused by unstable object source data for %s"
23275msgstr "confós per la font de dades inestable de l'objecte per a %s"
23276
23277#: object-file.c
23278#, c-format
23279msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
23280msgstr "escriu l'objecte de flux %ld != %<PRIuMAX>"
23281
23282#: object-file.c
23283#, c-format
23284msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
23285msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou (%d)"
23286
23287#: object-file.c
23288#, c-format
23289msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
23290msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte del flux (%d)"
23291
23292#: object-file.c
23293#, c-format
23294msgid "unable to create directory %s"
23295msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
23296
23297#: object-file.c
23298#, c-format
23299msgid "cannot read object for %s"
23300msgstr "no es pot llegir l'objecte per a %s"
23301
23302#: object-file.c
23303#, c-format
23304msgid "cannot map object %s to %s"
23305msgstr "no és possible mapar l'objecte %s a %s"
23306
23307#: object-file.c
23308#, c-format
23309msgid "object fails fsck: %s"
23310msgstr "l'objecte ha fallat fsck: %s"
23311
23312#: object-file.c
23313msgid "refusing to create malformed object"
23314msgstr "es rebutja crear un objecte mal format"
23315
23316#: object-file.c
23317#, c-format
23318msgid "read error while indexing %s"
23319msgstr "error de lectura mentre s'indexava %s"
23320
23321#: object-file.c
23322#, c-format
23323msgid "short read while indexing %s"
23324msgstr "lectura curta mentre s'indexa %s"
23325
23326#: object-file.c
23327#, c-format
23328msgid "%s: failed to insert into database"
23329msgstr "%s: no s'han pogut inserir a la base de dades"
23330
23331#: object-file.c
23332#, c-format
23333msgid "%s: unsupported file type"
23334msgstr "%s: tipus de fitxer no suportat"
23335
23336#: object-file.c
23337#, c-format
23338msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
23339msgstr "no coincideix el resum per a %s (s'esperava %s)"
23340
23341#: object-file.c
23342#, c-format
23343msgid "unable to mmap %s"
23344msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s"
23345
23346#: object-file.c
23347#, c-format
23348msgid "unable to unpack header of %s"
23349msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s"
23350
23351#: object-file.c
23352#, c-format
23353msgid "unable to parse header of %s"
23354msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s"
23355
23356#: object-file.c
23357#, c-format
23358msgid "unable to parse type from header '%s' of %s"
23359msgstr "no s'ha pogut analitzar el tipus de la capçalera «%s» de %s"
23360
23361#: object-file.c
23362#, c-format
23363msgid "unable to unpack contents of %s"
23364msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
23365
23366#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
23367#. output shown when we cannot look up or parse the
23368#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
23369#.
23370#: object-name.c
23371#, c-format
23372msgid "%s [bad object]"
23373msgstr "%s [objecte incorrecte]"
23374
23375#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
23376#. object output. E.g.:
23377#. *
23378#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
23379#.
23380#: object-name.c
23381#, c-format
23382msgid "%s commit %s - %s"
23383msgstr "%s comissió %s - %s"
23384
23385#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
23386#. tag object output. E.g.:
23387#. *
23388#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
23389#. *
23390#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
23391#. in the tag.
23392#. *
23393#. The third argument is the "tag" string
23394#. from object.c.
23395#.
23396#: object-name.c
23397#, c-format
23398msgid "%s tag %s - %s"
23399msgstr "%s etiqueta %s - %s"
23400
23401#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
23402#. tag object output where we couldn't parse
23403#. the tag itself. E.g.:
23404#. *
23405#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
23406#.
23407#: object-name.c
23408#, c-format
23409msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
23410msgstr "%s [etiqueta malmesa, no s'ha pogut analitzar]"
23411
23412#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
23413#. object output. E.g. "deadbeef tree".
23414#.
23415#: object-name.c
23416#, c-format
23417msgid "%s tree"
23418msgstr "arbre %s"
23419
23420#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
23421#. object output. E.g. "deadbeef blob".
23422#.
23423#: object-name.c
23424#, c-format
23425msgid "%s blob"
23426msgstr "blob %s"
23427
23428#: object-name.c
23429#, c-format
23430msgid "short object ID %s is ambiguous"
23431msgstr "l'id d'objecte curt %s és ambigu"
23432
23433#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
23434#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
23435#. its "TRANSLATORS" comments for details.
23436#.
23437#: object-name.c
23438#, c-format
23439msgid ""
23440"The candidates are:\n"
23441"%s"
23442msgstr ""
23443"Els candidats són:\n"
23444"%s"
23445
23446#: object-name.c
23447msgid ""
23448"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
23449"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
23450"may be created by mistake. For example,\n"
23451"\n"
23452" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
23453"\n"
23454"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
23455"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
23456"running \"git config set advice.objectNameWarning false\""
23457msgstr ""
23458"Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
23459"hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
23460"hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
23461"exemple,\n"
23462"\n"
23463" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
23464"\n"
23465"on «$br» és buida per algun motiu i es crea una referència de 40 caràcters\n"
23466"hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
23467"suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
23468"«git config advice.objectNameWarning false»"
23469
23470#: object-name.c
23471#, c-format
23472msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
23473msgstr "registre per a «%.*s» només retorna a %s"
23474
23475#: object-name.c
23476#, c-format
23477msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
23478msgstr "registre per a «%.*s» només té %d entrades"
23479
23480#: object-name.c
23481#, c-format
23482msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
23483msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a «%.*s»"
23484
23485#: object-name.c
23486#, c-format
23487msgid ""
23488"path '%s' exists, but not '%s'\n"
23489"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
23490msgstr ""
23491"el camí «%s» existeix, però no «%s»\n"
23492"consell: volíeu dir «%.*s:%s» conegut com a «%.*s:./%s»?"
23493
23494#: object-name.c
23495#, c-format
23496msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
23497msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»"
23498
23499#: object-name.c
23500#, c-format
23501msgid ""
23502"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
23503"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
23504msgstr ""
23505"el camí «%s» està a l'índex, però no a «stage» %d\n"
23506".consell: volíeu dir «:%d:%s»?"
23507
23508#: object-name.c
23509#, c-format
23510msgid ""
23511"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
23512"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
23513msgstr ""
23514"el camí «%s» està a l'índex, però no a «%s»\n"
23515".consell: volíeu dir «:%d:%s» conegut com a «:%d:./%s»?"
23516
23517#: object-name.c
23518#, c-format
23519msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
23520msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a l'índex"
23521
23522#: object-name.c
23523#, c-format
23524msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
23525msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)"
23526
23527#: object-name.c
23528msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
23529msgstr ""
23530"la sintaxi de camí relatiu no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball"
23531
23532#: object-name.c
23533#, c-format
23534msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
23535msgstr "<objecte>:<camí> requerit, només s'ha donat <objecte> «%s»"
23536
23537#: object-name.c
23538#, c-format
23539msgid "invalid object name '%.*s'."
23540msgstr "nom d'objecte no vàlid «%.*s»."
23541
23542#: object.c
23543#, c-format
23544msgid "invalid object type \"%s\""
23545msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
23546
23547#: object.c
23548#, c-format
23549msgid "object %s is a %s, not a %s"
23550msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
23551
23552#: object.c
23553#, c-format
23554msgid "object %s has unknown type id %d"
23555msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
23556
23557#: object.c
23558#, c-format
23559msgid "unable to parse object: %s"
23560msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
23561
23562#: object.c
23563#, c-format
23564msgid "hash mismatch %s"
23565msgstr "el resum no coincideix %s"
23566
23567#: odb.c
23568#, c-format
23569msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
23570msgstr ""
23571"no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates"
23572
23573#: odb.c
23574#, c-format
23575msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
23576msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s"
23577
23578#: odb.c
23579#, c-format
23580msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
23581msgstr ""
23582"%s: s'estan ignorant els emmagatzematges alternatius d'objectes, imbricació "
23583"massa profunda"
23584
23585#: odb.c
23586msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
23587msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» al fitxer de blocatge alternatiu"
23588
23589#: odb.c
23590msgid "unable to read alternates file"
23591msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»"
23592
23593#: odb.c
23594msgid "unable to move new alternates file into place"
23595msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc"
23596
23597#: odb.c
23598#, c-format
23599msgid "path '%s' does not exist"
23600msgstr "el camí «%s» no existeix"
23601
23602#: odb.c
23603#, c-format
23604msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
23605msgstr ""
23606"encara no s'admet el repositori de referència «%s» com a agafament enllaçat."
23607
23608#: odb.c
23609#, c-format
23610msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
23611msgstr "el repositori de referència «%s» no és un repositori local."
23612
23613#: odb.c
23614#, c-format
23615msgid "reference repository '%s' is shallow"
23616msgstr "el repositori de referència «%s» és superficial"
23617
23618#: odb.c
23619#, c-format
23620msgid "reference repository '%s' is grafted"
23621msgstr "el repositori de referència «%s» és empeltat"
23622
23623#: odb.c
23624#, c-format
23625msgid "could not find object directory matching %s"
23626msgstr "no s'ha pogut trobar el directori de l'objecte que coincideixi amb %s"
23627
23628#: odb.c
23629#, c-format
23630msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
23631msgstr ""
23632"línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s"
23633
23634#: odb.c
23635#, c-format
23636msgid "replacement %s not found for %s"
23637msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s"
23638
23639#: odb.c
23640#, c-format
23641msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
23642msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
23643
23644#: odb.c
23645#, c-format
23646msgid "missing mapping of %s to %s"
23647msgstr "manca el mapatge de %s a %s"
23648
23649#: odb.c
23650#, c-format
23651msgid "%s is not a valid '%s' object"
23652msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
23653
23654#: pack-bitmap-write.c
23655#, c-format
23656msgid "duplicate entry when writing bitmap index: %s"
23657msgstr "entrada duplicada en escriure l'índex de mapa de bits: %s"
23658
23659#: pack-bitmap-write.c
23660#, c-format
23661msgid "attempted to store non-selected commit: '%s'"
23662msgstr "s'ha intentat emmagatzemar una comissió no seleccionada: «%s»"
23663
23664#: pack-bitmap-write.c
23665msgid "too many pseudo-merges"
23666msgstr "massa pseudo-fusions"
23667
23668#: pack-bitmap.c
23669msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
23670msgstr ""
23671"s'ha produït un error en carregar l'índex de mapa de bits (està malmès?)"
23672
23673#: pack-bitmap.c
23674msgid "corrupted bitmap index (too small)"
23675msgstr "índex de mapa de bits malmès (massa petit)"
23676
23677#: pack-bitmap.c
23678msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
23679msgstr "fitxer d'índex de mapa de bits malmès (capçalera incorrecta)"
23680
23681#: pack-bitmap.c
23682#, c-format
23683msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
23684msgstr "versió «%d» no admesa per al fitxer d'índex de mapa de bits"
23685
23686#: pack-bitmap.c
23687msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
23688msgstr ""
23689"fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se a la "
23690"memòria cau de hash)"
23691
23692#: pack-bitmap.c
23693msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
23694msgstr ""
23695"fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se a la "
23696"taula de cerca)"
23697
23698# 2 línies OK?
23699#: pack-bitmap.c
23700msgid ""
23701"corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table header)"
23702msgstr ""
23703"fitxer d'índex de mapes de bits malmès (massa curt per a ajustar-se\n"
23704"a la capçalera de la taula de pseudo-fusions)"
23705
23706# 2 línies OK?
23707#: pack-bitmap.c
23708msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table)"
23709msgstr ""
23710"fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se\n"
23711"a la taula de pseudo-fusions)"
23712
23713#: pack-bitmap.c
23714msgid "corrupted bitmap index file, pseudo-merge table too short"
23715msgstr ""
23716"fitxer d'índex de mapa de bits malmès, taula de pseudo-fusions massa curta"
23717
23718#: pack-bitmap.c
23719#, c-format
23720msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
23721msgstr "entrada duplicada a l'índex del mapa de bits: «%s»"
23722
23723#: pack-bitmap.c
23724#, c-format
23725msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
23726msgstr "mapa de bits ewah malmès: capçalera truncada per a l'entrada %d"
23727
23728#: pack-bitmap.c
23729#, c-format
23730msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
23731msgstr "mapa de bits ewah malmès: l'índex de comissió %u està fora de rang"
23732
23733#: pack-bitmap.c
23734msgid "corrupted bitmap pack index"
23735msgstr "índex de paquets de mapa de bits malmès"
23736
23737#: pack-bitmap.c
23738msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
23739msgstr "el desplaçament XOR a l'índex de mapa de bits no és vàlid"
23740
23741#: pack-bitmap.c
23742msgid "cannot fstat bitmap file"
23743msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de mapa de bits"
23744
23745#: pack-bitmap.c
23746msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
23747msgstr "la suma de verificació no coincideix amb el MIDX i el mapa de bits"
23748
23749#: pack-bitmap.c
23750msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
23751msgstr "hi manca l'índex invers necessari al mapa de bits multipaquet"
23752
23753#: pack-bitmap.c
23754#, c-format
23755msgid "could not open pack %s"
23756msgstr "no s'ha pogut obrir el paquet %s"
23757
23758#: pack-bitmap.c
23759msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
23760msgstr ""
23761"taula de cerca de mapa de bits malmesa: posició la tripleta fora de l'índex"
23762
23763#: pack-bitmap.c
23764msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
23765msgstr ""
23766"taula de cerca de mapa de bits malmesa: la cadena xor excedeix el nombre "
23767"d'entrades"
23768
23769#: pack-bitmap.c
23770#, c-format
23771msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
23772msgstr ""
23773"taula de cerca de mapa de bits malmesa: l'índex de comissió %u està fora de "
23774"rang"
23775
23776#: pack-bitmap.c
23777#, c-format
23778msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
23779msgstr ""
23780"mapa de bits ewah malmès: capçalera truncada per al mapa de bits de la "
23781"comissió «%s»"
23782
23783#: pack-bitmap.c
23784#, c-format
23785msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
23786msgstr ""
23787"no s'ha pogut carregar el paquet: «%s», s'està inhabilitant lareutilització "
23788"de paquets"
23789
23790# s'inhabilita / s'està inhabilitant?
23791#: pack-bitmap.c
23792msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse"
23793msgstr "no s'ha pogut calcular el paquet preferit, s'inhabilita pack-reuse"
23794
23795#: pack-bitmap.c
23796#, c-format
23797msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
23798msgstr "no s'ha trobat l'objecte «%s» als tipus de mapes de bits"
23799
23800#: pack-bitmap.c
23801#, c-format
23802msgid "object '%s' does not have a unique type"
23803msgstr "l'objecte «%s» no té un tipus únic"
23804
23805#: pack-bitmap.c
23806#, c-format
23807msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
23808msgstr "objecte «%s»: tipus real «%s», s'esperava: «%s»"
23809
23810#: pack-bitmap.c
23811#, c-format
23812msgid "object not in bitmap: '%s'"
23813msgstr "objecte no trobat al mapa de bits: «%s»"
23814
23815#: pack-bitmap.c
23816msgid "failed to load bitmap indexes"
23817msgstr "s'ha produït un error en carregar l'índex de mapa de bits"
23818
23819#: pack-bitmap.c
23820msgid "you must specify exactly one commit to test"
23821msgstr "heu d'especificar exactament una comissió a provar"
23822
23823#: pack-bitmap.c
23824#, c-format
23825msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
23826msgstr "la comissió «%s» no té un mapa de bits indexat"
23827
23828#: pack-bitmap.c
23829msgid "mismatch in bitmap results"
23830msgstr "no coincideix en els resultats del mapa de bits"
23831
23832#: pack-bitmap.c
23833#, c-format
23834msgid "pseudo-merge index out of range (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
23835msgstr "l'índex de pseudo-fusions és fora de rang (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)"
23836
23837#: pack-bitmap.c
23838#, c-format
23839msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
23840msgstr "no s'ha pogut trobar «%s» al paquet «%s» al desplaçament %<PRIuMAX>"
23841
23842#: pack-bitmap.c
23843#, c-format
23844msgid "unable to get disk usage of '%s'"
23845msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de «%s»"
23846
23847#: pack-bitmap.c
23848#, c-format
23849msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
23850msgstr "el fitxer de mapa de bits «%s» té una suma de verificació no vàlida"
23851
23852#: pack-mtimes.c
23853#, c-format
23854msgid "mtimes file %s is too small"
23855msgstr "el fitxer mtimes %s és massa petit"
23856
23857#: pack-mtimes.c
23858#, c-format
23859msgid "mtimes file %s has unknown signature"
23860msgstr "el fitxer mtimes %s té una signatura desconeguda"
23861
23862#: pack-mtimes.c
23863#, c-format
23864msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
23865msgstr "el fitxer mtimes %s té la versió %<PRIu32> no admesa"
23866
23867#: pack-mtimes.c
23868#, c-format
23869msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
23870msgstr "el fitxer mtimes %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès"
23871
23872#: pack-mtimes.c
23873#, c-format
23874msgid "mtimes file %s is corrupt"
23875msgstr "el fitxer mtimes %s està malmès"
23876
23877#: pack-revindex.c
23878#, c-format
23879msgid "reverse-index file %s is too small"
23880msgstr "el fitxer d'índex invers %s és massa petit"
23881
23882#: pack-revindex.c
23883#, c-format
23884msgid "reverse-index file %s is corrupt"
23885msgstr "el fitxer d'índex invers %s està malmès"
23886
23887#: pack-revindex.c
23888#, c-format
23889msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
23890msgstr "el fitxer d'índex invers %s té una signatura desconeguda"
23891
23892#: pack-revindex.c
23893#, c-format
23894msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
23895msgstr "el fitxer d'índex invers %s té la versió %<PRIu32> no admesa"
23896
23897#: pack-revindex.c
23898#, c-format
23899msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
23900msgstr "el fitxer d'índex invers %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès"
23901
23902#: pack-revindex.c
23903msgid "invalid checksum"
23904msgstr "suma de verificació no vàlida"
23905
23906#: pack-revindex.c
23907#, c-format
23908msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
23909msgstr ""
23910"posició no vàlida de l'índex de reversió a %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
23911
23912#: pack-revindex.c
23913msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
23914msgstr ""
23915"el fragment de l'index invers de l'índex multipaquet és de mida incorrecta"
23916
23917#: pack-revindex.c
23918msgid "could not determine preferred pack"
23919msgstr "no s'ha pogut determinar el paquet preferit"
23920
23921#: pack-write.c
23922msgid "cannot both write and verify reverse index"
23923msgstr "no es pot escriure i verificar l'índex invers"
23924
23925#: pack-write.c
23926#, c-format
23927msgid "could not stat: %s"
23928msgstr "no s'ha pogut fer stat a: %s"
23929
23930#: pack-write.c
23931#, c-format
23932msgid "failed to make %s readable"
23933msgstr "s'ha produït un error en fer %s llegible"
23934
23935#: pack-write.c
23936#, c-format
23937msgid "could not write '%s' promisor file"
23938msgstr "no s'ha pogut escriure «%s» al fitxer «promisor»"
23939
23940#: packfile.c
23941msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
23942msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
23943
23944#: packfile.c
23945#, c-format
23946msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
23947msgstr "el fitxer de paquet %s no es pot mapar%s"
23948
23949#: packfile.c
23950#, c-format
23951msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
23952msgstr ""
23953"desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
23954
23955#: packfile.c
23956#, c-format
23957msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
23958msgstr ""
23959"desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
23960
23961#: parse-options-cb.c
23962#, c-format
23963msgid "malformed expiration date '%s'"
23964msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
23965
23966#: parse-options-cb.c
23967#, c-format
23968msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
23969msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»"
23970
23971#: parse-options-cb.c
23972#, c-format
23973msgid "malformed object name '%s'"
23974msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
23975
23976#: parse-options-cb.c
23977#, c-format
23978msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
23979msgstr "l'opció «%s» espera «%s» o «%s»"
23980
23981#: parse-options.c
23982#, c-format
23983msgid "%s requires a value"
23984msgstr "%s requereix un valor"
23985
23986#: parse-options.c
23987#, c-format
23988msgid "%s takes no value"
23989msgstr "%s no accepta cap valor"
23990
23991#: parse-options.c
23992#, c-format
23993msgid "%s isn't available"
23994msgstr "%s no és disponible"
23995
23996#: parse-options.c
23997#, c-format
23998msgid "value for %s exceeds %<PRIdMAX>"
23999msgstr "el valor de %s supera %<PRIdMAX> "
24000
24001#: parse-options.c
24002#, c-format
24003msgid "value %s for %s not in range [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]"
24004msgstr "el valor %s de %s no està dins del rang [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]"
24005
24006#: parse-options.c
24007#, c-format
24008msgid "%s expects an integer value with an optional k/m/g suffix"
24009msgstr "%s espera un valor enter amb un sufix opcional k/m/g"
24010
24011#: parse-options.c
24012#, c-format
24013msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
24014msgstr "%s espera un valor enter no negatiu amb un sufix opcional k/m/g"
24015
24016#: parse-options.c
24017#, c-format
24018msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
24019msgstr "opció ambigua: %s (pot ser --%s%s o --%s%s)"
24020
24021#: parse-options.c
24022#, c-format
24023msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
24024msgstr "voleu dir «--%s» (amb dos guionets)?"
24025
24026#: parse-options.c
24027#, c-format
24028msgid "alias of --%s"
24029msgstr "àlies de --%s"
24030
24031#: parse-options.c
24032msgid "need a subcommand"
24033msgstr "cal una subordre"
24034
24035#: parse-options.c
24036#, c-format
24037msgid "unknown option `%s'"
24038msgstr "opció desconeguda «%s»"
24039
24040#: parse-options.c
24041#, c-format
24042msgid "unknown switch `%c'"
24043msgstr "opció «%c» desconeguda"
24044
24045#: parse-options.c
24046#, c-format
24047msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
24048msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
24049
24050#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string
24051#. stands for an optional value given to a command
24052#. line option in the long form, and "<>" is there
24053#. as a convention to signal that it is a
24054#. placeholder (i.e. the user should substitute it
24055#. with the real value). If your language uses a
24056#. different convention, you can change "<%s>" part
24057#. to match yours, e.g. it might use "|%s|" instead,
24058#. or if the alphabet is different enough it may use
24059#. "%s" without any placeholder signal. Most
24060#. translations leave this message as is.
24061#.
24062#: parse-options.c
24063#, c-format
24064msgid "[=<%s>]"
24065msgstr "[=<%s>]"
24066
24067#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string
24068#. stands for an optional value given to a command
24069#. line option in the short form, and "<>" is there
24070#. as a convention to signal that it is a
24071#. placeholder (i.e. the user should substitute it
24072#. with the real value). If your language uses a
24073#. different convention, you can change "<%s>" part
24074#. to match yours, e.g. it might use "|%s|" instead,
24075#. or if the alphabet is different enough it may use
24076#. "%s" without any placeholder signal. Most
24077#. translations leave this message as is.
24078#.
24079#: parse-options.c
24080#, c-format
24081msgid "[<%s>]"
24082msgstr "[<%s>]"
24083
24084#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string stands for a
24085#. value given to a command line option, and "<>" is there
24086#. as a convention to signal that it is a placeholder
24087#. (i.e. the user should substitute it with the real value).
24088#. If your language uses a different convention, you can
24089#. change "<%s>" part to match yours, e.g. it might use
24090#. "|%s|" instead, or if the alphabet is different enough it
24091#. may use "%s" without any placeholder signal. Most
24092#. translations leave this message as is.
24093#.
24094#: parse-options.c
24095#, c-format
24096msgid " <%s>"
24097msgstr " <%s>"
24098
24099#: parse-options.c
24100msgid "..."
24101msgstr "..."
24102
24103#: parse-options.c
24104#, c-format
24105msgid "usage: %s"
24106msgstr "ús: %s"
24107
24108#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
24109#. one in "usage: %s" translation.
24110#.
24111#: parse-options.c
24112#, c-format
24113msgid " or: %s"
24114msgstr " o: %s"
24115
24116#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
24117#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
24118#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
24119#. Russian, Chinese etc.).
24120#. *
24121#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
24122#. because options have wrapped to the next line. The line
24123#. after the "\n" will then be padded to align with the
24124#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
24125#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
24126#. "git cmd ".
24127#. *
24128#. This format string prints out that already-translated
24129#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
24130#. padding at the start of the line that we add in this
24131#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
24132#. translated) N_() usage string, which contained embedded
24133#. newlines before we split it up.
24134#.
24135#: parse-options.c
24136#, c-format
24137msgid "%*s%s"
24138msgstr "%*s%s"
24139
24140#: parse-options.c
24141#, c-format
24142msgid " %s"
24143msgstr " %s"
24144
24145#: parse-options.c
24146msgid "-NUM"
24147msgstr "-NUM"
24148
24149#: parse-options.c
24150#, c-format
24151msgid "opposite of --no-%s"
24152msgstr "oposat a --no-%s"
24153
24154#: parse-options.h
24155msgid "expiry-date"
24156msgstr "data-de-caducitat"
24157
24158#: parse-options.h
24159msgid "no-op (backward compatibility)"
24160msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
24161
24162#: parse-options.h
24163msgid "be more verbose"
24164msgstr "sigues més detallat"
24165
24166#: parse-options.h
24167msgid "be more quiet"
24168msgstr "sigues més discret"
24169
24170#: parse-options.h
24171msgid "use <n> digits to display object names"
24172msgstr "usa <n> xifres per a mostrar els noms d'objecte"
24173
24174#: parse-options.h
24175msgid "prefixed path to initial superproject"
24176msgstr "camí prefixat al superprojecte inicial"
24177
24178#: parse-options.h
24179msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24180msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
24181
24182#: parse-options.h
24183msgid "read pathspec from file"
24184msgstr "llegeix l'especificació del camí del fitxer"
24185
24186#: parse-options.h
24187msgid ""
24188"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24189msgstr ""
24190"amb --pathspec-from-file els elements d'especificació del camí estan "
24191"separats amb el caràcter NUL"
24192
24193#: parse.c
24194#, c-format
24195msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
24196msgstr "el valor «%s» booleà de l'entorn és incorrecte per a «%s»"
24197
24198#: path-walk.c
24199#, c-format
24200msgid "failed to walk children of tree %s: not found"
24201msgstr "no s'ha pogut recórrer els descendents de l'arbre %s: no s'han trobat"
24202
24203#: path-walk.c
24204#, c-format
24205msgid "failed to find object %s"
24206msgstr "no s'ha pogut trobar l'objecte %s"
24207
24208#: path-walk.c
24209#, c-format
24210msgid "failed to find tag %s"
24211msgstr "no s'ha pogut trobar l'etiqueta %s"
24212
24213#: path-walk.c
24214msgid "failed to setup revision walk"
24215msgstr "no s'ha pogut configurar un recorregut de revisió"
24216
24217#: path.c
24218#, c-format
24219msgid "Could not make %s writable by group"
24220msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
24221
24222#: pathspec.c
24223msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
24224msgstr ""
24225"El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un "
24226"valor d'un atribut"
24227
24228#: pathspec.c
24229msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
24230msgstr "Només es permet una especificació «attr:»."
24231
24232#: pathspec.c
24233msgid "attr spec must not be empty"
24234msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
24235
24236#: pathspec.c
24237#, c-format
24238msgid "invalid attribute name %s"
24239msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
24240
24241#: pathspec.c
24242msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
24243msgstr ""
24244"els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són "
24245"incompatibles"
24246
24247#: pathspec.c
24248msgid ""
24249"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
24250"pathspec settings"
24251msgstr ""
24252"el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb "
24253"tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
24254
24255#: pathspec.c
24256msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
24257msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»"
24258
24259#: pathspec.c
24260#, c-format
24261msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
24262msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida «%.*s» en «%s»"
24263
24264#: pathspec.c
24265#, c-format
24266msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
24267msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
24268
24269#: pathspec.c
24270#, c-format
24271msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
24272msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
24273
24274#: pathspec.c
24275#, c-format
24276msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
24277msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles"
24278
24279#: pathspec.c
24280#, c-format
24281msgid "'%s' is outside the directory tree"
24282msgstr "«%s» és fora de l'arbre de directoris"
24283
24284#: pathspec.c
24285#, c-format
24286msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
24287msgstr "%s: «%s» està fora del repositori en «%s»"
24288
24289#: pathspec.c
24290#, c-format
24291msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
24292msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
24293
24294#: pathspec.c
24295#, c-format
24296msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
24297msgstr ""
24298"%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
24299
24300#: pathspec.c
24301#, c-format
24302msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
24303msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
24304
24305#: pathspec.c
24306#, c-format
24307msgid "line is badly quoted: %s"
24308msgstr "la línia no està ben envoltada per cometes: %s"
24309
24310#: pkt-line.c
24311msgid "unable to write flush packet"
24312msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
24313
24314#: pkt-line.c
24315msgid "unable to write delim packet"
24316msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim"
24317
24318#: pkt-line.c
24319msgid "unable to write response end packet"
24320msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de final de resposta"
24321
24322#: pkt-line.c
24323msgid "flush packet write failed"
24324msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge"
24325
24326#: pkt-line.c
24327msgid "protocol error: impossibly long line"
24328msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible"
24329
24330#: pkt-line.c
24331msgid "packet write with format failed"
24332msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format"
24333
24334#: pkt-line.c
24335msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
24336msgstr ""
24337"no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del "
24338"paquet"
24339
24340#: pkt-line.c
24341#, c-format
24342msgid "packet write failed: %s"
24343msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet: %s"
24344
24345#: pkt-line.c
24346msgid "read error"
24347msgstr "error de lectura"
24348
24349#: pkt-line.c
24350msgid "the remote end hung up unexpectedly"
24351msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
24352
24353#: pkt-line.c
24354#, c-format
24355msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
24356msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
24357
24358#: pkt-line.c
24359#, c-format
24360msgid "protocol error: bad line length %d"
24361msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
24362
24363#: pkt-line.c sideband.c
24364#, c-format
24365msgid "remote error: %s"
24366msgstr "error remot: %s"
24367
24368#: preload-index.c
24369msgid "Refreshing index"
24370msgstr "S'està actualitzant l'índex"
24371
24372#: preload-index.c
24373#, c-format
24374msgid "unable to create threaded lstat: %s"
24375msgstr "no s'han pogut crear lstat amb fils %s"
24376
24377#: pretty.c
24378msgid "unable to parse --pretty format"
24379msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
24380
24381# lazy → tardà as in “lazy evaluation”
24382# 2 línies OK?
24383#: promisor-remote.c
24384msgid "lazy fetching disabled; some objects may not be available"
24385msgstr ""
24386"s'ha inhabilitat l'obtenció tardana; por ser que alguns objectes\n"
24387"no estiguin disponibles"
24388
24389#: promisor-remote.c
24390msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
24391msgstr "promisor-remote: no es pot bifurcar el subprocés d'obtenció"
24392
24393#: promisor-remote.c
24394msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
24395msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut escriure per al subprocés d'obtenció"
24396
24397#: promisor-remote.c
24398msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
24399msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut tancar stdin al subprocés d'obtenció"
24400
24401#: promisor-remote.c
24402#, c-format
24403msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
24404msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/»: %s"
24405
24406#: promisor-remote.c
24407#, c-format
24408msgid "could not fetch %s from promisor remote"
24409msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» del «promisor» remot"
24410
24411#: promisor-remote.c
24412#, c-format
24413msgid "no or empty URL advertised for remote '%s'"
24414msgstr "no hi ha URL configurat per al remot «%s» o és buit"
24415
24416#: promisor-remote.c
24417#, c-format
24418msgid "known remote named '%s' but with URL '%s' instead of '%s'"
24419msgstr "remot conegut nomenat «%s» però amb URL «%s» en comptes de «%s»"
24420
24421#: promisor-remote.c
24422#, c-format
24423msgid "unknown '%s' value for '%s' config option"
24424msgstr "valor desconegut «%s» per a l'opció «%s» de configuració"
24425
24426#: promisor-remote.c
24427#, c-format
24428msgid "unknown element '%s' from remote info"
24429msgstr "valor desconegut «%s» en la informació del remot"
24430
24431#: promisor-remote.c
24432#, c-format
24433msgid "accepted promisor remote '%s' not found"
24434msgstr "no s'ha trobat el remot promisor acceptat «%s»"
24435
24436#: protocol-caps.c
24437msgid "object-info: expected flush after arguments"
24438msgstr "object-info: s'esperava una neteja després dels arguments"
24439
24440#: prune-packed.c
24441msgid "Removing duplicate objects"
24442msgstr "S'estan eliminant els objectes duplicats"
24443
24444#: pseudo-merge.c
24445#, c-format
24446msgid "failed to load pseudo-merge regex for %s: '%s'"
24447msgstr ""
24448"no s'ha pogut carregar l'expressió regular de pseudo-fusió per a %s: «%s»"
24449
24450# gerundi → futur?
24451# default → valor predeterminat?
24452#: pseudo-merge.c
24453#, c-format
24454msgid "%s must be non-negative, using default"
24455msgstr "%s ha de ser no negatiu, s'usarà el valor predeterminat"
24456
24457# gerundi → futur?
24458# default → valor predeterminat?
24459#: pseudo-merge.c
24460#, c-format
24461msgid "%s must be between 0 and 1, using default"
24462msgstr "%s ha d'estar entre 0 i 1, s'usarà el valor predeterminat"
24463
24464# gerundi → futur?
24465# default → valor predeterminat?
24466#: pseudo-merge.c
24467#, c-format
24468msgid "%s must be positive, using default"
24469msgstr "%s ha de ser positiu, s'usarà el valor predeterminat"
24470
24471#: pseudo-merge.c
24472#, c-format
24473msgid "pseudo-merge group '%s' missing required pattern"
24474msgstr "manca un patró requerit al grup de pseudo-fusió «%s»"
24475
24476#: pseudo-merge.c
24477#, c-format
24478msgid "pseudo-merge group '%s' has unstable threshold before stable one"
24479msgstr ""
24480"el grup de pseudo-fusió «%s» té un llindar inestable abans de l'estable"
24481
24482#: pseudo-merge.c
24483#, c-format
24484msgid ""
24485"pseudo-merge regex from config has too many capture groups (max=%<PRIuMAX>)"
24486msgstr ""
24487"l'expressió regular de pseudo-fusions procedent de la configuració\n"
24488"té massa grups de captura (màxim=%<PRIuMAX>)"
24489
24490# lectura ampliada o pseudo-fusions ampliades?
24491# read → lectura / llegit?
24492#: pseudo-merge.c
24493#, c-format
24494msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
24495msgstr ""
24496"la lectura de pseudo-fusions ampliades és fora de rang (%<PRIuMAX> >= "
24497"%<PRIuMAX>)"
24498
24499#: pseudo-merge.c
24500#, c-format
24501msgid "extended pseudo-merge entry is too short (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
24502msgstr ""
24503"l'entrada de pseudo-fusions ampliades és massa curta (%<PRIuMAX> >= "
24504"%<PRIuMAX>)"
24505
24506#: pseudo-merge.c
24507#, c-format
24508msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %<PRIuMAX>"
24509msgstr ""
24510"no s'ha pogut trobar una pseudo-fusió per a la comissió %s\n"
24511"a la posició %<PRIuMAX>"
24512
24513# consulta ampliada o pseudo-fusions ampliades?
24514#: pseudo-merge.c
24515#, c-format
24516msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)"
24517msgstr ""
24518"la consulta de pseudo-fusions ampliades és fora de rang (%<PRIu32> >= "
24519"%<PRIu32>)"
24520
24521# read → lectura?
24522#: pseudo-merge.c
24523#, c-format
24524msgid "out-of-bounds read: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
24525msgstr "lectura fora de rang: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)"
24526
24527#: pseudo-merge.c
24528#, c-format
24529msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s"
24530msgstr ""
24531"no s'ha pogut llegir la taula de pseudo-fusions ampliada per a la comissió %s"
24532
24533#: range-diff.c
24534msgid "could not start `log`"
24535msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
24536
24537#: range-diff.c
24538msgid "could not read `log` output"
24539msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
24540
24541#: range-diff.c sequencer.c
24542#, c-format
24543msgid "could not parse commit '%s'"
24544msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
24545
24546#: range-diff.c
24547#, c-format
24548msgid ""
24549"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
24550"'%s'"
24551msgstr ""
24552"no s'ha pogut analitzar la primera línia de la sortida «log»: no començava "
24553"amb «commit»: «%s»"
24554
24555#: range-diff.c
24556#, c-format
24557msgid "could not parse git header '%.*s'"
24558msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»"
24559
24560#: range-diff.c
24561msgid "failed to generate diff"
24562msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
24563
24564#: range-diff.c
24565#, c-format
24566msgid "could not parse log for '%s'"
24567msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a «%s»"
24568
24569#: reachable.c
24570#, c-format
24571msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
24572msgstr "punta extra extra no vàlida: «%s»"
24573
24574#: reachable.c
24575msgid "unable to enumerate additional recent objects"
24576msgstr "no s'han pogut enumerar els objectes recents addicionals"
24577
24578#: read-cache.c
24579#, c-format
24580msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
24581msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)"
24582
24583#: read-cache.c
24584msgid "cannot create an empty blob in the object database"
24585msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes"
24586
24587#: read-cache.c
24588#, c-format
24589msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
24590msgstr ""
24591"%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git"
24592
24593#: read-cache.c
24594#, c-format
24595msgid "unable to index file '%s'"
24596msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»"
24597
24598#: read-cache.c
24599#, c-format
24600msgid "unable to add '%s' to index"
24601msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex"
24602
24603#: read-cache.c
24604#, c-format
24605msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
24606msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori"
24607
24608#: read-cache.c
24609msgid "Refresh index"
24610msgstr "Actualitza l'índex"
24611
24612#: read-cache.c
24613#, c-format
24614msgid ""
24615"index.version set, but the value is invalid.\n"
24616"Using version %i"
24617msgstr ""
24618"index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
24619"S'està usant la versió %i"
24620
24621#: read-cache.c
24622#, c-format
24623msgid ""
24624"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
24625"Using version %i"
24626msgstr ""
24627"GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
24628"S'està usant la versió %i"
24629
24630#: read-cache.c
24631#, c-format
24632msgid "bad signature 0x%08x"
24633msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
24634
24635#: read-cache.c
24636#, c-format
24637msgid "bad index version %d"
24638msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
24639
24640#: read-cache.c
24641msgid "bad index file sha1 signature"
24642msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
24643
24644#: read-cache.c
24645#, c-format
24646msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
24647msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
24648
24649#: read-cache.c
24650#, c-format
24651msgid "ignoring %.4s extension"
24652msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
24653
24654#: read-cache.c
24655#, c-format
24656msgid "unknown index entry format 0x%08x"
24657msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»"
24658
24659#: read-cache.c
24660#, c-format
24661msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
24662msgstr "camp del nom mal formatat l'índex, camí a prop «%s»"
24663
24664#: read-cache.c
24665msgid "unordered stage entries in index"
24666msgstr "entrades «stage» no ordenades en l'índex"
24667
24668#: read-cache.c
24669#, c-format
24670msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
24671msgstr "múltiples entrades «stage» per al fitxer fusionat «%s»"
24672
24673#: read-cache.c
24674#, c-format
24675msgid "unordered stage entries for '%s'"
24676msgstr "entrades «stage» no ordenades per a «%s»"
24677
24678#: read-cache.c
24679#, c-format
24680msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
24681msgstr "no s'ha pogut crear fil «load_cache_entries»: %s"
24682
24683#: read-cache.c
24684#, c-format
24685msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
24686msgstr "no s'ha pogut unir al fil «load_cache_entries»: %s"
24687
24688#: read-cache.c
24689#, c-format
24690msgid "%s: index file open failed"
24691msgstr "%s: ha fallat l'obertura del fitxer d'índex"
24692
24693#: read-cache.c
24694#, c-format
24695msgid "%s: cannot stat the open index"
24696msgstr "%s: no es pot fer «stat» a l'índex obert"
24697
24698#: read-cache.c
24699#, c-format
24700msgid "%s: index file smaller than expected"
24701msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava"
24702
24703#: read-cache.c
24704#, c-format
24705msgid "%s: unable to map index file%s"
24706msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex%s"
24707
24708#: read-cache.c
24709#, c-format
24710msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
24711msgstr "no s'ha pogut crear un fil «load_index_extensions»: %s"
24712
24713#: read-cache.c
24714#, c-format
24715msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
24716msgstr "no s'ha pogut unir un fil «load_index_extensions»: %s"
24717
24718#: read-cache.c
24719#, c-format
24720msgid "could not freshen shared index '%s'"
24721msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»"
24722
24723#: read-cache.c
24724#, c-format
24725msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
24726msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s"
24727
24728#: read-cache.c
24729msgid "cannot write split index for a sparse index"
24730msgstr "no es pot escriure l'índex dividit per a un índex dispers"
24731
24732#: read-cache.c
24733msgid "failed to convert to a sparse-index"
24734msgstr "s'ha produït un error en convertir a un índex dispers"
24735
24736#: read-cache.c
24737#, c-format
24738msgid "unable to open git dir: %s"
24739msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
24740
24741#: read-cache.c
24742#, c-format
24743msgid "unable to unlink: %s"
24744msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
24745
24746#: read-cache.c
24747#, c-format
24748msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
24749msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»"
24750
24751#: read-cache.c
24752#, c-format
24753msgid "%s: cannot drop to stage #0"
24754msgstr "%s: no es pot baixar fins al «stage» #0"
24755
24756#: read-cache.c
24757#, c-format
24758msgid "unexpected diff status %c"
24759msgstr "estat de diff inesperat %c"
24760
24761#: read-cache.c
24762#, c-format
24763msgid "remove '%s'\n"
24764msgstr "elimina «%s»\n"
24765
24766#: rebase-interactive.c
24767msgid ""
24768"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
24769"continue'.\n"
24770"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
24771msgstr ""
24772"Podeu arreglar-ho amb «git rebase --edit-todo» i després «git rebase --"
24773"continue».\n"
24774"O bé, podeu avortar el «rebase» amb «git rebase --abort».\n"
24775
24776#: rebase-interactive.c
24777#, c-format
24778msgid ""
24779"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
24780msgstr ""
24781"no s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
24782"ignorant."
24783
24784#: rebase-interactive.c
24785msgid ""
24786"\n"
24787"Commands:\n"
24788"p, pick <commit> = use commit\n"
24789"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24790"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24791"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24792"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
24793" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
24794" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
24795" opens the editor\n"
24796"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24797"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
24798"d, drop <commit> = remove commit\n"
24799"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24800"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24801"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24802" create a merge commit using the original merge commit's\n"
24803" message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24804" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
24805"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
24806" to this position in the new commits. The <ref> is\n"
24807" updated at the end of the rebase\n"
24808"\n"
24809"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24810msgstr ""
24811"\n"
24812"Ordres:\n"
24813"p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
24814"r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
24815"e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar-la\n"
24816"s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió "
24817"prèvia\n"
24818"f, fixup [-C | -c] <comissió> = com a «squash», però manté només el "
24819"missatge\n"
24820" de comissió previ, a menys que s'usi -C, en aquest cas\n"
24821" manté només el missatge d'aquesta comissió; -c és el "
24822"mateix\n"
24823" que -C, però obre l'editor\n"
24824"x, exec <ordre> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
24825"d'ordres\n"
24826"b, break = atura't aquí (continua fent «rebase» després amb «git rebase --"
24827"continue»)\n"
24828"d, drop <comissió> = elimina la comissió\n"
24829"l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n"
24830"t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta\n"
24831"m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
24832" crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió de fusió "
24833"original\n"
24834" (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió original "
24835"especificada).\n"
24836" Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de la comissió.\n"
24837"u, update-ref <referència> = segueix un marcador de posició per a "
24838"actualitzar <ref>\n"
24839" a aquesta posició en les comissions noves. La <ref> "
24840"s'actualitza\n"
24841" al final del «rebase»\n"
24842"\n"
24843"Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
24844
24845#: rebase-interactive.c
24846#, c-format
24847msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
24848msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
24849msgstr[0] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordre)"
24850msgstr[1] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordres)"
24851
24852#: rebase-interactive.c
24853msgid ""
24854"\n"
24855"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
24856msgstr ""
24857"\n"
24858"No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una "
24859"comissió.\n"
24860
24861#: rebase-interactive.c
24862msgid ""
24863"\n"
24864"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
24865msgstr ""
24866"\n"
24867"Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
24868
24869#: rebase-interactive.c
24870msgid ""
24871"\n"
24872"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
24873"To continue rebase after editing, run:\n"
24874" git rebase --continue\n"
24875"\n"
24876msgstr ""
24877"\n"
24878"Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
24879"Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
24880" git rebase --continue\n"
24881"\n"
24882
24883#: rebase-interactive.c
24884msgid ""
24885"\n"
24886"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
24887"\n"
24888msgstr ""
24889"\n"
24890"No obstant això, si ho elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
24891"\n"
24892
24893#: rebase-interactive.c
24894#, c-format
24895msgid "could not write '%s'."
24896msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»."
24897
24898#: rebase-interactive.c
24899#, c-format
24900msgid ""
24901"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
24902"Dropped commits (newer to older):\n"
24903msgstr ""
24904"Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
24905"accidentalment.\n"
24906"Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
24907
24908#: rebase-interactive.c
24909#, c-format
24910msgid ""
24911"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
24912"\n"
24913"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
24914"warnings.\n"
24915"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
24916"\n"
24917msgstr ""
24918"Per a evitar aquest missatge, useu «drop» per a eliminar explícitament una "
24919"comissió.\n"
24920"\n"
24921"Useu «git config rebase.missingCommitsCheck» per a canviar el nivell "
24922"d'advertències.\n"
24923"Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
24924
24925#: rebase.c
24926#, c-format
24927msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
24928msgstr "%s: «conserva» substituït per «fusiona»"
24929
24930#: ref-filter.c wt-status.c
24931msgid "gone"
24932msgstr "no hi és"
24933
24934#: ref-filter.c
24935#, c-format
24936msgid "ahead %d"
24937msgstr "davant per %d"
24938
24939#: ref-filter.c
24940#, c-format
24941msgid "behind %d"
24942msgstr "darrere per %d"
24943
24944#: ref-filter.c
24945#, c-format
24946msgid "ahead %d, behind %d"
24947msgstr "davant per %d, darrere per %d"
24948
24949#: ref-filter.c
24950#, c-format
24951msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
24952msgstr "%%(%.*s) no accepta arguments"
24953
24954#: ref-filter.c
24955#, c-format
24956msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
24957msgstr "argument %%(%.*s) desconegut: %s"
24958
24959#: ref-filter.c
24960#, c-format
24961msgid "expected format: %%(color:<color>)"
24962msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
24963
24964#: ref-filter.c
24965#, c-format
24966msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
24967msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
24968
24969#: ref-filter.c
24970#, c-format
24971msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
24972msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
24973
24974#: ref-filter.c
24975#, c-format
24976msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
24977msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
24978
24979#: ref-filter.c
24980#, c-format
24981msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
24982msgstr "s'esperava %%(trailers:key=<valor>)"
24983
24984#: ref-filter.c
24985#, c-format
24986msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
24987msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s"
24988
24989#: ref-filter.c
24990#, c-format
24991msgid "positive value expected contents:lines=%s"
24992msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
24993
24994#: ref-filter.c
24995#, c-format
24996msgid "argument expected for %s"
24997msgstr "s'esperava un argument per a %s"
24998
24999#: ref-filter.c
25000#, c-format
25001msgid "positive value expected %s=%s"
25002msgstr "valor positiu esperat %s=%s"
25003
25004#: ref-filter.c
25005#, c-format
25006msgid "cannot fully parse %s=%s"
25007msgstr "no es pot analitzar completament %s=%s"
25008
25009#: ref-filter.c
25010#, c-format
25011msgid "value expected %s="
25012msgstr "s'esperava un valor %s="
25013
25014#: ref-filter.c
25015#, c-format
25016msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
25017msgstr "valor positiu esperat «%s» a %%(%s)"
25018
25019#: ref-filter.c
25020#, c-format
25021msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
25022msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
25023
25024#: ref-filter.c
25025#, c-format
25026msgid "unrecognized position:%s"
25027msgstr "posició no reconeguda:%s"
25028
25029#: ref-filter.c
25030#, c-format
25031msgid "unrecognized width:%s"
25032msgstr "amplada no reconeguda:%s"
25033
25034#: ref-filter.c
25035#, c-format
25036msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
25037msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s"
25038
25039#: ref-filter.c
25040#, c-format
25041msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
25042msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
25043
25044#: ref-filter.c
25045#, c-format
25046msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
25047msgstr "format esperat: %%(ahead-behind:<committish>)"
25048
25049#: ref-filter.c
25050#, c-format
25051msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)"
25052msgstr "format esperat: %%(is-base:<committish>)"
25053
25054#: ref-filter.c
25055#, c-format
25056msgid "malformed field name: %.*s"
25057msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
25058
25059#: ref-filter.c
25060#, c-format
25061msgid "unknown field name: %.*s"
25062msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
25063
25064#: ref-filter.c
25065#, c-format
25066msgid ""
25067"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
25068msgstr ""
25069"no és un repositori git, però el camp «%.*s» requereix accés a les dades de "
25070"l'objecte"
25071
25072#: ref-filter.c
25073#, c-format
25074msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
25075msgstr "format: l'àtom %%(%s) usat sense un àtom %%(%s)"
25076
25077#: ref-filter.c
25078#, c-format
25079msgid "format: %%(then) atom used more than once"
25080msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
25081
25082#: ref-filter.c
25083#, c-format
25084msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
25085msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
25086
25087#: ref-filter.c
25088#, c-format
25089msgid "format: %%(else) atom used more than once"
25090msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
25091
25092#: ref-filter.c
25093#, c-format
25094msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
25095msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
25096
25097#: ref-filter.c
25098#, c-format
25099msgid "malformed format string %s"
25100msgstr "cadena de format mal format %s"
25101
25102#: ref-filter.c
25103#, c-format
25104msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
25105msgstr "aquesta ordre rebutja l'àtom %%(%.*s)"
25106
25107#: ref-filter.c
25108#, c-format
25109msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
25110msgstr "no es pot usar --format=%.*s amb --python, --shell, --tcl"
25111
25112#: ref-filter.c
25113msgid "failed to run 'describe'"
25114msgstr "no s'ha pogut executar «describe»"
25115
25116#: ref-filter.c
25117#, c-format
25118msgid "(no branch, rebasing %s)"
25119msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» %s)"
25120
25121#: ref-filter.c
25122#, c-format
25123msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
25124msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» separat %s)"
25125
25126#: ref-filter.c
25127#, c-format
25128msgid "(no branch, bisect started on %s)"
25129msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)"
25130
25131#: ref-filter.c
25132#, c-format
25133msgid "(HEAD detached at %s)"
25134msgstr "(HEAD separat a %s)"
25135
25136#: ref-filter.c
25137#, c-format
25138msgid "(HEAD detached from %s)"
25139msgstr "(HEAD separat des de %s)"
25140
25141#: ref-filter.c
25142msgid "(no branch)"
25143msgstr "(sense branca)"
25144
25145#: ref-filter.c
25146#, c-format
25147msgid "missing object %s for %s"
25148msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
25149
25150#: ref-filter.c
25151#, c-format
25152msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
25153msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
25154
25155#: ref-filter.c
25156#, c-format
25157msgid "malformed object at '%s'"
25158msgstr "objecte mal format a «%s»"
25159
25160#: ref-filter.c
25161#, c-format
25162msgid "ignoring ref with broken name %s"
25163msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
25164
25165#: ref-filter.c refs.c
25166#, c-format
25167msgid "ignoring broken ref %s"
25168msgstr "s'està ignorant la referència malmesa %s"
25169
25170#: ref-filter.c
25171#, c-format
25172msgid "format: %%(end) atom missing"
25173msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
25174
25175#: ref-filter.c
25176#, c-format
25177msgid "malformed object name %s"
25178msgstr "nom d'objecte %s mal format"
25179
25180#: ref-filter.c
25181#, c-format
25182msgid "option `%s' must point to a commit"
25183msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió"
25184
25185#: ref-filter.h
25186msgid "key"
25187msgstr "clau"
25188
25189#: ref-filter.h
25190msgid "field name to sort on"
25191msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
25192
25193#: ref-filter.h
25194msgid "exclude refs which match pattern"
25195msgstr "exclou refs que coincideixin amb el patró"
25196
25197#: reflog.c
25198#, c-format
25199msgid "not a reflog: %s"
25200msgstr "no és un registre de referències: %s"
25201
25202#: reflog.c
25203#, c-format
25204msgid "no reflog for '%s'"
25205msgstr "cap registre de referències per a «%s»"
25206
25207#: refs.c
25208#, c-format
25209msgid "%s does not point to a valid object!"
25210msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid"
25211
25212#: refs.c
25213#, c-format
25214msgid "%s%s will become dangling after %s is deleted\n"
25215msgstr " %s%s es quedarà despenjat després d'esborrar %s\n"
25216
25217#: refs.c
25218#, c-format
25219msgid "%s%s has become dangling after %s was deleted\n"
25220msgstr " %s%s s'ha quedat despenjat després d'esborrar %s\n"
25221
25222#: refs.c
25223#, c-format
25224msgid ""
25225"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
25226"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
25227"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
25228"\n"
25229"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
25230"\n"
25231"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
25232"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
25233"\n"
25234"\tgit branch -m <name>\n"
25235msgstr ""
25236"S'està utilitzant «%s» com a nom de la branca inicial. Aquest nom de branca\n"
25237"per defecte es pot canviar. Per a configurar el nom inicial de la branca "
25238"que\n"
25239"s'utilitzarà en tots els repositoris nous, i que suprimirà aquest avís, "
25240"useu:\n"
25241"\n"
25242"\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n"
25243"\n"
25244"Els noms més usats habitualment en lloc de «master» són «main», «trunk» i\n"
25245"«development». La branca acabada de crear es pot canviar de nom amb "
25246"l'ordre:\n"
25247"\n"
25248"\tgit branch -m <nom>\n"
25249
25250#: refs.c
25251#, c-format
25252msgid "could not retrieve `%s`"
25253msgstr "no s'ha pogut recuperar «%s»"
25254
25255#: refs.c
25256#, c-format
25257msgid "invalid branch name: %s = %s"
25258msgstr "nom de branca no vàlida: %s = %s"
25259
25260#: refs.c
25261#, c-format
25262msgid "ignoring dangling symref %s"
25263msgstr "s'està ignorant referència simbòlica despenjada %s"
25264
25265#: refs.c
25266#, c-format
25267msgid "log for ref %s has gap after %s"
25268msgstr "registre per a ref %s té un buit després de %s"
25269
25270#: refs.c
25271#, c-format
25272msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
25273msgstr "registre per als ref %s ha acabat inesperadament a %s"
25274
25275#: refs.c
25276#, c-format
25277msgid "log for %s is empty"
25278msgstr "el registre per a %s és buit"
25279
25280#: refs.c
25281#, c-format
25282msgid "refusing to update reflog for pseudoref '%s'"
25283msgstr ""
25284"s'ha rebutjat l'actualització del reflog per a la pseudoreferència «%s»"
25285
25286#: refs.c
25287#, c-format
25288msgid "refusing to update pseudoref '%s'"
25289msgstr "s'ha rebutjat l'actualització de la pseudoreferència «%s»"
25290
25291#: refs.c
25292#, c-format
25293msgid "refusing to update reflog with bad name '%s'"
25294msgstr "s'està refusant el reflog amb el nom incorrecte «%s»"
25295
25296#: refs.c
25297#, c-format
25298msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
25299msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»"
25300
25301#: refs.c
25302msgid "refusing to force and skip creation of reflog"
25303msgstr ""
25304"s'ha rebutjat l'acció forçada i l'omissió de crear un registre de referències"
25305
25306#: refs.c
25307#, c-format
25308msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
25309msgstr "ha fallat update_ref per a la ref «%s»: %s"
25310
25311#: refs.c
25312#, c-format
25313msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
25314msgstr "no es permeten múltiples actualitzacions per a la referència «%s»"
25315
25316#: refs.c
25317msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
25318msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
25319
25320#: refs.c
25321msgid "ref updates aborted by hook"
25322msgstr "les actualitzacions de referències s'han avortat per un lligam"
25323
25324#: refs.c
25325#, c-format
25326msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
25327msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»"
25328
25329#: refs.c
25330#, c-format
25331msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
25332msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada"
25333
25334#: refs.c
25335#, c-format
25336msgid "could not delete reference %s: %s"
25337msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
25338
25339#: refs.c
25340#, c-format
25341msgid "could not delete references: %s"
25342msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
25343
25344# 2 línies OK?
25345#: refs.c
25346#, c-format
25347msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n"
25348msgstr ""
25349"S'ha acabat la prova no destructiva de migració de referències;\n"
25350"el resultat es pot trobar a «%s»\n"
25351
25352# migració OK?
25353#: refs.c
25354#, c-format
25355msgid "could not remove temporary migration directory '%s'"
25356msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori temporal de migració «%s»"
25357
25358# migrar OK?
25359#: refs.c
25360#, c-format
25361msgid "migrated refs can be found at '%s'"
25362msgstr "les referències migrades es poden trobar en «%s»"
25363
25364#: refs/files-backend.c refs/reftable-backend.c
25365#, c-format
25366msgid ""
25367"cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref"
25368msgstr ""
25369"no puc bloquejar la referència«%s»: s'esperava una referència\n"
25370"simbòlica amb destinació «%s» però és una referència regular"
25371
25372#: refs/files-backend.c
25373#, c-format
25374msgid "cannot read ref file '%s'"
25375msgstr "no es pot llegir el fitxer de referències «%s»"
25376
25377#: refs/files-backend.c
25378#, c-format
25379msgid "cannot open directory %s"
25380msgstr "no es pot obrir el directori «%s»"
25381
25382#: refs/files-backend.c
25383msgid "Checking references consistency"
25384msgstr "S'està comprovant la consistència de les referències"
25385
25386#: refs/packed-backend.c
25387#, c-format
25388msgid "unable to open '%s'"
25389msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
25390
25391#: refs/reftable-backend.c
25392#, c-format
25393msgid "refname is dangerous: %s"
25394msgstr "el nom de referència és perillós: %s"
25395
25396#: refs/reftable-backend.c
25397#, c-format
25398msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s"
25399msgstr ""
25400"s'està intentant escriure la referència «%s» amb l'objecte que no existeix %s"
25401
25402#: refs/reftable-backend.c
25403#, c-format
25404msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'"
25405msgstr ""
25406"s'està intentant escriure un objecte no de comissió %s en la branca «%s»"
25407
25408#: refs/reftable-backend.c
25409#, c-format
25410msgid ""
25411"multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not "
25412"allowed"
25413msgstr ""
25414"no es permeten actualitzacions múltiples de «HEAD» (inclosa una feta a "
25415"través del\n"
25416"seu referent «%s»)"
25417
25418# bloquejar → blocar
25419#: refs/reftable-backend.c
25420#, c-format
25421msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'"
25422msgstr ""
25423"no es pot bloquejar la referència «%s»: no s'ha pogut resoldre la referència "
25424"«%s»"
25425
25426#: refs/reftable-backend.c
25427#, c-format
25428msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference"
25429msgstr "no es pot bloquejar la referència «%s»: error en llegir la referència"
25430
25431#: refs/reftable-backend.c
25432#, c-format
25433msgid ""
25434"multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed"
25435msgstr ""
25436"no es permeten les actualitzacions múltiples per a «%s» (inclosa una a\n"
25437"través de la referència simbòlica «%s»"
25438
25439# bloquejar→blocar?
25440#: refs/reftable-backend.c
25441#, c-format
25442msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists"
25443msgstr "no puc bloquejar la referència «%s»: la referència ja existeix"
25444
25445# massa llarg?
25446#: refs/reftable-backend.c
25447#, c-format
25448msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s"
25449msgstr ""
25450"no puc bloquejar la referència «%s»: manca la referència però s'esperava %s"
25451
25452# blocar→bloquejar?
25453#: refs/reftable-backend.c
25454#, c-format
25455msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s"
25456msgstr "no puc bloquejar la referència «%s»: és en %s però s'esperava %s"
25457
25458#: refs/reftable-backend.c
25459#, c-format
25460msgid "reftable: transaction prepare: %s"
25461msgstr "taula de referències: prepara transacció: %s"
25462
25463#: refs/reftable-backend.c
25464#, c-format
25465msgid "reftable: transaction failure: %s"
25466msgstr "taula de referències: fallada de transacció: %s"
25467
25468# stack→pila OK?
25469#: refs/reftable-backend.c
25470#, c-format
25471msgid "unable to compact stack: %s"
25472msgstr "no es pot compactar la pila: %s"
25473
25474#: refs/reftable-backend.c
25475#, c-format
25476msgid "refname %s not found"
25477msgstr "no s'ha trobat el nom de referència %s"
25478
25479#: refs/reftable-backend.c
25480#, c-format
25481msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported"
25482msgstr ""
25483"el nom de referència %s és una referència simbòlica: no es permet copiar"
25484
25485#: refspec.c
25486#, c-format
25487msgid "pattern '%s' has no '*'"
25488msgstr "el patró «%s» no té cap «*»"
25489
25490#: refspec.c
25491#, c-format
25492msgid "replacement '%s' has no '*'"
25493msgstr "el reemplaçament «%s» no té cap «*»"
25494
25495#: remote-curl.c
25496#, c-format
25497msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
25498msgstr "citació no vàlida en el valor de l'opció de pujada: «%s»"
25499
25500# object-format no traduït perquè és part de --show-object-format
25501#: remote-curl.c
25502#, c-format
25503msgid "unknown value for object-format: %s"
25504msgstr "valor desconegut per a l'object-format: %s"
25505
25506#: remote-curl.c
25507#, c-format
25508msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
25509msgstr "%sinfo/refs no vàlides: és un repositori git?"
25510
25511#: remote-curl.c
25512msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
25513msgstr ""
25514"resposta del servidor no és vàlida; el servei esperat, ha rebut in paquet de "
25515"neteja"
25516
25517#: remote-curl.c
25518#, c-format
25519msgid "invalid server response; got '%s'"
25520msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»"
25521
25522#: remote-curl.c
25523#, c-format
25524msgid "repository '%s' not found"
25525msgstr "no s'ha trobat el repositori «%s»"
25526
25527#: remote-curl.c
25528#, c-format
25529msgid "Authentication failed for '%s'"
25530msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»"
25531
25532#: remote-curl.c
25533#, c-format
25534msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
25535msgstr "no es pot accedir a «%s» la configuració de http.pinnedPubkey :%s"
25536
25537#: remote-curl.c
25538#, c-format
25539msgid "unable to access '%s': %s"
25540msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s"
25541
25542#: remote-curl.c
25543#, c-format
25544msgid "redirecting to %s"
25545msgstr "s'està redirigint a %s"
25546
25547#: remote-curl.c
25548msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
25549msgstr "no hauria de tenir EOF quan s'és lax amb els EOF"
25550
25551#: remote-curl.c
25552msgid "remote server sent unexpected response end packet"
25553msgstr "el servidor remot ha enviat un paquet de final de resposta inesperat"
25554
25555#: remote-curl.c
25556msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
25557msgstr ""
25558"no s'han pogut rebobinar les dades de publicació rpc - proveu d'augmentar "
25559"http.postBuffer"
25560
25561#: remote-curl.c
25562#, c-format
25563msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
25564msgstr "remote-curl: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
25565
25566#: remote-curl.c
25567msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
25568msgstr "remote-curl: paquet final de resposta inesperat"
25569
25570#: remote-curl.c
25571#, c-format
25572msgid "RPC failed; %s"
25573msgstr "RPC ha fallat; %s"
25574
25575#: remote-curl.c
25576msgid "cannot handle pushes this big"
25577msgstr "no es pot gestionar pujades tan grans"
25578
25579#: remote-curl.c
25580#, c-format
25581msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
25582msgstr "no es pot descomprimir la sol·licitud; error de deflate zlib %d"
25583
25584#: remote-curl.c
25585#, c-format
25586msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
25587msgstr ""
25588"no es pot descomprimir la sol·licitud; error de finalització de zlib %d"
25589
25590#: remote-curl.c
25591#, c-format
25592msgid "%d bytes of length header were received"
25593msgstr "s'han rebut %d octets de longitud de capçalera"
25594
25595#: remote-curl.c
25596#, c-format
25597msgid "%d bytes of body are still expected"
25598msgstr "encara s'esperen %d octets del cos"
25599
25600#: remote-curl.c
25601msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
25602msgstr "el transport ximple http no admet capacitats superficials"
25603
25604#: remote-curl.c
25605msgid "fetch failed."
25606msgstr "l'obtenció ha fallat."
25607
25608#: remote-curl.c
25609msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
25610msgstr "no s'ha pogut obtenir per sha1 a través de l'http intel·ligent"
25611
25612#: remote-curl.c
25613#, c-format
25614msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
25615msgstr "error de protocol: s'esperava sha/ref, s'ha obtingut «%s»"
25616
25617#: remote-curl.c
25618#, c-format
25619msgid "http transport does not support %s"
25620msgstr "El transport http no admet %s"
25621
25622#: remote-curl.c
25623msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
25624msgstr ""
25625"s'ha produït un error de protocol: s'esperava «<url> <camí>», hi manca espai"
25626
25627#: remote-curl.c
25628#, c-format
25629msgid "failed to download file at URL '%s'"
25630msgstr "no s'ha pogut baixar el fitxer a l'URL «%s»"
25631
25632#: remote-curl.c
25633msgid "git-http-push failed"
25634msgstr "git-http-push ha fallat"
25635
25636#: remote-curl.c
25637msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
25638msgstr "remote-curl: ús: git remote-curl <remot> [<url>]"
25639
25640#: remote-curl.c
25641msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
25642msgstr "remote-curl: error en llegir el flux d'ordres del git"
25643
25644#: remote-curl.c
25645msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
25646msgstr "remote-curl: s'ha intentat l'obtenció sense un repositori local"
25647
25648#: remote-curl.c
25649#, c-format
25650msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
25651msgstr "remote-curl: ordre «%s» desconeguda del git"
25652
25653#: remote.c
25654#, c-format
25655msgid ""
25656"reading remote from \"%s/%s\", which is nominated for removal.\n"
25657"\n"
25658"If you still use the \"remotes/\" directory it is recommended to\n"
25659"migrate to config-based remotes:\n"
25660"\n"
25661"\tgit remote rename %s %s\n"
25662"\n"
25663"If you cannot, please let us know why you still need to use it by\n"
25664"sending an e-mail to <git@vger.kernel.org>."
25665msgstr ""
25666"s'està llegint el remot des de «%s/%s», el qual està nominat per a la seva "
25667"supressió.\n"
25668"\n"
25669"Si encara feu servir el directori «remotes/», es recomana la migració a\n"
25670"remots basats en configuració\n"
25671"\n"
25672"\tgit remote rename %s %s\n"
25673"\n"
25674"Si no podeu, feu-nos saber, per favor, per què necessiteu fer-lo servir "
25675"encara\n"
25676"tot enviant correu electrònic a <git@vger.kernel.org>."
25677
25678#: remote.c
25679#, c-format
25680msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
25681msgstr ""
25682"l'abreviatura del fitxer de configuració remot no pot començar amb «/»: %s"
25683
25684#: remote.c
25685msgid "more than one receivepack given, using the first"
25686msgstr "més d'un paquet de recepció donat, usant el primer"
25687
25688#: remote.c
25689msgid "more than one uploadpack given, using the first"
25690msgstr "més d'un paquet de càrrega donat, usant el primer"
25691
25692#: remote.c
25693#, c-format
25694msgid "unrecognized followRemoteHEAD value '%s' ignored"
25695msgstr "valor de followRemoteHEAD no reconegut «%s» ignorat"
25696
25697#: remote.c
25698#, c-format
25699msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
25700msgstr "valor no conegut per a transfer.credentialsInUrl: «%s»"
25701
25702#: remote.c
25703#, c-format
25704msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
25705msgstr "L'URL «%s» utilitza credencials en text pla"
25706
25707#: remote.c
25708#, c-format
25709msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
25710msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
25711
25712#: remote.c
25713#, c-format
25714msgid "%s usually tracks %s, not %s"
25715msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
25716
25717#: remote.c
25718#, c-format
25719msgid "%s tracks both %s and %s"
25720msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
25721
25722#: remote.c
25723#, c-format
25724msgid "src refspec %s does not match any"
25725msgstr "l'especificació de referència font %s no coincideix amb cap referència"
25726
25727#: remote.c
25728#, c-format
25729msgid "src refspec %s matches more than one"
25730msgstr ""
25731"l'especificació de referència de font %s coincideix amb més d'una referència"
25732
25733#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
25734#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
25735#. the <src>.
25736#.
25737#: remote.c
25738#, c-format
25739msgid ""
25740"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
25741"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
25742"\n"
25743"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
25744"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
25745" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
25746" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
25747"\n"
25748"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
25749msgstr ""
25750"La destinació que heu proporcionat no és un nom de referència complet\n"
25751"(p. ex., que comenci amb «refs/»). Hem intentat deduir el que voleu dir:\n"
25752"\n"
25753"- Buscant una referència que coincideixi amb «%s» al costat remot.\n"
25754"- Comprovant si el <src> que s'ha pujat («%s»)\n"
25755" és una referència «refs/{heads,tags}/». Si és així, afegim el prefix\n"
25756" refs/{heads,tags}/ corresponent al costat remot.\n"
25757"\n"
25758"Res d'això ha funcionat, i per això ho hem abandonat. Cal que proporcioneu "
25759"una referència completa."
25760
25761#: remote.c
25762#, c-format
25763msgid ""
25764"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
25765"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
25766"'%s:refs/heads/%s'?"
25767msgstr ""
25768"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte de "
25769"comissió.\n"
25770"Voleu crear una branca nova empenyent a\n"
25771"«%s:refs/heads/%s»?"
25772
25773#: remote.c
25774#, c-format
25775msgid ""
25776"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
25777"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
25778"'%s:refs/tags/%s'?"
25779msgstr ""
25780"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'etiqueta.\n"
25781"Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%s:refs/tags/%s»?"
25782
25783#: remote.c
25784#, c-format
25785msgid ""
25786"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
25787"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
25788"'%s:refs/tags/%s'?"
25789msgstr ""
25790"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'arbre.\n"
25791"Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%s:refs/tags/%s»?"
25792
25793#: remote.c
25794#, c-format
25795msgid ""
25796"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
25797"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
25798"'%s:refs/tags/%s'?"
25799msgstr ""
25800"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte blob.\n"
25801"Voleu posar una etiqueta al blob nou mitjançant la pujada a\n"
25802"?«%s:refs/tags/%s»?"
25803
25804#: remote.c
25805#, c-format
25806msgid "%s cannot be resolved to branch"
25807msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca"
25808
25809#: remote.c
25810#, c-format
25811msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
25812msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix"
25813
25814#: remote.c
25815#, c-format
25816msgid "dst refspec %s matches more than one"
25817msgstr ""
25818"l'especificació de la referència dst %s coincideixen amb més d'una referència"
25819
25820#: remote.c
25821#, c-format
25822msgid "dst ref %s receives from more than one src"
25823msgstr "l'especificació de la referència dst %s rep més d'una referència src"
25824
25825#: remote.c
25826msgid "HEAD does not point to a branch"
25827msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
25828
25829#: remote.c
25830#, c-format
25831msgid "no such branch: '%s'"
25832msgstr "no existeix la branca: «%s»"
25833
25834#: remote.c
25835#, c-format
25836msgid "no upstream configured for branch '%s'"
25837msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
25838
25839#: remote.c
25840#, c-format
25841msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
25842msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
25843
25844#: remote.c
25845#, c-format
25846msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
25847msgstr ""
25848"la destinació de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment "
25849"remot"
25850
25851#: remote.c
25852#, c-format
25853msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
25854msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
25855
25856#: remote.c
25857#, c-format
25858msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
25859msgstr "les especificacions de referència de pujada «%s» no inclouen «%s»"
25860
25861#: remote.c
25862msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
25863msgstr "push no té destinació (push.default és «nothing»)"
25864
25865#: remote.c
25866msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
25867msgstr "no es pot resoldre una pujada «simple» a una sola destinació"
25868
25869#: remote.c
25870#, c-format
25871msgid "couldn't find remote ref %s"
25872msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s"
25873
25874#: remote.c
25875#, c-format
25876msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
25877msgstr "* S'estan ignorant les referències «%s» localment"
25878
25879#: remote.c
25880#, c-format
25881msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
25882msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
25883
25884#: remote.c
25885msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
25886msgstr " (useu «git branch --unset-upstream» per a arreglar-ho)\n"
25887
25888#: remote.c
25889#, c-format
25890msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
25891msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
25892
25893#: remote.c
25894#, c-format
25895msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
25896msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a comissions.\n"
25897
25898#: remote.c
25899#, c-format
25900msgid " (use \"%s\" for details)\n"
25901msgstr " (useu «%s» per a detalls)\n"
25902
25903#: remote.c
25904#, c-format
25905msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
25906msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
25907msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n"
25908msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n"
25909
25910#: remote.c
25911msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
25912msgstr " (useu «git push» per a publicar les vostres comissions locals)\n"
25913
25914#: remote.c
25915#, c-format
25916msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
25917msgid_plural ""
25918"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
25919msgstr[0] ""
25920"La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se "
25921"ràpidament.\n"
25922msgstr[1] ""
25923"La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-"
25924"se ràpidament.\n"
25925
25926#: remote.c
25927msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
25928msgstr " (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n"
25929
25930#: remote.c
25931#, c-format
25932msgid ""
25933"Your branch and '%s' have diverged,\n"
25934"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
25935msgid_plural ""
25936"Your branch and '%s' have diverged,\n"
25937"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
25938msgstr[0] ""
25939"La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
25940"i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
25941msgstr[1] ""
25942"La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
25943"i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
25944
25945#: remote.c
25946msgid ""
25947" (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
25948msgstr ""
25949" (utilitzeu «git pull» si voleu integrar la branca remota amb la vostra)\n"
25950
25951#: remote.c
25952#, c-format
25953msgid "cannot parse expected object name '%s'"
25954msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»"
25955
25956#: remote.c
25957#, c-format
25958msgid "cannot strip one component off url '%s'"
25959msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
25960
25961#: replace-object.c
25962#, c-format
25963msgid "bad replace ref name: %s"
25964msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s"
25965
25966#: replace-object.c
25967#, c-format
25968msgid "duplicate replace ref: %s"
25969msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s"
25970
25971#: replace-object.c
25972#, c-format
25973msgid "replace depth too high for object %s"
25974msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s"
25975
25976#: rerere.c
25977msgid "corrupt MERGE_RR"
25978msgstr "MERGE_RR corrupte"
25979
25980#: rerere.c
25981msgid "unable to write rerere record"
25982msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»"
25983
25984#: rerere.c
25985#, c-format
25986msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
25987msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)"
25988
25989#: rerere.c
25990#, c-format
25991msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
25992msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»"
25993
25994#: rerere.c
25995#, c-format
25996msgid "failed utime() on '%s'"
25997msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»"
25998
25999#: rerere.c
26000#, c-format
26001msgid "writing '%s' failed"
26002msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
26003
26004#: rerere.c
26005#, c-format
26006msgid "Staged '%s' using previous resolution."
26007msgstr "«Staged» «%s» utilitzant una resolució anterior."
26008
26009#: rerere.c
26010#, c-format
26011msgid "Recorded resolution for '%s'."
26012msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»."
26013
26014#: rerere.c
26015#, c-format
26016msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
26017msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior."
26018
26019#: rerere.c
26020#, c-format
26021msgid "cannot unlink stray '%s'"
26022msgstr "no es pot desenllaçar «%s» (extraviat)"
26023
26024#: rerere.c
26025#, c-format
26026msgid "Recorded preimage for '%s'"
26027msgstr "Imatge prèvia registrada per a «%s»"
26028
26029#: rerere.c
26030#, c-format
26031msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
26032msgstr "ha fallat en actualitzar l'estat en conflicte a «%s»"
26033
26034#: rerere.c
26035#, c-format
26036msgid "no remembered resolution for '%s'"
26037msgstr "no hi ha cap resolució recordada per a «%s»"
26038
26039#: rerere.c
26040#, c-format
26041msgid "Updated preimage for '%s'"
26042msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»"
26043
26044#: rerere.c
26045#, c-format
26046msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
26047msgstr "S'ha oblidat la resolució per a «%s»\n"
26048
26049#: rerere.c
26050msgid "unable to open rr-cache directory"
26051msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache"
26052
26053#: rerere.h
26054msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
26055msgstr ""
26056"actualitza l'índex amb la resolució de conflictes reusada si és possible"
26057
26058#: reset.c
26059msgid "could not determine HEAD revision"
26060msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
26061
26062#: reset.c sequencer.c
26063#, c-format
26064msgid "failed to find tree of %s"
26065msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s"
26066
26067#: revision.c
26068#, c-format
26069msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
26070msgstr "secció d'índex no compatible per a les referències ocultes: %s"
26071
26072#: revision.c
26073msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
26074msgstr "--exclude-hidden= passat més d'una vegada"
26075
26076#: revision.c
26077#, c-format
26078msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
26079msgstr "resolve-undo indica «%s» que manquen"
26080
26081#: revision.c
26082#, c-format
26083msgid "%s exists but is a symbolic ref"
26084msgstr "%s existeix però és una referència simbòlica"
26085
26086#: revision.c
26087msgid ""
26088"--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
26089"REVERT_HEAD or REBASE_HEAD"
26090msgstr ""
26091"--merge requereix una de les pseudoreferències MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
26092"REVERT_HEAD o REBASE_HEAD"
26093
26094#: revision.c
26095#, c-format
26096msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s"
26097msgstr ""
26098"no s'ha pogut obtenir una comissió per a l'argument %s d'--ancestry-path"
26099
26100#: revision.c
26101msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
26102msgstr "--unpacked=<packfile> ja no s'admet"
26103
26104#: revision.c
26105#, c-format
26106msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
26107msgstr "opció no vàlida: «%s» en mode --stdin"
26108
26109#: revision.c
26110msgid "your current branch appears to be broken"
26111msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
26112
26113#: revision.c
26114#, c-format
26115msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
26116msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
26117
26118#: revision.c
26119msgid "object filtering requires --objects"
26120msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
26121
26122#: revision.c
26123msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
26124msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»"
26125
26126#: run-command.c
26127#, c-format
26128msgid "cannot create async thread: %s"
26129msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s"
26130
26131#: scalar.c worktree.c
26132#, c-format
26133msgid "'%s' does not exist"
26134msgstr "«%s» no existeix"
26135
26136#: scalar.c
26137#, c-format
26138msgid "could not switch to '%s'"
26139msgstr "no s'ha pogut commutar a «%s»"
26140
26141#: scalar.c
26142msgid "need a working directory"
26143msgstr "cal un directori de treball"
26144
26145#: scalar.c
26146msgid "Scalar enlistments require a worktree"
26147msgstr "Els allistaments escalars requereixen un arbre de treball"
26148
26149#: scalar.c
26150#, c-format
26151msgid "could not configure %s=%s"
26152msgstr "no s'ha pogut configurar %s=%s"
26153
26154#: scalar.c
26155msgid "could not configure log.excludeDecoration"
26156msgstr "no s'ha pogut configurar log.excludeDecoration"
26157
26158#: scalar.c
26159msgid "could not add enlistment"
26160msgstr "no s'ha afegit a l'allistament"
26161
26162#: scalar.c
26163msgid "could not set recommended config"
26164msgstr "no s'ha pogut establir la configuració recomanada"
26165
26166#: scalar.c
26167msgid "could not toggle maintenance"
26168msgstr "no s'ha pogut commutar el manteniment"
26169
26170#: scalar.c
26171msgid "could not start the FSMonitor daemon"
26172msgstr "no s'ha pogut iniciar el dimoni del fsmonitor"
26173
26174#: scalar.c
26175msgid "could not turn off maintenance"
26176msgstr "no s'ha pogut desactivar el manteniment"
26177
26178#: scalar.c
26179msgid "could not remove enlistment"
26180msgstr "no s'ha pogut eliminar l'allistament"
26181
26182#: scalar.c
26183#, c-format
26184msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
26185msgstr "la HEAD remota no és una branca: «%.*s»"
26186
26187#: scalar.c
26188msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
26189msgstr ""
26190"no s'ha pogut obtenir el nom de la branca per defecte del remot; s'usa ela "
26191"predeterminada localment"
26192
26193#: scalar.c
26194msgid "failed to get default branch name"
26195msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nom de branca predeterminada"
26196
26197#: scalar.c
26198msgid "failed to unregister repository"
26199msgstr "s'ha produït un error en desregistrar el repositori"
26200
26201#: scalar.c
26202msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
26203msgstr "no s'ha pogut aturar el dimoni del FSMonitor"
26204
26205#: scalar.c
26206msgid "failed to delete enlistment directory"
26207msgstr "s'ha produït un error en suprimir l'allistament del directori"
26208
26209#: scalar.c
26210msgid "branch to checkout after clone"
26211msgstr "branca a agafar després de clonar"
26212
26213#: scalar.c
26214msgid "when cloning, create full working directory"
26215msgstr "quan es clona, crear un directori de treball complet"
26216
26217#: scalar.c
26218msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
26219msgstr "només baixa les metadades per a la branca que s'agafarà"
26220
26221#: scalar.c
26222msgid "create repository within 'src' directory"
26223msgstr "crea un repositori dins del directori «src»"
26224
26225#: scalar.c
26226msgid "specify if tags should be fetched during clone"
26227msgstr "especifica si les etiquetes s'han d'obtenir durant el clon"
26228
26229#: scalar.c
26230msgid "specify if background maintenance should be enabled"
26231msgstr "especifica si cal activar el manteniment en segon pla"
26232
26233#: scalar.c
26234msgid ""
26235"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
26236"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] [--[no-]maintenance] <url> [<enlistment>]"
26237msgstr ""
26238"scalar clone [--single-branch] [--branch <branca-principal>] [--full-clone]\n"
26239"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<allistament>]"
26240
26241#: scalar.c
26242#, c-format
26243msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
26244msgstr "no es pot deduir el nom de l'arbre de treball de «%s»"
26245
26246#: scalar.c
26247#, c-format
26248msgid "directory '%s' exists already"
26249msgstr "el directori «%s» ja existeix"
26250
26251#: scalar.c
26252#, c-format
26253msgid "failed to get default branch for '%s'"
26254msgstr "s'ha produït un error en obtenir la branca per defecte per a «%s»"
26255
26256#: scalar.c
26257#, c-format
26258msgid "could not configure remote in '%s'"
26259msgstr "no s'ha pogut configurar el remot a «%s»"
26260
26261#: scalar.c
26262#, c-format
26263msgid "could not disable tags in '%s'"
26264msgstr "no s'han pogut inhabilitar les etiquetes en «%s»"
26265
26266#: scalar.c
26267#, c-format
26268msgid "could not configure '%s'"
26269msgstr "no s'ha pogut configurar «%s»"
26270
26271#: scalar.c
26272msgid "partial clone failed; attempting full clone"
26273msgstr "ha fallat la clonació parcial; s'està intentant la clonació completa"
26274
26275#: scalar.c
26276msgid "could not configure for full clone"
26277msgstr "no s'ha pogut configurar per a una clonació completa"
26278
26279#: scalar.c
26280msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
26281msgstr "scalar diagnose [<allistament>]"
26282
26283#: scalar.c
26284msgid "`scalar list` does not take arguments"
26285msgstr "«scalar list» no accepta arguments"
26286
26287#: scalar.c
26288msgid "scalar register [--[no-]maintenance] [<enlistment>]"
26289msgstr "scalar register [--[no-]maintenance] [<allistament>]"
26290
26291#: scalar.c
26292msgid "reconfigure all registered enlistments"
26293msgstr "reconfigura tots els allistaments registrats"
26294
26295#: scalar.c
26296msgid "(enable|disable|keep)"
26297msgstr "(enable|disable|keep)"
26298
26299#: scalar.c
26300msgid "signal how to adjust background maintenance"
26301msgstr "assenyala com ajustar el manteniment en segon pla"
26302
26303#: scalar.c
26304msgid ""
26305"scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | "
26306"<enlistment>]"
26307msgstr ""
26308"scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | "
26309"<allistament>]"
26310
26311#: scalar.c
26312msgid "--all or <enlistment>, but not both"
26313msgstr "--all o <allistament>, però no ambdós"
26314
26315#: scalar.c
26316#, c-format
26317msgid "unknown mode for --maintenance option: %s"
26318msgstr "mode desconegut per a l'opció de --maintenance: %s"
26319
26320#: scalar.c
26321#, c-format
26322msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
26323msgstr "no s'ha pogut suprimir el scalar.repo «%s» estancat"
26324
26325#: scalar.c
26326#, c-format
26327msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
26328msgstr "s'ha eliminat l'scalar.repo estancat «%s»"
26329
26330#: scalar.c
26331#, c-format
26332msgid "repository at '%s' has different owner"
26333msgstr "el dipòsit a «%s» té un propietari diferent"
26334
26335#: scalar.c
26336#, c-format
26337msgid "repository at '%s' has a format issue"
26338msgstr "el dipòsit a «%s» té un problema de format"
26339
26340#: scalar.c
26341#, c-format
26342msgid "repository not found in '%s'"
26343msgstr "no s'ha trobat el dipòsit a «%s»"
26344
26345#: scalar.c
26346#, c-format
26347msgid ""
26348"to unregister this repository from Scalar, run\n"
26349"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
26350msgstr ""
26351"per a desregistrar aquest dipòsit de l'escalar, executeu\n"
26352"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo «%s»"
26353
26354#: scalar.c
26355msgid ""
26356"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
26357"Tasks:\n"
26358msgstr ""
26359"scalar run <task> {<allistament>]\n"
26360"Tasques:\n"
26361
26362#: scalar.c
26363#, c-format
26364msgid "no such task: '%s'"
26365msgstr "no existeix la tasca: «%s»"
26366
26367#: scalar.c
26368msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
26369msgstr "scalar unregister [<allistament>]"
26370
26371#: scalar.c
26372msgid "scalar delete <enlistment>"
26373msgstr "supressió de l'escalar <allistament>"
26374
26375#: scalar.c
26376msgid "refusing to delete current working directory"
26377msgstr "s'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual"
26378
26379#: scalar.c
26380msgid "include Git version"
26381msgstr "inclou la versió del Git"
26382
26383#: scalar.c
26384msgid "include Git's build options"
26385msgstr "inclou les opcions de construcció del Git"
26386
26387#: scalar.c
26388msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
26389msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
26390
26391#: scalar.c
26392msgid "-C requires a <directory>"
26393msgstr "-C requereix un <directori>"
26394
26395#: scalar.c
26396#, c-format
26397msgid "could not change to '%s'"
26398msgstr "no s'ha pogut canviar a «%s»"
26399
26400#: scalar.c
26401msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
26402msgstr "-c requereix un argument <clau>=<valor>"
26403
26404#: scalar.c
26405msgid ""
26406"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
26407"\n"
26408"Commands:\n"
26409msgstr ""
26410"scalar [-C <directori>] [-c <clau>=<valor>] <ordre> [<opcions>]\n"
26411"\n"
26412"Ordres:\n"
26413
26414#: send-pack.c
26415msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
26416msgstr ""
26417"paquet de buidatge no esperat quan estava llegint l'estat del "
26418"desempaquetament remot"
26419
26420#: send-pack.c
26421#, c-format
26422msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
26423msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
26424
26425#: send-pack.c
26426#, c-format
26427msgid "remote unpack failed: %s"
26428msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
26429
26430#: send-pack.c
26431msgid "failed to sign the push certificate"
26432msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
26433
26434#: send-pack.c
26435msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
26436msgstr "send-pack: no es pot bifurcar obtenint un subprocés"
26437
26438#: send-pack.c
26439msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
26440msgstr ""
26441"ha fallat la negociació de la pujada; s'està procedint igualment amb "
26442"l'empenta"
26443
26444#: send-pack.c
26445msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
26446msgstr "el receptor de destinació no admet l'algorisme de resum del repositori"
26447
26448#: send-pack.c
26449msgid "the receiving end does not support --signed push"
26450msgstr "la destinació receptora no admet pujar --signed"
26451
26452#: send-pack.c
26453msgid ""
26454"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
26455"signed push"
26456msgstr ""
26457"no s'està enviant una certificació de pujada perquè la destinació "
26458"receptorano admet pujar --signed"
26459
26460#: send-pack.c
26461msgid "the receiving end does not support --atomic push"
26462msgstr "la destinació receptora no admet pujar --atomic"
26463
26464#: send-pack.c
26465msgid "the receiving end does not support push options"
26466msgstr "el receptor a la destinació no admet opcions de pujada"
26467
26468#: sequencer.c
26469#, c-format
26470msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
26471msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
26472
26473#: sequencer.c
26474#, c-format
26475msgid "could not delete '%s'"
26476msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
26477
26478#: sequencer.c
26479msgid "revert"
26480msgstr "revertir"
26481
26482#: sequencer.c
26483msgid "cherry-pick"
26484msgstr "cherry-pick"
26485
26486#: sequencer.c
26487msgid "rebase"
26488msgstr "rebase"
26489
26490#: sequencer.c
26491#, c-format
26492msgid "unknown action: %d"
26493msgstr "acció desconeguda: %d"
26494
26495#: sequencer.c
26496msgid ""
26497"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
26498"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
26499"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
26500"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
26501"abort\"."
26502msgstr ""
26503"Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
26504"«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
26505"continue».\n"
26506"Alternativament podeu ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --"
26507"skip».\n"
26508"Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
26509"executeu «git rebase --abort»."
26510
26511#: sequencer.c
26512msgid ""
26513"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
26514"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
26515msgstr ""
26516"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
26517"corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»"
26518
26519#: sequencer.c
26520msgid ""
26521"After resolving the conflicts, mark them with\n"
26522"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
26523"\"git cherry-pick --continue\".\n"
26524"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
26525"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
26526"run \"git cherry-pick --abort\"."
26527msgstr ""
26528"Després de resoldre els conflictes, marqueu-los amb\n"
26529"«git add/rm <pathspec>», llavors executeu\n"
26530"«git cherry-pick --continue».\n"
26531"Podeu també ometre aquesta comissió amb «git cherry-pick --skip».\n"
26532"Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git cherry-pick»,\n"
26533"executeu «git cherry-pick --abort»."
26534
26535#: sequencer.c
26536msgid ""
26537"After resolving the conflicts, mark them with\n"
26538"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
26539"\"git revert --continue\".\n"
26540"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
26541"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
26542"run \"git revert --abort\"."
26543msgstr ""
26544"Després de resoldre els conflictes, marqueu-los amb\n"
26545"«git add/rm <pathspec>», llavors executeu\n"
26546"«git revert --continue».\n"
26547"Podeu també ometre aquesta comissió amb «git revert --skip».\n"
26548"Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git revert»,\n"
26549"executeu «git revert --abort»."
26550
26551#: sequencer.c
26552#, c-format
26553msgid "could not lock '%s'"
26554msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
26555
26556#: sequencer.c
26557#, c-format
26558msgid "could not write eol to '%s'"
26559msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
26560
26561#: sequencer.c
26562#, c-format
26563msgid "failed to finalize '%s'"
26564msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
26565
26566#: sequencer.c
26567#, c-format
26568msgid "your local changes would be overwritten by %s."
26569msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
26570
26571#: sequencer.c
26572msgid "commit your changes or stash them to proceed."
26573msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
26574
26575#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
26576#. "rebase".
26577#.
26578#: sequencer.c
26579#, c-format
26580msgid "%s: Unable to write new index file"
26581msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
26582
26583#: sequencer.c
26584msgid "unable to update cache tree"
26585msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
26586
26587#: sequencer.c
26588msgid "could not resolve HEAD commit"
26589msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
26590
26591#: sequencer.c
26592#, c-format
26593msgid "no key present in '%.*s'"
26594msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»"
26595
26596#: sequencer.c
26597#, c-format
26598msgid "unable to dequote value of '%s'"
26599msgstr "no s'han pogut treure les cometes del valor de «%s»"
26600
26601#: sequencer.c
26602msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
26603msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
26604
26605#: sequencer.c
26606msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
26607msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
26608
26609#: sequencer.c
26610msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
26611msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
26612
26613#: sequencer.c
26614#, c-format
26615msgid "unknown variable '%s'"
26616msgstr "variable «%s» desconeguda"
26617
26618#: sequencer.c
26619msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
26620msgstr "hi manca «GIT_AUTHOR_NAME»"
26621
26622#: sequencer.c
26623msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
26624msgstr "hi manca «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
26625
26626#: sequencer.c
26627msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
26628msgstr "hi manca «GIT_AUTHOR_DATE»"
26629
26630#: sequencer.c
26631#, c-format
26632msgid ""
26633"you have staged changes in your working tree\n"
26634"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
26635"\n"
26636" git commit --amend %s\n"
26637"\n"
26638"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
26639"\n"
26640" git commit %s\n"
26641"\n"
26642"In both cases, once you're done, continue with:\n"
26643"\n"
26644" git rebase --continue\n"
26645msgstr ""
26646"teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
26647"Si aquests canvis estan pensats per a fer «squash» a la comissió prèvia, "
26648"executeu:\n"
26649"\n"
26650" git commit --amend %s\n"
26651"\n"
26652"Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
26653"\n"
26654" git commit %s\n"
26655"\n"
26656"En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
26657"\n"
26658" git rebase --continue\n"
26659
26660#: sequencer.c
26661msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
26662msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
26663
26664#: sequencer.c
26665msgid ""
26666"Your name and email address were configured automatically based\n"
26667"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
26668"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
26669"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
26670"your configuration file:\n"
26671"\n"
26672" git config --global --edit\n"
26673"\n"
26674"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
26675"\n"
26676" git commit --amend --reset-author\n"
26677msgstr ""
26678"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
26679"automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina.\n"
26680"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
26681"missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
26682"seguiu les instruccions en l'editor per a editar el vostre\n"
26683"fitxer de configuració:\n"
26684"\n"
26685" git config --global --edit\n"
26686"Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n"
26687"comissió amb:\n"
26688"\n"
26689" git commit --amend --reset-author\n"
26690
26691#: sequencer.c
26692msgid ""
26693"Your name and email address were configured automatically based\n"
26694"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
26695"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
26696"\n"
26697" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
26698" git config --global user.email you@example.com\n"
26699"\n"
26700"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
26701"\n"
26702" git commit --amend --reset-author\n"
26703msgstr ""
26704"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
26705"automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina.\n"
26706"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
26707"missatge establint-los explícitament:\n"
26708"\n"
26709" git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
26710" git config --global user.email usuari@example.com\n"
26711"\n"
26712"Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
26713"comissió amb:\n"
26714"\n"
26715" git commit --amend --reset-author\n"
26716
26717#: sequencer.c
26718msgid "couldn't look up newly created commit"
26719msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
26720
26721#: sequencer.c
26722msgid "could not parse newly created commit"
26723msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
26724
26725#: sequencer.c
26726msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
26727msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
26728
26729#: sequencer.c
26730msgid "detached HEAD"
26731msgstr "HEAD separat"
26732
26733#: sequencer.c
26734msgid " (root-commit)"
26735msgstr " (comissió arrel)"
26736
26737#: sequencer.c
26738msgid "could not parse HEAD"
26739msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
26740
26741#: sequencer.c
26742#, c-format
26743msgid "HEAD %s is not a commit!"
26744msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
26745
26746#: sequencer.c
26747msgid "unable to parse commit author"
26748msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
26749
26750#: sequencer.c
26751#, c-format
26752msgid "unable to read commit message from '%s'"
26753msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
26754
26755#: sequencer.c
26756#, c-format
26757msgid "invalid author identity '%s'"
26758msgstr "identitat d'autor no vàlida: «%s»"
26759
26760#: sequencer.c
26761msgid "corrupt author: missing date information"
26762msgstr "autor malmès: hi manca la informació de la data"
26763
26764#: sequencer.c
26765#, c-format
26766msgid "could not update %s"
26767msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
26768
26769#: sequencer.c
26770#, c-format
26771msgid "could not parse parent commit %s"
26772msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
26773
26774#: sequencer.c
26775#, c-format
26776msgid "unknown command: %d"
26777msgstr "ordre desconeguda: %d"
26778
26779#: sequencer.c
26780msgid "This is the 1st commit message:"
26781msgstr "Aquest és el missatge de la 1a comissió:"
26782
26783#: sequencer.c
26784#, c-format
26785msgid "This is the commit message #%d:"
26786msgstr "Aquest és el missatge de la #%d comissió:"
26787
26788#: sequencer.c
26789msgid "The 1st commit message will be skipped:"
26790msgstr "El missatge de la primera comissió s'ometrà:"
26791
26792#: sequencer.c
26793#, c-format
26794msgid "The commit message #%d will be skipped:"
26795msgstr "El missatge de la comissió núm. #%d s'ometrà:"
26796
26797#: sequencer.c
26798#, c-format
26799msgid "This is a combination of %d commits."
26800msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
26801
26802#: sequencer.c
26803#, c-format
26804msgid "cannot write '%s'"
26805msgstr "no es pot escriure «%s»"
26806
26807#: sequencer.c
26808msgid "need a HEAD to fixup"
26809msgstr "cal un HEAD per a reparar-ho"
26810
26811#: sequencer.c
26812msgid "could not read HEAD"
26813msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
26814
26815#: sequencer.c
26816msgid "could not read HEAD's commit message"
26817msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
26818
26819#: sequencer.c
26820#, c-format
26821msgid "could not read commit message of %s"
26822msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
26823
26824#: sequencer.c
26825msgid "your index file is unmerged."
26826msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
26827
26828#: sequencer.c
26829msgid "cannot fixup root commit"
26830msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel"
26831
26832#: sequencer.c
26833#, c-format
26834msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
26835msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
26836
26837#: sequencer.c
26838#, c-format
26839msgid "commit %s does not have parent %d"
26840msgstr "la comissió %s no té pare %d"
26841
26842#: sequencer.c
26843#, c-format
26844msgid "cannot get commit message for %s"
26845msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
26846
26847#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
26848#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
26849#: sequencer.c
26850#, c-format
26851msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
26852msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
26853
26854#: sequencer.c
26855#, c-format
26856msgid "could not revert %s... %s"
26857msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
26858
26859#: sequencer.c
26860#, c-format
26861msgid "could not apply %s... %s"
26862msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
26863
26864#: sequencer.c
26865#, c-format
26866msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
26867msgstr "descartant %s %s -- el contingut del pedaç ja està a la font\n"
26868
26869#: sequencer.c
26870#, c-format
26871msgid "git %s: failed to read the index"
26872msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
26873
26874#: sequencer.c
26875#, c-format
26876msgid "git %s: failed to refresh the index"
26877msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
26878
26879#: sequencer.c
26880#, c-format
26881msgid "'%s' is not a valid label"
26882msgstr "«%s» no és una etiqueta vàlida"
26883
26884#: sequencer.c
26885#, c-format
26886msgid "'%s' is not a valid refname"
26887msgstr "«%s» no és un nom de referència vàlid"
26888
26889#: sequencer.c
26890#, c-format
26891msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
26892msgstr ""
26893"«update-ref» requereix un refname plenament qualificat, p. ex. refs/heads/%s"
26894
26895#: sequencer.c
26896#, c-format
26897msgid "'%s' does not accept merge commits"
26898msgstr "%s no accepta comissions de fusió"
26899
26900#. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be
26901#. translated.
26902#.
26903#: sequencer.c
26904msgid ""
26905"'pick' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
26906"replay the merge, use 'merge -C' on the commit."
26907msgstr ""
26908"«pick» no accepta una comissió de fusió. Si volíeu\n"
26909"reproduir la fusió, utilitzeu «merge -C» en la comissió."
26910
26911#. TRANSLATORS: 'reword' and 'merge -c' should not be
26912#. translated.
26913#.
26914#: sequencer.c
26915msgid ""
26916"'reword' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
26917"replay the merge and reword the commit message, use\n"
26918"'merge -c' on the commit"
26919msgstr ""
26920"«reword» no accepta una comissió de fusió. Si volíeu\n"
26921"reproduir la fusió i fer «reword» del missatge de comissió,\n"
26922"utilitzeu «merge -c» en la comissió"
26923
26924#. TRANSLATORS: 'edit', 'merge -C' and 'break' should
26925#. not be translated.
26926#.
26927#: sequencer.c
26928msgid ""
26929"'edit' does not take a merge commit. If you wanted to\n"
26930"replay the merge, use 'merge -C' on the commit, and then\n"
26931"'break' to give the control back to you so that you can\n"
26932"do 'git commit --amend && git rebase --continue'."
26933msgstr ""
26934"«edit» no accepta una comissió de fusió. Si volíeu\n"
26935"reproduir la fusió, utilitzeu «merge -C» en la comissió\n"
26936" i després «break» per a recuperar el control perquè pugueu\n"
26937"feu «git commit --amend && git rebase --continue»."
26938
26939#: sequencer.c
26940msgid "cannot squash merge commit into another commit"
26941msgstr "no es pot fer «squash» d'una comissió de fusió en una altra comissió"
26942
26943#: sequencer.c
26944#, c-format
26945msgid "invalid command '%.*s'"
26946msgstr "ordre no vàlida «%.*s»"
26947
26948#: sequencer.c
26949#, c-format
26950msgid "missing arguments for %s"
26951msgstr "hi manquen els arguments per a %s"
26952
26953#: sequencer.c
26954#, c-format
26955msgid "could not parse '%s'"
26956msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
26957
26958#: sequencer.c
26959#, c-format
26960msgid "invalid line %d: %.*s"
26961msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
26962
26963#: sequencer.c
26964#, c-format
26965msgid "cannot '%s' without a previous commit"
26966msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia"
26967
26968#: sequencer.c
26969msgid "cancelling a cherry picking in progress"
26970msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs"
26971
26972#: sequencer.c
26973msgid "cancelling a revert in progress"
26974msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs"
26975
26976#: sequencer.c
26977msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
26978msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
26979
26980#: sequencer.c
26981#, c-format
26982msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
26983msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
26984
26985#: sequencer.c
26986msgid "no commits parsed."
26987msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
26988
26989#: sequencer.c
26990msgid "cannot cherry-pick during a revert."
26991msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
26992
26993#: sequencer.c
26994msgid "cannot revert during a cherry-pick."
26995msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
26996
26997#: sequencer.c
26998msgid "unusable squash-onto"
26999msgstr "«squash-onto» no usable"
27000
27001#: sequencer.c
27002#, c-format
27003msgid "malformed options sheet: '%s'"
27004msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
27005
27006#: sequencer.c
27007msgid "empty commit set passed"
27008msgstr "conjunt de comissions buit passat"
27009
27010#: sequencer.c
27011msgid "revert is already in progress"
27012msgstr "una reversió ja està en curs"
27013
27014#: sequencer.c
27015#, c-format
27016msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
27017msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»"
27018
27019#: sequencer.c
27020msgid "cherry-pick is already in progress"
27021msgstr "un «cherry pick» ja està en curs"
27022
27023#: sequencer.c
27024#, c-format
27025msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
27026msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»"
27027
27028#: sequencer.c
27029#, c-format
27030msgid "could not create sequencer directory '%s'"
27031msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
27032
27033#: sequencer.c
27034msgid "no cherry-pick or revert in progress"
27035msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
27036
27037#: sequencer.c
27038msgid "cannot resolve HEAD"
27039msgstr "no es pot resoldre HEAD"
27040
27041#: sequencer.c
27042msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
27043msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
27044
27045#: sequencer.c
27046#, c-format
27047msgid "cannot read '%s': %s"
27048msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
27049
27050#: sequencer.c
27051msgid "unexpected end of file"
27052msgstr "final de fitxer inesperat"
27053
27054#: sequencer.c
27055#, c-format
27056msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
27057msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
27058
27059#: sequencer.c
27060msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
27061msgstr "Sembla que heu mogut HEAD. No es fa el rebobinat, comproveu-ho HEAD"
27062
27063#: sequencer.c
27064msgid "no revert in progress"
27065msgstr "no hi ha cap reversió en curs"
27066
27067#: sequencer.c
27068msgid "no cherry-pick in progress"
27069msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs"
27070
27071#: sequencer.c
27072msgid "failed to skip the commit"
27073msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió"
27074
27075#: sequencer.c
27076msgid "there is nothing to skip"
27077msgstr "no hi ha res a ometre"
27078
27079#: sequencer.c
27080#, c-format
27081msgid ""
27082"have you committed already?\n"
27083"try \"git %s --continue\""
27084msgstr ""
27085"heu fet ja una comissió?\n"
27086"proveu «git %s --continue»"
27087
27088#: sequencer.c
27089msgid "cannot read HEAD"
27090msgstr "no es pot llegir HEAD"
27091
27092#: sequencer.c
27093msgid "could not write commit message file"
27094msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de missatge de comissió"
27095
27096#: sequencer.c
27097#, c-format
27098msgid ""
27099"You can amend the commit now, with\n"
27100"\n"
27101" git commit --amend %s\n"
27102"\n"
27103"Once you are satisfied with your changes, run\n"
27104"\n"
27105" git rebase --continue\n"
27106msgstr ""
27107"Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
27108"\n"
27109" git commit --amend %s\n"
27110"\n"
27111"Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
27112"\n"
27113" git rebase --continue\n"
27114
27115#: sequencer.c
27116#, c-format
27117msgid "Could not apply %s... %.*s"
27118msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
27119
27120#: sequencer.c
27121#, c-format
27122msgid "Could not merge %.*s"
27123msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
27124
27125#: sequencer.c
27126#, c-format
27127msgid "Executing: %s\n"
27128msgstr "S'està executant: %s\n"
27129
27130#: sequencer.c
27131#, c-format
27132msgid ""
27133"execution failed: %s\n"
27134"%sYou can fix the problem, and then run\n"
27135"\n"
27136" git rebase --continue\n"
27137"\n"
27138msgstr ""
27139"ha fallat: %s\n"
27140"%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
27141"\n"
27142" git rebase --continue\n"
27143"\n"
27144
27145#: sequencer.c
27146msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
27147msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o a l'arbre de treball.\n"
27148
27149#: sequencer.c
27150#, c-format
27151msgid ""
27152"execution succeeded: %s\n"
27153"but left changes to the index and/or the working tree.\n"
27154"Commit or stash your changes, and then run\n"
27155"\n"
27156" git rebase --continue\n"
27157"\n"
27158msgstr ""
27159"l'execució ha tingut èxit: %s\n"
27160"però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
27161"Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
27162"\n"
27163" git rebase --continue\n"
27164"\n"
27165
27166#: sequencer.c
27167#, c-format
27168msgid "illegal label name: '%.*s'"
27169msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
27170
27171#: sequencer.c
27172#, c-format
27173msgid "could not resolve '%s'"
27174msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
27175
27176#: sequencer.c
27177msgid "writing fake root commit"
27178msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa"
27179
27180#: sequencer.c
27181msgid "writing squash-onto"
27182msgstr "s'està escrivint «squash-onto»"
27183
27184#: sequencer.c
27185msgid "cannot merge without a current revision"
27186msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual"
27187
27188#: sequencer.c
27189#, c-format
27190msgid "unable to parse '%.*s'"
27191msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
27192
27193#: sequencer.c
27194#, c-format
27195msgid "nothing to merge: '%.*s'"
27196msgstr "no hi ha res per a fusionar «%.*s»"
27197
27198#: sequencer.c
27199msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
27200msgstr ""
27201"no es pot executar la fusió «octopus» a la part superior d'una [arrel nova]"
27202
27203#: sequencer.c
27204#, c-format
27205msgid "could not get commit message of '%s'"
27206msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»"
27207
27208#: sequencer.c
27209#, c-format
27210msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
27211msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
27212
27213#: sequencer.c
27214msgid "merge: Unable to write new index file"
27215msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
27216
27217#: sequencer.c
27218#, c-format
27219msgid ""
27220"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
27221msgstr ""
27222"sembla que s'està executant un altre procés «rebase»: «%s.lock» ja existeix"
27223
27224#: sequencer.c
27225#, c-format
27226msgid ""
27227"Updated the following refs with %s:\n"
27228"%s"
27229msgstr ""
27230"S'han actualitzat les referències següents amb %s:\n"
27231"%s"
27232
27233#: sequencer.c
27234#, c-format
27235msgid ""
27236"Failed to update the following refs with %s:\n"
27237"%s"
27238msgstr ""
27239"No s'han pogut actualitzar les referències següents amb %s:\n"
27240"%s"
27241
27242#: sequencer.c
27243msgid "Cannot autostash"
27244msgstr "No es pot fer un «stash» automàticament"
27245
27246#: sequencer.c
27247#, c-format
27248msgid "Unexpected stash response: '%s'"
27249msgstr "Resposta de «stash» inesperada: «%s»"
27250
27251#: sequencer.c
27252#, c-format
27253msgid "Could not create directory for '%s'"
27254msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»"
27255
27256#: sequencer.c
27257#, c-format
27258msgid "Created autostash: %s\n"
27259msgstr "S'ha creat un «stash» automàticament: %s\n"
27260
27261#: sequencer.c
27262msgid "could not reset --hard"
27263msgstr "no s'ha pogut fer reset --hard"
27264
27265#: sequencer.c
27266#, c-format
27267msgid "Applied autostash.\n"
27268msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
27269
27270#: sequencer.c
27271#, c-format
27272msgid "cannot store %s"
27273msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
27274
27275#: sequencer.c
27276#, c-format
27277msgid ""
27278"%s\n"
27279"Your changes are safe in the stash.\n"
27280"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
27281msgstr ""
27282"%s\n"
27283"Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
27284"Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n"
27285
27286#: sequencer.c
27287msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
27288msgstr "L'aplicació del «stash» automàticament ha donat conflictes."
27289
27290#: sequencer.c
27291msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
27292msgstr ""
27293"El «stash» automàtic ja existeix; s'està creant una entrada «stash» nova."
27294
27295#: sequencer.c
27296msgid "autostash reference is a symref"
27297msgstr "la referència d'autostash és un symref"
27298
27299#: sequencer.c
27300msgid "could not detach HEAD"
27301msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
27302
27303#: sequencer.c
27304#, c-format
27305msgid "Stopped at HEAD\n"
27306msgstr "Aturat a HEAD\n"
27307
27308#: sequencer.c
27309#, c-format
27310msgid "Stopped at %s\n"
27311msgstr "Aturat a %s\n"
27312
27313#: sequencer.c
27314#, c-format
27315msgid ""
27316"Could not execute the todo command\n"
27317"\n"
27318" %.*s\n"
27319"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
27320"edit the todo list first:\n"
27321"\n"
27322" git rebase --edit-todo\n"
27323" git rebase --continue\n"
27324msgstr ""
27325"No s'ha pogut executar l'ordre «todo»\n"
27326"\n"
27327" %.*s\n"
27328"S'ha reprogramat; per a editar l'ordre abans de continuar, editeu primer\n"
27329"la llista de tasques pendents:\n"
27330"\n"
27331" git rebase --edit-todo\n"
27332" git rebase --continue\n"
27333
27334#: sequencer.c
27335#, c-format
27336msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
27337msgstr "Aturat a %s... %.*s\n"
27338
27339#: sequencer.c
27340#, c-format
27341msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
27342msgstr "S'està fent «rebase» (%d/%d)%s"
27343
27344#: sequencer.c
27345#, c-format
27346msgid "unknown command %d"
27347msgstr "ordre %d desconeguda"
27348
27349#: sequencer.c
27350msgid "could not read orig-head"
27351msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head"
27352
27353#: sequencer.c
27354msgid "could not read 'onto'"
27355msgstr "no s'ha pogut llegir «onto»"
27356
27357#: sequencer.c
27358#, c-format
27359msgid "could not update HEAD to %s"
27360msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
27361
27362#: sequencer.c
27363#, c-format
27364msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
27365msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat %s amb èxit.\n"
27366
27367#: sequencer.c
27368msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
27369msgstr "no es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
27370
27371#: sequencer.c
27372msgid "cannot amend non-existing commit"
27373msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
27374
27375#: sequencer.c
27376#, c-format
27377msgid "invalid file: '%s'"
27378msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
27379
27380#: sequencer.c
27381#, c-format
27382msgid "invalid contents: '%s'"
27383msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
27384
27385#: sequencer.c
27386msgid ""
27387"\n"
27388"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
27389"first and then run 'git rebase --continue' again."
27390msgstr ""
27391"\n"
27392"Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
27393"Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou."
27394
27395#: sequencer.c
27396#, c-format
27397msgid "could not write file: '%s'"
27398msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
27399
27400#: sequencer.c
27401msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
27402msgstr "no s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
27403
27404#: sequencer.c
27405msgid "could not commit staged changes."
27406msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»."
27407
27408#: sequencer.c
27409#, c-format
27410msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
27411msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
27412
27413#: sequencer.c
27414#, c-format
27415msgid "%s: bad revision"
27416msgstr "%s: revisió incorrecta"
27417
27418#: sequencer.c
27419msgid "can't revert as initial commit"
27420msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
27421
27422#: sequencer.c
27423#, c-format
27424msgid "skipped previously applied commit %s"
27425msgstr "omet les comissions aplicades anteriorment %s"
27426
27427#: sequencer.c
27428msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
27429msgstr "useu --reapply-cherry-picks per a incloure les comissions omeses"
27430
27431#: sequencer.c
27432msgid "make_script: unhandled options"
27433msgstr "make_script: opcions no gestionades"
27434
27435#: sequencer.c
27436msgid "make_script: error preparing revisions"
27437msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
27438
27439#: sequencer.c
27440msgid "nothing to do"
27441msgstr "res a fer"
27442
27443#: sequencer.c
27444msgid "could not skip unnecessary pick commands"
27445msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
27446
27447#: sequencer.c
27448msgid "the script was already rearranged."
27449msgstr "l'script ja estava endreçat."
27450
27451#: sequencer.c
27452#, c-format
27453msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
27454msgstr "el fitxer update-refs a «%s» no és vàlid"
27455
27456#: setup.c
27457#, c-format
27458msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
27459msgstr "«%s» està fora del repositori a «%s»"
27460
27461#: setup.c
27462#, c-format
27463msgid ""
27464"%s: no such path in the working tree.\n"
27465"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
27466msgstr ""
27467"%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
27468"Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin "
27469"localment."
27470
27471#: setup.c
27472#, c-format
27473msgid ""
27474"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
27475"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
27476"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
27477msgstr ""
27478"argument ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de "
27479"treball.\n"
27480"Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
27481"«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
27482
27483#: setup.c
27484#, c-format
27485msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
27486msgstr "l'opció «%s» ha d'aparèixer abans que els arguments opcionals"
27487
27488#: setup.c
27489#, c-format
27490msgid ""
27491"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
27492"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
27493"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
27494msgstr ""
27495"argument ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
27496"Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
27497"«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
27498
27499#: setup.c
27500msgid "unable to set up work tree using invalid config"
27501msgstr ""
27502"no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no "
27503"vàlida"
27504
27505#: setup.c
27506#, c-format
27507msgid "'%s' already specified as '%s'"
27508msgstr "«%s» ja especificat com a «%s»"
27509
27510#: setup.c
27511#, c-format
27512msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
27513msgstr "S'esperava una versió de repositori de git <= %d, s'ha trobat %d"
27514
27515#: setup.c
27516msgid "unknown repository extension found:"
27517msgid_plural "unknown repository extensions found:"
27518msgstr[0] "s'ha trobat una extensió de repositori desconeguda:"
27519msgstr[1] "s'han trobat extensions de repositori desconegudes:"
27520
27521#: setup.c
27522msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
27523msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
27524msgstr[0] "el repositori és versió 0, però només s'han trobat una extensió v1:"
27525msgstr[1] "el repositori és versió 0, però només s'han trobat extensions v1:"
27526
27527#: setup.c
27528#, c-format
27529msgid "error opening '%s'"
27530msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
27531
27532#: setup.c
27533#, c-format
27534msgid "too large to be a .git file: '%s'"
27535msgstr "massa gran per a ser un fitxer .git: «%s»"
27536
27537#: setup.c
27538#, c-format
27539msgid "error reading %s"
27540msgstr "error en llegir %s"
27541
27542#: setup.c
27543#, c-format
27544msgid "invalid gitfile format: %s"
27545msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
27546
27547#: setup.c
27548#, c-format
27549msgid "no path in gitfile: %s"
27550msgstr "sense camí al gitfile: %s"
27551
27552#: setup.c
27553#, c-format
27554msgid "not a git repository: %s"
27555msgstr "no és un repositori de git: %s"
27556
27557#: setup.c
27558#, c-format
27559msgid "'$%s' too big"
27560msgstr "«$%s» massa gran"
27561
27562#: setup.c
27563#, c-format
27564msgid "not a git repository: '%s'"
27565msgstr "no és un repositori de git: «%s»"
27566
27567#: setup.c
27568#, c-format
27569msgid "cannot chdir to '%s'"
27570msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
27571
27572#: setup.c
27573msgid "cannot come back to cwd"
27574msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
27575
27576#: setup.c
27577#, c-format
27578msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
27579msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
27580
27581#: setup.c
27582#, c-format
27583msgid "safe.directory '%s' not absolute"
27584msgstr "el safe.directory «%s» no és absolut"
27585
27586#: setup.c
27587#, c-format
27588msgid ""
27589"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
27590"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
27591"\n"
27592"\tgit config --global --add safe.directory %s"
27593msgstr ""
27594"s'ha detectat una propietat dubtosa al repositori a «%s»\n"
27595"%sPer a afegir una excepció per a aquest directori, executeu:\n"
27596"\n"
27597"\tgit config --global --add safe.directory %s"
27598
27599#: setup.c
27600msgid "Unable to read current working directory"
27601msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
27602
27603#: setup.c
27604#, c-format
27605msgid "cannot change to '%s'"
27606msgstr "no es pot canviar a «%s»"
27607
27608#: setup.c
27609#, c-format
27610msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
27611msgstr "no és un repositori de git (ni cap dels directoris pares): %s"
27612
27613#: setup.c
27614#, c-format
27615msgid ""
27616"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
27617"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
27618msgstr ""
27619"no és un repositori de git (ni existeix cap pare fins al punt de muntatge "
27620"%s)\n"
27621"S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
27622"no està establert)."
27623
27624#: setup.c
27625#, c-format
27626msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
27627msgstr "no es pot utilitzar el dipòsit nu «%s» (safe.bareRepository és «%s»)"
27628
27629#: setup.c
27630#, c-format
27631msgid ""
27632"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
27633"The owner of files must always have read and write permissions."
27634msgstr ""
27635"hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
27636"(0%.3o).\n"
27637"El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
27638"escriptura."
27639
27640#: setup.c
27641msgid "fork failed"
27642msgstr "el «fork» ha fallat"
27643
27644#: setup.c
27645msgid "setsid failed"
27646msgstr "«setsid» ha fallat"
27647
27648#: setup.c
27649#, c-format
27650msgid "cannot stat template '%s'"
27651msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
27652
27653#: setup.c
27654#, c-format
27655msgid "cannot opendir '%s'"
27656msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
27657
27658#: setup.c
27659#, c-format
27660msgid "cannot readlink '%s'"
27661msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
27662
27663#: setup.c
27664#, c-format
27665msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
27666msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
27667
27668#: setup.c
27669#, c-format
27670msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
27671msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
27672
27673#: setup.c
27674#, c-format
27675msgid "ignoring template %s"
27676msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
27677
27678#: setup.c
27679#, c-format
27680msgid "templates not found in %s"
27681msgstr "plantilles no trobades a %s"
27682
27683#: setup.c
27684#, c-format
27685msgid "not copying templates from '%s': %s"
27686msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
27687
27688#: setup.c
27689#, c-format
27690msgid "invalid initial branch name: '%s'"
27691msgstr "nom de branca inicial no vàlid: «%s»"
27692
27693#: setup.c
27694#, c-format
27695msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
27696msgstr "reinicialització: s'ha ignorat --initial-branch=%s"
27697
27698#: setup.c
27699#, c-format
27700msgid "unable to handle file type %d"
27701msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
27702
27703#: setup.c
27704#, c-format
27705msgid "unable to move %s to %s"
27706msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
27707
27708#: setup.c
27709msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
27710msgstr "s'ha intentat reinicialitzar el repositori amb un resum diferent"
27711
27712#: setup.c
27713msgid ""
27714"attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
27715msgstr ""
27716"s'ha intentat reactivar el repositori amb un format d'emmagatzematge de "
27717"referència diferent"
27718
27719#: setup.c
27720#, c-format
27721msgid "%s already exists"
27722msgstr "%s ja existeix"
27723
27724#: setup.c
27725#, c-format
27726msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
27727msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori compartit existent del Git en %s%s\n"
27728
27729#: setup.c
27730#, c-format
27731msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
27732msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori existent del Git en %s%s\n"
27733
27734#: setup.c
27735#, c-format
27736msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
27737msgstr "S'ha inicialitzat un repositori compartit buit del Git en %s%s\n"
27738
27739#: setup.c
27740#, c-format
27741msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
27742msgstr "S'ha inicialitzat un repositori buit del Git en %s%s\n"
27743
27744#: sparse-index.c
27745#, c-format
27746msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
27747msgstr "l'entrada d'índex és un directori, però no dispers (%08x)"
27748
27749#: split-index.c
27750msgid "cannot use split index with a sparse index"
27751msgstr "no es pot utilitzar l'índex partit amb un índex dispers"
27752
27753#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
27754#: strbuf.c
27755#, c-format
27756msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('"
27757msgstr "format %s incorrecte: l'element «%s» no comença amb «(»"
27758
27759#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
27760#: strbuf.c
27761#, c-format
27762msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'"
27763msgstr "format %s incorrecte: l'element «%s» no acaba en «)»"
27764
27765#. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree".
27766#: strbuf.c
27767#, c-format
27768msgid "bad %s format: %%%.*s"
27769msgstr "format %s incorrecte: %%%.*s"
27770
27771#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
27772#: strbuf.c
27773#, c-format
27774msgid "%u.%2.2u GiB"
27775msgstr "%u.%2.2u GiB"
27776
27777#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
27778#: strbuf.c
27779#, c-format
27780msgid "%u.%2.2u GiB/s"
27781msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
27782
27783#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
27784#: strbuf.c
27785#, c-format
27786msgid "%u.%2.2u MiB"
27787msgstr "%u.%2.2u MiB"
27788
27789#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
27790#: strbuf.c
27791#, c-format
27792msgid "%u.%2.2u MiB/s"
27793msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
27794
27795#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
27796#: strbuf.c
27797#, c-format
27798msgid "%u.%2.2u KiB"
27799msgstr "%u.%2.2u KiB"
27800
27801#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
27802#: strbuf.c
27803#, c-format
27804msgid "%u.%2.2u KiB/s"
27805msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
27806
27807#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
27808#: strbuf.c
27809#, c-format
27810msgid "%u byte"
27811msgid_plural "%u bytes"
27812msgstr[0] "%u octet"
27813msgstr[1] "%u octets"
27814
27815#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
27816#: strbuf.c
27817#, c-format
27818msgid "%u byte/s"
27819msgid_plural "%u bytes/s"
27820msgstr[0] "%u octet/s"
27821msgstr[1] "%u octets/s"
27822
27823#: submodule-config.c
27824#, c-format
27825msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
27826msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s"
27827
27828#: submodule-config.c
27829msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
27830msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchJobs"
27831
27832#: submodule-config.c
27833#, c-format
27834msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
27835msgstr ""
27836"s'està ignorant «%s» que pot interpretar-se com a una opció de línia "
27837"d'ordres: %s"
27838
27839#: submodule-config.c
27840#, c-format
27841msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
27842msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
27843
27844#: submodule.c
27845msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
27846msgstr ""
27847"No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
27848"de fusió"
27849
27850#: submodule.c
27851#, c-format
27852msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
27853msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
27854
27855#: submodule.c
27856#, c-format
27857msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
27858msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
27859
27860#: submodule.c
27861msgid "staging updated .gitmodules failed"
27862msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
27863
27864#: submodule.c
27865#, c-format
27866msgid "in unpopulated submodule '%s'"
27867msgstr "al submòdul sense popular «%s»"
27868
27869#: submodule.c
27870#, c-format
27871msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
27872msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
27873
27874#: submodule.c
27875#, c-format
27876msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
27877msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules: %s"
27878
27879#: submodule.c
27880#, c-format
27881msgid ""
27882"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
27883"same. Skipping it."
27884msgstr ""
27885"El submòdul en la comissió %s al camí: «%s» col·lideix amb un submòdul amb "
27886"el mateix nom. Ometent-lo."
27887
27888#: submodule.c
27889#, c-format
27890msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
27891msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
27892
27893#: submodule.c
27894#, c-format
27895msgid ""
27896"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
27897"submodule %s"
27898msgstr ""
27899"No s'ha pogut executar l'ordre «git rev-list <commits> --not --remotes -n 1» "
27900"en el submòdul %s"
27901
27902#: submodule.c
27903#, c-format
27904msgid "process for submodule '%s' failed"
27905msgstr "ha fallat el procés per al submòdul «%s»"
27906
27907#: submodule.c
27908#, c-format
27909msgid "Pushing submodule '%s'\n"
27910msgstr "S'està pujant el submòdul «%s»\n"
27911
27912#: submodule.c
27913#, c-format
27914msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
27915msgstr "No s'ha pogut pujar el submòdul «%s»\n"
27916
27917#: submodule.c
27918#, c-format
27919msgid "Fetching submodule %s%s\n"
27920msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s\n"
27921
27922#: submodule.c
27923#, c-format
27924msgid "Could not access submodule '%s'\n"
27925msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s»\n"
27926
27927#: submodule.c
27928#, c-format
27929msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
27930msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s» en la comissió %s\n"
27931
27932#: submodule.c
27933#, c-format
27934msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
27935msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s en la comissió %s\n"
27936
27937#: submodule.c
27938#, c-format
27939msgid ""
27940"Errors during submodule fetch:\n"
27941"%s"
27942msgstr ""
27943"Errors durant l'obtenció de submòduls:\n"
27944"%s"
27945
27946#: submodule.c
27947#, c-format
27948msgid "'%s' not recognized as a git repository"
27949msgstr "«%s» no reconegut com un repositori git"
27950
27951#: submodule.c
27952#, c-format
27953msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
27954msgstr "No s'ha pogut executar «git status --porcelain=2» en el submòdul %s"
27955
27956#: submodule.c
27957#, c-format
27958msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
27959msgstr "«git status --porcelain=2» ha fallat en el submòdul %s"
27960
27961#: submodule.c
27962#, c-format
27963msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
27964msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
27965
27966#: submodule.c
27967#, c-format
27968msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
27969msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»"
27970
27971#: submodule.c
27972#, c-format
27973msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
27974msgstr ""
27975"No s'ha pogut desassignar el paràmetre «core.worktree» al submòdul «%s»"
27976
27977#: submodule.c
27978#, c-format
27979msgid "could not recurse into submodule '%s'"
27980msgstr ""
27981"s'ha produït un error en cercar recursivament al camí del submòdul «%s»"
27982
27983#: submodule.c
27984msgid "could not reset submodule index"
27985msgstr "no s'ha pogut restablir l'índex del submòdul"
27986
27987#: submodule.c
27988#, c-format
27989msgid "submodule '%s' has dirty index"
27990msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
27991
27992#: submodule.c
27993#, c-format
27994msgid "Submodule '%s' could not be updated."
27995msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»."
27996
27997#: submodule.c
27998#, c-format
27999msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
28000msgstr "submodule git dir «%s» està dins git dir «%.*s»"
28001
28002#: submodule.c
28003#, c-format
28004msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link"
28005msgstr ""
28006"s'esperava que «%.*s» en el camí del submòdul «%s» no fos un enllaç simbòlic"
28007
28008#: submodule.c
28009#, c-format
28010msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link"
28011msgstr "s'esperava que el camí del submòdul «%s» no fos un enllaç simbòlic"
28012
28013#: submodule.c
28014#, c-format
28015msgid ""
28016"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
28017msgstr ""
28018"no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
28019"treball"
28020
28021#: submodule.c
28022#, c-format
28023msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
28024msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
28025
28026#: submodule.c
28027#, c-format
28028msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
28029msgstr "s'ha refusat moure «%s» a un directori git existent"
28030
28031#: submodule.c
28032#, c-format
28033msgid ""
28034"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
28035"'%s' to\n"
28036"'%s'\n"
28037msgstr ""
28038"S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
28039"«%s» a\n"
28040"«%s»\n"
28041
28042#: submodule.c
28043msgid "could not start ls-files in .."
28044msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
28045
28046#: submodule.c
28047#, c-format
28048msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
28049msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
28050
28051#: symlinks.c
28052#, c-format
28053msgid "failed to lstat '%s'"
28054msgstr "s'ha produït un error en fer lstat a «%s»"
28055
28056#: t/helper/test-bundle-uri.c
28057msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
28058msgstr "no hi ha cap remot configurat per a obtenir els URI del paquet"
28059
28060#: t/helper/test-bundle-uri.c
28061msgid "could not get the bundle-uri list"
28062msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista bundle-uri"
28063
28064#: t/helper/test-cache-tree.c
28065msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
28066msgstr "test-tool cache-tree <opcions> (control|prime|update)"
28067
28068#: t/helper/test-cache-tree.c
28069msgid "clear the cache tree before each iteration"
28070msgstr "neteja l'arbre de la memòria cau abans de cada iteració"
28071
28072#: t/helper/test-cache-tree.c
28073msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
28074msgstr ""
28075"nombre d'entrades a l'arbre de la memòria cau a invalidar (per defecte 0)"
28076
28077#: t/helper/test-pack-deltas.c
28078msgid "the number of objects to write"
28079msgstr "el nombre d'objectes a escriure"
28080
28081#: t/helper/test-path-walk.c
28082msgid "test-tool path-walk <options> -- <revision-options>"
28083msgstr "test-tool path-walk <opcions> -- <opcions-revisio>"
28084
28085#: t/helper/test-path-walk.c
28086msgid "toggle inclusion of blob objects"
28087msgstr "commuta la inclusió d'objectes de blob"
28088
28089#: t/helper/test-path-walk.c
28090msgid "toggle inclusion of commit objects"
28091msgstr "commuta la inclusió d'objectes de comissió"
28092
28093#: t/helper/test-path-walk.c
28094msgid "toggle inclusion of tag objects"
28095msgstr "commuta la inclusió d'objectes d'etiqueta"
28096
28097#: t/helper/test-path-walk.c
28098msgid "toggle inclusion of tree objects"
28099msgstr "commuta la inclusió d'objectes d'arbre"
28100
28101#: t/helper/test-path-walk.c
28102msgid "toggle pruning of uninteresting paths"
28103msgstr "commuta la poda de camins no interessants"
28104
28105#: t/helper/test-path-walk.c
28106msgid "toggle aggressive edge walk"
28107msgstr "commuta el recorregut agressiu de vores"
28108
28109#: t/helper/test-path-walk.c
28110msgid "read a pattern list over stdin"
28111msgstr "llegeix una llista patrons de l'entrada estàndard"
28112
28113#: t/helper/test-reach.c
28114#, c-format
28115msgid "commit %s is not marked reachable"
28116msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
28117
28118#: t/helper/test-reach.c
28119msgid "too many commits marked reachable"
28120msgstr "hi ha massa comissions marcades com abastables"
28121
28122#: t/helper/test-read-midx.c
28123msgid "could not determine MIDX preferred pack"
28124msgstr "no s'ha pogut determinar el paquet preferit MIDX"
28125
28126#: t/helper/test-serve-v2.c
28127msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
28128msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]"
28129
28130#: t/helper/test-serve-v2.c
28131msgid "exit immediately after advertising capabilities"
28132msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats"
28133
28134#: t/helper/test-simple-ipc.c
28135msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
28136msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<nom>] [<opcions>]"
28137
28138#: t/helper/test-simple-ipc.c
28139msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
28140msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nom>] [<fils>]"
28141
28142#: t/helper/test-simple-ipc.c
28143msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
28144msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils>] [<max-wait>]"
28145
28146#: t/helper/test-simple-ipc.c
28147msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
28148msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nom>] [<max-wait>]"
28149
28150#: t/helper/test-simple-ipc.c
28151msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
28152msgstr "test-helper simple-ipc send [<nom>] [<testimoni>]"
28153
28154#: t/helper/test-simple-ipc.c
28155msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
28156msgstr ""
28157"test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<recompte-octets>] [<octet>]"
28158
28159#: t/helper/test-simple-ipc.c
28160msgid ""
28161"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
28162"[<batchsize>]"
28163msgstr ""
28164"test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils>] [<recompte-octets>] "
28165"[<mida-lot>]"
28166
28167#: t/helper/test-simple-ipc.c
28168msgid "name or pathname of unix domain socket"
28169msgstr "nom o nom de camí del sòcol de domini unix"
28170
28171#: t/helper/test-simple-ipc.c
28172msgid "named-pipe name"
28173msgstr "nom del conducte amb nom"
28174
28175#: t/helper/test-simple-ipc.c
28176msgid "number of threads in server thread pool"
28177msgstr "nombre de fils en el conjunt de fils del servidor"
28178
28179#: t/helper/test-simple-ipc.c
28180msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
28181msgstr "segons a esperar que el dimoni comenci o s'aturi"
28182
28183#: t/helper/test-simple-ipc.c
28184msgid "number of bytes"
28185msgstr "nombre d'octets"
28186
28187#: t/helper/test-simple-ipc.c
28188msgid "number of requests per thread"
28189msgstr "nombre de peticions per fil"
28190
28191#: t/helper/test-simple-ipc.c
28192msgid "byte"
28193msgstr "octet"
28194
28195#: t/helper/test-simple-ipc.c
28196msgid "ballast character"
28197msgstr "caràcter de llast"
28198
28199#: t/helper/test-simple-ipc.c
28200msgid "token"
28201msgstr "testimoni"
28202
28203#: t/helper/test-simple-ipc.c
28204msgid "command token to send to the server"
28205msgstr "testimoni d'ordre a enviar al servidor"
28206
28207#: t/unit-tests/unit-test.c
28208msgid "unit-test [<options>]"
28209msgstr "unit-test [<opcions>]"
28210
28211#: t/unit-tests/unit-test.c
28212msgid "immediately exit upon the first failed test"
28213msgstr "sortir immediatament en fallar el primer test"
28214
28215# deixada sense traduir perquè pareix opció i no text
28216#: t/unit-tests/unit-test.c
28217msgid "suite[::test]"
28218msgstr "suite[::test]"
28219
28220#: t/unit-tests/unit-test.c
28221msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>"
28222msgstr ""
28223"executa només el conjunt de proves o la prova individual <suite[::test]>"
28224
28225#: t/unit-tests/unit-test.c
28226msgid "suite"
28227msgstr "suite"
28228
28229#: t/unit-tests/unit-test.c
28230msgid "exclude test suite <suite>"
28231msgstr "exclou conjunt de proves <conjunt>"
28232
28233#: trailer.c
28234#, c-format
28235msgid "running trailer command '%s' failed"
28236msgstr "l'execució de l'ordre «trailer» «%s» ha fallat"
28237
28238#: trailer.c
28239#, c-format
28240msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
28241msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
28242
28243#: trailer.c
28244#, c-format
28245msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
28246msgstr "testimoni de «trailer» buit en el «trailer» «%.*s»"
28247
28248#: transport-helper.c
28249msgid "full write to remote helper failed"
28250msgstr "l'escriptura completa a l'ajudant remot ha fallat"
28251
28252#: transport-helper.c
28253#, c-format
28254msgid "unable to find remote helper for '%s'"
28255msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»"
28256
28257#: transport-helper.c
28258msgid "can't dup helper output fd"
28259msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»"
28260
28261#: transport-helper.c
28262#, c-format
28263msgid ""
28264"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
28265"version of Git"
28266msgstr ""
28267"funcionalitat obligatòria %s desconeguda; aquest ajudant remot probablement "
28268"necessita una versió més nova del Git"
28269
28270#: transport-helper.c
28271msgid "this remote helper should implement refspec capability"
28272msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la funcionalitat de refspec"
28273
28274#: transport-helper.c
28275#, c-format
28276msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
28277msgstr "%s ha dit inesperadament «%s»"
28278
28279#: transport-helper.c
28280#, c-format
28281msgid "%s also locked %s"
28282msgstr "%s també està bloquejat %s"
28283
28284#: transport-helper.c
28285msgid "couldn't run fast-import"
28286msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»"
28287
28288#: transport-helper.c
28289msgid "error while running fast-import"
28290msgstr "error en executar la importació ràpida"
28291
28292#: transport-helper.c
28293#, c-format
28294msgid "could not read ref %s"
28295msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
28296
28297#: transport-helper.c
28298#, c-format
28299msgid "unknown response to connect: %s"
28300msgstr "resposta desconeguda en connectar: %s"
28301
28302#: transport-helper.c
28303msgid "setting remote service path not supported by protocol"
28304msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot"
28305
28306#: transport-helper.c
28307msgid "invalid remote service path"
28308msgstr "el camí del servei remot no és vàlid"
28309
28310#: transport-helper.c
28311#, c-format
28312msgid "can't connect to subservice %s"
28313msgstr "no es pot connectar al subservei %s"
28314
28315#: transport-helper.c transport.c
28316msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
28317msgstr "--negotiate-only requereix el protocol v2"
28318
28319#: transport-helper.c
28320msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
28321msgstr "«option» sense una directiva «ok/error» coincident"
28322
28323#: transport-helper.c
28324#, c-format
28325msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
28326msgstr "s'esperava error/OK, l'ajudant ha dit «%s»"
28327
28328#: transport-helper.c
28329#, c-format
28330msgid "helper reported unexpected status of %s"
28331msgstr "l'ajudant ha informat d'un estat inesperat de %s"
28332
28333#: transport-helper.c
28334#, c-format
28335msgid "helper %s does not support dry-run"
28336msgstr "l'ajudant %s no admet dry-run"
28337
28338#: transport-helper.c
28339#, c-format
28340msgid "helper %s does not support --signed"
28341msgstr "l'ajudant %s no admet --signed"
28342
28343#: transport-helper.c
28344#, c-format
28345msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
28346msgstr "l'ajudant %s no admet --signed=if-asked"
28347
28348#: transport-helper.c
28349#, c-format
28350msgid "helper %s does not support --atomic"
28351msgstr "l'ajudant %s no admet --atomic"
28352
28353#: transport-helper.c
28354#, c-format
28355msgid "helper %s does not support --%s"
28356msgstr "l'ajudant %s no admet --%s"
28357
28358#: transport-helper.c
28359#, c-format
28360msgid "helper %s does not support 'push-option'"
28361msgstr "l'ajudant %s no admet «push-option»"
28362
28363#: transport-helper.c
28364msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
28365msgstr ""
28366"remote-helper no permet pujar; es necessiten especificacions de referència"
28367
28368#: transport-helper.c
28369#, c-format
28370msgid "helper %s does not support '--force'"
28371msgstr "l'ajudant %s no admet «--force»"
28372
28373#: transport-helper.c
28374msgid "couldn't run fast-export"
28375msgstr "no s'ha pogut executar l'exportació ràpida"
28376
28377#: transport-helper.c
28378msgid "error while running fast-export"
28379msgstr "error en executar l'exportació ràpida"
28380
28381#: transport-helper.c
28382#, c-format
28383msgid ""
28384"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
28385"Perhaps you should specify a branch.\n"
28386msgstr ""
28387"No hi ha referències en comú i no n'hi ha cap d'especificada.\n"
28388"No es farà res. Potser hauríeu d'especificar una branca.\n"
28389
28390#: transport-helper.c
28391#, c-format
28392msgid "unsupported object format '%s'"
28393msgstr "format d'objecte no suportat «%s»"
28394
28395#: transport-helper.c
28396#, c-format
28397msgid "malformed response in ref list: %s"
28398msgstr "resposta mal formada al llistat de referències: %s"
28399
28400#: transport-helper.c
28401#, c-format
28402msgid "read(%s) failed"
28403msgstr "ha fallat la lectura(%s)"
28404
28405#: transport-helper.c
28406#, c-format
28407msgid "write(%s) failed"
28408msgstr "ha fallat l'escriptura(%s)"
28409
28410#: transport-helper.c
28411#, c-format
28412msgid "%s thread failed"
28413msgstr "%s ha fallat el fil"
28414
28415#: transport-helper.c
28416#, c-format
28417msgid "%s thread failed to join: %s"
28418msgstr "el fil %s no s'ha pogut unir: %s"
28419
28420#: transport-helper.c
28421#, c-format
28422msgid "can't start thread for copying data: %s"
28423msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar les dades: %s"
28424
28425#: transport-helper.c
28426#, c-format
28427msgid "%s process failed to wait"
28428msgstr "el procés %s no ha pogut esperar"
28429
28430#: transport-helper.c
28431#, c-format
28432msgid "%s process failed"
28433msgstr "el procés %s ha fallat"
28434
28435#: transport-helper.c
28436msgid "can't start thread for copying data"
28437msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar dades"
28438
28439#: transport.c
28440#, c-format
28441msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
28442msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
28443
28444#: transport.c
28445#, c-format
28446msgid "could not read bundle '%s'"
28447msgstr "no s'ha pogut llegir el farcell «%s»"
28448
28449#: transport.c
28450#, c-format
28451msgid "transport: invalid depth option '%s'"
28452msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
28453
28454#: transport.c
28455msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
28456msgstr "vegeu «protocol.version» a «git help config» per a més detalls"
28457
28458#: transport.c
28459msgid "server options require protocol version 2 or later"
28460msgstr "les opcions del servidor requereixen el protocol versió 2 o posterior"
28461
28462#: transport.c
28463msgid "server does not support wait-for-done"
28464msgstr "el servidor no admet «wait-for-done»"
28465
28466#: transport.c
28467msgid "could not parse transport.color.* config"
28468msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de transport.color.*"
28469
28470#: transport.c
28471msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
28472msgstr ""
28473"encara no s'ha implementat la compatibilitat amb la versió v2 del protocol"
28474
28475#: transport.c
28476#, c-format
28477msgid "transport '%s' not allowed"
28478msgstr "no es permet el transport «%s»"
28479
28480#: transport.c
28481msgid "git-over-rsync is no longer supported"
28482msgstr "git-over-rsync ja no s'admet"
28483
28484#: transport.c
28485#, c-format
28486msgid ""
28487"The following submodule paths contain changes that can\n"
28488"not be found on any remote:\n"
28489msgstr ""
28490"Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
28491"es poden trobar en cap remot:\n"
28492
28493#: transport.c
28494#, c-format
28495msgid ""
28496"\n"
28497"Please try\n"
28498"\n"
28499"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
28500"\n"
28501"or cd to the path and use\n"
28502"\n"
28503"\tgit push\n"
28504"\n"
28505"to push them to a remote.\n"
28506"\n"
28507msgstr ""
28508"\n"
28509"Intenteu\n"
28510"\n"
28511"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
28512"\n"
28513"o feu cd al camí i useu\n"
28514"\n"
28515"\tgit push\n"
28516"\n"
28517"per a pujar-los a un remot.\n"
28518
28519#: transport.c
28520msgid "Aborting."
28521msgstr "S'està avortant."
28522
28523#: transport.c
28524msgid "failed to push all needed submodules"
28525msgstr "no s'han pogut pujar tots els submòduls necessaris"
28526
28527#: transport.c
28528msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
28529msgstr "L'operació bundle-uri no és compatible amb el protocol"
28530
28531#: transport.c
28532msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
28533msgstr ""
28534"no s'ha pogut recuperar la llista de paquets d'URI anunciats pel servidor"
28535
28536#: transport.c
28537msgid "operation not supported by protocol"
28538msgstr "opció no admesa pel protocol"
28539
28540#: tree-walk.c
28541msgid "too-short tree object"
28542msgstr "objecte d'arbre massa curt"
28543
28544#: tree-walk.c
28545msgid "malformed mode in tree entry"
28546msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
28547
28548#: tree-walk.c
28549msgid "empty filename in tree entry"
28550msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
28551
28552#: tree-walk.c
28553msgid "too-short tree file"
28554msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
28555
28556#: unpack-trees.c
28557#, c-format
28558msgid ""
28559"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
28560"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
28561msgstr ""
28562"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n"
28563"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
28564
28565#: unpack-trees.c
28566#, c-format
28567msgid ""
28568"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
28569"%%s"
28570msgstr ""
28571"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n"
28572"%%s"
28573
28574#: unpack-trees.c
28575#, c-format
28576msgid ""
28577"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
28578"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
28579msgstr ""
28580"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n"
28581"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
28582
28583#: unpack-trees.c
28584#, c-format
28585msgid ""
28586"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
28587"%%s"
28588msgstr ""
28589"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n"
28590"%%s"
28591
28592#: unpack-trees.c
28593#, c-format
28594msgid ""
28595"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
28596"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
28597msgstr ""
28598"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
28599"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
28600
28601#: unpack-trees.c
28602#, c-format
28603msgid ""
28604"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
28605"%%s"
28606msgstr ""
28607"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
28608"%%s"
28609
28610#: unpack-trees.c
28611#, c-format
28612msgid ""
28613"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
28614"%s"
28615msgstr ""
28616"En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
28617"%s"
28618
28619#: unpack-trees.c
28620#, c-format
28621msgid ""
28622"Refusing to remove the current working directory:\n"
28623"%s"
28624msgstr ""
28625"S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual:\n"
28626"%s"
28627
28628#: unpack-trees.c
28629#, c-format
28630msgid ""
28631"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
28632"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
28633msgstr ""
28634"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per a "
28635"agafar:\n"
28636"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
28637
28638#: unpack-trees.c
28639#, c-format
28640msgid ""
28641"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
28642"%%s"
28643msgstr ""
28644"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en "
28645"agafar:\n"
28646"%%s"
28647
28648#: unpack-trees.c
28649#, c-format
28650msgid ""
28651"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
28652"%%sPlease move or remove them before you merge."
28653msgstr ""
28654"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en "
28655"fusionar:\n"
28656"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
28657
28658#: unpack-trees.c
28659#, c-format
28660msgid ""
28661"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
28662"%%s"
28663msgstr ""
28664"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en "
28665"fusionar:\n"
28666"%%s"
28667
28668#: unpack-trees.c
28669#, c-format
28670msgid ""
28671"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
28672"%%sPlease move or remove them before you %s."
28673msgstr ""
28674"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
28675"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
28676
28677#: unpack-trees.c
28678#, c-format
28679msgid ""
28680"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
28681"%%s"
28682msgstr ""
28683"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
28684"%%s"
28685
28686#: unpack-trees.c
28687#, c-format
28688msgid ""
28689"The following untracked working tree files would be overwritten by "
28690"checkout:\n"
28691"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
28692msgstr ""
28693"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
28694"a agafar:\n"
28695"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
28696
28697#: unpack-trees.c
28698#, c-format
28699msgid ""
28700"The following untracked working tree files would be overwritten by "
28701"checkout:\n"
28702"%%s"
28703msgstr ""
28704"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
28705"a agafar:\n"
28706"%%s"
28707
28708#: unpack-trees.c
28709#, c-format
28710msgid ""
28711"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
28712"%%sPlease move or remove them before you merge."
28713msgstr ""
28714"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
28715"a fusionar:\n"
28716"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
28717
28718#: unpack-trees.c
28719#, c-format
28720msgid ""
28721"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
28722"%%s"
28723msgstr ""
28724"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
28725"a fusionar:\n"
28726"%%s"
28727
28728#: unpack-trees.c
28729#, c-format
28730msgid ""
28731"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
28732"%%sPlease move or remove them before you %s."
28733msgstr ""
28734"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
28735"%s:\n"
28736"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
28737
28738#: unpack-trees.c
28739#, c-format
28740msgid ""
28741"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
28742"%%s"
28743msgstr ""
28744"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
28745"%s:\n"
28746"%%s"
28747
28748#: unpack-trees.c
28749#, c-format
28750msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
28751msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular."
28752
28753#: unpack-trees.c
28754#, c-format
28755msgid ""
28756"Cannot update submodule:\n"
28757"%s"
28758msgstr ""
28759"No es pot actualitzar el submòdul:\n"
28760"%s"
28761
28762#: unpack-trees.c
28763#, c-format
28764msgid ""
28765"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
28766"patterns:\n"
28767"%s"
28768msgstr ""
28769"Els camins següents no estan actualitzats, i es van deixar, malgrat els "
28770"patrons dispersos:\n"
28771"%s"
28772
28773#: unpack-trees.c
28774#, c-format
28775msgid ""
28776"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
28777"%s"
28778msgstr ""
28779"Els camins següents no es fusionen, i es van deixar, malgrat els patrons "
28780"dispersos:\n"
28781"%s"
28782
28783#: unpack-trees.c
28784#, c-format
28785msgid ""
28786"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
28787"patterns:\n"
28788"%s"
28789msgstr ""
28790"Els camins següents ja estaven presents i, per tant, no s'han actualitzat "
28791"malgrat els patrons dispersos.:\n"
28792"%s"
28793
28794#: unpack-trees.c
28795#, c-format
28796msgid "Aborting\n"
28797msgstr "S'està avortant\n"
28798
28799#: unpack-trees.c
28800#, c-format
28801msgid ""
28802"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
28803"reapply`.\n"
28804msgstr ""
28805"Després de corregir els camins anteriors és possible que vulgueu executar "
28806"«git sparse-checkout reapply».\n"
28807
28808#: unpack-trees.c
28809msgid "Updating files"
28810msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
28811
28812#: unpack-trees.c
28813msgid ""
28814"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
28815"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
28816"colliding group is in the working tree:\n"
28817msgstr ""
28818"els camins següents han col·lisionat (p. ex. camins sensibles a majúscules\n"
28819"i minúscules en un sistema de fitxers que no distingeix entre majúscules i\n"
28820"minúscules). Només un camí del mateix grup de col·lisió es troba a l'arbre\n"
28821"de treball:\n"
28822
28823#: unpack-trees.c
28824msgid "Updating index flags"
28825msgstr "Actualitzant els indicadors d'índex"
28826
28827#: unpack-trees.c
28828#, c-format
28829msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
28830msgstr ""
28831"l'arbre de treball i la comissió no seguida tenen entrades duplicades: %s"
28832
28833#: upload-pack.c
28834msgid "expected flush after fetch arguments"
28835msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments del «fetch»"
28836
28837#: urlmatch.c
28838msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
28839msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix «://»"
28840
28841#: urlmatch.c
28842#, c-format
28843msgid "invalid %XX escape sequence"
28844msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
28845
28846#: urlmatch.c
28847msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
28848msgstr "manca la màquina i l'esquema no és «file:»"
28849
28850#: urlmatch.c
28851msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
28852msgstr "un URL «file:» no pot tenir número de port"
28853
28854#: urlmatch.c
28855msgid "invalid characters in host name"
28856msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
28857
28858#: urlmatch.c
28859msgid "invalid port number"
28860msgstr "número de port no vàlid"
28861
28862#: urlmatch.c
28863msgid "invalid '..' path segment"
28864msgstr "segment de camí «..» no vàlid"
28865
28866#: usage.c
28867#, c-format
28868msgid "error: unable to format message: %s\n"
28869msgstr "error: no s'ha pogut formatar el missatge: %s\n"
28870
28871#: usage.c
28872msgid "usage: "
28873msgstr "ús: "
28874
28875#: usage.c
28876msgid "fatal: "
28877msgstr "fatal: "
28878
28879#: usage.c
28880msgid "error: "
28881msgstr "error: "
28882
28883#: usage.c
28884msgid "warning: "
28885msgstr "avís: "
28886
28887#: usage.c
28888#, c-format
28889msgid ""
28890"'%s' is nominated for removal.\n"
28891"If you still use this command, please add an extra\n"
28892"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
28893"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
28894"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
28895msgstr ""
28896"«%s» està nominat per a la seva supressió.\n"
28897"Si encara feu servir aquesta ordre, afegiu-hi l'opció\n"
28898"addicional, «--i-still-use-this», a la línia d'ordres\n"
28899"i feu-nos saber que encara l'useu enviant un correu electrònic\n"
28900"a <git@vger.kernel.org>. Gràcies.\n"
28901
28902#: usage.c
28903msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
28904msgstr "es rebutja a executar sense --i-still-use-this"
28905
28906#: version.c
28907#, c-format
28908msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
28909msgstr "uname() ha fallat amb l'error «%s» (%d)\n"
28910
28911#: walker.c
28912msgid "Fetching objects"
28913msgstr "S'estan obtenint objectes"
28914
28915#: worktree.c
28916#, c-format
28917msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
28918msgstr "«%s» a l'arbre de treball principal no és al directori del repositori"
28919
28920#: worktree.c
28921#, c-format
28922msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
28923msgstr ""
28924"El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball"
28925
28926#: worktree.c
28927#, c-format
28928msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
28929msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
28930
28931#: worktree.c
28932#, c-format
28933msgid "'%s' does not point back to '%s'"
28934msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
28935
28936#: worktree.c
28937msgid "not a directory"
28938msgstr "no és en un directori"
28939
28940#: worktree.c
28941msgid ".git is not a file"
28942msgstr ".git no és un fitxer"
28943
28944#: worktree.c
28945msgid ".git file broken"
28946msgstr "fitxer .git malmès"
28947
28948#: worktree.c
28949msgid ".git file incorrect"
28950msgstr "fitxer .git incorrecte"
28951
28952#: worktree.c
28953msgid ".git file absolute/relative path mismatch"
28954msgstr "el camins absoluts/relatius del fitxer .git no coincideixen "
28955
28956#: worktree.c
28957msgid "not a valid path"
28958msgstr "no és un camí vàlid"
28959
28960#: worktree.c
28961msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
28962msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; .git no és un fitxer"
28963
28964#: worktree.c
28965msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
28966msgstr ""
28967"no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git no fa referència a un "
28968"repositori"
28969
28970#: worktree.c
28971msgid "unable to locate repository; .git file broken"
28972msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git està malmès"
28973
28974#: worktree.c
28975msgid "gitdir unreadable"
28976msgstr "gitdir illegible"
28977
28978#: worktree.c
28979msgid "gitdir absolute/relative path mismatch"
28980msgstr "el camins absoluts/relatius del directori git no coincideixen "
28981
28982#: worktree.c
28983msgid "gitdir incorrect"
28984msgstr "gitdir incorrecte"
28985
28986#: worktree.c
28987msgid "not a valid directory"
28988msgstr "no és en un directori vàlid"
28989
28990#: worktree.c
28991msgid "gitdir file does not exist"
28992msgstr "el fitxer gitdir no existeix"
28993
28994#: worktree.c
28995#, c-format
28996msgid "unable to read gitdir file (%s)"
28997msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
28998
28999#: worktree.c
29000#, c-format
29001msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
29002msgstr "lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> octets, s'han llegit %<PRIuMAX>)"
29003
29004#: worktree.c
29005msgid "invalid gitdir file"
29006msgstr "fitxer gitdir no vàlid"
29007
29008#: worktree.c
29009msgid "gitdir file points to non-existent location"
29010msgstr "el fitxer gitdir indica una ubicació no existent"
29011
29012#: worktree.c
29013#, c-format
29014msgid "unable to set %s in '%s'"
29015msgstr "no s'han pogut establir %s en «%s»"
29016
29017#: worktree.c
29018#, c-format
29019msgid "unable to unset %s in '%s'"
29020msgstr "no s'ha pogut desassignar %s en «%s»"
29021
29022#: worktree.c
29023msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
29024msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.worktreeConfig"
29025
29026#: worktree.c
29027msgid "unable to upgrade repository format to support relative worktrees"
29028msgstr ""
29029"no s'ha pogut actualitzar el format del repositori perquè admeti arbres de "
29030"treball relatius"
29031
29032#: worktree.c
29033msgid "unable to set extensions.relativeWorktrees setting"
29034msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.relativeWorktrees"
29035
29036#: wrapper.c
29037#, c-format
29038msgid "could not setenv '%s'"
29039msgstr "no s'ha pogut fer setenv «%s»"
29040
29041#: wrapper.c
29042#, c-format
29043msgid "unable to create '%s'"
29044msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
29045
29046#: wrapper.c
29047#, c-format
29048msgid "could not open '%s' for reading and writing"
29049msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
29050
29051#: wrapper.c
29052#, c-format
29053msgid "unable to access '%s'"
29054msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
29055
29056#: wrapper.c
29057msgid "unable to get current working directory"
29058msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
29059
29060#: wrapper.c
29061msgid "unable to get random bytes"
29062msgstr "no s'han pogut obtenir octets aleatoris"
29063
29064#: wrapper.c
29065#, c-format
29066msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
29067msgstr "s'està intentant fer mmap %<PRIuMAX> per sobre del límit %<PRIuMAX>"
29068
29069#: wrapper.c
29070#, c-format
29071msgid "mmap failed%s"
29072msgstr "mmap ha fallat%s"
29073
29074#: wt-status.c
29075msgid "Unmerged paths:"
29076msgstr "Camins sense fusionar:"
29077
29078#: wt-status.c
29079msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
29080msgstr " (useu «git restore --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)"
29081
29082#: wt-status.c
29083#, c-format
29084msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
29085msgstr ""
29086" (useu «git restore --source=%s --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)"
29087
29088#: wt-status.c
29089msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
29090msgstr " (useu «git rm --cached <fitxer>...» per a fer «unstage»)"
29091
29092#: wt-status.c
29093msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
29094msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
29095
29096#: wt-status.c
29097msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
29098msgstr ""
29099" (useu «git add/rm <fitxer>...» segons sigui apropiat per a senyalar "
29100"resolució)"
29101
29102#: wt-status.c
29103msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
29104msgstr " (useu «git rm <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
29105
29106#: wt-status.c
29107msgid "Changes to be committed:"
29108msgstr "Canvis a cometre:"
29109
29110#: wt-status.c
29111msgid "Changes not staged for commit:"
29112msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
29113
29114#: wt-status.c
29115msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
29116msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
29117
29118#: wt-status.c
29119msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
29120msgstr " (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
29121
29122#: wt-status.c
29123msgid ""
29124" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
29125msgstr ""
29126" (useu «git restore <fitxer>...» per a descartar canvis en el directori de "
29127"treball)"
29128
29129#: wt-status.c
29130msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
29131msgstr ""
29132" (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
29133
29134#: wt-status.c
29135#, c-format
29136msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
29137msgstr " (useu «git %s <fitxer>...» per a incloure'ls en la comissió)"
29138
29139#: wt-status.c
29140msgid "both deleted:"
29141msgstr "suprimit per ambdós:"
29142
29143#: wt-status.c
29144msgid "added by us:"
29145msgstr "afegit per nosaltres:"
29146
29147#: wt-status.c
29148msgid "deleted by them:"
29149msgstr "suprimit per ells:"
29150
29151#: wt-status.c
29152msgid "added by them:"
29153msgstr "afegit per ells:"
29154
29155#: wt-status.c
29156msgid "deleted by us:"
29157msgstr "suprimit per nosaltres:"
29158
29159#: wt-status.c
29160msgid "both added:"
29161msgstr "afegit per ambdós:"
29162
29163#: wt-status.c
29164msgid "both modified:"
29165msgstr "modificat per ambdós:"
29166
29167#: wt-status.c
29168msgid "new file:"
29169msgstr "fitxer nou:"
29170
29171#: wt-status.c
29172msgid "copied:"
29173msgstr "copiat:"
29174
29175#: wt-status.c
29176msgid "deleted:"
29177msgstr "suprimit:"
29178
29179#: wt-status.c
29180msgid "modified:"
29181msgstr "modificat:"
29182
29183#: wt-status.c
29184msgid "renamed:"
29185msgstr "canviat de nom:"
29186
29187#: wt-status.c
29188msgid "typechange:"
29189msgstr "canviat de tipus:"
29190
29191#: wt-status.c
29192msgid "unknown:"
29193msgstr "desconegut:"
29194
29195#: wt-status.c
29196msgid "unmerged:"
29197msgstr "sense fusionar:"
29198
29199#: wt-status.c
29200msgid "new commits, "
29201msgstr "comissions noves, "
29202
29203#: wt-status.c
29204msgid "modified content, "
29205msgstr "contingut modificat, "
29206
29207#: wt-status.c
29208msgid "untracked content, "
29209msgstr "contingut no seguit, "
29210
29211#: wt-status.c
29212#, c-format
29213msgid "Your stash currently has %d entry"
29214msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
29215msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
29216msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
29217
29218#: wt-status.c
29219msgid "Submodules changed but not updated:"
29220msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
29221
29222#: wt-status.c
29223msgid "Submodule changes to be committed:"
29224msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
29225
29226#: wt-status.c
29227msgid ""
29228"Do not modify or remove the line above.\n"
29229"Everything below it will be ignored."
29230msgstr ""
29231"No modifiqueu ni elimineu la línia de dalt.\n"
29232"Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
29233
29234#: wt-status.c
29235#, c-format
29236msgid ""
29237"\n"
29238"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
29239"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
29240msgstr ""
29241"\n"
29242"S'ha trigat un %.2f segons a calcular els valors de la branca d'endavant i "
29243"darrere.\n"
29244"Podeu utilitzar «--no-ahead-behind» per a evitar-ho.\n"
29245
29246#: wt-status.c
29247msgid "You have unmerged paths."
29248msgstr "Teniu camins sense fusionar."
29249
29250#: wt-status.c
29251msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
29252msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git commit»)"
29253
29254#: wt-status.c
29255msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
29256msgstr " (useu «git merge --abort» per a avortar la fusió)"
29257
29258#: wt-status.c
29259msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
29260msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
29261
29262#: wt-status.c
29263msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
29264msgstr " (useu «git commit» per a concloure la fusió)"
29265
29266#: wt-status.c
29267msgid "You are in the middle of an am session."
29268msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
29269
29270#: wt-status.c
29271msgid "The current patch is empty."
29272msgstr "El pedaç actual està buit."
29273
29274#: wt-status.c
29275msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
29276msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git am --continue»)"
29277
29278#: wt-status.c
29279msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
29280msgstr " (useu «git am --skip» per a ometre aquest pedaç)"
29281
29282#: wt-status.c
29283msgid ""
29284" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
29285msgstr ""
29286" (useu «git am --allow-empty» per a enregistrar aquest pedaç com una "
29287"comissió buida)"
29288
29289#: wt-status.c
29290msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
29291msgstr " (useu «git am --abort» per a restaurar la branca original)"
29292
29293#: wt-status.c
29294msgid "git-rebase-todo is missing."
29295msgstr "Manca git-rebase-todo."
29296
29297#: wt-status.c
29298msgid "No commands done."
29299msgstr "No s'ha fet cap ordre."
29300
29301#: wt-status.c
29302#, c-format
29303msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
29304msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
29305msgstr[0] "Darrera ordre acabada (%<PRIuMAX> ordre acabada):"
29306msgstr[1] "Darreres ordres acabades (%<PRIuMAX> ordres acabades):"
29307
29308#: wt-status.c
29309#, c-format
29310msgid " (see more in file %s)"
29311msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)"
29312
29313#: wt-status.c
29314msgid "No commands remaining."
29315msgstr "No manca cap ordre."
29316
29317#: wt-status.c
29318#, c-format
29319msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
29320msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
29321msgstr[0] "Següent ordre a fer (%<PRIuMAX> ordre restant):"
29322msgstr[1] "Següents ordres a fer (%<PRIuMAX> ordres restants):"
29323
29324#: wt-status.c
29325msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
29326msgstr " (useu «git rebase --edit-todo» per a veure i editar)"
29327
29328#: wt-status.c
29329#, c-format
29330msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
29331msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
29332
29333#: wt-status.c
29334msgid "You are currently rebasing."
29335msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
29336
29337#: wt-status.c
29338msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
29339msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)"
29340
29341#: wt-status.c
29342msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
29343msgstr " (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)"
29344
29345#: wt-status.c
29346msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
29347msgstr " (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)"
29348
29349#: wt-status.c
29350msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
29351msgstr ""
29352" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)"
29353
29354#: wt-status.c
29355#, c-format
29356msgid ""
29357"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
29358msgstr ""
29359"Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
29360"«%s» en «%s»."
29361
29362#: wt-status.c
29363msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
29364msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
29365
29366#: wt-status.c
29367msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
29368msgstr ""
29369" (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu «git "
29370"rebase --continue»)"
29371
29372#: wt-status.c
29373#, c-format
29374msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
29375msgstr ""
29376"Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
29377"«%s» en «%s»."
29378
29379#: wt-status.c
29380msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
29381msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
29382
29383#: wt-status.c
29384msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
29385msgstr " (useu «git commit --amend» per a esmenar la comissió actual)"
29386
29387#: wt-status.c
29388msgid ""
29389" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
29390msgstr ""
29391" (useu «git rebase --continue» una vegada que estigueu satisfet amb els "
29392"vostres canvis)"
29393
29394#: wt-status.c
29395msgid "Cherry-pick currently in progress."
29396msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs."
29397
29398#: wt-status.c
29399#, c-format
29400msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
29401msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
29402
29403#: wt-status.c
29404msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
29405msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)"
29406
29407#: wt-status.c
29408msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
29409msgstr " (executeu «git cherry-pick --continue» per a continuar)"
29410
29411#: wt-status.c
29412msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
29413msgstr ""
29414" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --"
29415"continue»)"
29416
29417#: wt-status.c
29418msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
29419msgstr " (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)"
29420
29421#: wt-status.c
29422msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
29423msgstr ""
29424" (useu «git cherry-pick --abort» per a cancel·lar l'operació de «cherry "
29425"pick»)"
29426
29427#: wt-status.c
29428msgid "Revert currently in progress."
29429msgstr "Una reversió està actualment en curs."
29430
29431#: wt-status.c
29432#, c-format
29433msgid "You are currently reverting commit %s."
29434msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
29435
29436#: wt-status.c
29437msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
29438msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git revert --continue»)"
29439
29440#: wt-status.c
29441msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
29442msgstr " (executeu «git revert --continue» per a continuar)"
29443
29444#: wt-status.c
29445msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
29446msgstr ""
29447" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git revert --continue»)"
29448
29449#: wt-status.c
29450msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
29451msgstr " (useu «git revert --skip» per a ometre aquest pedaç)"
29452
29453#: wt-status.c
29454msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
29455msgstr " (useu «git revert --abort» per a cancel·lar l'operació de reversió)"
29456
29457#: wt-status.c
29458#, c-format
29459msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
29460msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
29461
29462#: wt-status.c
29463msgid "You are currently bisecting."
29464msgstr "Actualment esteu bisecant."
29465
29466#: wt-status.c
29467msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
29468msgstr " (useu «git bisect reset» per a tornar a la branca original)"
29469
29470#: wt-status.c
29471msgid "You are in a sparse checkout."
29472msgstr "Esteu en un «sparse-checkout»."
29473
29474#: wt-status.c
29475#, c-format
29476msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
29477msgstr "Esteu en un «sparse-checkout» amb un %d%% de fitxers seguits presents."
29478
29479#: wt-status.c
29480msgid "On branch "
29481msgstr "En la branca "
29482
29483#: wt-status.c
29484msgid "interactive rebase in progress; onto "
29485msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
29486
29487#: wt-status.c
29488msgid "rebase in progress; onto "
29489msgstr "«rebase» en curs; sobre "
29490
29491#: wt-status.c
29492msgid "HEAD detached at "
29493msgstr "HEAD separat a "
29494
29495#: wt-status.c
29496msgid "HEAD detached from "
29497msgstr "HEAD separat des de "
29498
29499#: wt-status.c
29500msgid "Not currently on any branch."
29501msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
29502
29503#: wt-status.c
29504msgid "Initial commit"
29505msgstr "Comissió inicial"
29506
29507#: wt-status.c
29508msgid "No commits yet"
29509msgstr "No s'ha fet cap comissió encara"
29510
29511#: wt-status.c
29512msgid "Untracked files"
29513msgstr "Fitxers no seguits"
29514
29515#: wt-status.c
29516msgid "Ignored files"
29517msgstr "Fitxers ignorats"
29518
29519#: wt-status.c
29520#, c-format
29521msgid ""
29522"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
29523"but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
29524msgstr ""
29525"S'han trigat %.2f segons a enumerar els fitxers sense seguiment,\n"
29526"però els resultats es van emmagatzemar a la memòria cau, i les\n"
29527"execucions posteriors podrien ser més ràpides."
29528
29529#: wt-status.c
29530#, c-format
29531msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
29532msgstr "S'han trigat %.2f segons a enumerar els fitxers sense seguiment."
29533
29534#: wt-status.c
29535msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
29536msgstr ""
29537"Vegeu «git help status» per a obtenir informació sobre com millorar-ho."
29538
29539#: wt-status.c
29540#, c-format
29541msgid "Untracked files not listed%s"
29542msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
29543
29544#: wt-status.c
29545msgid " (use -u option to show untracked files)"
29546msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
29547
29548#: wt-status.c
29549msgid "No changes"
29550msgstr "Sense canvis"
29551
29552#: wt-status.c
29553#, c-format
29554msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
29555msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu «git add» o «git commit -a»)\n"
29556
29557#: wt-status.c
29558#, c-format
29559msgid "no changes added to commit\n"
29560msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
29561
29562#: wt-status.c
29563#, c-format
29564msgid ""
29565"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
29566"track)\n"
29567msgstr ""
29568"no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu «git add» "
29569"per a seguir-los)\n"
29570
29571#: wt-status.c
29572#, c-format
29573msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
29574msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
29575
29576#: wt-status.c
29577#, c-format
29578msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
29579msgstr ""
29580"no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu «git add» per a seguir-"
29581"los)\n"
29582
29583#: wt-status.c
29584#, c-format
29585msgid "nothing to commit\n"
29586msgstr "no hi ha res a cometre\n"
29587
29588#: wt-status.c
29589#, c-format
29590msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
29591msgstr ""
29592"no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
29593
29594#: wt-status.c
29595#, c-format
29596msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
29597msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
29598
29599#: wt-status.c
29600msgid "No commits yet on "
29601msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
29602
29603#: wt-status.c
29604msgid "HEAD (no branch)"
29605msgstr "HEAD (sense branca)"
29606
29607#: wt-status.c
29608msgid "different"
29609msgstr "diferent"
29610
29611#: wt-status.c
29612msgid "behind "
29613msgstr "darrere "
29614
29615#: wt-status.c
29616msgid "ahead "
29617msgstr "davant per "
29618
29619#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
29620#: wt-status.c
29621#, c-format
29622msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
29623msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
29624
29625#: wt-status.c
29626msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
29627msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
29628
29629#: wt-status.c
29630#, c-format
29631msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
29632msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
29633
29634#: xdiff-interface.c
29635#, c-format
29636msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
29637msgstr "estil desconegut «%s» donat per a «%s»"
29638
29639#: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh
29640msgid ""
29641"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
29642"merge"
29643msgstr ""
29644"Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
29645"a fusionar"
29646
29647#: git-merge-octopus.sh
29648msgid "Automated merge did not work."
29649msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
29650
29651#: git-merge-octopus.sh
29652msgid "Should not be doing an octopus."
29653msgstr "No s'ha de fer un «octopus»."
29654
29655#: git-merge-octopus.sh
29656#, sh-format
29657msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
29658msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
29659
29660#: git-merge-octopus.sh
29661#, sh-format
29662msgid "Already up to date with $pretty_name"
29663msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
29664
29665#: git-merge-octopus.sh
29666#, sh-format
29667msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
29668msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
29669
29670#: git-merge-octopus.sh
29671#, sh-format
29672msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
29673msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
29674
29675#: git-merge-octopus.sh
29676msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
29677msgstr ""
29678"La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
29679
29680#: git-sh-setup.sh
29681#, sh-format
29682msgid "usage: $dashless $USAGE"
29683msgstr "ús: $dashless $USAGE"
29684
29685#: git-sh-setup.sh
29686#, sh-format
29687msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
29688msgstr ""
29689"No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
29690"treball"
29691
29692#: git-sh-setup.sh
29693#, sh-format
29694msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
29695msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
29696
29697#: git-sh-setup.sh
29698msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
29699msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
29700
29701#: git-sh-setup.sh
29702#, sh-format
29703msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
29704msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
29705
29706#: git-sh-setup.sh
29707#, sh-format
29708msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
29709msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
29710
29711#: git-sh-setup.sh
29712msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
29713msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
29714
29715#: git-sh-setup.sh
29716msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
29717msgstr ""
29718"Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
29719
29720#: git-sh-setup.sh
29721msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
29722msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
29723
29724#: git-send-email.perl
29725msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
29726msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
29727
29728#: git-send-email.perl
29729msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
29730msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
29731
29732#: git-send-email.perl
29733#, perl-format
29734msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
29735msgstr "fatal: l'ordre «%s» ha mort amb el codi de sortida %d"
29736
29737#: git-send-email.perl
29738msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
29739msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
29740
29741#: git-send-email.perl
29742#, perl-format
29743msgid ""
29744"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
29745msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
29746
29747#: git-send-email.perl
29748#, perl-format
29749msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
29750msgstr "«%s.final» conté el correu redactat.\n"
29751
29752#: git-send-email.perl
29753msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
29754msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
29755
29756#: git-send-email.perl
29757msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n"
29758msgstr "--dump-aliases i --translate-aliases s'exclouen mútuament\n"
29759
29760#: git-send-email.perl
29761msgid ""
29762"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
29763"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
29764"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
29765msgstr ""
29766"fatal: s'han trobat opcions de configuració per a «sendmail»\n"
29767"git-send-email està configurat amb les opcions sendemail.* - fixeu-vos en\n"
29768"la «e». Establiu sendemail.forbidSendmailVariables a false per a desactivar\n"
29769"la comprovació.\n"
29770
29771#: git-send-email.perl
29772msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
29773msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del repositori\n"
29774
29775#: git-send-email.perl
29776msgid ""
29777"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
29778"configuration option)\n"
29779msgstr ""
29780"«batch-size» i «relogin» s'han d'especificar junts (a través de la línia "
29781"d'ordres o l'opció de configuració)\n"
29782
29783#: git-send-email.perl
29784#, perl-format
29785msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
29786msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
29787
29788#: git-send-email.perl
29789#, perl-format
29790msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
29791msgstr "Paràmetre --confirm desconegut: «%s»\n"
29792
29793#: git-send-email.perl
29794#, perl-format
29795msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
29796msgstr "avís: no s'admet l'àlies de sendmail amb cometes: %s\n"
29797
29798#: git-send-email.perl
29799#, perl-format
29800msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
29801msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n"
29802
29803#: git-send-email.perl
29804#, perl-format
29805msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
29806msgstr "avís: les redireccions «/file» ni «|pipe» no s'admeten: %s\n"
29807
29808#: git-send-email.perl
29809#, perl-format
29810msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
29811msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
29812
29813#: git-send-email.perl
29814#, perl-format
29815msgid ""
29816"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
29817"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
29818"\n"
29819" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
29820" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
29821msgstr ""
29822"El fitxer «%s» existeix, però també pot ser un rang de comissions\n"
29823"per a produir pedaços. Desambigüeu-ho...\n"
29824"\n"
29825" * Dient «./%s» si volíeu especificar un fitxer; o\n"
29826" * Proporcionant l'opció «--format-patch» si volíeu especificar un rang.\n"
29827
29828#: git-send-email.perl
29829#, perl-format
29830msgid "Failed to opendir %s: %s"
29831msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
29832
29833#: git-send-email.perl
29834msgid ""
29835"\n"
29836"No patch files specified!\n"
29837"\n"
29838msgstr ""
29839"\n"
29840"No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
29841"\n"
29842
29843#: git-send-email.perl
29844#, perl-format
29845msgid "No subject line in %s?"
29846msgstr "Sense assumpte a %s?"
29847
29848#: git-send-email.perl
29849#, perl-format
29850msgid "Failed to open for writing %s: %s"
29851msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
29852
29853#: git-send-email.perl
29854msgid ""
29855"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
29856"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
29857"for the patch you are writing.\n"
29858"\n"
29859"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
29860msgstr ""
29861"S'eliminaran les línies que comencen amb «GIT:».\n"
29862"Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
29863"per al pedaç que esteu escrivint.\n"
29864"\n"
29865"Esborreu el contingut del cos si no voleu enviar cap resum.\n"
29866
29867#: git-send-email.perl
29868#, perl-format
29869msgid "Failed to open %s.final: %s"
29870msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
29871
29872#: git-send-email.perl
29873#, perl-format
29874msgid "Failed to open %s: %s"
29875msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
29876
29877#: git-send-email.perl
29878msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
29879msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
29880
29881#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
29882#: git-send-email.perl
29883#, perl-format
29884msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
29885msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
29886
29887#: git-send-email.perl
29888msgid ""
29889"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
29890"Encoding.\n"
29891msgstr ""
29892"Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
29893"Encoding.\n"
29894
29895#: git-send-email.perl
29896msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
29897msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
29898
29899#: git-send-email.perl
29900#, perl-format
29901msgid ""
29902"Refusing to send because the patch\n"
29903"\t%s\n"
29904"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
29905"want to send.\n"
29906msgstr ""
29907"S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
29908"\t%s\n"
29909"perquè la plantilla té l'assumpte «*** SUBJECT HERE ***». Passeu --force si "
29910"realment voleu enviar-ho.\n"
29911
29912#: git-send-email.perl
29913msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
29914msgstr ""
29915"A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
29916
29917#: git-send-email.perl
29918#, perl-format
29919msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
29920msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
29921
29922#: git-send-email.perl
29923msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
29924msgstr ""
29925"S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
29926"cap)? "
29927
29928#: git-send-email.perl
29929#, perl-format
29930msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
29931msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
29932
29933#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
29934#. translation. The program will only accept English input
29935#. at this point.
29936#: git-send-email.perl
29937msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
29938msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
29939
29940#: git-send-email.perl
29941#, perl-format
29942msgid "CA path \"%s\" does not exist"
29943msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
29944
29945#: git-send-email.perl
29946msgid ""
29947" The Cc list above has been expanded by additional\n"
29948" addresses found in the patch commit message. By default\n"
29949" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
29950" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
29951" configuration setting.\n"
29952"\n"
29953" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
29954" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
29955" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
29956"\n"
29957msgstr ""
29958" La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
29959" trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
29960" send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
29961" Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
29962" sendemail.confirm.\n"
29963"\n"
29964" Per a informació addicional, executeu «git send-email --help».\n"
29965" Per a mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
29966" missatge, executeu «git config --global sendemail.confirm auto».\n"
29967"\n"
29968
29969#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
29970#. translation. The program will only accept English input
29971#. at this point.
29972#: git-send-email.perl
29973msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
29974msgstr ""
29975"Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
29976
29977#: git-send-email.perl
29978msgid "Send this email reply required"
29979msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
29980
29981#: git-send-email.perl
29982msgid "The required SMTP server is not properly defined."
29983msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
29984
29985#: git-send-email.perl
29986#, perl-format
29987msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
29988msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
29989
29990#: git-send-email.perl
29991#, perl-format
29992msgid "STARTTLS failed! %s"
29993msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
29994
29995#: git-send-email.perl
29996msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
29997msgstr ""
29998"No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
29999"useu --smtp-debug."
30000
30001#: git-send-email.perl
30002#, perl-format
30003msgid "Outlook reassigned Message-ID to: %s\n"
30004msgstr "Outlook ha reassignat el Message-ID a %s\n"
30005
30006#: git-send-email.perl
30007msgid "Warning: Could not retrieve Message-ID from server response.\n"
30008msgstr ""
30009"Avís: no s'ha pogut recuperar el Message-ID de la resposta del servidor.\n"
30010
30011#: git-send-email.perl
30012#, perl-format
30013msgid "Failed to send %s\n"
30014msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
30015
30016#: git-send-email.perl
30017#, perl-format
30018msgid "Dry-Sent %s"
30019msgstr "Prova-Enviat %s"
30020
30021#: git-send-email.perl
30022#, perl-format
30023msgid "Sent %s"
30024msgstr "Enviat %s"
30025
30026#: git-send-email.perl
30027msgid "Dry-OK. Log says:"
30028msgstr "Prova correcta. El registre diu:"
30029
30030#: git-send-email.perl
30031msgid "OK. Log says:"
30032msgstr "Correcte. El registre diu:"
30033
30034#: git-send-email.perl
30035msgid "Result: "
30036msgstr "Resultat: "
30037
30038# OK = correcte?
30039#: git-send-email.perl
30040msgid "Result: OK"
30041msgstr "Resultat: correcte"
30042
30043#: git-send-email.perl
30044#, perl-format
30045msgid "can't open file %s"
30046msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
30047
30048#: git-send-email.perl
30049#, perl-format
30050msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
30051msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
30052
30053#: git-send-email.perl
30054#, perl-format
30055msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
30056msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
30057
30058#: git-send-email.perl
30059#, perl-format
30060msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
30061msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
30062
30063#: git-send-email.perl
30064#, perl-format
30065msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
30066msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
30067
30068#: git-send-email.perl
30069#, perl-format
30070msgid "error: invalid SMTP port '%s'\n"
30071msgstr "error: port SMTP invàlid: «%s»\n"
30072
30073#: git-send-email.perl
30074#, perl-format
30075msgid "(%s) Could not execute '%s'"
30076msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
30077
30078#: git-send-email.perl
30079#, perl-format
30080msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
30081msgstr "(%s) Sortida mal formada de «%s»"
30082
30083#: git-send-email.perl
30084#, perl-format
30085msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
30086msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
30087
30088#: git-send-email.perl
30089#, perl-format
30090msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
30091msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
30092
30093#: git-send-email.perl
30094msgid "cannot send message as 7bit"
30095msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
30096
30097#: git-send-email.perl
30098msgid "invalid transfer encoding"
30099msgstr "codificació de transferència no vàlida"
30100
30101#: git-send-email.perl
30102#, perl-format
30103msgid ""
30104"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
30105"%s\n"
30106"warning: no patches were sent\n"
30107msgstr ""
30108"fatal: %s: rebutjat pel lligam %s\n"
30109"%s\n"
30110"avís: no s'ha enviat cap pedaç\n"
30111
30112#: git-send-email.perl
30113#, perl-format
30114msgid "unable to open %s: %s\n"
30115msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
30116
30117#: git-send-email.perl
30118#, perl-format
30119msgid ""
30120"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
30121"warning: no patches were sent\n"
30122msgstr ""
30123"fatal: %s:%d té més de 998 caràcters\n"
30124"avís: no s'ha enviat cap pedaç\n"
30125
30126#: git-send-email.perl
30127#, perl-format
30128msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
30129msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
30130
30131#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
30132#: git-send-email.perl
30133#, perl-format
30134msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
30135msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
30136
30137#~ msgid "start-after"
30138#~ msgstr "start-after"
30139
30140#~ msgid "compact-summary"
30141#~ msgstr "compact-summary"
30142
30143#~ msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
30144#~ msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objecte>"
30145
30146#~ msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
30147#~ msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
30148
30149#, c-format
30150#~ msgid "Could not find remote branch %s to clone."
30151#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
30152
30153#, c-format
30154#~ msgid ""
30155#~ "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
30156#~ "gave up search at %s\n"
30157#~ msgstr ""
30158#~ "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
30159#~ "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
30160
30161#, c-format
30162#~ msgid " (%s will become dangling)"
30163#~ msgstr " (%s es tornarà despenjat)"
30164
30165#, c-format
30166#~ msgid " (%s has become dangling)"
30167#~ msgstr " (%s s'ha quedat despenjat)"
30168
30169#, c-format
30170#~ msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
30171#~ msgstr "%s: l'objecte és de tipus desconegut «%s»: %s"
30172
30173#~ msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
30174#~ msgstr "usa com a màxim un entre --auto i --schedule=<freqüència>"
30175
30176#, c-format
30177#~ msgid "Final output: %d %s\n"
30178#~ msgstr "Sortida final: %d %s\n"
30179
30180#, c-format
30181#~ msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
30182#~ msgstr "la fusió no pot continuar; s'ha obtingut un resultat no net de %d"
30183
30184#, c-format
30185#~ msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
30186#~ msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) no hauria d'activar mai aquesta crida de retorn"
30187
30188#~ msgid ""
30189#~ "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
30190#~ msgstr ""
30191#~ "git pack-objects --stdout [<opcions>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
30192
30193#~ msgid ""
30194#~ "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
30195#~ msgstr ""
30196#~ "git pack-objects [<opcions>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
30197
30198#~ msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
30199#~ msgstr "no es pot --stdin-packs amb --cruft"
30200
30201#, c-format
30202#~ msgid "%s points nowhere!"
30203#~ msgstr "%s no apunta a enlloc"
30204
30205#~ msgid "--onto and --advance are incompatible"
30206#~ msgstr "--onto i --advance són incompatibles"
30207
30208#, c-format
30209#~ msgid "unreachable: invalid reference: %s"
30210#~ msgstr "no accessible: referència no vàlida: %s"
30211
30212#~ msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
30213#~ msgstr "No s'admet la fixació de clau pública amb cURL < 7.39.0"
30214
30215#~ msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
30216#~ msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no està admès amb cURL < 7.44.0"
30217
30218#~ msgid "(bad commit)\n"
30219#~ msgstr "(comissió errònia)\n"
30220
30221#, c-format
30222#~ msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
30223#~ msgstr "add_cacheinfo ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió."
30224
30225#, c-format
30226#~ msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
30227#~ msgstr ""
30228#~ "add_cacheinfo ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió."
30229
30230#, c-format
30231#~ msgid "failed to create path '%s'%s"
30232#~ msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
30233
30234#, c-format
30235#~ msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
30236#~ msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
30237
30238#~ msgid ": perhaps a D/F conflict?"
30239#~ msgstr ": potser un conflicte D/F?"
30240
30241#, c-format
30242#~ msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
30243#~ msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
30244
30245#, c-format
30246#~ msgid "blob expected for %s '%s'"
30247#~ msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
30248
30249#, c-format
30250#~ msgid "failed to open '%s': %s"
30251#~ msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
30252
30253#, c-format
30254#~ msgid "failed to symlink '%s': %s"
30255#~ msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
30256
30257#, c-format
30258#~ msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
30259#~ msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
30260
30261#, c-format
30262#~ msgid "Failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
30263#~ msgstr "No s'ha pogut fusionar el submòdul %s (repositori malmès)"
30264
30265#, c-format
30266#~ msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
30267#~ msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
30268
30269#, c-format
30270#~ msgid "Fast-forwarding submodule %s"
30271#~ msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
30272
30273#, c-format
30274#~ msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
30275#~ msgstr ""
30276#~ "Ha fallat en fusionar el submòdul %s (no s'ha trobat les comissions "
30277#~ "següents)"
30278
30279#, c-format
30280#~ msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
30281#~ msgstr ""
30282#~ "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
30283
30284#~ msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
30285#~ msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
30286
30287#, c-format
30288#~ msgid ""
30289#~ "If this is correct simply add it to the index for example\n"
30290#~ "by using:\n"
30291#~ "\n"
30292#~ " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
30293#~ "\n"
30294#~ "which will accept this suggestion.\n"
30295#~ msgstr ""
30296#~ "Si això és correcte simplement afegiu-ho a l'índex per exemple\n"
30297#~ "utilitzant:\n"
30298#~ "\n"
30299#~ " git update-index --cacheinfo 160000 %s «%s»\n"
30300#~ "\n"
30301#~ "que acceptarà aquest suggeriment.\n"
30302
30303#, c-format
30304#~ msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
30305#~ msgstr ""
30306#~ "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
30307#~ "fusions)"
30308
30309#~ msgid "failed to execute internal merge"
30310#~ msgstr "no s'ha pogut executar la fusió interna"
30311
30312#, c-format
30313#~ msgid "unable to add %s to database"
30314#~ msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
30315
30316#, c-format
30317#~ msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
30318#~ msgstr ""
30319#~ "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha "
30320#~ "escrit a %s."
30321
30322#, c-format
30323#~ msgid ""
30324#~ "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s "
30325#~ "left in tree."
30326#~ msgstr ""
30327#~ "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de "
30328#~ "%s s'ha deixat en l'arbre."
30329
30330#, c-format
30331#~ msgid ""
30332#~ "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of "
30333#~ "%s left in tree."
30334#~ msgstr ""
30335#~ "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió "
30336#~ "%s de %s s'ha deixat en l'arbre."
30337
30338#, c-format
30339#~ msgid ""
30340#~ "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s "
30341#~ "left in tree at %s."
30342#~ msgstr ""
30343#~ "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de "
30344#~ "%s s'ha deixat en l'arbre a %s."
30345
30346#, c-format
30347#~ msgid ""
30348#~ "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of "
30349#~ "%s left in tree at %s."
30350#~ msgstr ""
30351#~ "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió "
30352#~ "%s de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
30353
30354#~ msgid "rename"
30355#~ msgstr "canvi de nom"
30356
30357#~ msgid "renamed"
30358#~ msgstr "canviat de nom"
30359
30360#, c-format
30361#~ msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
30362#~ msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
30363
30364#, c-format
30365#~ msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
30366#~ msgstr ""
30367#~ "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en "
30368#~ "mig de l'operació."
30369
30370#, c-format
30371#~ msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
30372#~ msgstr ""
30373#~ "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s. S'ha "
30374#~ "afegit %s a %s"
30375
30376#, c-format
30377#~ msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
30378#~ msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
30379
30380#, c-format
30381#~ msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
30382#~ msgstr ""
30383#~ "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està "
30384#~ "afegint com a %s"
30385
30386#, c-format
30387#~ msgid ""
30388#~ "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
30389#~ "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
30390#~ msgstr ""
30391#~ "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la "
30392#~ "branca «%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s"
30393
30394#~ msgid " (left unresolved)"
30395#~ msgstr " (deixat sense resolució)"
30396
30397#, c-format
30398#~ msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
30399#~ msgstr ""
30400#~ "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi "
30401#~ "de nom %s->%s en %s"
30402
30403#, c-format
30404#~ msgid ""
30405#~ "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
30406#~ "directory %s was renamed to multiple other directories, with no "
30407#~ "destination getting a majority of the files."
30408#~ msgstr ""
30409#~ "CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on "
30410#~ "col·locar %s perquè el directori %s s'han canviat de nom a múltiples "
30411#~ "altres directoris, sense una destinació per a la majoria dels fitxers."
30412
30413#, c-format
30414#~ msgid ""
30415#~ "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory "
30416#~ "%s->%s in %s"
30417#~ msgstr ""
30418#~ "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi "
30419#~ "de nom de directori %s->%s en %s"
30420
30421#, c-format
30422#~ msgid "cannot read object %s"
30423#~ msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
30424
30425#, c-format
30426#~ msgid "object %s is not a blob"
30427#~ msgstr "l'objecte %s no és un blob"
30428
30429#~ msgid "modify"
30430#~ msgstr "modificació"
30431
30432#~ msgid "modified"
30433#~ msgstr "modificat"
30434
30435#, c-format
30436#~ msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
30437#~ msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
30438
30439#, c-format
30440#~ msgid "Adding as %s instead"
30441#~ msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
30442
30443#, c-format
30444#~ msgid "Removing %s"
30445#~ msgstr "S'està eliminant %s"
30446
30447#~ msgid "file/directory"
30448#~ msgstr "fitxer/directori"
30449
30450#~ msgid "directory/file"
30451#~ msgstr "directori/fitxer"
30452
30453#, c-format
30454#~ msgid ""
30455#~ "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
30456#~ msgstr ""
30457#~ "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s "
30458#~ "com a %s"
30459
30460#, c-format
30461#~ msgid "Adding %s"
30462#~ msgstr "S'està afegint %s"
30463
30464#, c-format
30465#~ msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
30466#~ msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s"
30467
30468#, c-format
30469#~ msgid "merging of trees %s and %s failed"
30470#~ msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
30471
30472#~ msgid "Merging:"
30473#~ msgstr "S'està fusionant:"
30474
30475#, c-format
30476#~ msgid "found %u common ancestor:"
30477#~ msgid_plural "found %u common ancestors:"
30478#~ msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
30479#~ msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
30480
30481#~ msgid "merge returned no commit"
30482#~ msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
30483
30484#~ msgid "cannot write incremental MIDX with bitmap"
30485#~ msgstr "no es pot escriure un MIDX incremental amb mapa de bits"
30486
30487#~ msgid "trying to write commit not in index"
30488#~ msgstr "s'està intentant no escriure la comissió a l'índex"
30489
30490#, c-format
30491#~ msgid "preferred pack (%s) is invalid"
30492#~ msgstr "el paquet preferit (%s) no és vàlid"
30493
30494#, c-format
30495#~ msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
30496#~ msgstr "la clau «%s» del patró no té «*»"
30497
30498#~ msgid "revision walk setup failed\n"
30499#~ msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat\n"
30500
30501#, c-format
30502#~ msgid "unable to parse contact: %s"
30503#~ msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
30504
30505#, c-format
30506#~ msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
30507#~ msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
30508
30509#~ msgid ""
30510#~ "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
30511#~ "See its entry in 'git help config' for details."
30512#~ msgstr ""
30513#~ "s'ha eliminat la configuració add.interactive.useBuiltin\n"
30514#~ "Per a més detalls, vegeu la seva entrada a «git help config»."
30515
30516#~ msgid ""
30517#~ "Use -f if you really want to add them.\n"
30518#~ "Turn this message off by running\n"
30519#~ "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
30520#~ msgstr ""
30521#~ "Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los.\n"
30522#~ "Desactiveu aquest missatge executant\n"
30523#~ "«git config advice.addIgnoredFile false»"
30524
30525#~ msgid ""
30526#~ "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
30527#~ "Turn this message off by running\n"
30528#~ "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
30529#~ msgstr ""
30530#~ "Potser voleu dir «git add .»?\n"
30531#~ "Desactiveu aquest missatge executant\n"
30532#~ "«git config advice.addEmptyPathspec false»"
30533
30534#~ msgid "git archive: Remote with no URL"
30535#~ msgstr "git archive: Remot sense URL"
30536
30537#~ msgid ""
30538#~ "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
30539#~ "refusing to clean"
30540#~ msgstr ""
30541#~ "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
30542#~ "refusant netejar"
30543
30544#~ msgid "only one action at a time"
30545#~ msgstr "només una acció cada cop"
30546
30547#~ msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
30548#~ msgstr "useu [RFC PATCH] en comptes de [PATCH]"
30549
30550#, c-format
30551#~ msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
30552#~ msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no comença amb «(»"
30553
30554#, c-format
30555#~ msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
30556#~ msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no acaba amb «)»"
30557
30558#, c-format
30559#~ msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
30560#~ msgstr "format incorrecte de ls-files: %%%.*s"
30561
30562#~ msgid "keep redundant, empty commits"
30563#~ msgstr "retén les comissions redundants i buides"
30564
30565#~ msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
30566#~ msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter ASCII"
30567
30568#, c-format
30569#~ msgid "remote '%s' has no configured URL"
30570#~ msgstr "el remot «%s» no té cap URL configurat"