Git fork
at reftables-rust 30570 lines 881 kB view raw
1# Catalan translations for Git. 2# This file is distributed under the same license as the Git package. 3# Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016. 4# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2024 5# Mikel Forcada <mikel.forcada@gmail.com> 2024- 6# 7# Terminologia 8# 9# Anglès | Català 10# -----------------+--------------------------------- 11# ahead | davant per 12# amend | esmenar 13# branch | branca 14# broken | malmès 15# bundle | farcell 16# check out | agafar 17# chunk | fragment 18# commit | comissió 19# cover letter | carta de presentació 20# cruft | superflu 21# delta | diferència 22# deprecated | en desús / obsolet 23# detached | separat 24# dry-run | fer una prova 25# fatal | fatal 26# fetch | obtenir 27# flush | buidar / buidatge 28# graph | graf 29# graft | empelt / empeltar 30# hash | resum 31# hint | consell 32# hook | lligam 33# hunk | tros 34# lock | blocatge, blocar 35# multi-pack-index | índex multipaquet 36# not supported | no està admès 37# pull | baixar 38# push | pujar 39# quote | cometes (ortogràfiques) 40# repository | repositori 41# setting | paràmetre 42# shallow | superficial 43# skip | ometre 44# sparse | dispers 45# squelch | silenciar 46# supported | admetre 47# token | testimoni 48# unset | desassignar 49# upstream | font 50# 51# Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic 52# hem decidit no traduir-los per a facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè 53# no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars 54# a «ping» en l'àmbit de xarxes. 55# 56# Termes que mantenim en anglès: 57# 58# 59# Anglès | Català 60# -----------------+--------------------------------- 61# blame | «blame» 62# fanout | «fanout» 63# HEAD | HEAD (f, la branca actual) - (no s'apostrofa) 64# cherry pick | «cherry pick» 65# promisor | «promisor» 66# rebase | «rebase» 67# stage | «stage» 68# stash | «stash» 69# squash | «squash» 70# trailer | «trailer» 71# unstage | «unstage» 72# 73# Vegeu també https://git.github.io/htmldocs/gitglossary.html 74# 75# Criteris 76# - Mantingueu en anglès les referències a seccions de la documentació, ja que no està traduïda. 77# - Usem la convenció valenciana per a «per / per a», que inclou l'ús de «per a» davant d'infinitiu 78# 79msgid "" 80msgstr "" 81"Project-Id-Version: Git\n" 82"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" 83"POT-Creation-Date: 2025-08-12 20:20-0400\n" 84"PO-Revision-Date: 2025-08-15 22:35+0200\n" 85"Last-Translator: Mikel Forcada <mikel.forcada@gmail.com>\n" 86"Language-Team: Catalan\n" 87"Language: ca\n" 88"MIME-Version: 1.0\n" 89"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 90"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 91"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 92"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" 93 94#: add-interactive.c 95#, c-format 96msgid "%s cannot be negative" 97msgstr "%s no pot ser negatiu" 98 99#: add-interactive.c 100#, c-format 101msgid "Huh (%s)?" 102msgstr "Perdó (%s)?" 103 104#: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c 105msgid "could not read index" 106msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex" 107 108#: add-interactive.c 109msgid "binary" 110msgstr "binari" 111 112#: add-interactive.c 113msgid "nothing" 114msgstr "res" 115 116#: add-interactive.c 117msgid "unchanged" 118msgstr "sense canvis" 119 120#: add-interactive.c 121msgid "Update" 122msgstr "Actualitza" 123 124#: add-interactive.c 125#, c-format 126msgid "could not stage '%s'" 127msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»" 128 129#: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c 130msgid "could not write index" 131msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex" 132 133#: add-interactive.c 134#, c-format 135msgid "updated %d path\n" 136msgid_plural "updated %d paths\n" 137msgstr[0] "actualitzat %d camí\n" 138msgstr[1] "actualitzats %d camins\n" 139 140#: add-interactive.c 141#, c-format 142msgid "note: %s is untracked now.\n" 143msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n" 144 145#: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c 146#, c-format 147msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" 148msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»" 149 150#: add-interactive.c 151msgid "Revert" 152msgstr "Reverteix" 153 154#: add-interactive.c 155msgid "Could not parse HEAD^{tree}" 156msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}" 157 158#: add-interactive.c 159#, c-format 160msgid "reverted %d path\n" 161msgid_plural "reverted %d paths\n" 162msgstr[0] "revertit %d camí\n" 163msgstr[1] "revertits %d camins\n" 164 165#: add-interactive.c 166#, c-format 167msgid "No untracked files.\n" 168msgstr "Sense fitxers no seguits.\n" 169 170#: add-interactive.c 171msgid "Add untracked" 172msgstr "Afegeix sense seguiment" 173 174#: add-interactive.c 175#, c-format 176msgid "added %d path\n" 177msgid_plural "added %d paths\n" 178msgstr[0] "afegit %d camí\n" 179msgstr[1] "afegits %d camins\n" 180 181#: add-interactive.c 182#, c-format 183msgid "ignoring unmerged: %s" 184msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s" 185 186#: add-interactive.c 187#, c-format 188msgid "Only binary files changed.\n" 189msgstr "Només han canviat fitxers binaris.\n" 190 191#: add-interactive.c 192#, c-format 193msgid "No changes.\n" 194msgstr "Sense canvis.\n" 195 196#: add-interactive.c 197msgid "Patch update" 198msgstr "Actualització del pedaç" 199 200#: add-interactive.c 201msgid "Review diff" 202msgstr "Reviseu les diferències" 203 204#: add-interactive.c 205msgid "show paths with changes" 206msgstr "mostra els camins amb canvis" 207 208#: add-interactive.c 209msgid "add working tree state to the staged set of changes" 210msgstr "afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»" 211 212#: add-interactive.c 213msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" 214msgstr "reverteix el conjunt de canvis «staged» a la versió HEAD" 215 216#: add-interactive.c 217msgid "pick hunks and update selectively" 218msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament" 219 220#: add-interactive.c 221msgid "view diff between HEAD and index" 222msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex" 223 224#: add-interactive.c 225msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" 226msgstr "afegeix contingut de fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»" 227 228#: add-interactive.c 229msgid "Prompt help:" 230msgstr "Mostra ajuda:" 231 232#: add-interactive.c 233msgid "select a single item" 234msgstr "seleccioneu un únic ítem" 235 236#: add-interactive.c 237msgid "select a range of items" 238msgstr "seleccioneu un rang d'ítems" 239 240#: add-interactive.c 241msgid "select multiple ranges" 242msgstr "seleccioneu rangs múltiples" 243 244#: add-interactive.c 245msgid "select item based on unique prefix" 246msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic" 247 248#: add-interactive.c 249msgid "unselect specified items" 250msgstr "desselecciona els ítems especificats" 251 252#: add-interactive.c 253msgid "choose all items" 254msgstr "trieu tots els ítems" 255 256#: add-interactive.c 257msgid "(empty) finish selecting" 258msgstr "(buit) finalitza la selecció" 259 260#: add-interactive.c 261msgid "select a numbered item" 262msgstr "seleccioneu un ítem numerat" 263 264#: add-interactive.c 265msgid "(empty) select nothing" 266msgstr "(buit) no seleccionis res" 267 268#: add-interactive.c builtin/clean.c 269msgid "*** Commands ***" 270msgstr "*** Ordres ***" 271 272#: add-interactive.c builtin/clean.c 273msgid "What now" 274msgstr "I ara què" 275 276#: add-interactive.c 277msgid "staged" 278msgstr "staged" 279 280#: add-interactive.c 281msgid "unstaged" 282msgstr "unstaged" 283 284#: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c 285#: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c 286#: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c 287msgid "path" 288msgstr "camí" 289 290#: add-interactive.c 291msgid "could not refresh index" 292msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex" 293 294#: add-interactive.c builtin/clean.c 295#, c-format 296msgid "Bye.\n" 297msgstr "Adeu.\n" 298 299#: add-patch.c 300#, c-format 301msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 302msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " 303 304#: add-patch.c 305#, c-format 306msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 307msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " 308 309#: add-patch.c 310#, c-format 311msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 312msgstr "Afegeix a «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " 313 314#: add-patch.c 315#, c-format 316msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 317msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " 318 319#: add-patch.c 320msgid "" 321"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 322"staging." 323msgstr "" 324"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " 325"«staging»." 326 327#: add-patch.c 328msgid "" 329"y - stage this hunk\n" 330"n - do not stage this hunk\n" 331"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" 332"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" 333"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" 334msgstr "" 335"y - fes «stage» d'aquest tros\n" 336"n - no facis «stage» d'aquest tros\n" 337"q - surt; no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" 338"a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" 339"d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre tros posterior del " 340"fitxer\n" 341 342#: add-patch.c 343#, c-format 344msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 345msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " 346 347#: add-patch.c 348#, c-format 349msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 350msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " 351 352#: add-patch.c 353#, c-format 354msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 355msgstr "Afegeix a «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " 356 357#: add-patch.c 358#, c-format 359msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 360msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " 361 362#: add-patch.c 363msgid "" 364"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 365"stashing." 366msgstr "" 367"Si el pedaç s'aplica de forma neta, el tros editat es marcarà immediatament " 368"per a «stashing»." 369 370#: add-patch.c 371msgid "" 372"y - stash this hunk\n" 373"n - do not stash this hunk\n" 374"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" 375"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" 376"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" 377msgstr "" 378"y - fes «stash» d'aquest tros\n" 379"n - no facis «stash» d'aquest tros\n" 380"q - surt; no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" 381"a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" 382"d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre tros posterior del " 383"fitxer\n" 384 385#: add-patch.c 386#, c-format 387msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 388msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " 389 390#: add-patch.c 391#, c-format 392msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 393msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " 394 395#: add-patch.c 396#, c-format 397msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 398msgstr "Afegeix a «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " 399 400#: add-patch.c 401#, c-format 402msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 403msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " 404 405#: add-patch.c 406msgid "" 407"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 408"unstaging." 409msgstr "" 410"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " 411"«unstaging»." 412 413#: add-patch.c 414msgid "" 415"y - unstage this hunk\n" 416"n - do not unstage this hunk\n" 417"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" 418"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" 419"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" 420msgstr "" 421"y - fes «unstage» d'aquest tros\n" 422"n - no facis «unstage» d'aquest tros\n" 423"q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" 424"a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" 425"d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" 426 427#: add-patch.c 428#, c-format 429msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 430msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " 431 432#: add-patch.c 433#, c-format 434msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 435msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " 436 437#: add-patch.c 438#, c-format 439msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 440msgstr "Aplica l'addició a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " 441 442#: add-patch.c 443#, c-format 444msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 445msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " 446 447#: add-patch.c 448msgid "" 449"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 450"applying." 451msgstr "" 452"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " 453"aplicar-lo." 454 455#: add-patch.c 456msgid "" 457"y - apply this hunk to index\n" 458"n - do not apply this hunk to index\n" 459"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 460"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 461"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" 462msgstr "" 463"y - aplica aquest tros a l'índex\n" 464"n - no apliquis aquest tros a l'índex\n" 465"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" 466"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" 467"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" 468 469#: add-patch.c 470#, c-format 471msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 472msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " 473 474#: add-patch.c 475#, c-format 476msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 477msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " 478 479#: add-patch.c 480#, c-format 481msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 482msgstr "Descarta l'addició de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " 483 484#: add-patch.c 485#, c-format 486msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 487msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " 488 489#: add-patch.c 490msgid "" 491"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " 492"discarding." 493msgstr "" 494"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " 495"ser descartat." 496 497#: add-patch.c 498msgid "" 499"y - discard this hunk from worktree\n" 500"n - do not discard this hunk from worktree\n" 501"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" 502"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" 503"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" 504msgstr "" 505"y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n" 506"n - no descartis aquest tros de l'arbre de treball\n" 507"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" 508"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" 509"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" 510 511#: add-patch.c 512#, c-format 513msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 514msgstr "" 515"Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d" 516"%s,?]? " 517 518#: add-patch.c 519#, c-format 520msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 521msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " 522 523#: add-patch.c 524#, c-format 525msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 526msgstr "" 527"Descarta l'addició de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " 528 529#: add-patch.c 530#, c-format 531msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 532msgstr "" 533"Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " 534 535#: add-patch.c 536msgid "" 537"y - discard this hunk from index and worktree\n" 538"n - do not discard this hunk from index and worktree\n" 539"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" 540"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" 541"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" 542msgstr "" 543"y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n" 544"n - no descartis aquest tros de l'índex ni de l'arbre de treball\n" 545"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" 546"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" 547"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" 548 549#: add-patch.c 550#, c-format 551msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 552msgstr "" 553"Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " 554 555#: add-patch.c 556#, c-format 557msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 558msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " 559 560#: add-patch.c 561#, c-format 562msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 563msgstr "Aplica l'addició a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " 564 565#: add-patch.c 566#, c-format 567msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 568msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " 569 570#: add-patch.c 571msgid "" 572"y - apply this hunk to index and worktree\n" 573"n - do not apply this hunk to index and worktree\n" 574"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 575"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 576"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" 577msgstr "" 578"y - aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball\n" 579"n - no apliquis aquest tros a l'índex ni a l'arbre de treball\n" 580"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" 581"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" 582"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" 583 584#: add-patch.c 585#, c-format 586msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 587msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " 588 589#: add-patch.c 590#, c-format 591msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 592msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " 593 594#: add-patch.c 595#, c-format 596msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 597msgstr "Aplica l'addició a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " 598 599#: add-patch.c 600#, c-format 601msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 602msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " 603 604#: add-patch.c 605msgid "" 606"y - apply this hunk to worktree\n" 607"n - do not apply this hunk to worktree\n" 608"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" 609"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" 610"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" 611msgstr "" 612"y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n" 613"n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n" 614"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" 615"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" 616"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" 617 618#: add-patch.c 619#, c-format 620msgid "could not parse hunk header '%.*s'" 621msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»" 622 623#: add-patch.c 624msgid "could not parse diff" 625msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff" 626 627#: add-patch.c 628msgid "could not parse colored diff" 629msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit" 630 631#: add-patch.c 632#, c-format 633msgid "failed to run '%s'" 634msgstr "no s'ha pogut executar «%s»" 635 636#: add-patch.c 637msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" 638msgstr "sortida no coincident des d'interactive.diffFilter" 639 640#: add-patch.c 641msgid "" 642"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" 643"between its input and output lines." 644msgstr "" 645"El filtre ha de mantenir una correspondència d'un a un\n" 646"entre les línies d'entrada i sortida." 647 648#: add-patch.c 649#, c-format 650msgid "" 651"expected context line #%d in\n" 652"%.*s" 653msgstr "" 654"s'esperava la línia amb contingut #%d a\n" 655"%.*s" 656 657#: add-patch.c 658#, c-format 659msgid "" 660"hunks do not overlap:\n" 661"%.*s\n" 662"\tdoes not end with:\n" 663"%.*s" 664msgstr "" 665"els trossos no se superposen:\n" 666"%.*s\n" 667"\tno acaben amb:\n" 668"%.*s" 669 670#: add-patch.c 671msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" 672msgstr "" 673"Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per a una guia ràpida.\n" 674 675#: add-patch.c 676#, c-format 677msgid "" 678"---\n" 679"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" 680"To remove '%c' lines, delete them.\n" 681"Lines starting with %s will be removed.\n" 682msgstr "" 683"---\n" 684"Per a eliminar les línies «%c», convertiu-les en línies ' ' (context).\n" 685"Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n" 686"Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n" 687 688#: add-patch.c 689msgid "" 690"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" 691"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" 692"aborted and the hunk is left unchanged.\n" 693msgstr "" 694"Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per a editar-lo\n" 695"de nou. Si s'eliminen totes les línies del tros, llavors l'edició s'avorta\n" 696"i el tros es deixa sense cap canvi.\n" 697 698#: add-patch.c 699msgid "could not parse hunk header" 700msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros" 701 702#: add-patch.c 703msgid "'git apply --cached' failed" 704msgstr "«git apply --cached» ha fallat" 705 706#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] 707#. The program will only accept that input at this point. 708#. Consider translating (saying "no" discards!) as 709#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation 710#. of the word "no" does not start with n. 711#. 712#: add-patch.c 713msgid "" 714"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " 715msgstr "" 716"El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu «no» es " 717"descartarà) [y/n]? " 718 719#: add-patch.c 720msgid "The selected hunks do not apply to the index!" 721msgstr "Els trossos seleccionats no s'apliquen a l'índex!" 722 723#: add-patch.c 724msgid "Apply them to the worktree anyway? " 725msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? " 726 727#: add-patch.c 728msgid "Nothing was applied.\n" 729msgstr "No s'ha aplicat res.\n" 730 731#: add-patch.c 732msgid "" 733"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" 734"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" 735"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" 736"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" 737"g - select a hunk to go to\n" 738"/ - search for a hunk matching the given regex\n" 739"s - split the current hunk into smaller hunks\n" 740"e - manually edit the current hunk\n" 741"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n" 742"? - print help\n" 743msgstr "" 744"j - deixa aquest tros sense decidir, veges el tros següent no decidit \n" 745"J - deixa aquest tros sense decidir, veges el tros següent\n" 746"k - deixa aquest tros sense decidir, veges el tros anterior no decidit ºn\n" 747"K - deixa aquest tros sense decidir, veges el tros anterior\n" 748"g - selecciona un tros a on anar\n" 749"/ - cerca un tros que concorde amb l'expressió regular donada\n" 750"s - divideix el tros actual en trossos més menuts\n" 751"e - edita manualment el tros actual\n" 752"p - imprimeix el tros actual, «P» per a usar el paginador\n" 753"? - imprimeix l'ajuda\n" 754 755#: add-patch.c 756#, c-format 757msgid "Only one letter is expected, got '%s'" 758msgstr "S'espera una lletra, s'ha obtingut «%s»" 759 760#: add-patch.c 761msgid "No previous hunk" 762msgstr "Sense tros previ" 763 764#: add-patch.c 765msgid "No next hunk" 766msgstr "No hi ha tros següent" 767 768#: add-patch.c 769msgid "No other hunks to goto" 770msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi" 771 772#: add-patch.c 773msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " 774msgstr "ves a quin tros (<intro> per a veure'n més)? " 775 776#: add-patch.c 777msgid "go to which hunk? " 778msgstr "ves a quin tros? " 779 780#: add-patch.c 781#, c-format 782msgid "Invalid number: '%s'" 783msgstr "Número no vàlid: «%s»" 784 785#: add-patch.c 786#, c-format 787msgid "Sorry, only %d hunk available." 788msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." 789msgstr[0] "Només %d tros disponible." 790msgstr[1] "Només %d trossos disponibles." 791 792#: add-patch.c 793msgid "No other hunks to search" 794msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar" 795 796#: add-patch.c 797msgid "search for regex? " 798msgstr "cerca per expressió regular? " 799 800#: add-patch.c 801#, c-format 802msgid "Malformed search regexp %s: %s" 803msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s" 804 805#: add-patch.c 806msgid "No hunk matches the given pattern" 807msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat" 808 809#: add-patch.c 810msgid "Sorry, cannot split this hunk" 811msgstr "No es pot dividir aquest tros" 812 813#: add-patch.c 814#, c-format 815msgid "Split into %d hunks." 816msgstr "Divideix en %d trossos." 817 818#: add-patch.c 819msgid "Sorry, cannot edit this hunk" 820msgstr "No es pot editar aquest tros" 821 822#: add-patch.c 823#, c-format 824msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)" 825msgstr "Ordre desconeguda: «%s» (useu «?» per a obtenir ajuda)" 826 827#: add-patch.c 828msgid "'git apply' failed" 829msgstr "«git apply» ha fallat" 830 831#: add-patch.c 832msgid "No changes." 833msgstr "No hi ha canvis." 834 835#: add-patch.c 836msgid "Only binary files changed." 837msgstr "Només han canviat els fitxers binaris." 838 839#: advice.c 840#, c-format 841msgid "" 842"\n" 843"Disable this message with \"git config set advice.%s false\"" 844msgstr "" 845"\n" 846"Desactiva aquest missatge amb «git config set advice.%s false»" 847 848#: advice.c 849#, c-format 850msgid "%shint:%s%.*s%s\n" 851msgstr "%sconsell:%s%.*s%s\n" 852 853#: advice.c 854msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." 855msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." 856 857#: advice.c 858msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." 859msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." 860 861#: advice.c 862msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." 863msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." 864 865#: advice.c 866msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." 867msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." 868 869#: advice.c 870msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." 871msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." 872 873#: advice.c 874msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files." 875msgstr "Fer «rebase» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." 876 877#: advice.c 878msgid "" 879"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" 880"as appropriate to mark resolution and make a commit." 881msgstr "" 882"Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n" 883"«git add/rm <fitxer>» segons sigui apropiat per a\n" 884"marcar la resolució i feu una comissió." 885 886#: advice.c 887msgid "Exiting because of an unresolved conflict." 888msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt." 889 890#: advice.c builtin/merge.c 891msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." 892msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)." 893 894#: advice.c 895msgid "Please, commit your changes before merging." 896msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." 897 898#: advice.c 899msgid "Exiting because of unfinished merge." 900msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada." 901 902#: advice.c 903msgid "" 904"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n" 905"\n" 906"\tgit merge --no-ff\n" 907"\n" 908"or:\n" 909"\n" 910"\tgit rebase\n" 911msgstr "" 912"Les branques divergents no es poden avançar ràpidament, cal que feu:\n" 913"\n" 914"\tgit merge --no-ff\n" 915"\n" 916"o:\n" 917"\n" 918"\tgit rebase\n" 919 920#: advice.c 921msgid "Not possible to fast-forward, aborting." 922msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant." 923 924#: advice.c 925#, c-format 926msgid "" 927"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" 928"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" 929"updated in the index:\n" 930msgstr "" 931"Els camins següents i/o les especificacions de camins coincideixen\n" 932"amb camins que existeixen fora de la vostra definició de\n" 933"«sparse-checkout», així que no serà actualitzaran en l'índex:\n" 934 935#: advice.c 936msgid "" 937"If you intend to update such entries, try one of the following:\n" 938"* Use the --sparse option.\n" 939"* Disable or modify the sparsity rules." 940msgstr "" 941"Si voleu actualitzar aquestes entrades, proveu les solucions següents:\n" 942"* Utilitzeu l'opció --sparse.\n" 943"* Inhabiliteu o modifiqueu les regles de dispersió." 944 945#: advice.c 946#, c-format 947msgid "" 948"Note: switching to '%s'.\n" 949"\n" 950"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" 951"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" 952"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" 953"\n" 954"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" 955"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" 956"\n" 957" git switch -c <new-branch-name>\n" 958"\n" 959"Or undo this operation with:\n" 960"\n" 961" git switch -\n" 962"\n" 963"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " 964"false\n" 965"\n" 966msgstr "" 967"Avís: s'està canviant a «%s».\n" 968"\n" 969"Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu donar un cop d'ull, fer canvis\n" 970"experimentals i cometre'ls. Podeu descartar qualsevol comissió que feu\n" 971"en aquest estat, sense impactar a cap branca, tornant a una branca.\n" 972"\n" 973"Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n" 974"poder fer-ho (ara o més tard) usant -c amb l'ordre switch. Exemple:\n" 975"\n" 976" git switch -c <nom-de-branca-nova>\n" 977"\n" 978"O desfer aquesta operació amb:\n" 979"\n" 980" git switch -\n" 981"\n" 982"Desactiveu aquest consell configurant la variable advice.detachedHead a " 983"«false»\n" 984"\n" 985 986#: advice.c 987#, c-format 988msgid "" 989"The following paths have been moved outside the\n" 990"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" 991"modifications.\n" 992msgstr "" 993"Els camins següents s'han mogut fora de la\n" 994"definició de sparse-checkout però no són dispersos\n" 995"a causa de modificacions en local.\n" 996 997#: advice.c 998msgid "" 999"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" 1000"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n" 1001"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" 1002msgstr "" 1003"Per a corregir la dispersió d'aquests camins, feu el següent:\n" 1004"* Useu «git add --sparse <paths>» per a actualitzar l'índex\n" 1005"* Useu «git sparse-checkout reapply» per a aplicar les regles de dispersió" 1006 1007#: alias.c 1008msgid "cmdline ends with \\" 1009msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\" 1010 1011#: alias.c 1012msgid "unclosed quote" 1013msgstr "cometes no tancades" 1014 1015#: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c 1016#: builtin/receive-pack.c builtin/refs.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c 1017msgid "too many arguments" 1018msgstr "hi ha massa arguments" 1019 1020#: apply.c 1021#, c-format 1022msgid "unrecognized whitespace option '%s'" 1023msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda" 1024 1025#: apply.c 1026#, c-format 1027msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" 1028msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda" 1029 1030#: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c 1031#: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c 1032#: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c 1033#: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c 1034#: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c 1035#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/rebase.c builtin/repack.c 1036#: builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-parse.c builtin/show-branch.c 1037#: builtin/stash.c builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/worktree.c 1038#: parse-options.c range-diff.c revision.c 1039#, c-format 1040msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" 1041msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes" 1042 1043#: apply.c 1044#, c-format 1045msgid "'%s' outside a repository" 1046msgstr "«%s» fora d'un repositori" 1047 1048#: apply.c 1049msgid "failed to read patch" 1050msgstr "s'ha produït un error en llegir el pedaç" 1051 1052#: apply.c 1053msgid "patch too large" 1054msgstr "el pedaç és massa gran" 1055 1056#: apply.c 1057#, c-format 1058msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" 1059msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s" 1060 1061#: apply.c 1062#, c-format 1063msgid "regexec returned %d for input: %s" 1064msgstr "regexec ha retornat %d per a l'entrada: %s" 1065 1066#: apply.c 1067#, c-format 1068msgid "unable to find filename in patch at line %d" 1069msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d" 1070 1071#: apply.c 1072#, c-format 1073msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" 1074msgstr "" 1075"git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la " 1076"línia %d" 1077 1078#: apply.c 1079#, c-format 1080msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" 1081msgstr "" 1082"git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia " 1083"%d" 1084 1085#: apply.c 1086#, c-format 1087msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" 1088msgstr "" 1089"git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la " 1090"línia %d" 1091 1092#: apply.c 1093#, c-format 1094msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" 1095msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d" 1096 1097#: apply.c 1098#, c-format 1099msgid "invalid mode on line %d: %s" 1100msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s" 1101 1102#: apply.c 1103#, c-format 1104msgid "inconsistent header lines %d and %d" 1105msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents" 1106 1107#: apply.c 1108#, c-format 1109msgid "" 1110"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " 1111"component (line %d)" 1112msgid_plural "" 1113"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " 1114"components (line %d)" 1115msgstr[0] "" 1116"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " 1117"%d component de nom de camí inicial (línia %d)" 1118msgstr[1] "" 1119"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " 1120"%d components de nom de camí inicial (línia %d)" 1121 1122#: apply.c 1123#, c-format 1124msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" 1125msgstr "" 1126"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)" 1127 1128#: apply.c 1129#, c-format 1130msgid "recount: unexpected line: %.*s" 1131msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s" 1132 1133#: apply.c 1134#, c-format 1135msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" 1136msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s" 1137 1138#: apply.c 1139msgid "new file depends on old contents" 1140msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics" 1141 1142#: apply.c 1143msgid "deleted file still has contents" 1144msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts" 1145 1146#: apply.c 1147#, c-format 1148msgid "corrupt patch at line %d" 1149msgstr "pedaç malmès a la línia %d" 1150 1151#: apply.c 1152#, c-format 1153msgid "new file %s depends on old contents" 1154msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics" 1155 1156#: apply.c 1157#, c-format 1158msgid "deleted file %s still has contents" 1159msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts" 1160 1161#: apply.c 1162#, c-format 1163msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" 1164msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix" 1165 1166#: apply.c 1167#, c-format 1168msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" 1169msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s" 1170 1171#: apply.c 1172#, c-format 1173msgid "unrecognized binary patch at line %d" 1174msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d" 1175 1176#: apply.c 1177#, c-format 1178msgid "patch with only garbage at line %d" 1179msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d" 1180 1181#: apply.c 1182#, c-format 1183msgid "unable to read symlink %s" 1184msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" 1185 1186#: apply.c 1187#, c-format 1188msgid "unable to open or read %s" 1189msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s" 1190 1191#: apply.c 1192#, c-format 1193msgid "invalid start of line: '%c'" 1194msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»" 1195 1196#: apply.c 1197#, c-format 1198msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." 1199msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." 1200msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)." 1201msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)." 1202 1203#: apply.c 1204#, c-format 1205msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" 1206msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d" 1207 1208#: apply.c 1209#, c-format 1210msgid "" 1211"while searching for:\n" 1212"%.*s" 1213msgstr "" 1214"tot cercant:\n" 1215"%.*s" 1216 1217#: apply.c 1218#, c-format 1219msgid "missing binary patch data for '%s'" 1220msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»" 1221 1222#: apply.c 1223#, c-format 1224msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" 1225msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»" 1226 1227#: apply.c 1228#, c-format 1229msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" 1230msgstr "" 1231"no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa" 1232 1233#: apply.c 1234#, c-format 1235msgid "" 1236"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." 1237msgstr "" 1238"el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts " 1239"actuals." 1240 1241#: apply.c 1242#, c-format 1243msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" 1244msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit" 1245 1246#: apply.c 1247#, c-format 1248msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" 1249msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»" 1250 1251#: apply.c 1252#, c-format 1253msgid "binary patch does not apply to '%s'" 1254msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»" 1255 1256#: apply.c 1257#, c-format 1258msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" 1259msgstr "" 1260"el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha " 1261"rebut %s)" 1262 1263#: apply.c 1264#, c-format 1265msgid "patch failed: %s:%ld" 1266msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld" 1267 1268#: apply.c builtin/mv.c 1269#, c-format 1270msgid "cannot checkout %s" 1271msgstr "no es pot agafar %s" 1272 1273#: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c 1274#, c-format 1275msgid "failed to read %s" 1276msgstr "s'ha produït un error en llegir %s" 1277 1278#: apply.c 1279#, c-format 1280msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" 1281msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic" 1282 1283#: apply.c 1284#, c-format 1285msgid "path %s has been renamed/deleted" 1286msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit" 1287 1288#: apply.c 1289#, c-format 1290msgid "%s: does not exist in index" 1291msgstr "%s: no existeix en l'índex" 1292 1293#: apply.c 1294#, c-format 1295msgid "%s: does not match index" 1296msgstr "%s: no coincideix amb l'índex" 1297 1298#: apply.c 1299msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." 1300msgstr "" 1301"al repositori li manca el blob necessari per a fer a una fusió de 3 vies." 1302 1303#: apply.c 1304#, c-format 1305msgid "Performing three-way merge...\n" 1306msgstr "S'està fent una fusió de 3 vies...\n" 1307 1308#: apply.c 1309#, c-format 1310msgid "cannot read the current contents of '%s'" 1311msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»" 1312 1313#: apply.c 1314#, c-format 1315msgid "Failed to perform three-way merge...\n" 1316msgstr "S'ha produït un error en fer una fusió de tres vies...\n" 1317 1318#: apply.c 1319#, c-format 1320msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" 1321msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n" 1322 1323#: apply.c 1324#, c-format 1325msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" 1326msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n" 1327 1328#: apply.c 1329#, c-format 1330msgid "Falling back to direct application...\n" 1331msgstr "S'està usant alternativament l'aplicació directa...\n" 1332 1333#: apply.c 1334msgid "removal patch leaves file contents" 1335msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers" 1336 1337#: apply.c 1338#, c-format 1339msgid "%s: wrong type" 1340msgstr "%s: tipus erroni" 1341 1342#: apply.c 1343#, c-format 1344msgid "%s has type %o, expected %o" 1345msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o" 1346 1347#: apply.c read-cache.c 1348#, c-format 1349msgid "invalid path '%s'" 1350msgstr "camí no vàlid: «%s»" 1351 1352#: apply.c 1353#, c-format 1354msgid "%s: already exists in index" 1355msgstr "%s: ja existeix en l'índex" 1356 1357#: apply.c 1358#, c-format 1359msgid "%s: already exists in working directory" 1360msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball" 1361 1362#: apply.c 1363#, c-format 1364msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" 1365msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)" 1366 1367#: apply.c 1368#, c-format 1369msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" 1370msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s" 1371 1372#: apply.c 1373#, c-format 1374msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" 1375msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic" 1376 1377#: apply.c 1378#, c-format 1379msgid "%s: patch does not apply" 1380msgstr "%s: el pedaç no s'aplica" 1381 1382#: apply.c 1383#, c-format 1384msgid "Checking patch %s..." 1385msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..." 1386 1387#: apply.c 1388#, c-format 1389msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" 1390msgstr "hi manca la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s" 1391 1392#: apply.c 1393#, c-format 1394msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" 1395msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual" 1396 1397#: apply.c 1398#, c-format 1399msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." 1400msgstr "hi manca informació sha1 o és inútil (%s)." 1401 1402#: apply.c 1403#, c-format 1404msgid "could not add %s to temporary index" 1405msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal" 1406 1407#: apply.c 1408#, c-format 1409msgid "could not write temporary index to %s" 1410msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s" 1411 1412#: apply.c 1413#, c-format 1414msgid "unable to remove %s from index" 1415msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex" 1416 1417#: apply.c 1418#, c-format 1419msgid "corrupt patch for submodule %s" 1420msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s" 1421 1422#: apply.c 1423#, c-format 1424msgid "unable to stat newly created file '%s'" 1425msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»" 1426 1427#: apply.c 1428#, c-format 1429msgid "unable to create backing store for newly created file %s" 1430msgstr "" 1431"no s'ha pogut crear un magatzem de suport per al fitxer novament creat %s" 1432 1433#: apply.c 1434#, c-format 1435msgid "unable to add cache entry for %s" 1436msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s" 1437 1438#: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c 1439#, c-format 1440msgid "failed to write to '%s'" 1441msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" 1442 1443#: apply.c 1444#, c-format 1445msgid "closing file '%s'" 1446msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»" 1447 1448#: apply.c 1449#, c-format 1450msgid "unable to write file '%s' mode %o" 1451msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o" 1452 1453#: apply.c 1454#, c-format 1455msgid "Applied patch %s cleanly." 1456msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament." 1457 1458#: apply.c 1459msgid "internal error" 1460msgstr "error intern" 1461 1462#: apply.c 1463#, c-format 1464msgid "Applying patch %%s with %d reject..." 1465msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." 1466msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..." 1467msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..." 1468 1469#: apply.c 1470#, c-format 1471msgid "cannot open %s" 1472msgstr "no es pot obrir %s" 1473 1474#: apply.c rerere.c 1475#, c-format 1476msgid "cannot unlink '%s'" 1477msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»" 1478 1479#: apply.c 1480#, c-format 1481msgid "Hunk #%d applied cleanly." 1482msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament." 1483 1484#: apply.c 1485#, c-format 1486msgid "Rejected hunk #%d." 1487msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d." 1488 1489#: apply.c 1490#, c-format 1491msgid "Skipped patch '%s'." 1492msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»." 1493 1494#: apply.c 1495msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" 1496msgstr "No hi ha pedaços vàlids a l'entrada (permeteu-los amb «--allow-empty»)" 1497 1498#: apply.c t/helper/test-cache-tree.c 1499msgid "unable to read index file" 1500msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex" 1501 1502#: apply.c 1503#, c-format 1504msgid "can't open patch '%s': %s" 1505msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s" 1506 1507#: apply.c 1508#, c-format 1509msgid "squelched %d whitespace error" 1510msgid_plural "squelched %d whitespace errors" 1511msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc" 1512msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc" 1513 1514#: apply.c 1515#, c-format 1516msgid "%d line adds whitespace errors." 1517msgid_plural "%d lines add whitespace errors." 1518msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc." 1519msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc." 1520 1521#: apply.c 1522#, c-format 1523msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." 1524msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." 1525msgstr[0] "" 1526"S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc." 1527msgstr[1] "" 1528"S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc." 1529 1530#: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c 1531msgid "Unable to write new index file" 1532msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" 1533 1534#: apply.c 1535msgid "don't apply changes matching the given path" 1536msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat" 1537 1538#: apply.c 1539msgid "apply changes matching the given path" 1540msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat" 1541 1542#: apply.c builtin/am.c 1543msgid "num" 1544msgstr "nombre" 1545 1546#: apply.c 1547msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" 1548msgstr "" 1549"elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència " 1550"tradicionals" 1551 1552#: apply.c 1553msgid "ignore additions made by the patch" 1554msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç" 1555 1556#: apply.c 1557msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" 1558msgstr "" 1559"en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada" 1560 1561#: apply.c 1562msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" 1563msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal" 1564 1565#: apply.c 1566msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" 1567msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada" 1568 1569#: apply.c 1570msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" 1571msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, determina si el pedaç és aplicable" 1572 1573#: apply.c 1574msgid "make sure the patch is applicable to the current index" 1575msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual" 1576 1577#: apply.c 1578msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" 1579msgstr "marca els fitxers nous amb «git add --intent-to-add»" 1580 1581#: apply.c 1582msgid "apply a patch without touching the working tree" 1583msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball" 1584 1585#: apply.c 1586msgid "accept a patch that touches outside the working area" 1587msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball" 1588 1589#: apply.c 1590msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" 1591msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)" 1592 1593#: apply.c 1594msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" 1595msgstr "" 1596"intenta una fusió de tres vies, si falla intenta llavors un pedaç normal" 1597 1598#: apply.c builtin/merge-file.c 1599msgid "for conflicts, use our version" 1600msgstr "en conflictes, usa la nostra versió" 1601 1602#: apply.c builtin/merge-file.c 1603msgid "for conflicts, use their version" 1604msgstr "en conflictes, usa la seva versió" 1605 1606#: apply.c builtin/merge-file.c 1607msgid "for conflicts, use a union version" 1608msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió" 1609 1610#: apply.c 1611msgid "build a temporary index based on embedded index information" 1612msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada" 1613 1614#: apply.c builtin/checkout-index.c 1615msgid "paths are separated with NUL character" 1616msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL" 1617 1618#: apply.c 1619msgid "ensure at least <n> lines of context match" 1620msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin" 1621 1622#: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c 1623#: builtin/rebase.c 1624msgid "action" 1625msgstr "acció" 1626 1627#: apply.c 1628msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" 1629msgstr "" 1630"detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc" 1631 1632#: apply.c 1633msgid "ignore changes in whitespace when finding context" 1634msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context" 1635 1636#: apply.c 1637msgid "apply the patch in reverse" 1638msgstr "aplica el pedaç al revés" 1639 1640#: apply.c 1641msgid "don't expect at least one line of context" 1642msgstr "no esperis almenys una línia de context" 1643 1644#: apply.c 1645msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" 1646msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents" 1647 1648#: apply.c 1649msgid "allow overlapping hunks" 1650msgstr "permet trossos superposats" 1651 1652#: apply.c 1653msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" 1654msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer" 1655 1656#: apply.c 1657msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" 1658msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos" 1659 1660#: apply.c builtin/am.c 1661msgid "root" 1662msgstr "arrel" 1663 1664#: apply.c 1665msgid "prepend <root> to all filenames" 1666msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer" 1667 1668#: apply.c 1669msgid "don't return error for empty patches" 1670msgstr "no retornis l'error per als pedaços buits" 1671 1672#: apply.c 1673msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way" 1674msgstr "--ours, --theirs, i --union requereixen --3way" 1675 1676#: archive-tar.c archive-zip.c 1677#, c-format 1678msgid "cannot stream blob %s" 1679msgstr "no es pot transmetre el blob %s" 1680 1681#: archive-tar.c archive-zip.c 1682#, c-format 1683msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" 1684msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)" 1685 1686#: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c 1687#, c-format 1688msgid "deflate error (%d)" 1689msgstr "error de deflació (%d)" 1690 1691#: archive-tar.c 1692#, c-format 1693msgid "unable to start '%s' filter" 1694msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»" 1695 1696#: archive-tar.c 1697msgid "unable to redirect descriptor" 1698msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor" 1699 1700#: archive-tar.c 1701#, c-format 1702msgid "'%s' filter reported error" 1703msgstr "«%s» error reportat pel filtre" 1704 1705#: archive-zip.c 1706#, c-format 1707msgid "path is not valid UTF-8: %s" 1708msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s" 1709 1710#: archive-zip.c 1711#, c-format 1712msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" 1713msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s" 1714 1715#: archive-zip.c 1716#, c-format 1717msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" 1718msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>" 1719 1720#: archive.c 1721msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" 1722msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" 1723 1724#: archive.c 1725msgid "" 1726"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" 1727msgstr "" 1728"git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> " 1729"[<camí>...]" 1730 1731#: archive.c 1732msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" 1733msgstr "git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] --list" 1734 1735#: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c 1736#, c-format 1737msgid "cannot read '%s'" 1738msgstr "no es pot llegir «%s»" 1739 1740#: archive.c 1741#, c-format 1742msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory" 1743msgstr "" 1744"l'especificació de camí «%s» coincideix amb fitxers fora del directori actual" 1745 1746#: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c 1747#, c-format 1748msgid "pathspec '%s' did not match any files" 1749msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer" 1750 1751#: archive.c 1752#, c-format 1753msgid "no such ref: %.*s" 1754msgstr "no existeix la referència: %.*s" 1755 1756#: archive.c 1757#, c-format 1758msgid "not a valid object name: %s" 1759msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s" 1760 1761#: archive.c t/helper/test-cache-tree.c 1762#, c-format 1763msgid "not a tree object: %s" 1764msgstr "no és un objecte d'arbre: %s" 1765 1766#: archive.c 1767#, c-format 1768msgid "failed to unpack tree object %s" 1769msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre %s" 1770 1771#: archive.c 1772#, c-format 1773msgid "File not found: %s" 1774msgstr "Fitxer no trobat: %s" 1775 1776#: archive.c 1777#, c-format 1778msgid "Not a regular file: %s" 1779msgstr "No és un fitxer normal: %s" 1780 1781#: archive.c 1782#, c-format 1783msgid "unclosed quote: '%s'" 1784msgstr "cometes no tancades: «%s»" 1785 1786#: archive.c 1787#, c-format 1788msgid "missing colon: '%s'" 1789msgstr "hi manquen els dos punts: «%s»" 1790 1791#: archive.c 1792#, c-format 1793msgid "empty file name: '%s'" 1794msgstr "nom de fitxer buit: «%s»" 1795 1796#: archive.c 1797msgid "fmt" 1798msgstr "format" 1799 1800#: archive.c 1801msgid "archive format" 1802msgstr "format d'arxiu" 1803 1804#: archive.c builtin/log.c parse-options.h 1805msgid "prefix" 1806msgstr "prefix" 1807 1808#: archive.c 1809msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" 1810msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu" 1811 1812#: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c 1813#: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c 1814#: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h 1815msgid "file" 1816msgstr "fitxer" 1817 1818#: archive.c 1819msgid "add untracked file to archive" 1820msgstr "inclou els fitxers no seguits a l'arxiu" 1821 1822#: archive.c 1823msgid "path:content" 1824msgstr "camí: contingut" 1825 1826#: archive.c builtin/archive.c 1827msgid "write the archive to this file" 1828msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer" 1829 1830#: archive.c 1831msgid "read .gitattributes in working directory" 1832msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball" 1833 1834#: archive.c 1835msgid "report archived files on stderr" 1836msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr" 1837 1838#: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c 1839#: builtin/pull.c 1840msgid "time" 1841msgstr "data" 1842 1843#: archive.c 1844msgid "set modification time of archive entries" 1845msgstr "estableix l'hora de modificació de les entrades de l'arxiu" 1846 1847#: archive.c 1848msgid "set compression level" 1849msgstr "estableix el nivell de compressió" 1850 1851#: archive.c 1852msgid "list supported archive formats" 1853msgstr "llista els formats d'arxiu admesos" 1854 1855#: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c 1856msgid "repo" 1857msgstr "repositori" 1858 1859#: archive.c builtin/archive.c 1860msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" 1861msgstr "recupera l'arxiu del repositori remot <repositori>" 1862 1863#: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c 1864msgid "command" 1865msgstr "ordre" 1866 1867#: archive.c builtin/archive.c 1868msgid "path to the remote git-upload-archive command" 1869msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota" 1870 1871#: archive.c 1872msgid "Unexpected option --remote" 1873msgstr "Opció inesperada --remote" 1874 1875#: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c 1876#: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c 1877#: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c 1878#: revision.c 1879#, c-format 1880msgid "the option '%s' requires '%s'" 1881msgstr "l'opció «%s» requereix «%s»" 1882 1883#: archive.c 1884msgid "Unexpected option --output" 1885msgstr "Opció inesperada --output" 1886 1887#: archive.c t/unit-tests/unit-test.c 1888#, c-format 1889msgid "extra command line parameter '%s'" 1890msgstr "paràmetre extra de la línia d'ordres «%s»" 1891 1892#: archive.c 1893#, c-format 1894msgid "Unknown archive format '%s'" 1895msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»" 1896 1897#: archive.c 1898#, c-format 1899msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" 1900msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d" 1901 1902#: attr.c 1903#, c-format 1904msgid "%.*s is not a valid attribute name" 1905msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid" 1906 1907#: attr.c 1908msgid "unable to add additional attribute" 1909msgstr "no s'ha pogut afegir l'atribut addicional" 1910 1911#: attr.c 1912#, c-format 1913msgid "ignoring overly long attributes line %d" 1914msgstr "s'ignorarà la línia d'atributs massa llarga %d" 1915 1916#: attr.c 1917#, c-format 1918msgid "%s not allowed: %s:%d" 1919msgstr "%s no està permès: %s:%d" 1920 1921#: attr.c 1922msgid "" 1923"Negative patterns are ignored in git attributes\n" 1924"Use '\\!' for literal leading exclamation." 1925msgstr "" 1926"Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n" 1927"Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal." 1928 1929#: attr.c 1930#, c-format 1931msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'" 1932msgstr "no es pot fer fstat gitattributes al fitxer «%s»" 1933 1934#: attr.c 1935#, c-format 1936msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'" 1937msgstr "s'ignorarà el fitxer «%s» gitattributes per ser massa gran" 1938 1939#: attr.c 1940#, c-format 1941msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" 1942msgstr "s'ignorarà el blob «%s» gitattributes per ser massa gran" 1943 1944#: attr.c 1945msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo" 1946msgstr "no es pot usar --attr-source o GIT_ATTR_SOURCE sense repository" 1947 1948#: attr.c 1949msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE" 1950msgstr "--attr-source incorrecte o GIT_ATTR_SOURCE" 1951 1952#: attr.c read-cache.c refs/packed-backend.c 1953#, c-format 1954msgid "unable to stat '%s'" 1955msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»" 1956 1957#: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c 1958#: builtin/pack-objects.c combine-diff.c object-file.c rerere.c 1959#, c-format 1960msgid "unable to read %s" 1961msgstr "no s'ha pogut llegir %s" 1962 1963#: bisect.c 1964#, c-format 1965msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" 1966msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s" 1967 1968#: bisect.c 1969#, c-format 1970msgid "We cannot bisect more!\n" 1971msgstr "No podem bisecar més!\n" 1972 1973#: bisect.c 1974#, c-format 1975msgid "Not a valid commit name %s" 1976msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s" 1977 1978#: bisect.c 1979#, c-format 1980msgid "" 1981"The merge base %s is bad.\n" 1982"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" 1983msgstr "" 1984"La base de fusió %s és errònia.\n" 1985"Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n" 1986 1987#: bisect.c 1988#, c-format 1989msgid "" 1990"The merge base %s is new.\n" 1991"The property has changed between %s and [%s].\n" 1992msgstr "" 1993"La base de fusió %s és nova.\n" 1994"La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n" 1995 1996#: bisect.c 1997#, c-format 1998msgid "" 1999"The merge base %s is %s.\n" 2000"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" 2001msgstr "" 2002"La base de fusió %s és %s.\n" 2003"Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n" 2004 2005#: bisect.c 2006#, c-format 2007msgid "" 2008"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" 2009"git bisect cannot work properly in this case.\n" 2010"Maybe you mistook %s and %s revs?\n" 2011msgstr "" 2012"Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n" 2013"git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n" 2014"Potser heu confós les revisions %s i %s?\n" 2015 2016#: bisect.c 2017#, c-format 2018msgid "" 2019"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" 2020"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" 2021"We continue anyway." 2022msgstr "" 2023"s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n" 2024"Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i " 2025"%s.\n" 2026"Continuem de totes maneres." 2027 2028#: bisect.c 2029#, c-format 2030msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" 2031msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n" 2032 2033#: bisect.c 2034#, c-format 2035msgid "a %s revision is needed" 2036msgstr "es necessita una revisió %s" 2037 2038#: bisect.c 2039#, c-format 2040msgid "could not create file '%s'" 2041msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»" 2042 2043#: bisect.c builtin/notes.c 2044#, c-format 2045msgid "unable to start 'show' for object '%s'" 2046msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»" 2047 2048#: bisect.c builtin/merge.c 2049#, c-format 2050msgid "could not read file '%s'" 2051msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»" 2052 2053#: bisect.c 2054msgid "reading bisect refs failed" 2055msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat" 2056 2057#: bisect.c 2058#, c-format 2059msgid "%s was both %s and %s\n" 2060msgstr "%s era ambdós %s i %s\n" 2061 2062#: bisect.c 2063#, c-format 2064msgid "" 2065"No testable commit found.\n" 2066"Maybe you started with bad path arguments?\n" 2067msgstr "" 2068"No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n" 2069"Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n" 2070 2071#: bisect.c 2072#, c-format 2073msgid "(roughly %d step)" 2074msgid_plural "(roughly %d steps)" 2075msgstr[0] "(aproximadament %d pas)" 2076msgstr[1] "(aproximadament %d passos)" 2077 2078#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d 2079#. steps)" translation. 2080#. 2081#: bisect.c 2082#, c-format 2083msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" 2084msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" 2085msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n" 2086msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n" 2087 2088#: blame.c 2089msgid "--contents and --reverse do not blend well." 2090msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes." 2091 2092#: blame.c 2093msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" 2094msgstr "" 2095"--reverse i --first-parent junts requereixen una última comissió especificada" 2096 2097#: blame.c builtin/bisect.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c 2098#: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c 2099#: remote.c sequencer.c submodule.c 2100msgid "revision walk setup failed" 2101msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat" 2102 2103#: blame.c 2104msgid "" 2105"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" 2106msgstr "" 2107"--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de pares " 2108"primers" 2109 2110#: blame.c 2111#, c-format 2112msgid "no such path %s in %s" 2113msgstr "no hi ha tal camí %s en %s" 2114 2115#: blame.c 2116#, c-format 2117msgid "cannot read blob %s for path %s" 2118msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s" 2119 2120#: branch.c 2121msgid "" 2122"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " 2123"rebasing is requested" 2124msgstr "" 2125"no es pot heretar la configuració del seguiment de la font de múltiples " 2126"referències quan es demana fer «rebase»" 2127 2128#: branch.c 2129#, c-format 2130msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" 2131msgstr "no s'està establert la branca «%s» com a la seva pròpia font" 2132 2133#: branch.c 2134#, c-format 2135msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." 2136msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s» fent «rebase»." 2137 2138#: branch.c 2139#, c-format 2140msgid "branch '%s' set up to track '%s'." 2141msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s»." 2142 2143#: branch.c 2144#, c-format 2145msgid "branch '%s' set up to track:" 2146msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir:" 2147 2148#: branch.c 2149msgid "unable to write upstream branch configuration" 2150msgstr "no es pot escriure la configuració de la branca font" 2151 2152#: branch.c 2153msgid "" 2154"\n" 2155"After fixing the error cause you may try to fix up\n" 2156"the remote tracking information by invoking:" 2157msgstr "" 2158"\n" 2159"Després de corregir la causa de l'error, podeu intentar\n" 2160"corregir la informació de seguiment remot executant:" 2161 2162#: branch.c 2163#, c-format 2164msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" 2165msgstr "" 2166"s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap " 2167"remot" 2168 2169#: branch.c 2170#, c-format 2171msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" 2172msgstr "" 2173"s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap " 2174"configuració de fusionat" 2175 2176#: branch.c 2177#, c-format 2178msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" 2179msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»" 2180 2181#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# 2182#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate 2183#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll 2184#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. 2185#. 2186#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# 2187#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output 2188#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages 2189#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space 2190#. around. 2191#. 2192#: branch.c object-name.c 2193#, c-format 2194msgid " %s\n" 2195msgstr " %s\n" 2196 2197#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of 2198#. duplicate refspecs, composed above. 2199#. 2200#: branch.c 2201#, c-format 2202msgid "" 2203"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" 2204"tracking ref '%s':\n" 2205"%s\n" 2206"This is typically a configuration error.\n" 2207"\n" 2208"To support setting up tracking branches, ensure that\n" 2209"different remotes' fetch refspecs map into different\n" 2210"tracking namespaces." 2211msgstr "" 2212"Hi ha diversos remots pels quals les refspecs coincideixen amb la ref\n" 2213"de seguiment remot «%s»:\n" 2214"%s\n" 2215"Normalment es tracta d'un error de configuració.\n" 2216"\n" 2217"Per a donar suport a la creació de branques de seguiment, assegureu-vos que\n" 2218"els diferents refspecs remots s'assignen a diferents espais de noms\n" 2219"de seguiment." 2220 2221#: branch.c 2222#, c-format 2223msgid "'%s' is not a valid branch name" 2224msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid" 2225 2226#: branch.c builtin/branch.c 2227msgid "See `man git check-ref-format`" 2228msgstr "Vegeu `man git check-ref-format`" 2229 2230#: branch.c 2231#, c-format 2232msgid "a branch named '%s' already exists" 2233msgstr "ja existeix una branca amb nom «%s»" 2234 2235#: branch.c 2236#, c-format 2237msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'" 2238msgstr "" 2239"no es pot forçar l'actualització de la branca «%s» utilitzada per l'arbre de " 2240"treball a «%s»" 2241 2242#: branch.c 2243#, c-format 2244msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" 2245msgstr "" 2246"no es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és " 2247"una branca" 2248 2249#: branch.c 2250#, c-format 2251msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" 2252msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix" 2253 2254#: branch.c 2255msgid "" 2256"\n" 2257"If you are planning on basing your work on an upstream\n" 2258"branch that already exists at the remote, you may need to\n" 2259"run \"git fetch\" to retrieve it.\n" 2260"\n" 2261"If you are planning to push out a new local branch that\n" 2262"will track its remote counterpart, you may want to use\n" 2263"\"git push -u\" to set the upstream config as you push." 2264msgstr "" 2265"\n" 2266"Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n" 2267"font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n" 2268"executar «git fetch» per a obtenir-la.\n" 2269"\n" 2270"Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n" 2271"la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n" 2272"«git push -u» per a establir la configuració font\n" 2273"mentre pugeu." 2274 2275#: branch.c builtin/replace.c 2276#, c-format 2277msgid "not a valid object name: '%s'" 2278msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: «%s»" 2279 2280#: branch.c 2281#, c-format 2282msgid "ambiguous object name: '%s'" 2283msgstr "nom d'objecte ambigu: «%s»" 2284 2285#: branch.c 2286#, c-format 2287msgid "not a valid branch point: '%s'" 2288msgstr "no és un punt de ramificació vàlid: «%s»" 2289 2290#: branch.c 2291#, c-format 2292msgid "submodule '%s': unable to find submodule" 2293msgstr "submòdul «%s»: no es pot trobar el submòdul" 2294 2295#: branch.c 2296#, c-format 2297msgid "" 2298"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-" 2299"submodules %s && git submodule update --init'" 2300msgstr "" 2301"Podeu provar d'actualitzar els submòduls utilitzant «git checkout --no-" 2302"recurse-submodules %s && git submodule update --init»" 2303 2304#: branch.c 2305#, c-format 2306msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" 2307msgstr "submòdul «%s»: no es pot crear la branca: «%s»" 2308 2309#: branch.c 2310#, c-format 2311msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'" 2312msgstr "«%s» ja s'utilitza en l'arbre de treball a «%s»" 2313 2314#: builtin/add.c 2315msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." 2316msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-camí>..." 2317 2318#: builtin/add.c 2319#, c-format 2320msgid "cannot chmod %cx '%s'" 2321msgstr "no es pot fer chmod %cx «%s»" 2322 2323#: builtin/add.c 2324msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" 2325msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:" 2326 2327#: builtin/add.c 2328msgid "could not read the index" 2329msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex" 2330 2331#: builtin/add.c 2332msgid "editing patch failed" 2333msgstr "l'edició del pedaç ha fallat" 2334 2335#: builtin/add.c read-cache.c 2336#, c-format 2337msgid "could not stat '%s'" 2338msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»" 2339 2340#: builtin/add.c 2341msgid "empty patch. aborted" 2342msgstr "pedaç buit. interromput" 2343 2344#: builtin/add.c 2345#, c-format 2346msgid "could not apply '%s'" 2347msgstr "no s'ha pogut aplicar «%s»" 2348 2349#: builtin/add.c 2350msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" 2351msgstr "" 2352"Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" 2353 2354#: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c 2355#: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c 2356#: builtin/rm.c builtin/send-pack.c 2357msgid "dry run" 2358msgstr "fes una prova" 2359 2360#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c 2361#: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c 2362#: builtin/read-tree.c builtin/refs.c 2363msgid "be verbose" 2364msgstr "sigues detallat" 2365 2366#: builtin/add.c 2367msgid "interactive picking" 2368msgstr "selecció interactiva" 2369 2370#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c 2371msgid "select hunks interactively" 2372msgstr "selecciona els trossos interactivament" 2373 2374#: builtin/add.c 2375msgid "edit current diff and apply" 2376msgstr "edita la diferència actual i aplica-la" 2377 2378#: builtin/add.c 2379msgid "allow adding otherwise ignored files" 2380msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren" 2381 2382#: builtin/add.c 2383msgid "update tracked files" 2384msgstr "actualitza els fitxers seguits" 2385 2386#: builtin/add.c 2387msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" 2388msgstr "torna a normalitzar EOL dels fitxers seguits (implica -u)" 2389 2390#: builtin/add.c 2391msgid "record only the fact that the path will be added later" 2392msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard" 2393 2394#: builtin/add.c 2395msgid "add changes from all tracked and untracked files" 2396msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits" 2397 2398#: builtin/add.c 2399msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" 2400msgstr "" 2401"ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)" 2402 2403#: builtin/add.c 2404msgid "don't add, only refresh the index" 2405msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex" 2406 2407#: builtin/add.c 2408msgid "just skip files which cannot be added because of errors" 2409msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors" 2410 2411#: builtin/add.c 2412msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" 2413msgstr "" 2414"comprova si els fitxers, fins i tot els absents, s'ignoren en fer una prova" 2415 2416#: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c 2417msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" 2418msgstr "permet actualitzar les entrades fora del con del «sparse-checkout»" 2419 2420#: builtin/add.c builtin/update-index.c 2421msgid "override the executable bit of the listed files" 2422msgstr "sobreescriu el bit executable dels fitxers llistats" 2423 2424#: builtin/add.c 2425msgid "warn when adding an embedded repository" 2426msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un repositori incrustat" 2427 2428#: builtin/add.c 2429#, c-format 2430msgid "" 2431"You've added another git repository inside your current repository.\n" 2432"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" 2433"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" 2434"If you meant to add a submodule, use:\n" 2435"\n" 2436"\tgit submodule add <url> %s\n" 2437"\n" 2438"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" 2439"index with:\n" 2440"\n" 2441"\tgit rm --cached %s\n" 2442"\n" 2443"See \"git help submodule\" for more information." 2444msgstr "" 2445"Heu afegit un altre repositori git dins del repositori actual.\n" 2446"Els clons de repositoris externs no contindran els continguts\n" 2447"del repositori incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n" 2448"Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n" 2449"\n" 2450"\tgit submodule add <url> %s\n" 2451"\n" 2452"Si heu afegit aquest camí per error, podeu eliminar-lo de\n" 2453"l'índex amb:\n" 2454"\n" 2455"\tgit rm --cached %s\n" 2456"\n" 2457"Vegeu «git help submodule» per a més informació." 2458 2459#: builtin/add.c 2460#, c-format 2461msgid "adding embedded git repository: %s" 2462msgstr "s'està afegint un repositori incrustat: %s" 2463 2464#: builtin/add.c 2465msgid "Use -f if you really want to add them." 2466msgstr "\"Useu -f si realment voleu afegir-los." 2467 2468#: builtin/add.c 2469msgid "adding files failed" 2470msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat" 2471 2472#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c 2473#: builtin/stash.c 2474#, c-format 2475msgid "'%s' cannot be negative" 2476msgstr "'%s' no pot ser negatiu" 2477 2478#: builtin/add.c 2479#, c-format 2480msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" 2481msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x" 2482 2483#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c 2484#: builtin/rm.c builtin/stash.c 2485#, c-format 2486msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" 2487msgstr "«%s» i l'especificació de camí no es poden usar juntes" 2488 2489#: builtin/add.c 2490#, c-format 2491msgid "Nothing specified, nothing added.\n" 2492msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n" 2493 2494#: builtin/add.c 2495msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?" 2496msgstr "Que potser volíeu dir «git add.»?" 2497 2498#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c 2499#: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c 2500#: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c 2501#: rerere.c submodule.c 2502msgid "index file corrupt" 2503msgstr "fitxer d'índex malmès" 2504 2505#: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c 2506#: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c 2507msgid "unable to write new index file" 2508msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" 2509 2510#: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c 2511#, c-format 2512msgid "bad action '%s' for '%s'" 2513msgstr "acció «%s» incorrecta per a «%s»" 2514 2515#: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c 2516#: builtin/pull.c builtin/revert.c diff-merges.c environment.c gpg-interface.c 2517#: ls-refs.c parallel-checkout.c sequencer.c setup.c 2518#, c-format 2519msgid "invalid value for '%s': '%s'" 2520msgstr "valor no vàlid per a «%s»: «%s»" 2521 2522#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c 2523#, c-format 2524msgid "could not read '%s'" 2525msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»" 2526 2527#: builtin/am.c 2528msgid "could not parse author script" 2529msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor" 2530 2531#: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c 2532#, c-format 2533msgid "could not parse %s" 2534msgstr "no s'ha pogut analitzar %s" 2535 2536#: builtin/am.c 2537#, c-format 2538msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" 2539msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg" 2540 2541#: builtin/am.c 2542#, c-format 2543msgid "Malformed input line: '%s'." 2544msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»." 2545 2546#: builtin/am.c 2547#, c-format 2548msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" 2549msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" 2550 2551#: builtin/am.c 2552msgid "fseek failed" 2553msgstr "fseek ha fallat" 2554 2555#: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c 2556#, c-format 2557msgid "could not open '%s' for reading" 2558msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura" 2559 2560#: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c 2561#, c-format 2562msgid "could not open '%s' for writing" 2563msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura" 2564 2565#: builtin/am.c 2566#, c-format 2567msgid "could not parse patch '%s'" 2568msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»" 2569 2570#: builtin/am.c 2571msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" 2572msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada" 2573 2574#: builtin/am.c 2575msgid "invalid timestamp" 2576msgstr "marca de temps no vàlida" 2577 2578#: builtin/am.c 2579msgid "invalid Date line" 2580msgstr "línia Date no vàlida" 2581 2582#: builtin/am.c 2583msgid "invalid timezone offset" 2584msgstr "desplaçament del fus horari no vàlid" 2585 2586#: builtin/am.c 2587msgid "Patch format detection failed." 2588msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat." 2589 2590#: builtin/am.c builtin/clone.c 2591#, c-format 2592msgid "failed to create directory '%s'" 2593msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»" 2594 2595#: builtin/am.c 2596msgid "Failed to split patches." 2597msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços." 2598 2599#: builtin/am.c 2600#, c-format 2601msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n" 2602msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue».\n" 2603 2604#: builtin/am.c 2605#, c-format 2606msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n" 2607msgstr "" 2608"Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això.\n" 2609 2610#: builtin/am.c 2611#, c-format 2612msgid "" 2613"To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n" 2614msgstr "" 2615"Per a enregistrar un pedaç buit com a comissió buida, executeu «%s --allow-" 2616"empty».\n" 2617 2618#: builtin/am.c 2619#, c-format 2620msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." 2621msgstr "" 2622"Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s --" 2623"abort»." 2624 2625#: builtin/am.c 2626msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." 2627msgstr "" 2628"Pedaç enviat amb format=flowed; es pot perdre l'espai al final de les línies." 2629 2630#: builtin/am.c 2631#, c-format 2632msgid "missing author line in commit %s" 2633msgstr "manca la línia d'autor en la comissió %s" 2634 2635#: builtin/am.c 2636#, c-format 2637msgid "invalid ident line: %.*s" 2638msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s" 2639 2640#: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c 2641#, c-format 2642msgid "unable to parse commit %s" 2643msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" 2644 2645#: builtin/am.c 2646msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." 2647msgstr "" 2648"Al repositori li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió " 2649"de 3 vies." 2650 2651#: builtin/am.c 2652msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." 2653msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..." 2654 2655#: builtin/am.c 2656msgid "" 2657"Did you hand edit your patch?\n" 2658"It does not apply to blobs recorded in its index." 2659msgstr "" 2660"Heu editat el vostre pedaç a mà?\n" 2661"No s'aplica als blobs recordats en el seu índex." 2662 2663#: builtin/am.c 2664msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." 2665msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..." 2666 2667#: builtin/am.c 2668msgid "Failed to merge in the changes." 2669msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis." 2670 2671#: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c 2672msgid "git write-tree failed to write a tree" 2673msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre" 2674 2675#: builtin/am.c 2676msgid "applying to an empty history" 2677msgstr "s'està aplicant a una història buida" 2678 2679#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c 2680msgid "failed to write commit object" 2681msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió" 2682 2683#: builtin/am.c 2684#, c-format 2685msgid "cannot resume: %s does not exist." 2686msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix." 2687 2688#: builtin/am.c 2689msgid "Commit Body is:" 2690msgstr "El cos de la comissió és:" 2691 2692#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] 2693#. in your translation. The program will only accept English 2694#. input at this point. 2695#. 2696#: builtin/am.c 2697#, c-format 2698msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " 2699msgstr "" 2700"Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls " 2701"tots: " 2702 2703#: builtin/am.c builtin/commit.c 2704msgid "unable to write index file" 2705msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex" 2706 2707#: builtin/am.c 2708#, c-format 2709msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" 2710msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)" 2711 2712#: builtin/am.c 2713#, c-format 2714msgid "Skipping: %.*s" 2715msgstr "S'està ometent: %.*s" 2716 2717#: builtin/am.c 2718#, c-format 2719msgid "Creating an empty commit: %.*s" 2720msgstr "S'està creant una comissió buida: %.*s" 2721 2722#: builtin/am.c 2723msgid "Patch is empty." 2724msgstr "El pedaç està buit." 2725 2726#: builtin/am.c 2727#, c-format 2728msgid "Applying: %.*s" 2729msgstr "S'està aplicant: %.*s" 2730 2731#: builtin/am.c 2732msgid "No changes -- Patch already applied." 2733msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat." 2734 2735#: builtin/am.c 2736#, c-format 2737msgid "Patch failed at %s %.*s" 2738msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s" 2739 2740#: builtin/am.c 2741msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" 2742msgstr "" 2743"Useu «git am --show-current-patch=diff» per a veure el pedaç que ha fallat" 2744 2745#: builtin/am.c 2746msgid "No changes - recorded it as an empty commit." 2747msgstr "No hi ha canvis - enregistrat com una comissió buida." 2748 2749#: builtin/am.c 2750msgid "" 2751"No changes - did you forget to use 'git add'?\n" 2752"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" 2753"already introduced the same changes; you might want to skip this patch." 2754msgstr "" 2755"Cap canvi - heu oblidat d'usar «git add»?\n" 2756"Si no hi ha res per a fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n" 2757"introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç." 2758 2759#: builtin/am.c 2760msgid "" 2761"You still have unmerged paths in your index.\n" 2762"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " 2763"such.\n" 2764"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." 2765msgstr "" 2766"Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n" 2767"Heu de fer «git add» a cada fitxer amb conflictes resolts per a marcar-los " 2768"com a tal.\n" 2769"Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel " 2770"fitxer." 2771 2772#: builtin/am.c builtin/reset.c 2773#, c-format 2774msgid "Could not parse object '%s'." 2775msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»." 2776 2777#: builtin/am.c 2778msgid "failed to clean index" 2779msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex" 2780 2781#: builtin/am.c 2782msgid "" 2783"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" 2784"Not rewinding to ORIG_HEAD" 2785msgstr "" 2786"Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de «am».\n" 2787"No s'està rebobinant a ORIG_HEAD" 2788 2789#: builtin/am.c builtin/bisect.c builtin/tag.c worktree.c 2790#, c-format 2791msgid "failed to read '%s'" 2792msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»" 2793 2794#: builtin/am.c 2795msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" 2796msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]" 2797 2798#: builtin/am.c 2799msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" 2800msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)" 2801 2802#: builtin/am.c 2803msgid "run interactively" 2804msgstr "executa interactivament" 2805 2806#: builtin/am.c 2807msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks" 2808msgstr "evita els lligams pre-applypatch i applypatch-msg" 2809 2810#: builtin/am.c builtin/cat-file.c 2811msgid "historical option -- no-op" 2812msgstr "opció històrica -- no-op" 2813 2814#: builtin/am.c 2815msgid "allow fall back on 3way merging if needed" 2816msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari" 2817 2818#: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c 2819#: builtin/stash.c 2820msgid "be quiet" 2821msgstr "silenciós" 2822 2823#: builtin/am.c 2824msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" 2825msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by» al missatge de comissió" 2826 2827#: builtin/am.c 2828msgid "recode into utf8 (default)" 2829msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)" 2830 2831#: builtin/am.c 2832msgid "pass -k flag to git-mailinfo" 2833msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo" 2834 2835#: builtin/am.c 2836msgid "pass -b flag to git-mailinfo" 2837msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo" 2838 2839#: builtin/am.c 2840msgid "pass -m flag to git-mailinfo" 2841msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo" 2842 2843#: builtin/am.c 2844msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" 2845msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox" 2846 2847#: builtin/am.c 2848msgid "strip everything before a scissors line" 2849msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores" 2850 2851#: builtin/am.c 2852msgid "pass it through git-mailinfo" 2853msgstr "passa-ho a través del git-mailinfo" 2854 2855#: builtin/am.c 2856msgid "pass it through git-apply" 2857msgstr "passa-ho a través de git-apply" 2858 2859#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c 2860#: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c 2861#: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h 2862msgid "n" 2863msgstr "n" 2864 2865#: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c 2866#: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c 2867#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c 2868#: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c 2869msgid "format" 2870msgstr "format" 2871 2872#: builtin/am.c 2873msgid "format the patch(es) are in" 2874msgstr "el format en el qual estan els pedaços" 2875 2876#: builtin/am.c 2877msgid "override error message when patch failure occurs" 2878msgstr "sobreescriu el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç" 2879 2880#: builtin/am.c 2881msgid "continue applying patches after resolving a conflict" 2882msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte" 2883 2884#: builtin/am.c 2885msgid "synonyms for --continue" 2886msgstr "sinònims de --continue" 2887 2888#: builtin/am.c 2889msgid "skip the current patch" 2890msgstr "omet el pedaç actual" 2891 2892#: builtin/am.c 2893msgid "restore the original branch and abort the patching operation" 2894msgstr "restaura la branca original i interromp l'operació d'apedaçament" 2895 2896#: builtin/am.c 2897msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" 2898msgstr "interromp l'operació d'apedaçament però manté HEAD on és" 2899 2900#: builtin/am.c 2901msgid "show the patch being applied" 2902msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant" 2903 2904#: builtin/am.c 2905msgid "try to apply current patch again" 2906msgstr "intenta aplicar el pedaç actual de nou" 2907 2908#: builtin/am.c 2909msgid "record the empty patch as an empty commit" 2910msgstr "registra el pedaç buit com una comissió buida" 2911 2912#: builtin/am.c 2913msgid "lie about committer date" 2914msgstr "menteix sobre la data del comitent" 2915 2916#: builtin/am.c 2917msgid "use current timestamp for author date" 2918msgstr "usa la marca de temps actual per a la data d'autor" 2919 2920#: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c 2921#: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c 2922msgid "key-id" 2923msgstr "ID de clau" 2924 2925#: builtin/am.c builtin/rebase.c 2926msgid "GPG-sign commits" 2927msgstr "signa les comissions amb GPG" 2928 2929#: builtin/am.c 2930msgid "how to handle empty patches" 2931msgstr "com gestionar les comissions buides" 2932 2933#: builtin/am.c 2934msgid "(internal use for git-rebase)" 2935msgstr "(ús intern per a git-rebase)" 2936 2937#: builtin/am.c 2938msgid "" 2939"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" 2940"it will be removed. Please do not use it anymore." 2941msgstr "" 2942"Fa molt que l'opció -b/--binary no fa res, i\n" 2943"s'eliminarà. No l'useu més." 2944 2945#: builtin/am.c 2946msgid "failed to read the index" 2947msgstr "s'ha produït un error en llegir l'índex" 2948 2949#: builtin/am.c 2950#, c-format 2951msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." 2952msgstr "" 2953"un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una " 2954"bústia." 2955 2956#: builtin/am.c 2957#, c-format 2958msgid "" 2959"Stray %s directory found.\n" 2960"Use \"git am --abort\" to remove it." 2961msgstr "" 2962"S'ha trobat un directori %s extraviat.\n" 2963"Useu «git am --abort» per a eliminar-lo." 2964 2965#: builtin/am.c 2966msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." 2967msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem." 2968 2969#: builtin/am.c 2970msgid "interactive mode requires patches on the command line" 2971msgstr "el mode interactiu requereix pedaços a la línia d'ordres" 2972 2973#: builtin/apply.c 2974msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" 2975msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]" 2976 2977#: builtin/archive.c diagnose.c 2978msgid "could not redirect output" 2979msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida" 2980 2981#: builtin/archive.c 2982msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" 2983msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge" 2984 2985#: builtin/archive.c 2986#, c-format 2987msgid "git archive: NACK %s" 2988msgstr "git archive: %s NACK" 2989 2990#: builtin/archive.c 2991msgid "git archive: protocol error" 2992msgstr "git archive: error de protocol" 2993 2994#: builtin/archive.c 2995msgid "git archive: expected a flush" 2996msgstr "git archive: s'esperava una neteja" 2997 2998#: builtin/backfill.c 2999msgid "git backfill [--min-batch-size=<n>] [--[no-]sparse]" 3000msgstr "git backfill [--min-batch-size=<n>] [--[no-]sparse]" 3001 3002#: builtin/backfill.c 3003msgid "problem loading sparse-checkout" 3004msgstr "s'ha produït un problema en carregar sparse-checkout" 3005 3006#: builtin/backfill.c 3007msgid "Minimum number of objects to request at a time" 3008msgstr "Nombre mínim d'objectes a sol·licitar d'una vegada." 3009 3010#: builtin/backfill.c 3011msgid "Restrict the missing objects to the current sparse-checkout" 3012msgstr "Restringeix els objectes que manquen al sparse-checkout actual" 3013 3014#: builtin/bisect.c 3015msgid "" 3016"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-" 3017"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" 3018msgstr "" 3019"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-" 3020"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" 3021 3022#: builtin/bisect.c 3023msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]" 3024msgstr "git bisect (good|bad) [<revisió>...]" 3025 3026#: builtin/bisect.c 3027msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" 3028msgstr "git bisect skip [(<revisió>|<rang>)...]" 3029 3030#: builtin/bisect.c 3031msgid "git bisect reset [<commit>]" 3032msgstr "git bisect reset [<comissió>]" 3033 3034#: builtin/bisect.c 3035msgid "git bisect replay <logfile>" 3036msgstr "git bisect replay " 3037 3038#: builtin/bisect.c 3039msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]" 3040msgstr "git bisect run <ordre> [<arg>...]" 3041 3042#: builtin/bisect.c 3043#, c-format 3044msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" 3045msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s» en mode «%s»" 3046 3047#: builtin/bisect.c 3048#, c-format 3049msgid "could not write to file '%s'" 3050msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s»" 3051 3052#: builtin/bisect.c 3053#, c-format 3054msgid "cannot open file '%s' for reading" 3055msgstr "no es pot obrir «%s» per a lectura" 3056 3057#: builtin/bisect.c 3058#, c-format 3059msgid "'%s' is not a valid term" 3060msgstr "«%s» no és un terme vàlid" 3061 3062#: builtin/bisect.c 3063#, c-format 3064msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" 3065msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme" 3066 3067#: builtin/bisect.c 3068#, c-format 3069msgid "can't change the meaning of the term '%s'" 3070msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»" 3071 3072#: builtin/bisect.c 3073msgid "please use two different terms" 3074msgstr "useu dos termes diferents" 3075 3076#: builtin/bisect.c 3077#, c-format 3078msgid "We are not bisecting.\n" 3079msgstr "No estem bisecant.\n" 3080 3081#: builtin/bisect.c 3082#, c-format 3083msgid "'%s' is not a valid commit" 3084msgstr "«%s» no és una comissió vàlida" 3085 3086#: builtin/bisect.c 3087#, c-format 3088msgid "" 3089"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." 3090msgstr "" 3091"no s'ha pogut agafar la HEAD original «%s». Proveu «git bisect reset " 3092"<comissió>»." 3093 3094#: builtin/bisect.c 3095#, c-format 3096msgid "Bad bisect_write argument: %s" 3097msgstr "Argument «bisect_write» incorrecte: %s" 3098 3099#: builtin/bisect.c 3100#, c-format 3101msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" 3102msgstr "no s'ha pogut obtenir l'oid de la revisió «%s»" 3103 3104#: builtin/bisect.c 3105#, c-format 3106msgid "couldn't open the file '%s'" 3107msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" 3108 3109#: builtin/bisect.c 3110#, c-format 3111msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" 3112msgstr "Ordre no vàlida: esteu actualment en una bisecció %s/%s" 3113 3114#: builtin/bisect.c 3115#, c-format 3116msgid "" 3117"You need to give me at least one %s and %s revision.\n" 3118"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." 3119msgstr "" 3120"Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n" 3121"Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això." 3122 3123#: builtin/bisect.c 3124#, c-format 3125msgid "" 3126"You need to start by \"git bisect start\".\n" 3127"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" 3128"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." 3129msgstr "" 3130"Heu de començar amb «git bisect start».\n" 3131"Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n" 3132"Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això." 3133 3134#: builtin/bisect.c 3135#, c-format 3136msgid "bisecting only with a %s commit" 3137msgstr "bisecant amb només una comissió %s" 3138 3139#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your 3140#. translation. The program will only accept English input 3141#. at this point. 3142#. 3143#: builtin/bisect.c 3144msgid "Are you sure [Y/n]? " 3145msgstr "N'esteu segur [Y/n]? " 3146 3147#: builtin/bisect.c 3148msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" 3149msgstr "estat: s'estan esperant les comissions bones i dolentes\n" 3150 3151#: builtin/bisect.c 3152#, c-format 3153msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" 3154msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" 3155msgstr[0] "" 3156"estat: s'està esperant una comissió incorrecta, es coneix %d comissió bona\n" 3157msgstr[1] "" 3158"estat: s'està esperant una comissió incorrecta, es coneixen %d comissions " 3159"bones\n" 3160 3161#: builtin/bisect.c 3162msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" 3163msgstr "" 3164"estat: s'està esperant comissions bones, es coneix una comissió incorrecta\n" 3165 3166#: builtin/bisect.c 3167msgid "no terms defined" 3168msgstr "cap terme definit" 3169 3170#: builtin/bisect.c 3171#, c-format 3172msgid "" 3173"Your current terms are %s for the old state\n" 3174"and %s for the new state.\n" 3175msgstr "" 3176"Els termes actuals són %s per a l'estat antic\n" 3177"i %s per al nou estat.\n" 3178 3179#: builtin/bisect.c 3180#, c-format 3181msgid "" 3182"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" 3183"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." 3184msgstr "" 3185"argument no vàlid %s per a «git bisect terms».\n" 3186"Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new." 3187 3188#: builtin/bisect.c 3189#, c-format 3190msgid "could not open '%s' for appending" 3191msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a afegir-hi" 3192 3193#: builtin/bisect.c 3194msgid "'' is not a valid term" 3195msgstr "«%s» no és un terme vàlid" 3196 3197#: builtin/bisect.c 3198#, c-format 3199msgid "unrecognized option: '%s'" 3200msgstr "opció no reconeguda: «%s»" 3201 3202#: builtin/bisect.c 3203#, c-format 3204msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" 3205msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida" 3206 3207#: builtin/bisect.c 3208msgid "bad HEAD - I need a HEAD" 3209msgstr "HEAD incorrecte - cal una HEAD" 3210 3211#: builtin/bisect.c 3212#, c-format 3213msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." 3214msgstr "" 3215"l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-vàlida>»." 3216 3217#: builtin/bisect.c 3218msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" 3219msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya" 3220 3221#: builtin/bisect.c 3222#, c-format 3223msgid "invalid ref: '%s'" 3224msgstr "referència no és vàlida: «%s»" 3225 3226#: builtin/bisect.c 3227msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" 3228msgstr "Cal començar per «git bisect start»\n" 3229 3230#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your 3231#. translation. The program will only accept English input 3232#. at this point. 3233#. 3234#: builtin/bisect.c 3235msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " 3236msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? " 3237 3238#: builtin/bisect.c 3239msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" 3240msgstr "Executeu «--bisect-state» amb almenys un argument" 3241 3242#: builtin/bisect.c 3243#, c-format 3244msgid "'git bisect %s' can take only one argument." 3245msgstr "«git bisect %s» només pot acceptar un argument." 3246 3247#: builtin/bisect.c 3248#, c-format 3249msgid "Bad rev input: %s" 3250msgstr "Entrada amb revisió errònia: %s" 3251 3252#: builtin/bisect.c 3253#, c-format 3254msgid "Bad rev input (not a commit): %s" 3255msgstr "Entrada de revisió errònia (no és una comissió): %s" 3256 3257#: builtin/bisect.c 3258msgid "We are not bisecting." 3259msgstr "No estem bisecant." 3260 3261#: builtin/bisect.c 3262#, c-format 3263msgid "'%s'?? what are you talking about?" 3264msgstr "«%s»? Què voleu dir?" 3265 3266#: builtin/bisect.c 3267#, c-format 3268msgid "cannot read file '%s' for replaying" 3269msgstr "no es pot llegir «%s» per a reproducció" 3270 3271#: builtin/bisect.c 3272#, c-format 3273msgid "running %s\n" 3274msgstr "s'està executant %s\n" 3275 3276#: builtin/bisect.c 3277msgid "bisect run failed: no command provided." 3278msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre." 3279 3280#: builtin/bisect.c 3281#, c-format 3282msgid "unable to verify %s on good revision" 3283msgstr "no s'ha pogut verificar «%s» en una bona revisió" 3284 3285#: builtin/bisect.c 3286#, c-format 3287msgid "bogus exit code %d for good revision" 3288msgstr "codi d'error de sortida %d per a una bona revisió" 3289 3290#: builtin/bisect.c 3291#, c-format 3292msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128" 3293msgstr "" 3294"l'execució de la de bisecció ha fallat: codi de sortida %d de %s és < 0 o >= " 3295"128" 3296 3297#: builtin/bisect.c 3298#, c-format 3299msgid "cannot open file '%s' for writing" 3300msgstr "no es pot obrir «%s» per a escriptura" 3301 3302#: builtin/bisect.c 3303msgid "bisect run cannot continue any more" 3304msgstr "l'execució de la bisecció no pot continuar més" 3305 3306#: builtin/bisect.c 3307msgid "bisect run success" 3308msgstr "execució de bisecció amb èxit" 3309 3310#: builtin/bisect.c 3311msgid "bisect found first bad commit" 3312msgstr "la bisecció ha trobat una primera comissió errònia" 3313 3314#: builtin/bisect.c 3315#, c-format 3316msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d" 3317msgstr "" 3318"ha fallat l'execució del bisect: «git bisect %s» ha sortit amb el codi " 3319"d'error %d" 3320 3321#: builtin/bisect.c 3322#, c-format 3323msgid "'%s' requires either no argument or a commit" 3324msgstr "«%s» no requereix cap argument ni comissió" 3325 3326#: builtin/bisect.c 3327#, c-format 3328msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" 3329msgstr "%s requereix 0 o 1 arguments" 3330 3331#: builtin/bisect.c 3332#, c-format 3333msgid "'%s' requires 0 arguments" 3334msgstr "«%s» requereix 0 arguments" 3335 3336#: builtin/bisect.c 3337msgid "no logfile given" 3338msgstr "no s'ha donat cap fitxer de registre" 3339 3340#: builtin/bisect.c 3341#, c-format 3342msgid "'%s' failed: no command provided." 3343msgstr "«%s» ha fallat: no s'ha proporcionat cap ordre." 3344 3345#: builtin/bisect.c 3346msgid "need a command" 3347msgstr "cal una subordre" 3348 3349#: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c 3350#, c-format 3351msgid "unknown command: '%s'" 3352msgstr "ordre desconeguda: «%s»" 3353 3354#: builtin/blame.c 3355msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" 3356msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer" 3357 3358#: builtin/blame.c 3359msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" 3360msgstr "git annotate [<opcions>] [<opcions-revisió>] [<rev>] [--] <fitxer>" 3361 3362#: builtin/blame.c 3363msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" 3364msgstr "es documenten les <opcions-revisió> en git-rev-list(1)" 3365 3366#: builtin/blame.c 3367#, c-format 3368msgid "expecting a color: %s" 3369msgstr "s'esperava un color: %s" 3370 3371#: builtin/blame.c 3372msgid "must end with a color" 3373msgstr "ha d'acabar amb un color" 3374 3375#: builtin/blame.c 3376#, c-format 3377msgid "cannot find revision %s to ignore" 3378msgstr "no s'ha pogut trobar la revisió %s a ignorar" 3379 3380#: builtin/blame.c 3381msgid "show blame entries as we find them, incrementally" 3382msgstr "mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment" 3383 3384#: builtin/blame.c 3385msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" 3386msgstr "" 3387"no mostris els noms d'objectes de les comissions de frontera (per defecte: " 3388"desactivat)" 3389 3390#: builtin/blame.c 3391msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" 3392msgstr "" 3393"no tractis les comissions arrel com de frontera (per defecte: desactivat)" 3394 3395#: builtin/blame.c 3396msgid "show work cost statistics" 3397msgstr "mostra les estadístiques del cost de treball" 3398 3399#: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c 3400#: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c 3401#: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c 3402msgid "force progress reporting" 3403msgstr "força l'informe de progrés" 3404 3405#: builtin/blame.c 3406msgid "show output score for blame entries" 3407msgstr "mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»" 3408 3409#: builtin/blame.c 3410msgid "show original filename (Default: auto)" 3411msgstr "mostra el nom de fitxer original (per defecte: automàtic)" 3412 3413#: builtin/blame.c 3414msgid "show original linenumber (Default: off)" 3415msgstr "mostra el número de línia original (per defecte: desactivat)" 3416 3417#: builtin/blame.c 3418msgid "show in a format designed for machine consumption" 3419msgstr "presenta en un format dissenyat per a ser consumit per una màquina" 3420 3421#: builtin/blame.c 3422msgid "show porcelain format with per-line commit information" 3423msgstr "mostra en format de porcellana amb informació de comissió per línia" 3424 3425#: builtin/blame.c 3426msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" 3427msgstr "" 3428"usa el mateix mode de sortida que git-annotate (per defecte: desactivat)" 3429 3430#: builtin/blame.c 3431msgid "show raw timestamp (Default: off)" 3432msgstr "mostra la marca de temps en cru (per defecte: desactivat)" 3433 3434#: builtin/blame.c 3435msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" 3436msgstr "mostra l'SHA1 de la comissió en format llarg (per defecte: desactivat)" 3437 3438#: builtin/blame.c 3439msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" 3440msgstr "omet el nom d'autor i la marca de temps (per defecte: desactivat)" 3441 3442#: builtin/blame.c 3443msgid "show author email instead of name (Default: off)" 3444msgstr "" 3445"mostra el correu electrònic de l'autor en comptes del nom (per defecte: " 3446"desactivat)" 3447 3448#: builtin/blame.c 3449msgid "ignore whitespace differences" 3450msgstr "ignora les diferències d'espai en blanc" 3451 3452#: builtin/blame.c builtin/clone.c builtin/log.c 3453msgid "rev" 3454msgstr "rev" 3455 3456#: builtin/blame.c 3457msgid "ignore <rev> when blaming" 3458msgstr "ignora ñ- en fer «blame»" 3459 3460#: builtin/blame.c 3461msgid "ignore revisions from <file>" 3462msgstr "ignora les revisions de <fitxer>" 3463 3464#: builtin/blame.c 3465msgid "color redundant metadata from previous line differently" 3466msgstr "" 3467"acoloreix les metadades redundants de la línia anterior de manera diferent" 3468 3469#: builtin/blame.c 3470msgid "color lines by age" 3471msgstr "acoloreix les línies per antiguitat" 3472 3473#: builtin/blame.c 3474msgid "spend extra cycles to find better match" 3475msgstr "gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor" 3476 3477#: builtin/blame.c 3478msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" 3479msgstr "usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list" 3480 3481#: builtin/blame.c 3482msgid "use <file>'s contents as the final image" 3483msgstr "usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final" 3484 3485#: builtin/blame.c 3486msgid "score" 3487msgstr "puntuació" 3488 3489#: builtin/blame.c 3490msgid "find line copies within and across files" 3491msgstr "troba còpies de línia dins i a través dels fitxers" 3492 3493#: builtin/blame.c 3494msgid "find line movements within and across files" 3495msgstr "troba moviments de línia dins i a través dels fitxers" 3496 3497#: builtin/blame.c 3498msgid "range" 3499msgstr "rang" 3500 3501#: builtin/blame.c 3502msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" 3503msgstr "processa només el rang <inici>,<final> o la funció :<nom-funció>" 3504 3505#: builtin/blame.c 3506msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" 3507msgstr "" 3508"no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana" 3509 3510#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the 3511#. maximum display width for a relative timestamp in 3512#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 3513#. months ago", which takes 22 places, is the longest 3514#. among various forms of relative timestamps, but 3515#. your language may need more or fewer display 3516#. columns. 3517#. 3518#: builtin/blame.c 3519msgid "4 years, 11 months ago" 3520msgstr "fa 4 anys i 11 mesos" 3521 3522#: builtin/blame.c 3523#, c-format 3524msgid "file %s has only %lu line" 3525msgid_plural "file %s has only %lu lines" 3526msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia" 3527msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies" 3528 3529#: builtin/blame.c 3530msgid "Blaming lines" 3531msgstr "S'està fent un «blame»" 3532 3533#: builtin/branch.c 3534msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" 3535msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" 3536 3537#: builtin/branch.c 3538msgid "" 3539"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" 3540"point>]" 3541msgstr "" 3542"git branch [<opcions>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" 3543"point>]" 3544 3545#: builtin/branch.c 3546msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" 3547msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [<patró>...]" 3548 3549#: builtin/branch.c 3550msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." 3551msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..." 3552 3553#: builtin/branch.c 3554msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" 3555msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>" 3556 3557#: builtin/branch.c 3558msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" 3559msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>" 3560 3561#: builtin/branch.c 3562msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" 3563msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]" 3564 3565#: builtin/branch.c 3566msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" 3567msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]" 3568 3569#: builtin/branch.c 3570#, c-format 3571msgid "" 3572"deleting branch '%s' that has been merged to\n" 3573" '%s', but not yet merged to HEAD" 3574msgstr "" 3575"s'està suprimint la branca «%s» que s'ha fusionat a\n" 3576" «%s», però encara no s'ha fusionat a HEAD" 3577 3578#: builtin/branch.c 3579#, c-format 3580msgid "" 3581"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" 3582" '%s', even though it is merged to HEAD" 3583msgstr "" 3584"no s'està suprimint la branca «%s» que encara no s'ha fusionat a\n" 3585" «%s», encara que s'hagi fusionat a HEAD" 3586 3587#: builtin/branch.c 3588#, c-format 3589msgid "couldn't look up commit object for '%s'" 3590msgstr "no s'ha pogut cercar l'objecte de comissió per a «%s»" 3591 3592#: builtin/branch.c 3593#, c-format 3594msgid "the branch '%s' is not fully merged" 3595msgstr "la branca «%s» no està completament fusionada" 3596 3597#: builtin/branch.c 3598#, c-format 3599msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'" 3600msgstr "Si esteu segur que voleu suprimir-la, executeu «git branch -D %s»" 3601 3602#: builtin/branch.c 3603msgid "update of config-file failed" 3604msgstr "ha fallat l'actualització del fitxer de configuració" 3605 3606#: builtin/branch.c 3607msgid "cannot use -a with -d" 3608msgstr "no es pot usar -a amb -d" 3609 3610#: builtin/branch.c 3611#, c-format 3612msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'" 3613msgstr "" 3614"no es pot suprimir la branca «%s» utilitzada per l'arbre de treball a «%s»" 3615 3616#: builtin/branch.c 3617#, c-format 3618msgid "remote-tracking branch '%s' not found" 3619msgstr "no s'ha trobat la branca de seguiment remot «%s»" 3620 3621#: builtin/branch.c 3622#, c-format 3623msgid "" 3624"branch '%s' not found.\n" 3625"Did you forget --remote?" 3626msgstr "" 3627"no s'ha trobat la branca «%s».\n" 3628"Us heu oblidat de --remote?" 3629 3630#: builtin/branch.c 3631#, c-format 3632msgid "branch '%s' not found" 3633msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»" 3634 3635#: builtin/branch.c 3636#, c-format 3637msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" 3638msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n" 3639 3640#: builtin/branch.c 3641#, c-format 3642msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" 3643msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n" 3644 3645#: builtin/branch.c builtin/tag.c 3646msgid "unable to parse format string" 3647msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format" 3648 3649#: builtin/branch.c 3650msgid "could not resolve HEAD" 3651msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD" 3652 3653#: builtin/branch.c 3654#, c-format 3655msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" 3656msgstr "HEAD (%s) apunta fora de refs/heads/" 3657 3658#: builtin/branch.c 3659#, c-format 3660msgid "branch %s is being rebased at %s" 3661msgstr "a la branca %s se li està fent a «rebase» a %s" 3662 3663#: builtin/branch.c 3664#, c-format 3665msgid "branch %s is being bisected at %s" 3666msgstr "la branca %s s'està bisecant a %s" 3667 3668#: builtin/branch.c 3669#, c-format 3670msgid "HEAD of working tree %s is not updated" 3671msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat" 3672 3673#: builtin/branch.c 3674#, c-format 3675msgid "invalid branch name: '%s'" 3676msgstr "el nom de la branca no és vàlid: «%s»" 3677 3678#: builtin/branch.c 3679#, c-format 3680msgid "no commit on branch '%s' yet" 3681msgstr "encara no hi ha cap comissió a la branca «%s»" 3682 3683#: builtin/branch.c 3684#, c-format 3685msgid "no branch named '%s'" 3686msgstr "no hi ha cap branca anomenada «%s»" 3687 3688#: builtin/branch.c 3689msgid "branch rename failed" 3690msgstr "ha fallat el canvi de nom de la branca" 3691 3692#: builtin/branch.c 3693msgid "branch copy failed" 3694msgstr "ha fallat la còpia de la branca" 3695 3696#: builtin/branch.c 3697#, c-format 3698msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'" 3699msgstr "s'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»" 3700 3701#: builtin/branch.c 3702#, c-format 3703msgid "renamed a misnamed branch '%s' away" 3704msgstr "s'ha canviat el nom d'una branca «%s» mal anomenada" 3705 3706#: builtin/branch.c 3707#, c-format 3708msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated" 3709msgstr "s'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no s'ha actualitzat" 3710 3711#: builtin/branch.c 3712msgid "branch is renamed, but update of config-file failed" 3713msgstr "" 3714"s'ha canviat el nom de la branca, però ha fallat l'actualització del fitxer " 3715"de configuració" 3716 3717#: builtin/branch.c 3718msgid "branch is copied, but update of config-file failed" 3719msgstr "" 3720"s'ha copiat la branca, però ha fallat l'actualització del fitxer de " 3721"configuració" 3722 3723#: builtin/branch.c 3724#, c-format 3725msgid "" 3726"Please edit the description for the branch\n" 3727" %s\n" 3728"Lines starting with '%s' will be stripped.\n" 3729msgstr "" 3730"Editeu la descripció de la branca\n" 3731" %s\n" 3732"S'eliminaran les línies que comencin amb «%s».\n" 3733"\"\n" 3734 3735#: builtin/branch.c 3736msgid "Generic options" 3737msgstr "Opcions genèriques" 3738 3739#: builtin/branch.c 3740msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" 3741msgstr "mostra el hash i l'assumpte, useu-lo dues vegades per a la branca font" 3742 3743#: builtin/branch.c 3744msgid "suppress informational messages" 3745msgstr "omet els missatges informatius" 3746 3747#: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c 3748msgid "set branch tracking configuration" 3749msgstr "estableix la configuració del seguiment de la branca" 3750 3751#: builtin/branch.c 3752msgid "do not use" 3753msgstr "no usar" 3754 3755#: builtin/branch.c 3756msgid "upstream" 3757msgstr "font" 3758 3759#: builtin/branch.c 3760msgid "change the upstream info" 3761msgstr "canvia la informació de font" 3762 3763#: builtin/branch.c 3764msgid "unset the upstream info" 3765msgstr "treu la informació de la font" 3766 3767#: builtin/branch.c 3768msgid "use colored output" 3769msgstr "usa sortida amb colors" 3770 3771#: builtin/branch.c 3772msgid "act on remote-tracking branches" 3773msgstr "actua en branques amb seguiment remot" 3774 3775#: builtin/branch.c 3776msgid "print only branches that contain the commit" 3777msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió" 3778 3779#: builtin/branch.c 3780msgid "print only branches that don't contain the commit" 3781msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió" 3782 3783#: builtin/branch.c 3784msgid "Specific git-branch actions:" 3785msgstr "Accions de git-branch específiques:" 3786 3787#: builtin/branch.c 3788msgid "list both remote-tracking and local branches" 3789msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals" 3790 3791#: builtin/branch.c 3792msgid "delete fully merged branch" 3793msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada" 3794 3795#: builtin/branch.c 3796msgid "delete branch (even if not merged)" 3797msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)" 3798 3799#: builtin/branch.c 3800msgid "move/rename a branch and its reflog" 3801msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referències" 3802 3803#: builtin/branch.c 3804msgid "move/rename a branch, even if target exists" 3805msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que la destinació existeixi" 3806 3807#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c 3808msgid "do not output a newline after empty formatted refs" 3809msgstr "no emetis cap línia nova després de refs amb format buit" 3810 3811#: builtin/branch.c 3812msgid "copy a branch and its reflog" 3813msgstr "copia una branca i el seu registre de referències" 3814 3815#: builtin/branch.c 3816msgid "copy a branch, even if target exists" 3817msgstr "copia una branca, encara que la destinació existeixi" 3818 3819#: builtin/branch.c 3820msgid "list branch names" 3821msgstr "llista els noms de branca" 3822 3823#: builtin/branch.c 3824msgid "show current branch name" 3825msgstr "mostra el nom de la branca actual" 3826 3827#: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c 3828msgid "create the branch's reflog" 3829msgstr "crea el registre de referències de la branca" 3830 3831#: builtin/branch.c 3832msgid "edit the description for the branch" 3833msgstr "edita la descripció de la branca" 3834 3835#: builtin/branch.c 3836msgid "force creation, move/rename, deletion" 3837msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió" 3838 3839#: builtin/branch.c 3840msgid "print only branches that are merged" 3841msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat" 3842 3843#: builtin/branch.c 3844msgid "print only branches that are not merged" 3845msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat" 3846 3847#: builtin/branch.c 3848msgid "list branches in columns" 3849msgstr "llista les branques en columnes" 3850 3851#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c 3852msgid "object" 3853msgstr "objecte" 3854 3855#: builtin/branch.c 3856msgid "print only branches of the object" 3857msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte" 3858 3859#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c 3860msgid "sorting and filtering are case insensitive" 3861msgstr "ordenació i filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules" 3862 3863#: builtin/branch.c builtin/ls-files.c 3864msgid "recurse through submodules" 3865msgstr "inclou recursivament els submòduls" 3866 3867#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c 3868#: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c 3869msgid "format to use for the output" 3870msgstr "format a usar en la sortida" 3871 3872#: builtin/branch.c 3873msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref" 3874msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD com a referència vàlida" 3875 3876#: builtin/branch.c builtin/clone.c 3877msgid "HEAD not found below refs/heads!" 3878msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!" 3879 3880#: builtin/branch.c 3881msgid "" 3882"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." 3883"propagateBranches is enabled" 3884msgstr "" 3885"la branca amb --recurse-submodules només es pot utilitzar si submodule." 3886"propagateBranches està habilitat" 3887 3888#: builtin/branch.c 3889msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" 3890msgstr "--recurse-submodules només es pot utilitzar per a crear branques" 3891 3892#: builtin/branch.c 3893msgid "branch name required" 3894msgstr "cal el nom de branca" 3895 3896#: builtin/branch.c 3897msgid "cannot give description to detached HEAD" 3898msgstr "no s'ha pogut donar la descripció al HEAD separat" 3899 3900#: builtin/branch.c 3901msgid "cannot edit description of more than one branch" 3902msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca" 3903 3904#: builtin/branch.c 3905msgid "cannot copy the current branch while not on any" 3906msgstr "no es pot copiar la branca actual mentre no pertanyi a cap" 3907 3908#: builtin/branch.c 3909msgid "cannot rename the current branch while not on any" 3910msgstr "" 3911"no s'ha pogut canviar el nom de la branca actual mentre no pertanyi a cap" 3912 3913#: builtin/branch.c 3914msgid "too many branches for a copy operation" 3915msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia" 3916 3917#: builtin/branch.c 3918msgid "too many arguments for a rename operation" 3919msgstr "hi ha massa arguments per a una operació de canvi de nom" 3920 3921#: builtin/branch.c 3922msgid "too many arguments to set new upstream" 3923msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font" 3924 3925#: builtin/branch.c 3926#, c-format 3927msgid "" 3928"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch" 3929msgstr "" 3930"no s'ha pogut configurar la font de HEAD a %s quan no apunta a cap branca" 3931 3932#: builtin/branch.c 3933#, c-format 3934msgid "no such branch '%s'" 3935msgstr "no existeix la branca «%s»" 3936 3937#: builtin/branch.c 3938#, c-format 3939msgid "branch '%s' does not exist" 3940msgstr "la branca «%s» no existeix" 3941 3942#: builtin/branch.c 3943msgid "too many arguments to unset upstream" 3944msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font" 3945 3946#: builtin/branch.c 3947msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch" 3948msgstr "no s'ha pogut desassignar la font del HEAD quan no apunta a cap branca" 3949 3950#: builtin/branch.c 3951#, c-format 3952msgid "branch '%s' has no upstream information" 3953msgstr "la branca «%s» no té informació de la font" 3954 3955#: builtin/branch.c 3956msgid "" 3957"the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" 3958"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" 3959msgstr "" 3960"les opcions -a, i -r, a «git branch» no prenen un nom de branca.\n" 3961"Volíeu utilitzar: -a|-r --list <patró>?" 3962 3963#: builtin/branch.c 3964msgid "" 3965"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " 3966"'--set-upstream-to' instead" 3967msgstr "" 3968"l'opció «--set-upstream» ja no és admesa. Utilitzeu en comptes «--track» o " 3969"«--set-upstream-to»" 3970 3971#: builtin/bugreport.c 3972msgid "git version:\n" 3973msgstr "versió de git:\n" 3974 3975#: builtin/bugreport.c 3976msgid "compiler info: " 3977msgstr "informació del compilador: " 3978 3979#: builtin/bugreport.c 3980msgid "libc info: " 3981msgstr "informació de la libc: " 3982 3983#: builtin/bugreport.c 3984msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" 3985msgstr "" 3986"no s'està executant en un repositori de git - no hi ha lligams a mostrar\n" 3987 3988#: builtin/bugreport.c 3989msgid "" 3990"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n" 3991" [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n" 3992" [--diagnose[=<mode>]]" 3993msgstr "" 3994"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n" 3995" [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n" 3996" [--diagnose[=<mode>]]" 3997 3998#: builtin/bugreport.c 3999msgid "" 4000"Thank you for filling out a Git bug report!\n" 4001"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" 4002"\n" 4003"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" 4004"\n" 4005"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" 4006"\n" 4007"What happened instead? (Actual behavior)\n" 4008"\n" 4009"What's different between what you expected and what actually happened?\n" 4010"\n" 4011"Anything else you want to add:\n" 4012"\n" 4013"Please review the rest of the bug report below.\n" 4014"You can delete any lines you don't wish to share.\n" 4015msgstr "" 4016"Gràcies per informar d'un error del Git!\n" 4017"Responeu les preguntes en anglès per a ajudar-nos a entendre el problema.\n" 4018"\n" 4019"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" 4020"\n" 4021"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" 4022"\n" 4023"What happened instead? (Actual behavior)\n" 4024"\n" 4025"What's different between what you expected and what actually happened?\n" 4026"\n" 4027"Anything else you want to add:\n" 4028"\n" 4029"Reviseu la resta de l'informe d'error de sota.\n" 4030"Podeu eliminar qualsevol línia que vulgueu.\n" 4031 4032#: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c 4033#: builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c parse-options.h 4034msgid "mode" 4035msgstr "mode" 4036 4037#: builtin/bugreport.c 4038msgid "" 4039"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" 4040msgstr "" 4041"crea un arxiu zip addicional amb diagnòstics detallats (per defecte «stats»)" 4042 4043#: builtin/bugreport.c 4044msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" 4045msgstr "especifiqueu una destinació per al fitxer de l'informe d'error" 4046 4047#: builtin/bugreport.c 4048msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" 4049msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer" 4050 4051#: builtin/bugreport.c 4052#, c-format 4053msgid "unknown argument `%s'" 4054msgstr "argument desconegut «%s»" 4055 4056#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c 4057#, c-format 4058msgid "could not create leading directories for '%s'" 4059msgstr "no s'han pogut crear els directoris principals de «%s»" 4060 4061#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c 4062#, c-format 4063msgid "unable to create diagnostics archive %s" 4064msgstr "no s'ha pogut crear l'arxiu de diagnòstic %s" 4065 4066#: builtin/bugreport.c 4067msgid "System Info" 4068msgstr "Informació del sistema" 4069 4070#: builtin/bugreport.c 4071msgid "Enabled Hooks" 4072msgstr "Habilita els lligams" 4073 4074#: builtin/bugreport.c 4075#, c-format 4076msgid "unable to write to %s" 4077msgstr "no s'ha pogut escriure a %s" 4078 4079#: builtin/bugreport.c 4080#, c-format 4081msgid "Created new report at '%s'.\n" 4082msgstr "S'ha creat un nou informe a «%s».\n" 4083 4084#: builtin/bundle.c 4085msgid "" 4086"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" 4087" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" 4088msgstr "" 4089"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" 4090" [--version=<versió>] <fitxer> <git-rev-list-args>" 4091 4092#: builtin/bundle.c 4093msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>" 4094msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fitxer>" 4095 4096#: builtin/bundle.c 4097msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" 4098msgstr "git bundle list-heads <fitxer> [<nom-referència>...]" 4099 4100#: builtin/bundle.c 4101msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]" 4102msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fitxer> [<nom-referència>...]" 4103 4104#: builtin/bundle.c 4105msgid "need a <file> argument" 4106msgstr "necessita un argument <fitxer>" 4107 4108#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c 4109msgid "do not show progress meter" 4110msgstr "no mostris l'indicador de progrés" 4111 4112#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c 4113msgid "show progress meter" 4114msgstr "mostra l'indicador de progrés" 4115 4116#: builtin/bundle.c 4117msgid "historical; same as --progress" 4118msgstr "històric; el mateix que --progress" 4119 4120#: builtin/bundle.c 4121msgid "historical; does nothing" 4122msgstr "històric; no fa res" 4123 4124#: builtin/bundle.c 4125msgid "specify bundle format version" 4126msgstr "especifica la versió del format del farcell" 4127 4128#: builtin/bundle.c 4129msgid "Need a repository to create a bundle." 4130msgstr "Cal un repositori per a crear un farcell." 4131 4132#: builtin/bundle.c 4133msgid "do not show bundle details" 4134msgstr "no mostris els detalls del farcell" 4135 4136#: builtin/bundle.c bundle.c 4137msgid "need a repository to verify a bundle" 4138msgstr "cal un repositori per a verificar un farcell" 4139 4140#: builtin/bundle.c 4141#, c-format 4142msgid "%s is okay\n" 4143msgstr "%s està bé\n" 4144 4145#: builtin/bundle.c 4146msgid "Need a repository to unbundle." 4147msgstr "Cal un repositori per a desfer un farcell." 4148 4149#: builtin/bundle.c 4150msgid "Unbundling objects" 4151msgstr "S'estan desagrupant objectes" 4152 4153#: builtin/cat-file.c 4154#, c-format 4155msgid "cannot read object %s '%s'" 4156msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»" 4157 4158#: builtin/cat-file.c 4159msgid "flush is only for --buffer mode" 4160msgstr "flush només és per al mode --buffer" 4161 4162#: builtin/cat-file.c 4163msgid "empty command in input" 4164msgstr "ordre buida en l'entrada" 4165 4166#: builtin/cat-file.c 4167#, c-format 4168msgid "whitespace before command: '%s'" 4169msgstr "espai en blanc abans de l'ordre: «%s»" 4170 4171#: builtin/cat-file.c 4172#, c-format 4173msgid "%s requires arguments" 4174msgstr "%s requereix arguments" 4175 4176#: builtin/cat-file.c 4177#, c-format 4178msgid "%s takes no arguments" 4179msgstr "%s no accepta arguments" 4180 4181#: builtin/cat-file.c 4182msgid "only one batch option may be specified" 4183msgstr "només es pot especificar una opció per lots" 4184 4185#: builtin/cat-file.c 4186msgid "git cat-file <type> <object>" 4187msgstr "git cat-file <tipus> <objecte>" 4188 4189#: builtin/cat-file.c 4190msgid "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <object>" 4191msgstr "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <objecte>" 4192 4193#: builtin/cat-file.c 4194msgid "" 4195"git cat-file (--textconv | --filters)\n" 4196" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" 4197msgstr "" 4198"git cat-file (--textconv | --filters)\n" 4199" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" 4200 4201#: builtin/cat-file.c 4202msgid "" 4203"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" 4204"objects]\n" 4205" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" 4206" [--textconv | --filters] [-Z]" 4207msgstr "" 4208"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" 4209"objects]\n" 4210" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" 4211" [--textconv | --filters] [-Z]" 4212 4213#: builtin/cat-file.c 4214msgid "Check object existence or emit object contents" 4215msgstr "Comprova l'existència de l'objecte o emet el contingut de l'objecte" 4216 4217#: builtin/cat-file.c 4218msgid "check if <object> exists" 4219msgstr "comprova si <objecte> existeix" 4220 4221#: builtin/cat-file.c 4222msgid "pretty-print <object> content" 4223msgstr "impressió embellida del contingut de l'<objecte>" 4224 4225#: builtin/cat-file.c 4226msgid "Emit [broken] object attributes" 4227msgstr "Emet els atributs [broken] de l'objecte" 4228 4229#: builtin/cat-file.c 4230msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" 4231msgstr "" 4232"mostra el tipus d'objecte (un dels següents: «blob», «tree», «commit», " 4233"«tag», ...)" 4234 4235#: builtin/cat-file.c 4236msgid "show object size" 4237msgstr "mostra la mida de l'objecte" 4238 4239#: builtin/cat-file.c builtin/log.c 4240msgid "use mail map file" 4241msgstr "usa el fitxer de mapa de correu" 4242 4243#: builtin/cat-file.c 4244msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" 4245msgstr "Objectes de lots sol·licitats a stdin (o --batch-all-objects)" 4246 4247#: builtin/cat-file.c 4248msgid "show full <object> or <rev> contents" 4249msgstr "mostra el contingut complet de <objecte> o <rev>" 4250 4251#: builtin/cat-file.c 4252msgid "like --batch, but don't emit <contents>" 4253msgstr "com a --batch, però no emetis <contents>" 4254 4255#: builtin/cat-file.c 4256msgid "stdin is NUL-terminated" 4257msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" 4258 4259#: builtin/cat-file.c 4260msgid "stdin and stdout is NUL-terminated" 4261msgstr "stdin i stdout estan terminats amb NUL" 4262 4263#: builtin/cat-file.c 4264msgid "read commands from stdin" 4265msgstr "llegeix les ordres de stdin" 4266 4267#: builtin/cat-file.c 4268msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" 4269msgstr "" 4270"amb --batch[-check]: ignora stdin, posa en lots tots els objectes coneguts" 4271 4272#: builtin/cat-file.c 4273msgid "Change or optimize batch output" 4274msgstr "Canvia o optimitza la sortida per lots" 4275 4276#: builtin/cat-file.c 4277msgid "buffer --batch output" 4278msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia" 4279 4280#: builtin/cat-file.c 4281msgid "follow in-tree symlinks" 4282msgstr "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre" 4283 4284#: builtin/cat-file.c 4285msgid "do not order objects before emitting them" 4286msgstr "no ordenis els objectes abans d'emetre'ls" 4287 4288#: builtin/cat-file.c 4289msgid "" 4290"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " 4291"batch)" 4292msgstr "" 4293"Emet l'objecte (blob o arbre) amb conversió o filtre (stand-alone, o amb lot)" 4294 4295#: builtin/cat-file.c 4296msgid "run textconv on object's content" 4297msgstr "executar textconv al contingut de l'objecte" 4298 4299#: builtin/cat-file.c 4300msgid "run filters on object's content" 4301msgstr "executa els filtres al contingut de l'objecte" 4302 4303#: builtin/cat-file.c 4304msgid "blob|tree" 4305msgstr "blob|tree" 4306 4307#: builtin/cat-file.c 4308msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" 4309msgstr "useu un <camí> per a (--textconv | --filters); no amb «batch»" 4310 4311#: builtin/cat-file.c 4312msgid "objects filter only supported in batch mode" 4313msgstr "el filtre d'objectes només s'admet en mode batch" 4314 4315#: builtin/cat-file.c 4316#, c-format 4317msgid "objects filter not supported: '%s'" 4318msgstr "filtre d'objectes no admès: %s" 4319 4320#: builtin/cat-file.c 4321#, c-format 4322msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" 4323msgstr "«%s=<%s>» necessita «%s» o «%s»" 4324 4325#: builtin/cat-file.c 4326msgid "path|tree-ish" 4327msgstr "path|tree-ish" 4328 4329#: builtin/cat-file.c 4330#, c-format 4331msgid "'%s' requires a batch mode" 4332msgstr "«%s» requereix un mode batch" 4333 4334#: builtin/cat-file.c 4335#, c-format 4336msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" 4337msgstr "«-%c» és incompatible amb el model batch" 4338 4339#: builtin/cat-file.c 4340msgid "batch modes take no arguments" 4341msgstr "el mode batch no accepta cap argument" 4342 4343#: builtin/cat-file.c 4344#, c-format 4345msgid "<rev> required with '%s'" 4346msgstr "<rev> requerida amb «%s»" 4347 4348#: builtin/cat-file.c 4349#, c-format 4350msgid "<object> required with '-%c'" 4351msgstr "<objecte> requerit amb «-%c»" 4352 4353#: builtin/cat-file.c 4354#, c-format 4355msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" 4356msgstr "només es permeten dos arguments en el mode <tipus> <objecte>, no %d" 4357 4358#: builtin/check-attr.c 4359msgid "" 4360"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " 4361"<pathname>..." 4362msgstr "" 4363"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " 4364"<pathname>..." 4365 4366#: builtin/check-attr.c 4367msgid "" 4368"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" 4369msgstr "" 4370"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" 4371 4372#: builtin/check-attr.c 4373msgid "report all attributes set on file" 4374msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer" 4375 4376#: builtin/check-attr.c 4377msgid "use .gitattributes only from the index" 4378msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex" 4379 4380#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c 4381msgid "read file names from stdin" 4382msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin" 4383 4384#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c 4385msgid "terminate input and output records by a NUL character" 4386msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL" 4387 4388#: builtin/check-attr.c 4389msgid "<tree-ish>" 4390msgstr "<tree-ish>" 4391 4392#: builtin/check-attr.c 4393msgid "which tree-ish to check attributes at" 4394msgstr "a quin tree-ish s'han de comprovar els atributs" 4395 4396#: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c 4397msgid "suppress progress reporting" 4398msgstr "omet els informes de progrés" 4399 4400#: builtin/check-ignore.c 4401msgid "show non-matching input paths" 4402msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin" 4403 4404#: builtin/check-ignore.c 4405msgid "ignore index when checking" 4406msgstr "ignora l'índex en comprovar" 4407 4408#: builtin/check-ignore.c 4409msgid "cannot specify pathnames with --stdin" 4410msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin" 4411 4412#: builtin/check-ignore.c 4413msgid "-z only makes sense with --stdin" 4414msgstr "-z només té sentit amb --stdin" 4415 4416#: builtin/check-ignore.c 4417msgid "no path specified" 4418msgstr "cap camí especificat" 4419 4420#: builtin/check-ignore.c 4421msgid "--quiet is only valid with a single pathname" 4422msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí" 4423 4424#: builtin/check-ignore.c 4425msgid "cannot have both --quiet and --verbose" 4426msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora" 4427 4428#: builtin/check-ignore.c 4429msgid "--non-matching is only valid with --verbose" 4430msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose" 4431 4432#: builtin/check-mailmap.c 4433msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." 4434msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..." 4435 4436#: builtin/check-mailmap.c 4437msgid "also read contacts from stdin" 4438msgstr "també llegeix els contactes des de stdin" 4439 4440# no traduïsc mailmap 4441#: builtin/check-mailmap.c 4442msgid "read additional mailmap entries from file" 4443msgstr "llegeix les entrades mailmap addicionals del fitxer" 4444 4445#: builtin/check-mailmap.c 4446msgid "blob" 4447msgstr "blob" 4448 4449#: builtin/check-mailmap.c 4450msgid "read additional mailmap entries from blob" 4451msgstr "llegeix entrades mailmap addicionals del blob" 4452 4453#: builtin/check-mailmap.c 4454msgid "no contacts specified" 4455msgstr "no hi ha contactes especificats" 4456 4457#: builtin/checkout--worker.c 4458msgid "git checkout--worker [<options>]" 4459msgstr "git checkout--worker [<opcions>]" 4460 4461#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c 4462#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c 4463msgid "string" 4464msgstr "cadena" 4465 4466#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c 4467msgid "when creating files, prepend <string>" 4468msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>" 4469 4470#: builtin/checkout-index.c 4471msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" 4472msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" 4473 4474#: builtin/checkout-index.c 4475msgid "stage should be between 1 and 3 or all" 4476msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all" 4477 4478#: builtin/checkout-index.c 4479msgid "check out all files in the index" 4480msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex" 4481 4482#: builtin/checkout-index.c 4483msgid "do not skip files with skip-worktree set" 4484msgstr "no ometis els fitxers amb skip-worktree establert" 4485 4486#: builtin/checkout-index.c 4487msgid "force overwrite of existing files" 4488msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents" 4489 4490#: builtin/checkout-index.c 4491msgid "no warning for existing files and files not in index" 4492msgstr "" 4493"cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex" 4494 4495#: builtin/checkout-index.c 4496msgid "don't checkout new files" 4497msgstr "no agafis fitxers nous" 4498 4499#: builtin/checkout-index.c 4500msgid "update stat information in the index file" 4501msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex" 4502 4503#: builtin/checkout-index.c 4504msgid "read list of paths from the standard input" 4505msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard" 4506 4507#: builtin/checkout-index.c 4508msgid "write the content to temporary files" 4509msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals" 4510 4511#: builtin/checkout-index.c 4512msgid "copy out the files from named stage" 4513msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom" 4514 4515#: builtin/checkout.c 4516msgid "git checkout [<options>] <branch>" 4517msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>" 4518 4519#: builtin/checkout.c 4520msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." 4521msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..." 4522 4523#: builtin/checkout.c 4524msgid "git switch [<options>] [<branch>]" 4525msgstr "git switch [<opcions>] [<branca>]" 4526 4527#: builtin/checkout.c 4528msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." 4529msgstr "git restore [<opcions>] [--source=<branca>] <fitxer>..." 4530 4531#: builtin/checkout.c 4532#, c-format 4533msgid "path '%s' does not have our version" 4534msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió" 4535 4536#: builtin/checkout.c 4537#, c-format 4538msgid "path '%s' does not have their version" 4539msgstr "el camí «%s» no té la seva versió" 4540 4541#: builtin/checkout.c 4542#, c-format 4543msgid "path '%s' does not have all necessary versions" 4544msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries" 4545 4546#: builtin/checkout.c 4547#, c-format 4548msgid "path '%s' does not have necessary versions" 4549msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries" 4550 4551#: builtin/checkout.c 4552#, c-format 4553msgid "path '%s': cannot merge" 4554msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar" 4555 4556#: builtin/checkout.c 4557#, c-format 4558msgid "Unable to add merge result for '%s'" 4559msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»" 4560 4561#: builtin/checkout.c 4562#, c-format 4563msgid "Recreated %d merge conflict" 4564msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" 4565msgstr[0] "Recreat un conflicte de fusió" 4566msgstr[1] "Recreats %d conflictes de fusió" 4567 4568#: builtin/checkout.c 4569#, c-format 4570msgid "Updated %d path from %s" 4571msgid_plural "Updated %d paths from %s" 4572msgstr[0] "S'ha actualitzat %d camí a partir de %s" 4573msgstr[1] "S'han actualitzat %d camins a partir de %s" 4574 4575#: builtin/checkout.c 4576#, c-format 4577msgid "Updated %d path from the index" 4578msgid_plural "Updated %d paths from the index" 4579msgstr[0] "S'ha actualitzat %d camí a partir de l'índex" 4580msgstr[1] "S'han actualitzat %d camins a partir de l'índex" 4581 4582#: builtin/checkout.c 4583#, c-format 4584msgid "'%s' cannot be used with updating paths" 4585msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins" 4586 4587#: builtin/checkout.c 4588#, c-format 4589msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." 4590msgstr "" 4591"No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada." 4592 4593#: builtin/checkout.c 4594#, c-format 4595msgid "neither '%s' or '%s' is specified" 4596msgstr "no s'ha especificat ni «%s» ni «%s»" 4597 4598#: builtin/checkout.c 4599#, c-format 4600msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" 4601msgstr "«%s» s'ha d'utilitzar quan no s'especifica «%s»" 4602 4603#: builtin/checkout.c 4604#, c-format 4605msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" 4606msgstr "«%s» o «%s» no poden utilitzar-se amb %s" 4607 4608#: builtin/checkout.c 4609#, c-format 4610msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree" 4611msgstr "«%s», «%s» o «%s» no es poden utilitzar en agafar un arbre" 4612 4613#: builtin/checkout.c 4614#, c-format 4615msgid "path '%s' is unmerged" 4616msgstr "el camí «%s» està sense fusionar" 4617 4618#: builtin/checkout.c builtin/grep.c builtin/merge-tree.c builtin/reset.c 4619#: merge-ort.c reset.c sequencer.c tree-walk.c 4620#, c-format 4621msgid "unable to read tree (%s)" 4622msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)" 4623 4624#: builtin/checkout.c 4625msgid "you need to resolve your current index first" 4626msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual" 4627 4628#: builtin/checkout.c 4629#, c-format 4630msgid "" 4631"cannot continue with staged changes in the following files:\n" 4632"%s" 4633msgstr "" 4634"no es pot continuar amb els canvis «staged» als fitxers següents:\n" 4635"%s" 4636 4637#: builtin/checkout.c 4638#, c-format 4639msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" 4640msgstr "No es pot fer «reflog» per a «%s»: %s\n" 4641 4642#: builtin/checkout.c 4643msgid "HEAD is now at" 4644msgstr "HEAD ara és a" 4645 4646#: builtin/checkout.c builtin/clone.c 4647msgid "unable to update HEAD" 4648msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD" 4649 4650#: builtin/checkout.c 4651#, c-format 4652msgid "Reset branch '%s'\n" 4653msgstr "Restableix la branca «%s»\n" 4654 4655#: builtin/checkout.c 4656#, c-format 4657msgid "Already on '%s'\n" 4658msgstr "Ja esteu en «%s»\n" 4659 4660#: builtin/checkout.c 4661#, c-format 4662msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" 4663msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n" 4664 4665#: builtin/checkout.c 4666#, c-format 4667msgid "Switched to a new branch '%s'\n" 4668msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n" 4669 4670#: builtin/checkout.c 4671#, c-format 4672msgid "Switched to branch '%s'\n" 4673msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n" 4674 4675#: builtin/checkout.c 4676#, c-format 4677msgid " ... and %d more.\n" 4678msgstr " ... i %d més.\n" 4679 4680#: builtin/checkout.c 4681#, c-format 4682msgid "" 4683"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" 4684"any of your branches:\n" 4685"\n" 4686"%s\n" 4687msgid_plural "" 4688"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" 4689"any of your branches:\n" 4690"\n" 4691"%s\n" 4692msgstr[0] "" 4693"Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n" 4694"vinculada a cap de les vostres branques:\n" 4695"\n" 4696"%s\n" 4697msgstr[1] "" 4698"Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n" 4699"vinculades a cap de les vostres branques:\n" 4700"\n" 4701"%s\n" 4702 4703#: builtin/checkout.c 4704#, c-format 4705msgid "" 4706"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" 4707"to do so with:\n" 4708"\n" 4709" git branch <new-branch-name> %s\n" 4710"\n" 4711msgid_plural "" 4712"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" 4713"to do so with:\n" 4714"\n" 4715" git branch <new-branch-name> %s\n" 4716"\n" 4717msgstr[0] "" 4718"Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n" 4719"per a fer-ho amb:\n" 4720"\n" 4721" git branch <nom-de-branca-nova> %s\n" 4722"\n" 4723msgstr[1] "" 4724"Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n" 4725"per a fer-ho amb:\n" 4726"\n" 4727" git branch <nom-de-branca-nova> %s\n" 4728"\n" 4729 4730#: builtin/checkout.c 4731msgid "internal error in revision walk" 4732msgstr "error intern en el passeig per revisions" 4733 4734#: builtin/checkout.c 4735msgid "Previous HEAD position was" 4736msgstr "La posició de HEAD anterior era" 4737 4738#: builtin/checkout.c 4739msgid "You are on a branch yet to be born" 4740msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer" 4741 4742#: builtin/checkout.c 4743#, c-format 4744msgid "" 4745"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" 4746"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" 4747msgstr "" 4748"«%s» podria ser tant un fitxer local com una branca de seguiment.\n" 4749"Useu -- (i opcionalment --no-guess) per a desambiguar-ho" 4750 4751#: builtin/checkout.c 4752msgid "" 4753"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" 4754"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" 4755"\n" 4756" git checkout --track origin/<name>\n" 4757"\n" 4758"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" 4759"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" 4760"checkout.defaultRemote=origin in your config." 4761msgstr "" 4762"Si voleu agafar una branca de seguiment remota, p. ex. «origin», podeu\n" 4763"fer-ho especificant el nom complet amb l'opció --track:\n" 4764"\n" 4765" git checkout --track origin/<nom>\n" 4766"\n" 4767"Si voleu que en agafar un branca amb un <nom> ambigu s'usi una branca\n" 4768"remota, p. ex. «origin» al remot, considereu configurar l'opció\n" 4769"checkout.defaultRemote=origin en la vostra configuració." 4770 4771#: builtin/checkout.c 4772#, c-format 4773msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" 4774msgstr "«%s» coincideixen múltiples (%d) branques de seguiment remotes" 4775 4776#: builtin/checkout.c 4777msgid "only one reference expected" 4778msgstr "només s'esperava una referència" 4779 4780#: builtin/checkout.c 4781#, c-format 4782msgid "only one reference expected, %d given." 4783msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d." 4784 4785#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c 4786#, c-format 4787msgid "invalid reference: %s" 4788msgstr "referència no vàlida: %s" 4789 4790#: builtin/checkout.c 4791#, c-format 4792msgid "reference is not a tree: %s" 4793msgstr "la referència no és un arbre: %s" 4794 4795#: builtin/checkout.c 4796#, c-format 4797msgid "a branch is expected, got tag '%s'" 4798msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut l'etiqueta «%s»" 4799 4800#: builtin/checkout.c 4801#, c-format 4802msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" 4803msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la branca remota «%s»" 4804 4805#: builtin/checkout.c 4806#, c-format 4807msgid "a branch is expected, got '%s'" 4808msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut «%s»" 4809 4810#: builtin/checkout.c 4811#, c-format 4812msgid "a branch is expected, got commit '%s'" 4813msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la comissió «%s»" 4814 4815#: builtin/checkout.c 4816msgid "" 4817"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." 4818msgstr "" 4819"Si voleu desacoblar HEAD a la comissió, torneu-ho a provar amb l'opció --" 4820"detach." 4821 4822#: builtin/checkout.c 4823msgid "" 4824"cannot switch branch while merging\n" 4825"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." 4826msgstr "" 4827"no es pot canviar de branca mentre es fusiona\n" 4828"Considereu usar «git merge --quit» o «git worktree add»." 4829 4830#: builtin/checkout.c 4831msgid "" 4832"cannot switch branch in the middle of an am session\n" 4833"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." 4834msgstr "" 4835"no es pot canviar de branca en mig d'una sessió «am»\n" 4836"Considereu usar «git am --quit» o «git worktree add»." 4837 4838#: builtin/checkout.c 4839msgid "" 4840"cannot switch branch while rebasing\n" 4841"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." 4842msgstr "" 4843"no es pot canviar de branca mentre es fa «rebase»\n" 4844"Considereu usar «git rebase --quit» o «git worktree add»." 4845 4846#: builtin/checkout.c 4847msgid "" 4848"cannot switch branch while cherry-picking\n" 4849"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." 4850msgstr "" 4851"no es pot canviar de branca mentre es fa «cherry-pick»\n" 4852"Considereu usar «git cherry-pick --quit» o «git worktree add»." 4853 4854#: builtin/checkout.c 4855msgid "" 4856"cannot switch branch while reverting\n" 4857"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." 4858msgstr "" 4859"no es pot canviar de branca mentre s'està revertint\n" 4860"Considereu «git revert --quit» o «git worktree add»." 4861 4862#: builtin/checkout.c 4863msgid "you are switching branch while bisecting" 4864msgstr "s'està canviant la branca mentre es fa una bisecció" 4865 4866#: builtin/checkout.c 4867msgid "paths cannot be used with switching branches" 4868msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca" 4869 4870#: builtin/checkout.c 4871#, c-format 4872msgid "'%s' cannot be used with switching branches" 4873msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca" 4874 4875# és com si faltara un objecte directe per a agafar 4876#: builtin/checkout.c 4877#, c-format 4878msgid "'%s' needs the paths to check out" 4879msgstr "«%s» necessita els camins per a agafar" 4880 4881#: builtin/checkout.c 4882#, c-format 4883msgid "'%s' cannot be used with '%s'" 4884msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»" 4885 4886#: builtin/checkout.c 4887#, c-format 4888msgid "'%s' cannot take <start-point>" 4889msgstr "«%s» no pot prendre <start-point>" 4890 4891#: builtin/checkout.c 4892#, c-format 4893msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" 4894msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»" 4895 4896#: builtin/checkout.c 4897msgid "missing branch or commit argument" 4898msgstr "manca branca o argument de comissió" 4899 4900#: builtin/checkout.c 4901#, c-format 4902msgid "unknown conflict style '%s'" 4903msgstr "estil de conflicte desconegut «%s»" 4904 4905#: builtin/checkout.c 4906msgid "perform a 3-way merge with the new branch" 4907msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova" 4908 4909#: builtin/checkout.c builtin/log.c builtin/range-diff.c parse-options.h 4910msgid "style" 4911msgstr "estil" 4912 4913#: builtin/checkout.c 4914msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" 4915msgstr "estil de conflicte (merge, diff3, o zdiff3)" 4916 4917#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c 4918msgid "detach HEAD at named commit" 4919msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada" 4920 4921#: builtin/checkout.c 4922msgid "force checkout (throw away local modifications)" 4923msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)" 4924 4925#: builtin/checkout.c 4926msgid "new-branch" 4927msgstr "branca-nova" 4928 4929#: builtin/checkout.c 4930msgid "new unborn branch" 4931msgstr "branca no nascuda nova" 4932 4933#: builtin/checkout.c builtin/merge.c 4934msgid "update ignored files (default)" 4935msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)" 4936 4937#: builtin/checkout.c 4938msgid "do not check if another worktree is using this branch" 4939msgstr "no comprovis si un altre arbre de treball usa aquesta branca" 4940 4941#: builtin/checkout.c 4942msgid "checkout our version for unmerged files" 4943msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar" 4944 4945#: builtin/checkout.c 4946msgid "checkout their version for unmerged files" 4947msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar" 4948 4949#: builtin/checkout.c 4950msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" 4951msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses" 4952 4953#: builtin/checkout.c 4954#, c-format 4955msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" 4956msgstr "les opcions «-%c», «-%c», i «%s» no es poden usar juntes" 4957 4958#: builtin/checkout.c 4959msgid "--track needs a branch name" 4960msgstr "--track necessita un nom de branca" 4961 4962#: builtin/checkout.c 4963#, c-format 4964msgid "missing branch name; try -%c" 4965msgstr "hi manca el nom de la branca; proveu -%c" 4966 4967#: builtin/checkout.c 4968#, c-format 4969msgid "could not resolve %s" 4970msgstr "no es pot resoldre %s" 4971 4972#: builtin/checkout.c 4973msgid "invalid path specification" 4974msgstr "especificació de camí no vàlida" 4975 4976#: builtin/checkout.c 4977#, c-format 4978msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" 4979msgstr "" 4980"«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta " 4981"comissió" 4982 4983#: builtin/checkout.c 4984#, c-format 4985msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" 4986msgstr "git checkout: --detach no accepta un argument de camí «%s»" 4987 4988#: builtin/checkout.c 4989msgid "" 4990"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" 4991"checking out of the index." 4992msgstr "" 4993"git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n" 4994"agafar de l'índex." 4995 4996#: builtin/checkout.c 4997msgid "you must specify path(s) to restore" 4998msgstr "heu d'especificar el camí o camins a restaurar" 4999 5000#: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c 5001#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c 5002msgid "branch" 5003msgstr "branca" 5004 5005#: builtin/checkout.c 5006msgid "create and checkout a new branch" 5007msgstr "crea i agafa una branca nova" 5008 5009#: builtin/checkout.c 5010msgid "create/reset and checkout a branch" 5011msgstr "crea/restableix i agafa una branca" 5012 5013#: builtin/checkout.c 5014msgid "create reflog for new branch" 5015msgstr "crea un registre de referències per a la branca nova" 5016 5017#: builtin/checkout.c 5018msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" 5019msgstr "segona deducció «git checkout <no-such-branch>» (per defecte)" 5020 5021#: builtin/checkout.c 5022msgid "use overlay mode (default)" 5023msgstr "utilitza el mode de superposició (per defecte)" 5024 5025#: builtin/checkout.c 5026msgid "create and switch to a new branch" 5027msgstr "crea i canvia a una branca nova" 5028 5029#: builtin/checkout.c 5030msgid "create/reset and switch to a branch" 5031msgstr "crea/restableix i canvia a una branca" 5032 5033#: builtin/checkout.c 5034msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" 5035msgstr "segona deducció «git switch <no-such-branch>»" 5036 5037#: builtin/checkout.c 5038msgid "throw away local modifications" 5039msgstr "descarta les modificacions locals" 5040 5041#: builtin/checkout.c 5042msgid "which tree-ish to checkout from" 5043msgstr "des de quin arbre agafar" 5044 5045#: builtin/checkout.c 5046msgid "restore the index" 5047msgstr "restaura l'índex" 5048 5049#: builtin/checkout.c 5050msgid "restore the working tree (default)" 5051msgstr "restaura l'arbre de treball (per defecte)" 5052 5053#: builtin/checkout.c 5054msgid "ignore unmerged entries" 5055msgstr "ignora les entrades sense fusionar" 5056 5057#: builtin/checkout.c 5058msgid "use overlay mode" 5059msgstr "utilitza el mode de superposició" 5060 5061#: builtin/clean.c 5062msgid "" 5063"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " 5064"[<pathspec>...]" 5065msgstr "" 5066"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] " 5067"[<pathspec>...]" 5068 5069#: builtin/clean.c 5070#, c-format 5071msgid "Removing %s\n" 5072msgstr "S'està eliminant %s\n" 5073 5074#: builtin/clean.c 5075#, c-format 5076msgid "Would remove %s\n" 5077msgstr "Eliminaria %s\n" 5078 5079#: builtin/clean.c 5080#, c-format 5081msgid "Skipping repository %s\n" 5082msgstr "S'està ometent el repositori %s\n" 5083 5084#: builtin/clean.c 5085#, c-format 5086msgid "Would skip repository %s\n" 5087msgstr "Ometria el repositori %s\n" 5088 5089#: builtin/clean.c midx.c 5090#, c-format 5091msgid "failed to remove %s" 5092msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s" 5093 5094#: builtin/clean.c 5095#, c-format 5096msgid "could not lstat %s\n" 5097msgstr "no s'ha pogut fer lstat %s\n" 5098 5099#: builtin/clean.c 5100msgid "Refusing to remove current working directory\n" 5101msgstr "S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual\n" 5102 5103#: builtin/clean.c 5104msgid "Would refuse to remove current working directory\n" 5105msgstr "Es rebutjarà eliminar el directori de treball actual\n" 5106 5107#: builtin/clean.c 5108#, c-format 5109msgid "" 5110"Prompt help:\n" 5111"1 - select a numbered item\n" 5112"foo - select item based on unique prefix\n" 5113" - (empty) select nothing\n" 5114msgstr "" 5115"Ajuda:\n" 5116"1 - selecciona un ítem numerat\n" 5117"foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" 5118" - (buit) no seleccionis res\n" 5119 5120#: builtin/clean.c 5121#, c-format 5122msgid "" 5123"Prompt help:\n" 5124"1 - select a single item\n" 5125"3-5 - select a range of items\n" 5126"2-3,6-9 - select multiple ranges\n" 5127"foo - select item based on unique prefix\n" 5128"-... - unselect specified items\n" 5129"* - choose all items\n" 5130" - (empty) finish selecting\n" 5131msgstr "" 5132"Ajuda:\n" 5133"1 - selecciona un sol ítem\n" 5134"3-5 - selecciona un rang d'ítems\n" 5135"2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n" 5136"foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" 5137"-... - desselecciona els ítems seleccionats\n" 5138"* - tria tots els ítems\n" 5139" - (buit) finalitza la selecció\n" 5140 5141#: builtin/clean.c 5142#, c-format 5143msgid "Huh (%s)?\n" 5144msgstr "Perdó (%s)?\n" 5145 5146#: builtin/clean.c 5147#, c-format 5148msgid "Input ignore patterns>> " 5149msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> " 5150 5151#: builtin/clean.c 5152#, c-format 5153msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" 5154msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s" 5155 5156#: builtin/clean.c 5157msgid "Select items to delete" 5158msgstr "Selecciona els ítems a suprimir" 5159 5160#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is 5161#: builtin/clean.c 5162#, c-format 5163msgid "Remove %s [y/N]? " 5164msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? " 5165 5166#: builtin/clean.c 5167msgid "" 5168"clean - start cleaning\n" 5169"filter by pattern - exclude items from deletion\n" 5170"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" 5171"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" 5172"quit - stop cleaning\n" 5173"help - this screen\n" 5174"? - help for prompt selection" 5175msgstr "" 5176"clean - comença a netejar\n" 5177"filter by pattern - exclou ítems de la supressió\n" 5178"select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n" 5179"ask each - confirma cada supressió (com «rm -i»)\n" 5180"quit - deixa de netejar\n" 5181"help - aquesta pantalla\n" 5182"? - ajuda de selecció manual" 5183 5184#: builtin/clean.c 5185msgid "Would remove the following item:" 5186msgid_plural "Would remove the following items:" 5187msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:" 5188msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:" 5189 5190#: builtin/clean.c 5191msgid "No more files to clean, exiting." 5192msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint." 5193 5194#: builtin/clean.c 5195msgid "do not print names of files removed" 5196msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats" 5197 5198#: builtin/clean.c 5199msgid "force" 5200msgstr "força" 5201 5202#: builtin/clean.c 5203msgid "interactive cleaning" 5204msgstr "neteja interactiva" 5205 5206#: builtin/clean.c 5207msgid "remove whole directories" 5208msgstr "elimina directoris sencers" 5209 5210#: builtin/clean.c builtin/config.c builtin/describe.c builtin/grep.c 5211#: builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c 5212#: builtin/show-ref.c ref-filter.h 5213msgid "pattern" 5214msgstr "patró" 5215 5216#: builtin/clean.c 5217msgid "add <pattern> to ignore rules" 5218msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles" 5219 5220#: builtin/clean.c 5221msgid "remove ignored files, too" 5222msgstr "elimina els fitxers ignorats, també" 5223 5224#: builtin/clean.c 5225msgid "remove only ignored files" 5226msgstr "elimina només els fitxers ignorats" 5227 5228#: builtin/clean.c 5229msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean" 5230msgstr "" 5231"clean.requireForce està establert a cert i no s'ha indicat -f : es rebutja " 5232"netejar" 5233 5234#: builtin/clone.c 5235#, c-format 5236msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" 5237msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n" 5238 5239#: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c 5240#, c-format 5241msgid "failed to stat '%s'" 5242msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»" 5243 5244#: builtin/clone.c 5245#, c-format 5246msgid "%s exists and is not a directory" 5247msgstr "%s existeix i no és directori" 5248 5249#: builtin/clone.c 5250#, c-format 5251msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local" 5252msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic, es rebutja clonar amb --local" 5253 5254#: builtin/clone.c 5255#, c-format 5256msgid "failed to start iterator over '%s'" 5257msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador sobre «%s»" 5258 5259#: builtin/clone.c 5260#, c-format 5261msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" 5262msgstr "l'enllaç simbòlic «%s» existeix, es rebutja a clonar amb --local" 5263 5264#: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c 5265#, c-format 5266msgid "failed to unlink '%s'" 5267msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»" 5268 5269#: builtin/clone.c 5270#, c-format 5271msgid "hardlink cannot be checked at '%s'" 5272msgstr "no es pot comprovar l'enllaç físic en «%s»" 5273 5274#: builtin/clone.c 5275#, c-format 5276msgid "hardlink different from source at '%s'" 5277msgstr "l'enllaç físic és diferent de la font en «%s»" 5278 5279#: builtin/clone.c 5280#, c-format 5281msgid "failed to create link '%s'" 5282msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»" 5283 5284#: builtin/clone.c 5285#, c-format 5286msgid "failed to copy file to '%s'" 5287msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»" 5288 5289#: builtin/clone.c refs/files-backend.c 5290#, c-format 5291msgid "failed to iterate over '%s'" 5292msgstr "no s'ha pogut iterar sobre «%s»" 5293 5294#: builtin/clone.c 5295#, c-format 5296msgid "done.\n" 5297msgstr "fet.\n" 5298 5299#: builtin/clone.c 5300msgid "" 5301"Clone succeeded, but checkout failed.\n" 5302"You can inspect what was checked out with 'git status'\n" 5303"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" 5304msgstr "" 5305"El clonatge ha tingut èxit, però no s'ha pogut agafar.\n" 5306"Podeu inspeccionar el que s'ha agafat amb «git status»\n" 5307"i tornar-ho a provar amb «git restore --source=HEAD :/»\n" 5308 5309#: builtin/clone.c fetch-pack.c 5310msgid "remote did not send all necessary objects" 5311msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris" 5312 5313#: builtin/clone.c 5314#, c-format 5315msgid "unable to update %s" 5316msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" 5317 5318#: builtin/clone.c 5319msgid "failed to initialize sparse-checkout" 5320msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»" 5321 5322#: builtin/clone.c 5323msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" 5324msgstr "" 5325"el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix, no s'ha pogut " 5326"agafar" 5327 5328#: builtin/clone.c 5329msgid "unable to checkout working tree" 5330msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball" 5331 5332#: builtin/clone.c 5333msgid "unable to write parameters to config file" 5334msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració" 5335 5336#: builtin/clone.c 5337msgid "cannot repack to clean up" 5338msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar" 5339 5340#: builtin/clone.c 5341msgid "cannot unlink temporary alternates file" 5342msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal" 5343 5344#: builtin/clone.c 5345msgid "don't clone shallow repository" 5346msgstr "no clonis un repositori superficial" 5347 5348#: builtin/clone.c 5349msgid "don't create a checkout" 5350msgstr "no facis cap agafament" 5351 5352#: builtin/clone.c builtin/init-db.c 5353msgid "create a bare repository" 5354msgstr "crea un repositori nu" 5355 5356#: builtin/clone.c 5357msgid "create a mirror repository (implies --bare)" 5358msgstr "crear un repositori mirall (implica --bare)" 5359 5360#: builtin/clone.c 5361msgid "to clone from a local repository" 5362msgstr "per a clonar des d'un repositori local" 5363 5364#: builtin/clone.c 5365msgid "don't use local hardlinks, always copy" 5366msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia" 5367 5368#: builtin/clone.c 5369msgid "setup as shared repository" 5370msgstr "configura com a repositori compartit" 5371 5372#: builtin/clone.c 5373msgid "pathspec" 5374msgstr "especificació de camí" 5375 5376#: builtin/clone.c 5377msgid "initialize submodules in the clone" 5378msgstr "inicialitza els submòduls en el clon" 5379 5380#: builtin/clone.c 5381msgid "number of submodules cloned in parallel" 5382msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel" 5383 5384#: builtin/clone.c builtin/init-db.c 5385msgid "template-directory" 5386msgstr "directori-de-plantilla" 5387 5388#: builtin/clone.c builtin/init-db.c 5389msgid "directory from which templates will be used" 5390msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles" 5391 5392#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c 5393msgid "reference repository" 5394msgstr "repositori de referència" 5395 5396#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c 5397msgid "use --reference only while cloning" 5398msgstr "usa --reference només en clonar" 5399 5400#: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c 5401#: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c 5402#: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c 5403msgid "name" 5404msgstr "nom" 5405 5406#: builtin/clone.c 5407msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" 5408msgstr "usa <nom> en lloc d'«origin» per a seguir la font" 5409 5410#: builtin/clone.c 5411msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" 5412msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot" 5413 5414#: builtin/clone.c 5415msgid "clone single revision <rev> and check out" 5416msgstr "clona només la revisió <rev> i agafa" 5417 5418#: builtin/clone.c 5419msgid "path to git-upload-pack on the remote" 5420msgstr "camí a git-upload-pack en el remot" 5421 5422#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c 5423msgid "depth" 5424msgstr "profunditat" 5425 5426#: builtin/clone.c 5427msgid "create a shallow clone of that depth" 5428msgstr "crea un clon superficial d'aquesta profunditat" 5429 5430#: builtin/clone.c 5431msgid "create a shallow clone since a specific time" 5432msgstr "crea un clon superficial des d'una data específica" 5433 5434#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c 5435msgid "ref" 5436msgstr "ref" 5437 5438#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c 5439msgid "deepen history of shallow clone, excluding ref" 5440msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent referències" 5441 5442#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c 5443msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" 5444msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch" 5445 5446#: builtin/clone.c 5447msgid "clone tags, and make later fetches not to follow them" 5448msgstr "cloneu les etiquetes, i feu que els «fetch» següents no les segueixin" 5449 5450#: builtin/clone.c 5451msgid "any cloned submodules will be shallow" 5452msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial" 5453 5454#: builtin/clone.c builtin/init-db.c 5455msgid "gitdir" 5456msgstr "directori de git" 5457 5458#: builtin/clone.c builtin/init-db.c 5459msgid "separate git dir from working tree" 5460msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball" 5461 5462#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/submodule--helper.c 5463msgid "specify the reference format to use" 5464msgstr "especifiqueu el format de referència a usar" 5465 5466#: builtin/clone.c 5467msgid "key=value" 5468msgstr "clau=valor" 5469 5470#: builtin/clone.c 5471msgid "set config inside the new repository" 5472msgstr "estableix la configuració dins del repositori nou" 5473 5474#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c 5475#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 5476msgid "server-specific" 5477msgstr "específic al servidor" 5478 5479#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c 5480#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 5481msgid "option to transmit" 5482msgstr "opció a transmetre" 5483 5484#: builtin/clone.c 5485msgid "apply partial clone filters to submodules" 5486msgstr "aplica els filtres de clonatge parcial als submòduls" 5487 5488#: builtin/clone.c 5489msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" 5490msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot" 5491 5492#: builtin/clone.c 5493msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" 5494msgstr "" 5495"inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per a incloure només els fitxers a " 5496"l'arrel" 5497 5498#: builtin/clone.c 5499msgid "uri" 5500msgstr "uri" 5501 5502#: builtin/clone.c 5503msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" 5504msgstr "un URI per a baixar paquets abans d'obtenir des del remot origen" 5505 5506#: builtin/clone.c 5507msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" 5508msgstr "git clone [<opcions>] [--] <repositori> [<directori>]" 5509 5510#: builtin/clone.c 5511msgid "Too many arguments." 5512msgstr "Hi ha massa arguments." 5513 5514#: builtin/clone.c scalar.c 5515msgid "You must specify a repository to clone." 5516msgstr "Heu d'especificar un repositori per a clonar." 5517 5518#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c builtin/submodule--helper.c 5519#: setup.c 5520#, c-format 5521msgid "unknown ref storage format '%s'" 5522msgstr "el format d'emmagatzematge de referència «%s» és desconegut" 5523 5524#: builtin/clone.c 5525#, c-format 5526msgid "repository '%s' does not exist" 5527msgstr "el repositori «%s» no existeix" 5528 5529#: builtin/clone.c builtin/fetch.c 5530#, c-format 5531msgid "depth %s is not a positive number" 5532msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu" 5533 5534#: builtin/clone.c 5535#, c-format 5536msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." 5537msgstr "el camí de destinació «%s» ja existeix i no és un directori buit." 5538 5539#: builtin/clone.c 5540#, c-format 5541msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." 5542msgstr "el camí de destinació «%s» ja existeix i no és un directori buit." 5543 5544#: builtin/clone.c 5545#, c-format 5546msgid "working tree '%s' already exists." 5547msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix." 5548 5549#: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c 5550#, c-format 5551msgid "could not create leading directories of '%s'" 5552msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»" 5553 5554#: builtin/clone.c 5555#, c-format 5556msgid "could not create work tree dir '%s'" 5557msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»" 5558 5559#: builtin/clone.c 5560#, c-format 5561msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" 5562msgstr "S'està clonant al repositori nu «%s»...\n" 5563 5564#: builtin/clone.c 5565#, c-format 5566msgid "Cloning into '%s'...\n" 5567msgstr "S'està clonant a «%s»...\n" 5568 5569#: builtin/clone.c 5570msgid "" 5571"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" 5572"able" 5573msgstr "" 5574"clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-" 5575"able" 5576 5577#: builtin/clone.c builtin/remote.c 5578#, c-format 5579msgid "'%s' is not a valid remote name" 5580msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid" 5581 5582#: builtin/clone.c 5583msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." 5584msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." 5585 5586#: builtin/clone.c 5587msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." 5588msgstr "" 5589"--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." 5590 5591#: builtin/clone.c 5592msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." 5593msgstr "" 5594"--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." 5595 5596#: builtin/clone.c 5597msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." 5598msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." 5599 5600#: builtin/clone.c fetch-pack.c 5601msgid "source repository is shallow, reject to clone." 5602msgstr "el repositori font és superficial, es rebutja clonar-ho." 5603 5604#: builtin/clone.c 5605msgid "source repository is shallow, ignoring --local" 5606msgstr "el repositori font és superficial, s'està ignorant --local" 5607 5608#: builtin/clone.c 5609msgid "--local is ignored" 5610msgstr "--local s'ignora" 5611 5612#: builtin/clone.c 5613msgid "cannot clone from filtered bundle" 5614msgstr "no es pot clonar des del farell filtrat" 5615 5616#: builtin/clone.c 5617msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" 5618msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el repositori, s'omet l'URI del paquet" 5619 5620#: builtin/clone.c 5621#, c-format 5622msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" 5623msgstr "no s'han pogut obtenir els objectes de l'URI del paquet «%s»" 5624 5625#: builtin/clone.c 5626msgid "failed to fetch advertised bundles" 5627msgstr "no s'han pogut obtenir els paquets anunciats" 5628 5629#: builtin/clone.c 5630msgid "remote transport reported error" 5631msgstr "el transport remot ha informat d'un error" 5632 5633#: builtin/clone.c 5634#, c-format 5635msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" 5636msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s" 5637 5638#: builtin/clone.c 5639#, c-format 5640msgid "Remote revision %s not found in upstream %s" 5641msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s " 5642 5643#: builtin/clone.c 5644msgid "You appear to have cloned an empty repository." 5645msgstr "Sembla que heu clonat un repositori buit." 5646 5647#: builtin/column.c 5648msgid "git column [<options>]" 5649msgstr "git column [<opcions>]" 5650 5651#: builtin/column.c 5652msgid "lookup config vars" 5653msgstr "cerca les variables de configuració" 5654 5655#: builtin/column.c 5656msgid "layout to use" 5657msgstr "disposició a usar" 5658 5659#: builtin/column.c 5660msgid "maximum width" 5661msgstr "amplada màxima" 5662 5663#: builtin/column.c 5664msgid "padding space on left border" 5665msgstr "espai de farciment al marge esquerre" 5666 5667#: builtin/column.c 5668msgid "padding space on right border" 5669msgstr "espai de farciment al marge dret" 5670 5671#: builtin/column.c 5672msgid "padding space between columns" 5673msgstr "espai de farciment entre columnes" 5674 5675#: builtin/column.c 5676#, c-format 5677msgid "%s must be non-negative" 5678msgstr "%s ha de ser no negatiu" 5679 5680#: builtin/column.c 5681msgid "--command must be the first argument" 5682msgstr "--command ha de ser el primer argument" 5683 5684#: builtin/commit-graph.c 5685msgid "" 5686"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" 5687msgstr "" 5688"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" 5689 5690#: builtin/commit-graph.c 5691msgid "" 5692"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n" 5693" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | " 5694"--stdin-commits]\n" 5695" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" 5696"[no-]progress]\n" 5697" <split-options>" 5698msgstr "" 5699"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n" 5700" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | " 5701"--stdin-commits]\n" 5702" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" 5703"[no-]progress]\n" 5704" <split-options>" 5705 5706#: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/gc.c builtin/log.c 5707#: builtin/repack.c 5708msgid "dir" 5709msgstr "directori" 5710 5711#: builtin/commit-graph.c 5712msgid "the object directory to store the graph" 5713msgstr "el directori d'objectes a emmagatzemar al graf" 5714 5715#: builtin/commit-graph.c 5716msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" 5717msgstr "" 5718"si el graf de comissions està dividit només, verifica el fitxer de consell" 5719 5720#: builtin/commit-graph.c 5721#, c-format 5722msgid "Could not open commit-graph '%s'" 5723msgstr "No s'ha pogut obrir el graf de comissions «%s»" 5724 5725#: builtin/commit-graph.c 5726#, c-format 5727msgid "could not open commit-graph chain '%s'" 5728msgstr "no s'ha pogut obrir la cadena «%s» del graf de comissions" 5729 5730#: builtin/commit-graph.c 5731#, c-format 5732msgid "unrecognized --split argument, %s" 5733msgstr "argument --split no reconegut, %s" 5734 5735#: builtin/commit-graph.c 5736#, c-format 5737msgid "unexpected non-hex object ID: %s" 5738msgstr "ID de l'objecte no hexadecimal inesperat: %s" 5739 5740#: builtin/commit-graph.c 5741#, c-format 5742msgid "invalid object: %s" 5743msgstr "no és un objecte vàlid: %s" 5744 5745#: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c 5746#, c-format 5747msgid "option `%s' expects a numerical value" 5748msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric" 5749 5750#: builtin/commit-graph.c 5751msgid "start walk at all refs" 5752msgstr "comença el recorregut en totes les referències" 5753 5754#: builtin/commit-graph.c 5755msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" 5756msgstr "explora els índexs del paquet llistats per a stdin per a comissions" 5757 5758#: builtin/commit-graph.c 5759msgid "start walk at commits listed by stdin" 5760msgstr "comença el recorregut per les comissions llistades per stdin" 5761 5762#: builtin/commit-graph.c 5763msgid "include all commits already in the commit-graph file" 5764msgstr "inclou ja totes les comissions al fitxer del graf de comissions" 5765 5766#: builtin/commit-graph.c 5767msgid "enable computation for changed paths" 5768msgstr "habilita la computació per als camins canviats" 5769 5770#: builtin/commit-graph.c 5771msgid "allow writing an incremental commit-graph file" 5772msgstr "permet escriure un fitxer de graf de comissions incrementals" 5773 5774#: builtin/commit-graph.c 5775msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" 5776msgstr "" 5777"nombre màxim de comissions en un graf de comissions separades sense base" 5778 5779#: builtin/commit-graph.c 5780msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" 5781msgstr "ràtio màxima entre dos nivells d'un graf de comissions dividit" 5782 5783#: builtin/commit-graph.c 5784msgid "only expire files older than a given date-time" 5785msgstr "fes caducar només els objectes més antics que l'hora i data donades" 5786 5787#: builtin/commit-graph.c 5788msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" 5789msgstr "nombre màxim de canvis de camí en filtres de Bloom a calcular" 5790 5791#: builtin/commit-graph.c 5792msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" 5793msgstr "usa com a màxim un entre --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs" 5794 5795#: builtin/commit-graph.c 5796msgid "Collecting commits from input" 5797msgstr "S'estan recollint les comissions de l'entrada" 5798 5799#: builtin/commit-tree.c 5800msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]" 5801msgstr "git commit-tree <arbre> [(-p <pare>)...]" 5802 5803#: builtin/commit-tree.c 5804msgid "" 5805"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n" 5806" [(-F <file>)...] <tree>" 5807msgstr "" 5808"git commit-tree [(-p <pare>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <missatge>)...]\n" 5809" [(-F <fitxer>)...] <arbre>" 5810 5811#: builtin/commit-tree.c 5812#, c-format 5813msgid "duplicate parent %s ignored" 5814msgstr "s'han ignorat el pare %s duplicat" 5815 5816#: builtin/commit-tree.c builtin/log.c 5817#, c-format 5818msgid "not a valid object name %s" 5819msgstr "no és un nom d'objecte vàlid %s" 5820 5821#: builtin/commit-tree.c 5822#, c-format 5823msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" 5824msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir «%s»" 5825 5826#: builtin/commit-tree.c 5827#, c-format 5828msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" 5829msgstr "git commit-tree: ha fallat en tancar «%s»" 5830 5831#: builtin/commit-tree.c 5832msgid "parent" 5833msgstr "pare" 5834 5835#: builtin/commit-tree.c 5836msgid "id of a parent commit object" 5837msgstr "id d'un objecte de comissió pare" 5838 5839#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c 5840#: builtin/stash.c builtin/tag.c 5841msgid "message" 5842msgstr "missatge" 5843 5844#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c 5845msgid "commit message" 5846msgstr "missatge de comissió" 5847 5848#: builtin/commit-tree.c 5849msgid "read commit log message from file" 5850msgstr "llegeix el missatge de registre de comissió des d'un fitxer" 5851 5852#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c 5853#: builtin/revert.c 5854msgid "GPG sign commit" 5855msgstr "signa la comissió amb GPG" 5856 5857#: builtin/commit-tree.c 5858msgid "must give exactly one tree" 5859msgstr "ha de donar exactament un arbre" 5860 5861#: builtin/commit-tree.c 5862msgid "git commit-tree: failed to read" 5863msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir" 5864 5865#: builtin/commit.c 5866msgid "" 5867"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u[<mode>]] [--amend]\n" 5868" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" 5869"reword):]<commit>]\n" 5870" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" 5871" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" 5872" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" 5873" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" 5874" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n" 5875" [--] [<pathspec>...]" 5876msgstr "" 5877"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n" 5878" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <comissió> | --fixup [(amend|" 5879"reword):]<comissió>]\n" 5880" [-F <fitxer> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" 5881" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<autor>]\n" 5882" [--date=<data>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" 5883" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n" 5884" [(--trailer <token>[(=|:)<valor>])...] [-S[<id-clau>]]\n" 5885" [--] [<especificació-camí>...]" 5886 5887#: builtin/commit.c 5888msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]" 5889msgstr "git status [<opcions>] [--] [<pathspec>...]" 5890 5891#: builtin/commit.c 5892msgid "" 5893"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" 5894"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" 5895"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" 5896msgstr "" 5897"Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n" 5898"deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n" 5899"podeu eliminar la comissió per complet amb «git reset HEAD^».\n" 5900 5901#: builtin/commit.c 5902msgid "" 5903"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" 5904"If you wish to commit it anyway, use:\n" 5905"\n" 5906" git commit --allow-empty\n" 5907"\n" 5908msgstr "" 5909"El «cherry pick» previ està ara buit, possiblement a causa de resolució de " 5910"conflictes.\n" 5911"Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n" 5912"\n" 5913" git commit --allow-empty\n" 5914"\n" 5915 5916#: builtin/commit.c 5917msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" 5918msgstr "Altrament, si us plau useu «git rebase --skip»\n" 5919 5920#: builtin/commit.c 5921msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" 5922msgstr "Altrament, si us plau useu «git cherry-pick --skip»\n" 5923 5924#: builtin/commit.c 5925msgid "" 5926"and then use:\n" 5927"\n" 5928" git cherry-pick --continue\n" 5929"\n" 5930"to resume cherry-picking the remaining commits.\n" 5931"If you wish to skip this commit, use:\n" 5932"\n" 5933" git cherry-pick --skip\n" 5934"\n" 5935msgstr "" 5936"i després utilitzeu:\n" 5937"\n" 5938" git cherry-pick --continue\n" 5939"\n" 5940"per a continuar seleccionant les comissions restants.\n" 5941"Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n" 5942"\n" 5943" git cherry-pick --skip\n" 5944"\n" 5945 5946#: builtin/commit.c read-cache.c 5947msgid "updating files failed" 5948msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers" 5949 5950#: builtin/commit.c 5951msgid "failed to unpack HEAD tree object" 5952msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD" 5953 5954#: builtin/commit.c 5955msgid "No paths with --include/--only does not make sense." 5956msgstr "--include/--only no té sentit sense camí." 5957 5958#: builtin/commit.c 5959msgid "unable to create temporary index" 5960msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal" 5961 5962#: builtin/commit.c 5963msgid "interactive add failed" 5964msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat" 5965 5966#: builtin/commit.c 5967msgid "unable to update temporary index" 5968msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal" 5969 5970#: builtin/commit.c 5971msgid "Failed to update main cache tree" 5972msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau" 5973 5974#: builtin/commit.c 5975msgid "cannot do a partial commit during a merge." 5976msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió." 5977 5978#: builtin/commit.c 5979msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." 5980msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»." 5981 5982#: builtin/commit.c 5983msgid "cannot do a partial commit during a rebase." 5984msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «rebase»." 5985 5986#: builtin/commit.c 5987msgid "cannot read the index" 5988msgstr "no es pot llegir l'índex" 5989 5990#: builtin/commit.c 5991msgid "unable to write temporary index file" 5992msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal" 5993 5994#: builtin/commit.c 5995#, c-format 5996msgid "commit '%s' lacks author header" 5997msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor" 5998 5999#: builtin/commit.c 6000#, c-format 6001msgid "commit '%s' has malformed author line" 6002msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada" 6003 6004#: builtin/commit.c 6005msgid "malformed --author parameter" 6006msgstr "paràmetre --author mal format" 6007 6008#: builtin/commit.c ident.c 6009#, c-format 6010msgid "invalid date format: %s" 6011msgstr "format de data no vàlid: %s" 6012 6013#: builtin/commit.c 6014msgid "" 6015"unable to select a comment character that is not used\n" 6016"in the current commit message" 6017msgstr "" 6018"no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n" 6019"no sigui usat en el missatge de comissió actual" 6020 6021#: builtin/commit.c 6022#, c-format 6023msgid "could not lookup commit '%s'" 6024msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió «%s»" 6025 6026#: builtin/commit.c builtin/shortlog.c 6027#, c-format 6028msgid "(reading log message from standard input)\n" 6029msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n" 6030 6031#: builtin/commit.c 6032msgid "could not read log from standard input" 6033msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard" 6034 6035#: builtin/commit.c 6036#, c-format 6037msgid "could not read log file '%s'" 6038msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»" 6039 6040#: builtin/commit.c 6041#, c-format 6042msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" 6043msgstr "les opcions «%s» i «%s:%s» no es poden usar juntes" 6044 6045#: builtin/commit.c 6046msgid "could not read SQUASH_MSG" 6047msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG" 6048 6049#: builtin/commit.c 6050msgid "could not read MERGE_MSG" 6051msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG" 6052 6053#: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c 6054#, c-format 6055msgid "could not open '%s'" 6056msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»" 6057 6058#: builtin/commit.c 6059msgid "could not write commit template" 6060msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió" 6061 6062#: builtin/commit.c 6063#, c-format 6064msgid "" 6065"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 6066"with '%s' will be ignored.\n" 6067msgstr "" 6068"Introduïu el missatge de comissió per als vostres canvis. \n" 6069"S'ignoraran les línies que comencin amb «%s».\n" 6070 6071#: builtin/commit.c 6072#, c-format 6073msgid "" 6074"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 6075"with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" 6076msgstr "" 6077"Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" 6078"S'ignoraran les línies que comencin amb «%s». Un missatge de\n" 6079"comissió buit avorta la comissió.\n" 6080 6081#: builtin/commit.c 6082#, c-format 6083msgid "" 6084"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 6085"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" 6086msgstr "" 6087"Introduïu el missatge de comissió pels vostres canvis. Es mantindran\n" 6088"les línies que comencin amb «%s»; podeu eliminar-les vosaltres mateixos\n" 6089"si voleu.\n" 6090 6091#: builtin/commit.c 6092#, c-format 6093msgid "" 6094"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 6095"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" 6096"An empty message aborts the commit.\n" 6097msgstr "" 6098"Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" 6099"Es mantindran les línies que comencin amb «%s»; podeu eliminar-les \n" 6100"vosaltres mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n" 6101 6102#: builtin/commit.c 6103msgid "" 6104"\n" 6105"It looks like you may be committing a merge.\n" 6106"If this is not correct, please run\n" 6107"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" 6108"and try again.\n" 6109msgstr "" 6110"\n" 6111"Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n" 6112"Si això no és correcte, executeu\n" 6113"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" 6114"i intenteu-ho de nou.\n" 6115 6116#: builtin/commit.c 6117msgid "" 6118"\n" 6119"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" 6120"If this is not correct, please run\n" 6121"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" 6122"and try again.\n" 6123msgstr "" 6124"\n" 6125"Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n" 6126"Si això no és correcte, executeu\n" 6127"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" 6128"i intenteu-ho de nou.\n" 6129 6130#: builtin/commit.c 6131#, c-format 6132msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" 6133msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" 6134 6135#: builtin/commit.c 6136#, c-format 6137msgid "%sDate: %s" 6138msgstr "%sData: %s" 6139 6140#: builtin/commit.c 6141#, c-format 6142msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" 6143msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>" 6144 6145#: builtin/commit.c 6146msgid "Cannot read index" 6147msgstr "No es pot llegir l'índex" 6148 6149#: builtin/commit.c builtin/tag.c 6150msgid "unable to pass trailers to --trailers" 6151msgstr "no s'han pogut passar els «trailers» a --trailers" 6152 6153#: builtin/commit.c 6154msgid "Error building trees" 6155msgstr "Error en construir els arbres" 6156 6157#: builtin/commit.c builtin/tag.c 6158#, c-format 6159msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" 6160msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n" 6161 6162#: builtin/commit.c 6163#, c-format 6164msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" 6165msgstr "" 6166"--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n" 6167"cap autor existent" 6168 6169#: builtin/commit.c 6170#, c-format 6171msgid "Invalid ignored mode '%s'" 6172msgstr "Mode d'ignorància no vàlid «%s»" 6173 6174#: builtin/commit.c 6175#, c-format 6176msgid "Invalid untracked files mode '%s'" 6177msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»" 6178 6179#: builtin/commit.c 6180msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." 6181msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot fer «reword»." 6182 6183#: builtin/commit.c 6184msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." 6185msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot fer «reword»." 6186 6187#: builtin/commit.c 6188#, c-format 6189msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" 6190msgstr "les opcions de «reword» «%s» i camí «%s» no es poden usar juntes" 6191 6192#: builtin/commit.c 6193#, c-format 6194msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" 6195msgstr "les opcions de «reword» «%s» i «%s» no es poden usar juntes" 6196 6197#: builtin/commit.c 6198msgid "You have nothing to amend." 6199msgstr "No teniu res a esmenar." 6200 6201#: builtin/commit.c 6202msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." 6203msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar." 6204 6205#: builtin/commit.c 6206msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." 6207msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar." 6208 6209#: builtin/commit.c 6210msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." 6211msgstr "Esteu enmig d'un «rebase» -- no es pot esmenar." 6212 6213#: builtin/commit.c 6214msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." 6215msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend." 6216 6217#: builtin/commit.c 6218#, c-format 6219msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" 6220msgstr "opció desconeguda: --fixup=%s:%s" 6221 6222#: builtin/commit.c 6223#, c-format 6224msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" 6225msgstr "els camins «%s ...» amb -a no tenen sentit" 6226 6227#: builtin/commit.c 6228msgid "show status concisely" 6229msgstr "mostra l'estat concisament" 6230 6231#: builtin/commit.c 6232msgid "show branch information" 6233msgstr "mostra la informació de branca" 6234 6235#: builtin/commit.c 6236msgid "show stash information" 6237msgstr "mostra la informació de «stash»" 6238 6239#: builtin/commit.c 6240msgid "compute full ahead/behind values" 6241msgstr "calcula els valors complets endavant/darrere" 6242 6243#: builtin/commit.c 6244msgid "version" 6245msgstr "versió" 6246 6247#: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c 6248msgid "machine-readable output" 6249msgstr "sortida llegible per una màquina" 6250 6251#: builtin/commit.c 6252msgid "show status in long format (default)" 6253msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)" 6254 6255#: builtin/commit.c 6256msgid "terminate entries with NUL" 6257msgstr "acaba les entrades amb NUL" 6258 6259#: builtin/commit.c 6260msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" 6261msgstr "" 6262"mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per " 6263"defecte: all)" 6264 6265#: builtin/commit.c 6266msgid "" 6267"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " 6268"traditional)" 6269msgstr "" 6270"mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. " 6271"(Per defecte: traditional, matching, no.)" 6272 6273#: builtin/commit.c parse-options.h 6274msgid "when" 6275msgstr "quan" 6276 6277#: builtin/commit.c 6278msgid "" 6279"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " 6280"(Default: all)" 6281msgstr "" 6282"ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per " 6283"defecte: all)" 6284 6285#: builtin/commit.c 6286msgid "list untracked files in columns" 6287msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes" 6288 6289#: builtin/commit.c 6290msgid "do not detect renames" 6291msgstr "no detectis canvis de noms" 6292 6293#: builtin/commit.c 6294msgid "detect renames, optionally set similarity index" 6295msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança" 6296 6297#: builtin/commit.c 6298msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" 6299msgstr "" 6300"No s'admet la combinació d'arguments d'ignorància i de fitxers no seguits" 6301 6302#: builtin/commit.c 6303msgid "suppress summary after successful commit" 6304msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida" 6305 6306#: builtin/commit.c 6307msgid "show diff in commit message template" 6308msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió" 6309 6310#: builtin/commit.c 6311msgid "Commit message options" 6312msgstr "Opcions de missatge de comissió" 6313 6314#: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c 6315msgid "read message from file" 6316msgstr "llegeix el missatge des d'un fitxer" 6317 6318#: builtin/commit.c 6319msgid "author" 6320msgstr "autor" 6321 6322#: builtin/commit.c 6323msgid "override author for commit" 6324msgstr "sobreescriu l'autor de la comissió" 6325 6326#: builtin/commit.c builtin/gc.c 6327msgid "date" 6328msgstr "data" 6329 6330#: builtin/commit.c 6331msgid "override date for commit" 6332msgstr "sobreescriu la data de la comissió" 6333 6334#: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h 6335msgid "commit" 6336msgstr "comissió" 6337 6338#: builtin/commit.c 6339msgid "reuse and edit message from specified commit" 6340msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada" 6341 6342#: builtin/commit.c 6343msgid "reuse message from specified commit" 6344msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada" 6345 6346#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, 6347#. and only translate <commit>. 6348#. 6349#: builtin/commit.c 6350msgid "[(amend|reword):]commit" 6351msgstr "[(amend|reword):]commit" 6352 6353#: builtin/commit.c 6354msgid "" 6355"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" 6356msgstr "" 6357"usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a fer amend/reword de " 6358"la comissió especificada" 6359 6360#: builtin/commit.c 6361msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" 6362msgstr "" 6363"usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a fer «squash» de la " 6364"comissió especificada" 6365 6366#: builtin/commit.c 6367msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" 6368msgstr "l'autor de la comissió soc jo ara (s'usa amb -C/-c/--amend)" 6369 6370#: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c builtin/tag.c 6371msgid "trailer" 6372msgstr "remolc" 6373 6374#: builtin/commit.c builtin/tag.c 6375msgid "add custom trailer(s)" 6376msgstr "afegeix un «trailer» personalitzat" 6377 6378#: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c 6379#: builtin/revert.c 6380msgid "add a Signed-off-by trailer" 6381msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by»" 6382 6383#: builtin/commit.c 6384msgid "use specified template file" 6385msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat" 6386 6387#: builtin/commit.c 6388msgid "force edit of commit" 6389msgstr "força l'edició de la comissió" 6390 6391#: builtin/commit.c 6392msgid "include status in commit message template" 6393msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió" 6394 6395#: builtin/commit.c 6396msgid "Commit contents options" 6397msgstr "Opcions per al contingut de les comissions" 6398 6399#: builtin/commit.c 6400msgid "commit all changed files" 6401msgstr "comet tots els fitxers canviats" 6402 6403#: builtin/commit.c 6404msgid "add specified files to index for commit" 6405msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre" 6406 6407#: builtin/commit.c 6408msgid "interactively add files" 6409msgstr "afegeix els fitxers interactivament" 6410 6411#: builtin/commit.c 6412msgid "interactively add changes" 6413msgstr "afegeix els canvis interactivament" 6414 6415#: builtin/commit.c 6416msgid "commit only specified files" 6417msgstr "comet només els fitxers especificats" 6418 6419#: builtin/commit.c 6420msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" 6421msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió" 6422 6423#: builtin/commit.c 6424msgid "show what would be committed" 6425msgstr "mostra què es cometria" 6426 6427#: builtin/commit.c 6428msgid "amend previous commit" 6429msgstr "esmena la comissió anterior" 6430 6431#: builtin/commit.c 6432msgid "bypass post-rewrite hook" 6433msgstr "evita el lligam de post escriptura" 6434 6435#: builtin/commit.c 6436msgid "ok to record an empty change" 6437msgstr "està bé registrar un canvi buit" 6438 6439#: builtin/commit.c 6440msgid "ok to record a change with an empty message" 6441msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit" 6442 6443#: builtin/commit.c sequencer.c 6444msgid "could not parse HEAD commit" 6445msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD" 6446 6447#: builtin/commit.c 6448#, c-format 6449msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" 6450msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)" 6451 6452#: builtin/commit.c 6453msgid "could not read MERGE_MODE" 6454msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE" 6455 6456#: builtin/commit.c 6457#, c-format 6458msgid "could not read commit message: %s" 6459msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" 6460 6461#: builtin/commit.c 6462#, c-format 6463msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" 6464msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" 6465 6466#: builtin/commit.c 6467#, c-format 6468msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" 6469msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n" 6470 6471#: builtin/commit.c 6472#, c-format 6473msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" 6474msgstr "" 6475"S'està interrompent la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" 6476 6477#: builtin/commit.c 6478msgid "" 6479"repository has been updated, but unable to write\n" 6480"new index file. Check that disk is not full and quota is\n" 6481"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." 6482msgstr "" 6483"s'ha actualitzat el repositori, però no s'ha pogut escriure\n" 6484"el fitxer d'índex nou. Comproveu que el disc no està ple i\n" 6485"la quota no s'ha excedit, i després feu «git restore --staged :/n»\n" 6486"per a recuperar-ho." 6487 6488# Cal traduir els paràmetres amb <...>? 6489#: builtin/config.c 6490msgid "git config list [<file-option>] [<display-option>] [--includes]" 6491msgstr "git config list [<opció-fitxer>] [<opció-presentació>] [--includes]" 6492 6493# Cal traduir els paràmetres amb <...>? 6494#: builtin/config.c 6495msgid "" 6496"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" 6497"regexp] [--value=<pattern>] [--fixed-value] [--default=<default>] [--" 6498"url=<url>] <name>" 6499msgstr "" 6500"git config get [<opció-fitxer>] [<opció-presentació>] [--includes] [--all] " 6501"[--regexp] [--value=<patró>] [--fixed-value] [--default=<default>] [--" 6502"url=<url>] <nom>" 6503 6504# Cal traduir els paràmetres amb <...>? 6505#: builtin/config.c 6506msgid "" 6507"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<pattern>] " 6508"[--fixed-value] <name> <value>" 6509msgstr "" 6510"git config set [<opció-fitxer>] [--type=<tipus>] [--all] [--value=<patró>] " 6511"[--fixed-value] <nom> <valor>" 6512 6513# Cal traduir els paràmetres amb <...>? 6514#: builtin/config.c 6515msgid "" 6516"git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<pattern>] [--fixed-value] " 6517"<name>" 6518msgstr "" 6519"git config unset [<opció-fitxer>] [--all] [--value=<patró>] [--fixed-value] " 6520"<nom>" 6521 6522#: builtin/config.c 6523msgid "git config rename-section [<file-option>] <old-name> <new-name>" 6524msgstr "git config rename-section [<opció-fitxer>] <nom-vell> <nom-nou>" 6525 6526# Cal traduir els paràmetres amb <...>? 6527#: builtin/config.c 6528msgid "git config remove-section [<file-option>] <name>" 6529msgstr "git config remove-section [<opció-fitxer>] <nom>" 6530 6531# Cal traduir els paràmetres amb <...>? 6532#: builtin/config.c 6533msgid "git config edit [<file-option>]" 6534msgstr "git config edit [<opció-fitxer>]" 6535 6536# Cal traduir els paràmetres amb <...>? 6537#: builtin/config.c 6538msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]" 6539msgstr "git config [<opció-fitxer>] --get-colorbool <nom> [<stdout-is-tty>]" 6540 6541# Cal traduir els paràmetres amb <...>? 6542#: builtin/config.c 6543msgid "" 6544"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" 6545"regexp=<regexp>] [--value=<pattern>] [--fixed-value] [--default=<default>] " 6546"<name>" 6547msgstr "" 6548"git config get [<opció-fitxer>] [<opció-presentació>] [--includes] [--all] " 6549"[--regexp=<expr-reg>] [--value=<patró>] [--fixed-value] [--" 6550"default=<default>] <nom>" 6551 6552# Cal traduir els paràmetres amb <...>? 6553#: builtin/config.c 6554msgid "" 6555"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] " 6556"[--value=<pattern>] [--fixed-value] <name> <value>" 6557msgstr "" 6558"git config set [<opció-fitxer>] [--type=<tipus>] [--comment=<missatge>] [--" 6559"all] [--value=<patró>] [--fixed-value] <nom> <valor>" 6560 6561#: builtin/config.c 6562msgid "Config file location" 6563msgstr "Ubicació del fitxer de configuració" 6564 6565#: builtin/config.c 6566msgid "use global config file" 6567msgstr "usa el fitxer de configuració global" 6568 6569#: builtin/config.c 6570msgid "use system config file" 6571msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema" 6572 6573#: builtin/config.c 6574msgid "use repository config file" 6575msgstr "usa el fitxer de configuració del repositori" 6576 6577#: builtin/config.c 6578msgid "use per-worktree config file" 6579msgstr "usa un fitxer de configuració per repositori" 6580 6581#: builtin/config.c builtin/gc.c 6582msgid "use given config file" 6583msgstr "usa el fitxer de configuració donat" 6584 6585#: builtin/config.c 6586msgid "blob-id" 6587msgstr "ID de blob" 6588 6589#: builtin/config.c 6590msgid "read config from given blob object" 6591msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat" 6592 6593#: builtin/config.c 6594msgid "Type" 6595msgstr "Tipus" 6596 6597#: builtin/config.c builtin/hash-object.c 6598msgid "type" 6599msgstr "tipus" 6600 6601#: builtin/config.c 6602msgid "value is given this type" 6603msgstr "el valor és d'aquest tipus que s'ha donat" 6604 6605#: builtin/config.c 6606msgid "value is \"true\" or \"false\"" 6607msgstr "el valor és «true» o «false»" 6608 6609#: builtin/config.c 6610msgid "value is decimal number" 6611msgstr "el valor és un nombre decimal" 6612 6613#: builtin/config.c 6614msgid "value is --bool or --int" 6615msgstr "el valor és --bool o --int" 6616 6617#: builtin/config.c 6618msgid "value is --bool or string" 6619msgstr "el valor és --bool o string" 6620 6621#: builtin/config.c 6622msgid "value is a path (file or directory name)" 6623msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)" 6624 6625#: builtin/config.c 6626msgid "value is an expiry date" 6627msgstr "el valor és una data de venciment" 6628 6629#: builtin/config.c 6630msgid "Display options" 6631msgstr "Opcions de visualització" 6632 6633#: builtin/config.c 6634msgid "terminate values with NUL byte" 6635msgstr "acaba els valors amb un octet NUL" 6636 6637#: builtin/config.c 6638msgid "show variable names only" 6639msgstr "mostra només els noms de variable" 6640 6641#: builtin/config.c 6642msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" 6643msgstr "" 6644"mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia " 6645"d'ordres)" 6646 6647#: builtin/config.c 6648msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" 6649msgstr "" 6650"mostra l'abast de la configuració («worktree», «local», «global», «system», " 6651"«command»)" 6652 6653#: builtin/config.c 6654msgid "show config keys in addition to their values" 6655msgstr "mostra les claus de configuració a més dels seus valors" 6656 6657#: builtin/config.c 6658#, c-format 6659msgid "unrecognized --type argument, %s" 6660msgstr "argument --type no reconegut, %s" 6661 6662#: builtin/config.c 6663msgid "only one type at a time" 6664msgstr "només un tipus cada cop" 6665 6666#: builtin/config.c 6667#, c-format 6668msgid "wrong number of arguments, should be %d" 6669msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d" 6670 6671#: builtin/config.c 6672#, c-format 6673msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" 6674msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d a %d" 6675 6676#: builtin/config.c 6677#, c-format 6678msgid "invalid key pattern: %s" 6679msgstr "patró de la clau no vàlid: %s" 6680 6681#: builtin/config.c config.c 6682#, c-format 6683msgid "invalid pattern: %s" 6684msgstr "patró no vàlid: %s" 6685 6686#: builtin/config.c 6687#, c-format 6688msgid "failed to format default config value: %s" 6689msgstr "" 6690"s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s" 6691 6692#: builtin/config.c 6693#, c-format 6694msgid "cannot parse color '%s'" 6695msgstr "no es pot analitzar el color «%s»" 6696 6697#: builtin/config.c 6698msgid "unable to parse default color value" 6699msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte" 6700 6701#: builtin/config.c 6702msgid "not in a git directory" 6703msgstr "no és en un directori git" 6704 6705#: builtin/config.c 6706msgid "writing to stdin is not supported" 6707msgstr "no s'admet escriure a stdin" 6708 6709#: builtin/config.c 6710msgid "writing config blobs is not supported" 6711msgstr "no s'admet l'escriptura de blobs de configuració" 6712 6713#: builtin/config.c 6714#, c-format 6715msgid "" 6716"# This is Git's per-user configuration file.\n" 6717"[user]\n" 6718"# Please adapt and uncomment the following lines:\n" 6719"#\tname = %s\n" 6720"#\temail = %s\n" 6721msgstr "" 6722"# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n" 6723"[user]\n" 6724"# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n" 6725"#\tname = %s\n" 6726"#\temail = %s\n" 6727 6728#: builtin/config.c 6729msgid "only one config file at a time" 6730msgstr "només un fitxer de configuració cada cop" 6731 6732#: builtin/config.c 6733msgid "--local can only be used inside a git repository" 6734msgstr "--local només es pot usar dins d'un repositori git" 6735 6736#: builtin/config.c 6737msgid "--blob can only be used inside a git repository" 6738msgstr "--blob només es pot usar dins d'un repositori git" 6739 6740#: builtin/config.c 6741msgid "--worktree can only be used inside a git repository" 6742msgstr "--worktree només es pot usar dins d'un repositori git" 6743 6744#: builtin/config.c builtin/gc.c 6745msgid "$HOME not set" 6746msgstr "$HOME no està establerta" 6747 6748#: builtin/config.c 6749msgid "" 6750"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" 6751"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" 6752"section in \"git help worktree\" for details" 6753msgstr "" 6754"--worktree no es pot utilitzar amb múltiples arbres de treball tret que\n" 6755"l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la " 6756"secció «CONFIGURATION FILE» a «git help worktree» per a més detalls" 6757 6758#: builtin/config.c 6759msgid "Other" 6760msgstr "Altre" 6761 6762#: builtin/config.c 6763msgid "respect include directives on lookup" 6764msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar" 6765 6766#: builtin/config.c 6767#, c-format 6768msgid "unable to read config file '%s'" 6769msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»" 6770 6771#: builtin/config.c 6772msgid "error processing config file(s)" 6773msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració" 6774 6775#: builtin/config.c 6776msgid "Filter options" 6777msgstr "Opcions de filtre" 6778 6779# multi-valued → multivalor? 6780#: builtin/config.c 6781msgid "return all values for multi-valued config options" 6782msgstr "retorna tots els valors per a les opcions de configuració multivalor" 6783 6784#: builtin/config.c 6785msgid "interpret the name as a regular expression" 6786msgstr "interpreta el nom com una expressió regular" 6787 6788#: builtin/config.c 6789msgid "show config with values matching the pattern" 6790msgstr "mostra la configuració amb els valors coincidents amb el patró" 6791 6792#: builtin/config.c 6793msgid "use string equality when comparing values to value pattern" 6794msgstr "" 6795"usa la igualtat de cadenes quan es comparen els valors amb el patró de valor" 6796 6797#: builtin/config.c 6798msgid "URL" 6799msgstr "URL" 6800 6801#: builtin/config.c 6802msgid "show config matching the given URL" 6803msgstr "mostra la configuració coincident amb l'URL indicat" 6804 6805#: builtin/config.c 6806msgid "value" 6807msgstr "valor" 6808 6809#: builtin/config.c 6810msgid "use default value when missing entry" 6811msgstr "utilitza el valor per defecte quan hi manqui una entrada" 6812 6813#: builtin/config.c 6814msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" 6815msgstr "--fixed-value només s'aplica amb «value-pattern»" 6816 6817#: builtin/config.c 6818msgid "--default= cannot be used with --all or --url=" 6819msgstr "--default= no es pot utilitzar amb --all o --url=" 6820 6821#: builtin/config.c 6822msgid "--url= cannot be used with --all, --regexp or --value" 6823msgstr "--url= no es pot usar amb --all, --regexp o --value" 6824 6825#: builtin/config.c 6826msgid "Filter" 6827msgstr "Filtra" 6828 6829# multi-valued → multivalor? 6830#: builtin/config.c 6831msgid "replace multi-valued config option with new value" 6832msgstr "reemplaça l'opció de configuració multivalor amb el valor nou" 6833 6834#: builtin/config.c 6835msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)" 6836msgstr "" 6837"cadena de comentari llegible per humans (es farà que comence per\n" 6838"# si cal)" 6839 6840#: builtin/config.c 6841msgid "add a new line without altering any existing values" 6842msgstr "afegeix una línia nova sense alterar cap dels valors existents" 6843 6844# only applies → només funciona? 6845#: builtin/config.c 6846msgid "--fixed-value only applies with --value=<pattern>" 6847msgstr "--fixed-value només s'aplica amb --value=<patró>" 6848 6849#: builtin/config.c 6850msgid "--append cannot be used with --value=<pattern>" 6851msgstr "no es pot utilitzar --append amb --value=<patró>" 6852 6853#: builtin/config.c 6854#, c-format 6855msgid "" 6856"cannot overwrite multiple values with a single value\n" 6857" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." 6858msgstr "" 6859"no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n" 6860" Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s." 6861 6862#: builtin/config.c 6863#, c-format 6864msgid "no such section: %s" 6865msgstr "no existeix la secció: %s" 6866 6867#: builtin/config.c 6868msgid "editing stdin is not supported" 6869msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin" 6870 6871#: builtin/config.c 6872msgid "editing blobs is not supported" 6873msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs" 6874 6875#: builtin/config.c 6876#, c-format 6877msgid "cannot create configuration file %s" 6878msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s" 6879 6880#: builtin/config.c 6881msgid "Action" 6882msgstr "Acció" 6883 6884#: builtin/config.c 6885msgid "get value: name [<value-pattern>]" 6886msgstr "get value: nom [<patró-valors>]" 6887 6888#: builtin/config.c 6889msgid "get all values: key [<value-pattern>]" 6890msgstr "obté tots els valors: clau [<patró-valors>]" 6891 6892# he traduit el nom del paràmetre 6893#: builtin/config.c 6894msgid "get values for regexp: name-regex [<value-pattern>]" 6895msgstr "" 6896"obté els valors per a l'expressió regular: expressio-regular-nom [<patró-" 6897"valors>]" 6898 6899#: builtin/config.c 6900msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" 6901msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL" 6902 6903# he traduït els noms dels paràmetres 6904#: builtin/config.c 6905msgid "replace all matching variables: name value [<value-pattern>]" 6906msgstr "" 6907"reemplaça totes les variables que coincideixin: nom valor [<patró-valors>]" 6908 6909#: builtin/config.c 6910msgid "add a new variable: name value" 6911msgstr "afegeix una variable nova: nom valor" 6912 6913# cal traduir name? 6914#: builtin/config.c 6915msgid "remove a variable: name [<value-pattern>]" 6916msgstr "elimina una variable: nom [<patró-valors>]" 6917 6918#: builtin/config.c 6919msgid "remove all matches: name [<value-pattern>]" 6920msgstr "elimina totes les coincidències: nom [<patró-valors>]" 6921 6922#: builtin/config.c 6923msgid "rename section: old-name new-name" 6924msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou" 6925 6926#: builtin/config.c 6927msgid "remove a section: name" 6928msgstr "elimina una secció: nom" 6929 6930#: builtin/config.c 6931msgid "list all" 6932msgstr "llista'ls tots" 6933 6934#: builtin/config.c 6935msgid "open an editor" 6936msgstr "obre un editor" 6937 6938# slot → ??? ; <default> → ??? 6939#: builtin/config.c 6940msgid "find the color configured: slot [<default>]" 6941msgstr "troba el color configurat: slot [<default>]" 6942 6943#: builtin/config.c 6944msgid "find the color setting: slot [<stdout-is-tty>]" 6945msgstr "troba la configuració de color: slot [<stdout-is-tty>]" 6946 6947#: builtin/config.c 6948msgid "with --get, use default value when missing entry" 6949msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan hi manqui una entrada" 6950 6951#: builtin/config.c 6952msgid "--get-color and variable type are incoherent" 6953msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents" 6954 6955#: builtin/config.c 6956msgid "no action specified" 6957msgstr "no s'ha especificat cap acció" 6958 6959#: builtin/config.c 6960msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" 6961msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp" 6962 6963#: builtin/config.c 6964msgid "" 6965"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" 6966"list" 6967msgstr "" 6968"--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list" 6969 6970#: builtin/config.c 6971msgid "--default is only applicable to --get" 6972msgstr "--default només és aplicable a --get" 6973 6974# add/set/replace sense traduir, entenc 6975#: builtin/config.c 6976msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations" 6977msgstr "--comment només es pot aplicar a operacions add/set/replace" 6978 6979#: builtin/count-objects.c 6980msgid "print sizes in human readable format" 6981msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans" 6982 6983#: builtin/credential-cache--daemon.c 6984#, c-format 6985msgid "" 6986"The permissions on your socket directory are too loose; other\n" 6987"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" 6988"\n" 6989"\tchmod 0700 %s" 6990msgstr "" 6991"Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n" 6992"pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n" 6993"Considereu executar:\n" 6994"\n" 6995"\tchmod 0700 %s" 6996 6997#: builtin/credential-cache--daemon.c 6998msgid "print debugging messages to stderr" 6999msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr" 7000 7001#: builtin/credential-cache--daemon.c 7002msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" 7003msgstr "" 7004"credential-cache--daemon no disponible; no hi ha compatibilitat amb sòcols " 7005"d'unix" 7006 7007#: builtin/credential-cache.c 7008msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" 7009msgstr "" 7010"credencial-cache no disponible; no hi ha compatibilitat amb els sòcols d'unix" 7011 7012#: builtin/credential-store.c 7013#, c-format 7014msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" 7015msgstr "" 7016"no s'ha pogut obtenir el blocatge de l'emmagatzematge de credencials en %d ms" 7017 7018#: builtin/describe.c 7019msgid "" 7020"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" 7021msgstr "" 7022"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" 7023 7024#: builtin/describe.c 7025msgid "" 7026"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" 7027msgstr "" 7028"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" 7029 7030#: builtin/describe.c 7031msgid "git describe <blob>" 7032msgstr "git describe <blob>" 7033 7034#: builtin/describe.c 7035msgid "head" 7036msgstr "davant per" 7037 7038#: builtin/describe.c 7039msgid "lightweight" 7040msgstr "lleuger" 7041 7042#: builtin/describe.c 7043msgid "annotated" 7044msgstr "anotat" 7045 7046#: builtin/describe.c 7047#, c-format 7048msgid "annotated tag %s not available" 7049msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible" 7050 7051#: builtin/describe.c 7052#, c-format 7053msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" 7054msgstr "l'etiqueta «%s» es coneix externament com a «%s»" 7055 7056#: builtin/describe.c 7057#, c-format 7058msgid "no tag exactly matches '%s'" 7059msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»" 7060 7061#: builtin/describe.c 7062#, c-format 7063msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" 7064msgstr "" 7065"No hi ha cap coincidència exacta en la cerca de referències o etiquetes per " 7066"a descriure\n" 7067 7068#: builtin/describe.c 7069#, c-format 7070msgid "finished search at %s\n" 7071msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n" 7072 7073#: builtin/describe.c 7074#, c-format 7075msgid "" 7076"No annotated tags can describe '%s'.\n" 7077"However, there were unannotated tags: try --tags." 7078msgstr "" 7079"Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n" 7080"No obstant això, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags." 7081 7082#: builtin/describe.c 7083#, c-format 7084msgid "" 7085"No tags can describe '%s'.\n" 7086"Try --always, or create some tags." 7087msgstr "" 7088"Cap etiqueta pot descriure «%s».\n" 7089"Proveu --always, o creeu algunes etiquetes." 7090 7091#: builtin/describe.c 7092#, c-format 7093msgid "traversed %lu commits\n" 7094msgstr "%lu comissions recorregudes\n" 7095 7096#: builtin/describe.c 7097#, c-format 7098msgid "found %i tags; gave up search at %s\n" 7099msgstr "trobades %i etiquetes; s'ha abandonat la recerca en %s\n" 7100 7101#: builtin/describe.c 7102#, c-format 7103msgid "describe %s\n" 7104msgstr "descriu %s\n" 7105 7106#: builtin/describe.c 7107#, c-format 7108msgid "Not a valid object name %s" 7109msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid" 7110 7111#: builtin/describe.c 7112#, c-format 7113msgid "%s is neither a commit nor blob" 7114msgstr "%s no és una comissió o un blob" 7115 7116#: builtin/describe.c 7117msgid "find the tag that comes after the commit" 7118msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió" 7119 7120#: builtin/describe.c 7121msgid "debug search strategy on stderr" 7122msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr" 7123 7124#: builtin/describe.c 7125msgid "use any ref" 7126msgstr "usa qualsevol referència" 7127 7128#: builtin/describe.c 7129msgid "use any tag, even unannotated" 7130msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar" 7131 7132#: builtin/describe.c 7133msgid "always use long format" 7134msgstr "sempre usa el format llarg" 7135 7136#: builtin/describe.c 7137msgid "only follow first parent" 7138msgstr "només segueix el primer pare" 7139 7140#: builtin/describe.c 7141msgid "only output exact matches" 7142msgstr "emet només coincidències exactes" 7143 7144#: builtin/describe.c 7145msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" 7146msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)" 7147 7148#: builtin/describe.c 7149msgid "only consider tags matching <pattern>" 7150msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>" 7151 7152#: builtin/describe.c 7153msgid "do not consider tags matching <pattern>" 7154msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>" 7155 7156#: builtin/describe.c builtin/name-rev.c 7157msgid "show abbreviated commit object as fallback" 7158msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu" 7159 7160#: builtin/describe.c 7161msgid "mark" 7162msgstr "marca" 7163 7164#: builtin/describe.c 7165msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" 7166msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-dirty»)" 7167 7168#: builtin/describe.c 7169msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" 7170msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-broken»)" 7171 7172#: builtin/describe.c 7173msgid "No names found, cannot describe anything." 7174msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res." 7175 7176#: builtin/describe.c 7177#, c-format 7178msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" 7179msgstr "opció «%s» i les de comissió no es poden usar juntes" 7180 7181#: builtin/diagnose.c 7182msgid "" 7183"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" 7184" [--mode=<mode>]" 7185msgstr "" 7186"git diagnose [(-o | --output-directory) <camí>] [(-s | --suffix) <format>]\n" 7187" [--mode=<mode>]" 7188 7189#: builtin/diagnose.c 7190msgid "specify a destination for the diagnostics archive" 7191msgstr "especifiqueu una destinació per a l'arxiu de diagnòstic" 7192 7193#: builtin/diagnose.c 7194msgid "specify a strftime format suffix for the filename" 7195msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer" 7196 7197#: builtin/diagnose.c 7198msgid "specify the content of the diagnostic archive" 7199msgstr "especifica el contingut de l'arxiu de diagnòstic" 7200 7201#: builtin/diff-pairs.c 7202#, c-format 7203msgid "unable to parse mode: %s" 7204msgstr "no s'ha pogut analitzar el mode: %s" 7205 7206#: builtin/diff-pairs.c 7207#, c-format 7208msgid "unable to parse object id: %s" 7209msgstr "no s'ha pogut analitzar l'identificador d'objecte: %s" 7210 7211#: builtin/diff-pairs.c 7212msgid "git diff-pairs -z [<diff-options>]" 7213msgstr "git diff-pairs -z [<opcions-diferencia>]" 7214 7215#: builtin/diff-pairs.c builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c 7216#: bundle.c 7217#, c-format 7218msgid "unrecognized argument: %s" 7219msgstr "argument no reconegut: %s" 7220 7221#: builtin/diff-pairs.c 7222msgid "working without -z is not supported" 7223msgstr "no s'admet treballar sense -z" 7224 7225#: builtin/diff-pairs.c 7226msgid "pathspec arguments not supported" 7227msgstr "arguments de l'especificació de camí no admesos" 7228 7229#: builtin/diff-pairs.c 7230msgid "revision arguments not allowed" 7231msgstr "arguments de revisió no permesos" 7232 7233#: builtin/diff-pairs.c 7234msgid "invalid raw diff input" 7235msgstr "entrada de diff crua invàlida" 7236 7237#: builtin/diff-pairs.c 7238msgid "tree objects not supported" 7239msgstr "no s'admeten els objectes d'arbre" 7240 7241#: builtin/diff-pairs.c 7242msgid "got EOF while reading path" 7243msgstr "rebut un EOF durant la lectura del camí" 7244 7245#: builtin/diff-pairs.c 7246msgid "got EOF while reading destination path" 7247msgstr "rebut un EOF durant la lectura del camí de destinació" 7248 7249#: builtin/diff-pairs.c 7250#, c-format 7251msgid "unable to parse rename/copy score: %s" 7252msgstr "no s'ha pogut analitzar puntuació de canvi de nom/còpia: %s" 7253 7254#: builtin/diff-pairs.c 7255#, c-format 7256msgid "unknown diff status: %c" 7257msgstr "estat de diff desconegut: %c" 7258 7259#: builtin/diff-tree.c 7260msgid "--merge-base only works with two commits" 7261msgstr "--merge-base només funciona amb dues comissions" 7262 7263#: builtin/diff.c 7264#, c-format 7265msgid "'%s': not a regular file or symlink" 7266msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic" 7267 7268#: builtin/diff.c 7269msgid "no merge given, only parents." 7270msgstr "no s'ha donat cap fusió, només els pares." 7271 7272#: builtin/diff.c 7273#, c-format 7274msgid "invalid option: %s" 7275msgstr "opció no vàlida: %s" 7276 7277#: builtin/diff.c 7278#, c-format 7279msgid "%s...%s: no merge base" 7280msgstr "%s...%s: sense una base de fusió" 7281 7282#: builtin/diff.c 7283msgid "Not a git repository" 7284msgstr "No és un repositori de git" 7285 7286#: builtin/diff.c builtin/grep.c 7287#, c-format 7288msgid "invalid object '%s' given." 7289msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»." 7290 7291#: builtin/diff.c 7292#, c-format 7293msgid "more than two blobs given: '%s'" 7294msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»" 7295 7296#: builtin/diff.c 7297#, c-format 7298msgid "unhandled object '%s' given." 7299msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»." 7300 7301#: builtin/diff.c 7302#, c-format 7303msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" 7304msgstr "%s...%s: múltiples bases de fusió, utilitzant %s" 7305 7306#: builtin/difftool.c 7307msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" 7308msgstr "git difftool [<opcions>] [<comissió> [<comissió>]] [--] [<camí>...]" 7309 7310#: builtin/difftool.c 7311#, c-format 7312msgid "could not read symlink %s" 7313msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" 7314 7315#: builtin/difftool.c 7316#, c-format 7317msgid "could not read symlink file %s" 7318msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s" 7319 7320#: builtin/difftool.c 7321#, c-format 7322msgid "could not read object %s for symlink %s" 7323msgstr "no es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s" 7324 7325#: builtin/difftool.c 7326msgid "" 7327"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" 7328"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." 7329msgstr "" 7330"els formats de diff combinats («-c» i «--cc») no s'admeten\n" 7331"en el mode diff de directoris («-d» i «--dir-diff»)." 7332 7333#: builtin/difftool.c 7334#, c-format 7335msgid "both files modified: '%s' and '%s'." 7336msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»." 7337 7338#: builtin/difftool.c 7339msgid "working tree file has been left." 7340msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball." 7341 7342#: builtin/difftool.c sequencer.c 7343#, c-format 7344msgid "could not copy '%s' to '%s'" 7345msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" 7346 7347#: builtin/difftool.c 7348#, c-format 7349msgid "temporary files exist in '%s'." 7350msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»." 7351 7352#: builtin/difftool.c 7353msgid "you may want to cleanup or recover these." 7354msgstr "podeu netejar o recuperar-los." 7355 7356#: builtin/difftool.c 7357#, c-format 7358msgid "failed: %d" 7359msgstr "ha fallat: %d" 7360 7361#: builtin/difftool.c 7362msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" 7363msgstr "usa «diff.guitool» en lloc de «diff.tool»" 7364 7365#: builtin/difftool.c 7366msgid "perform a full-directory diff" 7367msgstr "fes un diff de tot el directori" 7368 7369#: builtin/difftool.c 7370msgid "do not prompt before launching a diff tool" 7371msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff" 7372 7373#: builtin/difftool.c 7374msgid "use symlinks in dir-diff mode" 7375msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff" 7376 7377#: builtin/difftool.c 7378msgid "tool" 7379msgstr "eina" 7380 7381#: builtin/difftool.c 7382msgid "use the specified diff tool" 7383msgstr "utilitza l'eina de diff especificada" 7384 7385#: builtin/difftool.c 7386msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" 7387msgstr "" 7388"imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb «--tool»" 7389 7390#: builtin/difftool.c 7391msgid "" 7392"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " 7393"code" 7394msgstr "" 7395"fes que «git-difftool» surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de " 7396"sortida diferent de zero" 7397 7398#: builtin/difftool.c 7399msgid "specify a custom command for viewing diffs" 7400msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per a veure diffs" 7401 7402#: builtin/difftool.c 7403msgid "passed to `diff`" 7404msgstr "passa-ho a «diff»" 7405 7406#: builtin/difftool.c 7407msgid "difftool requires worktree or --no-index" 7408msgstr "difftool requereix worktree o --no-index" 7409 7410#: builtin/difftool.c 7411msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" 7412msgstr "no s'ha proporcionat l'<eina> per a --tool=<eina>" 7413 7414#: builtin/difftool.c 7415msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" 7416msgstr "no s'ha proporcionat l'<ordre> per a --extcmd=<ordre>" 7417 7418#: builtin/fast-export.c 7419msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" 7420msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]" 7421 7422#: builtin/fast-export.c 7423msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." 7424msgstr "" 7425"Error: no es poden exportar les etiquetes imbricades a menys que " 7426"s'especifiqui --mark-tags." 7427 7428#: builtin/fast-export.c 7429msgid "--anonymize-map token cannot be empty" 7430msgstr "el testimoni de --anonymize-map no pot estar buit" 7431 7432#: builtin/fast-export.c 7433msgid "show progress after <n> objects" 7434msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes" 7435 7436#: builtin/fast-export.c 7437msgid "select handling of signed tags" 7438msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades" 7439 7440#: builtin/fast-export.c 7441msgid "select handling of signed commits" 7442msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades" 7443 7444#: builtin/fast-export.c 7445msgid "select handling of tags that tag filtered objects" 7446msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats" 7447 7448#: builtin/fast-export.c 7449msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" 7450msgstr "" 7451"selecciona la gestió dels missatges de comissió en una codificació " 7452"alternativa" 7453 7454#: builtin/fast-export.c 7455msgid "dump marks to this file" 7456msgstr "bolca les marques a aquest fitxer" 7457 7458#: builtin/fast-export.c 7459msgid "import marks from this file" 7460msgstr "importa les marques d'aquest fitxer" 7461 7462#: builtin/fast-export.c 7463msgid "import marks from this file if it exists" 7464msgstr "importa marques d'aquest fitxer si existeix" 7465 7466#: builtin/fast-export.c 7467msgid "fake a tagger when tags lack one" 7468msgstr "fingeix un etiquetador quan en falti un a les etiquetes" 7469 7470#: builtin/fast-export.c 7471msgid "output full tree for each commit" 7472msgstr "imprimeix l'arbre complet de per a cada comissió" 7473 7474#: builtin/fast-export.c 7475msgid "use the done feature to terminate the stream" 7476msgstr "usa la característica fet per a acabar el flux" 7477 7478#: builtin/fast-export.c 7479msgid "skip output of blob data" 7480msgstr "omet la sortida de dades de blob" 7481 7482#: builtin/fast-export.c builtin/log.c 7483msgid "refspec" 7484msgstr "especificació de referència" 7485 7486#: builtin/fast-export.c 7487msgid "apply refspec to exported refs" 7488msgstr "aplica l'especificació de referència a les referències exportades" 7489 7490#: builtin/fast-export.c 7491msgid "anonymize output" 7492msgstr "anonimitza la sortida" 7493 7494#: builtin/fast-export.c 7495msgid "from:to" 7496msgstr "des de:a" 7497 7498#: builtin/fast-export.c 7499msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" 7500msgstr "converteix <from> a <to> en una sortida anònima" 7501 7502#: builtin/fast-export.c 7503msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" 7504msgstr "" 7505"referència els pares que no estan en flux d'exportació ràpida per " 7506"identificador d'objecte" 7507 7508#: builtin/fast-export.c 7509msgid "show original object ids of blobs/commits" 7510msgstr "mostra els ID dels objectes originals dels blobs i comissions" 7511 7512#: builtin/fast-export.c 7513msgid "label tags with mark ids" 7514msgstr "marca les etiquetes amb els identificadors de marca" 7515 7516#: builtin/fast-import.c 7517#, c-format 7518msgid "Missing from marks for submodule '%s'" 7519msgstr "Falten les marques «from» per al submòdul «%s»" 7520 7521#: builtin/fast-import.c 7522#, c-format 7523msgid "Missing to marks for submodule '%s'" 7524msgstr "Falten les marques per al submòdul «%s»" 7525 7526#: builtin/fast-import.c 7527#, c-format 7528msgid "Expected 'mark' command, got %s" 7529msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s" 7530 7531#: builtin/fast-import.c 7532#, c-format 7533msgid "Expected 'to' command, got %s" 7534msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»" 7535 7536#: builtin/fast-import.c 7537msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" 7538msgstr "" 7539"S'esperava el format «nom:nom de fitxer» per a l'opció de reescriptura de " 7540"submòdul" 7541 7542#: builtin/fast-import.c 7543#, c-format 7544msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" 7545msgstr "" 7546"característica «%s» prohibida a l'entrada sense --allow-unsafe-features" 7547 7548#: builtin/fetch-pack.c 7549#, c-format 7550msgid "Lockfile created but not reported: %s" 7551msgstr "S'ha creat el fitxer de blocatge però no s'ha informat: %s" 7552 7553#: builtin/fetch.c 7554msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 7555msgstr "git fetch [<opcions>] [<repositori> [<especificació-referència>...]]" 7556 7557#: builtin/fetch.c 7558msgid "git fetch [<options>] <group>" 7559msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>" 7560 7561#: builtin/fetch.c 7562msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" 7563msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<repositori> | <grup>)...]" 7564 7565#: builtin/fetch.c 7566msgid "git fetch --all [<options>]" 7567msgstr "git fetch --all [<opcions>]" 7568 7569#: builtin/fetch.c 7570msgid "fetch.parallel cannot be negative" 7571msgstr "fetch.parallel no pot ser negatiu" 7572 7573#: builtin/fetch.c 7574msgid "couldn't find remote ref HEAD" 7575msgstr "no s'ha pogut trobar la referència HEAD remota" 7576 7577#: builtin/fetch.c 7578#, c-format 7579msgid "From %.*s\n" 7580msgstr "De %.*s\n" 7581 7582#: builtin/fetch.c 7583#, c-format 7584msgid "object %s not found" 7585msgstr "objecte %s no trobat" 7586 7587#: builtin/fetch.c 7588msgid "[up to date]" 7589msgstr "[al dia]" 7590 7591#: builtin/fetch.c 7592msgid "[rejected]" 7593msgstr "[rebutjat]" 7594 7595#: builtin/fetch.c 7596msgid "can't fetch into checked-out branch" 7597msgstr "no es pot obtenir en la branca actual" 7598 7599#: builtin/fetch.c 7600msgid "[tag update]" 7601msgstr "[actualització d'etiqueta]" 7602 7603#: builtin/fetch.c 7604msgid "unable to update local ref" 7605msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local" 7606 7607#: builtin/fetch.c 7608msgid "would clobber existing tag" 7609msgstr "s'adjuntaria l'etiqueta existent" 7610 7611#: builtin/fetch.c 7612msgid "[new tag]" 7613msgstr "[etiqueta nova]" 7614 7615#: builtin/fetch.c 7616msgid "[new branch]" 7617msgstr "[branca nova]" 7618 7619#: builtin/fetch.c 7620msgid "[new ref]" 7621msgstr "[referència nova]" 7622 7623#: builtin/fetch.c 7624msgid "forced update" 7625msgstr "actualització forçada" 7626 7627#: builtin/fetch.c 7628msgid "non-fast-forward" 7629msgstr "sense avanç ràpid" 7630 7631#: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c 7632#, c-format 7633msgid "cannot open '%s'" 7634msgstr "no es pot obrir «%s»" 7635 7636#: builtin/fetch.c 7637msgid "" 7638"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" 7639"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" 7640"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" 7641msgstr "" 7642"en obtenir normalment indica quines branques tenien una actualització " 7643"forçada,\n" 7644"però aquesta comprovació s'ha desactivat. Per a tornar a habilitar-la, " 7645"utilitzeu\n" 7646"«--show-forced-updates» o executeu «git config fetch.showForcedUpdates true»" 7647 7648#: builtin/fetch.c 7649#, c-format 7650msgid "" 7651"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" 7652"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " 7653"false'\n" 7654"to avoid this check\n" 7655msgstr "" 7656"s'ha trigat %.2f segons a comprovar les actualitzacions forçades. Podeu\n" 7657"utilitzar «--no-show-forced-updates» o executar «git config \n" 7658"fetch.showForcedUpdates false» per a evitar aquesta comprovació.\n" 7659 7660#: builtin/fetch.c 7661#, c-format 7662msgid "%s did not send all necessary objects" 7663msgstr "%s no ha enviat tot els objectes necessaris" 7664 7665#: builtin/fetch.c 7666#, c-format 7667msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" 7668msgstr "" 7669"s'ha rebutjat %s perquè no es permeten actualitzar les arrels superficials" 7670 7671#: builtin/fetch.c 7672msgid "[deleted]" 7673msgstr "[suprimit]" 7674 7675#: builtin/fetch.c builtin/remote.c 7676msgid "(none)" 7677msgstr "(cap)" 7678 7679#: builtin/fetch.c 7680#, c-format 7681msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" 7682msgstr "s'ha rebutjat l'obtenció en la branca «%s» agafada a «%s»" 7683 7684#: builtin/fetch.c 7685#, c-format 7686msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" 7687msgstr "l'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s" 7688 7689#: builtin/fetch.c 7690#, c-format 7691msgid "option \"%s\" is ignored for %s" 7692msgstr "l'opció «%s» s'ignora per a «%s»" 7693 7694#: builtin/fetch.c odb.c 7695#, c-format 7696msgid "%s is not a valid object" 7697msgstr "%s no és un objecte vàlid" 7698 7699#: builtin/fetch.c 7700#, c-format 7701msgid "the object %s does not exist" 7702msgstr "l'objecte %s no existeix" 7703 7704#: builtin/fetch.c 7705#, c-format 7706msgid "" 7707"Run 'git remote set-head %s %s' to follow the change, or set\n" 7708"'remote.%s.followRemoteHEAD' configuration option to a different value\n" 7709"if you do not want to see this message. Specifically running\n" 7710"'git config set remote.%s.followRemoteHEAD warn-if-not-branch-%s'\n" 7711"will disable the warning until the remote changes HEAD to something else." 7712msgstr "" 7713"Executeu 'git remote set-head %s %s' per a seguir el canvi, o fixeu\n" 7714"l'opció de configuració 'remote.%s.followRemoteHEAD' a un valor diferent\n" 7715"si no voleu veure aquest missatge. Específicament, si executeu\n" 7716"'git config set remote.%s.followRemoteHEAD warn-if-not-branch-%s'\n" 7717"es deshabilitarà l'avís fins que el remot canviï HEAD a alguna altra cosa." 7718 7719#: builtin/fetch.c 7720#, c-format 7721msgid "" 7722"some local refs could not be updated; try running\n" 7723" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" 7724msgstr "" 7725"algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n" 7726" intenteu executar «git remote prune %s» per a eliminar\n" 7727" qualsevol branca antiga o conflictiva" 7728 7729#: builtin/fetch.c 7730#, c-format 7731msgid "fetching ref %s failed: %s" 7732msgstr "l'obtenció de la referència %s ha fallat: %s" 7733 7734#: builtin/fetch.c 7735msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" 7736msgstr "s'han detectat múltiples branques, incompatible amb --set-upstream" 7737 7738#: builtin/fetch.c 7739#, c-format 7740msgid "" 7741"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " 7742"any branch." 7743msgstr "" 7744"no s'ha pogut establir la font de HEAD a «%s» des de «%s» quan no assenyala " 7745"cap branca." 7746 7747#: builtin/fetch.c 7748msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" 7749msgstr "" 7750"no s'està configurant la font per a una branca remota amb seguiment remot" 7751 7752#: builtin/fetch.c 7753msgid "not setting upstream for a remote tag" 7754msgstr "no s'està configurant la font d'una etiqueta remota" 7755 7756#: builtin/fetch.c 7757msgid "unknown branch type" 7758msgstr "tipus de branca desconegut" 7759 7760#: builtin/fetch.c 7761msgid "" 7762"no source branch found;\n" 7763"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" 7764msgstr "" 7765"no s'ha trobat cap branca d'origen.\n" 7766"heu d'especificar exactament una branca amb l'opció --set-upstream" 7767 7768#: builtin/fetch.c 7769#, c-format 7770msgid "Fetching %s\n" 7771msgstr "S'està obtenint %s\n" 7772 7773#: builtin/fetch.c 7774#, c-format 7775msgid "could not fetch %s" 7776msgstr "no s'ha pogut obtenir %s" 7777 7778#: builtin/fetch.c 7779#, c-format 7780msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" 7781msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» (codi de sortida: %d)\n" 7782 7783#: builtin/fetch.c 7784msgid "" 7785"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" 7786"remote name from which new revisions should be fetched" 7787msgstr "" 7788"no s'ha especificat cap repositori remot. Especifiqueu un URL o\n" 7789"un nom remot del qual s'han d'obtenir les revisions noves" 7790 7791#: builtin/fetch.c 7792msgid "you need to specify a tag name" 7793msgstr "necessiteu especificar un nom d'etiqueta" 7794 7795#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7796msgid "fetch from all remotes" 7797msgstr "obtén de tots els remots" 7798 7799#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7800msgid "set upstream for git pull/fetch" 7801msgstr "estableix la font per a git pull/fetch" 7802 7803#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7804msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" 7805msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure'l" 7806 7807#: builtin/fetch.c 7808msgid "use atomic transaction to update references" 7809msgstr "usa una transacció atòmica per a actualitzar les referències" 7810 7811#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7812msgid "path to upload pack on remote end" 7813msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot" 7814 7815#: builtin/fetch.c 7816msgid "force overwrite of local reference" 7817msgstr "força la sobreescriptura de la referència local" 7818 7819#: builtin/fetch.c 7820msgid "fetch from multiple remotes" 7821msgstr "obtén de múltiples remots" 7822 7823#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7824msgid "fetch all tags and associated objects" 7825msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats" 7826 7827#: builtin/fetch.c 7828msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" 7829msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)" 7830 7831#: builtin/fetch.c 7832msgid "number of submodules fetched in parallel" 7833msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel" 7834 7835#: builtin/fetch.c 7836msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" 7837msgstr "" 7838"modifica l'especificació de referència per a col·locar totes les referències " 7839"dins de refs/prefetch/" 7840 7841#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7842msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" 7843msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot" 7844 7845#: builtin/fetch.c 7846msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" 7847msgstr "" 7848"poda les etiquetes locals que ja no existeixen al remot i adjunta les " 7849"etiquetes que han canviat" 7850 7851#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7852msgid "on-demand" 7853msgstr "sota demanda" 7854 7855#: builtin/fetch.c 7856msgid "control recursive fetching of submodules" 7857msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" 7858 7859#: builtin/fetch.c 7860msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" 7861msgstr "escriu les referències obtingudes al fitxer FETCH_HEAD" 7862 7863#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7864msgid "keep downloaded pack" 7865msgstr "retén el paquet baixat" 7866 7867#: builtin/fetch.c 7868msgid "allow updating of HEAD ref" 7869msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD" 7870 7871#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7872msgid "deepen history of shallow clone" 7873msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial" 7874 7875#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7876msgid "deepen history of shallow repository based on time" 7877msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en una data" 7878 7879#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7880msgid "convert to a complete repository" 7881msgstr "converteix en un repositori complet" 7882 7883#: builtin/fetch.c 7884msgid "re-fetch without negotiating common commits" 7885msgstr "tornar a obtenir sense negociar comissions comunes" 7886 7887#: builtin/fetch.c 7888msgid "prepend this to submodule path output" 7889msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul" 7890 7891#: builtin/fetch.c 7892msgid "" 7893"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " 7894"files)" 7895msgstr "" 7896"per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que " 7897"els fitxers de configuració)" 7898 7899#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7900msgid "accept refs that update .git/shallow" 7901msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow" 7902 7903#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7904msgid "refmap" 7905msgstr "mapa de referències" 7906 7907#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7908msgid "specify fetch refmap" 7909msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències" 7910 7911#: builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/replay.c 7912msgid "revision" 7913msgstr "revisió" 7914 7915#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7916msgid "report that we have only objects reachable from this object" 7917msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte" 7918 7919#: builtin/fetch.c 7920msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" 7921msgstr "" 7922"no obtinguis un fitxer de paquet; en canvi, mostra els avantpassats dels " 7923"consells de negociació" 7924 7925#: builtin/fetch.c 7926msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" 7927msgstr "executa «maintenance --auto» després d'obtenir" 7928 7929#: builtin/fetch.c builtin/pull.c 7930msgid "check for forced-updates on all updated branches" 7931msgstr "" 7932"comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades" 7933 7934#: builtin/fetch.c 7935msgid "write the commit-graph after fetching" 7936msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir" 7937 7938#: builtin/fetch.c 7939msgid "accept refspecs from stdin" 7940msgstr "llegeix les especificacions de referència des de stdin" 7941 7942#: builtin/fetch.c 7943msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" 7944msgstr "--negotiate-only necessita un o més --negotiation-tip=*" 7945 7946#: builtin/fetch.c 7947msgid "negative depth in --deepen is not supported" 7948msgstr "no s'admet una profunditat negativa en --deepen" 7949 7950#: builtin/fetch.c 7951msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" 7952msgstr "--unshallow en un repositori complet no té sentit" 7953 7954#: builtin/fetch.c 7955#, c-format 7956msgid "failed to fetch bundles from '%s'" 7957msgstr "no s'han pogut obtenir els paquets de «%s»" 7958 7959#: builtin/fetch.c 7960msgid "fetch --all does not take a repository argument" 7961msgstr "fetch --all no accepta un argument de repositori" 7962 7963#: builtin/fetch.c 7964msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" 7965msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència" 7966 7967#: builtin/fetch.c 7968#, c-format 7969msgid "no such remote or remote group: %s" 7970msgstr "no existeix un remot ni un grup remot: %s" 7971 7972#: builtin/fetch.c 7973msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" 7974msgstr "obtenir un grup i especificar referències no té sentit" 7975 7976#: builtin/fetch.c 7977msgid "must supply remote when using --negotiate-only" 7978msgstr "s'ha de subministrar el remot en usar --negotiate-only" 7979 7980#: builtin/fetch.c 7981msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" 7982msgstr "el protocol no admet --negotiate-only, se surt" 7983 7984#: builtin/fetch.c 7985msgid "" 7986"--filter can only be used with the remote configured in extensions." 7987"partialclone" 7988msgstr "" 7989"--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en extensions." 7990"partialclone" 7991 7992#: builtin/fetch.c 7993msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" 7994msgstr "l'opció --atomic només es pot usar quan s'obté des d'un remot" 7995 7996#: builtin/fetch.c 7997msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" 7998msgstr "l'opció --stdin només es pot usar quan s'obté des d'un remot" 7999 8000#: builtin/fmt-merge-msg.c 8001msgid "" 8002"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" 8003msgstr "" 8004"git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]" 8005 8006#: builtin/fmt-merge-msg.c 8007msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" 8008msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim" 8009 8010#: builtin/fmt-merge-msg.c 8011msgid "alias for --log (deprecated)" 8012msgstr "àlies per a --log (en desús)" 8013 8014#: builtin/fmt-merge-msg.c 8015msgid "text" 8016msgstr "text" 8017 8018#: builtin/fmt-merge-msg.c 8019msgid "use <text> as start of message" 8020msgstr "usa <text> com a inici de missatge" 8021 8022#: builtin/fmt-merge-msg.c 8023msgid "use <name> instead of the real target branch" 8024msgstr "usa <nom> en lloc de la branca de destinació real" 8025 8026#: builtin/fmt-merge-msg.c 8027msgid "file to read from" 8028msgstr "fitxer del qual llegir" 8029 8030#: builtin/for-each-ref.c 8031msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" 8032msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]" 8033 8034#: builtin/for-each-ref.c 8035msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" 8036msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]" 8037 8038#: builtin/for-each-ref.c 8039msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" 8040msgstr "git for-each-ref [--merged [<comissió>]] [--no-merged [<comissió>]]" 8041 8042#: builtin/for-each-ref.c 8043msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" 8044msgstr "" 8045"git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]" 8046 8047#: builtin/for-each-ref.c 8048msgid "git for-each-ref [--start-after <marker>]" 8049msgstr "git for-each-ref [--start-after <marcador>]" 8050 8051#: builtin/for-each-ref.c 8052msgid "quote placeholders suitably for shells" 8053msgstr "" 8054"posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a intèrprets " 8055"d'ordres" 8056 8057#: builtin/for-each-ref.c 8058msgid "quote placeholders suitably for perl" 8059msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl" 8060 8061#: builtin/for-each-ref.c 8062msgid "quote placeholders suitably for python" 8063msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python" 8064 8065#: builtin/for-each-ref.c 8066msgid "quote placeholders suitably for Tcl" 8067msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl" 8068 8069#: builtin/for-each-ref.c 8070msgid "show only <n> matched refs" 8071msgstr "mostra només <n> referències coincidents" 8072 8073#: builtin/for-each-ref.c 8074msgid "marker" 8075msgstr "marca" 8076 8077#: builtin/for-each-ref.c 8078msgid "start iteration after the provided marker" 8079msgstr "comença la iteració després del marcador proporcionat" 8080 8081#: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c 8082msgid "respect format colors" 8083msgstr "respecta els colors del format" 8084 8085#: builtin/for-each-ref.c 8086msgid "print only refs which points at the given object" 8087msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat" 8088 8089#: builtin/for-each-ref.c 8090msgid "print only refs that are merged" 8091msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat" 8092 8093#: builtin/for-each-ref.c 8094msgid "print only refs that are not merged" 8095msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat" 8096 8097#: builtin/for-each-ref.c 8098msgid "print only refs which contain the commit" 8099msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió" 8100 8101#: builtin/for-each-ref.c 8102msgid "print only refs which don't contain the commit" 8103msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió" 8104 8105#: builtin/for-each-ref.c 8106msgid "read reference patterns from stdin" 8107msgstr "llegeix els patrons de referència de l'entrada estàndard" 8108 8109#: builtin/for-each-ref.c 8110msgid "also include HEAD ref and pseudorefs" 8111msgstr "inclou també la referència HEAD i les pseudoreferències" 8112 8113#: builtin/for-each-ref.c 8114msgid "cannot use --start-after with custom sort options" 8115msgstr "" 8116"no es pot utilitzar --start-after amb opcions personalitzades d'ordenació" 8117 8118#: builtin/for-each-ref.c 8119msgid "unknown arguments supplied with --stdin" 8120msgstr "s'han proporcionat arguments desconeguts amb --stdin" 8121 8122#: builtin/for-each-ref.c 8123msgid "cannot use --start-after with patterns" 8124msgstr "no es pot utilitzar --start-after amb patrons" 8125 8126#: builtin/for-each-repo.c 8127msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" 8128msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" 8129 8130#: builtin/for-each-repo.c 8131msgid "config" 8132msgstr "config" 8133 8134#: builtin/for-each-repo.c 8135msgid "config key storing a list of repository paths" 8136msgstr "clau de configuració emmagatzemant una llista de camins de repositori" 8137 8138#: builtin/for-each-repo.c 8139msgid "keep going even if command fails in a repository" 8140msgstr "continua fins i tot si l'ordre falla en un repositori" 8141 8142#: builtin/for-each-repo.c 8143msgid "missing --config=<config>" 8144msgstr "hi manca --config=<config>" 8145 8146#: builtin/for-each-repo.c 8147#, c-format 8148msgid "got bad config --config=%s" 8149msgstr "s'ha obtingut una configuració incorrecta --config=%s" 8150 8151#: builtin/fsck.c 8152msgid "unknown" 8153msgstr "desconegut" 8154 8155#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> 8156#: builtin/fsck.c 8157#, c-format 8158msgid "error in %s %s: %s" 8159msgstr "error en %s %s: %s" 8160 8161#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> 8162#: builtin/fsck.c 8163#, c-format 8164msgid "warning in %s %s: %s" 8165msgstr "avís en %s %s: %s" 8166 8167#: builtin/fsck.c 8168#, c-format 8169msgid "broken link from %7s %s" 8170msgstr "enllaç trencat de %7s %s" 8171 8172#: builtin/fsck.c 8173msgid "wrong object type in link" 8174msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç" 8175 8176#: builtin/fsck.c 8177#, c-format 8178msgid "" 8179"broken link from %7s %s\n" 8180" to %7s %s" 8181msgstr "" 8182"enllaç trencat des de %7s %s\n" 8183" fins a %7s %s" 8184 8185#: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c 8186msgid "Checking connectivity" 8187msgstr "S'està comprovant la connectivitat" 8188 8189#: builtin/fsck.c 8190#, c-format 8191msgid "missing %s %s" 8192msgstr "%s %s manca" 8193 8194#: builtin/fsck.c 8195#, c-format 8196msgid "unreachable %s %s" 8197msgstr "%s %s inabastable" 8198 8199#: builtin/fsck.c 8200#, c-format 8201msgid "dangling %s %s" 8202msgstr "%s %s sense assignació" 8203 8204#: builtin/fsck.c 8205msgid "could not create lost-found" 8206msgstr "no s'ha pogut crear el trobat-perdut" 8207 8208#: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c 8209#: sequencer.c 8210#, c-format 8211msgid "could not write '%s'" 8212msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»" 8213 8214#: builtin/fsck.c 8215#, c-format 8216msgid "could not finish '%s'" 8217msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»" 8218 8219#: builtin/fsck.c 8220#, c-format 8221msgid "Checking %s" 8222msgstr "S'està comprovant %s" 8223 8224#: builtin/fsck.c 8225#, c-format 8226msgid "Checking connectivity (%d objects)" 8227msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)" 8228 8229#: builtin/fsck.c 8230#, c-format 8231msgid "Checking %s %s" 8232msgstr "S'està comprovant %s %s" 8233 8234#: builtin/fsck.c 8235msgid "broken links" 8236msgstr "enllaços trencats" 8237 8238#: builtin/fsck.c 8239#, c-format 8240msgid "root %s" 8241msgstr "arrel %s" 8242 8243#: builtin/fsck.c 8244#, c-format 8245msgid "tagged %s %s (%s) in %s" 8246msgstr "marcat %s %s (%s) a %s" 8247 8248#: builtin/fsck.c 8249#, c-format 8250msgid "%s: object corrupt or missing" 8251msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat" 8252 8253#: builtin/fsck.c 8254#, c-format 8255msgid "%s: invalid reflog entry %s" 8256msgstr "%s: entrada de registre de referències no vàlida %s" 8257 8258#: builtin/fsck.c 8259#, c-format 8260msgid "Checking reflog %s->%s" 8261msgstr "S'està comprovant el registre de referències %s->%s" 8262 8263#: builtin/fsck.c 8264#, c-format 8265msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" 8266msgstr "%s: punter %s sha1 no vàlid" 8267 8268#: builtin/fsck.c 8269#, c-format 8270msgid "%s: not a commit" 8271msgstr "%s: no és una comissió" 8272 8273#: builtin/fsck.c 8274msgid "notice: No default references" 8275msgstr "avís: no hi ha referències per defecte" 8276 8277#: builtin/fsck.c 8278#, c-format 8279msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" 8280msgstr "%s: el resum del camí no coincideix, trobat a: %s" 8281 8282#: builtin/fsck.c 8283#, c-format 8284msgid "%s: object corrupt or missing: %s" 8285msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s" 8286 8287#: builtin/fsck.c 8288#, c-format 8289msgid "%s: object could not be parsed: %s" 8290msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" 8291 8292#: builtin/fsck.c 8293#, c-format 8294msgid "bad sha1 file: %s" 8295msgstr "fitxer sha1 malmès: %s" 8296 8297#: builtin/fsck.c 8298msgid "Checking object directory" 8299msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte" 8300 8301#: builtin/fsck.c 8302msgid "Checking object directories" 8303msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte" 8304 8305#: builtin/fsck.c 8306#, c-format 8307msgid "Checking %s link" 8308msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s" 8309 8310#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c 8311#, c-format 8312msgid "invalid %s" 8313msgstr "%s no vàlid" 8314 8315#: builtin/fsck.c 8316#, c-format 8317msgid "%s points to something strange (%s)" 8318msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)" 8319 8320#: builtin/fsck.c 8321#, c-format 8322msgid "%s: detached HEAD points at nothing" 8323msgstr "%s: la HEAD separada no apunta a res" 8324 8325#: builtin/fsck.c 8326#, c-format 8327msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" 8328msgstr "avís: %s apunta a una branca no nascuda (%s)" 8329 8330#: builtin/fsck.c 8331#, c-format 8332msgid "Checking cache tree of %s" 8333msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau %s" 8334 8335#: builtin/fsck.c 8336#, c-format 8337msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s" 8338msgstr "%s: punter sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau %s" 8339 8340#: builtin/fsck.c 8341msgid "non-tree in cache-tree" 8342msgstr "un no arbre en l'arbre de la memòria cau" 8343 8344#: builtin/fsck.c 8345#, c-format 8346msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s" 8347msgstr "%s: punter sha1 no vàlid a «resolve-undo» de %s" 8348 8349#: builtin/fsck.c 8350#, c-format 8351msgid "unable to load rev-index for pack '%s'" 8352msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex de reversió per al paquet «%s»" 8353 8354#: builtin/fsck.c 8355#, c-format 8356msgid "invalid rev-index for pack '%s'" 8357msgstr "rev-index no vàlid per al paquet «%s»" 8358 8359#: builtin/fsck.c 8360msgid "Checking ref database" 8361msgstr "S'està comprovant la base de dades de referències" 8362 8363#: builtin/fsck.c 8364msgid "" 8365"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" 8366" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" 8367" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" 8368" [--[no-]name-objects] [--[no-]references] [<object>...]" 8369msgstr "" 8370"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" 8371" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" 8372" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" 8373" [--[no-]name-objects] [<objecte>...]" 8374 8375#: builtin/fsck.c 8376msgid "show unreachable objects" 8377msgstr "mostra els objectes inabastables" 8378 8379#: builtin/fsck.c 8380msgid "show dangling objects" 8381msgstr "mostra els objectes despenjats" 8382 8383#: builtin/fsck.c 8384msgid "report tags" 8385msgstr "informa de les etiquetes" 8386 8387#: builtin/fsck.c 8388msgid "report root nodes" 8389msgstr "informa dels nodes d'arrel" 8390 8391#: builtin/fsck.c 8392msgid "make index objects head nodes" 8393msgstr "fes dels objectes d'índex nodes HEAD" 8394 8395#: builtin/fsck.c 8396msgid "make reflogs head nodes (default)" 8397msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes HEAD (per defecte)" 8398 8399#: builtin/fsck.c 8400msgid "also consider packs and alternate objects" 8401msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius" 8402 8403#: builtin/fsck.c 8404msgid "check only connectivity" 8405msgstr "comprova només la connectivitat" 8406 8407#: builtin/fsck.c builtin/mktag.c 8408msgid "enable more strict checking" 8409msgstr "habilita la comprovació més estricta" 8410 8411#: builtin/fsck.c 8412msgid "write dangling objects in .git/lost-found" 8413msgstr "escriu objectes despenjats a .git/lost-found" 8414 8415#: builtin/fsck.c builtin/prune.c 8416msgid "show progress" 8417msgstr "mostra el progrés" 8418 8419#: builtin/fsck.c 8420msgid "show verbose names for reachable objects" 8421msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables" 8422 8423#: builtin/fsck.c 8424msgid "check reference database consistency" 8425msgstr "comprova la consistència de les base de dades de referències" 8426 8427#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c 8428msgid "Checking objects" 8429msgstr "S'estan comprovant els objectes" 8430 8431#: builtin/fsck.c 8432#, c-format 8433msgid "%s: object missing" 8434msgstr "%s: hi manca l'objecte" 8435 8436#: builtin/fsck.c 8437#, c-format 8438msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" 8439msgstr "paràmetre no vàlid: s'esperava sha1, s'ha obtingut «%s»" 8440 8441#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8442msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]" 8443msgstr "git fsmonitor--daemon start [<opcions>]" 8444 8445#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8446msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]" 8447msgstr "git fsmonitor--daemon run [<opcions>]" 8448 8449#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8450#, c-format 8451msgid "value of '%s' out of range: %d" 8452msgstr "el valor de «%s» està fora de rang: %d" 8453 8454#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8455#, c-format 8456msgid "value of '%s' not bool or int: %d" 8457msgstr "valor de «%s» no és booleà ni enter: %d" 8458 8459#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8460#, c-format 8461msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" 8462msgstr "fsmonitor-daemon està veient «%s»\n" 8463 8464#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8465#, c-format 8466msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" 8467msgstr "fsmonitor-daemon no està vigilant «%s»\n" 8468 8469#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8470#, c-format 8471msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" 8472msgstr "no s'ha pogut crear la galeta fsmonitor «%s»" 8473 8474#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8475#, c-format 8476msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" 8477msgstr "fsmonitor: cookie_result «%d» != SEEN" 8478 8479#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8480#, c-format 8481msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" 8482msgstr "no s'ha pogut iniciar el grup de fils IPC a «%s»" 8483 8484#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8485msgid "could not start fsmonitor listener thread" 8486msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil receptor del fsmonitor" 8487 8488#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8489msgid "could not start fsmonitor health thread" 8490msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil de salut del fsmonitor" 8491 8492#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8493msgid "could not initialize listener thread" 8494msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil receptor" 8495 8496#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8497msgid "could not initialize health thread" 8498msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil de salut" 8499 8500#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8501#, c-format 8502msgid "could not cd home '%s'" 8503msgstr "no s'ha pogut fer cd home «%s»" 8504 8505#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8506#, c-format 8507msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" 8508msgstr "fsmonitor--daemon is already running «%s»" 8509 8510#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8511#, c-format 8512msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" 8513msgstr "s'està executant fsmonitor-daemon en «%s»\n" 8514 8515#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8516#, c-format 8517msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" 8518msgstr "s'està iniciant fsmonitor-daemon a «%s»\n" 8519 8520#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8521msgid "daemon failed to start" 8522msgstr "el dimoni ha fallat en iniciar" 8523 8524#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8525msgid "daemon not online yet" 8526msgstr "el dimoni encara no està en línia" 8527 8528#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8529msgid "daemon terminated" 8530msgstr "s'ha finalitzat el dimoni" 8531 8532#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8533msgid "detach from console" 8534msgstr "separat de la consola" 8535 8536#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8537msgid "use <n> ipc worker threads" 8538msgstr "usa <n> fils de treball ipc" 8539 8540#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8541msgid "max seconds to wait for background daemon startup" 8542msgstr "màxim de segons a esperar a l'inici del dimoni en segon pla" 8543 8544#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8545#, c-format 8546msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" 8547msgstr "valor «ipc-threads» no vàlid (%d)" 8548 8549#: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c 8550#, c-format 8551msgid "Unhandled subcommand '%s'" 8552msgstr "Subordre no gestionada «%s»" 8553 8554#: builtin/fsmonitor--daemon.c 8555msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" 8556msgstr "fsmonitor--daemon no és compatible amb aquesta plataforma" 8557 8558#: builtin/gc.c 8559msgid "git gc [<options>]" 8560msgstr "git gc [<opcions>]" 8561 8562#: builtin/gc.c 8563#, c-format 8564msgid "Failed to fstat %s: %s" 8565msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s" 8566 8567#: builtin/gc.c 8568#, c-format 8569msgid "failed to parse '%s' value '%s'" 8570msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» valor «%s»" 8571 8572#: builtin/gc.c setup.c 8573#, c-format 8574msgid "cannot stat '%s'" 8575msgstr "no es pot fer stat en «%s»" 8576 8577#: builtin/gc.c 8578#, c-format 8579msgid "" 8580"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" 8581"and remove %s\n" 8582"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" 8583"\n" 8584"%s" 8585msgstr "" 8586"L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu la causa\n" 8587" principal i elimineu %s\n" 8588"No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n" 8589"\n" 8590"%s" 8591 8592#: builtin/gc.c 8593msgid "prune unreferenced objects" 8594msgstr "poda objectes sense referència" 8595 8596#: builtin/gc.c 8597msgid "pack unreferenced objects separately" 8598msgstr "empaqueta els objectes no referenciats de forma separada" 8599 8600#: builtin/gc.c builtin/repack.c 8601msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs" 8602msgstr "amb --cruft, limiteu la mida dels paquets cruft nous" 8603 8604#: builtin/gc.c 8605msgid "be more thorough (increased runtime)" 8606msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)" 8607 8608#: builtin/gc.c 8609msgid "enable auto-gc mode" 8610msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica" 8611 8612#: builtin/gc.c 8613msgid "perform garbage collection in the background" 8614msgstr "fes la recollida de memòria brossa en segon pla" 8615 8616#: builtin/gc.c 8617msgid "force running gc even if there may be another gc running" 8618msgstr "" 8619"força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant-se" 8620 8621#: builtin/gc.c 8622msgid "repack all other packs except the largest pack" 8623msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran" 8624 8625#: builtin/gc.c builtin/repack.c 8626msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects" 8627msgstr "" 8628"prefix del paquet per a emmagatzemar un paquet que contingui objectes podats" 8629 8630#: builtin/gc.c 8631msgid "skip maintenance tasks typically done in the foreground" 8632msgstr "omet les tasques de manteniment que es fan típicament en primer pla" 8633 8634#: builtin/gc.c 8635#, c-format 8636msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" 8637msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor %s de gc.logExpiry" 8638 8639#: builtin/gc.c 8640#, c-format 8641msgid "failed to parse prune expiry value %s" 8642msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda %s" 8643 8644#: builtin/gc.c 8645#, c-format 8646msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" 8647msgstr "" 8648"S'està empaquetant el repositori automàticament en el rerefons per a un " 8649"rendiment òptim.\n" 8650 8651#: builtin/gc.c 8652#, c-format 8653msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" 8654msgstr "" 8655"S'està empaquetant automàticament el repositori per a un rendiment òptim.\n" 8656 8657#: builtin/gc.c 8658#, c-format 8659msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" 8660msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n" 8661 8662#: builtin/gc.c 8663#, c-format 8664msgid "" 8665"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" 8666msgstr "" 8667"gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)" 8668 8669#: builtin/gc.c 8670msgid "" 8671"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." 8672msgstr "" 8673"Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a eliminar-" 8674"los." 8675 8676#: builtin/gc.c 8677msgid "" 8678"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" 8679msgstr "" 8680"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" 8681 8682#: builtin/gc.c 8683msgid "--no-schedule is not allowed" 8684msgstr "--no-schedule no està permès" 8685 8686#: builtin/gc.c 8687#, c-format 8688msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" 8689msgstr "argument --schedule no reconegut, «%s»" 8690 8691#: builtin/gc.c 8692msgid "failed to write commit-graph" 8693msgstr "s'ha produït un error en escriure el graf de comissions" 8694 8695#: builtin/gc.c 8696msgid "failed to prefetch remotes" 8697msgstr "s'ha produït un error en preobtenir els remots" 8698 8699#: builtin/gc.c 8700msgid "failed to start 'git pack-objects' process" 8701msgstr "no s'ha pogut iniciar el procés «git pack-objects»" 8702 8703#: builtin/gc.c 8704msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" 8705msgstr "no s'ha pogut finalitzar el procés «git pack-objects»" 8706 8707#: builtin/gc.c 8708msgid "failed to write multi-pack-index" 8709msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex del multipaquet" 8710 8711#: builtin/gc.c 8712msgid "'git multi-pack-index expire' failed" 8713msgstr "ha fallat el venciment de «git multi-pack-index expire»" 8714 8715#: builtin/gc.c 8716msgid "'git multi-pack-index repack' failed" 8717msgstr "ha fallat l'execució de «git multi-pack-index repack»" 8718 8719#: builtin/gc.c 8720msgid "" 8721"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" 8722msgstr "" 8723"s'està ometent la tasca incremental-repack perquè core.multiPackIndex està " 8724"desactivat" 8725 8726#: builtin/gc.c 8727#, c-format 8728msgid "task '%s' failed" 8729msgstr "la tasca «%s» ha fallat" 8730 8731#: builtin/gc.c 8732#, c-format 8733msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" 8734msgstr "el fitxer de blocatge «%s» existeix, s'omet el manteniment" 8735 8736#: builtin/gc.c 8737#, c-format 8738msgid "'%s' is not a valid task" 8739msgstr "«%s» no és una tasca vàlida" 8740 8741#: builtin/gc.c 8742#, c-format 8743msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" 8744msgstr "la tasca «%s» no es pot seleccionar múltiples vegades" 8745 8746#: builtin/gc.c 8747msgid "run tasks based on the state of the repository" 8748msgstr "executa les tasques basades en l'estat del repositori" 8749 8750#: builtin/gc.c 8751msgid "perform maintenance in the background" 8752msgstr "fes el manteniment en segon pla" 8753 8754#: builtin/gc.c 8755msgid "frequency" 8756msgstr "freqüència" 8757 8758#: builtin/gc.c 8759msgid "run tasks based on frequency" 8760msgstr "executa les tasques basant-se en freqüència" 8761 8762#: builtin/gc.c 8763msgid "do not report progress or other information over stderr" 8764msgstr "no informeu sobre el progrés o altra informació a stderr" 8765 8766#: builtin/gc.c 8767msgid "task" 8768msgstr "tasca" 8769 8770#: builtin/gc.c 8771msgid "run a specific task" 8772msgstr "executa una tasca específica" 8773 8774#: builtin/gc.c 8775#, c-format 8776msgid "unable to add '%s' value of '%s'" 8777msgstr "no es pot afegir el valor «%s» de «%s»" 8778 8779#: builtin/gc.c 8780msgid "return success even if repository was not registered" 8781msgstr "retorna èxit encara que el repositori no estigui registrat" 8782 8783#: builtin/gc.c 8784#, c-format 8785msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" 8786msgstr "no es pot desassignar el valor «%s» de «%s»" 8787 8788#: builtin/gc.c 8789#, c-format 8790msgid "repository '%s' is not registered" 8791msgstr "el repositori «%s» no està registrat" 8792 8793#: builtin/gc.c 8794#, c-format 8795msgid "failed to expand path '%s'" 8796msgstr "s'ha produït un error en expandir el camí «%s»" 8797 8798#: builtin/gc.c 8799msgid "failed to start launchctl" 8800msgstr "s'ha produït un error en iniciar launchctl" 8801 8802#: builtin/gc.c 8803#, c-format 8804msgid "failed to create directories for '%s'" 8805msgstr "s'ha produït un error en crear els directoris per a «%s»" 8806 8807#: builtin/gc.c 8808#, c-format 8809msgid "failed to bootstrap service %s" 8810msgstr "s'ha produït un error en arrencar el servei %s" 8811 8812#: builtin/gc.c 8813msgid "failed to create temp xml file" 8814msgstr "no s'han pogut crear un fitxer xml temporal" 8815 8816#: builtin/gc.c 8817msgid "failed to start schtasks" 8818msgstr "s'ha produït un error en iniciar schtasks" 8819 8820#: builtin/gc.c 8821msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" 8822msgstr "" 8823"no s'ha pogut executar «crontab -l»; el vostre sistema podria no admetre " 8824"«cron»" 8825 8826#: builtin/gc.c 8827msgid "failed to create crontab temporary file" 8828msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal crontab" 8829 8830#: builtin/gc.c 8831msgid "failed to open temporary file" 8832msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" 8833 8834#: builtin/gc.c 8835msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" 8836msgstr "" 8837"no s'ha pogut executar «crontab»; el vostre sistema podria no admetre «cron»" 8838 8839#: builtin/gc.c 8840msgid "'crontab' died" 8841msgstr "«crontab» ha mort" 8842 8843#: builtin/gc.c builtin/worktree.c 8844#, c-format 8845msgid "failed to delete '%s'" 8846msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»" 8847 8848#: builtin/gc.c rerere.c 8849#, c-format 8850msgid "failed to flush '%s'" 8851msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»" 8852 8853#: builtin/gc.c 8854msgid "failed to start systemctl" 8855msgstr "s'ha produït un error en iniciar systemctl" 8856 8857#: builtin/gc.c 8858msgid "failed to run systemctl" 8859msgstr "s'ha produït un error en executar systemctl" 8860 8861#: builtin/gc.c 8862#, c-format 8863msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" 8864msgstr "l'argument --scheduler no reconegut «%s»" 8865 8866#: builtin/gc.c 8867msgid "neither systemd timers nor crontab are available" 8868msgstr "ni els temporitzadors de systemd ni de crontab estan disponibles" 8869 8870#: builtin/gc.c 8871#, c-format 8872msgid "%s scheduler is not available" 8873msgstr "el planificador %s no està disponible" 8874 8875#: builtin/gc.c 8876#, c-format 8877msgid "" 8878"unable to create '%s.lock': %s.\n" 8879"\n" 8880"Another scheduled git-maintenance(1) process seems to be running in this\n" 8881"repository. Please make sure no other maintenance processes are running and\n" 8882"then try again. If it still fails, a git-maintenance(1) process may have\n" 8883"crashed in this repository earlier: remove the file manually to continue." 8884msgstr "" 8885"No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n" 8886"\n" 8887"Sembla que un altre procés git-maintenance(1) s'està executant en aquest\n" 8888"repositori. Assegureu-vos que no hi ha cap altre proés de manteniment en " 8889"execució\n" 8890"i llavors proveu de nou. Si encara falla, potser un procés git-" 8891"maintenance(1) \n" 8892"ha fallat en aquest repositori abans: elimineu el fitxer manualment per a " 8893"continuar." 8894 8895#: builtin/gc.c 8896msgid "cannot acquire lock for scheduled background maintenance" 8897msgstr "no puc adquirir un blocatge per al manteniment en segona mà planificat" 8898 8899#: builtin/gc.c 8900msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" 8901msgstr "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" 8902 8903#: builtin/gc.c 8904msgid "scheduler" 8905msgstr "planificador" 8906 8907#: builtin/gc.c 8908msgid "scheduler to trigger git maintenance run" 8909msgstr "planificador per a activar l'execució de manteniment del git" 8910 8911#: builtin/gc.c 8912msgid "failed to set up maintenance schedule" 8913msgstr "no s'ha pogut configurar la planificació del manteniment" 8914 8915#: builtin/gc.c 8916msgid "failed to add repo to global config" 8917msgstr "no s'ha pogut afegir un repositori a la configuració global" 8918 8919#: builtin/gc.c 8920msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" 8921msgstr "git maintenance <subordre> [<opcions>]" 8922 8923#: builtin/grep.c 8924msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" 8925msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]" 8926 8927#: builtin/grep.c 8928#, c-format 8929msgid "grep: failed to create thread: %s" 8930msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s" 8931 8932#: builtin/grep.c 8933#, c-format 8934msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" 8935msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s" 8936 8937#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# 8938#. TRANSLATORS: %s is the configuration 8939#. variable for tweaking threads, currently 8940#. grep.threads 8941#. 8942#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c 8943#, c-format 8944msgid "no threads support, ignoring %s" 8945msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s" 8946 8947#: builtin/grep.c 8948#, c-format 8949msgid "unable to read tree %s" 8950msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre %s" 8951 8952#: builtin/grep.c 8953#, c-format 8954msgid "unable to grep from object of type %s" 8955msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s" 8956 8957#: builtin/grep.c 8958#, c-format 8959msgid "switch `%c' expects a numerical value" 8960msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric" 8961 8962#: builtin/grep.c 8963msgid "search in index instead of in the work tree" 8964msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball" 8965 8966#: builtin/grep.c 8967msgid "find in contents not managed by git" 8968msgstr "cerca en continguts no gestionats per git" 8969 8970#: builtin/grep.c 8971msgid "search in both tracked and untracked files" 8972msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits" 8973 8974#: builtin/grep.c 8975msgid "ignore files specified via '.gitignore'" 8976msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant «.gitignore»" 8977 8978#: builtin/grep.c 8979msgid "recursively search in each submodule" 8980msgstr "cerca recursivament a cada submòdul" 8981 8982#: builtin/grep.c 8983msgid "show non-matching lines" 8984msgstr "mostra les línies no coincidents" 8985 8986#: builtin/grep.c 8987msgid "case insensitive matching" 8988msgstr "coincidència no distingeix entre majúscules i minúscules" 8989 8990#: builtin/grep.c 8991msgid "match patterns only at word boundaries" 8992msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula" 8993 8994#: builtin/grep.c 8995msgid "process binary files as text" 8996msgstr "processa els fitxers binaris com a text" 8997 8998#: builtin/grep.c 8999msgid "don't match patterns in binary files" 9000msgstr "no cerquis els patrons en els fitxers binaris" 9001 9002#: builtin/grep.c 9003msgid "process binary files with textconv filters" 9004msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv" 9005 9006#: builtin/grep.c 9007msgid "search in subdirectories (default)" 9008msgstr "cerca als subdirectoris (per defecte)" 9009 9010#: builtin/grep.c 9011msgid "descend at most <n> levels" 9012msgstr "descendeix com a màxim <n> nivells" 9013 9014#: builtin/grep.c 9015msgid "use extended POSIX regular expressions" 9016msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades" 9017 9018#: builtin/grep.c 9019msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" 9020msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)" 9021 9022#: builtin/grep.c 9023msgid "interpret patterns as fixed strings" 9024msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes" 9025 9026#: builtin/grep.c 9027msgid "use Perl-compatible regular expressions" 9028msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl" 9029 9030#: builtin/grep.c 9031msgid "show line numbers" 9032msgstr "mostra els números de línia" 9033 9034#: builtin/grep.c 9035msgid "show column number of first match" 9036msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència" 9037 9038#: builtin/grep.c 9039msgid "don't show filenames" 9040msgstr "no mostris els noms de fitxer" 9041 9042#: builtin/grep.c 9043msgid "show filenames" 9044msgstr "mostra els noms de fitxer" 9045 9046#: builtin/grep.c 9047msgid "show filenames relative to top directory" 9048msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior" 9049 9050#: builtin/grep.c 9051msgid "show only filenames instead of matching lines" 9052msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents" 9053 9054#: builtin/grep.c 9055msgid "synonym for --files-with-matches" 9056msgstr "sinònim de --files-with-matches" 9057 9058#: builtin/grep.c 9059msgid "show only the names of files without match" 9060msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència" 9061 9062#: builtin/grep.c 9063msgid "print NUL after filenames" 9064msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer" 9065 9066#: builtin/grep.c 9067msgid "show only matching parts of a line" 9068msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia" 9069 9070#: builtin/grep.c 9071msgid "show the number of matches instead of matching lines" 9072msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents" 9073 9074#: builtin/grep.c 9075msgid "highlight matches" 9076msgstr "ressalta les coincidències" 9077 9078#: builtin/grep.c 9079msgid "print empty line between matches from different files" 9080msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints" 9081 9082#: builtin/grep.c 9083msgid "show filename only once above matches from same file" 9084msgstr "" 9085"mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del " 9086"mateix fitxer" 9087 9088#: builtin/grep.c 9089msgid "show <n> context lines before and after matches" 9090msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència" 9091 9092#: builtin/grep.c 9093msgid "show <n> context lines before matches" 9094msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència" 9095 9096#: builtin/grep.c 9097msgid "show <n> context lines after matches" 9098msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència" 9099 9100#: builtin/grep.c 9101msgid "use <n> worker threads" 9102msgstr "usa <n> fils de treball" 9103 9104#: builtin/grep.c 9105msgid "shortcut for -C NUM" 9106msgstr "drecera per a -C NUM" 9107 9108#: builtin/grep.c 9109msgid "show a line with the function name before matches" 9110msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències" 9111 9112#: builtin/grep.c 9113msgid "show the surrounding function" 9114msgstr "mostra la funció circumdant" 9115 9116#: builtin/grep.c 9117msgid "read patterns from file" 9118msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer" 9119 9120#: builtin/grep.c 9121msgid "match <pattern>" 9122msgstr "coincideix amb <patró>" 9123 9124#: builtin/grep.c 9125msgid "combine patterns specified with -e" 9126msgstr "combina els patrons especificats amb -e" 9127 9128#: builtin/grep.c 9129msgid "indicate hit with exit status without output" 9130msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual" 9131 9132#: builtin/grep.c 9133msgid "show only matches from files that match all patterns" 9134msgstr "" 9135"mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els " 9136"patrons" 9137 9138#: builtin/grep.c 9139msgid "pager" 9140msgstr "paginador" 9141 9142#: builtin/grep.c 9143msgid "show matching files in the pager" 9144msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador" 9145 9146#: builtin/grep.c 9147msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" 9148msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)" 9149 9150#: builtin/grep.c 9151msgid "maximum number of results per file" 9152msgstr "nombre màxim de resultats per fitxer" 9153 9154#: builtin/grep.c 9155msgid "no pattern given" 9156msgstr "no s'ha donat cap patró" 9157 9158#: builtin/grep.c 9159msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" 9160msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions" 9161 9162#: builtin/grep.c 9163#, c-format 9164msgid "unable to resolve revision: %s" 9165msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s" 9166 9167#: builtin/grep.c 9168msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" 9169msgstr "--untracked no s'admet amb --recurse-submodules" 9170 9171#: builtin/grep.c 9172msgid "invalid option combination, ignoring --threads" 9173msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads" 9174 9175#: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c 9176msgid "no threads support, ignoring --threads" 9177msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà --threads" 9178 9179#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c 9180#, c-format 9181msgid "invalid number of threads specified (%d)" 9182msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)" 9183 9184#: builtin/grep.c 9185msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" 9186msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball" 9187 9188#: builtin/grep.c 9189msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" 9190msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits" 9191 9192#: builtin/grep.c 9193msgid "both --cached and trees are given" 9194msgstr "ambdós --cached i arbres venen donats" 9195 9196#: builtin/hash-object.c 9197msgid "" 9198"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n" 9199" [--stdin [--literally]] [--] <file>..." 9200msgstr "" 9201"git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters]\n" 9202" [--stdin [--literally]] [--] <fitxer>..." 9203 9204#: builtin/hash-object.c 9205msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" 9206msgstr "git hash-object [-t <tipus>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" 9207 9208#: builtin/hash-object.c 9209msgid "object type" 9210msgstr "tipus d'objecte" 9211 9212#: builtin/hash-object.c 9213msgid "write the object into the object database" 9214msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes" 9215 9216#: builtin/hash-object.c 9217msgid "read the object from stdin" 9218msgstr "llegeix l'objecte des de stdin" 9219 9220#: builtin/hash-object.c 9221msgid "store file as is without filters" 9222msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres" 9223 9224#: builtin/hash-object.c 9225msgid "" 9226"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" 9227msgstr "" 9228"només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a " 9229"depurar al Git" 9230 9231#: builtin/hash-object.c 9232msgid "process file as it were from this path" 9233msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí" 9234 9235#: builtin/help.c 9236msgid "print all available commands" 9237msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles" 9238 9239#: builtin/help.c 9240msgid "show external commands in --all" 9241msgstr "mostra les ordres externes a --all" 9242 9243#: builtin/help.c 9244msgid "show aliases in --all" 9245msgstr "mostra els àlies a --all" 9246 9247#: builtin/help.c 9248msgid "exclude guides" 9249msgstr "exclou guies" 9250 9251#: builtin/help.c 9252msgid "show man page" 9253msgstr "mostra la pàgina de manual" 9254 9255#: builtin/help.c 9256msgid "show manual in web browser" 9257msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web" 9258 9259#: builtin/help.c 9260msgid "show info page" 9261msgstr "mostra la pàgina d'informació" 9262 9263#: builtin/help.c 9264msgid "print command description" 9265msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre" 9266 9267#: builtin/help.c 9268msgid "print list of useful guides" 9269msgstr "imprimeix la llista de guies útils" 9270 9271#: builtin/help.c 9272msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" 9273msgstr "" 9274"imprimeix la llista de repositoris, ordres i interfícies de fitxers que veu " 9275"l'usuari" 9276 9277#: builtin/help.c 9278msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" 9279msgstr "" 9280"mostra la llista de formats de fitxer, protocols i altres interfícies de " 9281"desenvolupador" 9282 9283#: builtin/help.c 9284msgid "print all configuration variable names" 9285msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració" 9286 9287#: builtin/help.c 9288msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" 9289msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<ordre>|<doc>]" 9290 9291#: builtin/help.c 9292#, c-format 9293msgid "unrecognized help format '%s'" 9294msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»" 9295 9296#: builtin/help.c 9297msgid "Failed to start emacsclient." 9298msgstr "S'ha produït un error en iniciar emacsclient." 9299 9300#: builtin/help.c 9301msgid "Failed to parse emacsclient version." 9302msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient." 9303 9304#: builtin/help.c 9305#, c-format 9306msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." 9307msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)." 9308 9309#: builtin/help.c 9310#, c-format 9311msgid "failed to exec '%s'" 9312msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»" 9313 9314#: builtin/help.c 9315#, c-format 9316msgid "" 9317"'%s': path for unsupported man viewer.\n" 9318"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." 9319msgstr "" 9320"«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n" 9321"Considereu usar «man.<eina>.cmd» en lloc d'això." 9322 9323#: builtin/help.c 9324#, c-format 9325msgid "" 9326"'%s': cmd for supported man viewer.\n" 9327"Please consider using 'man.<tool>.path' instead." 9328msgstr "" 9329"«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n" 9330"Considereu usar «man.<eina>.path» en lloc d'això." 9331 9332#: builtin/help.c 9333#, c-format 9334msgid "'%s': unknown man viewer." 9335msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut." 9336 9337#: builtin/help.c 9338msgid "no man viewer handled the request" 9339msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud" 9340 9341#: builtin/help.c 9342msgid "no info viewer handled the request" 9343msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud" 9344 9345#: builtin/help.c git.c 9346#, c-format 9347msgid "'%s' is aliased to '%s'" 9348msgstr "«%s» és un àlies de «%s»" 9349 9350#: builtin/help.c git.c 9351#, c-format 9352msgid "bad alias.%s string: %s" 9353msgstr "cadena «alias.%s» incorrecte: %s" 9354 9355#: builtin/help.c 9356#, c-format 9357msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" 9358msgstr "l'opció «%s» no pren cap argument que no sigui una opció" 9359 9360#: builtin/help.c 9361msgid "" 9362"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" 9363msgstr "" 9364"les opcions «--no-[external-commands|aliases]» només es poden utilitzar amb " 9365"«--all»" 9366 9367#: builtin/help.c 9368#, c-format 9369msgid "usage: %s%s" 9370msgstr "ús: %s%s" 9371 9372#: builtin/help.c 9373msgid "'git help config' for more information" 9374msgstr "«git help config» per a més informació" 9375 9376#: builtin/hook.c 9377msgid "" 9378"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-" 9379"args>]" 9380msgstr "" 9381"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<camí>] <hook-name> [-- <hook-" 9382"args>]" 9383 9384#: builtin/hook.c 9385msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" 9386msgstr "ignora silenciosament la sol·licitud <hook-name> perduda" 9387 9388#: builtin/hook.c 9389msgid "file to read into hooks' stdin" 9390msgstr "fitxer per a llegir a l'entrada estàndard dels lligams" 9391 9392#: builtin/index-pack.c 9393#, c-format 9394msgid "object type mismatch at %s" 9395msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s" 9396 9397#: builtin/index-pack.c 9398#, c-format 9399msgid "did not receive expected object %s" 9400msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s" 9401 9402#: builtin/index-pack.c 9403#, c-format 9404msgid "object %s: expected type %s, found %s" 9405msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s" 9406 9407#: builtin/index-pack.c 9408#, c-format 9409msgid "cannot fill %d byte" 9410msgid_plural "cannot fill %d bytes" 9411msgstr[0] "no es pot omplir %d octet" 9412msgstr[1] "no es poden omplir %d octets" 9413 9414#: builtin/index-pack.c 9415msgid "early EOF" 9416msgstr "EOF prematur" 9417 9418#: builtin/index-pack.c 9419msgid "read error on input" 9420msgstr "error de lectura d'entrada" 9421 9422#: builtin/index-pack.c 9423msgid "used more bytes than were available" 9424msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles" 9425 9426#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c 9427msgid "pack too large for current definition of off_t" 9428msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t" 9429 9430#: builtin/index-pack.c 9431#, c-format 9432msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" 9433msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa (%s)" 9434 9435#: builtin/index-pack.c 9436msgid "pack signature mismatch" 9437msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet" 9438 9439#: builtin/index-pack.c 9440#, c-format 9441msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" 9442msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible" 9443 9444#: builtin/index-pack.c 9445#, c-format 9446msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" 9447msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s" 9448 9449#: builtin/index-pack.c 9450#, c-format 9451msgid "inflate returned %d" 9452msgstr "la inflació ha retornat %d" 9453 9454#: builtin/index-pack.c 9455msgid "offset value overflow for delta base object" 9456msgstr "" 9457"desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències" 9458 9459#: builtin/index-pack.c 9460msgid "delta base offset is out of bound" 9461msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits" 9462 9463#: builtin/index-pack.c 9464#, c-format 9465msgid "unknown object type %d" 9466msgstr "tipus d'objecte desconegut %d" 9467 9468#: builtin/index-pack.c 9469msgid "cannot pread pack file" 9470msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat" 9471 9472#: builtin/index-pack.c 9473#, c-format 9474msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" 9475msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" 9476msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet" 9477msgstr[1] "" 9478"el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets" 9479 9480#: builtin/index-pack.c 9481msgid "serious inflate inconsistency" 9482msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació" 9483 9484#: builtin/index-pack.c 9485#, c-format 9486msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" 9487msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !" 9488 9489#: builtin/index-pack.c 9490#, c-format 9491msgid "cannot read existing object info %s" 9492msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s" 9493 9494#: builtin/index-pack.c 9495#, c-format 9496msgid "cannot read existing object %s" 9497msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s" 9498 9499#: builtin/index-pack.c 9500#, c-format 9501msgid "invalid blob object %s" 9502msgstr "objecte de blob no vàlid %s" 9503 9504#: builtin/index-pack.c 9505msgid "fsck error in packed object" 9506msgstr "fsck error en un objecte empaquetat" 9507 9508#: builtin/index-pack.c 9509#, c-format 9510msgid "Not all child objects of %s are reachable" 9511msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables" 9512 9513#: builtin/index-pack.c 9514msgid "failed to apply delta" 9515msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència" 9516 9517#: builtin/index-pack.c 9518msgid "Receiving objects" 9519msgstr "S'estan rebent objectes" 9520 9521#: builtin/index-pack.c 9522msgid "Indexing objects" 9523msgstr "S'estan indexant objectes" 9524 9525#: builtin/index-pack.c 9526msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" 9527msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)" 9528 9529#: builtin/index-pack.c 9530msgid "cannot fstat packfile" 9531msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet" 9532 9533#: builtin/index-pack.c 9534msgid "pack has junk at the end" 9535msgstr "el paquet té brossa al seu final" 9536 9537#: builtin/index-pack.c 9538msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" 9539msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()" 9540 9541#: builtin/index-pack.c 9542msgid "Resolving deltas" 9543msgstr "S'estan resolent les diferències" 9544 9545#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c 9546#, c-format 9547msgid "unable to create thread: %s" 9548msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s" 9549 9550#: builtin/index-pack.c 9551msgid "confusion beyond insanity" 9552msgstr "confusió més enllà de la bogeria" 9553 9554#: builtin/index-pack.c 9555#, c-format 9556msgid "completed with %d local object" 9557msgid_plural "completed with %d local objects" 9558msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local" 9559msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals" 9560 9561#: builtin/index-pack.c 9562#, c-format 9563msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" 9564msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)" 9565 9566#: builtin/index-pack.c 9567#, c-format 9568msgid "pack has %d unresolved delta" 9569msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" 9570msgstr[0] "el paquet té %d diferència no resolta" 9571msgstr[1] "el paquet té %d diferències no resoltes" 9572 9573#: builtin/index-pack.c 9574#, c-format 9575msgid "unable to deflate appended object (%d)" 9576msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)" 9577 9578#: builtin/index-pack.c 9579#, c-format 9580msgid "local object %s is corrupt" 9581msgstr "l'objecte local %s és malmès" 9582 9583#: builtin/index-pack.c 9584#, c-format 9585msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" 9586msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.%s»" 9587 9588#: builtin/index-pack.c 9589#, c-format 9590msgid "cannot write %s file '%s'" 9591msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»" 9592 9593#: builtin/index-pack.c 9594#, c-format 9595msgid "cannot close written %s file '%s'" 9596msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s escrit «%s»" 9597 9598#: builtin/index-pack.c 9599#, c-format 9600msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" 9601msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal «*.%s» a «%s»" 9602 9603#: builtin/index-pack.c 9604msgid "error while closing pack file" 9605msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat" 9606 9607#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c 9608#, c-format 9609msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" 9610msgstr "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" 9611 9612#: builtin/index-pack.c 9613#, c-format 9614msgid "Cannot open existing pack file '%s'" 9615msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»" 9616 9617#: builtin/index-pack.c 9618#, c-format 9619msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" 9620msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»" 9621 9622#: builtin/index-pack.c 9623#, c-format 9624msgid "non delta: %d object" 9625msgid_plural "non delta: %d objects" 9626msgstr[0] "sense diferències: %d objecte" 9627msgstr[1] "sense diferències: %d objectes" 9628 9629#: builtin/index-pack.c 9630#, c-format 9631msgid "chain length = %d: %lu object" 9632msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" 9633msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte" 9634msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes" 9635 9636#: builtin/index-pack.c 9637msgid "could not start pack-objects to repack local links" 9638msgstr "" 9639"no s'ha pogut iniciar pack-objects per a tornar a empaquetar els enllaços " 9640"locals" 9641 9642#: builtin/index-pack.c 9643msgid "failed to feed local object to pack-objects" 9644msgstr "no s'ha pogut alimentar pack-objects amb l'objecte local" 9645 9646#: builtin/index-pack.c 9647msgid "index-pack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." 9648msgstr "" 9649"index-pack: s'esperen línies amb l'identificador d'objecte hexadecimal " 9650"complet des de pack-objects." 9651 9652#: builtin/index-pack.c 9653msgid "could not finish pack-objects to repack local links" 9654msgstr "" 9655"no s'ha pogut finalitzar pack-objects per a tornar a empaquetar els enllaços " 9656"locals" 9657 9658#: builtin/index-pack.c 9659msgid "Cannot come back to cwd" 9660msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual" 9661 9662#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c 9663#, c-format 9664msgid "bad --pack_header: %s" 9665msgstr "--pack_header incorrecte: %s" 9666 9667#: builtin/index-pack.c 9668#, c-format 9669msgid "bad %s" 9670msgstr "%s incorrecte" 9671 9672#: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c 9673#, c-format 9674msgid "unknown hash algorithm '%s'" 9675msgstr "algorisme de resum desconegut «%s»" 9676 9677#: builtin/index-pack.c 9678msgid "--promisor cannot be used with a pack name" 9679msgstr "--promisor no es pot usar amb un nom de paquet" 9680 9681#: builtin/index-pack.c 9682msgid "--stdin requires a git repository" 9683msgstr "--stdin requereix un repositori git" 9684 9685#: builtin/index-pack.c 9686msgid "--verify with no packfile name given" 9687msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet" 9688 9689#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c 9690msgid "fsck error in pack objects" 9691msgstr "error fsck als objectes del paquet" 9692 9693#: builtin/init-db.c 9694msgid "" 9695"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n" 9696" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" 9697" [--ref-format=<format>]\n" 9698" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n" 9699" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]" 9700msgstr "" 9701"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n" 9702" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" 9703" [--ref-format=<format>]\n" 9704" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n" 9705" [--shared[=<permissions>]] [<directori>]" 9706 9707#: builtin/init-db.c 9708msgid "permissions" 9709msgstr "permisos" 9710 9711#: builtin/init-db.c 9712msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" 9713msgstr "" 9714"especifica que el repositori de git es compartirà entre diversos usuaris" 9715 9716#: builtin/init-db.c 9717msgid "override the name of the initial branch" 9718msgstr "sobreescriu el nom de la branca inicial" 9719 9720#: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c 9721msgid "hash" 9722msgstr "resum" 9723 9724#: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c 9725msgid "specify the hash algorithm to use" 9726msgstr "especifiqueu l'algorisme de resum a usar" 9727 9728#: builtin/init-db.c 9729#, c-format 9730msgid "cannot mkdir %s" 9731msgstr "no es pot mkdir %s" 9732 9733#: builtin/init-db.c 9734#, c-format 9735msgid "cannot chdir to %s" 9736msgstr "no es pot canviar de directori a %s" 9737 9738#: builtin/init-db.c 9739#, c-format 9740msgid "" 9741"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" 9742"dir=<directory>)" 9743msgstr "" 9744"no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-" 9745"dir=<directori>)" 9746 9747#: builtin/init-db.c 9748#, c-format 9749msgid "Cannot access work tree '%s'" 9750msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»" 9751 9752#: builtin/init-db.c 9753msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" 9754msgstr "--separate-git-dir és incompatible amb un repositori nu" 9755 9756#: builtin/interpret-trailers.c 9757msgid "" 9758"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" 9759" [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n" 9760" [--parse] [<file>...]" 9761msgstr "" 9762"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" 9763" [(--trailer (<clau>|<alies-clau>)[(=|:)<valor>])...]\n" 9764" [--parse] [<fitxer>...]" 9765 9766#: builtin/interpret-trailers.c wrapper.c 9767#, c-format 9768msgid "could not stat %s" 9769msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s" 9770 9771#: builtin/interpret-trailers.c 9772#, c-format 9773msgid "file %s is not a regular file" 9774msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular" 9775 9776#: builtin/interpret-trailers.c 9777#, c-format 9778msgid "file %s is not writable by user" 9779msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari" 9780 9781#: builtin/interpret-trailers.c 9782msgid "could not open temporary file" 9783msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" 9784 9785#: builtin/interpret-trailers.c 9786#, c-format 9787msgid "could not read input file '%s'" 9788msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»" 9789 9790#: builtin/interpret-trailers.c builtin/mktag.c imap-send.c 9791msgid "could not read from stdin" 9792msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin" 9793 9794#: builtin/interpret-trailers.c 9795#, c-format 9796msgid "could not rename temporary file to %s" 9797msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s" 9798 9799#: builtin/interpret-trailers.c 9800msgid "edit files in place" 9801msgstr "edita els fitxers in situ" 9802 9803#: builtin/interpret-trailers.c 9804msgid "trim empty trailers" 9805msgstr "escurça els remolcs buits" 9806 9807#: builtin/interpret-trailers.c 9808msgid "placement" 9809msgstr "posicionament" 9810 9811#: builtin/interpret-trailers.c 9812msgid "where to place the new trailer" 9813msgstr "on ubicar el «trailer» nou" 9814 9815#: builtin/interpret-trailers.c 9816msgid "action if trailer already exists" 9817msgstr "acció si el «trailer» ja existeix" 9818 9819#: builtin/interpret-trailers.c 9820msgid "action if trailer is missing" 9821msgstr "acció si el «trailer» hi manca" 9822 9823#: builtin/interpret-trailers.c 9824msgid "output only the trailers" 9825msgstr "mostra només els «trailer»" 9826 9827#: builtin/interpret-trailers.c 9828msgid "do not apply trailer.* configuration variables" 9829msgstr "no apliquis les variables de configuració trailer.*" 9830 9831#: builtin/interpret-trailers.c 9832msgid "reformat multiline trailer values as single-line values" 9833msgstr "" 9834"reformata els valors del tràiler multilínia com a valors de línia única" 9835 9836#: builtin/interpret-trailers.c 9837msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold" 9838msgstr "àlies per a --only-trailers --only-input --unfold" 9839 9840#: builtin/interpret-trailers.c 9841msgid "do not treat \"---\" as the end of input" 9842msgstr "no tractis «---» com el final de l'entrada" 9843 9844#: builtin/interpret-trailers.c 9845msgid "trailer(s) to add" 9846msgstr "remolcs a afegir" 9847 9848#: builtin/interpret-trailers.c 9849msgid "--trailer with --only-input does not make sense" 9850msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit" 9851 9852#: builtin/interpret-trailers.c 9853msgid "no input file given for in-place editing" 9854msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ" 9855 9856#: builtin/log.c 9857msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" 9858msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]" 9859 9860#: builtin/log.c 9861msgid "git show [<options>] <object>..." 9862msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..." 9863 9864#: builtin/log.c 9865#, c-format 9866msgid "invalid --decorate option: %s" 9867msgstr "opció --decorate no vàlida: %s" 9868 9869#: builtin/log.c diff.c 9870msgid "suppress diff output" 9871msgstr "omet la sortida de diferències" 9872 9873#: builtin/log.c 9874msgid "show source" 9875msgstr "mostra la font" 9876 9877#: builtin/log.c 9878msgid "clear all previously-defined decoration filters" 9879msgstr "neteja tots els filtres de decoració prèviament definits" 9880 9881#: builtin/log.c 9882msgid "only decorate refs that match <pattern>" 9883msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>" 9884 9885#: builtin/log.c 9886msgid "do not decorate refs that match <pattern>" 9887msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>" 9888 9889#: builtin/log.c 9890msgid "decorate options" 9891msgstr "opcions de decoració" 9892 9893#: builtin/log.c 9894msgid "" 9895"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " 9896"<file>" 9897msgstr "" 9898"traça l'evolució del rang de línia <inici>,<final> o funcions :<nom-funció> " 9899"a <fitxer>" 9900 9901#: builtin/log.c 9902msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" 9903msgstr "-L<rang>:<fitxer> no es pot usar amb una especificació de camí" 9904 9905#: builtin/log.c 9906#, c-format 9907msgid "git show %s: bad file" 9908msgstr "git show %s: fitxer incorrecte" 9909 9910#: builtin/log.c 9911#, c-format 9912msgid "could not read object %s" 9913msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte %s" 9914 9915#: builtin/log.c 9916#, c-format 9917msgid "unknown type: %d" 9918msgstr "tipus desconegut: %d" 9919 9920#: builtin/log.c 9921#, c-format 9922msgid "%s: invalid cover from description mode" 9923msgstr "%s: cobertura no vàlida des del mode descripció" 9924 9925#: builtin/log.c 9926msgid "format.headers without value" 9927msgstr "format.headers sense valor" 9928 9929#: builtin/log.c 9930#, c-format 9931msgid "cannot open patch file %s" 9932msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de pedaç %s" 9933 9934#: builtin/log.c 9935msgid "need exactly one range" 9936msgstr "necessita exactament un interval" 9937 9938#: builtin/log.c 9939msgid "not a range" 9940msgstr "no és un interval" 9941 9942#: builtin/log.c 9943#, c-format 9944msgid "unable to read branch description file '%s'" 9945msgstr "no es pot llegir el fitxer de descripció de la branca «%s»" 9946 9947#: builtin/log.c 9948msgid "cover letter needs email format" 9949msgstr "la carta de presentació necessita un format de correu electrònic" 9950 9951#: builtin/log.c 9952msgid "failed to create cover-letter file" 9953msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer de carta de presentació" 9954 9955#: builtin/log.c 9956#, c-format 9957msgid "insane in-reply-to: %s" 9958msgstr "in-reply-to boig: %s" 9959 9960#: builtin/log.c 9961msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" 9962msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]" 9963 9964#: builtin/log.c 9965msgid "two output directories?" 9966msgstr "dos directoris de sortida?" 9967 9968#: builtin/log.c 9969#, c-format 9970msgid "unknown commit %s" 9971msgstr "comissió desconeguda %s" 9972 9973#: builtin/log.c builtin/replace.c 9974#, c-format 9975msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" 9976msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida" 9977 9978#: builtin/log.c 9979msgid "could not find exact merge base" 9980msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió" 9981 9982#: builtin/log.c 9983msgid "" 9984"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" 9985"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" 9986"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" 9987msgstr "" 9988"no s'ha pogut obtenir la font, si voleu registrar la comissió base\n" 9989"automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a seguir una\n" 9990"branca remota. També podeu especificar la comissió base amb --base=<base-" 9991"commit-id> manualment" 9992 9993#: builtin/log.c 9994msgid "failed to find exact merge base" 9995msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió" 9996 9997#: builtin/log.c 9998msgid "base commit should be the ancestor of revision list" 9999msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions" 10000 10001#: builtin/log.c 10002msgid "base commit shouldn't be in revision list" 10003msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions" 10004 10005#: builtin/log.c 10006msgid "cannot get patch id" 10007msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç" 10008 10009#: builtin/log.c 10010msgid "failed to infer range-diff origin of current series" 10011msgstr "" 10012"no s'ha pogut inferir el rang de diferències d'origen de les sèries actuals" 10013 10014#: builtin/log.c 10015#, c-format 10016msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" 10017msgstr "utilitzant «%s» com a origen de rang de diferències de la sèrie actual" 10018 10019#: builtin/log.c 10020msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" 10021msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç" 10022 10023#: builtin/log.c 10024msgid "use [PATCH] even with multiple patches" 10025msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços" 10026 10027#: builtin/log.c 10028msgid "print patches to standard out" 10029msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard" 10030 10031#: builtin/log.c 10032msgid "generate a cover letter" 10033msgstr "genera una carta de presentació" 10034 10035#: builtin/log.c 10036msgid "use simple number sequence for output file names" 10037msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida" 10038 10039#: builtin/log.c 10040msgid "sfx" 10041msgstr "sufix" 10042 10043#: builtin/log.c 10044msgid "use <sfx> instead of '.patch'" 10045msgstr "usa <sufix> en lloc de «.patch»" 10046 10047#: builtin/log.c 10048msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" 10049msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1" 10050 10051#: builtin/log.c 10052msgid "reroll-count" 10053msgstr "reroll-count" 10054 10055#: builtin/log.c 10056msgid "mark the series as Nth re-roll" 10057msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada" 10058 10059#: builtin/log.c 10060msgid "max length of output filename" 10061msgstr "mida màxima del nom del fitxer de sortida" 10062 10063#: builtin/log.c 10064msgid "rfc" 10065msgstr "rfc" 10066 10067#: builtin/log.c 10068msgid "add <rfc> (default 'RFC') before 'PATCH'" 10069msgstr "afig <rfc> (per defecte «RFC») abans de «PATCH»" 10070 10071#: builtin/log.c 10072msgid "cover-from-description-mode" 10073msgstr "cover-from-description-mode" 10074 10075#: builtin/log.c 10076msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" 10077msgstr "" 10078"genera parts d'una carta de presentació basant-se en la descripció d'una " 10079"branca" 10080 10081#: builtin/log.c 10082msgid "use branch description from file" 10083msgstr "utilitza la descripció de la branca des del fitxer" 10084 10085#: builtin/log.c 10086msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" 10087msgstr "useu [<prefix>] en comptes de [PATCH]" 10088 10089#: builtin/log.c 10090msgid "store resulting files in <dir>" 10091msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>" 10092 10093#: builtin/log.c 10094msgid "don't strip/add [PATCH]" 10095msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]" 10096 10097#: builtin/log.c 10098msgid "don't output binary diffs" 10099msgstr "no emetis diferències binàries" 10100 10101#: builtin/log.c 10102msgid "output all-zero hash in From header" 10103msgstr "emet un resum de tots zeros en la capçalera From" 10104 10105#: builtin/log.c 10106msgid "don't include a patch matching a commit upstream" 10107msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font" 10108 10109#: builtin/log.c 10110msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" 10111msgstr "" 10112"mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)" 10113 10114#: builtin/log.c 10115msgid "Messaging" 10116msgstr "Missatgeria" 10117 10118#: builtin/log.c 10119msgid "header" 10120msgstr "capçalera" 10121 10122#: builtin/log.c 10123msgid "add email header" 10124msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic" 10125 10126#: builtin/log.c 10127msgid "email" 10128msgstr "correu electrònic" 10129 10130#: builtin/log.c 10131msgid "add To: header" 10132msgstr "afegeix la capçalera To:" 10133 10134#: builtin/log.c 10135msgid "add Cc: header" 10136msgstr "afegeix la capçalera Cc:" 10137 10138#: builtin/log.c 10139msgid "ident" 10140msgstr "identitat" 10141 10142#: builtin/log.c 10143msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" 10144msgstr "" 10145"estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)" 10146 10147#: builtin/log.c 10148msgid "message-id" 10149msgstr "ID de missatge" 10150 10151#: builtin/log.c 10152msgid "make first mail a reply to <message-id>" 10153msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>" 10154 10155#: builtin/log.c 10156msgid "boundary" 10157msgstr "límit" 10158 10159#: builtin/log.c 10160msgid "attach the patch" 10161msgstr "adjunta el pedaç" 10162 10163#: builtin/log.c 10164msgid "inline the patch" 10165msgstr "posa el pedaç en el cos" 10166 10167#: builtin/log.c 10168msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" 10169msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep" 10170 10171#: builtin/log.c 10172msgid "signature" 10173msgstr "signatura" 10174 10175#: builtin/log.c 10176msgid "add a signature" 10177msgstr "afegeix una signatura" 10178 10179#: builtin/log.c 10180msgid "base-commit" 10181msgstr "comissió base" 10182 10183#: builtin/log.c 10184msgid "add prerequisite tree info to the patch series" 10185msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços" 10186 10187#: builtin/log.c 10188msgid "add a signature from a file" 10189msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer" 10190 10191#: builtin/log.c 10192msgid "don't print the patch filenames" 10193msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç" 10194 10195#: builtin/log.c 10196msgid "show progress while generating patches" 10197msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços" 10198 10199#: builtin/log.c 10200msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" 10201msgstr "" 10202"mostra els canvis contra <revisió> a la carta de presentació o a un sol pedaç" 10203 10204#: builtin/log.c 10205msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" 10206msgstr "" 10207"mostra els canvis contra <refspec> a la carta de presentació o a un sol pedaç" 10208 10209#: builtin/log.c builtin/range-diff.c 10210msgid "percentage by which creation is weighted" 10211msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada" 10212 10213#: builtin/log.c 10214msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" 10215msgstr "" 10216"mostra en el cos el remitent: encara que sigui idèntic a la capçalera del " 10217"correu electrònic" 10218 10219#: builtin/log.c 10220#, c-format 10221msgid "invalid ident line: %s" 10222msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s" 10223 10224#: builtin/log.c 10225msgid "--name-only does not make sense" 10226msgstr "--name-only no té sentit" 10227 10228#: builtin/log.c 10229msgid "--name-status does not make sense" 10230msgstr "--name-status no té sentit" 10231 10232#: builtin/log.c 10233msgid "--check does not make sense" 10234msgstr "--check no té sentit" 10235 10236#: builtin/log.c 10237msgid "--remerge-diff does not make sense" 10238msgstr "--remerge-diff no té sentit" 10239 10240#: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c 10241#, c-format 10242msgid "could not create directory '%s'" 10243msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»" 10244 10245#: builtin/log.c 10246msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" 10247msgstr "--interdiff requereix --cover-letter o un sol pedaç" 10248 10249#: builtin/log.c 10250msgid "Interdiff:" 10251msgstr "Interdiff:" 10252 10253#: builtin/log.c 10254#, c-format 10255msgid "Interdiff against v%d:" 10256msgstr "Interdiff contra v%d:" 10257 10258#: builtin/log.c 10259msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" 10260msgstr "--range-diff requereix --cover-letter o un sol pedaç" 10261 10262#: builtin/log.c 10263msgid "Range-diff:" 10264msgstr "Diferència de l'interval:" 10265 10266#: builtin/log.c 10267#, c-format 10268msgid "Range-diff against v%d:" 10269msgstr "Diferència de l'interval contra el v%d:" 10270 10271#: builtin/log.c 10272#, c-format 10273msgid "unable to read signature file '%s'" 10274msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»" 10275 10276#: builtin/log.c 10277msgid "Generating patches" 10278msgstr "S'estan generant els pedaços" 10279 10280#: builtin/log.c 10281msgid "failed to create output files" 10282msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida" 10283 10284#: builtin/log.c 10285msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" 10286msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]" 10287 10288#: builtin/log.c 10289#, c-format 10290msgid "" 10291"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" 10292msgstr "" 10293"No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> " 10294"manualment.\n" 10295 10296#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c 10297#, c-format 10298msgid "could not get object info about '%s'" 10299msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre l'objecte «%s»" 10300 10301#: builtin/ls-files.c 10302msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" 10303msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]" 10304 10305#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c 10306msgid "separate paths with the NUL character" 10307msgstr "separa els camins amb el caràcter NUL" 10308 10309#: builtin/ls-files.c 10310msgid "identify the file status with tags" 10311msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes" 10312 10313#: builtin/ls-files.c 10314msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" 10315msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «assume unchanged»" 10316 10317#: builtin/ls-files.c 10318msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" 10319msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «fsmonitor clean»" 10320 10321#: builtin/ls-files.c 10322msgid "show cached files in the output (default)" 10323msgstr "" 10324"mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)" 10325 10326#: builtin/ls-files.c 10327msgid "show deleted files in the output" 10328msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits" 10329 10330#: builtin/ls-files.c 10331msgid "show modified files in the output" 10332msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats" 10333 10334#: builtin/ls-files.c 10335msgid "show other files in the output" 10336msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers" 10337 10338#: builtin/ls-files.c 10339msgid "show ignored files in the output" 10340msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats" 10341 10342#: builtin/ls-files.c 10343msgid "show staged contents' object name in the output" 10344msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»" 10345 10346#: builtin/ls-files.c 10347msgid "show files on the filesystem that need to be removed" 10348msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar" 10349 10350#: builtin/ls-files.c 10351msgid "show 'other' directories' names only" 10352msgstr "mostra només els noms dels directoris «other»" 10353 10354#: builtin/ls-files.c 10355msgid "show line endings of files" 10356msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers" 10357 10358#: builtin/ls-files.c 10359msgid "don't show empty directories" 10360msgstr "no mostris els directoris buits" 10361 10362#: builtin/ls-files.c 10363msgid "show unmerged files in the output" 10364msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar" 10365 10366#: builtin/ls-files.c 10367msgid "show resolve-undo information" 10368msgstr "mostra la informació de resolució de desfet" 10369 10370#: builtin/ls-files.c 10371msgid "skip files matching pattern" 10372msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró" 10373 10374#: builtin/ls-files.c 10375msgid "read exclude patterns from <file>" 10376msgstr "llegeix els patrons des de <fitxer>" 10377 10378#: builtin/ls-files.c 10379msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" 10380msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>" 10381 10382#: builtin/ls-files.c 10383msgid "add the standard git exclusions" 10384msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git" 10385 10386#: builtin/ls-files.c 10387msgid "make the output relative to the project top directory" 10388msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte" 10389 10390#: builtin/ls-files.c 10391msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" 10392msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error" 10393 10394#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c 10395msgid "tree-ish" 10396msgstr "arbre" 10397 10398#: builtin/ls-files.c 10399msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" 10400msgstr "" 10401"pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents" 10402 10403#: builtin/ls-files.c 10404msgid "show debugging data" 10405msgstr "mostra les dades de depuració" 10406 10407#: builtin/ls-files.c 10408msgid "suppress duplicate entries" 10409msgstr "suprimeix les entrades duplicades" 10410 10411#: builtin/ls-files.c 10412msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" 10413msgstr "mostra els directoris dispersos en presència d'un índex dispers" 10414 10415#: builtin/ls-files.c 10416msgid "" 10417"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " 10418"--eol" 10419msgstr "" 10420"--format no es pot usar amb -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --" 10421"eol" 10422 10423#: builtin/ls-remote.c 10424msgid "" 10425"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" 10426" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" 10427" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" 10428msgstr "" 10429"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" 10430" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<clau>]\n" 10431" [--symref] [<repositori> [<patrons>...]]" 10432 10433#: builtin/ls-remote.c 10434msgid "do not print remote URL" 10435msgstr "no imprimeixis l'URL remot" 10436 10437#: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c 10438msgid "exec" 10439msgstr "executable" 10440 10441#: builtin/ls-remote.c 10442msgid "path of git-upload-pack on the remote host" 10443msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota" 10444 10445#: builtin/ls-remote.c 10446msgid "limit to tags" 10447msgstr "limita a etiquetes" 10448 10449# limita-ho? 10450#: builtin/ls-remote.c 10451msgid "limit to branches" 10452msgstr "limita a les branques" 10453 10454#: builtin/ls-remote.c builtin/show-ref.c 10455msgid "deprecated synonym for --branches" 10456msgstr "sinònim de «--branches» en desús" 10457 10458#: builtin/ls-remote.c 10459msgid "do not show peeled tags" 10460msgstr "no mostris les etiquetes pelades" 10461 10462#: builtin/ls-remote.c 10463msgid "take url.<base>.insteadOf into account" 10464msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf" 10465 10466#: builtin/ls-remote.c 10467msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" 10468msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident" 10469 10470#: builtin/ls-remote.c 10471msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" 10472msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali" 10473 10474#: builtin/ls-tree.c 10475msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" 10476msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" 10477 10478#: builtin/ls-tree.c 10479msgid "only show trees" 10480msgstr "mostra només els arbres" 10481 10482#: builtin/ls-tree.c 10483msgid "recurse into subtrees" 10484msgstr "inclou recursivament als subarbres" 10485 10486#: builtin/ls-tree.c 10487msgid "show trees when recursing" 10488msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament" 10489 10490#: builtin/ls-tree.c 10491msgid "terminate entries with NUL byte" 10492msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL" 10493 10494#: builtin/ls-tree.c 10495msgid "include object size" 10496msgstr "mida de l'objecte d'inclusió" 10497 10498#: builtin/ls-tree.c 10499msgid "list only filenames" 10500msgstr "llista només els noms de fitxer" 10501 10502#: builtin/ls-tree.c 10503msgid "list only objects" 10504msgstr "llista només els objectes" 10505 10506#: builtin/ls-tree.c 10507msgid "use full path names" 10508msgstr "usa els noms de camí complets" 10509 10510#: builtin/ls-tree.c 10511msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" 10512msgstr "" 10513"llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)" 10514 10515#: builtin/ls-tree.c 10516msgid "--format can't be combined with other format-altering options" 10517msgstr "--format no es pot combinar amb altres opcions d'alteració de format" 10518 10519#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. 10520#: builtin/mailinfo.c 10521msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" 10522msgstr "git mailinfo [<opcions>] <msg> <pedaç> < mail >info" 10523 10524#: builtin/mailinfo.c 10525msgid "keep subject" 10526msgstr "mantén l'assumpte" 10527 10528#: builtin/mailinfo.c 10529msgid "keep non patch brackets in subject" 10530msgstr "mantén els parèntesis que no són del pedaç en l'assumpte" 10531 10532#: builtin/mailinfo.c 10533msgid "copy Message-ID to the end of commit message" 10534msgstr "copia el Message-ID al final del missatge de comissió" 10535 10536#: builtin/mailinfo.c 10537msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" 10538msgstr "torna a codificar les metadades a i18n.commitEncoding" 10539 10540#: builtin/mailinfo.c 10541msgid "disable charset re-coding of metadata" 10542msgstr "inhabilita la recodificació del joc de caràcters de les metadades" 10543 10544#: builtin/mailinfo.c 10545msgid "encoding" 10546msgstr "codificació" 10547 10548#: builtin/mailinfo.c 10549msgid "re-code metadata to this encoding" 10550msgstr "recodifica les metadades en aquesta codificació" 10551 10552#: builtin/mailinfo.c 10553msgid "use scissors" 10554msgstr "usa les tisores" 10555 10556#: builtin/mailinfo.c 10557msgid "<action>" 10558msgstr "<acció>" 10559 10560#: builtin/mailinfo.c 10561msgid "action when quoted CR is found" 10562msgstr "acció quan es troba un CR entre cometes" 10563 10564#: builtin/mailinfo.c 10565msgid "use headers in message's body" 10566msgstr "utilitza les capçaleres en el cos del missatge" 10567 10568#: builtin/mailsplit.c 10569msgid "reading patches from stdin/tty..." 10570msgstr "s'estan llegint pedaços de stdin/tty..." 10571 10572#: builtin/mailsplit.c 10573#, c-format 10574msgid "empty mbox: '%s'" 10575msgstr "mbox buit: «%s»" 10576 10577#: builtin/merge-base.c 10578msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." 10579msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..." 10580 10581#: builtin/merge-base.c 10582msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." 10583msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..." 10584 10585#: builtin/merge-base.c 10586msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" 10587msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>" 10588 10589#: builtin/merge-base.c 10590msgid "git merge-base --independent <commit>..." 10591msgstr "git merge-base --independent <comissió>..." 10592 10593#: builtin/merge-base.c 10594msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" 10595msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]" 10596 10597#: builtin/merge-base.c 10598msgid "output all common ancestors" 10599msgstr "emet tots els avantpassats comuns" 10600 10601#: builtin/merge-base.c 10602msgid "find ancestors for a single n-way merge" 10603msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies" 10604 10605#: builtin/merge-base.c 10606msgid "list revs not reachable from others" 10607msgstr "llista les revisions no abastables d'altres" 10608 10609#: builtin/merge-base.c 10610msgid "is the first one ancestor of the other?" 10611msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?" 10612 10613#: builtin/merge-base.c 10614msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" 10615msgstr "" 10616"troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>" 10617 10618#: builtin/merge-file.c 10619msgid "" 10620"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " 10621"<orig-file> <file2>" 10622msgstr "" 10623"git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> " 10624"<fitxer-original> <fitxer2>" 10625 10626#: builtin/merge-file.c diff.c 10627msgid "" 10628"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " 10629"\"histogram\"" 10630msgstr "" 10631"l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»" 10632 10633#: builtin/merge-file.c 10634msgid "send results to standard output" 10635msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard" 10636 10637#: builtin/merge-file.c 10638msgid "use object IDs instead of filenames" 10639msgstr "utilitza els ID dels objectes en comptes dels noms de fitxer" 10640 10641#: builtin/merge-file.c 10642msgid "use a diff3 based merge" 10643msgstr "usa una fusió basada en diff3" 10644 10645#: builtin/merge-file.c 10646msgid "use a zealous diff3 based merge" 10647msgstr "usa una fusió basada en zealous diff3" 10648 10649#: builtin/merge-file.c diff.c 10650msgid "<algorithm>" 10651msgstr "<algorisme>" 10652 10653#: builtin/merge-file.c diff.c 10654msgid "choose a diff algorithm" 10655msgstr "trieu un algorisme per al diff" 10656 10657#: builtin/merge-file.c 10658msgid "for conflicts, use this marker size" 10659msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador" 10660 10661#: builtin/merge-file.c 10662msgid "do not warn about conflicts" 10663msgstr "no avisis de conflictes" 10664 10665#: builtin/merge-file.c 10666msgid "set labels for file1/orig-file/file2" 10667msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2" 10668 10669#: builtin/merge-file.c 10670#, c-format 10671msgid "object '%s' does not exist" 10672msgstr "l'objecte «%s» no existeix" 10673 10674#: builtin/merge-file.c 10675msgid "Could not write object file" 10676msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de l'objecte" 10677 10678#: builtin/merge-recursive.c 10679#, c-format 10680msgid "unknown option %s" 10681msgstr "opció desconeguda %s" 10682 10683#: builtin/merge-recursive.c 10684#, c-format 10685msgid "could not parse object '%s'" 10686msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»" 10687 10688#: builtin/merge-recursive.c 10689#, c-format 10690msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." 10691msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." 10692msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s." 10693msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s." 10694 10695#: builtin/merge-recursive.c 10696msgid "not handling anything other than two heads merge." 10697msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." 10698 10699#: builtin/merge-recursive.c 10700#, c-format 10701msgid "could not resolve ref '%s'" 10702msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»" 10703 10704#: builtin/merge-recursive.c 10705#, c-format 10706msgid "Merging %s with %s\n" 10707msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n" 10708 10709#: builtin/merge-tree.c 10710#, c-format 10711msgid "could not parse as tree '%s'" 10712msgstr "no s'ha pogut analitzar com a arbre «%s»" 10713 10714#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c 10715msgid "not something we can merge" 10716msgstr "no és quelcom que puguem fusionar" 10717 10718#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c 10719msgid "refusing to merge unrelated histories" 10720msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades" 10721 10722#: builtin/merge-tree.c 10723msgid "failure to merge" 10724msgstr "s'ha produït un error en fusionar" 10725 10726#: builtin/merge-tree.c 10727msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" 10728msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<opcions>] <branca1> <branca2>" 10729 10730#: builtin/merge-tree.c 10731msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" 10732msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branca1> <branca2>" 10733 10734#: builtin/merge-tree.c 10735msgid "do a real merge instead of a trivial merge" 10736msgstr "fes una fusió real en lloc d'una fusió trivial" 10737 10738#: builtin/merge-tree.c 10739msgid "do a trivial merge only" 10740msgstr "fes només una fusió trivial" 10741 10742#: builtin/merge-tree.c 10743msgid "also show informational/conflict messages" 10744msgstr "també mostra missatges informatius i de conflictes" 10745 10746#: builtin/merge-tree.c 10747msgid "suppress all output; only exit status wanted" 10748msgstr "suprimeix tota la sortida; només es vol l'estat de sortida" 10749 10750#: builtin/merge-tree.c 10751msgid "list filenames without modes/oids/stages" 10752msgstr "llista els noms de fitxer sense modes/oids/stages" 10753 10754#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c 10755msgid "allow merging unrelated histories" 10756msgstr "permet fusionar històries no relacionades" 10757 10758#: builtin/merge-tree.c 10759msgid "perform multiple merges, one per line of input" 10760msgstr "realitza múltiples fusions, una per línia d'entrada" 10761 10762#: builtin/merge-tree.c 10763msgid "specify a merge-base for the merge" 10764msgstr "cal especificar una referència base per a la fusió" 10765 10766#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c 10767msgid "option=value" 10768msgstr "opció=valor" 10769 10770#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c 10771msgid "option for selected merge strategy" 10772msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada" 10773 10774#: builtin/merge-tree.c 10775msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" 10776msgstr "--trivial-merge és incompatible amb totes les altres opcions" 10777 10778#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c 10779#, c-format 10780msgid "unknown strategy option: -X%s" 10781msgstr "opció d'estratègia desconeguda: -X%s" 10782 10783#: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c 10784#, c-format 10785msgid "malformed input line: '%s'." 10786msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»." 10787 10788#: builtin/merge.c 10789msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" 10790msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]" 10791 10792#: builtin/merge.c 10793msgid "switch `m' requires a value" 10794msgstr "l'opció «m» requereix un valor" 10795 10796#: builtin/merge.c 10797#, c-format 10798msgid "option `%s' requires a value" 10799msgstr "l'opció «%s» requereix un valor" 10800 10801#: builtin/merge.c 10802#, c-format 10803msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" 10804msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n" 10805 10806#: builtin/merge.c 10807#, c-format 10808msgid "Available strategies are:" 10809msgstr "Les estratègies disponibles són:" 10810 10811#: builtin/merge.c 10812#, c-format 10813msgid "Available custom strategies are:" 10814msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:" 10815 10816#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10817msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" 10818msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió" 10819 10820#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10821msgid "show a diffstat at the end of the merge" 10822msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió" 10823 10824#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10825msgid "(synonym to --stat)" 10826msgstr "(sinònim de --stat)" 10827 10828#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10829msgid "show a compact-summary at the end of the merge" 10830msgstr "mostra un compact-summary al final de la fusió" 10831 10832#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10833msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" 10834msgstr "" 10835"afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió " 10836"de fusió" 10837 10838#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10839msgid "create a single commit instead of doing a merge" 10840msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar" 10841 10842#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10843msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" 10844msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)" 10845 10846#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10847msgid "edit message before committing" 10848msgstr "edita el missatge abans de cometre" 10849 10850#: builtin/merge.c 10851msgid "allow fast-forward (default)" 10852msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)" 10853 10854#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10855msgid "abort if fast-forward is not possible" 10856msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible" 10857 10858#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10859msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" 10860msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida" 10861 10862#: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c 10863#: builtin/revert.c 10864msgid "strategy" 10865msgstr "estratègia" 10866 10867#: builtin/merge.c builtin/pull.c 10868msgid "merge strategy to use" 10869msgstr "estratègia de fusió a usar" 10870 10871#: builtin/merge.c 10872msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" 10873msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)" 10874 10875#: builtin/merge.c 10876msgid "use <name> instead of the real target" 10877msgstr "usa <nom> en lloc de destinació real" 10878 10879#: builtin/merge.c 10880msgid "abort the current in-progress merge" 10881msgstr "avorta la fusió en curs actual" 10882 10883#: builtin/merge.c 10884msgid "--abort but leave index and working tree alone" 10885msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball intactes" 10886 10887#: builtin/merge.c 10888msgid "continue the current in-progress merge" 10889msgstr "continua la fusió actual en curs" 10890 10891#: builtin/merge.c 10892msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" 10893msgstr "evita els lligams pre-merge-commit i commit-msg" 10894 10895#: builtin/merge.c 10896msgid "could not run stash." 10897msgstr "no s'ha pogut executar «stash»." 10898 10899#: builtin/merge.c 10900msgid "stash failed" 10901msgstr "l'«stash» ha fallat" 10902 10903#: builtin/merge.c 10904#, c-format 10905msgid "not a valid object: %s" 10906msgstr "no és un objecte vàlid: %s" 10907 10908#: builtin/merge.c 10909msgid "read-tree failed" 10910msgstr "read-tree ha fallat" 10911 10912#: builtin/merge.c 10913msgid "Already up to date. (nothing to squash)" 10914msgstr "Ja està actualitzat. (res a fer «squash»)" 10915 10916#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c 10917msgid "Already up to date." 10918msgstr "Ja està al dia." 10919 10920#: builtin/merge.c 10921#, c-format 10922msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" 10923msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n" 10924 10925#: builtin/merge.c 10926#, c-format 10927msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" 10928msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n" 10929 10930#: builtin/merge.c 10931#, c-format 10932msgid "'%s' does not point to a commit" 10933msgstr "«%s» no assenyala una comissió" 10934 10935#: builtin/merge.c 10936#, c-format 10937msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" 10938msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s" 10939 10940#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c 10941msgid "Unable to write index." 10942msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex." 10943 10944#: builtin/merge.c 10945msgid "Not handling anything other than two heads merge." 10946msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." 10947 10948#: builtin/merge.c builtin/sparse-checkout.c 10949#, c-format 10950msgid "unable to write %s" 10951msgstr "no s'ha pogut escriure %s" 10952 10953#: builtin/merge.c 10954#, c-format 10955msgid "Could not read from '%s'" 10956msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»" 10957 10958#: builtin/merge.c 10959#, c-format 10960msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" 10961msgstr "" 10962"No s'està cometent la fusió; useu «git commit» per a completar la fusió.\n" 10963 10964#: builtin/merge.c 10965msgid "" 10966"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" 10967"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" 10968"\n" 10969msgstr "" 10970"Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què aquesta fusió és\n" 10971"necessària, especialment si es fusiona una font actualitzada amb una branca " 10972"de tòpic.\n" 10973"\n" 10974 10975#: builtin/merge.c 10976msgid "An empty message aborts the commit.\n" 10977msgstr "Un missatge buit interromp la comissió.\n" 10978 10979# will be ignored → es descartaran? 10980#: builtin/merge.c 10981#, c-format 10982msgid "" 10983"Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n" 10984"the commit.\n" 10985msgstr "" 10986"Les línies que comencin amb «%s» s'ignoraran, i un missatge buit\n" 10987"avorta la comissió.\n" 10988 10989#: builtin/merge.c 10990msgid "Empty commit message." 10991msgstr "El missatge de comissió és buit." 10992 10993#: builtin/merge.c 10994#, c-format 10995msgid "Wonderful.\n" 10996msgstr "Meravellós.\n" 10997 10998#: builtin/merge.c 10999#, c-format 11000msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" 11001msgstr "" 11002"La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el " 11003"resultat.\n" 11004 11005#: builtin/merge.c 11006msgid "No current branch." 11007msgstr "No hi ha cap branca actual." 11008 11009#: builtin/merge.c 11010msgid "No remote for the current branch." 11011msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual." 11012 11013#: builtin/merge.c 11014msgid "No default upstream defined for the current branch." 11015msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual." 11016 11017#: builtin/merge.c 11018#, c-format 11019msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" 11020msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s" 11021 11022#: builtin/merge.c 11023#, c-format 11024msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" 11025msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»" 11026 11027#: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c 11028#, c-format 11029msgid "could not close '%s'" 11030msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»" 11031 11032#: builtin/merge.c 11033#, c-format 11034msgid "not something we can merge in %s: %s" 11035msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s" 11036 11037#: builtin/merge.c 11038msgid "--abort expects no arguments" 11039msgstr "--abort no espera cap argument" 11040 11041#: builtin/merge.c 11042msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." 11043msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)." 11044 11045#: builtin/merge.c 11046msgid "--quit expects no arguments" 11047msgstr "--quit no espera cap argument" 11048 11049#: builtin/merge.c 11050msgid "--continue expects no arguments" 11051msgstr "--continue no espera cap argument" 11052 11053#: builtin/merge.c 11054msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." 11055msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)." 11056 11057#: builtin/merge.c 11058msgid "" 11059"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" 11060"Please, commit your changes before you merge." 11061msgstr "" 11062"No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n" 11063"Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." 11064 11065#: builtin/merge.c 11066msgid "" 11067"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" 11068"Please, commit your changes before you merge." 11069msgstr "" 11070"No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n" 11071"Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." 11072 11073#: builtin/merge.c 11074msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." 11075msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)." 11076 11077#: builtin/merge.c 11078msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." 11079msgstr "" 11080"No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està " 11081"establert." 11082 11083#: builtin/merge.c 11084msgid "Squash commit into empty head not supported yet" 11085msgstr "Una comissió «squash» a una HEAD buida encara no es permet" 11086 11087#: builtin/merge.c 11088msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" 11089msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a una HEAD buida" 11090 11091#: builtin/merge.c 11092#, c-format 11093msgid "%s - not something we can merge" 11094msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar" 11095 11096#: builtin/merge.c 11097msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" 11098msgstr "Es pot fusionar només una comissió a una HEAD buida" 11099 11100#: builtin/merge.c 11101#, c-format 11102msgid "Updating %s..%s\n" 11103msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n" 11104 11105#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c 11106#, c-format 11107msgid "" 11108"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" 11109" %s" 11110msgstr "" 11111"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n" 11112" %s" 11113 11114#: builtin/merge.c 11115#, c-format 11116msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" 11117msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n" 11118 11119#: builtin/merge.c 11120#, c-format 11121msgid "Nope.\n" 11122msgstr "No.\n" 11123 11124#: builtin/merge.c 11125#, c-format 11126msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" 11127msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n" 11128 11129#: builtin/merge.c 11130#, c-format 11131msgid "Trying merge strategy %s...\n" 11132msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n" 11133 11134#: builtin/merge.c 11135#, c-format 11136msgid "No merge strategy handled the merge.\n" 11137msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n" 11138 11139#: builtin/merge.c 11140#, c-format 11141msgid "Merge with strategy %s failed.\n" 11142msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n" 11143 11144#: builtin/merge.c 11145#, c-format 11146msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" 11147msgstr "S'està usant l'estratègia %s per a preparar la resolució a mà.\n" 11148 11149#: builtin/merge.c 11150#, c-format 11151msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" 11152msgstr "" 11153"La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia " 11154"demanat\n" 11155 11156#: builtin/merge.c 11157#, c-format 11158msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" 11159msgstr "Quan acabi, aplica els canvis «stashed» amb «git stash pop»\n" 11160 11161#: builtin/mktag.c 11162#, c-format 11163msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" 11164msgstr "avís: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s" 11165 11166#: builtin/mktag.c 11167#, c-format 11168msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" 11169msgstr "error: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s" 11170 11171#: builtin/mktag.c 11172#, c-format 11173msgid "could not read tagged object '%s'" 11174msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte etiquetat «%s»" 11175 11176#: builtin/mktag.c 11177#, c-format 11178msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" 11179msgstr "l'objecte «%s» s'ha etiquetat com a «%s», però és del tipus «%s»" 11180 11181#: builtin/mktag.c 11182msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" 11183msgstr "l'etiqueta a stdin no ha passat la comprovació estricta del fsck" 11184 11185#: builtin/mktag.c 11186msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" 11187msgstr "l'etiqueta a stdin no apunta a un objecte vàlid" 11188 11189#: builtin/mktag.c builtin/tag.c 11190msgid "unable to write tag file" 11191msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta" 11192 11193#: builtin/mktree.c 11194msgid "input is NUL terminated" 11195msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" 11196 11197#: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c 11198msgid "allow missing objects" 11199msgstr "permet els objectes absents" 11200 11201#: builtin/mktree.c 11202msgid "allow creation of more than one tree" 11203msgstr "permet la creació de més d'un arbre" 11204 11205#: builtin/multi-pack-index.c 11206msgid "" 11207"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" 11208"snapshot=<path>]" 11209msgstr "" 11210"git multi-pack-index [<opcions>] write [--preferred-pack=<paquet>][--refs-" 11211"snapshot=<camí>]" 11212 11213#: builtin/multi-pack-index.c 11214msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" 11215msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] verify" 11216 11217#: builtin/multi-pack-index.c 11218msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" 11219msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] expire" 11220 11221#: builtin/multi-pack-index.c 11222msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" 11223msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] repack [--batch-size=<mida>]" 11224 11225#: builtin/multi-pack-index.c 11226msgid "directory" 11227msgstr "directori" 11228 11229#: builtin/multi-pack-index.c 11230msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" 11231msgstr "" 11232"directori de l'objecte que conté el conjunt de parells de fitxers i índexs " 11233"de paquets" 11234 11235#: builtin/multi-pack-index.c 11236msgid "preferred-pack" 11237msgstr "paquet preferit" 11238 11239#: builtin/multi-pack-index.c 11240msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" 11241msgstr "" 11242"empaqueta per a reutilitzar quan es calcula un mapa de bits multipaquet" 11243 11244#: builtin/multi-pack-index.c 11245msgid "write multi-pack bitmap" 11246msgstr "escriu un map de bits multipaquet" 11247 11248#: builtin/multi-pack-index.c 11249msgid "write a new incremental MIDX" 11250msgstr "escriu un nou MIDX incremental" 11251 11252#: builtin/multi-pack-index.c 11253msgid "write multi-pack index containing only given indexes" 11254msgstr "escriu un índex multipaquet que contingui només els índexs donats" 11255 11256#: builtin/multi-pack-index.c 11257msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" 11258msgstr "" 11259"instantània de referències per a seleccionar les comissions de mapa de bits" 11260 11261#: builtin/multi-pack-index.c 11262msgid "" 11263"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " 11264"larger than this size" 11265msgstr "" 11266"durant el reempaquetament, recull els fitxers de paquets de mida més petita " 11267"en un lot que és més gran que aquesta mida" 11268 11269#: builtin/mv.c 11270msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source> <destination>" 11271msgstr "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <origen> <destinacio>" 11272 11273#: builtin/mv.c 11274msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source>... <destination-directory>" 11275msgstr "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <origen>... <directori-destinacio>" 11276 11277#: builtin/mv.c 11278#, c-format 11279msgid "Directory %s is in index and no submodule?" 11280msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?" 11281 11282#: builtin/mv.c 11283msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" 11284msgstr "" 11285"Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos " 11286"per a procedir" 11287 11288#: builtin/mv.c 11289#, c-format 11290msgid "%.*s is in index" 11291msgstr "%.*s és en l'índex" 11292 11293#: builtin/mv.c 11294msgid "force move/rename even if target exists" 11295msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que la destinació existeixi" 11296 11297#: builtin/mv.c 11298msgid "skip move/rename errors" 11299msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom" 11300 11301#: builtin/mv.c 11302#, c-format 11303msgid "destination '%s' is not a directory" 11304msgstr "la destinació «%s» no és un directori" 11305 11306#: builtin/mv.c 11307#, c-format 11308msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" 11309msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n" 11310 11311#: builtin/mv.c 11312msgid "bad source" 11313msgstr "origen incorrecte" 11314 11315#: builtin/mv.c 11316msgid "destination exists" 11317msgstr "la destinació existeix" 11318 11319#: builtin/mv.c 11320msgid "can not move directory into itself" 11321msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix" 11322 11323#: builtin/mv.c 11324msgid "destination already exists" 11325msgstr "la destinació ja existeix" 11326 11327#: builtin/mv.c 11328msgid "source directory is empty" 11329msgstr "el directori d'origen està buit" 11330 11331#: builtin/mv.c 11332msgid "not under version control" 11333msgstr "no està sota control de versions" 11334 11335#: builtin/mv.c 11336msgid "conflicted" 11337msgstr "en conflicte" 11338 11339#: builtin/mv.c 11340#, c-format 11341msgid "overwriting '%s'" 11342msgstr "s'està sobreescrivint «%s»" 11343 11344#: builtin/mv.c 11345msgid "Cannot overwrite" 11346msgstr "No es pot sobreescriure" 11347 11348#: builtin/mv.c 11349msgid "multiple sources for the same target" 11350msgstr "múltiples orígens per a la mateixa destinació" 11351 11352#: builtin/mv.c 11353msgid "destination directory does not exist" 11354msgstr "el directori de destinació no existeix" 11355 11356#: builtin/mv.c 11357msgid "destination exists in the index" 11358msgstr "la destinació existeix a l'índex" 11359 11360#: builtin/mv.c 11361#, c-format 11362msgid "%s, source=%s, destination=%s" 11363msgstr "%s, origen=%s, destinació=%s" 11364 11365#: builtin/mv.c 11366#, c-format 11367msgid "cannot move both '%s' and its parent directory '%s'" 11368msgstr "no puc moure «%s» i el seu directori pare «%s» simultàniament" 11369 11370#: builtin/mv.c 11371#, c-format 11372msgid "Renaming %s to %s\n" 11373msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n" 11374 11375#: builtin/mv.c builtin/remote.c 11376#, c-format 11377msgid "renaming '%s' failed" 11378msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat" 11379 11380#: builtin/name-rev.c 11381msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." 11382msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..." 11383 11384#: builtin/name-rev.c 11385msgid "git name-rev [<options>] --all" 11386msgstr "git name-rev [<opcions>] --all" 11387 11388#: builtin/name-rev.c 11389msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" 11390msgstr "git name-rev [<opcions>] --annotate-stdin" 11391 11392#: builtin/name-rev.c 11393msgid "print only ref-based names (no object names)" 11394msgstr "imprimeix només els noms basats en referències (no els noms d'objecte)" 11395 11396#: builtin/name-rev.c 11397msgid "only use tags to name the commits" 11398msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions" 11399 11400#: builtin/name-rev.c 11401msgid "only use refs matching <pattern>" 11402msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>" 11403 11404#: builtin/name-rev.c 11405msgid "ignore refs matching <pattern>" 11406msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>" 11407 11408#: builtin/name-rev.c 11409msgid "list all commits reachable from all refs" 11410msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències" 11411 11412#: builtin/name-rev.c 11413msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" 11414msgstr "obsolet: useu en comptes --annotate-stdin" 11415 11416#: builtin/name-rev.c 11417msgid "annotate text from stdin" 11418msgstr "anota el text de stdin" 11419 11420#: builtin/name-rev.c 11421msgid "allow to print `undefined` names (default)" 11422msgstr "permet imprimir els noms «undefined» (per defecte)" 11423 11424#: builtin/name-rev.c 11425msgid "dereference tags in the input (internal use)" 11426msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)" 11427 11428#: builtin/notes.c 11429msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" 11430msgstr "git notes [--ref <referència-notes>] [llista [<objecte>]]" 11431 11432#: builtin/notes.c 11433msgid "" 11434"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--" 11435"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " 11436"| -C) <object>] [<object>] [-e]" 11437msgstr "" 11438"git notes [--ref <referència-notes>] add [-f] [--allow-empty] [--" 11439"[no-]separator|--separator=<salt-paràgraf>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -" 11440"F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]" 11441 11442#: builtin/notes.c 11443msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" 11444msgstr "" 11445"git notes [--ref <referència-notes>] copy [-f] <objecte-de> <objecte-a>" 11446 11447#: builtin/notes.c 11448msgid "" 11449"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--" 11450"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " 11451"| -C) <object>] [<object>] [-e]" 11452msgstr "" 11453"git notes [--ref <referència-notes>] append [--allow-empty] [--" 11454"[no-]separator|--separator=<salt-paràgraf>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -" 11455"F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>] [-e]" 11456 11457#: builtin/notes.c 11458msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" 11459msgstr "git notes [--ref <referència-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]" 11460 11461#: builtin/notes.c 11462msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" 11463msgstr "git notes [--ref <referència-notes>] show [<objecte>]" 11464 11465#: builtin/notes.c 11466msgid "" 11467"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" 11468msgstr "" 11469"git notes [--ref <referència-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] " 11470"<referència-notes>" 11471 11472#: builtin/notes.c 11473msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" 11474msgstr "git notes [--ref <referència-notes>] remove [<objecte>...]" 11475 11476#: builtin/notes.c 11477msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" 11478msgstr "git notes [--ref <referència-notes>] prune [-n] [-v]" 11479 11480#: builtin/notes.c 11481msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" 11482msgstr "git notes [--ref <referència-notes>] get-ref" 11483 11484#: builtin/notes.c 11485msgid "git notes [list [<object>]]" 11486msgstr "git notes [llista [<objecte>]]" 11487 11488#: builtin/notes.c 11489msgid "git notes add [<options>] [<object>]" 11490msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]" 11491 11492#: builtin/notes.c 11493msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" 11494msgstr "git notes copy [<opcions>] <objecte-de> <objecte-a>" 11495 11496#: builtin/notes.c 11497msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." 11498msgstr "git notes copy --stdin [<objecte-de> <objecte-a>]..." 11499 11500#: builtin/notes.c 11501msgid "git notes append [<options>] [<object>]" 11502msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]" 11503 11504#: builtin/notes.c 11505msgid "git notes edit [<object>]" 11506msgstr "git notes edit [<objecte>]" 11507 11508#: builtin/notes.c 11509msgid "git notes show [<object>]" 11510msgstr "git notes show [<objecte>]" 11511 11512#: builtin/notes.c 11513msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" 11514msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-notes>" 11515 11516#: builtin/notes.c 11517msgid "git notes merge --commit [<options>]" 11518msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]" 11519 11520#: builtin/notes.c 11521msgid "git notes merge --abort [<options>]" 11522msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]" 11523 11524#: builtin/notes.c 11525msgid "git notes remove [<object>]" 11526msgstr "git notes remove [<objecte>]" 11527 11528#: builtin/notes.c 11529msgid "git notes prune [<options>]" 11530msgstr "git notes prune [<opcions>]" 11531 11532#: builtin/notes.c 11533msgid "Write/edit the notes for the following object:" 11534msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:" 11535 11536#: builtin/notes.c 11537msgid "could not read 'show' output" 11538msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «show»" 11539 11540#: builtin/notes.c 11541#, c-format 11542msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" 11543msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «show» per a l'objecte «%s»" 11544 11545#: builtin/notes.c 11546msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" 11547msgstr "" 11548"especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F" 11549 11550#: builtin/notes.c 11551msgid "unable to write note object" 11552msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota" 11553 11554#: builtin/notes.c 11555#, c-format 11556msgid "the note contents have been left in %s" 11557msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s" 11558 11559#: builtin/notes.c builtin/tag.c 11560#, c-format 11561msgid "could not open or read '%s'" 11562msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»" 11563 11564#: builtin/notes.c 11565#, c-format 11566msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." 11567msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida." 11568 11569#: builtin/notes.c 11570#, c-format 11571msgid "failed to read object '%s'." 11572msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»." 11573 11574#: builtin/notes.c 11575#, c-format 11576msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." 11577msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»." 11578 11579#: builtin/notes.c 11580#, c-format 11581msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" 11582msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" 11583 11584#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git 11585#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. 11586#. 11587#: builtin/notes.c 11588#, c-format 11589msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" 11590msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)" 11591 11592#: builtin/notes.c 11593#, c-format 11594msgid "no note found for object %s." 11595msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s." 11596 11597#: builtin/notes.c 11598msgid "note contents as a string" 11599msgstr "anota els continguts com a cadena" 11600 11601#: builtin/notes.c 11602msgid "note contents in a file" 11603msgstr "anota els continguts en un fitxer" 11604 11605#: builtin/notes.c 11606msgid "reuse and edit specified note object" 11607msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat" 11608 11609#: builtin/notes.c 11610msgid "edit note message in editor" 11611msgstr "edita el missatge d'anotació en l'editor" 11612 11613#: builtin/notes.c 11614msgid "reuse specified note object" 11615msgstr "reusa l'objecte de nota especificat" 11616 11617#: builtin/notes.c 11618msgid "allow storing empty note" 11619msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida" 11620 11621#: builtin/notes.c 11622msgid "replace existing notes" 11623msgstr "reemplaça les notes existents" 11624 11625#: builtin/notes.c 11626msgid "<paragraph-break>" 11627msgstr "<paragraph-break>" 11628 11629#: builtin/notes.c 11630msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs" 11631msgstr "insereix <paragraph-break> entre paràgrafs" 11632 11633#: builtin/notes.c 11634msgid "remove unnecessary whitespace" 11635msgstr "elimina l'espai en blanc innecessari" 11636 11637#: builtin/notes.c 11638#, c-format 11639msgid "" 11640"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " 11641"existing notes" 11642msgstr "" 11643"No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " 11644"Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents" 11645 11646#: builtin/notes.c 11647#, c-format 11648msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" 11649msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n" 11650 11651#: builtin/notes.c 11652#, c-format 11653msgid "Removing note for object %s\n" 11654msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n" 11655 11656#: builtin/notes.c 11657msgid "read objects from stdin" 11658msgstr "llegeix els objectes des de stdin" 11659 11660#: builtin/notes.c 11661msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" 11662msgstr "" 11663"carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)" 11664 11665#: builtin/notes.c 11666msgid "too few arguments" 11667msgstr "massa pocs arguments" 11668 11669#: builtin/notes.c 11670#, c-format 11671msgid "" 11672"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " 11673"existing notes" 11674msgstr "" 11675"No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " 11676"Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents" 11677 11678#: builtin/notes.c 11679#, c-format 11680msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." 11681msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar." 11682 11683#: builtin/notes.c 11684#, c-format 11685msgid "" 11686"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" 11687"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" 11688msgstr "" 11689"Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre «edit».\n" 11690"Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n" 11691 11692#: builtin/notes.c 11693msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" 11694msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" 11695 11696#: builtin/notes.c 11697msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" 11698msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF" 11699 11700#: builtin/notes.c 11701msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" 11702msgstr "" 11703"s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de «git notes merge»" 11704 11705#: builtin/notes.c 11706msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" 11707msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" 11708 11709#: builtin/notes.c 11710msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." 11711msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." 11712 11713#: builtin/notes.c 11714msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." 11715msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." 11716 11717#: builtin/notes.c 11718msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" 11719msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF" 11720 11721#: builtin/notes.c 11722msgid "failed to finalize notes merge" 11723msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes" 11724 11725#: builtin/notes.c 11726#, c-format 11727msgid "unknown notes merge strategy %s" 11728msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s" 11729 11730#: builtin/notes.c 11731msgid "General options" 11732msgstr "Opcions generals" 11733 11734#: builtin/notes.c 11735msgid "Merge options" 11736msgstr "Opcions de fusió" 11737 11738#: builtin/notes.c 11739msgid "" 11740"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" 11741"cat_sort_uniq)" 11742msgstr "" 11743"resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/" 11744"union/cat_sort_uniq)" 11745 11746#: builtin/notes.c 11747msgid "Committing unmerged notes" 11748msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar" 11749 11750#: builtin/notes.c 11751msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" 11752msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar" 11753 11754#: builtin/notes.c 11755msgid "Aborting notes merge resolution" 11756msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes" 11757 11758#: builtin/notes.c 11759msgid "abort notes merge" 11760msgstr "avorta la fusió de notes" 11761 11762#: builtin/notes.c 11763msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" 11764msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy" 11765 11766#: builtin/notes.c 11767msgid "must specify a notes ref to merge" 11768msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar" 11769 11770#: builtin/notes.c 11771#, c-format 11772msgid "unknown -s/--strategy: %s" 11773msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s" 11774 11775#: builtin/notes.c 11776#, c-format 11777msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" 11778msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s" 11779 11780#: builtin/notes.c 11781#, c-format 11782msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" 11783msgstr "" 11784"s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes " 11785"actual (%s)" 11786 11787#: builtin/notes.c 11788#, c-format 11789msgid "" 11790"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " 11791"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" 11792"abort'.\n" 11793msgstr "" 11794"La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i " 11795"cometeu el resultat amb «git notes merge --commit», o avorteu la fusió amb " 11796"«git notes merge --abort».\n" 11797 11798#: builtin/notes.c builtin/tag.c 11799#, c-format 11800msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." 11801msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida." 11802 11803#: builtin/notes.c 11804#, c-format 11805msgid "Object %s has no note\n" 11806msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n" 11807 11808#: builtin/notes.c 11809msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" 11810msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error" 11811 11812#: builtin/notes.c 11813msgid "read object names from the standard input" 11814msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard" 11815 11816#: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c 11817msgid "do not remove, show only" 11818msgstr "no eliminis, només mostra" 11819 11820#: builtin/notes.c 11821msgid "report pruned notes" 11822msgstr "informa de notes podades" 11823 11824#: builtin/notes.c 11825msgid "notes-ref" 11826msgstr "referència de notes" 11827 11828#: builtin/notes.c 11829msgid "use notes from <notes-ref>" 11830msgstr "usa les notes de <referència-notes>" 11831 11832#: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c 11833#, c-format 11834msgid "unknown subcommand: `%s'" 11835msgstr "subordre desconeguda: «%s»" 11836 11837#: builtin/pack-objects.c 11838msgid "" 11839"git pack-objects [-q | --progress | --all-progress] [--all-progress-" 11840"implied]\n" 11841" [--no-reuse-delta] [--delta-base-offset] [--non-empty]\n" 11842" [--local] [--incremental] [--window=<n>] [--depth=<n>]\n" 11843" [--revs [--unpacked | --all]] [--keep-pack=<pack-name>]\n" 11844" [--cruft] [--cruft-expiration=<time>]\n" 11845" [--stdout [--filter=<filter-spec>] | <base-name>]\n" 11846" [--shallow] [--keep-true-parents] [--[no-]sparse]\n" 11847" [--name-hash-version=<n>] [--path-walk] < <object-list>" 11848msgstr "" 11849"git pack-objects [-q | --progress | --all-progress] [--all-progress-" 11850"implied]\n" 11851" [--no-reuse-delta] [--delta-base-offset] [--non-empty]\n" 11852" [--local] [--incremental] [--window=<n>] [--depth=<n>]\n" 11853" [--revs [--unpacked | --all]] [--keep-pack=<nom-paquet>]\n" 11854" [--cruft] [--cruft-expiration=<data>]\n" 11855" [--stdout [--filter=<especificacio-filtre>] | <nom-base>]\n" 11856" [--shallow] [--keep-true-parents] [--[no-]sparse]\n" 11857" [--name-hash-version=<n>] [--path-walk] < <lista-objectes>" 11858 11859#: builtin/pack-objects.c 11860#, c-format 11861msgid "invalid --name-hash-version option: %d" 11862msgstr "opció --name-hash-version no vàlida: %d" 11863 11864#: builtin/pack-objects.c 11865msgid "currently, --write-bitmap-index requires --name-hash-version=1" 11866msgstr "actualment, --write-bitmap-index requereix --name-hash-version=1" 11867 11868#: builtin/pack-objects.c 11869#, c-format 11870msgid "" 11871"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " 11872"pack %s" 11873msgstr "" 11874"write_reuse_object: no s'ha pogut localitzar %s, s'esperava a la posició " 11875"%<PRIuMAX> al paquet %s" 11876 11877#: builtin/pack-objects.c 11878#, c-format 11879msgid "bad packed object CRC for %s" 11880msgstr "CRC de l'objecte empaquetat malmès per a %s" 11881 11882#: builtin/pack-objects.c 11883#, c-format 11884msgid "corrupt packed object for %s" 11885msgstr "objecte empaquetat corrupte per a %s" 11886 11887#: builtin/pack-objects.c 11888#, c-format 11889msgid "recursive delta detected for object %s" 11890msgstr "diferència recursiva detectada per a l'objecte %s" 11891 11892#: builtin/pack-objects.c 11893#, c-format 11894msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" 11895msgstr "ordenats %u objectes, s'esperaven %<PRIu32>" 11896 11897#: builtin/pack-objects.c 11898#, c-format 11899msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" 11900msgstr "objecte esperat a la posició %<PRIuMAX> al paquet %s" 11901 11902#: builtin/pack-objects.c 11903msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" 11904msgstr "" 11905"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets " 11906"a causa de pack.packSizeLimit" 11907 11908#: builtin/pack-objects.c 11909msgid "Writing objects" 11910msgstr "S'estan escrivint els objectes" 11911 11912#: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c 11913#, c-format 11914msgid "failed to stat %s" 11915msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s" 11916 11917#: builtin/pack-objects.c object-file.c 11918#, c-format 11919msgid "failed utime() on %s" 11920msgstr "ha fallat utime() a %s" 11921 11922#: builtin/pack-objects.c 11923msgid "failed to write bitmap index" 11924msgstr "s'ha produït un error en escriure l'índex de mapa de bits" 11925 11926#: builtin/pack-objects.c 11927#, c-format 11928msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" 11929msgstr "escrits %<PRIu32> objectes mentre s'esperaven %<PRIu32>" 11930 11931#: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c 11932msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" 11933msgstr "" 11934"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no " 11935"s'empaqueten" 11936 11937#: builtin/pack-objects.c 11938#, c-format 11939msgid "delta base offset overflow in pack for %s" 11940msgstr "desbordament del desplaçament base de diferències en paquet per a %s" 11941 11942#: builtin/pack-objects.c 11943#, c-format 11944msgid "delta base offset out of bound for %s" 11945msgstr "desplaçament base de diferències fora dels límits per a %s" 11946 11947#: builtin/pack-objects.c 11948msgid "Counting objects" 11949msgstr "S'estan comptant els objectes" 11950 11951#: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c 11952#, c-format 11953msgid "unable to get size of %s" 11954msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s" 11955 11956#: builtin/pack-objects.c 11957#, c-format 11958msgid "unable to parse object header of %s" 11959msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de l'objecte de %s" 11960 11961#: builtin/pack-objects.c 11962#, c-format 11963msgid "object %s cannot be read" 11964msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" 11965 11966#: builtin/pack-objects.c 11967#, c-format 11968msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" 11969msgstr "" 11970"l'objecte %s té una longitud d'objecte inconsistent (%<PRIuMAX> vs " 11971"%<PRIuMAX>)" 11972 11973#: builtin/pack-objects.c 11974msgid "suboptimal pack - out of memory" 11975msgstr "paquet subòptim - sense memòria" 11976 11977#: builtin/pack-objects.c 11978#, c-format 11979msgid "Delta compression using up to %d threads" 11980msgstr "Compressió de diferències usant fins a %d fils" 11981 11982#: builtin/pack-objects.c 11983#, c-format 11984msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" 11985msgstr "no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de l'etiqueta %s" 11986 11987#: builtin/pack-objects.c commit-graph.c 11988#, c-format 11989msgid "unable to get type of object %s" 11990msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s" 11991 11992#: builtin/pack-objects.c 11993msgid "Compressing objects by path" 11994msgstr "S'estan comprimint els objectes per camí" 11995 11996#: builtin/pack-objects.c 11997#, c-format 11998msgid "Path-based delta compression using up to %d thread" 11999msgid_plural "Path-based delta compression using up to %d threads" 12000msgstr[0] "La compressió de diferències basada en camins usa fins a %d fil" 12001msgstr[1] "La compressió de diferències basada en camins usa fins a %d fils" 12002 12003#: builtin/pack-objects.c 12004msgid "Compressing objects" 12005msgstr "S'estan comprimint els objectes" 12006 12007#: builtin/pack-objects.c 12008msgid "inconsistency with delta count" 12009msgstr "inconsistència amb el comptador de diferències" 12010 12011#: builtin/pack-objects.c 12012#, c-format 12013msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'" 12014msgstr "valor pack.allowPackReuse value no vàlid: «%s»" 12015 12016#: builtin/pack-objects.c 12017#, c-format 12018msgid "" 12019"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" 12020"hash> <uri>' (got '%s')" 12021msgstr "" 12022"el valor de uploadpack.blobpackfileuri ha de tenir la forma «<object-hash> " 12023"<pack-hash> <uri>» (s'ha rebut «%s»)" 12024 12025#: builtin/pack-objects.c 12026#, c-format 12027msgid "" 12028"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" 12029msgstr "" 12030"l'objecte ja està configurat en un altre uploadpack.blobpackfileuri (s'ha " 12031"rebut «%s»)" 12032 12033#: builtin/pack-objects.c 12034#, c-format 12035msgid "could not get type of object %s in pack %s" 12036msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte %s al paquet %s" 12037 12038#: builtin/pack-objects.c 12039#, c-format 12040msgid "could not find pack '%s'" 12041msgstr "no s'ha pogut trobar el paquet «%s»" 12042 12043#: builtin/pack-objects.c 12044#, c-format 12045msgid "packfile %s cannot be accessed" 12046msgstr "no es pot accedir al fitxer de paquet %s" 12047 12048#: builtin/pack-objects.c 12049msgid "Enumerating cruft objects" 12050msgstr "S'estan enumerant els objectes superflus" 12051 12052#: builtin/pack-objects.c 12053msgid "unable to add cruft objects" 12054msgstr "no s'han pogut afegir els objectes superflus" 12055 12056#: builtin/pack-objects.c 12057msgid "Traversing cruft objects" 12058msgstr "S'estan recorrent els objectes superflus" 12059 12060#: builtin/pack-objects.c 12061#, c-format 12062msgid "" 12063"expected edge object ID, got garbage:\n" 12064" %s" 12065msgstr "" 12066"s'esperava un identificador vora de l'objecte, s'ha rebut brossa:\n" 12067" %s" 12068 12069#: builtin/pack-objects.c 12070#, c-format 12071msgid "" 12072"expected object ID, got garbage:\n" 12073" %s" 12074msgstr "" 12075"s'esperava un identificador d'objecte, s'ha rebut brossa:\n" 12076" %s" 12077 12078#: builtin/pack-objects.c reachable.c 12079msgid "could not load cruft pack .mtimes" 12080msgstr "no s'ha pogut carregar superflus del paquet superflu" 12081 12082#: builtin/pack-objects.c 12083msgid "cannot open pack index" 12084msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet" 12085 12086#: builtin/pack-objects.c 12087#, c-format 12088msgid "loose object at %s could not be examined" 12089msgstr "no s'ha pogut examinar l'objecte solt a %s" 12090 12091#: builtin/pack-objects.c 12092msgid "unable to force loose object" 12093msgstr "no s'ha pogut forçar l'objecte solt" 12094 12095#: builtin/pack-objects.c 12096msgid "failed to pack objects via path-walk" 12097msgstr "no s'ha pogut empaquetar els objectes via path-walk" 12098 12099#: builtin/pack-objects.c 12100#, c-format 12101msgid "not a rev '%s'" 12102msgstr "«%s» no és una revisió" 12103 12104#: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c 12105#, c-format 12106msgid "bad revision '%s'" 12107msgstr "revisió incorrecta «%s»" 12108 12109#: builtin/pack-objects.c 12110msgid "unable to add recent objects" 12111msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents" 12112 12113#: builtin/pack-objects.c 12114#, c-format 12115msgid "unsupported index version %s" 12116msgstr "versió d'índex no compatible %s" 12117 12118#: builtin/pack-objects.c 12119#, c-format 12120msgid "bad index version '%s'" 12121msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»" 12122 12123#: builtin/pack-objects.c 12124msgid "show progress meter during object writing phase" 12125msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes" 12126 12127#: builtin/pack-objects.c 12128msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" 12129msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra" 12130 12131#: builtin/pack-objects.c 12132msgid "<version>[,<offset>]" 12133msgstr "<versió>[,<desplaçament>]" 12134 12135#: builtin/pack-objects.c 12136msgid "write the pack index file in the specified idx format version" 12137msgstr "" 12138"escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex " 12139"especificada" 12140 12141#: builtin/pack-objects.c 12142msgid "maximum size of each output pack file" 12143msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida" 12144 12145#: builtin/pack-objects.c 12146msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" 12147msgstr "" 12148"ignora els objectes manllevats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu" 12149 12150#: builtin/pack-objects.c 12151msgid "ignore packed objects" 12152msgstr "ignora els objectes empaquetats" 12153 12154#: builtin/pack-objects.c 12155msgid "limit pack window by objects" 12156msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes" 12157 12158#: builtin/pack-objects.c 12159msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" 12160msgstr "" 12161"limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes" 12162 12163#: builtin/pack-objects.c 12164msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" 12165msgstr "" 12166"longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant" 12167 12168#: builtin/pack-objects.c 12169msgid "reuse existing deltas" 12170msgstr "reusa les diferències existents" 12171 12172#: builtin/pack-objects.c 12173msgid "reuse existing objects" 12174msgstr "reusa els objectes existents" 12175 12176#: builtin/pack-objects.c 12177msgid "use OFS_DELTA objects" 12178msgstr "usa objectes OFS_DELTA" 12179 12180#: builtin/pack-objects.c 12181msgid "use threads when searching for best delta matches" 12182msgstr "usa fils en cercar les millors coincidències de diferències" 12183 12184#: builtin/pack-objects.c 12185msgid "do not create an empty pack output" 12186msgstr "no creïs una emissió de paquet buit" 12187 12188#: builtin/pack-objects.c 12189msgid "read revision arguments from standard input" 12190msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard" 12191 12192#: builtin/pack-objects.c 12193msgid "limit the objects to those that are not yet packed" 12194msgstr "limita els objectes a aquells que encara no estan empaquetats" 12195 12196#: builtin/pack-objects.c 12197msgid "include objects reachable from any reference" 12198msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència" 12199 12200#: builtin/pack-objects.c 12201msgid "include objects referred by reflog entries" 12202msgstr "" 12203"inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de " 12204"referències" 12205 12206#: builtin/pack-objects.c 12207msgid "include objects referred to by the index" 12208msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex" 12209 12210#: builtin/pack-objects.c 12211msgid "read packs from stdin" 12212msgstr "llegeix els paquets des de stdin" 12213 12214#: builtin/pack-objects.c 12215msgid "output pack to stdout" 12216msgstr "emet el paquet a stdout" 12217 12218#: builtin/pack-objects.c 12219msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" 12220msgstr "" 12221"inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar" 12222 12223#: builtin/pack-objects.c 12224msgid "keep unreachable objects" 12225msgstr "retén els objectes inabastables" 12226 12227#: builtin/pack-objects.c 12228msgid "pack loose unreachable objects" 12229msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts" 12230 12231#: builtin/pack-objects.c 12232msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" 12233msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <data>" 12234 12235#: builtin/pack-objects.c 12236msgid "create a cruft pack" 12237msgstr "crea un paquet superflu" 12238 12239#: builtin/pack-objects.c 12240msgid "expire cruft objects older than <time>" 12241msgstr "fes caducar els objectes superflus més antics que <data>" 12242 12243#: builtin/pack-objects.c 12244msgid "use the sparse reachability algorithm" 12245msgstr "utilitza l'algorisme d'accessibilitat dispers" 12246 12247#: builtin/pack-objects.c 12248msgid "create thin packs" 12249msgstr "crea paquets prims" 12250 12251#: builtin/pack-objects.c 12252msgid "use the path-walk API to walk objects when possible" 12253msgstr "useu l'API path-walk per a recórrer objectes sempre que sigui possible" 12254 12255#: builtin/pack-objects.c 12256msgid "create packs suitable for shallow fetches" 12257msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials" 12258 12259#: builtin/pack-objects.c 12260msgid "ignore packs that have companion .keep file" 12261msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent" 12262 12263#: builtin/pack-objects.c 12264msgid "ignore this pack" 12265msgstr "ignora aquest paquet" 12266 12267#: builtin/pack-objects.c 12268msgid "pack compression level" 12269msgstr "nivell de compressió de paquet" 12270 12271#: builtin/pack-objects.c 12272msgid "do not hide commits by grafts" 12273msgstr "no amaguis les comissions per empelt" 12274 12275#: builtin/pack-objects.c 12276msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" 12277msgstr "" 12278"usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el " 12279"recompte d'objectes" 12280 12281#: builtin/pack-objects.c 12282msgid "write a bitmap index together with the pack index" 12283msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet" 12284 12285#: builtin/pack-objects.c 12286msgid "write a bitmap index if possible" 12287msgstr "escriu un índex de mapa de bits si és possible" 12288 12289#: builtin/pack-objects.c 12290msgid "handling for missing objects" 12291msgstr "gestió dels objectes absents" 12292 12293#: builtin/pack-objects.c 12294msgid "do not pack objects in promisor packfiles" 12295msgstr "no empaquetis els objectes als fitxers de paquet «promisor»" 12296 12297#: builtin/pack-objects.c 12298msgid "implies --missing=allow-any" 12299msgstr "implica --missing=allow-any" 12300 12301#: builtin/pack-objects.c 12302msgid "respect islands during delta compression" 12303msgstr "respecta les illes durant la compressió delta" 12304 12305#: builtin/pack-objects.c 12306msgid "protocol" 12307msgstr "protocol" 12308 12309#: builtin/pack-objects.c 12310msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" 12311msgstr "" 12312"exclou qualsevol uploadpack.blobpackfileuri configurat amb aquest protocol" 12313 12314#: builtin/pack-objects.c 12315msgid "use the specified name-hash function to group similar objects" 12316msgstr "usa la funció name-hash especificada per a agrupar objectes similars" 12317 12318#: builtin/pack-objects.c 12319#, c-format 12320msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" 12321msgstr "la profunditat de la cadena delta %d és massa profunda, forçant %d" 12322 12323#: builtin/pack-objects.c 12324#, c-format 12325msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" 12326msgstr "pack.deltaCacheLimit és massa alt, forçant %d" 12327 12328#: builtin/pack-objects.c 12329#, c-format 12330msgid "cannot use %s with %s" 12331msgstr "no es pot usar %s amb %s" 12332 12333#: builtin/pack-objects.c environment.c 12334#, c-format 12335msgid "bad pack compression level %d" 12336msgstr "nivell de compressió de paquet %d erroni" 12337 12338#: builtin/pack-objects.c 12339msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" 12340msgstr "" 12341"--max-pack-size no es pot utilitzar per a construir un paquet per a la " 12342"transferència" 12343 12344#: builtin/pack-objects.c 12345msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" 12346msgstr "el límit mínim de mida del paquet és 1 MiB" 12347 12348#: builtin/pack-objects.c 12349msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" 12350msgstr "--thin no es pot utilitzar per a construir un paquet indexable" 12351 12352#: builtin/pack-objects.c 12353msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" 12354msgstr "no es pot utilitzar la llista de revisió interna amb --stdin-packs" 12355 12356#: builtin/pack-objects.c 12357msgid "cannot use internal rev list with --cruft" 12358msgstr "no es pot utilitzar la llista de revisió interna amb --cruft" 12359 12360#: builtin/pack-objects.c 12361msgid "Enumerating objects" 12362msgstr "S'estan enumerant els objectes" 12363 12364#: builtin/pack-objects.c 12365#, c-format 12366msgid "" 12367"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" 12368"reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)" 12369msgstr "" 12370"Total %<PRIu32> (%<PRIu32> diferències), reusats %<PRIu32> (%<PRIu32> " 12371"diferències), paquets reusats %<PRIu32> (de %<PRIuMAX>)" 12372 12373#: builtin/pack-refs.c 12374msgid "" 12375"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude " 12376"<pattern>]" 12377msgstr "" 12378"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <patró>] [--exclude " 12379"<patró>]" 12380 12381#: builtin/pack-refs.c 12382msgid "pack everything" 12383msgstr "empaqueta-ho tot" 12384 12385#: builtin/pack-refs.c 12386msgid "prune loose refs (default)" 12387msgstr "poda les referències soltes (per defecte)" 12388 12389#: builtin/pack-refs.c 12390msgid "auto-pack refs as needed" 12391msgstr "auto-empaqueta referències si cal" 12392 12393#: builtin/pack-refs.c 12394msgid "references to include" 12395msgstr "referències a incloure" 12396 12397#: builtin/pack-refs.c 12398msgid "references to exclude" 12399msgstr "referències a excloure" 12400 12401#: builtin/patch-id.c 12402msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" 12403msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" 12404 12405#: builtin/patch-id.c 12406msgid "use the unstable patch-id algorithm" 12407msgstr "utilitza l'algorisme inestable de patch-id" 12408 12409#: builtin/patch-id.c 12410msgid "use the stable patch-id algorithm" 12411msgstr "utilitza l'algorisme estable de patch-id" 12412 12413#: builtin/patch-id.c 12414msgid "don't strip whitespace from the patch" 12415msgstr "no eliminis els espais en blanc del pedaç" 12416 12417#: builtin/prune.c 12418msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" 12419msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <data>] [--] [<cap>...]" 12420 12421#: builtin/prune.c 12422msgid "report pruned objects" 12423msgstr "informa d'objectes podats" 12424 12425#: builtin/prune.c 12426msgid "expire objects older than <time>" 12427msgstr "fes caducar els objectes més antics que <data>" 12428 12429#: builtin/prune.c 12430msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" 12431msgstr "" 12432"limita el recorregut als objectes fora dels fitxers de paquet «promisor»" 12433 12434#: builtin/prune.c 12435msgid "cannot prune in a precious-objects repo" 12436msgstr "no es pot podar en un repositori d'objectes preciosos" 12437 12438#: builtin/pull.c 12439msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 12440msgstr "git pull [<opcions>] [<repositori> [<especificació-referència>...]]" 12441 12442#: builtin/pull.c 12443msgid "control for recursive fetching of submodules" 12444msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" 12445 12446#: builtin/pull.c 12447msgid "Options related to merging" 12448msgstr "Opcions relacionades amb fusionar" 12449 12450#: builtin/pull.c 12451msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" 12452msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar" 12453 12454#: builtin/pull.c builtin/revert.c 12455msgid "allow fast-forward" 12456msgstr "permet l'avanç ràpid" 12457 12458#: builtin/pull.c 12459msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" 12460msgstr "controla l'ús dels lligams pre-merge-commit i commit-msg" 12461 12462#: builtin/pull.c parse-options.h 12463msgid "automatically stash/stash pop before and after" 12464msgstr "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després" 12465 12466#: builtin/pull.c 12467msgid "Options related to fetching" 12468msgstr "Opcions relacionades amb obtenir" 12469 12470#: builtin/pull.c 12471msgid "force overwrite of local branch" 12472msgstr "força la sobreescriptura de la branca local" 12473 12474#: builtin/pull.c 12475msgid "number of submodules pulled in parallel" 12476msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel" 12477 12478#: builtin/pull.c parse-options.h 12479msgid "use IPv4 addresses only" 12480msgstr "usa només adreces IPv4" 12481 12482#: builtin/pull.c parse-options.h 12483msgid "use IPv6 addresses only" 12484msgstr "usa només adreces IPv6" 12485 12486#: builtin/pull.c 12487msgid "" 12488"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " 12489"fetched." 12490msgstr "" 12491"No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que " 12492"acabeu d'obtenir." 12493 12494#: builtin/pull.c 12495msgid "" 12496"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." 12497msgstr "" 12498"No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir." 12499 12500#: builtin/pull.c 12501msgid "" 12502"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" 12503"matches on the remote end." 12504msgstr "" 12505"Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n" 12506"referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot." 12507 12508#: builtin/pull.c 12509#, c-format 12510msgid "" 12511"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" 12512"a branch. Because this is not the default configured remote\n" 12513"for your current branch, you must specify a branch on the command line." 12514msgstr "" 12515"Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n" 12516"Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n" 12517"branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres." 12518 12519#: builtin/pull.c builtin/rebase.c 12520msgid "You are not currently on a branch." 12521msgstr "Actualment no sou en cap branca." 12522 12523#: builtin/pull.c 12524msgid "Please specify which branch you want to rebase against." 12525msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»." 12526 12527#: builtin/pull.c 12528msgid "Please specify which branch you want to merge with." 12529msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar." 12530 12531#: builtin/pull.c 12532msgid "See git-pull(1) for details." 12533msgstr "Vegeu git-pull(1) per a més informació." 12534 12535#: builtin/pull.c builtin/rebase.c 12536msgid "<remote>" 12537msgstr "<remot>" 12538 12539#: builtin/pull.c scalar.c 12540msgid "<branch>" 12541msgstr "<branca>" 12542 12543#: builtin/pull.c builtin/rebase.c 12544msgid "There is no tracking information for the current branch." 12545msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual." 12546 12547#: builtin/pull.c 12548msgid "" 12549"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" 12550msgstr "" 12551"Si voleu establir la informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-" 12552"ho amb:" 12553 12554#: builtin/pull.c 12555#, c-format 12556msgid "" 12557"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" 12558"from the remote, but no such ref was fetched." 12559msgstr "" 12560"La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n" 12561"del remot, però no s'ha obtingut tal referència." 12562 12563#: builtin/pull.c 12564#, c-format 12565msgid "unable to access commit %s" 12566msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s" 12567 12568#: builtin/pull.c refspec.c 12569#, c-format 12570msgid "invalid refspec '%s'" 12571msgstr "refspec no vàlida: «%s»" 12572 12573#: builtin/pull.c 12574msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" 12575msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»" 12576 12577#: builtin/pull.c 12578msgid "" 12579"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" 12580"You can do so by running one of the following commands sometime before\n" 12581"your next pull:\n" 12582"\n" 12583" git config pull.rebase false # merge\n" 12584" git config pull.rebase true # rebase\n" 12585" git config pull.ff only # fast-forward only\n" 12586"\n" 12587"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " 12588"default\n" 12589"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" 12590"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" 12591"invocation.\n" 12592msgstr "" 12593"Teniu branques divergents i necessiteu especificar com reconciliar-les.\n" 12594"Podeu fer-ho executant una de les ordres següents abans que torneu\n" 12595"a fer una baixada:\n" 12596"\n" 12597" git config pull.rebase false # merge\n" 12598" git config pull.rebase true # rebase\n" 12599" git config pull.ff only # fast-forward only\n" 12600"\n" 12601"Podeu reemplaçar «git config» per «git config --global» per a establir una\n" 12602"preferència per defecte per a tots els repositoris. Podeu també usar --" 12603"rebase,\n" 12604"--no-rebase o --ff-only en la línia d'ordres per a sobreescriure el valor\n" 12605"per defecte de la configuració en aquesta execució.\n" 12606 12607#: builtin/pull.c 12608msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." 12609msgstr "" 12610"S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex." 12611 12612#: builtin/pull.c 12613msgid "pull with rebase" 12614msgstr "baixar fent «rebase»" 12615 12616#: builtin/pull.c builtin/rebase.c 12617msgid "Please commit or stash them." 12618msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los." 12619 12620#: builtin/pull.c 12621#, c-format 12622msgid "" 12623"fetch updated the current branch head.\n" 12624"fast-forwarding your working tree from\n" 12625"commit %s." 12626msgstr "" 12627"l'obtenció ha actualitzat el HEAD de la branca actual.\n" 12628"s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n" 12629"la comissió %s." 12630 12631#: builtin/pull.c 12632#, c-format 12633msgid "" 12634"Cannot fast-forward your working tree.\n" 12635"After making sure that you saved anything precious from\n" 12636"$ git diff %s\n" 12637"output, run\n" 12638"$ git reset --hard\n" 12639"to recover." 12640msgstr "" 12641"No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n" 12642"Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida " 12643"de\n" 12644"$ git diff %s\n" 12645"executeu\n" 12646"$ git reset --hard\n" 12647"per a recuperar." 12648 12649#: builtin/pull.c 12650msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." 12651msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a una HEAD buida." 12652 12653#: builtin/pull.c 12654msgid "Cannot rebase onto multiple branches." 12655msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques." 12656 12657#: builtin/pull.c 12658msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." 12659msgstr "No es pot fer un avançament ràpid a branques múltiples." 12660 12661#: builtin/pull.c 12662msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." 12663msgstr "Cal especificar com reconciliar les branques divergents." 12664 12665#: builtin/pull.c 12666msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" 12667msgstr "" 12668"no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades " 12669"localment" 12670 12671#: builtin/push.c 12672msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 12673msgstr "git push [<opcions>] [<repositori> [<especificació-referència>...]]" 12674 12675#: builtin/push.c 12676msgid "tag shorthand without <tag>" 12677msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <etiqueta>" 12678 12679#: builtin/push.c 12680msgid "--delete only accepts plain target ref names" 12681msgstr "--delete només accepta noms de referència de destinació senzills" 12682 12683#: builtin/push.c 12684msgid "" 12685"\n" 12686"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n" 12687msgstr "" 12688"\n" 12689"Per a triar qualsevol de les opcions permanentment, vegeu push.default a " 12690"«git help config».\n" 12691 12692#: builtin/push.c 12693msgid "" 12694"\n" 12695"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n" 12696"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n" 12697"in 'git help config'.\n" 12698msgstr "" 12699"\n" 12700"Per a evitar configurar automàticament les branques font quan el seu nom\n" 12701"no coincideix amb el de la branca local, vegeu l'opció «simple» de\n" 12702"«branch.autoSetupMerge» a «git help config».\n" 12703 12704#: builtin/push.c 12705#, c-format 12706msgid "" 12707"The upstream branch of your current branch does not match\n" 12708"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" 12709"on the remote, use\n" 12710"\n" 12711" git push %s HEAD:%s\n" 12712"\n" 12713"To push to the branch of the same name on the remote, use\n" 12714"\n" 12715" git push %s HEAD\n" 12716"%s%s" 12717msgstr "" 12718"La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n" 12719"amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n" 12720"branca font en el remot, useu\n" 12721"\n" 12722" git push %s HEAD:%s\n" 12723"\n" 12724"Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n" 12725"\n" 12726" git push %s HEAD\n" 12727"%s%s" 12728 12729#: builtin/push.c 12730#, c-format 12731msgid "" 12732"You are not currently on a branch.\n" 12733"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" 12734"state now, use\n" 12735"\n" 12736" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" 12737msgstr "" 12738"Actualment no sou en cap branca.\n" 12739"Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n" 12740"(HEAD separat) ara, useu\n" 12741"\n" 12742" git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n" 12743 12744#: builtin/push.c 12745msgid "" 12746"\n" 12747"To have this happen automatically for branches without a tracking\n" 12748"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n" 12749msgstr "" 12750"\n" 12751"Per fer que això succeeixi automàticament per a les fonts sense seguiment,\n" 12752"vegeu «push.autoSetupRemote» a «git help config».\n" 12753 12754#: builtin/push.c 12755#, c-format 12756msgid "" 12757"The current branch %s has no upstream branch.\n" 12758"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" 12759"\n" 12760" git push --set-upstream %s %s\n" 12761"%s" 12762msgstr "" 12763"La branca actual %s no té cap branca font.\n" 12764"Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n" 12765"\n" 12766" git push --set-upstream %s %s\n" 12767"%s" 12768 12769#: builtin/push.c 12770#, c-format 12771msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." 12772msgstr "La branca actual %s té múltiples branques font; s'està refusant pujar." 12773 12774#: builtin/push.c 12775msgid "" 12776"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." 12777msgstr "" 12778"No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default " 12779"és «nothing»." 12780 12781#: builtin/push.c 12782#, c-format 12783msgid "" 12784"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" 12785"your current branch '%s', without telling me what to push\n" 12786"to update which remote branch." 12787msgstr "" 12788"Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n" 12789"branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n" 12790"quina branca remota." 12791 12792#: builtin/push.c 12793msgid "" 12794"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" 12795"its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n" 12796"use 'git pull' before pushing again.\n" 12797"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 12798msgstr "" 12799"S'han rebutjat les actualitzacions perquè la punta de la branca actual\n" 12800"està darrere de la seva contrapart remota. Si voleu integrar els canvis,\n" 12801"remots useu «git pull» abans de tornar a pujar.\n" 12802"Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls." 12803 12804#: builtin/push.c 12805msgid "" 12806"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" 12807"counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n" 12808"before pushing again.\n" 12809"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 12810msgstr "" 12811"Les actualitzacions s'han rebutjat perquè la branca pujada està darrere\n" 12812"de la seva contrapart remota. Si voleu integrar els canvis remots,\n" 12813"utilitzeu «git pull» abans de tornar a pujar.\n" 12814"Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls." 12815 12816#: builtin/push.c 12817msgid "" 12818"Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n" 12819"have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n" 12820"the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n" 12821"'git pull' before pushing again.\n" 12822"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 12823msgstr "" 12824"Les actualitzacions s'han rebutjat perquè el remot conté canvis que no " 12825"teniu\n" 12826"localment. Això sol ser causat per un altre repositori que ha pujat a\n" 12827"la mateixa referència. Si voleu integrar els canvis remots, utilitzeu\n" 12828"«git pull» abans de tornar a pujar.\n" 12829"Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls." 12830 12831#: builtin/push.c 12832msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." 12833msgstr "" 12834"S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot." 12835 12836#: builtin/push.c 12837msgid "" 12838"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" 12839"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" 12840"without using the '--force' option.\n" 12841msgstr "" 12842"No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n" 12843"objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n" 12844"a fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n" 12845"«--force».\n" 12846 12847#: builtin/push.c 12848msgid "" 12849"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n" 12850"been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n" 12851"remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n" 12852"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 12853msgstr "" 12854"Les actualitzacions s'han rebutjat perquè la branca de seguiment remot\n" 12855"s'ha actualitzat des de l'última baixada. Si voleu integrar els\n" 12856"canvis remots, utilitzeu «git pull» abans de tornar a pujar.\n" 12857"Vegeu «Note about fast-forwards» a «git push --help» per a més detalls." 12858 12859#: builtin/push.c 12860#, c-format 12861msgid "Pushing to %s\n" 12862msgstr "S'està pujant a %s\n" 12863 12864#: builtin/push.c 12865#, c-format 12866msgid "failed to push some refs to '%s'" 12867msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»" 12868 12869#: builtin/push.c 12870msgid "" 12871"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand " 12872"instead" 12873msgstr "" 12874"cerca recursivament en el submòdul amb push.recurseSubmodules=only; " 12875"utilitzant «on-demand» en el seu lloc" 12876 12877#: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c 12878#, c-format 12879msgid "invalid value for '%s'" 12880msgstr "valor no vàlid per a «%s»" 12881 12882#: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c 12883msgid "repository" 12884msgstr "repositori" 12885 12886#: builtin/push.c 12887msgid "push all branches" 12888msgstr "puja totes les referències" 12889 12890#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12891msgid "mirror all refs" 12892msgstr "reflecteix totes les referències" 12893 12894#: builtin/push.c 12895msgid "delete refs" 12896msgstr "suprimeix les referències" 12897 12898#: builtin/push.c 12899msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)" 12900msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all, --branches o --mirror)" 12901 12902#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12903msgid "force updates" 12904msgstr "força les actualitzacions" 12905 12906#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12907msgid "<refname>:<expect>" 12908msgstr "<nom-referència>:<esperat>" 12909 12910#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12911msgid "require old value of ref to be at this value" 12912msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor" 12913 12914#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12915msgid "require remote updates to be integrated locally" 12916msgstr "requereix que les actualitzacions remotes s'integrin localment" 12917 12918#: builtin/push.c 12919msgid "control recursive pushing of submodules" 12920msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls" 12921 12922#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12923msgid "use thin pack" 12924msgstr "usa el paquet prim" 12925 12926#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12927msgid "receive pack program" 12928msgstr "programa que rep els paquets" 12929 12930#: builtin/push.c 12931msgid "set upstream for git pull/status" 12932msgstr "estableix la font per a git pull/status" 12933 12934#: builtin/push.c 12935msgid "prune locally removed refs" 12936msgstr "poda les referències eliminades localment" 12937 12938#: builtin/push.c 12939msgid "bypass pre-push hook" 12940msgstr "evita el lligam de prepujada" 12941 12942#: builtin/push.c 12943msgid "push missing but relevant tags" 12944msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants" 12945 12946#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12947msgid "GPG sign the push" 12948msgstr "signa la pujada amb GPG" 12949 12950#: builtin/push.c builtin/send-pack.c 12951msgid "request atomic transaction on remote side" 12952msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot" 12953 12954#: builtin/push.c 12955msgid "--delete doesn't make sense without any refs" 12956msgstr "--delete no té sentit sense referències" 12957 12958#: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c 12959#, c-format 12960msgid "bad repository '%s'" 12961msgstr "repositori incorrecte «%s»" 12962 12963#: builtin/push.c 12964msgid "" 12965"No configured push destination.\n" 12966"Either specify the URL from the command-line or configure a remote " 12967"repository using\n" 12968"\n" 12969" git remote add <name> <url>\n" 12970"\n" 12971"and then push using the remote name\n" 12972"\n" 12973" git push <name>\n" 12974msgstr "" 12975"No hi ha cap destinació de pujada configurat.\n" 12976"Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un repositori " 12977"remot fent servir\n" 12978"\n" 12979" git remote add <nom> <url>\n" 12980"\n" 12981"i després pugeu fent servir el nom remot\n" 12982"\n" 12983" git push <nom>\n" 12984 12985#: builtin/push.c 12986msgid "--all can't be combined with refspecs" 12987msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència" 12988 12989#: builtin/push.c 12990msgid "--mirror can't be combined with refspecs" 12991msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència" 12992 12993#: builtin/push.c 12994msgid "push options must not have new line characters" 12995msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova" 12996 12997#: builtin/range-diff.c 12998msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" 12999msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" 13000 13001#: builtin/range-diff.c 13002msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" 13003msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-tip>...<new-tip>" 13004 13005#: builtin/range-diff.c 13006msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" 13007msgstr "git range-diff [<opcions>] <base> <old-tip> <new-tip>" 13008 13009#: builtin/range-diff.c 13010msgid "use simple diff colors" 13011msgstr "utilitza colors simples de diff" 13012 13013#: builtin/range-diff.c 13014msgid "notes" 13015msgstr "notes" 13016 13017#: builtin/range-diff.c 13018msgid "passed to 'git log'" 13019msgstr "passa-ho a «git log»" 13020 13021#: builtin/range-diff.c 13022msgid "only emit output related to the first range" 13023msgstr "emet només la sortida relacionada amb el primer interval" 13024 13025#: builtin/range-diff.c 13026msgid "only emit output related to the second range" 13027msgstr "emet només la sortida relacionada amb el segon interval" 13028 13029#: builtin/range-diff.c 13030#, c-format 13031msgid "not a revision: '%s'" 13032msgstr "«%s» no és una revisió" 13033 13034#: builtin/range-diff.c 13035#, c-format 13036msgid "not a commit range: '%s'" 13037msgstr "no és un rang de comissions: «%s»" 13038 13039#: builtin/range-diff.c 13040#, c-format 13041msgid "not a symmetric range: '%s'" 13042msgstr "no és un rang simètric: «%s»" 13043 13044#: builtin/range-diff.c 13045msgid "need two commit ranges" 13046msgstr "calen dos rangs de comissió" 13047 13048#: builtin/read-tree.c 13049msgid "" 13050"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" 13051"prefix=<prefix>)\n" 13052" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n" 13053" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" 13054msgstr "" 13055"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" 13056"prefix=<prefix>)\n" 13057" [-u | -i]] [--index-output=<fitxer>] [--no-sparse-checkout]\n" 13058" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" 13059 13060#: builtin/read-tree.c 13061msgid "write resulting index to <file>" 13062msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>" 13063 13064#: builtin/read-tree.c 13065msgid "only empty the index" 13066msgstr "només buida l'índex" 13067 13068#: builtin/read-tree.c 13069msgid "Merging" 13070msgstr "S'està fusionant" 13071 13072#: builtin/read-tree.c 13073msgid "perform a merge in addition to a read" 13074msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura" 13075 13076#: builtin/read-tree.c 13077msgid "3-way merge if no file level merging required" 13078msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers" 13079 13080#: builtin/read-tree.c 13081msgid "3-way merge in presence of adds and removes" 13082msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions" 13083 13084#: builtin/read-tree.c 13085msgid "same as -m, but discard unmerged entries" 13086msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades" 13087 13088#: builtin/read-tree.c 13089msgid "<subdirectory>/" 13090msgstr "<subdirectori>/" 13091 13092#: builtin/read-tree.c 13093msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" 13094msgstr "llegeix l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/" 13095 13096#: builtin/read-tree.c 13097msgid "update working tree with merge result" 13098msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió" 13099 13100#: builtin/read-tree.c 13101msgid "gitignore" 13102msgstr "gitignore" 13103 13104#: builtin/read-tree.c 13105msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" 13106msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin" 13107 13108#: builtin/read-tree.c 13109msgid "don't check the working tree after merging" 13110msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar" 13111 13112#: builtin/read-tree.c 13113msgid "don't update the index or the work tree" 13114msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball" 13115 13116#: builtin/read-tree.c 13117msgid "skip applying sparse checkout filter" 13118msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial" 13119 13120#: builtin/read-tree.c 13121msgid "debug unpack-trees" 13122msgstr "depura unpack-trees" 13123 13124#: builtin/read-tree.c 13125msgid "suppress feedback messages" 13126msgstr "suprimeix els missatges de retroacció" 13127 13128#: builtin/read-tree.c 13129msgid "You need to resolve your current index first" 13130msgstr "Primer heu de resoldre el vostre índex actual" 13131 13132#: builtin/rebase.c 13133msgid "" 13134"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " 13135"[<upstream> [<branch>]]" 13136msgstr "" 13137"git rebase [-i] [options] [--exec <ordre>] [--onto <newbase> | --keep-base] " 13138"[<font> [<branca>]]" 13139 13140#: builtin/rebase.c 13141msgid "" 13142"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" 13143msgstr "" 13144"git rebase [-i] [options] [--exec <ordre>] [--onto <newbase>] --root " 13145"[<branca>]" 13146 13147#: builtin/rebase.c sequencer.c 13148#, c-format 13149msgid "could not read '%s'." 13150msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»." 13151 13152#: builtin/rebase.c 13153#, c-format 13154msgid "could not create temporary %s" 13155msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s" 13156 13157#: builtin/rebase.c 13158msgid "could not mark as interactive" 13159msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu" 13160 13161#: builtin/rebase.c 13162msgid "could not generate todo list" 13163msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer" 13164 13165#: builtin/rebase.c 13166msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" 13167msgstr "s'ha de proporcionar una comissió base amb --upstream o --onto" 13168 13169#: builtin/rebase.c 13170#, c-format 13171msgid "%s requires the merge backend" 13172msgstr "%s requereix un rerefons de fusió" 13173 13174#: builtin/rebase.c 13175#, c-format 13176msgid "invalid onto: '%s'" 13177msgstr "no vàlid a: «%s»" 13178 13179#: builtin/rebase.c 13180#, c-format 13181msgid "invalid orig-head: '%s'" 13182msgstr "orig-head no és vàlid: «%s»" 13183 13184#: builtin/rebase.c 13185#, c-format 13186msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" 13187msgstr "s'ignora allow_rerere_autoupdate no vàlid: «%s»" 13188 13189#: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c 13190#, c-format 13191msgid "could not remove '%s'" 13192msgstr "no s'ha pogut eliminar «%s»" 13193 13194#: builtin/rebase.c 13195#, c-format 13196msgid "" 13197"\n" 13198"git encountered an error while preparing the patches to replay\n" 13199"these revisions:\n" 13200"\n" 13201" %s\n" 13202"\n" 13203"As a result, git cannot rebase them." 13204msgstr "" 13205"\n" 13206"git ha trobat un error en preparar els pedaços per a tornar a reproduir\n" 13207"aquestes revisions:\n" 13208"\n" 13209" %s\n" 13210"\n" 13211"Com a resultat, git no pot fer un «rebase» d'elles." 13212 13213#: builtin/rebase.c 13214#, c-format 13215msgid "Unknown rebase-merges mode: %s" 13216msgstr "Mode de fusió de rebase desconegut: %s" 13217 13218#: builtin/rebase.c 13219#, c-format 13220msgid "could not switch to %s" 13221msgstr "no s'ha pogut commutar a %s" 13222 13223#: builtin/rebase.c 13224msgid "apply options and merge options cannot be used together" 13225msgstr "les opcions apply i merge no es poden usar juntes" 13226 13227#: builtin/rebase.c 13228msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead." 13229msgstr "--empty=ask és obslolet; utilitzeu '--empty=stop' en el seu lloc." 13230 13231#: builtin/rebase.c 13232#, c-format 13233msgid "" 13234"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"stop" 13235"\"." 13236msgstr "" 13237"tipus buit «%s» no reconegut; els valors vàlids són \"drop\", \"keep\" i " 13238"\"stop\"." 13239 13240#: builtin/rebase.c 13241msgid "" 13242"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop " 13243"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument " 13244"instead, which does the same thing." 13245msgstr "" 13246"--rebase-merges amb un argument de cadena buit està obsolet i deixarà de " 13247"funcionar en una versió futura del Git. Utilitzeu --rebase-merges sense un " 13248"argument, que fa el mateix." 13249 13250#: builtin/rebase.c 13251#, c-format 13252msgid "" 13253"%s\n" 13254"Please specify which branch you want to rebase against.\n" 13255"See git-rebase(1) for details.\n" 13256"\n" 13257" git rebase '<branch>'\n" 13258"\n" 13259msgstr "" 13260"%s\n" 13261"Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase».\n" 13262"Vegeu git-rebase(1) per a més informació.\n" 13263"\n" 13264" git rebase '<branca>'\n" 13265"\n" 13266 13267#: builtin/rebase.c 13268#, c-format 13269msgid "" 13270"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" 13271"\n" 13272" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" 13273"\n" 13274msgstr "" 13275"Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho " 13276"amb:\n" 13277"\n" 13278" git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n" 13279"\n" 13280 13281#: builtin/rebase.c 13282msgid "exec commands cannot contain newlines" 13283msgstr "les ordres exec no poden contenir línies noves" 13284 13285#: builtin/rebase.c 13286msgid "empty exec command" 13287msgstr "ordre exec buida" 13288 13289#: builtin/rebase.c 13290msgid "rebase onto given branch instead of upstream" 13291msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font" 13292 13293#: builtin/rebase.c 13294msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" 13295msgstr "utilitza la base de fusió de la font i la branca com a base actual" 13296 13297#: builtin/rebase.c 13298msgid "allow pre-rebase hook to run" 13299msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se" 13300 13301#: builtin/rebase.c 13302msgid "be quiet. implies --no-stat" 13303msgstr "silenciós. Implica --no-stat" 13304 13305#: builtin/rebase.c 13306msgid "display a diffstat of what changed upstream" 13307msgstr "mostra un «diffstat» del que ha canviat a la font" 13308 13309#: builtin/rebase.c 13310msgid "do not show diffstat of what changed upstream" 13311msgstr "no mostris «diffstat» del que ha canviat a la font" 13312 13313#: builtin/rebase.c 13314msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" 13315msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by» a cada comissió" 13316 13317#: builtin/rebase.c 13318msgid "make committer date match author date" 13319msgstr "fes que la data del «committer» coincideixi amb la data de l'autor" 13320 13321#: builtin/rebase.c 13322msgid "ignore author date and use current date" 13323msgstr "ignora la data de l'autor i utilitza la data actual" 13324 13325#: builtin/rebase.c 13326msgid "synonym of --reset-author-date" 13327msgstr "sinònim de --reset-author-date" 13328 13329#: builtin/rebase.c 13330msgid "passed to 'git apply'" 13331msgstr "passa-ho a «git apply»" 13332 13333#: builtin/rebase.c 13334msgid "ignore changes in whitespace" 13335msgstr "ignora els canvis d'espais en blanc" 13336 13337#: builtin/rebase.c 13338msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" 13339msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades" 13340 13341#: builtin/rebase.c 13342msgid "continue" 13343msgstr "continua" 13344 13345#: builtin/rebase.c 13346msgid "skip current patch and continue" 13347msgstr "omet el pedaç actual i continua" 13348 13349#: builtin/rebase.c 13350msgid "abort and check out the original branch" 13351msgstr "interromp i agafa la branca original" 13352 13353#: builtin/rebase.c 13354msgid "abort but keep HEAD where it is" 13355msgstr "interromp però manté HEAD on és" 13356 13357#: builtin/rebase.c 13358msgid "edit the todo list during an interactive rebase" 13359msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu" 13360 13361#: builtin/rebase.c 13362msgid "show the patch file being applied or merged" 13363msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant" 13364 13365#: builtin/rebase.c 13366msgid "use apply strategies to rebase" 13367msgstr "utilitza estratègies d'aplicació per a fer «rebase»" 13368 13369#: builtin/rebase.c 13370msgid "use merging strategies to rebase" 13371msgstr "utilitza estratègies de fusió per a fer «rebase»" 13372 13373#: builtin/rebase.c 13374msgid "let the user edit the list of commits to rebase" 13375msgstr "permet a l'usuari editar la llista de comissions a fer «rebase»" 13376 13377#: builtin/rebase.c 13378msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them" 13379msgstr "(SUPRIMIT) era: intenta recrear fusions en lloc d'ignorar-les" 13380 13381#: builtin/rebase.c builtin/revert.c 13382msgid "how to handle commits that become empty" 13383msgstr "com gestionar les comissions que queden buides" 13384 13385#: builtin/rebase.c 13386msgid "keep commits which start empty" 13387msgstr "manté les comissions que comencen en blanc" 13388 13389#: builtin/rebase.c 13390msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" 13391msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup! sota -i" 13392 13393#: builtin/rebase.c 13394msgid "update branches that point to commits that are being rebased" 13395msgstr "" 13396"actualitza les branques que apunten a comissions a les quals se'ls està fent " 13397"«rebase»" 13398 13399#: builtin/rebase.c 13400msgid "add exec lines after each commit of the editable list" 13401msgstr "afegeix línies d'exec després de cada comissió de la llista editable" 13402 13403#: builtin/rebase.c 13404msgid "allow rebasing commits with empty messages" 13405msgstr "permet fer «rebase» de les comissions amb missatges buits" 13406 13407#: builtin/rebase.c 13408msgid "try to rebase merges instead of skipping them" 13409msgstr "intenta fer «rebase» de les fusions en comptes d'ometre-les" 13410 13411#: builtin/rebase.c 13412msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" 13413msgstr "usa «merge-base --fork-point» per a refinar la font" 13414 13415#: builtin/rebase.c 13416msgid "use the given merge strategy" 13417msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada" 13418 13419#: builtin/rebase.c builtin/revert.c 13420msgid "option" 13421msgstr "opció" 13422 13423#: builtin/rebase.c 13424msgid "pass the argument through to the merge strategy" 13425msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió" 13426 13427#: builtin/rebase.c 13428msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" 13429msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel" 13430 13431#: builtin/rebase.c 13432msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" 13433msgstr "torna a planificar automàticament qualsevol «exec» que falli" 13434 13435#: builtin/rebase.c 13436msgid "apply all changes, even those already present upstream" 13437msgstr "aplica tots els canvis, fins i tot els que ja estan a la font" 13438 13439#: builtin/rebase.c 13440msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." 13441msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»." 13442 13443#: builtin/rebase.c 13444msgid "" 13445"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n" 13446"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n" 13447"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase." 13448msgstr "" 13449"«rebase --preserve-merges» (-p) ja no és admès.\n" 13450"Utilitzeu «git rebase --abort» per a finalitzar el «rebase» actual.\n" 13451"O bé baixeu a la versió v2.33, o anterior, per a completar el «rebase»." 13452 13453#: builtin/rebase.c 13454msgid "" 13455"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n" 13456"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n" 13457"which is no longer supported; use 'merges' instead" 13458msgstr "" 13459"--preserve-merges s'ha substituït per --rebase-merges\n" 13460"Nota: la configuració «pull.rebase» també podria estar establerta a\n" 13461"+-«preserve», que ja no s'admet; utilitzeu «merge» en el seu lloc" 13462 13463#: builtin/rebase.c 13464msgid "no rebase in progress" 13465msgstr "no hi ha cap «rebase» en curs" 13466 13467#: builtin/rebase.c 13468msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." 13469msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu." 13470 13471#: builtin/rebase.c 13472msgid "Cannot read HEAD" 13473msgstr "No es pot llegir HEAD" 13474 13475#: builtin/rebase.c 13476msgid "" 13477"You must edit all merge conflicts and then\n" 13478"mark them as resolved using git add" 13479msgstr "" 13480"Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n" 13481"marcar-los com a resolts fent servir git add" 13482 13483#: builtin/rebase.c 13484msgid "could not discard worktree changes" 13485msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball" 13486 13487#: builtin/rebase.c 13488#, c-format 13489msgid "could not move back to %s" 13490msgstr "no s'ha pogut tornar a %s" 13491 13492#: builtin/rebase.c 13493#, c-format 13494msgid "" 13495"It seems that there is already a %s directory, and\n" 13496"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" 13497"case, please try\n" 13498"\t%s\n" 13499"If that is not the case, please\n" 13500"\t%s\n" 13501"and run me again. I am stopping in case you still have something\n" 13502"valuable there.\n" 13503msgstr "" 13504"Sembla que ja existeix un directori %s, i em pregunto\n" 13505"si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el cas, proveu\n" 13506"\t%s\n" 13507"Si no és cas, feu:\n" 13508"\t%s\n" 13509"i després executeu aquesta ordre de nou. S'atura l'operació en cas que\n" 13510"tingueu quelcom valuós.\n" 13511 13512#: builtin/rebase.c 13513msgid "switch `C' expects a numerical value" 13514msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric" 13515 13516#: builtin/rebase.c 13517msgid "" 13518"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --" 13519"no-rebase-merges" 13520msgstr "" 13521"les opcions «apply» són incompatibles amb rebase.rebaseMerges. Considereu " 13522"afegir-hi --no-rebase-merges" 13523 13524#: builtin/rebase.c 13525msgid "" 13526"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-" 13527"update-refs" 13528msgstr "" 13529"les opcions «apply» són incompatibles amb rebase.updateRefs. Considereu " 13530"afegir-hi --no-update-refs" 13531 13532#: builtin/rebase.c 13533#, c-format 13534msgid "Unknown rebase backend: %s" 13535msgstr "Rerefons de «rebase» desconegut: %s" 13536 13537#: builtin/rebase.c 13538msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" 13539msgstr "--reschedule-failed-exec requereix --exec o --interactive" 13540 13541#: builtin/rebase.c 13542#, c-format 13543msgid "invalid upstream '%s'" 13544msgstr "font no vàlida: «%s»" 13545 13546#: builtin/rebase.c 13547msgid "Could not create new root commit" 13548msgstr "No s'ha pogut crear una comissió arrel nova" 13549 13550#: builtin/rebase.c 13551#, c-format 13552msgid "no such branch/commit '%s'" 13553msgstr "no existeix aquesta branca o comissió «%s»" 13554 13555#: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c 13556#, c-format 13557msgid "No such ref: %s" 13558msgstr "No hi ha tal referència: %s" 13559 13560#: builtin/rebase.c 13561msgid "Could not resolve HEAD to a commit" 13562msgstr "No s'ha pogut resoldre HEAD com a una comissió" 13563 13564#: builtin/rebase.c 13565#, c-format 13566msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" 13567msgstr "«%s»: necessita exactament una base de fusió amb branca" 13568 13569#: builtin/rebase.c 13570#, c-format 13571msgid "'%s': need exactly one merge base" 13572msgstr "«%s»: necessita exactament una base de fusió" 13573 13574#: builtin/rebase.c 13575#, c-format 13576msgid "Does not point to a valid commit '%s'" 13577msgstr "No apunta a una comissió vàlida «%s»" 13578 13579#: builtin/rebase.c 13580msgid "HEAD is up to date." 13581msgstr "HEAD està al dia." 13582 13583#: builtin/rebase.c 13584#, c-format 13585msgid "Current branch %s is up to date.\n" 13586msgstr "La branca actual %s està al dia.\n" 13587 13588#: builtin/rebase.c 13589msgid "HEAD is up to date, rebase forced." 13590msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat." 13591 13592#: builtin/rebase.c 13593#, c-format 13594msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" 13595msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n" 13596 13597#: builtin/rebase.c 13598msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." 13599msgstr "El lligam pre-rebase ha refusat a fer «rebase»." 13600 13601#: builtin/rebase.c 13602#, c-format 13603msgid "Changes to %s:\n" 13604msgstr "Canvis a %s:\n" 13605 13606#: builtin/rebase.c 13607#, c-format 13608msgid "Changes from %s to %s:\n" 13609msgstr "Canvis de %s a %s:\n" 13610 13611#: builtin/rebase.c 13612#, c-format 13613msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" 13614msgstr "" 13615"Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al " 13616"damunt...\n" 13617 13618#: builtin/rebase.c 13619msgid "Could not detach HEAD" 13620msgstr "No s'ha pogut separar HEAD" 13621 13622#: builtin/rebase.c 13623#, c-format 13624msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" 13625msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n" 13626 13627#: builtin/receive-pack.c 13628msgid "git receive-pack <git-dir>" 13629msgstr "git receive-pack <git-dir>" 13630 13631#: builtin/receive-pack.c 13632msgid "" 13633"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" 13634"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" 13635"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" 13636"the work tree to HEAD.\n" 13637"\n" 13638"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" 13639"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" 13640"its current branch; however, this is not recommended unless you\n" 13641"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" 13642"other way.\n" 13643"\n" 13644"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" 13645"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." 13646msgstr "" 13647"Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un repositori no\n" 13648"nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb allò\n" 13649"que hàgiu pujat, i requeriria «git reset --hard» per a fer que\n" 13650"l'arbre de treball coincidís amb HEAD.\n" 13651"\n" 13652"Podeu establir la variable de configuració\n" 13653"«receive.denyCurrentBranch» a «ignore» o «warn» en el repositori remot\n" 13654"per a permetre pujar a la seva branca actual; això no obstant, no es\n" 13655"recomana a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre de treball\n" 13656"per a coincidir amb allò que hàgiu pujat d'alguna altra manera.\n" 13657"\n" 13658"Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n" 13659"per defecte, establiu la variable de configuració\n" 13660"«receive.denyCurrentBranch» a «refuse»." 13661 13662#: builtin/receive-pack.c 13663msgid "" 13664"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" 13665"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" 13666"\n" 13667"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" 13668"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" 13669"current branch, with or without a warning message.\n" 13670"\n" 13671"To squelch this message, you can set it to 'refuse'." 13672msgstr "" 13673"Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n" 13674"«git clone» següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n" 13675"confusió.\n" 13676"\n" 13677"Podeu establir la variable de configuració\n" 13678"«receive.denyDeleteCurrent» a «warn» o «ignore» en el repositori remot\n" 13679"per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n" 13680"d'advertència o sense.\n" 13681"\n" 13682"Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a «refuse»." 13683 13684#: builtin/receive-pack.c 13685msgid "quiet" 13686msgstr "silenciós" 13687 13688#: builtin/receive-pack.c 13689msgid "you must specify a directory" 13690msgstr "heu d'especificar un directori" 13691 13692#: builtin/reflog.c 13693msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" 13694msgstr "git reflog [show] [<opcions-registre>] [<referència>]" 13695 13696#: builtin/reflog.c 13697msgid "git reflog list" 13698msgstr "git reflog list" 13699 13700#: builtin/reflog.c 13701msgid "" 13702"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" 13703" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" 13704" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " 13705"<refs>...]" 13706msgstr "" 13707"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" 13708" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" 13709" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " 13710"<refs>...]" 13711 13712#: builtin/reflog.c 13713msgid "" 13714"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" 13715" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." 13716msgstr "" 13717"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" 13718" [--dry-run | -n] [--verbose] " 13719"<referència>@{<especificador>}..." 13720 13721#: builtin/reflog.c 13722msgid "git reflog exists <ref>" 13723msgstr "git reflog exists <referència>" 13724 13725#: builtin/reflog.c 13726msgid "git reflog drop [--all [--single-worktree] | <refs>...]" 13727msgstr "git reflog drop [--all [--single-worktree] | <refs>...]" 13728 13729#: builtin/reflog.c 13730#, c-format 13731msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'" 13732msgstr "marca de temps «%s» donada a «--%s» no és vàlida" 13733 13734#: builtin/reflog.c sequencer.c 13735#, c-format 13736msgid "%s does not accept arguments: '%s'" 13737msgstr "%s no accepta arguments: «%s»" 13738 13739#: builtin/reflog.c 13740msgid "do not actually prune any entries" 13741msgstr "no eliminis cap entrada" 13742 13743#: builtin/reflog.c 13744msgid "" 13745"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it" 13746msgstr "reescriu l'antic SHA1 amb el nou SHA1 de l'entrada que ara precedeix" 13747 13748#: builtin/reflog.c 13749msgid "update the reference to the value of the top reflog entry" 13750msgstr "" 13751"actualitza la referència al valor de l'entrada de registre de referència " 13752"superior" 13753 13754#: builtin/reflog.c 13755msgid "print extra information on screen" 13756msgstr "imprimeix informació extra a la pantalla" 13757 13758#: builtin/reflog.c 13759msgid "timestamp" 13760msgstr "marca de temps" 13761 13762#: builtin/reflog.c 13763msgid "prune entries older than the specified time" 13764msgstr "poda les entrades més antigues que el temps especificat" 13765 13766#: builtin/reflog.c 13767msgid "" 13768"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip " 13769"of the branch" 13770msgstr "" 13771"poda les entrades més antigues de <data> que no es poden accedir des de la " 13772"punta actual de la branca" 13773 13774#: builtin/reflog.c 13775msgid "prune any reflog entries that point to broken commits" 13776msgstr "" 13777"poda qualsevol entrada del registre de referències que apunti a comissions " 13778"trencades" 13779 13780#: builtin/reflog.c 13781msgid "process the reflogs of all references" 13782msgstr "processa els registres de referències de totes les referències" 13783 13784#: builtin/reflog.c 13785msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only" 13786msgstr "" 13787"limita el processament només a registres de referències de l'arbre de " 13788"treball actual" 13789 13790#: builtin/reflog.c 13791#, c-format 13792msgid "Marking reachable objects..." 13793msgstr "S'estan marcant els objectes abastables..." 13794 13795#: builtin/reflog.c 13796#, c-format 13797msgid "reflog could not be found: '%s'" 13798msgstr "no s'ha pogut trobar el reflog: «%s»" 13799 13800#: builtin/reflog.c 13801msgid "no reflog specified to delete" 13802msgstr "no s'ha especificat cap registre de referències per a suprimir" 13803 13804#: builtin/reflog.c 13805#, c-format 13806msgid "invalid ref format: %s" 13807msgstr "format de referència no vàlid: %s" 13808 13809#: builtin/reflog.c 13810msgid "drop the reflogs of all references" 13811msgstr "descarta els reflogs de totes les referències" 13812 13813#: builtin/reflog.c 13814msgid "drop reflogs from the current worktree only" 13815msgstr "descarta només els reflogs de l'arbre de treball actual" 13816 13817#: builtin/reflog.c 13818msgid "references specified along with --all" 13819msgstr "referències especificades conjuntament amb --all" 13820 13821#: builtin/refs.c 13822msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]" 13823msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]" 13824 13825#: builtin/refs.c 13826msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]" 13827msgstr "git refs verify [--strict] [--verbose]" 13828 13829#: builtin/refs.c 13830msgid "specify the reference format to convert to" 13831msgstr "especifiqueu el format de referència al qual voleu convertir" 13832 13833#: builtin/refs.c 13834msgid "perform a non-destructive dry-run" 13835msgstr "fes una prova no destructiva" 13836 13837#: builtin/refs.c 13838msgid "drop reflogs entirely during the migration" 13839msgstr "descarta completament els reflogs durant la migració" 13840 13841#: builtin/refs.c 13842msgid "missing --ref-format=<format>" 13843msgstr "hi manca --ref-format=<format>" 13844 13845#: builtin/refs.c 13846#, c-format 13847msgid "repository already uses '%s' format" 13848msgstr "el repositori ja usa el format «%s»" 13849 13850#: builtin/refs.c 13851msgid "enable strict checking" 13852msgstr "habilita la comprovació estricta" 13853 13854#: builtin/refs.c 13855msgid "'git refs verify' takes no arguments" 13856msgstr "'git refs verify' no accepta arguments" 13857 13858#: builtin/remote.c 13859msgid "" 13860"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" 13861"mirror=<fetch|push>] <name> <url>" 13862msgstr "" 13863"git remote add [-t <branca>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" 13864"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>" 13865 13866#: builtin/remote.c 13867msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" 13868msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <vell> <nou>" 13869 13870#: builtin/remote.c 13871msgid "git remote remove <name>" 13872msgstr "git remote remove <nom>" 13873 13874#: builtin/remote.c 13875msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" 13876msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)" 13877 13878#: builtin/remote.c 13879msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" 13880msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>" 13881 13882#: builtin/remote.c 13883msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" 13884msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>" 13885 13886#: builtin/remote.c 13887msgid "" 13888"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" 13889msgstr "" 13890"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]" 13891 13892#: builtin/remote.c 13893msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." 13894msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..." 13895 13896#: builtin/remote.c 13897msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" 13898msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>" 13899 13900#: builtin/remote.c 13901msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" 13902msgstr "<git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-vell>]" 13903 13904#: builtin/remote.c 13905msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" 13906msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>" 13907 13908#: builtin/remote.c 13909msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" 13910msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>" 13911 13912#: builtin/remote.c 13913msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" 13914msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>" 13915 13916#: builtin/remote.c 13917msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." 13918msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..." 13919 13920#: builtin/remote.c 13921msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." 13922msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..." 13923 13924#: builtin/remote.c 13925msgid "git remote show [<options>] <name>" 13926msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>" 13927 13928#: builtin/remote.c 13929msgid "git remote prune [<options>] <name>" 13930msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>" 13931 13932#: builtin/remote.c 13933msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." 13934msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..." 13935 13936#: builtin/remote.c 13937#, c-format 13938msgid "Updating %s" 13939msgstr "S'està actualitzant %s" 13940 13941#: builtin/remote.c 13942#, c-format 13943msgid "Could not fetch %s" 13944msgstr "No s'ha pogut obtenir %s" 13945 13946#: builtin/remote.c 13947msgid "" 13948"--mirror is dangerous and deprecated; please\n" 13949"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" 13950msgstr "" 13951"--mirror és perillós i està en desús; \n" 13952"\t useu --mirror=fetch o\n" 13953"\t --mirror=push en lloc d'això" 13954 13955#: builtin/remote.c 13956#, c-format 13957msgid "unknown --mirror argument: %s" 13958msgstr "argument de «--mirror» desconegut: %s" 13959 13960#: builtin/remote.c 13961#, c-format 13962msgid "remote name '%s' is a subset of existing remote '%s'" 13963msgstr "el nom remot «%s» és un subconjunt del remot existent «%s»" 13964 13965#: builtin/remote.c 13966#, c-format 13967msgid "remote name '%s' is a superset of existing remote '%s'" 13968msgstr "" 13969"el nom remot «%s» és un supeconjunt\n" 13970" del remot existent «%s»" 13971 13972#: builtin/remote.c 13973msgid "fetch the remote branches" 13974msgstr "obtén les branques remotes" 13975 13976#: builtin/remote.c 13977msgid "" 13978"import all tags and associated objects when fetching\n" 13979"or do not fetch any tag at all (--no-tags)" 13980msgstr "" 13981"importa totes les etiquetes i objectes associats en obtenir\n" 13982"o no obtingueu cap etiqueta (--no-tags)" 13983 13984#: builtin/remote.c 13985msgid "branch(es) to track" 13986msgstr "branques a seguir" 13987 13988#: builtin/remote.c 13989msgid "master branch" 13990msgstr "branca mestra" 13991 13992#: builtin/remote.c 13993msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" 13994msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir" 13995 13996#: builtin/remote.c 13997msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" 13998msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror" 13999 14000#: builtin/remote.c 14001msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" 14002msgstr "" 14003"especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció" 14004 14005#: builtin/remote.c 14006#, c-format 14007msgid "remote %s already exists." 14008msgstr "el remot %s ja existeix." 14009 14010#: builtin/remote.c 14011#, c-format 14012msgid "Could not setup master '%s'" 14013msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»" 14014 14015#: builtin/remote.c trailer.c 14016#, c-format 14017msgid "more than one %s" 14018msgstr "més d'un %s" 14019 14020#: builtin/remote.c 14021#, c-format 14022msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" 14023msgstr "no s'ha gestionat branch.%s.rebase=%s; assumint «true»" 14024 14025#: builtin/remote.c 14026#, c-format 14027msgid "Could not get fetch map for refspec %s" 14028msgstr "" 14029"No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s" 14030 14031#: builtin/remote.c 14032msgid "(matching)" 14033msgstr "(coincident)" 14034 14035#: builtin/remote.c 14036msgid "(delete)" 14037msgstr "(suprimir)" 14038 14039#: builtin/remote.c 14040#, c-format 14041msgid "could not set '%s'" 14042msgstr "no s'ha pogut establir «%s»" 14043 14044#: builtin/remote.c config.c 14045#, c-format 14046msgid "could not unset '%s'" 14047msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»" 14048 14049#: builtin/remote.c 14050#, c-format 14051msgid "" 14052"The %s configuration remote.pushDefault in:\n" 14053"\t%s:%d\n" 14054"now names the non-existent remote '%s'" 14055msgstr "" 14056"La configuració %s remote.pushDefault a:\n" 14057"\t%s:%d\n" 14058"ara anomena un remot no existent «%s»" 14059 14060#: builtin/remote.c 14061#, c-format 14062msgid "No such remote: '%s'" 14063msgstr "No existeix el remot «%s»" 14064 14065#: builtin/remote.c 14066#, c-format 14067msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" 14068msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»" 14069 14070#: builtin/remote.c 14071#, c-format 14072msgid "" 14073"Not updating non-default fetch refspec\n" 14074"\t%s\n" 14075"\tPlease update the configuration manually if necessary." 14076msgstr "" 14077"No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per " 14078"defecte\n" 14079"\t%s\n" 14080"\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari." 14081 14082#: builtin/remote.c 14083msgid "Renaming remote references" 14084msgstr "S'està canviant el nom de les referències remotes" 14085 14086#: builtin/remote.c 14087#, c-format 14088msgid "deleting '%s' failed" 14089msgstr "la supressió de «%s» ha fallat" 14090 14091#: builtin/remote.c 14092#, c-format 14093msgid "creating '%s' failed" 14094msgstr "la creació de «%s» ha fallat" 14095 14096#: builtin/remote.c 14097msgid "" 14098"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" 14099"to delete it, use:" 14100msgid_plural "" 14101"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" 14102"to delete them, use:" 14103msgstr[0] "" 14104"Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n" 14105"per a suprimir-la, useu:" 14106msgstr[1] "" 14107"Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han " 14108"eliminat;\n" 14109"per a suprimir-les, useu:" 14110 14111#: builtin/remote.c 14112#, c-format 14113msgid "Could not remove config section '%s'" 14114msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»" 14115 14116#: builtin/remote.c 14117#, c-format 14118msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" 14119msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)" 14120 14121#: builtin/remote.c 14122msgid " tracked" 14123msgstr " seguit" 14124 14125#: builtin/remote.c 14126msgid " skipped" 14127msgstr " omès" 14128 14129#: builtin/remote.c 14130msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" 14131msgstr " estancat (useu «git remote prune» per a eliminar)" 14132 14133#: builtin/remote.c 14134msgid " ???" 14135msgstr " ???" 14136 14137#: builtin/remote.c 14138#, c-format 14139msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" 14140msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca" 14141 14142#: builtin/remote.c 14143#, c-format 14144msgid "rebases interactively onto remote %s" 14145msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s" 14146 14147#: builtin/remote.c 14148#, c-format 14149msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" 14150msgstr "es fa «rebase» interactivament (amb fusions) sobre el remot %s" 14151 14152#: builtin/remote.c 14153#, c-format 14154msgid "rebases onto remote %s" 14155msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s" 14156 14157#: builtin/remote.c 14158#, c-format 14159msgid " merges with remote %s" 14160msgstr " es fusiona amb el remot %s" 14161 14162#: builtin/remote.c 14163#, c-format 14164msgid "merges with remote %s" 14165msgstr "es fusiona amb el remot %s" 14166 14167#: builtin/remote.c 14168#, c-format 14169msgid "%-*s and with remote %s\n" 14170msgstr "%-*s i amb el remot %s\n" 14171 14172#: builtin/remote.c 14173msgid "create" 14174msgstr "crea" 14175 14176#: builtin/remote.c 14177msgid "delete" 14178msgstr "suprimeix" 14179 14180#: builtin/remote.c 14181msgid "up to date" 14182msgstr "al dia" 14183 14184#: builtin/remote.c 14185msgid "fast-forwardable" 14186msgstr "avanç ràpid possible" 14187 14188#: builtin/remote.c 14189msgid "local out of date" 14190msgstr "local no actualitzat" 14191 14192#: builtin/remote.c 14193#, c-format 14194msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" 14195msgstr " %-*s força a %-*s (%s)" 14196 14197#: builtin/remote.c 14198#, c-format 14199msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" 14200msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)" 14201 14202#: builtin/remote.c 14203#, c-format 14204msgid " %-*s forces to %s" 14205msgstr " %-*s força a %s" 14206 14207#: builtin/remote.c 14208#, c-format 14209msgid " %-*s pushes to %s" 14210msgstr " %-*s puja a %s" 14211 14212#: builtin/remote.c 14213msgid "do not query remotes" 14214msgstr "no consultis els remots" 14215 14216#: builtin/remote.c 14217#, c-format 14218msgid "* remote %s" 14219msgstr "* remot %s" 14220 14221#: builtin/remote.c 14222#, c-format 14223msgid " Fetch URL: %s" 14224msgstr " URL d'obtenció: %s" 14225 14226#. TRANSLATORS: the colon ':' should align 14227#. with the one in " Fetch URL: %s" 14228#. translation. 14229#. 14230#: builtin/remote.c 14231#, c-format 14232msgid " Push URL: %s" 14233msgstr " URL de pujada: %s" 14234 14235#: builtin/remote.c 14236msgid "(no URL)" 14237msgstr "(sense URL)" 14238 14239#: builtin/remote.c 14240#, c-format 14241msgid " HEAD branch: %s" 14242msgstr " Branca de HEAD: %s" 14243 14244#: builtin/remote.c 14245msgid "(not queried)" 14246msgstr "(no consultat)" 14247 14248#: builtin/remote.c 14249msgid "(unknown)" 14250msgstr "(desconegut)" 14251 14252#: builtin/remote.c 14253#, c-format 14254msgid "" 14255" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" 14256msgstr "" 14257" Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n" 14258 14259#: builtin/remote.c 14260#, c-format 14261msgid " Remote branch:%s" 14262msgid_plural " Remote branches:%s" 14263msgstr[0] " Branca remota:%s" 14264msgstr[1] " Branques remotes:%s" 14265 14266#: builtin/remote.c 14267msgid " (status not queried)" 14268msgstr " (estat no consultat)" 14269 14270#: builtin/remote.c 14271msgid " Local branch configured for 'git pull':" 14272msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" 14273msgstr[0] " Branca local configurada per a «git pull»:" 14274msgstr[1] " Branques locals configurades per a «git pull»:" 14275 14276#: builtin/remote.c 14277msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" 14278msgstr " «git push» reflectirà les referències locals" 14279 14280#: builtin/remote.c 14281#, c-format 14282msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" 14283msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" 14284msgstr[0] " Referència local configurada per a «git push»%s:" 14285msgstr[1] " Referències locals configurades per a «git push»%s:" 14286 14287#: builtin/remote.c 14288#, c-format 14289msgid "'%s/HEAD' is unchanged and points to '%s'\n" 14290msgstr "«%s/HEAD» no ha canviat i apunta a «%s»\n" 14291 14292#: builtin/remote.c 14293#, c-format 14294msgid "'%s/HEAD' has changed from '%s' and now points to '%s'\n" 14295msgstr "«%s/HEAD» ha canviat des de «%s» i ara apunta a «%s»\n" 14296 14297#: builtin/remote.c 14298#, c-format 14299msgid "'%s/HEAD' is now created and points to '%s'\n" 14300msgstr "«%s/HEAD» s'ha creat ara i apunta a «%s»\n" 14301 14302#: builtin/remote.c 14303#, c-format 14304msgid "'%s/HEAD' was detached at '%s' and now points to '%s'\n" 14305msgstr "«%s/HEAD» s'ha separat en «%s» i ara apunta a «%s»\n" 14306 14307#: builtin/remote.c 14308#, c-format 14309msgid "" 14310"'%s/HEAD' used to point to '%s' (which is not a remote branch), but now " 14311"points to '%s'\n" 14312msgstr "" 14313"«%s/HEAD» solia apuntar a «%s» (que no és una branca remota), però ara " 14314"apunta a«%s»\n" 14315 14316#: builtin/remote.c 14317msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" 14318msgstr "estableix refs/remotes/<nom>/HEAD segons el remot" 14319 14320#: builtin/remote.c 14321msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" 14322msgstr "suprimeix refs/remotes/<nom>/HEAD" 14323 14324#: builtin/remote.c 14325msgid "Cannot determine remote HEAD" 14326msgstr "No es pot determinar la HEAD remota" 14327 14328#: builtin/remote.c 14329msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" 14330msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:" 14331 14332#: builtin/remote.c 14333#, c-format 14334msgid "Could not delete %s" 14335msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" 14336 14337#: builtin/remote.c 14338#, c-format 14339msgid "Not a valid ref: %s" 14340msgstr "No és una referència vàlida: %s" 14341 14342#: builtin/remote.c 14343#, c-format 14344msgid "Could not set up %s" 14345msgstr "No s'ha pogut configurar %s" 14346 14347#: builtin/remote.c 14348#, c-format 14349msgid "Pruning %s" 14350msgstr "S'està podant %s" 14351 14352#: builtin/remote.c 14353#, c-format 14354msgid "URL: %s" 14355msgstr "URL: %s" 14356 14357#: builtin/remote.c 14358#, c-format 14359msgid " * [would prune] %s" 14360msgstr " * [podaria] %s" 14361 14362#: builtin/remote.c 14363#, c-format 14364msgid " * [pruned] %s" 14365msgstr " * [podat] %s" 14366 14367#: builtin/remote.c 14368msgid "prune remotes after fetching" 14369msgstr "poda els remots després d'obtenir-los" 14370 14371#: builtin/remote.c 14372#, c-format 14373msgid "No such remote '%s'" 14374msgstr "No hi ha tal remot «%s»" 14375 14376#: builtin/remote.c 14377msgid "add branch" 14378msgstr "afegeix branca" 14379 14380#: builtin/remote.c 14381msgid "no remote specified" 14382msgstr "cap remot especificat" 14383 14384#: builtin/remote.c 14385msgid "query push URLs rather than fetch URLs" 14386msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció" 14387 14388#: builtin/remote.c 14389msgid "return all URLs" 14390msgstr "retorna tots els URL" 14391 14392#: builtin/remote.c 14393msgid "manipulate push URLs" 14394msgstr "manipula els URL de pujada" 14395 14396#: builtin/remote.c 14397msgid "add URL" 14398msgstr "afegeix URL" 14399 14400#: builtin/remote.c 14401msgid "delete URLs" 14402msgstr "suprimeix els URL" 14403 14404#: builtin/remote.c 14405msgid "--add --delete doesn't make sense" 14406msgstr "--add --delete no té sentit" 14407 14408#: builtin/remote.c 14409#, c-format 14410msgid "Invalid old URL pattern: %s" 14411msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s" 14412 14413#: builtin/remote.c 14414#, c-format 14415msgid "No such URL found: %s" 14416msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s" 14417 14418#: builtin/remote.c 14419msgid "Will not delete all non-push URLs" 14420msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada" 14421 14422#: builtin/remote.c 14423msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" 14424msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre" 14425 14426#: builtin/repack.c 14427msgid "" 14428"git repack [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n" 14429"[--window=<n>] [--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<pack-name>]\n" 14430"[--write-midx] [--name-hash-version=<n>] [--path-walk]" 14431msgstr "" 14432"git repack [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n" 14433"[--window=<n>] [--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<nom-paquet>]\n" 14434"[--write-midx] [--name-hash-version=<n>] [--path-walk]" 14435 14436#: builtin/repack.c 14437msgid "" 14438"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" 14439"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration." 14440msgstr "" 14441"Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de mapes " 14442"de bits. Useu\n" 14443"--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack." 14444"writeBitmaps." 14445 14446#: builtin/repack.c 14447msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" 14448msgstr "" 14449"no s'ha pogut iniciar pack-objects per a tornar a empaquetar els objectes " 14450"«promisor»" 14451 14452#: builtin/repack.c 14453msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects" 14454msgstr "no s'ha pogut alimentar pack-objects amb objectes «promisor»" 14455 14456#: builtin/repack.c 14457msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." 14458msgstr "" 14459"repack: s'esperen només línies amb l'id d'objecte hexadecimal complet des de " 14460"pack-objects." 14461 14462#: builtin/repack.c 14463msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" 14464msgstr "" 14465"no s'ha pogut finalitzar pack-objects per a tornar a empaquetar els objectes " 14466"«promisor»" 14467 14468#: builtin/repack.c 14469#, c-format 14470msgid "cannot open index for %s" 14471msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex per a %s" 14472 14473#: builtin/repack.c 14474#, c-format 14475msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" 14476msgstr "" 14477"el paquet %s és massa gran per a considerar-ho en progressió geomètrica" 14478 14479#: builtin/repack.c 14480#, c-format 14481msgid "pack %s too large to roll up" 14482msgstr "el paquet %s és massa gran per a enrotllar-lo" 14483 14484#: builtin/repack.c 14485#, c-format 14486msgid "could not open tempfile %s for writing" 14487msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal «%s» per a escriptura" 14488 14489#: builtin/repack.c 14490msgid "could not close refs snapshot tempfile" 14491msgstr "" 14492"no s'ha pogut tancar el fitxer temporal amb la instantània de referències" 14493 14494#: builtin/repack.c 14495#, c-format 14496msgid "could not remove stale bitmap: %s" 14497msgstr "no s'ha pogut eliminar el mapa de bits estancat: %s" 14498 14499#: builtin/repack.c 14500#, c-format 14501msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s" 14502msgstr "el prefix de paquet %s no comença amb objdir %s" 14503 14504#: builtin/repack.c 14505msgid "pack everything in a single pack" 14506msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet" 14507 14508#: builtin/repack.c 14509msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" 14510msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables" 14511 14512#: builtin/repack.c 14513msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately" 14514msgstr "" 14515"el mateix que -a, empaqueta els objectes superflus inabastables de forma " 14516"separada" 14517 14518#: builtin/repack.c 14519msgid "approxidate" 14520msgstr "data aproximada" 14521 14522#: builtin/repack.c 14523msgid "with --cruft, expire objects older than this" 14524msgstr "amb --cruft, vencen els objectes més antics que aquest" 14525 14526#: builtin/repack.c 14527msgid "with --cruft, only repack cruft packs smaller than this" 14528msgstr "amb --cruft, empaqueta només els objectes més petits que aquest" 14529 14530#: builtin/repack.c 14531msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" 14532msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed" 14533 14534#: builtin/repack.c 14535msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" 14536msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects" 14537 14538#: builtin/repack.c 14539msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" 14540msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects" 14541 14542#: builtin/repack.c 14543msgid "" 14544"specify the name hash version to use for grouping similar objects by path" 14545msgstr "" 14546"especifica la versió de hash de noms que s'ha d'usar per a agrupar objectes " 14547"similars per camí" 14548 14549#: builtin/repack.c 14550msgid "pass --path-walk to git-pack-objects" 14551msgstr "passa --path-walk a git-pack-objects" 14552 14553#: builtin/repack.c 14554msgid "do not run git-update-server-info" 14555msgstr "no executis git-update-server-info" 14556 14557#: builtin/repack.c 14558msgid "pass --local to git-pack-objects" 14559msgstr "passa --local a git-pack-objects" 14560 14561#: builtin/repack.c 14562msgid "write bitmap index" 14563msgstr "escriu índex de mapa de bits" 14564 14565#: builtin/repack.c 14566msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" 14567msgstr "passa --delta-islands a git-pack-objects" 14568 14569#: builtin/repack.c 14570msgid "with -A, do not loosen objects older than this" 14571msgstr "amb -A, no soltis els objectes més antics que aquest" 14572 14573#: builtin/repack.c 14574msgid "with -a, repack unreachable objects" 14575msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables" 14576 14577#: builtin/repack.c 14578msgid "size of the window used for delta compression" 14579msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències" 14580 14581#: builtin/repack.c 14582msgid "bytes" 14583msgstr "octets" 14584 14585#: builtin/repack.c 14586msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" 14587msgstr "" 14588"el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre " 14589"d'entrades" 14590 14591#: builtin/repack.c 14592msgid "limits the maximum delta depth" 14593msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències" 14594 14595#: builtin/repack.c 14596msgid "limits the maximum number of threads" 14597msgstr "limita el nombre màxim de fils" 14598 14599#: builtin/repack.c 14600msgid "maximum size of each packfile" 14601msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet" 14602 14603#: builtin/repack.c 14604msgid "repack objects in packs marked with .keep" 14605msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep" 14606 14607#: builtin/repack.c 14608msgid "do not repack this pack" 14609msgstr "no reempaquetis aquest paquet" 14610 14611#: builtin/repack.c 14612msgid "find a geometric progression with factor <N>" 14613msgstr "troba una progressió geomètrica amb el factor <N>" 14614 14615#: builtin/repack.c 14616msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" 14617msgstr "escriu un índex multipaquet dels paquets resultants" 14618 14619#: builtin/repack.c 14620msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects" 14621msgstr "" 14622"prefix del paquet per a emmagatzemar un paquet que contingui objectes " 14623"filtrats" 14624 14625#: builtin/repack.c 14626msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" 14627msgstr "no es poden suprimir paquets en un repositori d'objectes preciosos" 14628 14629#: builtin/repack.c 14630#, c-format 14631msgid "option '%s' can only be used along with '%s'" 14632msgstr "l'opció «%s» només es pot utilitzar juntament amb «%s»" 14633 14634#: builtin/repack.c 14635msgid "Nothing new to pack." 14636msgstr "Res nou a empaquetar." 14637 14638#: builtin/repack.c 14639#, c-format 14640msgid "renaming pack to '%s' failed" 14641msgstr "el canvi del nom a «%s» ha fallat" 14642 14643#: builtin/repack.c 14644#, c-format 14645msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s" 14646msgstr "" 14647"els objectes de paquet no han escrit a un fitxer «%s» per al paquet %s-%s" 14648 14649#: builtin/repack.c sequencer.c 14650#, c-format 14651msgid "could not unlink: %s" 14652msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: «%s»" 14653 14654#: builtin/replace.c 14655msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" 14656msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>" 14657 14658#: builtin/replace.c 14659msgid "git replace [-f] --edit <object>" 14660msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>" 14661 14662#: builtin/replace.c 14663msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" 14664msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<pare>...]" 14665 14666#: builtin/replace.c 14667msgid "git replace -d <object>..." 14668msgstr "git replace -d <objecte>..." 14669 14670#: builtin/replace.c 14671msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" 14672msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]" 14673 14674#: builtin/replace.c 14675#, c-format 14676msgid "" 14677"invalid replace format '%s'\n" 14678"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" 14679msgstr "" 14680"format de reemplaçament no vàlid «%s»\n" 14681"els formats vàlids són «short» «medium» i «long»" 14682 14683#: builtin/replace.c 14684#, c-format 14685msgid "replace ref '%s' not found" 14686msgstr "no s'ha trobat la referència de reemplaçament '«%s»" 14687 14688#: builtin/replace.c 14689#, c-format 14690msgid "Deleted replace ref '%s'" 14691msgstr "S'ha suprimit la referència «%s»" 14692 14693#: builtin/replace.c 14694#, c-format 14695msgid "'%s' is not a valid ref name" 14696msgstr "«%s» no és un nom de referència vàlid" 14697 14698#: builtin/replace.c 14699#, c-format 14700msgid "replace ref '%s' already exists" 14701msgstr "la referència de reemplaçament «%s» ja existeix" 14702 14703#: builtin/replace.c 14704#, c-format 14705msgid "" 14706"Objects must be of the same type.\n" 14707"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" 14708"while '%s' points to a replacement object of type '%s'." 14709msgstr "" 14710"Els objectes han de ser del mateix tipus.\n" 14711"«%s» apunta a un objecte substituït del tipus «%s»\n" 14712"mentre que «%s» apunta a un objecte de substitució del tipus «%s»." 14713 14714#: builtin/replace.c 14715#, c-format 14716msgid "unable to open %s for writing" 14717msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriptura" 14718 14719#: builtin/replace.c 14720msgid "cat-file reported failure" 14721msgstr "cat-file ha informat d'un error" 14722 14723#: builtin/replace.c 14724#, c-format 14725msgid "unable to open %s for reading" 14726msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura" 14727 14728#: builtin/replace.c 14729msgid "unable to spawn mktree" 14730msgstr "no s'ha pogut engendrar el mktree" 14731 14732#: builtin/replace.c 14733msgid "unable to read from mktree" 14734msgstr "no s'ha pogut llegir des de mktree" 14735 14736#: builtin/replace.c 14737msgid "mktree reported failure" 14738msgstr "mktree ha informat d'una fallada" 14739 14740#: builtin/replace.c 14741msgid "mktree did not return an object name" 14742msgstr "mktree no ha retornat un nom d'objecte" 14743 14744#: builtin/replace.c 14745#, c-format 14746msgid "unable to fstat %s" 14747msgstr "no s'ha pogut fer fstat %s" 14748 14749#: builtin/replace.c 14750msgid "unable to write object to database" 14751msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte a la base de dades" 14752 14753#: builtin/replace.c 14754#, c-format 14755msgid "unable to get object type for %s" 14756msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'objecte per a %s" 14757 14758#: builtin/replace.c 14759msgid "editing object file failed" 14760msgstr "l'edició del fitxer d'objecte ha fallat" 14761 14762#: builtin/replace.c 14763#, c-format 14764msgid "new object is the same as the old one: '%s'" 14765msgstr "l'objecte nou és el mateix que l'antic: «%s»" 14766 14767#: builtin/replace.c 14768#, c-format 14769msgid "could not parse %s as a commit" 14770msgstr "no s'ha pogut analitzar %s com a comissió" 14771 14772#: builtin/replace.c 14773#, c-format 14774msgid "bad mergetag in commit '%s'" 14775msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»" 14776 14777#: builtin/replace.c 14778#, c-format 14779msgid "malformed mergetag in commit '%s'" 14780msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»" 14781 14782#: builtin/replace.c 14783#, c-format 14784msgid "" 14785"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " 14786"instead of --graft" 14787msgstr "" 14788"la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; " 14789"useu --edit en lloc de --graft" 14790 14791#: builtin/replace.c 14792#, c-format 14793msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" 14794msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg" 14795 14796#: builtin/replace.c 14797msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" 14798msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!" 14799 14800#: builtin/replace.c 14801#, c-format 14802msgid "could not write replacement commit for: '%s'" 14803msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»" 14804 14805#: builtin/replace.c 14806#, c-format 14807msgid "graft for '%s' unnecessary" 14808msgstr "l'empelt per a «%s» és innecessari" 14809 14810#: builtin/replace.c 14811#, c-format 14812msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" 14813msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»" 14814 14815#: builtin/replace.c 14816#, c-format 14817msgid "" 14818"could not convert the following graft(s):\n" 14819"%s" 14820msgstr "" 14821"no s'han pogut convertir els empelts següents:\n" 14822"%s" 14823 14824#: builtin/replace.c 14825msgid "list replace refs" 14826msgstr "llista les referències de reemplaçament" 14827 14828#: builtin/replace.c 14829msgid "delete replace refs" 14830msgstr "suprimeix les referències de reemplaçament" 14831 14832#: builtin/replace.c 14833msgid "edit existing object" 14834msgstr "edita un objecte existent" 14835 14836#: builtin/replace.c 14837msgid "change a commit's parents" 14838msgstr "canvia els pares d'una comissió" 14839 14840#: builtin/replace.c 14841msgid "convert existing graft file" 14842msgstr "converteix el fitxer d'empelts existent" 14843 14844#: builtin/replace.c 14845msgid "replace the ref if it exists" 14846msgstr "reemplaça la referència si existeix" 14847 14848#: builtin/replace.c 14849msgid "do not pretty-print contents for --edit" 14850msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit" 14851 14852#: builtin/replace.c 14853msgid "use this format" 14854msgstr "usa aquest format" 14855 14856#: builtin/replace.c 14857msgid "--format cannot be used when not listing" 14858msgstr "no es pot utilitzar «--format» quan no s'està llistant" 14859 14860#: builtin/replace.c 14861msgid "-f only makes sense when writing a replacement" 14862msgstr "-f només té sentit quan s'escriu un reemplaçament" 14863 14864#: builtin/replace.c 14865msgid "--raw only makes sense with --edit" 14866msgstr "--raw només té sentit amb --edit" 14867 14868#: builtin/replace.c 14869msgid "-d needs at least one argument" 14870msgstr "-d necessita almenys un argument" 14871 14872#: builtin/replace.c 14873msgid "bad number of arguments" 14874msgstr "nombre incorrecte d'arguments" 14875 14876#: builtin/replace.c 14877msgid "-e needs exactly one argument" 14878msgstr "-e necessita exactament un argument" 14879 14880#: builtin/replace.c 14881msgid "-g needs at least one argument" 14882msgstr "-g necessita almenys un argument" 14883 14884#: builtin/replace.c 14885msgid "--convert-graft-file takes no argument" 14886msgstr "--convert-graft-file arguments" 14887 14888#: builtin/replace.c 14889msgid "only one pattern can be given with -l" 14890msgstr "només es pot especificar un patró amb -l" 14891 14892#: builtin/replay.c 14893msgid "need some commits to replay" 14894msgstr "calen algunes comissions per tornar a reproduir" 14895 14896#: builtin/replay.c 14897msgid "all positive revisions given must be references" 14898msgstr "totes les revisions positives que s'han donat han de ser referències" 14899 14900#: builtin/replay.c 14901msgid "argument to --advance must be a reference" 14902msgstr "l'argument per a --advance ha de ser una referència" 14903 14904#: builtin/replay.c 14905msgid "" 14906"cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-" 14907"defined" 14908msgstr "" 14909"no es pot avançar l'objectiu amb múltiples fonts perquè l'ordenació no " 14910"estaria definida correctament" 14911 14912#: builtin/replay.c 14913msgid "" 14914"cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation" 14915msgstr "" 14916"no es pot determinar implícitament si aquesta és una operació --advance o --" 14917"onto" 14918 14919#: builtin/replay.c 14920msgid "" 14921"cannot advance target with multiple source branches because ordering would " 14922"be ill-defined" 14923msgstr "" 14924"no es pot avançar l'objectiu amb múltiples branques d'origen perquè " 14925"l'ordenació no estaria definida correctament" 14926 14927#: builtin/replay.c 14928msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto" 14929msgstr "no es pot determinar implícitament la base correcta per a --onto" 14930 14931#: builtin/replay.c 14932msgid "" 14933"(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance " 14934"<branch>) <revision-range>..." 14935msgstr "" 14936"(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance " 14937"<branch>) <revision-range>..." 14938 14939#: builtin/replay.c 14940msgid "make replay advance given branch" 14941msgstr "fes avançar la repetició de la branca donada" 14942 14943#: builtin/replay.c 14944msgid "replay onto given commit" 14945msgstr "torna a reproduir a la comissió donada" 14946 14947#: builtin/replay.c 14948msgid "advance all branches contained in revision-range" 14949msgstr "avança totes les branques contingudes a l'interval de revisions" 14950 14951#: builtin/replay.c 14952msgid "option --onto or --advance is mandatory" 14953msgstr "l'opció --onto o --advance és obligatòria" 14954 14955#: builtin/replay.c 14956#, c-format 14957msgid "" 14958"some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' " 14959"will be forced" 14960msgstr "" 14961"algunes opcions de referència se sobreescriuran de forma forçada com a «%s» " 14962"bits a «struct rev_info»" 14963 14964#: builtin/replay.c 14965msgid "error preparing revisions" 14966msgstr "s'ha produït un error en preparar les revisions" 14967 14968#: builtin/replay.c 14969msgid "replaying down to root commit is not supported yet!" 14970msgstr "encara no s'admet la reproducció cap avall en una comissió arrel" 14971 14972#: builtin/replay.c 14973msgid "replaying merge commits is not supported yet!" 14974msgstr "encara no s'admet la repetició de les comissions de fusió" 14975 14976#: builtin/rerere.c 14977msgid "" 14978"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]" 14979msgstr "" 14980"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]" 14981 14982#: builtin/rerere.c 14983msgid "register clean resolutions in index" 14984msgstr "registra les resolucions netes en l'índex" 14985 14986#: builtin/rerere.c 14987msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" 14988msgstr "«git rerere forget» sense camins està en desús" 14989 14990#: builtin/rerere.c 14991#, c-format 14992msgid "unable to generate diff for '%s'" 14993msgstr "no s'ha pogut generar el diff per a «%s»" 14994 14995#: builtin/reset.c 14996msgid "" 14997"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" 14998msgstr "" 14999"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]" 15000 15001#: builtin/reset.c 15002msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." 15003msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." 15004 15005#: builtin/reset.c 15006msgid "" 15007"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" 15008msgstr "" 15009"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" 15010 15011#: builtin/reset.c 15012msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" 15013msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" 15014 15015#: builtin/reset.c 15016msgid "mixed" 15017msgstr "mixt" 15018 15019#: builtin/reset.c 15020msgid "soft" 15021msgstr "suau" 15022 15023#: builtin/reset.c 15024msgid "hard" 15025msgstr "dur" 15026 15027#: builtin/reset.c 15028msgid "merge" 15029msgstr "fusió" 15030 15031#: builtin/reset.c 15032msgid "keep" 15033msgstr "reteniment" 15034 15035#: builtin/reset.c 15036msgid "You do not have a valid HEAD." 15037msgstr "No teniu una HEAD vàlida." 15038 15039#: builtin/reset.c 15040msgid "Failed to find tree of HEAD." 15041msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD." 15042 15043#: builtin/reset.c 15044#, c-format 15045msgid "Failed to find tree of %s." 15046msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s." 15047 15048#: builtin/reset.c 15049#, c-format 15050msgid "HEAD is now at %s" 15051msgstr "HEAD ara és a %s" 15052 15053#: builtin/reset.c 15054#, c-format 15055msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." 15056msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió." 15057 15058#: builtin/reset.c builtin/stash.c 15059msgid "be quiet, only report errors" 15060msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors" 15061 15062#: builtin/reset.c 15063msgid "skip refreshing the index after reset" 15064msgstr "omet l'actualització de l'índex després de reiniciar" 15065 15066#: builtin/reset.c 15067msgid "reset HEAD and index" 15068msgstr "restableix HEAD i l'índex" 15069 15070#: builtin/reset.c 15071msgid "reset only HEAD" 15072msgstr "restableix només HEAD" 15073 15074#: builtin/reset.c 15075msgid "reset HEAD, index and working tree" 15076msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball" 15077 15078#: builtin/reset.c 15079msgid "reset HEAD but keep local changes" 15080msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals" 15081 15082#: builtin/reset.c 15083msgid "record only the fact that removed paths will be added later" 15084msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després" 15085 15086#: builtin/reset.c 15087#, c-format 15088msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." 15089msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida." 15090 15091#: builtin/reset.c 15092#, c-format 15093msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." 15094msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid." 15095 15096#: builtin/reset.c 15097msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." 15098msgstr "" 15099"--mixed amb camins està en desús; useu «git reset -- <camins>» en lloc " 15100"d'això." 15101 15102#: builtin/reset.c 15103#, c-format 15104msgid "Cannot do %s reset with paths." 15105msgstr "No es pot restablir de %s amb camins." 15106 15107#: builtin/reset.c 15108#, c-format 15109msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" 15110msgstr "el restabliment de %s no es permet en un repositori nu" 15111 15112#: builtin/reset.c 15113msgid "Unstaged changes after reset:" 15114msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:" 15115 15116#: builtin/reset.c 15117#, c-format 15118msgid "" 15119"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n" 15120"'--no-refresh' to avoid this." 15121msgstr "" 15122"Es van trigar %.2f segons a actualitzar l'índex després de reiniciar. Podeu " 15123"usar\n" 15124".--no-refresh' per a evitar això." 15125 15126#: builtin/reset.c 15127#, c-format 15128msgid "Could not reset index file to revision '%s'." 15129msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»." 15130 15131#: builtin/reset.c 15132msgid "Could not write new index file." 15133msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou." 15134 15135#: builtin/rev-list.c 15136#, c-format 15137msgid "unable to get disk usage of %s" 15138msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de %s" 15139 15140#: builtin/rev-list.c 15141#, c-format 15142msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'" 15143msgstr "valor no vàlid per a «%s»: «%s», l'únic format permès és «%s»" 15144 15145#: builtin/rev-list.c 15146msgid "-z option used with unsupported option" 15147msgstr "l'opció -z s'ha usat amb una opció no admesa" 15148 15149#: builtin/rev-list.c 15150msgid "rev-list does not support display of notes" 15151msgstr "el rev-list no permet mostrar notes" 15152 15153#: builtin/rev-list.c 15154#, c-format 15155msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" 15156msgstr "«marked counting» i «%s» no es poden usar junts" 15157 15158#: builtin/rev-parse.c 15159msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" 15160msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]" 15161 15162#: builtin/rev-parse.c 15163msgid "keep the `--` passed as an arg" 15164msgstr "retén el «--» passat com a argument" 15165 15166#: builtin/rev-parse.c 15167msgid "stop parsing after the first non-option argument" 15168msgstr "deixa d'analitzar després del primer argument que no sigui d'opció" 15169 15170#: builtin/rev-parse.c 15171msgid "output in stuck long form" 15172msgstr "emet en forma llarga enganxada" 15173 15174#: builtin/rev-parse.c 15175msgid "premature end of input" 15176msgstr "final prematur de l'entrada" 15177 15178#: builtin/rev-parse.c 15179msgid "no usage string given before the `--' separator" 15180msgstr "no s'ha indicat cap cadena d'ús abans del separador «--»" 15181 15182#: builtin/rev-parse.c 15183msgid "missing opt-spec before option flags" 15184msgstr "manca l'opció opt-spec abans de les altres opcions" 15185 15186#: builtin/rev-parse.c 15187msgid "Needed a single revision" 15188msgstr "Cal una sola revisió" 15189 15190#: builtin/rev-parse.c 15191msgid "" 15192"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" 15193" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" 15194" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" 15195"\n" 15196"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." 15197msgstr "" 15198"git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<args>...]\n" 15199" o bé: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" 15200" o bé: git rev-parse [<opcions>] [<arg>...]\n" 15201"\n" 15202"Executeu «git rev-parse --parseopt -h» per a més informació sobre el primer " 15203"ús." 15204 15205#: builtin/rev-parse.c 15206msgid "--resolve-git-dir requires an argument" 15207msgstr "--resolve-git-dir requereix un argument" 15208 15209#: builtin/rev-parse.c 15210#, c-format 15211msgid "not a gitdir '%s'" 15212msgstr "no és un directori git «%s»" 15213 15214#: builtin/rev-parse.c 15215msgid "--git-path requires an argument" 15216msgstr "--git-path requereix un argument" 15217 15218#: builtin/rev-parse.c 15219msgid "-n requires an argument" 15220msgstr "-n requereix un argument" 15221 15222#: builtin/rev-parse.c 15223msgid "--path-format requires an argument" 15224msgstr "--path-format requereix un argument" 15225 15226#: builtin/rev-parse.c 15227#, c-format 15228msgid "unknown argument to --path-format: %s" 15229msgstr "argument no vàlid per a --path-format: %s" 15230 15231#: builtin/rev-parse.c 15232msgid "--default requires an argument" 15233msgstr "--default requereix un argument" 15234 15235#: builtin/rev-parse.c 15236msgid "--prefix requires an argument" 15237msgstr "--prefix requereix un argument" 15238 15239#: builtin/rev-parse.c 15240msgid "no object format specified" 15241msgstr "no s'ha especificat cap format d'objecte" 15242 15243#: builtin/rev-parse.c 15244#, c-format 15245msgid "unsupported object format: %s" 15246msgstr "format d'objecte no compatible: %s" 15247 15248#: builtin/rev-parse.c 15249#, c-format 15250msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" 15251msgstr "mode desconegut per a --abbrev-ref: %s" 15252 15253#: builtin/rev-parse.c setup.c 15254msgid "this operation must be run in a work tree" 15255msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball" 15256 15257#: builtin/rev-parse.c 15258msgid "Could not read the index" 15259msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex" 15260 15261#: builtin/rev-parse.c 15262#, c-format 15263msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" 15264msgstr "mode desconegut per a --show-object-format: %s" 15265 15266#: builtin/revert.c 15267msgid "" 15268"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " 15269"<commit>..." 15270msgstr "" 15271"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " 15272"<comissió>..." 15273 15274#: builtin/revert.c 15275msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" 15276msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" 15277 15278#: builtin/revert.c 15279msgid "" 15280"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" 15281" [-S[<keyid>]] <commit>..." 15282msgstr "" 15283"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" 15284" [-S[<keyid>]] <comissió>..." 15285 15286#: builtin/revert.c 15287msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" 15288msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" 15289 15290#: builtin/revert.c 15291#, c-format 15292msgid "option `%s' expects a number greater than zero" 15293msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero" 15294 15295#: builtin/revert.c 15296#, c-format 15297msgid "%s: %s cannot be used with %s" 15298msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s" 15299 15300#: builtin/revert.c 15301msgid "end revert or cherry-pick sequence" 15302msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»" 15303 15304#: builtin/revert.c 15305msgid "resume revert or cherry-pick sequence" 15306msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»" 15307 15308#: builtin/revert.c 15309msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" 15310msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»" 15311 15312#: builtin/revert.c 15313msgid "skip current commit and continue" 15314msgstr "omet la comissió actual i continua" 15315 15316#: builtin/revert.c 15317msgid "don't automatically commit" 15318msgstr "no cometis automàticament" 15319 15320#: builtin/revert.c 15321msgid "edit the commit message" 15322msgstr "edita el missatge de comissió" 15323 15324#: builtin/revert.c 15325msgid "parent-number" 15326msgstr "número del pare" 15327 15328#: builtin/revert.c 15329msgid "select mainline parent" 15330msgstr "selecciona la línia principal del pare" 15331 15332#: builtin/revert.c 15333msgid "merge strategy" 15334msgstr "estratègia de fusió" 15335 15336#: builtin/revert.c 15337msgid "option for merge strategy" 15338msgstr "opció d'estratègia de fusió" 15339 15340#: builtin/revert.c 15341msgid "append commit name" 15342msgstr "nom de la comissió a annexar" 15343 15344#: builtin/revert.c 15345msgid "preserve initially empty commits" 15346msgstr "conserva les comissions inicialment buides" 15347 15348#: builtin/revert.c 15349msgid "allow commits with empty messages" 15350msgstr "permet les comissions amb missatges buits" 15351 15352#: builtin/revert.c 15353msgid "deprecated: use --empty=keep instead" 15354msgstr "obsolet: utilitzeu --empty=keep en el seu lloc" 15355 15356#: builtin/revert.c 15357msgid "use the 'reference' format to refer to commits" 15358msgstr "useu el format «referència» per a referir-vos a les comissions" 15359 15360#: builtin/revert.c 15361msgid "revert failed" 15362msgstr "la reversió ha fallat" 15363 15364#: builtin/revert.c 15365msgid "cherry-pick failed" 15366msgstr "el «cherry pick» ha fallat" 15367 15368#: builtin/rm.c 15369msgid "" 15370"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" 15371" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" 15372" [--] [<pathspec>...]" 15373msgstr "" 15374"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" 15375" [--quiet] [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n" 15376" [--] [<pathspec>...]" 15377 15378#: builtin/rm.c 15379msgid "" 15380"the following file has staged content different from both the\n" 15381"file and the HEAD:" 15382msgid_plural "" 15383"the following files have staged content different from both the\n" 15384"file and the HEAD:" 15385msgstr[0] "" 15386"el fitxer següent té contingut «staged» diferent del fitxer\n" 15387"i de HEAD:" 15388msgstr[1] "" 15389"els fitxers següents tenen contingut «staged» diferent al fitxer\n" 15390"i a HEAD:" 15391 15392#: builtin/rm.c 15393msgid "" 15394"\n" 15395"(use -f to force removal)" 15396msgstr "" 15397"\n" 15398"(useu -f per a forçar l'eliminació)" 15399 15400#: builtin/rm.c 15401msgid "the following file has changes staged in the index:" 15402msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" 15403msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:" 15404msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:" 15405 15406#: builtin/rm.c 15407msgid "" 15408"\n" 15409"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" 15410msgstr "" 15411"\n" 15412"(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)" 15413 15414#: builtin/rm.c 15415msgid "the following file has local modifications:" 15416msgid_plural "the following files have local modifications:" 15417msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:" 15418msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:" 15419 15420#: builtin/rm.c 15421msgid "do not list removed files" 15422msgstr "no llistis els fitxers eliminats" 15423 15424#: builtin/rm.c 15425msgid "only remove from the index" 15426msgstr "només elimina de l'índex" 15427 15428#: builtin/rm.c 15429msgid "override the up-to-date check" 15430msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat" 15431 15432#: builtin/rm.c 15433msgid "allow recursive removal" 15434msgstr "permet l'eliminació recursiva" 15435 15436#: builtin/rm.c 15437msgid "exit with a zero status even if nothing matched" 15438msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit" 15439 15440#: builtin/rm.c 15441msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" 15442msgstr "" 15443"No s'ha indicat cap especificació de camí. Quins fitxers s'han de suprimir?" 15444 15445#: builtin/rm.c 15446msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" 15447msgstr "" 15448"feu un «stage» dels canvis a .gitmodules o feu un «stash» per a continuar" 15449 15450#: builtin/rm.c 15451#, c-format 15452msgid "not removing '%s' recursively without -r" 15453msgstr "no s'eliminarà «%s» recursivament sense -r" 15454 15455#: builtin/rm.c 15456#, c-format 15457msgid "git rm: unable to remove %s" 15458msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s" 15459 15460#: builtin/send-pack.c 15461msgid "" 15462"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" 15463" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" 15464" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" 15465" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" 15466" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" 15467msgstr "" 15468"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" 15469" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" 15470" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" 15471" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" 15472" [<host>:]<directori> (--all | <referència>...)" 15473 15474#: builtin/send-pack.c 15475msgid "remote name" 15476msgstr "nom del remot" 15477 15478#: builtin/send-pack.c 15479msgid "push all refs" 15480msgstr "puja totes les referències" 15481 15482#: builtin/send-pack.c 15483msgid "use stateless RPC protocol" 15484msgstr "usa el protocol RPC sense estat" 15485 15486#: builtin/send-pack.c 15487msgid "read refs from stdin" 15488msgstr "llegeix les referències des de stdin" 15489 15490#: builtin/send-pack.c 15491msgid "print status from remote helper" 15492msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot" 15493 15494#: builtin/shortlog.c 15495msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" 15496msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]" 15497 15498#: builtin/shortlog.c 15499msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" 15500msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]" 15501 15502#: builtin/shortlog.c 15503msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" 15504msgstr "no s'admet l'ús de múltiples opcions --group amb stdin" 15505 15506#: builtin/shortlog.c 15507#, c-format 15508msgid "using %s with stdin is not supported" 15509msgstr "no s'admet l'ús de %s amb stdin" 15510 15511#: builtin/shortlog.c 15512#, c-format 15513msgid "unknown group type: %s" 15514msgstr "tipus de grup desconegut: %s" 15515 15516#: builtin/shortlog.c 15517msgid "group by committer rather than author" 15518msgstr "agrupa per «committer» en comptes de per autor" 15519 15520#: builtin/shortlog.c 15521msgid "sort output according to the number of commits per author" 15522msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor" 15523 15524#: builtin/shortlog.c 15525msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" 15526msgstr "" 15527"omet les descripcions de les comissions, només proveeix el recompte de " 15528"comissions" 15529 15530#: builtin/shortlog.c 15531msgid "show the email address of each author" 15532msgstr "mostra l'adreça electrònica de cada autor" 15533 15534#: builtin/shortlog.c 15535msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" 15536msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" 15537 15538#: builtin/shortlog.c 15539msgid "linewrap output" 15540msgstr "ajusta les línies de la sortida" 15541 15542#: builtin/shortlog.c 15543msgid "field" 15544msgstr "camp" 15545 15546#: builtin/shortlog.c 15547msgid "group by field" 15548msgstr "agrupa per camp" 15549 15550#: builtin/shortlog.c 15551msgid "too many arguments given outside repository" 15552msgstr "hi ha massa arguments donats fora del repositori" 15553 15554#: builtin/show-branch.c 15555msgid "" 15556"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" 15557" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" 15558" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" 15559" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" 15560" [(<rev> | <glob>)...]" 15561msgstr "" 15562"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" 15563" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" 15564" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" 15565" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" 15566" [(<revisió> | <glob>)...]" 15567 15568#: builtin/show-branch.c 15569msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" 15570msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]" 15571 15572#: builtin/show-branch.c 15573#, c-format 15574msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" 15575msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" 15576msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència" 15577msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències" 15578 15579#: builtin/show-branch.c 15580#, c-format 15581msgid "no matching refs with %s" 15582msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s" 15583 15584#: builtin/show-branch.c 15585msgid "show remote-tracking and local branches" 15586msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals" 15587 15588#: builtin/show-branch.c 15589msgid "show remote-tracking branches" 15590msgstr "mostra les branques amb seguiment remot" 15591 15592#: builtin/show-branch.c 15593msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" 15594msgstr "colora «*!+-» corresponent a la branca" 15595 15596#: builtin/show-branch.c 15597msgid "show <n> more commits after the common ancestor" 15598msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú" 15599 15600#: builtin/show-branch.c 15601msgid "synonym to more=-1" 15602msgstr "sinònim de more=-1" 15603 15604#: builtin/show-branch.c 15605msgid "suppress naming strings" 15606msgstr "omet anomenar cadenes" 15607 15608#: builtin/show-branch.c 15609msgid "include the current branch" 15610msgstr "inclou la branca actual" 15611 15612#: builtin/show-branch.c 15613msgid "name commits with their object names" 15614msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte" 15615 15616#: builtin/show-branch.c 15617msgid "show possible merge bases" 15618msgstr "mostra les bases de fusió possibles" 15619 15620#: builtin/show-branch.c 15621msgid "show refs unreachable from any other ref" 15622msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència" 15623 15624#: builtin/show-branch.c 15625msgid "show commits in topological order" 15626msgstr "mostra les comissions en ordre topològic" 15627 15628#: builtin/show-branch.c 15629msgid "show only commits not on the first branch" 15630msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca" 15631 15632#: builtin/show-branch.c 15633msgid "show merges reachable from only one tip" 15634msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta" 15635 15636#: builtin/show-branch.c 15637msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" 15638msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible" 15639 15640#: builtin/show-branch.c 15641msgid "<n>[,<base>]" 15642msgstr "<n>[,<base>]" 15643 15644#: builtin/show-branch.c 15645msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" 15646msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base" 15647 15648#: builtin/show-branch.c 15649msgid "no branches given, and HEAD is not valid" 15650msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid" 15651 15652#: builtin/show-branch.c 15653msgid "--reflog option needs one branch name" 15654msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca" 15655 15656#: builtin/show-branch.c 15657#, c-format 15658msgid "only %d entry can be shown at one time." 15659msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." 15660msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada." 15661msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada." 15662 15663#: builtin/show-branch.c 15664#, c-format 15665msgid "no such ref %s" 15666msgstr "no hi ha tal referència %s" 15667 15668#: builtin/show-branch.c 15669#, c-format 15670msgid "cannot handle more than %d rev." 15671msgid_plural "cannot handle more than %d revs." 15672msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió." 15673msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions." 15674 15675#: builtin/show-branch.c 15676#, c-format 15677msgid "'%s' is not a valid ref." 15678msgstr "«%s» no és una referència vàlida." 15679 15680#: builtin/show-branch.c 15681#, c-format 15682msgid "cannot find commit %s (%s)" 15683msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)" 15684 15685#: builtin/show-index.c 15686msgid "hash-algorithm" 15687msgstr "algorisme de resum" 15688 15689#: builtin/show-index.c 15690msgid "Unknown hash algorithm" 15691msgstr "Algorisme de resum desconegut" 15692 15693#: builtin/show-ref.c 15694msgid "" 15695"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n" 15696" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n" 15697" [--] [<pattern>...]" 15698msgstr "" 15699"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n" 15700" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n" 15701" [--] [<patró>...]" 15702 15703#: builtin/show-ref.c 15704msgid "" 15705"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n" 15706" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" 15707" [--] [<ref>...]" 15708msgstr "" 15709"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n" 15710" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" 15711" [--] [<referència>...]" 15712 15713#: builtin/show-ref.c 15714msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" 15715msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]" 15716 15717#: builtin/show-ref.c 15718msgid "git show-ref --exists <ref>" 15719msgstr "git show-ref --exists <referència>" 15720 15721#: builtin/show-ref.c 15722msgid "reference does not exist" 15723msgstr "la referència no existeix" 15724 15725#: builtin/show-ref.c 15726msgid "failed to look up reference" 15727msgstr "s'ha produït en cercar la referència" 15728 15729#: builtin/show-ref.c 15730msgid "only show tags (can be combined with --branches)" 15731msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb --branches)" 15732 15733#: builtin/show-ref.c 15734msgid "only show branches (can be combined with --tags)" 15735msgstr "mostra només les branques (es pot combinar amb --tags)" 15736 15737#: builtin/show-ref.c 15738msgid "check for reference existence without resolving" 15739msgstr "comprova l'existència de referència sense resoldre" 15740 15741#: builtin/show-ref.c 15742msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" 15743msgstr "" 15744"comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència " 15745"exacte" 15746 15747#: builtin/show-ref.c 15748msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" 15749msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés" 15750 15751#: builtin/show-ref.c 15752msgid "dereference tags into object IDs" 15753msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte" 15754 15755#: builtin/show-ref.c 15756msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" 15757msgstr "mostra el resum SHA1 usant només <n> xifres" 15758 15759#: builtin/show-ref.c 15760msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" 15761msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)" 15762 15763#: builtin/show-ref.c 15764msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" 15765msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el repositori local" 15766 15767#: builtin/sparse-checkout.c 15768msgid "" 15769"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" 15770"rules) [<options>]" 15771msgstr "" 15772"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" 15773"rules) [<opcions>]" 15774 15775#: builtin/sparse-checkout.c 15776msgid "this worktree is not sparse" 15777msgstr "aquest arbre de treball no és dispers" 15778 15779#: builtin/sparse-checkout.c 15780msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" 15781msgstr "" 15782"aquest arbre de treball no és dispers (pot ser que el fitxer sparse-checkout " 15783"no existeixi)" 15784 15785#: builtin/sparse-checkout.c 15786#, c-format 15787msgid "" 15788"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " 15789"cone" 15790msgstr "" 15791"el directori «%s» conté fitxers no seguits, però no està en el con de sparse-" 15792"checkout" 15793 15794#: builtin/sparse-checkout.c 15795#, c-format 15796msgid "failed to remove directory '%s'" 15797msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori «%s»" 15798 15799#: builtin/sparse-checkout.c 15800msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" 15801msgstr "no s'ha pogut crear el directori per al fitxer sparse-checkout" 15802 15803#: builtin/sparse-checkout.c 15804#, c-format 15805msgid "unable to fdopen %s" 15806msgstr "no he pogut fer fdopen de «%s»" 15807 15808#: builtin/sparse-checkout.c 15809msgid "failed to initialize worktree config" 15810msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la configuració de l'arbre de treball" 15811 15812#: builtin/sparse-checkout.c 15813msgid "failed to modify sparse-index config" 15814msgstr "no s'ha pogut modificar la configuració de l'índex dispers" 15815 15816#: builtin/sparse-checkout.c 15817msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" 15818msgstr "inicialitza el «sparse-checkout» en mode con" 15819 15820#: builtin/sparse-checkout.c 15821msgid "toggle the use of a sparse index" 15822msgstr "commuta l'ús d'un índex dispers" 15823 15824#: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx-write.c sequencer.c 15825#, c-format 15826msgid "unable to create leading directories of %s" 15827msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»" 15828 15829#: builtin/sparse-checkout.c 15830#, c-format 15831msgid "failed to open '%s'" 15832msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»" 15833 15834#: builtin/sparse-checkout.c 15835#, c-format 15836msgid "could not normalize path %s" 15837msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí %s" 15838 15839#: builtin/sparse-checkout.c 15840#, c-format 15841msgid "unable to unquote C-style string '%s'" 15842msgstr "no s'han pogut treure les cometes a la cadena amb estil C «%s»" 15843 15844#: builtin/sparse-checkout.c 15845msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" 15846msgstr "no s'han pogut carregar els patrons de «sparse-checkout» existents" 15847 15848#: builtin/sparse-checkout.c 15849msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" 15850msgstr "els patrons de «sparse-checkout» existents no usen el mode con" 15851 15852#: builtin/sparse-checkout.c 15853msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode" 15854msgstr "executeu des del directori de nivell superior en mode que no sigui con" 15855 15856#: builtin/sparse-checkout.c 15857msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)" 15858msgstr "especifica els directoris en lloc dels patrons (sense barra inclinada)" 15859 15860#: builtin/sparse-checkout.c 15861msgid "" 15862"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a " 15863"'!', pass --skip-checks" 15864msgstr "" 15865"especifica els directoris en lloc dels patrons. Si el vostre directori " 15866"comença amb un «!», passeu --skip-checks" 15867 15868#: builtin/sparse-checkout.c 15869msgid "" 15870"specify directories rather than patterns. If your directory really has any " 15871"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks" 15872msgstr "" 15873"especifica els directoris en lloc dels patrons. Si el vostre directori " 15874"realment té alguna de «*?[]\\», useu --skip-checks" 15875 15876#: builtin/sparse-checkout.c 15877#, c-format 15878msgid "" 15879"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --" 15880"skip-checks" 15881msgstr "" 15882"«%s» no és un directori; per a tractar-lo com un directori, torneu a " 15883"executar amb --skip-checks" 15884 15885#: builtin/sparse-checkout.c 15886#, c-format 15887msgid "" 15888"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file " 15889"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)." 15890msgstr "" 15891"passa una barra d'inici abans dels camins com ara «%s» si voleu un sol " 15892"fitxer (vegeu «NON-CONE PROBLEMS» al manual de git-sparse-checkout)." 15893 15894#: builtin/sparse-checkout.c 15895msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" 15896msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patrons>)" 15897 15898#: builtin/sparse-checkout.c 15899msgid "" 15900"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives" 15901msgstr "" 15902"omet alguns controls de sanitat en els camins donats que podrien donar " 15903"falsos positius" 15904 15905#: builtin/sparse-checkout.c 15906msgid "read patterns from standard in" 15907msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard" 15908 15909#: builtin/sparse-checkout.c 15910msgid "no sparse-checkout to add to" 15911msgstr "no hi ha un sparse-checkout a afegir" 15912 15913#: builtin/sparse-checkout.c 15914msgid "" 15915"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " 15916"(--stdin | <patterns>)" 15917msgstr "" 15918"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " 15919"(--stdin | <patrons>)" 15920 15921#: builtin/sparse-checkout.c 15922msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" 15923msgstr "" 15924"ha d'estar en un sparse-checkout per a tornar a aplicar patrons de dispersió" 15925 15926#: builtin/sparse-checkout.c 15927msgid "error while refreshing working directory" 15928msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball" 15929 15930#: builtin/sparse-checkout.c 15931msgid "" 15932"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" 15933"file <file>]" 15934msgstr "" 15935"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" 15936"file <fitxer>]" 15937 15938#: builtin/sparse-checkout.c 15939msgid "terminate input and output files by a NUL character" 15940msgstr "acaba els fitxers d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL" 15941 15942#: builtin/sparse-checkout.c 15943msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns" 15944msgstr "" 15945"quan s'utilitza amb --rules-file, interpreta els patrons com a patrons del " 15946"mode con" 15947 15948#: builtin/sparse-checkout.c 15949msgid "use patterns in <file> instead of the current ones." 15950msgstr "utilitza patrons en <file> en lloc dels actuals." 15951 15952#: builtin/stash.c 15953msgid "git stash list [<log-options>]" 15954msgstr "git stash list [<opcions-registre>]" 15955 15956#: builtin/stash.c 15957msgid "" 15958"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" 15959"options>] [<stash>]" 15960msgstr "" 15961"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" 15962"options>] [<stash>]" 15963 15964#: builtin/stash.c 15965msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" 15966msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" 15967 15968#: builtin/stash.c 15969msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" 15970msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" 15971 15972#: builtin/stash.c 15973msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" 15974msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" 15975 15976#: builtin/stash.c 15977msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" 15978msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]" 15979 15980#: builtin/stash.c 15981msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>" 15982msgstr "" 15983"git stash store [(-m | --message) <missatge>] [-q | --quiet] <comissió>" 15984 15985#: builtin/stash.c 15986msgid "" 15987"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q " 15988"| --quiet]\n" 15989" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) " 15990"<message>]\n" 15991" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" 15992" [--] [<pathspec>...]]" 15993msgstr "" 15994"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q " 15995"| --quiet]\n" 15996" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) " 15997"<missatge>]\n" 15998" [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n" 15999" [--] [<pathspec>...]]" 16000 16001#: builtin/stash.c 16002msgid "" 16003"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " 16004"--quiet]\n" 16005" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]" 16006msgstr "" 16007"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " 16008"--quiet]\n" 16009" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<missatge>]" 16010 16011#: builtin/stash.c 16012msgid "git stash create [<message>]" 16013msgstr "git stash create [<missatge>]" 16014 16015#: builtin/stash.c 16016msgid "git stash export (--print | --to-ref <ref>) [<stash>...]" 16017msgstr "git stash export (--print | --to-ref <referència>) [<stash>...]" 16018 16019#: builtin/stash.c 16020msgid "git stash import <commit>" 16021msgstr "git stash import [<comissió>]" 16022 16023#: builtin/stash.c 16024#, c-format 16025msgid "'%s' is not a stash-like commit" 16026msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»" 16027 16028#: builtin/stash.c 16029msgid "No stash entries found." 16030msgstr "No s'ha trobat cap entrada «stash»." 16031 16032#: builtin/stash.c 16033#, c-format 16034msgid "Too many revisions specified:%s" 16035msgstr "S'han especificat massa revisions:%s" 16036 16037#: builtin/stash.c 16038#, c-format 16039msgid "%s is not a valid reference" 16040msgstr "«%s» no és una referència vàlida" 16041 16042#: builtin/stash.c 16043msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" 16044msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat" 16045 16046#: builtin/stash.c 16047#, c-format 16048msgid "" 16049"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" 16050" %s -> %s\n" 16051" to make room.\n" 16052msgstr "" 16053"AVÍS: El fitxer no seguit en el camí del fitxer seguit! S'està reanomenant\n" 16054" %s -> %s\n" 16055" per a fer-ne espai.\n" 16056 16057#: builtin/stash.c 16058msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" 16059msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió" 16060 16061#: builtin/stash.c 16062#, c-format 16063msgid "could not generate diff %s^!." 16064msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!." 16065 16066#: builtin/stash.c 16067msgid "conflicts in index. Try without --index." 16068msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index." 16069 16070#: builtin/stash.c 16071msgid "could not save index tree" 16072msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex" 16073 16074#: builtin/stash.c 16075#, c-format 16076msgid "Merging %s with %s" 16077msgstr "S'està fusionant %s amb %s" 16078 16079#: builtin/stash.c 16080msgid "Index was not unstashed." 16081msgstr "L'índex no estava «unstashed»." 16082 16083#: builtin/stash.c 16084msgid "could not restore untracked files from stash" 16085msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»" 16086 16087#: builtin/stash.c 16088msgid "attempt to recreate the index" 16089msgstr "intenta tornar a crear l'índex" 16090 16091#: builtin/stash.c 16092#, c-format 16093msgid "Dropped %s (%s)" 16094msgstr "Descartada %s (%s)" 16095 16096#: builtin/stash.c 16097#, c-format 16098msgid "%s: Could not drop stash entry" 16099msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»" 16100 16101#: builtin/stash.c 16102#, c-format 16103msgid "'%s' is not a stash reference" 16104msgstr "«%s» no és una referència «stash»" 16105 16106#: builtin/stash.c 16107msgid "The stash entry is kept in case you need it again." 16108msgstr "" 16109"Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu una altra vegada." 16110 16111#: builtin/stash.c 16112msgid "No branch name specified" 16113msgstr "Cap nom de branca especificat" 16114 16115#: builtin/stash.c 16116msgid "failed to parse tree" 16117msgstr "s'ha produït un error en analitzar l'arbre" 16118 16119#: builtin/stash.c 16120msgid "failed to unpack trees" 16121msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar els arbres" 16122 16123#: builtin/stash.c 16124msgid "include untracked files in the stash" 16125msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»" 16126 16127#: builtin/stash.c 16128msgid "only show untracked files in the stash" 16129msgstr "mostra només els fitxers no seguits a «stash»" 16130 16131#: builtin/stash.c 16132#, c-format 16133msgid "Cannot update %s with %s" 16134msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s" 16135 16136#: builtin/stash.c 16137msgid "stash message" 16138msgstr "missatge «stash»" 16139 16140#: builtin/stash.c 16141msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" 16142msgstr "«git stash store» requereix un argument <comissió>" 16143 16144#: builtin/stash.c 16145msgid "No staged changes" 16146msgstr "No hi ha canvis a «stage»" 16147 16148#: builtin/stash.c 16149msgid "No changes selected" 16150msgstr "No hi ha canvis seleccionats" 16151 16152#: builtin/stash.c 16153msgid "You do not have the initial commit yet" 16154msgstr "Encara no teniu la comissió inicial" 16155 16156#: builtin/stash.c 16157msgid "Cannot save the current index state" 16158msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual" 16159 16160#: builtin/stash.c 16161msgid "Cannot save the untracked files" 16162msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits" 16163 16164#: builtin/stash.c 16165msgid "Cannot save the current worktree state" 16166msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual" 16167 16168#: builtin/stash.c 16169msgid "Cannot save the current staged state" 16170msgstr "No es pot desar l'estat «stage» actual" 16171 16172#: builtin/stash.c 16173msgid "Cannot record working tree state" 16174msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball" 16175 16176#: builtin/stash.c 16177msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" 16178msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada" 16179 16180#: builtin/stash.c 16181msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" 16182msgstr "No es poden usar --staged i --include-untracked o --all a la vegada" 16183 16184#: builtin/stash.c 16185msgid "Did you forget to 'git add'?" 16186msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?" 16187 16188#: builtin/stash.c 16189msgid "No local changes to save" 16190msgstr "No hi ha canvis locals a desar" 16191 16192#: builtin/stash.c 16193msgid "Cannot initialize stash" 16194msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem" 16195 16196#: builtin/stash.c 16197msgid "Cannot save the current status" 16198msgstr "No es pot desar l'estat actual" 16199 16200#: builtin/stash.c 16201#, c-format 16202msgid "Saved working directory and index state %s" 16203msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s" 16204 16205#: builtin/stash.c 16206msgid "Cannot remove worktree changes" 16207msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball" 16208 16209#: builtin/stash.c 16210msgid "keep index" 16211msgstr "mantén l'índex" 16212 16213#: builtin/stash.c 16214msgid "stash staged changes only" 16215msgstr "fes «stash» només dels canvis «staged»" 16216 16217#: builtin/stash.c 16218msgid "stash in patch mode" 16219msgstr "fes «stash» en mode pedaç" 16220 16221#: builtin/stash.c 16222msgid "quiet mode" 16223msgstr "mode silenciós" 16224 16225#: builtin/stash.c 16226msgid "include untracked files in stash" 16227msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»" 16228 16229#: builtin/stash.c 16230msgid "include ignore files" 16231msgstr "inclou els fitxers ignorats" 16232 16233#: builtin/stash.c 16234#, c-format 16235msgid "cannot parse commit %s" 16236msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" 16237 16238#: builtin/stash.c 16239#, c-format 16240msgid "invalid author or committer for %s" 16241msgstr "autor o comissor invàlid per a %s" 16242 16243#: builtin/stash.c 16244msgid "could not write commit" 16245msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió" 16246 16247#: builtin/stash.c 16248#, c-format 16249msgid "not a valid revision: %s" 16250msgstr "«%s» no és una revisió vàlida" 16251 16252#: builtin/stash.c 16253#, c-format 16254msgid "not a commit: %s" 16255msgstr "no és una comissió: «%s»" 16256 16257#: builtin/stash.c 16258#, c-format 16259msgid "%s is not a valid exported stash commit" 16260msgstr "«%s» no és una comissió de «stash» exportada vàlida" 16261 16262#: builtin/stash.c 16263#, c-format 16264msgid "found root commit %s with invalid data" 16265msgstr "s'ha trobat la comissió %s amb dades invàlides" 16266 16267#: builtin/stash.c 16268#, c-format 16269msgid "found stash commit %s without expected prefix" 16270msgstr "s'ha trobat una comissió de «stash» %s sense el prefix esperat" 16271 16272#: builtin/stash.c 16273#, c-format 16274msgid "cannot parse parents of commit: %s" 16275msgstr "no es poden analitzar els pares de la comissió: %s" 16276 16277#: builtin/stash.c 16278#, c-format 16279msgid "%s does not look like a stash commit" 16280msgstr "«%s» no sembla una comissió de «stash»" 16281 16282#: builtin/stash.c 16283#, c-format 16284msgid "cannot read commit buffer for %s" 16285msgstr "no es pot llegir la memòria intermèdia de comissió per a %s" 16286 16287#: builtin/stash.c 16288#, c-format 16289msgid "cannot save the stash for %s" 16290msgstr "no es pot desar l'«stash» per a %s" 16291 16292#: builtin/stash.c 16293msgid "unable to write base commit" 16294msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió base %s" 16295 16296#: builtin/stash.c 16297#, c-format 16298msgid "unable to find stash entry %s" 16299msgstr "no s'ha pogut trobar l'entrada de «stash» %s" 16300 16301#: builtin/stash.c 16302msgid "print the object ID instead of writing it to a ref" 16303msgstr "" 16304"imprimeix l'identificador de l'objecte en comptes d'escriure'l en una " 16305"referència" 16306 16307#: builtin/stash.c 16308msgid "save the data to the given ref" 16309msgstr "desa les dades en la referència donada" 16310 16311#: builtin/stash.c 16312msgid "exactly one of --print and --to-ref is required" 16313msgstr "es requereix exactament una de --print i --to-ref" 16314 16315#: builtin/stripspace.c 16316msgid "skip and remove all lines starting with comment character" 16317msgstr "" 16318"omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari" 16319 16320#: builtin/stripspace.c 16321msgid "prepend comment character and space to each line" 16322msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia" 16323 16324#: builtin/submodule--helper.c 16325#, c-format 16326msgid "" 16327"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " 16328"authoritative upstream." 16329msgstr "" 16330"no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest repositori " 16331"és el seu repositori font autoritzat." 16332 16333#: builtin/submodule--helper.c 16334#, c-format 16335msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" 16336msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del repositori pel submòdul «%s»" 16337 16338#: builtin/submodule--helper.c 16339#, c-format 16340msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" 16341msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules" 16342 16343#: builtin/submodule--helper.c 16344#, c-format 16345msgid "Entering '%s'\n" 16346msgstr "S'està entrant a «%s»\n" 16347 16348#: builtin/submodule--helper.c 16349#, c-format 16350msgid "" 16351"run_command returned non-zero status for %s\n" 16352"." 16353msgstr "" 16354"run_command ha retornat un estat diferent de zero per a %s\n" 16355"." 16356 16357#: builtin/submodule--helper.c 16358#, c-format 16359msgid "" 16360"run_command returned non-zero status while recursing in the nested " 16361"submodules of %s\n" 16362"." 16363msgstr "" 16364"run_command ha retornat un estat diferent de zero mentre es treballava " 16365"recursivament als submòduls imbricats de %s\n" 16366"." 16367 16368#: builtin/submodule--helper.c 16369msgid "suppress output of entering each submodule command" 16370msgstr "omet la sortida en entrar a cada ordre del submòdul" 16371 16372#: builtin/submodule--helper.c 16373msgid "recurse into nested submodules" 16374msgstr "cerca recursivament als submòduls imbricats" 16375 16376#: builtin/submodule--helper.c 16377msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" 16378msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>" 16379 16380#: builtin/submodule--helper.c 16381#, c-format 16382msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" 16383msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»" 16384 16385#: builtin/submodule--helper.c 16386#, c-format 16387msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" 16388msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n" 16389 16390#: builtin/submodule--helper.c 16391#, c-format 16392msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" 16393msgstr "" 16394"advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul " 16395"«%s»\n" 16396 16397#: builtin/submodule--helper.c 16398#, c-format 16399msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" 16400msgstr "" 16401"S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de " 16402"submòdul «%s»" 16403 16404#: builtin/submodule--helper.c 16405msgid "suppress output for initializing a submodule" 16406msgstr "omet la sortida en inicialitzar un submòdul" 16407 16408#: builtin/submodule--helper.c 16409msgid "git submodule init [<options>] [<path>]" 16410msgstr "git submodule init [<opcions>] [<camí>]" 16411 16412#: builtin/submodule--helper.c 16413#, c-format 16414msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" 16415msgstr "no s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»" 16416 16417#: builtin/submodule--helper.c 16418#, c-format 16419msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" 16420msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»" 16421 16422#: builtin/submodule--helper.c 16423#, c-format 16424msgid "failed to recurse into submodule '%s'" 16425msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»" 16426 16427#: builtin/submodule--helper.c 16428msgid "suppress submodule status output" 16429msgstr "suprimeix la sortida de l'estat del submòdul" 16430 16431#: builtin/submodule--helper.c 16432msgid "" 16433"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " 16434"HEAD" 16435msgstr "" 16436"utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " 16437"HEAD del submòdul" 16438 16439#: builtin/submodule--helper.c 16440msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" 16441msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]" 16442 16443#: builtin/submodule--helper.c 16444#, c-format 16445msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" 16446msgstr "* %s %s(blob)->%s(submòdul)" 16447 16448#: builtin/submodule--helper.c 16449#, c-format 16450msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" 16451msgstr "* %s %s(submòdul)->%s(blob)" 16452 16453#: builtin/submodule--helper.c 16454#, c-format 16455msgid "%s" 16456msgstr "%s" 16457 16458#: builtin/submodule--helper.c 16459#, c-format 16460msgid "couldn't hash object from '%s'" 16461msgstr "no s'ha pogut fer el resum de l'objecte de «%s»" 16462 16463#: builtin/submodule--helper.c 16464#, c-format 16465msgid "unexpected mode %o" 16466msgstr "mode %o inesperat" 16467 16468#: builtin/submodule--helper.c 16469msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" 16470msgstr "" 16471"utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " 16472"HEAD del submòdul" 16473 16474#: builtin/submodule--helper.c 16475msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" 16476msgstr "" 16477"compara la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " 16478"HEAD del submòdul" 16479 16480#: builtin/submodule--helper.c 16481msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" 16482msgstr "omet els submòduls amb el valor «ignore_config» establert a «all»" 16483 16484#: builtin/submodule--helper.c 16485msgid "limit the summary size" 16486msgstr "limita la mida del resum" 16487 16488#: builtin/submodule--helper.c 16489msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" 16490msgstr "git submodule summary [<opcions>] [<comissió>] [--] [<camí>]" 16491 16492#: builtin/submodule--helper.c 16493msgid "could not fetch a revision for HEAD" 16494msgstr "no s'ha pogut obtenir una revisió per a HEAD" 16495 16496#: builtin/submodule--helper.c 16497#, c-format 16498msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" 16499msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n" 16500 16501#: builtin/submodule--helper.c 16502#, c-format 16503msgid "failed to register url for submodule path '%s'" 16504msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»" 16505 16506#: builtin/submodule--helper.c 16507#, c-format 16508msgid "failed to update remote for submodule '%s'" 16509msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»" 16510 16511#: builtin/submodule--helper.c 16512msgid "suppress output of synchronizing submodule url" 16513msgstr "omet la sortida de la sincronització de l'URL del submòdul" 16514 16515#: builtin/submodule--helper.c 16516msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" 16517msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]" 16518 16519#: builtin/submodule--helper.c 16520#, c-format 16521msgid "" 16522"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " 16523"with a .git file by using absorbgitdirs." 16524msgstr "" 16525"L'arbre de treball del submòdul «%s» conté un directori .git. Aquest es " 16526"reemplaçarà amb un fitxer a .git mitjançant l'ús d'«absorbgitdirs»." 16527 16528#: builtin/submodule--helper.c 16529#, c-format 16530msgid "" 16531"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " 16532"them" 16533msgstr "" 16534"L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu «-f» " 16535"per a descartar-les" 16536 16537#: builtin/submodule--helper.c 16538#, c-format 16539msgid "Cleared directory '%s'\n" 16540msgstr "S'ha esborrat el directori «%s»\n" 16541 16542#: builtin/submodule--helper.c 16543#, c-format 16544msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" 16545msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n" 16546 16547#: builtin/submodule--helper.c 16548#, c-format 16549msgid "could not create empty submodule directory %s" 16550msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s" 16551 16552#: builtin/submodule--helper.c 16553#, c-format 16554msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" 16555msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n" 16556 16557#: builtin/submodule--helper.c 16558msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" 16559msgstr "" 16560"elimina els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis " 16561"locals" 16562 16563#: builtin/submodule--helper.c 16564msgid "unregister all submodules" 16565msgstr "desregistra tots els submòduls" 16566 16567#: builtin/submodule--helper.c 16568msgid "" 16569"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" 16570msgstr "" 16571"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]" 16572 16573#: builtin/submodule--helper.c 16574msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" 16575msgstr "Useu «--all» si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls" 16576 16577#: builtin/submodule--helper.c 16578msgid "" 16579"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" 16580"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" 16581"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" 16582"'--reference-if-able' instead of '--reference'." 16583msgstr "" 16584"Un càlcul alternatiu des d'un alternatiu d'un superprojecte no és vàlid.\n" 16585"Per a permetre que Git cloni sense una alternativa en aquests casos, " 16586"establiu\n" 16587"submodule.alternateErrorStrategy a «info» o bé cloneu amb\n" 16588"«--reference-if-able' en comptes de «--reference»." 16589 16590#: builtin/submodule--helper.c 16591#, c-format 16592msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'" 16593msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del repositori per al gitdir «%s»" 16594 16595#: builtin/submodule--helper.c 16596#, c-format 16597msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" 16598msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s" 16599 16600#: builtin/submodule--helper.c 16601#, c-format 16602msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" 16603msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy" 16604 16605#: builtin/submodule--helper.c 16606#, c-format 16607msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" 16608msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation" 16609 16610#: builtin/submodule--helper.c submodule.c 16611#, c-format 16612msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" 16613msgstr "s'ha rebutjat crear/usar «%s» en el directori git d'un altre submòdul" 16614 16615#: builtin/submodule--helper.c 16616#, c-format 16617msgid "directory not empty: '%s'" 16618msgstr "directori no buit: «%s»" 16619 16620#: builtin/submodule--helper.c 16621#, c-format 16622msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" 16623msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat" 16624 16625#: builtin/submodule--helper.c 16626#, c-format 16627msgid "could not get submodule directory for '%s'" 16628msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»" 16629 16630#: builtin/submodule--helper.c 16631msgid "alternative anchor for relative paths" 16632msgstr "àncora alternativa per als camins relatius" 16633 16634#: builtin/submodule--helper.c 16635msgid "where the new submodule will be cloned to" 16636msgstr "a on es clonarà el submòdul nou" 16637 16638#: builtin/submodule--helper.c 16639msgid "name of the new submodule" 16640msgstr "nom del submòdul nou" 16641 16642#: builtin/submodule--helper.c 16643msgid "url where to clone the submodule from" 16644msgstr "url del qual clonar el submòdul" 16645 16646#: builtin/submodule--helper.c 16647msgid "depth for shallow clones" 16648msgstr "profunditat dels clons superficials" 16649 16650#: builtin/submodule--helper.c 16651msgid "force cloning progress" 16652msgstr "força el progrés del clonatge" 16653 16654#: builtin/submodule--helper.c 16655msgid "disallow cloning into non-empty directory" 16656msgstr "no permetis clonar en un directori no buit" 16657 16658#: builtin/submodule--helper.c 16659msgid "" 16660"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " 16661"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " 16662"<filter-spec>] --url <url> --path <path>" 16663msgstr "" 16664"git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference " 16665"<repositori>] [--name <nom>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " 16666"<especificacio-filtre>] --url <url> --path <camí>" 16667 16668#: builtin/submodule--helper.c 16669#, c-format 16670msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" 16671msgstr "" 16672"Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»" 16673 16674#: builtin/submodule--helper.c 16675#, c-format 16676msgid "Submodule path '%s' not initialized" 16677msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat" 16678 16679#: builtin/submodule--helper.c 16680msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" 16681msgstr "Potser voleu usar «update --init»?" 16682 16683#: builtin/submodule--helper.c 16684#, c-format 16685msgid "Skipping unmerged submodule %s" 16686msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s" 16687 16688#: builtin/submodule--helper.c 16689#, c-format 16690msgid "Skipping submodule '%s'" 16691msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»" 16692 16693#: builtin/submodule--helper.c 16694#, c-format 16695msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL" 16696msgstr "no es pot clonar el submòdul «%s» sense un URL" 16697 16698#: builtin/submodule--helper.c 16699#, c-format 16700msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" 16701msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent" 16702 16703#: builtin/submodule--helper.c 16704#, c-format 16705msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" 16706msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant" 16707 16708#: builtin/submodule--helper.c 16709#, c-format 16710msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" 16711msgstr "No s'ha pogut agafar «%s» en el camí de submòdul «%s»" 16712 16713#: builtin/submodule--helper.c 16714#, c-format 16715msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" 16716msgstr "No s'ha pogut fer «rebase» «%s» en el camí de submòdul «%s»" 16717 16718#: builtin/submodule--helper.c 16719#, c-format 16720msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" 16721msgstr "No s'ha pogut fusionar «%s» en el camí de submòdul «%s»" 16722 16723#: builtin/submodule--helper.c 16724#, c-format 16725msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" 16726msgstr "L'execució de «%s %s» ha fallat en el camí de submòdul «%s»" 16727 16728#: builtin/submodule--helper.c 16729#, c-format 16730msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" 16731msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha agafat «%s»\n" 16732 16733#: builtin/submodule--helper.c 16734#, c-format 16735msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" 16736msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha fet «rebase» en «%s»\n" 16737 16738#: builtin/submodule--helper.c 16739#, c-format 16740msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" 16741msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha fusionat en «%s»\n" 16742 16743#: builtin/submodule--helper.c 16744#, c-format 16745msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" 16746msgstr "El camí de submòdul «%s»: '%s %s'\n" 16747 16748#: builtin/submodule--helper.c 16749#, c-format 16750msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" 16751msgstr "" 16752"No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$%s»; s'està intentant obtenir " 16753"directament %s:" 16754 16755#: builtin/submodule--helper.c 16756#, c-format 16757msgid "" 16758"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " 16759"of that commit failed." 16760msgstr "" 16761"S'ha obtingut en un camí de submòdul «%s», però no contenia %s. L'obtenció " 16762"directa d'aquesta comissió ha fallat." 16763 16764#: builtin/submodule--helper.c 16765#, c-format 16766msgid "could not initialize submodule at path '%s'" 16767msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el submòdul al camí «%s»" 16768 16769#: builtin/submodule--helper.c 16770#, c-format 16771msgid "" 16772"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " 16773"the superproject is not on any branch" 16774msgstr "" 16775"La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del " 16776"superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca" 16777 16778#: builtin/submodule--helper.c 16779#, c-format 16780msgid "Expecting a full ref name, got %s" 16781msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s" 16782 16783#: builtin/submodule--helper.c 16784#, c-format 16785msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" 16786msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual al camí del submòdul «%s»" 16787 16788#: builtin/submodule--helper.c 16789#, c-format 16790msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'" 16791msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del submòdul «%s»" 16792 16793#: builtin/submodule--helper.c 16794#, c-format 16795msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'" 16796msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió %s en el camí del submòdul «%s»" 16797 16798#: builtin/submodule--helper.c 16799#, c-format 16800msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'" 16801msgstr "" 16802"s'ha produït un error en cercar recursivament al camí del submòdul «%s»" 16803 16804#: builtin/submodule--helper.c 16805msgid "force checkout updates" 16806msgstr "força les actualitzacions" 16807 16808#: builtin/submodule--helper.c 16809msgid "initialize uninitialized submodules before update" 16810msgstr "inicialitza els submòduls sense inicialitzar abans d'actualitzar" 16811 16812#: builtin/submodule--helper.c 16813msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" 16814msgstr "usa el SHA-1 de la branca de seguiment remota del submòdul" 16815 16816#: builtin/submodule--helper.c 16817msgid "traverse submodules recursively" 16818msgstr "recorre els submòduls recursivament" 16819 16820#: builtin/submodule--helper.c 16821msgid "don't fetch new objects from the remote site" 16822msgstr "no obtinguis els objectes nous del lloc remot" 16823 16824#: builtin/submodule--helper.c 16825msgid "use the 'checkout' update strategy (default)" 16826msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització «checkout» (predeterminada)" 16827 16828#: builtin/submodule--helper.c 16829msgid "use the 'merge' update strategy" 16830msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització de «merge»" 16831 16832#: builtin/submodule--helper.c 16833msgid "use the 'rebase' update strategy" 16834msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització de «rebase»" 16835 16836#: builtin/submodule--helper.c 16837msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" 16838msgstr "crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat" 16839 16840#: builtin/submodule--helper.c 16841msgid "parallel jobs" 16842msgstr "tasques paral·leles" 16843 16844#: builtin/submodule--helper.c 16845msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" 16846msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat" 16847 16848#: builtin/submodule--helper.c 16849msgid "don't print cloning progress" 16850msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge" 16851 16852#: builtin/submodule--helper.c 16853msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init" 16854msgstr "no permetis clonar en un directori no buit, implica --init" 16855 16856#: builtin/submodule--helper.c 16857msgid "" 16858"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " 16859"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" 16860"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " 16861"[--] [<path>...]" 16862msgstr "" 16863"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<especificacio-filtre>]] [--" 16864"remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--" 16865"[no-]recommend-shallow] [--reference <repositori>] [--recursive] [--" 16866"[no-]single-branch] [--] [<camí>...]" 16867 16868#: builtin/submodule--helper.c submodule.c 16869msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." 16870msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida." 16871 16872#: builtin/submodule--helper.c 16873msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" 16874msgstr "git submodule absorbgitdirs [<opcions>] [<camí>...]" 16875 16876#: builtin/submodule--helper.c 16877msgid "suppress output for setting url of a submodule" 16878msgstr "omet la sortida en configurar un URL d'un submòdul" 16879 16880#: builtin/submodule--helper.c 16881msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" 16882msgstr "git submodule set-url [--quiet] <camí> <url-nou>" 16883 16884#: builtin/submodule--helper.c 16885msgid "set the default tracking branch to master" 16886msgstr "estableix la branca de seguiment per defecte a «master»" 16887 16888#: builtin/submodule--helper.c 16889msgid "set the default tracking branch" 16890msgstr "estableix la branca de seguiment per defecte" 16891 16892#: builtin/submodule--helper.c 16893msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" 16894msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <camí>" 16895 16896#: builtin/submodule--helper.c 16897msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" 16898msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branca> <camí>" 16899 16900#: builtin/submodule--helper.c 16901msgid "--branch or --default required" 16902msgstr "cal --branch o --default" 16903 16904#: builtin/submodule--helper.c 16905msgid "print only error messages" 16906msgstr "mostra només els missatges d'error" 16907 16908#: builtin/submodule--helper.c 16909msgid "force creation" 16910msgstr "força la creació" 16911 16912#: builtin/submodule--helper.c 16913msgid "show whether the branch would be created" 16914msgstr "mostra si es crearà la branca" 16915 16916#: builtin/submodule--helper.c 16917msgid "" 16918"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" 16919"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" 16920msgstr "" 16921"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" 16922"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <nom> <oid-inicial> <nom-inicial>" 16923 16924#: builtin/submodule--helper.c 16925#, c-format 16926msgid "creating branch '%s'" 16927msgstr "s'està creant la branca «%s»" 16928 16929#: builtin/submodule--helper.c 16930#, c-format 16931msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" 16932msgstr "S'està afegint el repositori existent a «%s» a l'índex\n" 16933 16934#: builtin/submodule--helper.c 16935#, c-format 16936msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" 16937msgstr "«%s» ja existeix i no és un repositori de git vàlid" 16938 16939#: builtin/submodule--helper.c 16940#, c-format 16941msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" 16942msgstr "S'ha trobat un directori de git per a «%s» localment amb els remots:\n" 16943 16944#: builtin/submodule--helper.c 16945#, c-format 16946msgid "" 16947"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" 16948" %s\n" 16949"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " 16950"repo\n" 16951"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " 16952"option." 16953msgstr "" 16954"Si voleu reusar aquest directori de git local en comptes de clonar de nou " 16955"de\n" 16956" %s\n" 16957"useu l'opció «--force». Si el directori de git local no és el repositori " 16958"correcte\n" 16959"o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--" 16960"name»." 16961 16962#: builtin/submodule--helper.c 16963#, c-format 16964msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" 16965msgstr "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul «%s»\n" 16966 16967#: builtin/submodule--helper.c 16968#, c-format 16969msgid "unable to checkout submodule '%s'" 16970msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul «%s»" 16971 16972#: builtin/submodule--helper.c 16973msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" 16974msgstr "assegureu-vos que el fitxer .gitmodules és a l'arbre de treball" 16975 16976#: builtin/submodule--helper.c 16977#, c-format 16978msgid "Failed to add submodule '%s'" 16979msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul «%s»" 16980 16981#: builtin/submodule--helper.c 16982#, c-format 16983msgid "Failed to register submodule '%s'" 16984msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul «%s»" 16985 16986#: builtin/submodule--helper.c 16987#, c-format 16988msgid "'%s' already exists in the index" 16989msgstr "«%s» ja existeix en l'índex" 16990 16991#: builtin/submodule--helper.c 16992#, c-format 16993msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" 16994msgstr "«%s» ja existeix en l'índex i no és submòdul" 16995 16996#: builtin/submodule--helper.c read-cache.c 16997#, c-format 16998msgid "'%s' does not have a commit checked out" 16999msgstr "«%s» no té una comissió comprovada" 17000 17001#: builtin/submodule--helper.c 17002msgid "branch of repository to add as submodule" 17003msgstr "la branca del repositori a afegir com a submòdul" 17004 17005#: builtin/submodule--helper.c 17006msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" 17007msgstr "permet afegir un camí de submòdul que si no s'hagués ignorat" 17008 17009#: builtin/submodule--helper.c 17010msgid "borrow the objects from reference repositories" 17011msgstr "manlleva els objectes dels repositoris de referències" 17012 17013#: builtin/submodule--helper.c 17014msgid "" 17015"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its " 17016"path" 17017msgstr "" 17018"estableix el nom del submòdul a la cadena donada en lloc de per defecte al " 17019"seu camí" 17020 17021#: builtin/submodule--helper.c 17022msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" 17023msgstr "git submodule add [<opcions>] [--] <repositori> [<camí>]" 17024 17025#: builtin/submodule--helper.c 17026msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" 17027msgstr "" 17028"El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de " 17029"treball" 17030 17031#: builtin/submodule--helper.c 17032#, c-format 17033msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" 17034msgstr "URL de repositori: «%s» ha de ser absolut o començar amb ./|../" 17035 17036#: builtin/submodule--helper.c 17037#, c-format 17038msgid "submodule name '%s' already used for path '%s'" 17039msgstr "el nom de submòdul «%s» ja s'usa per al camí «%s»" 17040 17041#: builtin/submodule--helper.c 17042#, c-format 17043msgid "'%s' is not a valid submodule name" 17044msgstr "«%s» no és un nom de submòdul vàlid" 17045 17046#: builtin/submodule--helper.c 17047msgid "git submodule--helper <command>" 17048msgstr "git submodule--helper <ordre>" 17049 17050#: builtin/symbolic-ref.c 17051msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" 17052msgstr "git symbolic-ref [-m <raó>] <nom> <referència>" 17053 17054#: builtin/symbolic-ref.c 17055msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" 17056msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <nom>" 17057 17058#: builtin/symbolic-ref.c 17059msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" 17060msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <nom>" 17061 17062#: builtin/symbolic-ref.c 17063msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" 17064msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)" 17065 17066#: builtin/symbolic-ref.c 17067msgid "delete symbolic ref" 17068msgstr "suprimeix la referència simbòlica" 17069 17070#: builtin/symbolic-ref.c 17071msgid "shorten ref output" 17072msgstr "escurça la sortida de referències" 17073 17074#: builtin/symbolic-ref.c 17075msgid "recursively dereference (default)" 17076msgstr "desreferencia recursivament (per defecte)" 17077 17078#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c 17079msgid "reason" 17080msgstr "raó" 17081 17082#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c 17083msgid "reason of the update" 17084msgstr "raó de l'actualització" 17085 17086#: builtin/tag.c 17087msgid "" 17088"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n" 17089" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n" 17090" <tagname> [<commit> | <object>]" 17091msgstr "" 17092"git tag [-a | -s | -u <id-clau>] [-f] [-m <msg> | -F <fitxer>] [-e]\n" 17093" [(--trailer <token>[(=|:)<valor>])...]\n" 17094" <nom-etiqueta> [<comissió> | <objecte>]" 17095 17096#: builtin/tag.c 17097msgid "git tag -d <tagname>..." 17098msgstr "git tag -d <nom-etiqueta>..." 17099 17100#: builtin/tag.c 17101msgid "" 17102"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n" 17103" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n" 17104" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n" 17105" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]" 17106msgstr "" 17107"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>]\n" 17108" [--points-at <objecte>] [--column[=<opcions>] | --no-column]\n" 17109" [--create-reflog] [--sort=<clau>] [--format=<format>]\n" 17110" [--merged <comissió>] [--no-merged <comissió>] [<patró>...]" 17111 17112#: builtin/tag.c 17113msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." 17114msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-etiqueta>..." 17115 17116#: builtin/tag.c 17117#, c-format 17118msgid "tag '%s' not found." 17119msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»." 17120 17121#: builtin/tag.c 17122#, c-format 17123msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" 17124msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n" 17125 17126#: builtin/tag.c 17127#, c-format 17128msgid "" 17129"\n" 17130"Write a message for tag:\n" 17131" %s\n" 17132"Lines starting with '%s' will be ignored.\n" 17133msgstr "" 17134"\n" 17135"Escriviu un missatge per a l'etiqueta:\n" 17136" %s\n" 17137"S'ignoraran les línies que comencen amb «%s».\n" 17138 17139#: builtin/tag.c 17140#, c-format 17141msgid "" 17142"\n" 17143"Write a message for tag:\n" 17144" %s\n" 17145"Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you " 17146"want to.\n" 17147msgstr "" 17148"\n" 17149"Escriviu un missatge per a l'etiqueta:\n" 17150" %s\n" 17151"Es mantindran les línies que comencin amb «%s»; les podeu eliminar si " 17152"voleu.\n" 17153 17154#: builtin/tag.c 17155msgid "unable to sign the tag" 17156msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta" 17157 17158#: builtin/tag.c 17159#, c-format 17160msgid "" 17161"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" 17162"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" 17163"\n" 17164"\tgit tag -f %s %s^{}" 17165msgstr "" 17166"Heu creat una etiqueta embrincada. L'objecte al qual fa referència la nova\n" 17167"etiqueta ja és una etiqueta. Si voleu etiquetar l'objecte al qual apunta, " 17168"useu:\n" 17169"\n" 17170"\tgit tag -f %s %s^{}" 17171 17172#: builtin/tag.c 17173msgid "bad object type." 17174msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte." 17175 17176#: builtin/tag.c 17177msgid "no tag message?" 17178msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?" 17179 17180#: builtin/tag.c 17181#, c-format 17182msgid "The tag message has been left in %s\n" 17183msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n" 17184 17185#: builtin/tag.c 17186msgid "list tag names" 17187msgstr "llista els noms d'etiqueta" 17188 17189#: builtin/tag.c 17190msgid "print <n> lines of each tag message" 17191msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta" 17192 17193#: builtin/tag.c 17194msgid "delete tags" 17195msgstr "suprimeix les etiquetes" 17196 17197#: builtin/tag.c 17198msgid "verify tags" 17199msgstr "verifica les etiquetes" 17200 17201#: builtin/tag.c 17202msgid "Tag creation options" 17203msgstr "Opcions de creació d'etiquetes" 17204 17205#: builtin/tag.c 17206msgid "annotated tag, needs a message" 17207msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge" 17208 17209#: builtin/tag.c 17210msgid "tag message" 17211msgstr "missatge d'etiqueta" 17212 17213#: builtin/tag.c 17214msgid "force edit of tag message" 17215msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta" 17216 17217#: builtin/tag.c 17218msgid "annotated and GPG-signed tag" 17219msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG" 17220 17221#: builtin/tag.c 17222msgid "use another key to sign the tag" 17223msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta" 17224 17225#: builtin/tag.c 17226msgid "replace the tag if exists" 17227msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix" 17228 17229#: builtin/tag.c builtin/update-ref.c 17230msgid "create a reflog" 17231msgstr "crea un registre de referències" 17232 17233#: builtin/tag.c 17234msgid "Tag listing options" 17235msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes" 17236 17237#: builtin/tag.c 17238msgid "show tag list in columns" 17239msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes" 17240 17241#: builtin/tag.c 17242msgid "print only tags that contain the commit" 17243msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió" 17244 17245#: builtin/tag.c 17246msgid "print only tags that don't contain the commit" 17247msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió" 17248 17249#: builtin/tag.c 17250msgid "print only tags that are merged" 17251msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat" 17252 17253#: builtin/tag.c 17254msgid "print only tags that are not merged" 17255msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat" 17256 17257#: builtin/tag.c 17258msgid "print only tags of the object" 17259msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte" 17260 17261#: builtin/tag.c 17262msgid "could not start 'git column'" 17263msgstr "no s'ha pogut iniciar «git column»" 17264 17265#: builtin/tag.c 17266#, c-format 17267msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" 17268msgstr "l'opció «%s» només està permesa en mode de llista" 17269 17270#: builtin/tag.c 17271#, c-format 17272msgid "'%s' is not a valid tag name." 17273msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid." 17274 17275#: builtin/tag.c 17276#, c-format 17277msgid "tag '%s' already exists" 17278msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix" 17279 17280#: builtin/tag.c sequencer.c 17281#, c-format 17282msgid "Invalid cleanup mode %s" 17283msgstr "Mode de neteja no vàlid %s" 17284 17285#: builtin/tag.c 17286#, c-format 17287msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" 17288msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n" 17289 17290#: builtin/unpack-objects.c 17291msgid "pack exceeds maximum allowed size" 17292msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa" 17293 17294#: builtin/unpack-objects.c 17295msgid "failed to write object in stream" 17296msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte al flux" 17297 17298#: builtin/unpack-objects.c 17299#, c-format 17300msgid "inflate returned (%d)" 17301msgstr "inflate ha retornat (%d)" 17302 17303#: builtin/unpack-objects.c 17304msgid "invalid blob object from stream" 17305msgstr "l'objecte blob del flux no és vàlid" 17306 17307#: builtin/unpack-objects.c 17308msgid "Unpacking objects" 17309msgstr "S'estan desempaquetant els objectes" 17310 17311#: builtin/update-index.c 17312#, c-format 17313msgid "failed to create directory %s" 17314msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s" 17315 17316#: builtin/update-index.c 17317#, c-format 17318msgid "failed to delete file %s" 17319msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s" 17320 17321#: builtin/update-index.c 17322#, c-format 17323msgid "failed to delete directory %s" 17324msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s" 17325 17326#: builtin/update-index.c 17327#, c-format 17328msgid "Testing mtime in '%s' " 17329msgstr "S'està provant mtime en «%s» " 17330 17331#: builtin/update-index.c 17332msgid "directory stat info does not change after adding a new file" 17333msgstr "" 17334"la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou" 17335 17336#: builtin/update-index.c 17337msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" 17338msgstr "" 17339"la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un directori " 17340"nou" 17341 17342#: builtin/update-index.c 17343msgid "directory stat info changes after updating a file" 17344msgstr "" 17345"la informació de stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer" 17346 17347#: builtin/update-index.c 17348msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" 17349msgstr "" 17350"la informació de stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins " 17351"d'un subdirectori" 17352 17353#: builtin/update-index.c 17354msgid "directory stat info does not change after deleting a file" 17355msgstr "" 17356"la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer" 17357 17358#: builtin/update-index.c 17359msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" 17360msgstr "" 17361"la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un directori" 17362 17363#: builtin/update-index.c 17364msgid " OK" 17365msgstr " D'acord" 17366 17367#: builtin/update-index.c 17368msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" 17369msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" 17370 17371#: builtin/update-index.c 17372msgid "continue refresh even when index needs update" 17373msgstr "" 17374"continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització" 17375 17376#: builtin/update-index.c 17377msgid "refresh: ignore submodules" 17378msgstr "actualitza: ignora els submòduls" 17379 17380#: builtin/update-index.c 17381msgid "do not ignore new files" 17382msgstr "no ignoris els fitxers nous" 17383 17384#: builtin/update-index.c 17385msgid "let files replace directories and vice-versa" 17386msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa" 17387 17388#: builtin/update-index.c 17389msgid "notice files missing from worktree" 17390msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball" 17391 17392#: builtin/update-index.c 17393msgid "refresh even if index contains unmerged entries" 17394msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades" 17395 17396#: builtin/update-index.c 17397msgid "refresh stat information" 17398msgstr "actualitza la informació d'estadístiques" 17399 17400#: builtin/update-index.c 17401msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" 17402msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged" 17403 17404#: builtin/update-index.c 17405msgid "<mode>,<object>,<path>" 17406msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>" 17407 17408#: builtin/update-index.c 17409msgid "add the specified entry to the index" 17410msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex" 17411 17412#: builtin/update-index.c 17413msgid "mark files as \"not changing\"" 17414msgstr "marca els fitxers com a «no canviant»" 17415 17416#: builtin/update-index.c 17417msgid "clear assumed-unchanged bit" 17418msgstr "esborra el bit assumed-unchanged" 17419 17420#: builtin/update-index.c 17421msgid "mark files as \"index-only\"" 17422msgstr "marca els fitxers com a «només índex»" 17423 17424#: builtin/update-index.c 17425msgid "clear skip-worktree bit" 17426msgstr "esborra el bit skip-worktree" 17427 17428#: builtin/update-index.c 17429msgid "do not touch index-only entries" 17430msgstr "no toquis les entrades de només índex" 17431 17432#: builtin/update-index.c 17433msgid "add to index only; do not add content to object database" 17434msgstr "" 17435"només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades " 17436"d'objectes" 17437 17438#: builtin/update-index.c 17439msgid "remove named paths even if present in worktree" 17440msgstr "" 17441"elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de " 17442"treball" 17443 17444#: builtin/update-index.c 17445msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" 17446msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls" 17447 17448#: builtin/update-index.c 17449msgid "read list of paths to be updated from standard input" 17450msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard" 17451 17452#: builtin/update-index.c 17453msgid "add entries from standard input to the index" 17454msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex" 17455 17456#: builtin/update-index.c 17457msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" 17458msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats" 17459 17460#: builtin/update-index.c 17461msgid "only update entries that differ from HEAD" 17462msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD" 17463 17464#: builtin/update-index.c 17465msgid "ignore files missing from worktree" 17466msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball" 17467 17468#: builtin/update-index.c 17469msgid "report actions to standard output" 17470msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard" 17471 17472#: builtin/update-index.c 17473msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" 17474msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats" 17475 17476#: builtin/update-index.c 17477msgid "write index in this format" 17478msgstr "escriu l'índex en aquest format" 17479 17480#: builtin/update-index.c 17481msgid "report on-disk index format version" 17482msgstr "informa sobre la versió del format de l'índex del disc" 17483 17484#: builtin/update-index.c 17485msgid "enable or disable split index" 17486msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit" 17487 17488#: builtin/update-index.c 17489msgid "enable/disable untracked cache" 17490msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida" 17491 17492#: builtin/update-index.c 17493msgid "test if the filesystem supports untracked cache" 17494msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida" 17495 17496#: builtin/update-index.c 17497msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" 17498msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers" 17499 17500#: builtin/update-index.c 17501msgid "write out the index even if is not flagged as changed" 17502msgstr "escriu l'índex encara que no estigui marcat com a canviat" 17503 17504#: builtin/update-index.c 17505msgid "enable or disable file system monitor" 17506msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers" 17507 17508#: builtin/update-index.c 17509msgid "mark files as fsmonitor valid" 17510msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor" 17511 17512#: builtin/update-index.c 17513msgid "clear fsmonitor valid bit" 17514msgstr "esborra el bit de validesa del fsmonitor" 17515 17516#: builtin/update-index.c 17517#, c-format 17518msgid "%d\n" 17519msgstr "%d\n" 17520 17521#: builtin/update-index.c 17522#, c-format 17523msgid "index-version: was %d, set to %d" 17524msgstr "index-version: era %d, s'ha establert a %d" 17525 17526#: builtin/update-index.c 17527msgid "" 17528"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " 17529"enable split index" 17530msgstr "" 17531"core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment " 17532"voleu habilitar l'índex dividit" 17533 17534#: builtin/update-index.c 17535msgid "" 17536"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " 17537"disable split index" 17538msgstr "" 17539"core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment " 17540"voleu inhabilitar l'índex dividit" 17541 17542#: builtin/update-index.c 17543msgid "" 17544"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " 17545"to disable the untracked cache" 17546msgstr "" 17547"core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si " 17548"realment voleu inhabilitar el cau no seguit" 17549 17550#: builtin/update-index.c 17551msgid "Untracked cache disabled" 17552msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada" 17553 17554#: builtin/update-index.c 17555msgid "" 17556"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " 17557"to enable the untracked cache" 17558msgstr "" 17559"core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si " 17560"realment voleu habilitar el cau no seguit" 17561 17562#: builtin/update-index.c 17563#, c-format 17564msgid "Untracked cache enabled for '%s'" 17565msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»" 17566 17567#: builtin/update-index.c 17568msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" 17569msgstr "" 17570"core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu " 17571"habilitar fsmonitor" 17572 17573#: builtin/update-index.c 17574msgid "fsmonitor enabled" 17575msgstr "fsmonitor habilitat" 17576 17577#: builtin/update-index.c 17578msgid "" 17579"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" 17580msgstr "" 17581"core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu " 17582"inhabilitar fsmonitor" 17583 17584#: builtin/update-index.c 17585msgid "fsmonitor disabled" 17586msgstr "fsmonitor inhabilitat" 17587 17588#: builtin/update-ref.c 17589msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]" 17590msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-referència> [<oid-vell>]" 17591 17592#: builtin/update-ref.c 17593msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-oid> [<old-oid>]" 17594msgstr "git update-ref [<opcions>] <nom-referència> <oid-nou> [<oid-vell>]" 17595 17596#: builtin/update-ref.c 17597msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z] [--batch-updates]" 17598msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z] [--batch-updates]" 17599 17600#: builtin/update-ref.c 17601msgid "delete the reference" 17602msgstr "suprimeix la referència" 17603 17604#: builtin/update-ref.c 17605msgid "update <refname> not the one it points to" 17606msgstr "actualitza <nom-referència>, no la que apunti" 17607 17608#: builtin/update-ref.c 17609msgid "stdin has NUL-terminated arguments" 17610msgstr "stdin té arguments acabats amb NUL" 17611 17612#: builtin/update-ref.c 17613msgid "read updates from stdin" 17614msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin" 17615 17616#: builtin/update-ref.c 17617msgid "batch reference updates" 17618msgstr "actualitzacions de les referències de batch" 17619 17620#: builtin/update-server-info.c 17621msgid "update the info files from scratch" 17622msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero" 17623 17624#: builtin/upload-pack.c 17625msgid "" 17626"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" 17627" [--advertise-refs] <directory>" 17628msgstr "" 17629"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" 17630" [--advertise-refs] <directori>" 17631 17632#: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c 17633msgid "quit after a single request/response exchange" 17634msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta" 17635 17636#: builtin/upload-pack.c 17637msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" 17638msgstr "serveix les info/refs per a git-http-backend" 17639 17640#: builtin/upload-pack.c 17641msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" 17642msgstr "" 17643"no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git" 17644 17645#: builtin/upload-pack.c 17646msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" 17647msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat" 17648 17649#: builtin/verify-commit.c 17650msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..." 17651msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <comissió>..." 17652 17653#: builtin/verify-commit.c 17654msgid "print commit contents" 17655msgstr "imprimeix els continguts de la comissió" 17656 17657#: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c 17658msgid "print raw gpg status output" 17659msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg" 17660 17661#: builtin/verify-pack.c 17662msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." 17663msgstr "" 17664"git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paquet>.idx..." 17665 17666#: builtin/verify-pack.c 17667msgid "verbose" 17668msgstr "detallat" 17669 17670#: builtin/verify-pack.c 17671msgid "show statistics only" 17672msgstr "mostra només estadístiques" 17673 17674#: builtin/verify-tag.c 17675msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..." 17676msgstr "" 17677"git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <etiqueta>..." 17678 17679#: builtin/verify-tag.c 17680msgid "print tag contents" 17681msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta" 17682 17683#: builtin/worktree.c 17684msgid "" 17685"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n" 17686" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]" 17687msgstr "" 17688"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <cadena>]]\n" 17689" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <camí> [<commit-ish>]" 17690 17691#: builtin/worktree.c 17692msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" 17693msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" 17694 17695#: builtin/worktree.c 17696msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>" 17697msgstr "git worktree lock [--reason <cadena>] <arbre-treball>" 17698 17699#: builtin/worktree.c 17700msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" 17701msgstr "git worktree move <arbre-treball> <camí-nou>" 17702 17703#: builtin/worktree.c 17704msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]" 17705msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]" 17706 17707#: builtin/worktree.c 17708msgid "git worktree remove [-f] <worktree>" 17709msgstr "git worktree remove [-f] <arbre-treball>" 17710 17711#: builtin/worktree.c 17712msgid "git worktree repair [<path>...]" 17713msgstr "git worktree repair [<camí>...]" 17714 17715#: builtin/worktree.c 17716msgid "git worktree unlock <worktree>" 17717msgstr "git worktree unlock <arbre-treball>" 17718 17719#: builtin/worktree.c 17720msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'" 17721msgstr "No hi ha cap branca d'origen possible, inferint «--orphan»" 17722 17723#: builtin/worktree.c 17724#, c-format 17725msgid "" 17726"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n" 17727"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n" 17728"using the --orphan flag:\n" 17729"\n" 17730" git worktree add --orphan -b %s %s\n" 17731msgstr "" 17732"Si voleu crear un arbre de treball que contingui una branca no nascuda\n" 17733"nova (branca sense comissions) per a aquest repositori, podeu fer-ho\n" 17734"utilitzant l'argument --orphan:\n" 17735"\n" 17736" git worktree add --orphan -b %s %s\n" 17737 17738#: builtin/worktree.c 17739#, c-format 17740msgid "" 17741"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n" 17742"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n" 17743"using the --orphan flag:\n" 17744"\n" 17745" git worktree add --orphan %s\n" 17746msgstr "" 17747"Si voleu crear un arbre de treball que contingui una branca no nascuda\n" 17748"nova (branca sense comissions) per a aquest repositori, podeu fer-ho\n" 17749"utilitzant l'argument --orphan:\n" 17750"\n" 17751" git worktree add --orphan %s\n" 17752 17753#: builtin/worktree.c 17754#, c-format 17755msgid "Removing %s/%s: %s" 17756msgstr "S'està eliminant %s/%s: %s" 17757 17758#: builtin/worktree.c 17759msgid "report pruned working trees" 17760msgstr "informa dels arbres de treball podats" 17761 17762#: builtin/worktree.c 17763msgid "expire working trees older than <time>" 17764msgstr "fes caducar els arbres de treball més antics que <data>" 17765 17766#: builtin/worktree.c 17767#, c-format 17768msgid "'%s' already exists" 17769msgstr "«%s» ja existeix" 17770 17771#: builtin/worktree.c 17772#, c-format 17773msgid "unusable worktree destination '%s'" 17774msgstr "destinació de l'arbre de treball no utilitzable «%s»" 17775 17776#: builtin/worktree.c 17777#, c-format 17778msgid "" 17779"'%s' is a missing but locked worktree;\n" 17780"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" 17781msgstr "" 17782"«%s» és un arbre de treball que manca però que està bloquejat;\n" 17783"useu «%s -f -f» per a sobreescriure-ho, o «unlock» i «prune» o «remove» per " 17784"a netejar" 17785 17786#: builtin/worktree.c 17787#, c-format 17788msgid "" 17789"'%s' is a missing but already registered worktree;\n" 17790"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" 17791msgstr "" 17792"manca «%s» però ja està registrat a l'arbre de treball;\n" 17793"useu «%s» per a sobreescriure-ho, o «prune» o «remove» per a netejar" 17794 17795#: builtin/worktree.c 17796#, c-format 17797msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly" 17798msgstr "" 17799"no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»; «sparse-checkout» pot no funcionar " 17800"correctament" 17801 17802#: builtin/worktree.c 17803#, c-format 17804msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'" 17805msgstr "" 17806"no s'ha pogut copiar la configuració de l'arbre de treball de «%s» a «%s»" 17807 17808#: builtin/worktree.c 17809#, c-format 17810msgid "failed to unset '%s' in '%s'" 17811msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s» a «%s»" 17812 17813#: builtin/worktree.c 17814#, c-format 17815msgid "could not create directory of '%s'" 17816msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»" 17817 17818#: builtin/worktree.c 17819msgid "initializing" 17820msgstr "s'està inicialitzant" 17821 17822#: builtin/worktree.c 17823#, c-format 17824msgid "could not find created worktree '%s'" 17825msgstr "no s'ha pogut trobar l'arbre de treball creat «%s»" 17826 17827#: builtin/worktree.c 17828#, c-format 17829msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" 17830msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)" 17831 17832#: builtin/worktree.c 17833#, c-format 17834msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" 17835msgstr "" 17836"S'està preparant l'arbre de treball (s'està reiniciant la branca «%s»; " 17837"estava a %s)" 17838 17839#: builtin/worktree.c 17840#, c-format 17841msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" 17842msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)" 17843 17844#: builtin/worktree.c 17845#, c-format 17846msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" 17847msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)" 17848 17849#: builtin/worktree.c 17850#, c-format 17851msgid "" 17852"HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n" 17853"HEAD path: '%s'\n" 17854"HEAD contents: '%s'" 17855msgstr "" 17856"HEAD apunta a una referència no vàlida (o òrfena).\n" 17857"Camí HEAD: «%s»\n" 17858"Contingut HEAD: «%s»" 17859 17860#: builtin/worktree.c 17861msgid "" 17862"No local or remote refs exist despite at least one remote\n" 17863"present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first" 17864msgstr "" 17865"No hi ha referències locals o remotes malgrat hi existeix almenys un\n" 17866"remot, aturada; useu «add -f» per a anul·lar o obtenir primer un remot" 17867 17868#: builtin/worktree.c 17869msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" 17870msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball" 17871 17872#: builtin/worktree.c 17873msgid "create a new branch" 17874msgstr "crea una branca nova" 17875 17876#: builtin/worktree.c 17877msgid "create or reset a branch" 17878msgstr "crea o restableix una branca" 17879 17880#: builtin/worktree.c 17881msgid "create unborn branch" 17882msgstr "crea una branca no nascuda" 17883 17884#: builtin/worktree.c 17885msgid "populate the new working tree" 17886msgstr "emplena l'arbre de treball nou" 17887 17888#: builtin/worktree.c 17889msgid "keep the new working tree locked" 17890msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat" 17891 17892#: builtin/worktree.c 17893msgid "reason for locking" 17894msgstr "raó per a bloquejar" 17895 17896#: builtin/worktree.c 17897msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" 17898msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))" 17899 17900#: builtin/worktree.c 17901msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" 17902msgstr "" 17903"prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment " 17904"remot" 17905 17906#: builtin/worktree.c 17907msgid "use relative paths for worktrees" 17908msgstr "usa camins relatius per als arbres de treball" 17909 17910#: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c 17911#, c-format 17912msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" 17913msgstr "les opcions «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes" 17914 17915#: builtin/worktree.c 17916#, c-format 17917msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together" 17918msgstr "opció «%s» i les de comissió no es poden usar juntes" 17919 17920#: builtin/worktree.c 17921msgid "added with --lock" 17922msgstr "afegit amb --lock" 17923 17924#: builtin/worktree.c 17925msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" 17926msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova" 17927 17928#: builtin/worktree.c 17929msgid "show extended annotations and reasons, if available" 17930msgstr "mostra les anotacions esteses i les raons, si estan disponibles" 17931 17932#: builtin/worktree.c 17933msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" 17934msgstr "" 17935"afegeix l'anotació «prunable» als arbres de treball més antics que <data>" 17936 17937#: builtin/worktree.c 17938msgid "terminate records with a NUL character" 17939msgstr "finalitza els registres amb un caràcter NUL" 17940 17941#: builtin/worktree.c 17942#, c-format 17943msgid "'%s' is not a working tree" 17944msgstr "«%s» no és un arbre de treball" 17945 17946#: builtin/worktree.c 17947msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" 17948msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal" 17949 17950#: builtin/worktree.c 17951#, c-format 17952msgid "'%s' is already locked, reason: %s" 17953msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»" 17954 17955#: builtin/worktree.c 17956#, c-format 17957msgid "'%s' is already locked" 17958msgstr "«%s» ja està bloquejat" 17959 17960#: builtin/worktree.c 17961#, c-format 17962msgid "'%s' is not locked" 17963msgstr "«%s» no està bloquejat" 17964 17965#: builtin/worktree.c 17966msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" 17967msgstr "" 17968"els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure ni eliminar" 17969 17970#: builtin/worktree.c 17971msgid "force move even if worktree is dirty or locked" 17972msgstr "" 17973"força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat" 17974 17975#: builtin/worktree.c 17976#, c-format 17977msgid "'%s' is a main working tree" 17978msgstr "«%s» és un arbre de treball principal" 17979 17980#: builtin/worktree.c 17981#, c-format 17982msgid "could not figure out destination name from '%s'" 17983msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destinació des de «%s»" 17984 17985#: builtin/worktree.c 17986#, c-format 17987msgid "" 17988"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" 17989"use 'move -f -f' to override or unlock first" 17990msgstr "" 17991"no es pot moure un arbre de treball bloquejat, raó del blocatge: %s\n" 17992"useu primer «move -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo primer" 17993 17994#: builtin/worktree.c 17995msgid "" 17996"cannot move a locked working tree;\n" 17997"use 'move -f -f' to override or unlock first" 17998msgstr "" 17999"no es pot moure un arbre de treball bloquejat;\n" 18000"useu primer «move -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo primer" 18001 18002#: builtin/worktree.c 18003#, c-format 18004msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" 18005msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s" 18006 18007#: builtin/worktree.c 18008#, c-format 18009msgid "failed to move '%s' to '%s'" 18010msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»" 18011 18012#: builtin/worktree.c 18013#, c-format 18014msgid "failed to run 'git status' on '%s'" 18015msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»" 18016 18017#: builtin/worktree.c 18018#, c-format 18019msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" 18020msgstr "" 18021"«%s» conté fitxers modificats o no seguits, useu --force per a suprimir-los" 18022 18023#: builtin/worktree.c 18024#, c-format 18025msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" 18026msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d" 18027 18028#: builtin/worktree.c 18029msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" 18030msgstr "" 18031"força l'eliminació encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat" 18032 18033#: builtin/worktree.c 18034#, c-format 18035msgid "" 18036"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" 18037"use 'remove -f -f' to override or unlock first" 18038msgstr "" 18039"no es pot suprimir un arbre de treball bloquejat, raó del blocatge: %s\n" 18040"useu primer «remove -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo" 18041 18042#: builtin/worktree.c 18043msgid "" 18044"cannot remove a locked working tree;\n" 18045"use 'remove -f -f' to override or unlock first" 18046msgstr "" 18047"no es pot suprimir un arbre de treball bloquejat;\n" 18048"useu primer «remove -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo" 18049 18050#: builtin/worktree.c 18051#, c-format 18052msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" 18053msgstr "la validació ha fallat, no es pot suprimir l'arbre de treball: %s" 18054 18055#: builtin/worktree.c 18056#, c-format 18057msgid "repair: %s: %s" 18058msgstr "repara: %s: %s" 18059 18060#: builtin/worktree.c 18061#, c-format 18062msgid "error: %s: %s" 18063msgstr "error: %s: %s" 18064 18065#: builtin/write-tree.c 18066msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" 18067msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" 18068 18069#: builtin/write-tree.c 18070msgid "<prefix>/" 18071msgstr "<prefix>/" 18072 18073#: builtin/write-tree.c 18074msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" 18075msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>" 18076 18077#: builtin/write-tree.c 18078msgid "only useful for debugging" 18079msgstr "només útil per a la depuració" 18080 18081#: bulk-checkin.c 18082msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform" 18083msgstr "core.fsyncMethod = batch no és compatible amb aquesta plataforma" 18084 18085#: bundle-uri.c 18086#, c-format 18087msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'" 18088msgstr "" 18089"no s'ha pogut analitzar la clau de llista de paquets %s amb el valor «%s»" 18090 18091#: bundle-uri.c 18092#, c-format 18093msgid "bundle list at '%s' has no mode" 18094msgstr "la llista de farcells a «%s» no té mode" 18095 18096#: bundle-uri.c 18097msgid "failed to create temporary file" 18098msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal" 18099 18100#: bundle-uri.c 18101msgid "insufficient capabilities" 18102msgstr "capacitats insuficients" 18103 18104#: bundle-uri.c 18105#, c-format 18106msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle" 18107msgstr "el fitxer baixat de «%s» no és un paquet" 18108 18109#: bundle-uri.c 18110msgid "failed to store maximum creation token" 18111msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar el testimoni de creació màxim" 18112 18113#: bundle-uri.c 18114#, c-format 18115msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'" 18116msgstr "no s'ha reconegut el model del farcell de l'URI «%s»" 18117 18118#: bundle-uri.c 18119#, c-format 18120msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)" 18121msgstr "s'ha excedit el límit de recursió URI del paquet (%d)" 18122 18123#: bundle-uri.c 18124#, c-format 18125msgid "failed to download bundle from URI '%s'" 18126msgstr "no s'ha pogut baixar el paquet de l'URI «%s»" 18127 18128#: bundle-uri.c 18129#, c-format 18130msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list" 18131msgstr "el fitxer a l'URI «%s» no és farcell o una llista de farcells" 18132 18133#: bundle-uri.c 18134#, c-format 18135msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'" 18136msgstr "bundle-uri: argument inesperat: «%s»" 18137 18138#: bundle-uri.c 18139msgid "bundle-uri: expected flush after arguments" 18140msgstr "bundle-uri: s'esperava una neteja després dels arguments" 18141 18142#: bundle-uri.c 18143msgid "bundle-uri: got an empty line" 18144msgstr "bundle-uri: té una línia buida" 18145 18146#: bundle-uri.c 18147msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'" 18148msgstr "bundle-uri: la línia no és de la forma «key=value»" 18149 18150#: bundle-uri.c 18151msgid "bundle-uri: line has empty key or value" 18152msgstr "bundle-uri: la línia té una clau o un valor buit" 18153 18154#: bundle.c 18155#, c-format 18156msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" 18157msgstr "algoritme de resum del farcell desconegut: %s" 18158 18159#: bundle.c 18160#, c-format 18161msgid "unknown capability '%s'" 18162msgstr "funcionalitat «%s» desconeguda" 18163 18164#: bundle.c 18165#, c-format 18166msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" 18167msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2 o v3" 18168 18169#: bundle.c 18170#, c-format 18171msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" 18172msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)" 18173 18174#: bundle.c 18175msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" 18176msgstr "Al repositori li manquen aquestes comissions prerequerides:" 18177 18178#: bundle.c 18179msgid "" 18180"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected " 18181"to the repository's history" 18182msgstr "" 18183"hi ha algunes comissions requerides al magatzem d'objectes, però no estan " 18184"connectades a l'historial del repositori" 18185 18186#: bundle.c 18187#, c-format 18188msgid "The bundle contains this ref:" 18189msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" 18190msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:" 18191msgstr[1] "El farcell conté aquestes %<PRIuMAX> referències:" 18192 18193#: bundle.c 18194msgid "The bundle records a complete history." 18195msgstr "El farcell registra una història completa." 18196 18197#: bundle.c 18198#, c-format 18199msgid "The bundle requires this ref:" 18200msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" 18201msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:" 18202msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %<PRIuMAX> referències:" 18203 18204#: bundle.c 18205#, c-format 18206msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s" 18207msgstr "El farcell utilitza aquest algoritme de resum: %s" 18208 18209#: bundle.c 18210#, c-format 18211msgid "The bundle uses this filter: %s" 18212msgstr "El farcell utilitza aquest filtre: %s" 18213 18214#: bundle.c 18215msgid "unable to dup bundle descriptor" 18216msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell" 18217 18218#: bundle.c 18219msgid "Could not spawn pack-objects" 18220msgstr "No s'ha pogut engendrar el pack-objects" 18221 18222#: bundle.c 18223msgid "pack-objects died" 18224msgstr "el pack-objects s'ha mort" 18225 18226#: bundle.c 18227#, c-format 18228msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" 18229msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»" 18230 18231#: bundle.c 18232#, c-format 18233msgid "unsupported bundle version %d" 18234msgstr "versió del farcell no compatible %d" 18235 18236#: bundle.c 18237#, c-format 18238msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" 18239msgstr "no es pot escriure la versió del farcell %d amb l'algorisme %s" 18240 18241#: bundle.c 18242msgid "Refusing to create empty bundle." 18243msgstr "S'està refusant crear un farcell buit." 18244 18245#: bundle.c 18246#, c-format 18247msgid "cannot create '%s'" 18248msgstr "no es pot crear «%s»" 18249 18250#: bundle.c 18251msgid "index-pack died" 18252msgstr "l'index-pack s'ha mort" 18253 18254#: cache-tree.c 18255#, c-format 18256msgid "directory '%s' is present in index, but not sparse" 18257msgstr "El directori %s és en l'índex però no és dispers" 18258 18259#: cache-tree.c unpack-trees.c 18260msgid "corrupted cache-tree has entries not present in index" 18261msgstr "el cache-tree corromput té entrades que no apareixen en l'índex" 18262 18263#: cache-tree.c 18264#, c-format 18265msgid "%s with flags 0x%x should not be in cache-tree" 18266msgstr "%s amb els indicadors 0x%x no hauria de ser en el cache-tree" 18267 18268#: cache-tree.c 18269#, c-format 18270msgid "bad subtree '%.*s'" 18271msgstr "subarbre incorrecte «%.*s»" 18272 18273#: cache-tree.c 18274#, c-format 18275msgid "cache-tree for path %.*s does not match. Expected %s got %s" 18276msgstr "" 18277"el cache-tree per al camí %.*s no coincideix. S'esperava %s i s'ha obtingut " 18278"%s" 18279 18280#: chunk-format.c 18281msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" 18282msgstr "" 18283"l'identificador de fragment de finalització apareix abans del que s'esperava" 18284 18285#: chunk-format.c 18286#, c-format 18287msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned" 18288msgstr "ID del fragment %<PRIx32> no alineat a %d-octets" 18289 18290#: chunk-format.c 18291#, c-format 18292msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" 18293msgstr "desplaçament incorrecte del fragment %<PRIx64> i %<PRIx64>" 18294 18295#: chunk-format.c 18296#, c-format 18297msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" 18298msgstr "s'ha trobat un ID del fragment %<PRIx32> duplicat" 18299 18300#: chunk-format.c 18301#, c-format 18302msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" 18303msgstr "el fragment final té un id %<PRIx32> que no és zero" 18304 18305#: chunk-format.c 18306msgid "invalid hash version" 18307msgstr "especificació de resum no vàlida" 18308 18309#: color.c 18310#, c-format 18311msgid "invalid color value: %.*s" 18312msgstr "valor de color no vàlid: %.*s" 18313 18314#: command-list.h 18315msgid "Add file contents to the index" 18316msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex" 18317 18318#: command-list.h 18319msgid "Apply a series of patches from a mailbox" 18320msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu" 18321 18322#: command-list.h 18323msgid "Annotate file lines with commit information" 18324msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió" 18325 18326#: command-list.h 18327msgid "Apply a patch to files and/or to the index" 18328msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex" 18329 18330#: command-list.h 18331msgid "Import a GNU Arch repository into Git" 18332msgstr "Importa un repositori GNU Arch a Git" 18333 18334#: command-list.h 18335msgid "Create an archive of files from a named tree" 18336msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom" 18337 18338#: command-list.h 18339msgid "Download missing objects in a partial clone" 18340msgstr "Descarrega els objectes que manquen en un clon parcial" 18341 18342#: command-list.h 18343msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" 18344msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte" 18345 18346#: command-list.h 18347msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" 18348msgstr "" 18349"Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un " 18350"fitxer" 18351 18352#: command-list.h 18353msgid "List, create, or delete branches" 18354msgstr "Llista, crea o suprimeix branques" 18355 18356#: command-list.h 18357msgid "Collect information for user to file a bug report" 18358msgstr "Recopila la informació per a l'usuari per a enviar un informe d'error" 18359 18360#: command-list.h 18361msgid "Move objects and refs by archive" 18362msgstr "Mou els objectes i les referències per arxiu" 18363 18364#: command-list.h 18365msgid "Provide contents or details of repository objects" 18366msgstr "Proporcioneu el contingut o els detalls dels objectes del repositori" 18367 18368#: command-list.h 18369msgid "Display gitattributes information" 18370msgstr "Mostra la informació de .gitattributes" 18371 18372#: command-list.h 18373msgid "Debug gitignore / exclude files" 18374msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió" 18375 18376#: command-list.h 18377msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" 18378msgstr "Mostra els noms canònics i les adreces electròniques dels contactes" 18379 18380#: command-list.h 18381msgid "Ensures that a reference name is well formed" 18382msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format" 18383 18384#: command-list.h 18385msgid "Switch branches or restore working tree files" 18386msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball" 18387 18388#: command-list.h 18389msgid "Copy files from the index to the working tree" 18390msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball" 18391 18392#: command-list.h 18393msgid "Find commits yet to be applied to upstream" 18394msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font" 18395 18396#: command-list.h 18397msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" 18398msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents" 18399 18400#: command-list.h 18401msgid "Graphical alternative to git-commit" 18402msgstr "Alternativa gràfica a git-commit" 18403 18404#: command-list.h 18405msgid "Remove untracked files from the working tree" 18406msgstr "Elimina els fitxers no seguits de l'arbre de treball" 18407 18408#: command-list.h 18409msgid "Clone a repository into a new directory" 18410msgstr "Clona un repositori a un directori nou" 18411 18412#: command-list.h 18413msgid "Display data in columns" 18414msgstr "Mostra les dades en columnes" 18415 18416#: command-list.h 18417msgid "Record changes to the repository" 18418msgstr "Registra els canvis al repositori" 18419 18420#: command-list.h 18421msgid "Write and verify Git commit-graph files" 18422msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git" 18423 18424#: command-list.h 18425msgid "Create a new commit object" 18426msgstr "Crea un objecte de comissió nou" 18427 18428#: command-list.h 18429msgid "Get and set repository or global options" 18430msgstr "Obté o estableix opcions de repositori o globals" 18431 18432#: command-list.h 18433msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" 18434msgstr "Compta el nombre d'objectes desempaquetats i el seu consum de disc" 18435 18436#: command-list.h 18437msgid "Retrieve and store user credentials" 18438msgstr "Recupera i desa les credencials d'usuari" 18439 18440#: command-list.h 18441msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" 18442msgstr "Ajudant per a emmagatzemar temporalment les contrasenyes en memòria" 18443 18444#: command-list.h 18445msgid "Helper to store credentials on disk" 18446msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc" 18447 18448#: command-list.h 18449msgid "Export a single commit to a CVS checkout" 18450msgstr "Exporta en una sola comissió a CVS checkout" 18451 18452#: command-list.h 18453msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" 18454msgstr "Salveu les vostres dades d'un altre SMC al que la gent li agrada odiar" 18455 18456#: command-list.h 18457msgid "A CVS server emulator for Git" 18458msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git" 18459 18460#: command-list.h 18461msgid "A really simple server for Git repositories" 18462msgstr "Un servidor realment senzill per a repositoris Git" 18463 18464#: command-list.h 18465msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" 18466msgstr "" 18467"Dona un nom llegible per a humans basant-se en les referències disponibles" 18468 18469#: command-list.h 18470msgid "Generate a zip archive of diagnostic information" 18471msgstr "Genera un arxiu zip d'informació de diagnòstic" 18472 18473#: command-list.h 18474msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" 18475msgstr "" 18476"Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc" 18477 18478#: command-list.h 18479msgid "Compares files in the working tree and the index" 18480msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex" 18481 18482#: command-list.h 18483msgid "Compare a tree to the working tree or index" 18484msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex" 18485 18486#: command-list.h 18487msgid "Compare the content and mode of provided blob pairs" 18488msgstr "Compara el contingut i el mode dels blobs proporcionats" 18489 18490#: command-list.h 18491msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" 18492msgstr "" 18493"Compara el contingut i el mode dels blobs trobats a través de dos objectes " 18494"d'arbre" 18495 18496#: command-list.h 18497msgid "Show changes using common diff tools" 18498msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes" 18499 18500#: command-list.h 18501msgid "Git data exporter" 18502msgstr "Exportador de dades del Git" 18503 18504#: command-list.h 18505msgid "Backend for fast Git data importers" 18506msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git" 18507 18508#: command-list.h 18509msgid "Download objects and refs from another repository" 18510msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre repositori" 18511 18512#: command-list.h 18513msgid "Receive missing objects from another repository" 18514msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre repositori" 18515 18516#: command-list.h 18517msgid "Rewrite branches" 18518msgstr "Torna a escriure les branques" 18519 18520#: command-list.h 18521msgid "Produce a merge commit message" 18522msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió" 18523 18524#: command-list.h 18525msgid "Output information on each ref" 18526msgstr "Mostra la informació en cada referència" 18527 18528#: command-list.h 18529msgid "Run a Git command on a list of repositories" 18530msgstr "Executa una ordre Git en una llista de repositoris" 18531 18532#: command-list.h 18533msgid "Prepare patches for e-mail submission" 18534msgstr "Prepara pedaços per a enviar-los per correu electrònic" 18535 18536#: command-list.h 18537msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" 18538msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades" 18539 18540#: command-list.h 18541msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" 18542msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el repositori local" 18543 18544#: command-list.h 18545msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" 18546msgstr "Extreu l'ID de la comissió d'un arxiu creat amb el git-archive" 18547 18548#: command-list.h 18549msgid "Print lines matching a pattern" 18550msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró" 18551 18552#: command-list.h 18553msgid "A portable graphical interface to Git" 18554msgstr "Una interfície gràfica portable per al Git" 18555 18556#: command-list.h 18557msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file" 18558msgstr "" 18559"Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un objecte des del fitxer" 18560 18561#: command-list.h 18562msgid "Display help information about Git" 18563msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git" 18564 18565#: command-list.h 18566msgid "Run git hooks" 18567msgstr "Executa els lligams del git" 18568 18569#: command-list.h 18570msgid "Server side implementation of Git over HTTP" 18571msgstr "Implementació al servidor del Git sobre HTTP" 18572 18573#: command-list.h 18574msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" 18575msgstr "Baixa des d'un repositori Git remot via HTTP" 18576 18577#: command-list.h 18578msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" 18579msgstr "Pujar objectes sobre HTTP/DAV a un altre repositori" 18580 18581#: command-list.h 18582msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" 18583msgstr "" 18584"Envia una col·lecció de pedaços des de l'entrada estàndard a una carpeta IMAP" 18585 18586#: command-list.h 18587msgid "Build pack index file for an existing packed archive" 18588msgstr "" 18589"Construeix el fitxer d'índex del paquet per a un arxiu empaquetat existent" 18590 18591#: command-list.h 18592msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" 18593msgstr "Crea un repositori de Git buit o reinicialitza un existent" 18594 18595#: command-list.h 18596msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" 18597msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre repositori de treball a gitweb" 18598 18599#: command-list.h 18600msgid "Add or parse structured information in commit messages" 18601msgstr "" 18602"Afegeix o analitza la informació estructurada en els missatges de comissió" 18603 18604#: command-list.h 18605msgid "Show commit logs" 18606msgstr "Mostra els registres de comissió" 18607 18608#: command-list.h 18609msgid "Show information about files in the index and the working tree" 18610msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball" 18611 18612#: command-list.h 18613msgid "List references in a remote repository" 18614msgstr "Mostra les referències d'un repositori remot" 18615 18616#: command-list.h 18617msgid "List the contents of a tree object" 18618msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre" 18619 18620#: command-list.h 18621msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" 18622msgstr "Extreu el pedaç i l'autoria d'un sol missatge de correu electrònic" 18623 18624#: command-list.h 18625msgid "Simple UNIX mbox splitter program" 18626msgstr "Programa de divisió mbox simple per a UNIX" 18627 18628#: command-list.h 18629msgid "Run tasks to optimize Git repository data" 18630msgstr "Executa tasques per a optimitzar les dades del repositori Git" 18631 18632#: command-list.h 18633msgid "Join two or more development histories together" 18634msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament" 18635 18636#: command-list.h 18637msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" 18638msgstr "Troba els millors avantpassats comuns possibles per a una fusió" 18639 18640#: command-list.h 18641msgid "Run a three-way file merge" 18642msgstr "Executa una fusió de fitxers de tres vies" 18643 18644#: command-list.h 18645msgid "Run a merge for files needing merging" 18646msgstr "Executa una fusió per als fitxers que cal fusionar" 18647 18648#: command-list.h 18649msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" 18650msgstr "El programa d'ajuda estàndard a utilitzar amb git-merge-index" 18651 18652#: command-list.h 18653msgid "Perform merge without touching index or working tree" 18654msgstr "Realitza la fusió sense tocar l'índex o l'arbre de treball" 18655 18656#: command-list.h 18657msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" 18658msgstr "" 18659"Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fusió" 18660 18661#: command-list.h 18662msgid "Creates a tag object with extra validation" 18663msgstr "Crea un objecte etiqueta amb validació addicional" 18664 18665#: command-list.h 18666msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" 18667msgstr "Construeix un objecte en arbre a partir de text formatat amb ls-tree" 18668 18669#: command-list.h 18670msgid "Write and verify multi-pack-indexes" 18671msgstr "Escriu i verifica els índexs multipaquet" 18672 18673#: command-list.h 18674msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" 18675msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic" 18676 18677#: command-list.h 18678msgid "Find symbolic names for given revs" 18679msgstr "Cerca noms simbòlics per a les revisions donades" 18680 18681#: command-list.h 18682msgid "Add or inspect object notes" 18683msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte" 18684 18685#: command-list.h 18686msgid "Import from and submit to Perforce repositories" 18687msgstr "Importa des de i envia a repositoris Perforce" 18688 18689#: command-list.h 18690msgid "Create a packed archive of objects" 18691msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes" 18692 18693#: command-list.h 18694msgid "Find redundant pack files" 18695msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants" 18696 18697#: command-list.h 18698msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" 18699msgstr "" 18700"Empaqueta els caps i les etiquetes per a un accés eficient al repositori" 18701 18702#: command-list.h 18703msgid "Compute unique ID for a patch" 18704msgstr "Calcula un identificador únic per a cada pedaç" 18705 18706#: command-list.h 18707msgid "Prune all unreachable objects from the object database" 18708msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes" 18709 18710#: command-list.h 18711msgid "Remove extra objects that are already in pack files" 18712msgstr "Elimina els objectes extres que ja estan en fitxers empaquetats" 18713 18714#: command-list.h 18715msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" 18716msgstr "Obtén i integra amb un altre repositori o una branca local" 18717 18718#: command-list.h 18719msgid "Update remote refs along with associated objects" 18720msgstr "" 18721"Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats" 18722 18723#: command-list.h 18724msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" 18725msgstr "Aplica un conjunt de pedaços a la branca actual" 18726 18727#: command-list.h 18728msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" 18729msgstr "Compara dos rangs de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)" 18730 18731#: command-list.h 18732msgid "Reads tree information into the index" 18733msgstr "Llegeix la informació de l'arbre a l'índex" 18734 18735#: command-list.h 18736msgid "Reapply commits on top of another base tip" 18737msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament" 18738 18739#: command-list.h 18740msgid "Receive what is pushed into the repository" 18741msgstr "Rep el que s'envia al repositori" 18742 18743#: command-list.h 18744msgid "Manage reflog information" 18745msgstr "Gestiona la informació del registre de referències" 18746 18747# Baix nivell / nivell baix 18748#: command-list.h 18749msgid "Low-level access to refs" 18750msgstr "Accés de baix nivell a referències" 18751 18752#: command-list.h 18753msgid "Manage set of tracked repositories" 18754msgstr "Gestiona el conjunt de repositoris seguits" 18755 18756#: command-list.h 18757msgid "Pack unpacked objects in a repository" 18758msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un repositori" 18759 18760#: command-list.h 18761msgid "Create, list, delete refs to replace objects" 18762msgstr "Crea, llista i esborra referències per a substituir objectes" 18763 18764#: command-list.h 18765msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too" 18766msgstr "" 18767"EXPERIMENTAL: torna a reproduir comissions sobre una nova base, també " 18768"funciona amb repositoris nus" 18769 18770#: command-list.h 18771msgid "Generates a summary of pending changes" 18772msgstr "Genera un resum dels canvis pendents" 18773 18774#: command-list.h 18775msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" 18776msgstr "Reutilitza la resolució registrada dels conflictes de fusió" 18777 18778#: command-list.h 18779msgid "Reset current HEAD to the specified state" 18780msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat" 18781 18782#: command-list.h 18783msgid "Restore working tree files" 18784msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball" 18785 18786#: command-list.h 18787msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" 18788msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers" 18789 18790#: command-list.h 18791msgid "Pick out and massage parameters" 18792msgstr "Trieu i personalitzeu els paràmetres" 18793 18794#: command-list.h 18795msgid "Revert some existing commits" 18796msgstr "Reverteix comissions existents" 18797 18798#: command-list.h 18799msgid "Remove files from the working tree and from the index" 18800msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex" 18801 18802#: command-list.h 18803msgid "Send a collection of patches as emails" 18804msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics" 18805 18806#: command-list.h 18807msgid "Push objects over Git protocol to another repository" 18808msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre repositori" 18809 18810#: command-list.h 18811msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" 18812msgstr "" 18813"Codi de configuració i18n del Git per als scripts de l'intèrpret d'ordres" 18814 18815#: command-list.h 18816msgid "Common Git shell script setup code" 18817msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell" 18818 18819#: command-list.h 18820msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" 18821msgstr "Intèrpret d'ordres d'entrada restringit només per a accés SSH al Git" 18822 18823#: command-list.h 18824msgid "Summarize 'git log' output" 18825msgstr "Resumeix la sortida «git log»" 18826 18827#: command-list.h 18828msgid "Show various types of objects" 18829msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes" 18830 18831#: command-list.h 18832msgid "Show branches and their commits" 18833msgstr "Mostra les branques i les seves comissions" 18834 18835#: command-list.h 18836msgid "Show packed archive index" 18837msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat" 18838 18839#: command-list.h 18840msgid "List references in a local repository" 18841msgstr "Llista les referències en un repositori local" 18842 18843#: command-list.h 18844msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files" 18845msgstr "Redueix l'arbre de treball a un subconjunt de fitxers seguits" 18846 18847#: command-list.h 18848msgid "Add file contents to the staging area" 18849msgstr "Afegeix el contingut del fitxer a l'àrea de «staging»" 18850 18851#: command-list.h 18852msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" 18853msgstr "Fes «stash» dels canvis en un directori de treball brut" 18854 18855#: command-list.h 18856msgid "Show the working tree status" 18857msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball" 18858 18859#: command-list.h 18860msgid "Remove unnecessary whitespace" 18861msgstr "Elimina l'espai en blanc innecessari" 18862 18863#: command-list.h 18864msgid "Initialize, update or inspect submodules" 18865msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls" 18866 18867#: command-list.h 18868msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" 18869msgstr "Operació bidireccional entre un repositori a Subversion i Git" 18870 18871#: command-list.h 18872msgid "Switch branches" 18873msgstr "Commuta entre branques" 18874 18875#: command-list.h 18876msgid "Read, modify and delete symbolic refs" 18877msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques" 18878 18879#: command-list.h 18880msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" 18881msgstr "" 18882"Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG" 18883 18884#: command-list.h 18885msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" 18886msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs" 18887 18888#: command-list.h 18889msgid "Unpack objects from a packed archive" 18890msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat" 18891 18892#: command-list.h 18893msgid "Register file contents in the working tree to the index" 18894msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex" 18895 18896#: command-list.h 18897msgid "Update the object name stored in a ref safely" 18898msgstr "" 18899"Actualitza el nom de l'objecte emmagatzemat en una referència de forma segura" 18900 18901#: command-list.h 18902msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" 18903msgstr "" 18904"Actualitza el fitxer d'informació auxiliar per a ajudar als servidors ximples" 18905 18906#: command-list.h 18907msgid "Send archive back to git-archive" 18908msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive" 18909 18910#: command-list.h 18911msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" 18912msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack" 18913 18914#: command-list.h 18915msgid "Show a Git logical variable" 18916msgstr "Mostra una variable lògica del Git" 18917 18918#: command-list.h 18919msgid "Check the GPG signature of commits" 18920msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions" 18921 18922#: command-list.h 18923msgid "Validate packed Git archive files" 18924msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats" 18925 18926#: command-list.h 18927msgid "Check the GPG signature of tags" 18928msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes" 18929 18930#: command-list.h 18931msgid "Display version information about Git" 18932msgstr "Mostra informació de la versió del Git" 18933 18934#: command-list.h 18935msgid "Show logs with differences each commit introduces" 18936msgstr "Mostra els registres amb les diferències que introdueix cada comissió" 18937 18938#: command-list.h 18939msgid "Manage multiple working trees" 18940msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball" 18941 18942#: command-list.h 18943msgid "Create a tree object from the current index" 18944msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual" 18945 18946#: command-list.h 18947msgid "Defining attributes per path" 18948msgstr "La definició d'atributs per camí" 18949 18950#: command-list.h 18951msgid "Git command-line interface and conventions" 18952msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git" 18953 18954#: command-list.h 18955msgid "A Git core tutorial for developers" 18956msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors" 18957 18958#: command-list.h 18959msgid "Providing usernames and passwords to Git" 18960msgstr "Proporcionar noms d'usuari i contrasenyes a Git" 18961 18962#: command-list.h 18963msgid "Git for CVS users" 18964msgstr "Git per a usuaris del CVS" 18965 18966#: command-list.h 18967msgid "Tweaking diff output" 18968msgstr "Ajustament de la sortida de diferències" 18969 18970#: command-list.h 18971msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" 18972msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git" 18973 18974#: command-list.h 18975msgid "Frequently asked questions about using Git" 18976msgstr "Preguntes freqüents sobre l'ús del Git" 18977 18978#: command-list.h 18979msgid "The bundle file format" 18980msgstr "El format del fitxer de farcell" 18981 18982#: command-list.h 18983msgid "Chunk-based file formats" 18984msgstr "Formats de fitxer basats en blocs" 18985 18986#: command-list.h 18987msgid "Git commit-graph format" 18988msgstr "Format de graf de comissions del Git" 18989 18990#: command-list.h 18991msgid "Git index format" 18992msgstr "Format de l'índex del Git" 18993 18994#: command-list.h 18995msgid "Git pack format" 18996msgstr "format de paquet del Git" 18997 18998#: command-list.h 18999msgid "Git cryptographic signature formats" 19000msgstr "Formats de signatura criptogràfica del Git" 19001 19002#: command-list.h 19003msgid "A Git Glossary" 19004msgstr "Un glossari de Git" 19005 19006#: command-list.h 19007msgid "Hooks used by Git" 19008msgstr "Lligams utilitzats pel Git" 19009 19010#: command-list.h 19011msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" 19012msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar" 19013 19014#: command-list.h 19015msgid "The Git repository browser" 19016msgstr "El navegador de repositoris Git" 19017 19018#: command-list.h 19019msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" 19020msgstr "Assigna noms d'autor i comitent i/o adreces de correu electrònic" 19021 19022#: command-list.h 19023msgid "Defining submodule properties" 19024msgstr "La definició de les propietats de submòduls" 19025 19026#: command-list.h 19027msgid "Git namespaces" 19028msgstr "Espais de noms del Git" 19029 19030#: command-list.h 19031msgid "Protocol v0 and v1 capabilities" 19032msgstr "Capacitats de protocol v0 i v1" 19033 19034#: command-list.h 19035msgid "Things common to various protocols" 19036msgstr "Coses comunes en diversos protocols" 19037 19038#: command-list.h 19039msgid "Git HTTP-based protocols" 19040msgstr "Protocols basats en HTTP del Git" 19041 19042#: command-list.h 19043msgid "How packs are transferred over-the-wire" 19044msgstr "Com es transfereixen els paquets en la xarxa" 19045 19046#: command-list.h 19047msgid "Git Wire Protocol, Version 2" 19048msgstr "Protocol Git Wire, versió 2" 19049 19050#: command-list.h 19051msgid "Helper programs to interact with remote repositories" 19052msgstr "Programes d'ajuda per a interactuar amb repositoris remots" 19053 19054#: command-list.h 19055msgid "Git Repository Layout" 19056msgstr "Disposició del repositori del Git" 19057 19058#: command-list.h 19059msgid "Specifying revisions and ranges for Git" 19060msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git" 19061 19062#: command-list.h 19063msgid "Mounting one repository inside another" 19064msgstr "Muntant un repositori dins un altre" 19065 19066#: command-list.h 19067msgid "A tutorial introduction to Git" 19068msgstr "Un tutorial d'introducció al Git" 19069 19070#: command-list.h 19071msgid "A tutorial introduction to Git: part two" 19072msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part" 19073 19074#: command-list.h 19075msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" 19076msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels repositoris Git)" 19077 19078#: command-list.h 19079msgid "An overview of recommended workflows with Git" 19080msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git" 19081 19082#: command-list.h 19083msgid "A tool for managing large Git repositories" 19084msgstr "Una eina per a gestionar dipòsits Git grans" 19085 19086#: commit-graph.c 19087msgid "commit-graph file is too small" 19088msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit" 19089 19090#: commit-graph.c 19091msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size" 19092msgstr "" 19093"el fragment de «fanout» de l'oid del graf de comissions és de mida incorrecta" 19094 19095#: commit-graph.c 19096msgid "commit-graph fanout values out of order" 19097msgstr "valors de graf de comissions de «fanout» estan fora d'ordre" 19098 19099#: commit-graph.c 19100msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size" 19101msgstr "el fragment de cerca OID és de mida incorrecta" 19102 19103#: commit-graph.c 19104msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size" 19105msgstr "el fragment de dades del graf de comissions és de mida incorrecta" 19106 19107#: commit-graph.c 19108msgid "commit-graph generations chunk is wrong size" 19109msgstr "" 19110"el fragment de les generacions del graf de comissions és de mida incorrecta" 19111 19112#: commit-graph.c 19113msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small" 19114msgstr "" 19115"el fragment d'índex del canvi del camí del graf de comissions és massa petit" 19116 19117#: commit-graph.c 19118#, c-format 19119msgid "" 19120"ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-" 19121"graph file" 19122msgstr "" 19123"s'ignorarà un fragment massa petit de camí canviat (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) " 19124"al fitxer del graf de comissions" 19125 19126#: commit-graph.c 19127#, c-format 19128msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" 19129msgstr "" 19130"la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X" 19131 19132#: commit-graph.c 19133#, c-format 19134msgid "commit-graph version %X does not match version %X" 19135msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X" 19136 19137#: commit-graph.c 19138#, c-format 19139msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" 19140msgstr "" 19141"la versió del resum del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X" 19142 19143#: commit-graph.c 19144#, c-format 19145msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" 19146msgstr "" 19147"el fitxer del graf de comissions és massa petit per a guardar %u fragments" 19148 19149#: commit-graph.c 19150msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted" 19151msgstr "" 19152"manca o està malmès el fragment del «fanout» OID requerit al graf de " 19153"comissions" 19154 19155#: commit-graph.c 19156msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted" 19157msgstr "" 19158"manca o està malmès el fragment de cerca d'OID requerit al graf de comissions" 19159 19160#: commit-graph.c 19161msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted" 19162msgstr "" 19163"manca o està corromput el fragment de dades de publicació requerit al graf " 19164"de comissions" 19165 19166#: commit-graph.c 19167#, c-format 19168msgid "" 19169"disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible " 19170"settings" 19171msgstr "" 19172"s'han inhabilitat els filtres de Bloom per a la capa del graf de comissions " 19173"«%s»\n" 19174"perquè els paràmetres són incompatibles" 19175 19176#: commit-graph.c 19177msgid "commit-graph has no base graphs chunk" 19178msgstr "el fragment del graf de comissions no té grafs de base" 19179 19180#: commit-graph.c 19181msgid "commit-graph base graphs chunk is too small" 19182msgstr "el fragment de grafs base de la gràfica de comissió és massa petit" 19183 19184#: commit-graph.c 19185msgid "commit-graph chain does not match" 19186msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix" 19187 19188#: commit-graph.c 19189#, c-format 19190msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>" 19191msgstr "el nombre de comissions en el graf base és massa alt: %<PRIuMAX>" 19192 19193#: commit-graph.c 19194msgid "commit-graph chain file too small" 19195msgstr "el fitxer de cadena del graf de comissions és massa petit" 19196 19197#: commit-graph.c 19198#, c-format 19199msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" 19200msgstr "" 19201"la cadena del graf de comissions no és vàlida: la línia «%s» no és un hash" 19202 19203#: commit-graph.c 19204msgid "unable to find all commit-graph files" 19205msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions" 19206 19207#: commit-graph.c 19208msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" 19209msgstr "" 19210"posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està " 19211"malmès" 19212 19213#: commit-graph.c 19214#, c-format 19215msgid "could not find commit %s" 19216msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s" 19217 19218#: commit-graph.c 19219msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" 19220msgstr "" 19221"el graf de comissions requereix dades de generació de desbordaments però no " 19222"en té cap" 19223 19224#: commit-graph.c 19225msgid "commit-graph overflow generation data is too small" 19226msgstr "" 19227"les dades de generació de desbordament del graf de comissions són massa " 19228"petites" 19229 19230#: commit-graph.c 19231msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds" 19232msgstr "punter de vores extra del graf de comissió està fora dels límits" 19233 19234#: commit-graph.c 19235msgid "Loading known commits in commit graph" 19236msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions" 19237 19238#: commit-graph.c 19239msgid "Expanding reachable commits in commit graph" 19240msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions" 19241 19242#: commit-graph.c 19243msgid "Clearing commit marks in commit graph" 19244msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions" 19245 19246#: commit-graph.c 19247msgid "Computing commit graph topological levels" 19248msgstr "S'estan calculant els nivells topològics del graf de comissions" 19249 19250#: commit-graph.c 19251msgid "Computing commit graph generation numbers" 19252msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions" 19253 19254#: commit-graph.c 19255msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" 19256msgstr "" 19257"S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres de Bloom" 19258 19259#: commit-graph.c 19260msgid "Collecting referenced commits" 19261msgstr "S'estan recollint els objectes referenciats" 19262 19263#: commit-graph.c 19264#, c-format 19265msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" 19266msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" 19267msgstr[0] "" 19268"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %<PRIuMAX> paquet" 19269msgstr[1] "" 19270"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %<PRIuMAX> paquets" 19271 19272#: commit-graph.c 19273#, c-format 19274msgid "error adding pack %s" 19275msgstr "error en afegir paquet %s" 19276 19277#: commit-graph.c 19278#, c-format 19279msgid "error opening index for %s" 19280msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»" 19281 19282#: commit-graph.c 19283msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" 19284msgstr "" 19285"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes " 19286"empaquetats" 19287 19288#: commit-graph.c 19289msgid "Finding extra edges in commit graph" 19290msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions" 19291 19292#: commit-graph.c 19293msgid "failed to write correct number of base graph ids" 19294msgstr "" 19295"s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf" 19296 19297#: commit-graph.c 19298msgid "unable to create temporary graph layer" 19299msgstr "no s'ha pogut crear una capa de graf temporal" 19300 19301#: commit-graph.c midx-write.c 19302#, c-format 19303msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" 19304msgstr "no s'han pogut ajustar els permisos compartits per a «%s»" 19305 19306#: commit-graph.c 19307#, c-format 19308msgid "Writing out commit graph in %d pass" 19309msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" 19310msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas" 19311msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos" 19312 19313#: commit-graph.c 19314msgid "unable to open commit-graph chain file" 19315msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions" 19316 19317#: commit-graph.c 19318msgid "failed to rename base commit-graph file" 19319msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions" 19320 19321#: commit-graph.c 19322msgid "failed to rename temporary commit-graph file" 19323msgstr "" 19324"no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions" 19325 19326#: commit-graph.c 19327#, c-format 19328msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits" 19329msgstr "no es poden fusionar els gràfics amb %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX>entregues" 19330 19331#: commit-graph.c 19332#, c-format 19333msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>" 19334msgstr "no es pot fusionar el graf %s, hi ha massa comissions: %<PRIuMAX>" 19335 19336#: commit-graph.c 19337msgid "Scanning merged commits" 19338msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades" 19339 19340#: commit-graph.c 19341msgid "Merging commit-graph" 19342msgstr "S'està fusionant el graf de comissions" 19343 19344#: commit-graph.c 19345msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" 19346msgstr "" 19347"s'està intentant escriure un graf de comissions, però «core.commitGraph» " 19348"està desactivat" 19349 19350#: commit-graph.c 19351#, c-format 19352msgid "" 19353"attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph." 19354"changedPathsVersion' (%d) is not supported" 19355msgstr "" 19356"s'ha intentat escriure un graf de comissió, però no s'admet 'commitGraph." 19357"changedPathsVersion' (%d)" 19358 19359#: commit-graph.c 19360msgid "too many commits to write graph" 19361msgstr "massa comissions per a escriure un graf" 19362 19363#: commit-graph.c 19364msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" 19365msgstr "" 19366"el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació " 19367"incorrecta i probablement és corrupte" 19368 19369#: commit-graph.c 19370#, c-format 19371msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" 19372msgstr "el graf de comissions té una ordre OID incorrecta; %s llavors %s" 19373 19374#: commit-graph.c 19375#, c-format 19376msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" 19377msgstr "" 19378"el graf de comissions té un valor de «fanout» incorrecte: fanout[%d] = %u != " 19379"%u" 19380 19381#: commit-graph.c 19382#, c-format 19383msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" 19384msgstr "" 19385"s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions" 19386 19387#: commit-graph.c 19388#, c-format 19389msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" 19390msgstr "" 19391"no s'han pogut analitzar la comissió %s de la base de dades d'objectes per " 19392"al graf de comissions" 19393 19394#: commit-graph.c 19395#, c-format 19396msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" 19397msgstr "" 19398"OID de l'arbre arrel per a comissions %s en el graf de comissions és %s != %s" 19399 19400#: commit-graph.c 19401#, c-format 19402msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" 19403msgstr "" 19404"la llista de pares del graf de comissions per a la comissió %s és massa " 19405"llarga" 19406 19407#: commit-graph.c 19408#, c-format 19409msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" 19410msgstr "el pare pel graf de comissions %s és %s != %s" 19411 19412#: commit-graph.c 19413#, c-format 19414msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" 19415msgstr "la llista pare del graf de comissions per %s acaba aviat" 19416 19417#: commit-graph.c 19418#, c-format 19419msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" 19420msgstr "" 19421"generació del graf de comissions per a la comissió %s és %<PRIuMAX> < " 19422"%<PRIuMAX>" 19423 19424#: commit-graph.c 19425#, c-format 19426msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" 19427msgstr "" 19428"la data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és " 19429"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" 19430 19431#: commit-graph.c 19432#, c-format 19433msgid "" 19434"commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and " 19435"'%s')" 19436msgstr "" 19437"El graf de comissió té tant generacions zero com no nul·les (p. ex., " 19438"comissions «%s» i «%s»)" 19439 19440#: commit-graph.c 19441msgid "Verifying commits in commit graph" 19442msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions" 19443 19444#: commit-reach.c sequencer.c 19445#, c-format 19446msgid "could not parse commit %s" 19447msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" 19448 19449#: commit.c 19450#, c-format 19451msgid "%s %s is not a commit!" 19452msgstr "%s %s no és una comissió!" 19453 19454#: commit.c 19455msgid "" 19456"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" 19457"and will be removed in a future Git version.\n" 19458"\n" 19459"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" 19460"to convert the grafts into replace refs.\n" 19461"\n" 19462"Turn this message off by running\n" 19463"\"git config set advice.graftFileDeprecated false\"" 19464msgstr "" 19465"La compatibilitat amb <GIT_DIR>/info/grafts és obsoleta\n" 19466"i s'eliminarà en una futura versió del Git.\n" 19467"\n" 19468"Useu «git replace --convert-graft-file»\n" 19469"per a convertir els empelts en referències de reemplaçament.\n" 19470"\n" 19471"Desactiveu aquest missatge executant\n" 19472"«git config advice.graftFileDeprecated false»" 19473 19474#: commit.c 19475#, c-format 19476msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database" 19477msgstr "" 19478"la comissió %s existeix al graf de comissions però no a la base de dades " 19479"d'objectes" 19480 19481#: commit.c 19482#, c-format 19483msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." 19484msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s." 19485 19486#: commit.c 19487#, c-format 19488msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." 19489msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s." 19490 19491#: commit.c 19492#, c-format 19493msgid "Commit %s does not have a GPG signature." 19494msgstr "La comissió %s no té signatura GPG." 19495 19496#: commit.c 19497#, c-format 19498msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" 19499msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n" 19500 19501#: commit.c 19502msgid "" 19503"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" 19504"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" 19505"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n" 19506msgstr "" 19507"Avís: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n" 19508"Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n" 19509"la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n" 19510"usi el vostre projecte.\n" 19511 19512#: compat/compiler.h 19513msgid "no compiler information available\n" 19514msgstr "no hi ha informació disponible del compilador\n" 19515 19516#: compat/compiler.h 19517msgid "no libc information available\n" 19518msgstr "no hi ha informació disponible de libc\n" 19519 19520#: compat/disk.h 19521#, c-format 19522msgid "could not determine free disk size for '%s'" 19523msgstr "no s'ha pogut determinar l'espai de disc lliure per a «%s»" 19524 19525#: compat/disk.h 19526#, c-format 19527msgid "could not get info for '%s'" 19528msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació per a «%s»" 19529 19530#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c 19531#, c-format 19532msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" 19533msgstr "[GLE %ld] el fil de salut no ha pogut obrir «%ls»" 19534 19535#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c 19536#, c-format 19537msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'" 19538msgstr "[GLE %ld] s'està obtenint BHFI del fil de salut per a «%ls»" 19539 19540#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19541#, c-format 19542msgid "could not convert to wide characters: '%s'" 19543msgstr "no s'ha pogut convertir a caràcters amples: «%s»" 19544 19545#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c 19546#, c-format 19547msgid "BHFI changed '%ls'" 19548msgstr "S'ha canviat BHFI «%ls»" 19549 19550#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c 19551#, c-format 19552msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d" 19553msgstr "cas no gestionat a «has_worktree_moved»: %d" 19554 19555#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c 19556#, c-format 19557msgid "health thread wait failed [GLE %ld]" 19558msgstr "ha fallat l'espera del fil de salut [GLE %ld]" 19559 19560#: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c 19561#, c-format 19562msgid "Invalid path: %s" 19563msgstr "Camí no vàlid: «%s»" 19564 19565#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c 19566msgid "Unable to create FSEventStream." 19567msgstr "No s'ha pogut crear el FSEventStream." 19568 19569#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c 19570msgid "Failed to start the FSEventStream" 19571msgstr "No s'ha pogut iniciar el FSEventStream" 19572 19573#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19574#, c-format 19575msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'" 19576msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut convertir el camí a UTF-8: «%.*ls»" 19577 19578#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19579#, c-format 19580msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'" 19581msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut vigilar «%s»" 19582 19583#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19584#, c-format 19585msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'" 19586msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obtenir el nom llarg de «%s»" 19587 19588#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19589#, c-format 19590msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]" 19591msgstr "Ha fallat ReadDirectoryChangedW a «%s» [GLE %ld]" 19592 19593#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19594#, c-format 19595msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]" 19596msgstr "Ha fallat GetOverlappedResult a «%s» [GLE %ld]" 19597 19598#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c 19599#, c-format 19600msgid "could not read directory changes [GLE %ld]" 19601msgstr "no s'han pogut llegir els canvis de directori [GLE %ld]" 19602 19603#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c 19604#, c-format 19605msgid "opendir('%s') failed" 19606msgstr "ha fallat opendir(«%s»)" 19607 19608#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c 19609#, c-format 19610msgid "lstat('%s') failed" 19611msgstr "ha fallat lstat(«%s»)" 19612 19613#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c 19614#, c-format 19615msgid "strbuf_readlink('%s') failed" 19616msgstr "ha fallat strbuf_readlink(«%s»)" 19617 19618#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c 19619#, c-format 19620msgid "closedir('%s') failed" 19621msgstr "ha fallat closedir(«%s»)" 19622 19623#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c 19624#, c-format 19625msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'" 19626msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obrir per a llegir «%ls»" 19627 19628#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c 19629#, c-format 19630msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'" 19631msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obtenir la informació del protocol per a «%ls»" 19632 19633#: compat/mingw.c 19634#, c-format 19635msgid "failed to copy SID (%ld)" 19636msgstr "no s'ha pogut copiar el SID (%ld)" 19637 19638#: compat/mingw.c 19639#, c-format 19640msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)" 19641msgstr "no s'ha pogut obtenir el propietari de «%s» (%ld)" 19642 19643#: compat/obstack.c 19644msgid "memory exhausted" 19645msgstr "memòria esgotada" 19646 19647#: compat/regex/regcomp.c 19648msgid "Success" 19649msgstr "Èxit" 19650 19651#: compat/regex/regcomp.c 19652msgid "No match" 19653msgstr "Cap coincidència" 19654 19655#: compat/regex/regcomp.c 19656msgid "Invalid regular expression" 19657msgstr "Expressió regular no vàlida" 19658 19659#: compat/regex/regcomp.c 19660msgid "Invalid collation character" 19661msgstr "El caràcter de col·lació no és vàlid" 19662 19663#: compat/regex/regcomp.c 19664msgid "Invalid character class name" 19665msgstr "Nom de la classe del caràcter no vàlid" 19666 19667#: compat/regex/regcomp.c 19668msgid "Trailing backslash" 19669msgstr "Barra inversa del final" 19670 19671#: compat/regex/regcomp.c 19672msgid "Invalid back reference" 19673msgstr "Referència anterior no vàlida" 19674 19675#: compat/regex/regcomp.c 19676msgid "Unmatched [ or [^" 19677msgstr "[ o [^ no emparellat" 19678 19679#: compat/regex/regcomp.c 19680msgid "Unmatched ( or \\(" 19681msgstr "( o \\( no emparellat" 19682 19683#: compat/regex/regcomp.c 19684msgid "Unmatched \\{" 19685msgstr "\\{ no emparellat" 19686 19687#: compat/regex/regcomp.c 19688msgid "Invalid content of \\{\\}" 19689msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}" 19690 19691#: compat/regex/regcomp.c 19692msgid "Invalid range end" 19693msgstr "Fi d'interval no vàlid" 19694 19695#: compat/regex/regcomp.c 19696msgid "Memory exhausted" 19697msgstr "Memòria esgotada" 19698 19699#: compat/regex/regcomp.c 19700msgid "Invalid preceding regular expression" 19701msgstr "Expressió regular anterior no vàlida" 19702 19703#: compat/regex/regcomp.c 19704msgid "Premature end of regular expression" 19705msgstr "Fi prematur d'expressió regular" 19706 19707#: compat/regex/regcomp.c 19708msgid "Regular expression too big" 19709msgstr "Expressió regular és massa gran" 19710 19711#: compat/regex/regcomp.c 19712msgid "Unmatched ) or \\)" 19713msgstr ") o \\) no emparellat" 19714 19715#: compat/regex/regcomp.c 19716msgid "No previous regular expression" 19717msgstr "No hi ha expressió regular anterior" 19718 19719#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19720msgid "could not send IPC command" 19721msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre IPC" 19722 19723#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19724msgid "could not read IPC response" 19725msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta IPC" 19726 19727#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c 19728#, c-format 19729msgid "could not start accept_thread '%s'" 19730msgstr "no s'ha pogut començar un fil «accept_thread» «%s»" 19731 19732#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c 19733#, c-format 19734msgid "could not start worker[0] for '%s'" 19735msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil[0] per a «%s»" 19736 19737#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19738#, c-format 19739msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)" 19740msgstr "Ha fallat ConnectNamedPipe per a «%s» (%lu)" 19741 19742#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19743#, c-format 19744msgid "could not create fd from pipe for '%s'" 19745msgstr "no s'ha pogut crear un fd a partir de la canonada per a «%s»" 19746 19747#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19748#, c-format 19749msgid "could not start thread[0] for '%s'" 19750msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil[0] per a «%s»" 19751 19752#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c 19753#, c-format 19754msgid "wait for hEvent failed for '%s'" 19755msgstr "ha fallat l'espera de hEvent per a «%s»" 19756 19757#: compat/terminal.c 19758msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" 19759msgstr "no es pot reprendre en segon pla, si us plau useu «fg» per a reprendre" 19760 19761#: compat/terminal.c 19762msgid "cannot restore terminal settings" 19763msgstr "no es poden restaurar els paràmetres del terminal" 19764 19765#: config.c 19766#, c-format 19767msgid "" 19768"exceeded maximum include depth (%d) while including\n" 19769"\t%s\n" 19770"from\n" 19771"\t%s\n" 19772"This might be due to circular includes." 19773msgstr "" 19774"s'ha superat la profunditat màxima d'inclusió (%d) mentre s'incloïen\n" 19775"\t%s\n" 19776"des de\n" 19777"\t%s\n" 19778"Això pot ser degut a inclusions circulars." 19779 19780#: config.c 19781#, c-format 19782msgid "could not expand include path '%s'" 19783msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»" 19784 19785#: config.c 19786msgid "relative config includes must come from files" 19787msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers" 19788 19789#: config.c 19790msgid "relative config include conditionals must come from files" 19791msgstr "" 19792"els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers" 19793 19794#: config.c 19795msgid "" 19796"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " 19797"includeIf.hasconfig:remote.*.url" 19798msgstr "" 19799"URL remots no es poden configurar en un fitxer directament o indirectament " 19800"inclòs per «includeIf.hasconfig:remote.*.url»" 19801 19802#: config.c 19803#, c-format 19804msgid "invalid config format: %s" 19805msgstr "format de configuració no vàlid: %s" 19806 19807#: config.c 19808#, c-format 19809msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" 19810msgstr "manca el nom de la variable d'entorn per a la configuració «%.*s»" 19811 19812#: config.c 19813#, c-format 19814msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" 19815msgstr "hi manca la variable d'entorn «%s» per a la configuració «%.*s»" 19816 19817#: config.c 19818#, c-format 19819msgid "key does not contain a section: %s" 19820msgstr "la clau no conté una secció: «%s»" 19821 19822#: config.c 19823#, c-format 19824msgid "key does not contain variable name: %s" 19825msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»" 19826 19827#: config.c sequencer.c 19828#, c-format 19829msgid "invalid key: %s" 19830msgstr "clau no vàlida: %s" 19831 19832#: config.c 19833#, c-format 19834msgid "invalid key (newline): %s" 19835msgstr "clau no vàlida (línia nova): %s" 19836 19837#: config.c 19838msgid "empty config key" 19839msgstr "clau de configuració buida" 19840 19841#: config.c 19842#, c-format 19843msgid "bogus config parameter: %s" 19844msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s" 19845 19846#: config.c 19847#, c-format 19848msgid "bogus format in %s" 19849msgstr "format erroni a %s" 19850 19851#: config.c 19852#, c-format 19853msgid "bogus count in %s" 19854msgstr "comptatge erroni a %s" 19855 19856#: config.c 19857#, c-format 19858msgid "too many entries in %s" 19859msgstr "hi ha massa arguments a %s" 19860 19861#: config.c 19862#, c-format 19863msgid "missing config key %s" 19864msgstr "hi manca la clau de configuració %s" 19865 19866#: config.c 19867#, c-format 19868msgid "missing config value %s" 19869msgstr "hi manca el valor de configuració %s" 19870 19871#: config.c 19872#, c-format 19873msgid "bad config line %d in blob %s" 19874msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s" 19875 19876#: config.c 19877#, c-format 19878msgid "bad config line %d in file %s" 19879msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s" 19880 19881#: config.c 19882#, c-format 19883msgid "bad config line %d in standard input" 19884msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard" 19885 19886#: config.c 19887#, c-format 19888msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" 19889msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s" 19890 19891#: config.c 19892#, c-format 19893msgid "bad config line %d in command line %s" 19894msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s" 19895 19896#: config.c 19897#, c-format 19898msgid "bad config line %d in %s" 19899msgstr "línia de configuració %d errònia en %s" 19900 19901#: config.c 19902msgid "out of range" 19903msgstr "fora de rang" 19904 19905#: config.c 19906msgid "invalid unit" 19907msgstr "unitat no vàlida" 19908 19909#: config.c 19910#, c-format 19911msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" 19912msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s" 19913 19914#: config.c 19915#, c-format 19916msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" 19917msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s" 19918 19919#: config.c 19920#, c-format 19921msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" 19922msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s" 19923 19924#: config.c 19925#, c-format 19926msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" 19927msgstr "" 19928"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s" 19929 19930#: config.c 19931#, c-format 19932msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" 19933msgstr "" 19934"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el blob de submòdul " 19935"%s: %s" 19936 19937#: config.c 19938#, c-format 19939msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" 19940msgstr "" 19941"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: " 19942"%s" 19943 19944#: config.c 19945#, c-format 19946msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" 19947msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s" 19948 19949#: config.c 19950#, c-format 19951msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" 19952msgstr "valor de configuració booleà erroni «%s» per a «%s»" 19953 19954#: config.c 19955#, c-format 19956msgid "failed to expand user dir in: '%s'" 19957msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»" 19958 19959#: config.c 19960#, c-format 19961msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" 19962msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida" 19963 19964#: config.c 19965#, c-format 19966msgid "unable to load config blob object '%s'" 19967msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»" 19968 19969#: config.c 19970#, c-format 19971msgid "reference '%s' does not point to a blob" 19972msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob" 19973 19974#: config.c 19975#, c-format 19976msgid "unable to resolve config blob '%s'" 19977msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»" 19978 19979#: config.c 19980msgid "unable to parse command-line config" 19981msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres" 19982 19983#: config.c 19984msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" 19985msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració" 19986 19987#: config.c 19988#, c-format 19989msgid "Invalid %s: '%s'" 19990msgstr "%s no vàlid: «%s»" 19991 19992#: config.c 19993#, c-format 19994msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" 19995msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100" 19996 19997#: config.c 19998#, c-format 19999msgid "unable to parse '%s' from command-line config" 20000msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres" 20001 20002#: config.c 20003#, c-format 20004msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" 20005msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d" 20006 20007#: config.c 20008#, c-format 20009msgid "invalid section name '%s'" 20010msgstr "nom de secció no vàlid «%s»" 20011 20012#: config.c 20013#, c-format 20014msgid "%s has multiple values" 20015msgstr "%s té múltiples valors" 20016 20017#: config.c 20018#, c-format 20019msgid "failed to write new configuration file %s" 20020msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s" 20021 20022#: config.c 20023#, c-format 20024msgid "no multi-line comment allowed: '%s'" 20025msgstr "no es permet el comentari multi-línia: «%s»" 20026 20027#: config.c 20028#, c-format 20029msgid "could not lock config file %s" 20030msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s" 20031 20032#: config.c 20033#, c-format 20034msgid "opening %s" 20035msgstr "s'està obrint %s" 20036 20037#: config.c 20038#, c-format 20039msgid "invalid config file %s" 20040msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s" 20041 20042#: config.c 20043#, c-format 20044msgid "fstat on %s failed" 20045msgstr "ha fallat «fstat» a %s" 20046 20047#: config.c 20048#, c-format 20049msgid "unable to mmap '%s'%s" 20050msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»%s" 20051 20052#: config.c 20053#, c-format 20054msgid "chmod on %s failed" 20055msgstr "ha fallat chmod a %s" 20056 20057#: config.c 20058#, c-format 20059msgid "could not write config file %s" 20060msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»" 20061 20062#: config.c 20063#, c-format 20064msgid "could not set '%s' to '%s'" 20065msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»" 20066 20067#: config.c 20068#, c-format 20069msgid "invalid section name: %s" 20070msgstr "nom de secció no vàlida: %s" 20071 20072#: config.c 20073#, c-format 20074msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>" 20075msgstr "" 20076"es rebutja treballar amb una línia massa llarga a «%s» a la línia %<PRIuMAX>" 20077 20078#: config.c 20079#, c-format 20080msgid "missing value for '%s'" 20081msgstr "hi manca el valor per a «%s»" 20082 20083#: connect.c 20084msgid "the remote end hung up upon initial contact" 20085msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial" 20086 20087#: connect.c 20088msgid "" 20089"Could not read from remote repository.\n" 20090"\n" 20091"Please make sure you have the correct access rights\n" 20092"and the repository exists." 20093msgstr "" 20094"No s'ha pogut llegir del repositori remot.\n" 20095"\n" 20096"Assegureu-vos que tingueu els permisos\n" 20097"d'accés correctes i que el repositori existeixi." 20098 20099#: connect.c 20100#, c-format 20101msgid "server doesn't support '%s'" 20102msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»" 20103 20104#: connect.c 20105#, c-format 20106msgid "server doesn't support feature '%s'" 20107msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»" 20108 20109#: connect.c 20110msgid "expected flush after capabilities" 20111msgstr "s'esperava un buidatge després de les capacitats" 20112 20113#: connect.c 20114#, c-format 20115msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" 20116msgstr "ignora les capacitats després de la primera línia «%s»" 20117 20118#: connect.c 20119msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" 20120msgstr "error de protocol: unexpected capabilities^{}" 20121 20122#: connect.c 20123#, c-format 20124msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" 20125msgstr "" 20126"s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»" 20127 20128#: connect.c 20129msgid "repository on the other end cannot be shallow" 20130msgstr "el repositori de l'altre extrem no pot ser shallow" 20131 20132#: connect.c 20133msgid "invalid packet" 20134msgstr "paquet no vàlid" 20135 20136#: connect.c 20137#, c-format 20138msgid "protocol error: unexpected '%s'" 20139msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»" 20140 20141#: connect.c 20142#, c-format 20143msgid "unknown object format '%s' specified by server" 20144msgstr "format d'objecte «%s» especificat pel servidor desconegut" 20145 20146#: connect.c 20147#, c-format 20148msgid "error on bundle-uri response line %d: %s" 20149msgstr "error a la línia de resposta de bundle-uri %d: %s" 20150 20151#: connect.c 20152msgid "expected flush after bundle-uri listing" 20153msgstr "s'esperava un buidatge després del llistat de bundle-uri" 20154 20155#: connect.c 20156msgid "expected response end packet after ref listing" 20157msgstr "" 20158"s'esperava un paquet de final de resposta després del llistat de referències" 20159 20160#: connect.c 20161#, c-format 20162msgid "invalid ls-refs response: %s" 20163msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s" 20164 20165#: connect.c 20166msgid "expected flush after ref listing" 20167msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències" 20168 20169#: connect.c 20170#, c-format 20171msgid "protocol '%s' is not supported" 20172msgstr "el protocol «%s» no és compatible" 20173 20174#: connect.c 20175msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" 20176msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol" 20177 20178#: connect.c 20179#, c-format 20180msgid "Looking up %s ... " 20181msgstr "S'està cercant %s..." 20182 20183#: connect.c 20184#, c-format 20185msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" 20186msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)" 20187 20188#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " 20189#: connect.c 20190#, c-format 20191msgid "" 20192"done.\n" 20193"Connecting to %s (port %s) ... " 20194msgstr "" 20195"fet.\n" 20196"S'està connectant a %s (port %s) ... " 20197 20198#: connect.c 20199#, c-format 20200msgid "" 20201"unable to connect to %s:\n" 20202"%s" 20203msgstr "" 20204"no s'ha pogut connectar a %s:\n" 20205"%s" 20206 20207#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " 20208#: connect.c 20209msgid "done." 20210msgstr "fet." 20211 20212#: connect.c 20213#, c-format 20214msgid "unable to look up %s (%s)" 20215msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)" 20216 20217#: connect.c 20218#, c-format 20219msgid "unknown port %s" 20220msgstr "port desconegut %s" 20221 20222#: connect.c 20223#, c-format 20224msgid "strange hostname '%s' blocked" 20225msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»" 20226 20227#: connect.c 20228#, c-format 20229msgid "strange port '%s' blocked" 20230msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»" 20231 20232#: connect.c 20233#, c-format 20234msgid "cannot start proxy %s" 20235msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»" 20236 20237#: connect.c 20238msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" 20239msgstr "" 20240"no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per " 20241"URL" 20242 20243#: connect.c 20244msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" 20245msgstr "" 20246"la línia nova està prohibida en els servidors git:// i els camins de " 20247"repositori" 20248 20249#: connect.c 20250msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" 20251msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -4" 20252 20253#: connect.c 20254msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" 20255msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -6" 20256 20257#: connect.c 20258msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" 20259msgstr "la variant «simple» de ssh no permet definir el port" 20260 20261#: connect.c 20262#, c-format 20263msgid "strange pathname '%s' blocked" 20264msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»" 20265 20266#: connect.c 20267msgid "unable to fork" 20268msgstr "no s'ha pogut bifurcar" 20269 20270#: connected.c 20271msgid "Could not run 'git rev-list'" 20272msgstr "No s'ha pogut executar «git rev-list»" 20273 20274#: connected.c 20275msgid "failed write to rev-list" 20276msgstr "escriptura fallada al rev-list" 20277 20278#: connected.c 20279msgid "failed to close rev-list's stdin" 20280msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list" 20281 20282#: convert.c 20283#, c-format 20284msgid "illegal crlf_action %d" 20285msgstr "crlf_action %d il·legal" 20286 20287#: convert.c 20288#, c-format 20289msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" 20290msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s" 20291 20292#: convert.c 20293#, c-format 20294msgid "" 20295"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git " 20296"touches it" 20297msgstr "" 20298"a la còpia de treball de «%s», CRLF serà substituït per LF, la propera " 20299"vegada que el Git ho modifiqui" 20300 20301#: convert.c 20302#, c-format 20303msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" 20304msgstr "LF es reemplaçà per CRLF en %s" 20305 20306#: convert.c 20307#, c-format 20308msgid "" 20309"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git " 20310"touches it" 20311msgstr "" 20312"a la còpia de treball de «%s», LF serà substituït per CRLF la propera vegada " 20313"que Git ho modifiqui" 20314 20315#: convert.c 20316#, c-format 20317msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" 20318msgstr "BOM està prohibida a «%s» si està codificada com a %s" 20319 20320#: convert.c 20321#, c-format 20322msgid "" 20323"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " 20324"working-tree-encoding." 20325msgstr "" 20326"El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de octets (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s " 20327"com a codificacions d'arbre de treball." 20328 20329#: convert.c 20330#, c-format 20331msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" 20332msgstr "La BOM és necessària en «%s» si està codificada com a %s" 20333 20334#: convert.c 20335#, c-format 20336msgid "" 20337"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" 20338"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." 20339msgstr "" 20340"Falta una marca d'ordre d'octets (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-" 20341"%sLE (depenent de l'ordre dels octets) com a codificacions d'arbre de " 20342"treball." 20343 20344#: convert.c 20345#, c-format 20346msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" 20347msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s" 20348 20349#: convert.c 20350#, c-format 20351msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" 20352msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix" 20353 20354#: convert.c 20355#, c-format 20356msgid "cannot fork to run external filter '%s'" 20357msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»" 20358 20359#: convert.c 20360#, c-format 20361msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" 20362msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»" 20363 20364#: convert.c 20365#, c-format 20366msgid "external filter '%s' failed %d" 20367msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d" 20368 20369#: convert.c 20370#, c-format 20371msgid "read from external filter '%s' failed" 20372msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat" 20373 20374#: convert.c 20375#, c-format 20376msgid "external filter '%s' failed" 20377msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat" 20378 20379#: convert.c 20380msgid "unexpected filter type" 20381msgstr "tipus de filtre inesperat" 20382 20383#: convert.c 20384msgid "path name too long for external filter" 20385msgstr "el nom del camí és massa gran per al filtre extern" 20386 20387#: convert.c 20388#, c-format 20389msgid "" 20390"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " 20391"been filtered" 20392msgstr "" 20393"el filtre extern «%s» ja no està disponible encara que no s'han filtrat tots " 20394"els camins" 20395 20396#: convert.c 20397msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" 20398msgstr "cert/fals no són codificacions d'arbre de treball vàlides" 20399 20400#: convert.c 20401#, c-format 20402msgid "%s: clean filter '%s' failed" 20403msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat" 20404 20405#: convert.c 20406#, c-format 20407msgid "%s: smudge filter %s failed" 20408msgstr "%s: ha fallat el filtre smudge %s" 20409 20410#: credential.c 20411#, c-format 20412msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" 20413msgstr "s'està ometent la cerca de credencials per una clau: credential.%s" 20414 20415#: credential.c 20416msgid "refusing to work with credential missing host field" 20417msgstr "" 20418"s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp d'amfitrió" 20419 20420#: credential.c 20421msgid "refusing to work with credential missing protocol field" 20422msgstr "" 20423"s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp de protocol" 20424 20425#: credential.c 20426#, c-format 20427msgid "url contains a newline in its %s component: %s" 20428msgstr "url conté una línia nova en %s component: %s" 20429 20430#: credential.c 20431#, c-format 20432msgid "url has no scheme: %s" 20433msgstr "l'url no té esquema: %s" 20434 20435#: credential.c 20436#, c-format 20437msgid "credential url cannot be parsed: %s" 20438msgstr "no s'ha pogut analitzar l'URL de credencials: %s" 20439 20440#: daemon.c 20441#, c-format 20442msgid "invalid timeout '%s', expecting a non-negative integer" 20443msgstr "el temps d'espera «%s» és invàlid; s'espera un enter no negatiu" 20444 20445#: daemon.c 20446#, c-format 20447msgid "invalid init-timeout '%s', expecting a non-negative integer" 20448msgstr "init-timeout invàlid «%s»; s'espera un enter no negatiu" 20449 20450#: daemon.c 20451#, c-format 20452msgid "invalid max-connections '%s', expecting an integer" 20453msgstr "max-connections «%s» invàlid; s'espera un enter" 20454 20455#: date.c 20456msgid "in the future" 20457msgstr "en el futur" 20458 20459#: date.c 20460#, c-format 20461msgid "%<PRIuMAX> second ago" 20462msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" 20463msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon" 20464msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons" 20465 20466#: date.c 20467#, c-format 20468msgid "%<PRIuMAX> minute ago" 20469msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" 20470msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut" 20471msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts" 20472 20473#: date.c 20474#, c-format 20475msgid "%<PRIuMAX> hour ago" 20476msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" 20477msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora" 20478msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores" 20479 20480#: date.c 20481#, c-format 20482msgid "%<PRIuMAX> day ago" 20483msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" 20484msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia" 20485msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies" 20486 20487#: date.c 20488#, c-format 20489msgid "%<PRIuMAX> week ago" 20490msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" 20491msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana" 20492msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes" 20493 20494#: date.c 20495#, c-format 20496msgid "%<PRIuMAX> month ago" 20497msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" 20498msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes" 20499msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos" 20500 20501#: date.c 20502#, c-format 20503msgid "%<PRIuMAX> year" 20504msgid_plural "%<PRIuMAX> years" 20505msgstr[0] "%<PRIuMAX> any" 20506msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys" 20507 20508#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" 20509#: date.c 20510#, c-format 20511msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" 20512msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" 20513msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes" 20514msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos" 20515 20516#: date.c 20517#, c-format 20518msgid "%<PRIuMAX> year ago" 20519msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" 20520msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any" 20521msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys" 20522 20523#: delta-islands.c 20524msgid "Propagating island marks" 20525msgstr "S'estan propagant les marques d'illa" 20526 20527#: delta-islands.c 20528#, c-format 20529msgid "bad tree object %s" 20530msgstr "objecte d'arbre malmès %s" 20531 20532#: delta-islands.c 20533#, c-format 20534msgid "failed to load island regex for '%s': %s" 20535msgstr "" 20536"s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s" 20537 20538#: delta-islands.c 20539#, c-format 20540msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" 20541msgstr "" 20542"l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de " 20543"captura (màx=%d)" 20544 20545#: delta-islands.c 20546#, c-format 20547msgid "Marked %d islands, done.\n" 20548msgstr "Marcades %d illes, fet.\n" 20549 20550#: diagnose.c 20551#, c-format 20552msgid "invalid --%s value '%s'" 20553msgstr "no és vàlid --%s amb valor «%s»" 20554 20555#: diagnose.c 20556#, c-format 20557msgid "could not archive missing directory '%s'" 20558msgstr "no s'ha pogut arxivar el directori que hi manca «%s»" 20559 20560#: diagnose.c dir.c 20561#, c-format 20562msgid "could not open directory '%s'" 20563msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»" 20564 20565#: diagnose.c 20566#, c-format 20567msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" 20568msgstr "s'omet «%s», que no és ni fitxer ni directori" 20569 20570#: diagnose.c 20571msgid "could not duplicate stdout" 20572msgstr "no s'ha pogut duplicar stdout" 20573 20574#: diagnose.c 20575#, c-format 20576msgid "could not add directory '%s' to archiver" 20577msgstr "no s'ha pogut afegir el directori «%s» a l'arxivador" 20578 20579#: diagnose.c 20580msgid "failed to write archive" 20581msgstr "s'ha produït un error en escriure arxiu" 20582 20583#: diff-lib.c 20584msgid "--merge-base does not work with ranges" 20585msgstr "--merge-base no funciona amb intervals" 20586 20587#: diff-lib.c 20588msgid "unable to get HEAD" 20589msgstr "no s'ha pogut obtenir HEAD" 20590 20591#: diff-lib.c 20592msgid "no merge base found" 20593msgstr "no s'ha trobat una base de fusió" 20594 20595#: diff-lib.c 20596msgid "multiple merge bases found" 20597msgstr "s'han trobat múltiples bases de fusió" 20598 20599#: diff-no-index.c 20600msgid "cannot compare stdin to a directory" 20601msgstr "no es pot comparar stdin amb un directori" 20602 20603#: diff-no-index.c 20604msgid "cannot compare a named pipe to a directory" 20605msgstr "no es pot comparar una canonada amb nom amb un directori" 20606 20607#: diff-no-index.c 20608msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path> [<pathspec>...]" 20609msgstr "" 20610"git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí> [<especificacio-camí>...]" 20611 20612#: diff-no-index.c 20613msgid "" 20614"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " 20615"tree" 20616msgstr "" 20617"No és un repositori Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del " 20618"directori de treball" 20619 20620#: diff-no-index.c 20621msgid "" 20622"Limiting comparison with pathspecs is only supported if both paths are " 20623"directories." 20624msgstr "" 20625"La comparació limitada entre especificacions de camí només s'admet si els " 20626"dos camins són directoris." 20627 20628#: diff.c 20629#, c-format 20630msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" 20631msgstr "" 20632" S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat " 20633"«%s»\n" 20634 20635#: diff.c 20636#, c-format 20637msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" 20638msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n" 20639 20640#: diff.c 20641msgid "" 20642"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " 20643"'dimmed-zebra', 'plain'" 20644msgstr "" 20645"el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», " 20646"«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»" 20647 20648#: diff.c 20649#, c-format 20650msgid "" 20651"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " 20652"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" 20653msgstr "" 20654"el mode «%s» de «color-moved-ws» és desconegut, els valors possibles són " 20655"«ignore-space-change», «ignore-space-at-eol», «ignore-all-space», «allow-" 20656"indentation-change»" 20657 20658#: diff.c 20659msgid "" 20660"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " 20661"whitespace modes" 20662msgstr "" 20663"color-moved-ws: allow-indentation-change no es pot combinar amb altres modes " 20664"d'espai en blanc" 20665 20666#: diff.c 20667#, c-format 20668msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" 20669msgstr "" 20670"Valor desconegut de la variable de configuració de «diff.submodule»: «%s»" 20671 20672#: diff.c merge-ort.c transport.c 20673#, c-format 20674msgid "unknown value for config '%s': %s" 20675msgstr "valor desconegut per al config «%s»': %s" 20676 20677#: diff.c 20678#, c-format 20679msgid "" 20680"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" 20681"%s" 20682msgstr "" 20683"S'han trobat errors en la variable de configuració «diff.dirstat»:\n" 20684"%s" 20685 20686#: diff.c 20687#, c-format 20688msgid "external diff died, stopping at %s" 20689msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s" 20690 20691#: diff.c 20692msgid "--follow requires exactly one pathspec" 20693msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí" 20694 20695#: diff.c 20696#, c-format 20697msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s" 20698msgstr "el «pathspec» màgic no està suportat per --follow: %s" 20699 20700#: diff.c parse-options.c 20701#, c-format 20702msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" 20703msgstr "les opcions «%s», «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes" 20704 20705#: diff.c 20706#, c-format 20707msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" 20708msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s»" 20709 20710#: diff.c 20711#, c-format 20712msgid "" 20713"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" 20714msgstr "" 20715"les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s» i «%s»" 20716 20717#: diff.c 20718#, c-format 20719msgid "invalid --stat value: %s" 20720msgstr "valor --stat no vàlid: %s" 20721 20722#: diff.c parse-options.c 20723#, c-format 20724msgid "%s expects a numerical value" 20725msgstr "%s espera un valor numèric" 20726 20727#: diff.c 20728#, c-format 20729msgid "" 20730"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" 20731"%s" 20732msgstr "" 20733"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n" 20734"%s" 20735 20736#: diff.c 20737#, c-format 20738msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" 20739msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s" 20740 20741#: diff.c 20742#, c-format 20743msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" 20744msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s" 20745 20746#: diff.c 20747#, c-format 20748msgid "unable to resolve '%s'" 20749msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»" 20750 20751#: diff.c 20752#, c-format 20753msgid "%s expects <n>/<m> form" 20754msgstr "%s espera una forma <n>/<m>" 20755 20756#: diff.c 20757#, c-format 20758msgid "%s expects a character, got '%s'" 20759msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»" 20760 20761#: diff.c 20762#, c-format 20763msgid "bad --color-moved argument: %s" 20764msgstr "argument --color-moved incorrecte: %s" 20765 20766#: diff.c 20767#, c-format 20768msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" 20769msgstr "mode «%s» no vàlid en --color-moved-ws" 20770 20771#: diff.c 20772#, c-format 20773msgid "invalid argument to %s" 20774msgstr "argument no vàlid a %s" 20775 20776#: diff.c 20777#, c-format 20778msgid "invalid regex given to -I: '%s'" 20779msgstr "expressió regular donada a -I: no vàlida: «%s»" 20780 20781#: diff.c 20782msgid "-G requires a non-empty argument" 20783msgstr "-G requires a non-empty argument" 20784 20785#: diff.c 20786msgid "-S requires a non-empty argument" 20787msgstr "-S requereix un argument no buit" 20788 20789#: diff.c 20790#, c-format 20791msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" 20792msgstr "" 20793"s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»" 20794 20795#: diff.c 20796#, c-format 20797msgid "bad --word-diff argument: %s" 20798msgstr "argument --word-diff incorrecte: %s" 20799 20800#: diff.c 20801msgid "Diff output format options" 20802msgstr "Opcions del format de sortida del diff" 20803 20804#: diff.c 20805msgid "generate patch" 20806msgstr "genera el pedaç" 20807 20808#: diff.c 20809msgid "<n>" 20810msgstr "<n>" 20811 20812#: diff.c parse-options.h 20813msgid "generate diffs with <n> lines context" 20814msgstr "genera diffs amb <n> línies de context" 20815 20816#: diff.c 20817msgid "generate the diff in raw format" 20818msgstr "genera el diff en format cru" 20819 20820#: diff.c 20821msgid "synonym for '-p --raw'" 20822msgstr "sinònim de «-p --raw»" 20823 20824#: diff.c 20825msgid "synonym for '-p --stat'" 20826msgstr "sinònim de «-p --stat»" 20827 20828#: diff.c 20829msgid "machine friendly --stat" 20830msgstr "llegible per una màquina --stat" 20831 20832#: diff.c 20833msgid "output only the last line of --stat" 20834msgstr "mostra només l'última línia de --stat" 20835 20836#: diff.c 20837msgid "<param1>,<param2>..." 20838msgstr "<param1>,<param2>..." 20839 20840#: diff.c 20841msgid "" 20842"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" 20843msgstr "" 20844"genera la distribució de la quantitat relativa de canvis per a cada " 20845"subdirectori" 20846 20847#: diff.c 20848msgid "synonym for --dirstat=cumulative" 20849msgstr "sinònim de --dirstat=cumulative" 20850 20851#: diff.c 20852msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..." 20853msgstr "sinònim de --dirstat=files,<param1>,<param2>..." 20854 20855#: diff.c 20856msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" 20857msgstr "" 20858"avisa si els canvis introdueixen marcadors en conflicte o errors d'espai en " 20859"blanc" 20860 20861#: diff.c 20862msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" 20863msgstr "resum condensat com ara creacions, canvis de nom i mode" 20864 20865#: diff.c 20866msgid "show only names of changed files" 20867msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats" 20868 20869#: diff.c 20870msgid "show only names and status of changed files" 20871msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats" 20872 20873#: diff.c 20874msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" 20875msgstr "<amplada>[<amplada-nom>[,<recompte>]]" 20876 20877#: diff.c 20878msgid "generate diffstat" 20879msgstr "genera diffstat" 20880 20881#: diff.c 20882msgid "<width>" 20883msgstr "<amplada>" 20884 20885#: diff.c 20886msgid "generate diffstat with a given width" 20887msgstr "genera diffstat amb una amplada donada" 20888 20889#: diff.c 20890msgid "generate diffstat with a given name width" 20891msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat" 20892 20893#: diff.c 20894msgid "generate diffstat with a given graph width" 20895msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada" 20896 20897#: diff.c 20898msgid "<count>" 20899msgstr "<comptador>" 20900 20901#: diff.c 20902msgid "generate diffstat with limited lines" 20903msgstr "genera diffstat amb línies limitades" 20904 20905#: diff.c 20906msgid "generate compact summary in diffstat" 20907msgstr "genera un resum compacte a diffstat" 20908 20909#: diff.c 20910msgid "output a binary diff that can be applied" 20911msgstr "diff amb sortida binària que pot ser aplicada" 20912 20913#: diff.c 20914msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" 20915msgstr "" 20916"mostra els noms complets dels objectes pre i post-imatge a les línies «index»" 20917 20918#: diff.c 20919msgid "show colored diff" 20920msgstr "mostra un diff amb colors" 20921 20922#: diff.c 20923msgid "<kind>" 20924msgstr "<kind>" 20925 20926#: diff.c 20927msgid "" 20928"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " 20929"diff" 20930msgstr "" 20931"ressalta els errors d'espai en blanc a les línies «context», «old» o «new» " 20932"al diff" 20933 20934#: diff.c 20935msgid "" 20936"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " 20937"--numstat" 20938msgstr "" 20939"no consolidis els noms de camí i utilitza NULs com a terminadors de camp de " 20940"sortida en --raw o --numstat" 20941 20942#: diff.c 20943msgid "<prefix>" 20944msgstr "<prefix>" 20945 20946#: diff.c 20947msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" 20948msgstr "mostra el prefix d'origen donat en lloc de «a/»" 20949 20950#: diff.c 20951msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" 20952msgstr "mostra el prefix de destinació indicat en lloc de «b/»" 20953 20954#: diff.c 20955msgid "prepend an additional prefix to every line of output" 20956msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida" 20957 20958#: diff.c 20959msgid "do not show any source or destination prefix" 20960msgstr "no mostris cap prefix d'origen o de destinació" 20961 20962#: diff.c 20963msgid "use default prefixes a/ and b/" 20964msgstr "utilitza els prefixos per defecte a/ i b/" 20965 20966#: diff.c parse-options.h 20967msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" 20968msgstr "" 20969"mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de " 20970"línies" 20971 20972#: diff.c 20973msgid "<char>" 20974msgstr "<caràcter>" 20975 20976#: diff.c 20977msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" 20978msgstr "" 20979"especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»" 20980 20981#: diff.c 20982msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" 20983msgstr "" 20984"especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»" 20985 20986#: diff.c 20987msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" 20988msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »" 20989 20990#: diff.c 20991msgid "Diff rename options" 20992msgstr "Opcions de canvi de nom del diff" 20993 20994#: diff.c 20995msgid "<n>[/<m>]" 20996msgstr "<n>[/<m>]" 20997 20998#: diff.c 20999msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" 21000msgstr "" 21001"divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear" 21002 21003#: diff.c 21004msgid "detect renames" 21005msgstr "detecta els canvis de noms" 21006 21007#: diff.c 21008msgid "omit the preimage for deletes" 21009msgstr "omet les preimatges per les supressions" 21010 21011#: diff.c 21012msgid "detect copies" 21013msgstr "detecta còpies" 21014 21015#: diff.c 21016msgid "use unmodified files as source to find copies" 21017msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per a trobar còpies" 21018 21019#: diff.c 21020msgid "disable rename detection" 21021msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom" 21022 21023#: diff.c 21024msgid "use empty blobs as rename source" 21025msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom" 21026 21027#: diff.c 21028msgid "continue listing the history of a file beyond renames" 21029msgstr "continua llistant l'històric d'un fitxer més enllà dels canvis de nom" 21030 21031#: diff.c 21032msgid "" 21033"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " 21034"given limit" 21035msgstr "" 21036"evita la detecció de canvi de nom/còpia si el nombre d'objectius de canvi de " 21037"nom/còpia supera el límit indicat" 21038 21039#: diff.c 21040msgid "Diff algorithm options" 21041msgstr "Opcions de l'algorisme Diff" 21042 21043#: diff.c 21044msgid "produce the smallest possible diff" 21045msgstr "produeix el diff més petit possible" 21046 21047#: diff.c 21048msgid "ignore whitespace when comparing lines" 21049msgstr "ignora els espais en blanc en comparar línies" 21050 21051#: diff.c 21052msgid "ignore changes in amount of whitespace" 21053msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc" 21054 21055#: diff.c 21056msgid "ignore changes in whitespace at EOL" 21057msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia" 21058 21059#: diff.c 21060msgid "ignore carrier-return at the end of line" 21061msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia" 21062 21063#: diff.c 21064msgid "ignore changes whose lines are all blank" 21065msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc" 21066 21067#: diff.c 21068msgid "<regex>" 21069msgstr "<expr-reg>" 21070 21071#: diff.c 21072msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" 21073msgstr "ignora els canvis en les línies que coincideixen amb <expr-reg>" 21074 21075#: diff.c 21076msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" 21077msgstr "" 21078"heurística per a desplaçar els límits del tros de diferència per a una " 21079"lectura fàcil" 21080 21081#: diff.c 21082msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" 21083msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»" 21084 21085#: diff.c 21086msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" 21087msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»" 21088 21089#: diff.c 21090msgid "<text>" 21091msgstr "<text>" 21092 21093#: diff.c 21094msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" 21095msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»" 21096 21097#: diff.c 21098msgid "<mode>" 21099msgstr "<mode>" 21100 21101#: diff.c 21102msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" 21103msgstr "" 21104"mostra el diff de paraules usant <mode> per a delimitar les paraules " 21105"modificades" 21106 21107#: diff.c 21108msgid "use <regex> to decide what a word is" 21109msgstr "utilitza <expr-reg> per a decidir què és una paraula" 21110 21111#: diff.c 21112msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" 21113msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<expr-reg>" 21114 21115#: diff.c 21116msgid "moved lines of code are colored differently" 21117msgstr "les línies de codi que s'han mogut s'acoloreixen diferent" 21118 21119#: diff.c 21120msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" 21121msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved" 21122 21123#: diff.c 21124msgid "Other diff options" 21125msgstr "Altres opcions diff" 21126 21127#: diff.c 21128msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" 21129msgstr "" 21130"quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els " 21131"camins relatius" 21132 21133#: diff.c 21134msgid "treat all files as text" 21135msgstr "tracta tots els fitxers com a text" 21136 21137#: diff.c 21138msgid "swap two inputs, reverse the diff" 21139msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff" 21140 21141#: diff.c 21142msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" 21143msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari" 21144 21145#: diff.c 21146msgid "disable all output of the program" 21147msgstr "inhabilita totes les sortides del programa" 21148 21149#: diff.c 21150msgid "allow an external diff helper to be executed" 21151msgstr "permet executar un ajudant de diff extern" 21152 21153#: diff.c 21154msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" 21155msgstr "" 21156"executa els filtres externs de conversió de text en comparar fitxers binaris" 21157 21158#: diff.c 21159msgid "<when>" 21160msgstr "<quan>" 21161 21162#: diff.c 21163msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" 21164msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff" 21165 21166#: diff.c 21167msgid "<format>" 21168msgstr "<format>" 21169 21170#: diff.c 21171msgid "specify how differences in submodules are shown" 21172msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls" 21173 21174#: diff.c 21175msgid "hide 'git add -N' entries from the index" 21176msgstr "amaga les entrades «git add -N» de l'índex" 21177 21178#: diff.c 21179msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" 21180msgstr "tracta les entrades «git add -N» com a reals a l'índex" 21181 21182#: diff.c 21183msgid "<string>" 21184msgstr "<cadena>" 21185 21186#: diff.c 21187msgid "" 21188"look for differences that change the number of occurrences of the specified " 21189"string" 21190msgstr "" 21191"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de la cadena " 21192"especificada" 21193 21194#: diff.c 21195msgid "" 21196"look for differences that change the number of occurrences of the specified " 21197"regex" 21198msgstr "" 21199"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'expressió " 21200"regular especificada" 21201 21202#: diff.c 21203msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" 21204msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G" 21205 21206#: diff.c 21207msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" 21208msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada" 21209 21210#: diff.c 21211msgid "control the order in which files appear in the output" 21212msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida" 21213 21214#: diff.c 21215msgid "<path>" 21216msgstr "<camí>" 21217 21218#: diff.c 21219msgid "show the change in the specified path first" 21220msgstr "mostra el canvi primer al camí especificat" 21221 21222#: diff.c 21223msgid "skip the output to the specified path" 21224msgstr "omet la sortida al camí especificat" 21225 21226#: diff.c 21227msgid "<object-id>" 21228msgstr "<id de l'objecte>" 21229 21230#: diff.c 21231msgid "" 21232"look for differences that change the number of occurrences of the specified " 21233"object" 21234msgstr "" 21235"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'objecte " 21236"especificat" 21237 21238#: diff.c 21239msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" 21240msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" 21241 21242#: diff.c 21243msgid "select files by diff type" 21244msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff" 21245 21246#: diff.c 21247msgid "<file>" 21248msgstr "<fitxer>" 21249 21250#: diff.c 21251msgid "output to a specific file" 21252msgstr "sortida a un fitxer específic" 21253 21254#: diff.c 21255msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." 21256msgstr "" 21257"s'ha omès la detecció de canvi de nom exhaustiva perquè hi ha massa fitxers." 21258 21259#: diff.c 21260msgid "only found copies from modified paths due to too many files." 21261msgstr "" 21262"només s'han trobat còpies des de camins modificats perquè de massa fitxers." 21263 21264#: diff.c 21265#, c-format 21266msgid "" 21267"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." 21268msgstr "" 21269"potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar " 21270"l'ordre." 21271 21272#: diffcore-order.c 21273#, c-format 21274msgid "failed to read orderfile '%s'" 21275msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»" 21276 21277#: diffcore-rename.c 21278msgid "Performing inexact rename detection" 21279msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom" 21280 21281#: diffcore-rotate.c 21282#, c-format 21283msgid "No such path '%s' in the diff" 21284msgstr "No existeix el camí «%s» al diff" 21285 21286#: dir.c 21287#, c-format 21288msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" 21289msgstr "" 21290"l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui" 21291 21292#: dir.c 21293#, c-format 21294msgid "unrecognized pattern: '%s'" 21295msgstr "patró no reconegut: «%s»" 21296 21297#: dir.c 21298#, c-format 21299msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" 21300msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»" 21301 21302#: dir.c 21303#, c-format 21304msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" 21305msgstr "" 21306"el vostre fitxer «sparse-checkout» pot tenir problemes el patró «%s» es " 21307"repeteix" 21308 21309#: dir.c 21310msgid "disabling cone pattern matching" 21311msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»" 21312 21313#: dir.c 21314#, c-format 21315msgid "cannot use %s as an exclude file" 21316msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió" 21317 21318#: dir.c 21319msgid "failed to get kernel name and information" 21320msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli" 21321 21322#: dir.c 21323msgid "untracked cache is disabled on this system or location" 21324msgstr "" 21325"la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació" 21326 21327#: dir.c 21328msgid "" 21329"No directory name could be guessed.\n" 21330"Please specify a directory on the command line" 21331msgstr "" 21332"No s'ha pogut deduir cap nom de directori.\n" 21333"Especifiqueu un directori en la línia d'ordres" 21334 21335#: dir.c 21336#, c-format 21337msgid "index file corrupt in repo %s" 21338msgstr "el fitxer d'índex al repositori %s és malmès" 21339 21340#: dir.c 21341#, c-format 21342msgid "could not create directories for %s" 21343msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s" 21344 21345#: dir.c 21346#, c-format 21347msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" 21348msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»" 21349 21350#: editor.c 21351#, c-format 21352msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" 21353msgstr "consell: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c" 21354 21355#: editor.c sequencer.c wrapper.c 21356#, c-format 21357msgid "could not write to '%s'" 21358msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" 21359 21360#: editor.c 21361#, c-format 21362msgid "could not edit '%s'" 21363msgstr "no s'ha pogut editar «%s»" 21364 21365#: entry.c 21366msgid "Filtering content" 21367msgstr "S'està filtrant el contingut" 21368 21369#: entry.c 21370#, c-format 21371msgid "could not stat file '%s'" 21372msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»" 21373 21374#: environment.c 21375#, c-format 21376msgid "bad git namespace path \"%s\"" 21377msgstr "camí d'espai de noms git incorrecte «%s»" 21378 21379#: environment.c 21380#, c-format 21381msgid "invalid value for variable %s" 21382msgstr "valor no vàlid per a la variable %s" 21383 21384#: environment.c 21385#, c-format 21386msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" 21387msgstr "s'ignora el component core.fsync «%s» desconegut" 21388 21389#: environment.c 21390#, c-format 21391msgid "abbrev length out of range: %d" 21392msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d" 21393 21394#: environment.c 21395#, c-format 21396msgid "bad zlib compression level %d" 21397msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d" 21398 21399# newline → línia nova o salt de línia? 21400#: environment.c 21401#, c-format 21402msgid "%s cannot contain newline" 21403msgstr "%s no pot contenir una nova línia" 21404 21405#: environment.c 21406#, c-format 21407msgid "%s must have at least one character" 21408msgstr "%s ha de tenir almenys un caràcter" 21409 21410#: environment.c 21411#, c-format 21412msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" 21413msgstr "s'ignora el valor desconegut «%s» de core.fsyncMethod" 21414 21415#: environment.c 21416msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" 21417msgstr "core.fsyncObjectFiles és obsolet; useu core.fsync" 21418 21419#: environment.c 21420#, c-format 21421msgid "invalid mode for object creation: %s" 21422msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s" 21423 21424#: environment.c 21425#, c-format 21426msgid "malformed value for %s" 21427msgstr "valor no vàlid per a %s" 21428 21429#: environment.c 21430#, c-format 21431msgid "malformed value for %s: %s" 21432msgstr "valor no vàlid per a %s: %s" 21433 21434#: environment.c 21435msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" 21436msgstr "" 21437"ha de ser un dels elements següents: nothing, matching, simple, upstream o " 21438"current" 21439 21440#: exec-cmd.c 21441#, c-format 21442msgid "too many args to run %s" 21443msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s" 21444 21445#: fetch-pack.c 21446#, c-format 21447msgid "" 21448"You are attempting to fetch %s, which is in the commit graph file but not in " 21449"the object database.\n" 21450"This is probably due to repo corruption.\n" 21451"If you are attempting to repair this repo corruption by refetching the " 21452"missing object, use 'git fetch --refetch' with the missing object." 21453msgstr "" 21454"Esteu intentant obtenir %s, el qual és en el graf de comissions però no en " 21455"la base de dades d'objectes\n" 21456"Això és degut probablement a la corrupció del repositori.\n" 21457"Si el que voleu és intentar reparar aquesta corrupció de repositori " 21458"reobtenint l'objecte que manca, useu 'git fetch --refetch' amb l'objecte que " 21459"manca" 21460 21461#: fetch-pack.c 21462msgid "git fetch-pack: expected shallow list" 21463msgstr "git fetch-pack: llista shallow esperada" 21464 21465#: fetch-pack.c 21466msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" 21467msgstr "" 21468"git fetch-pack: s'esperava un paquet de buidatge després d'una llista shallow" 21469 21470#: fetch-pack.c 21471msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" 21472msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge" 21473 21474#: fetch-pack.c 21475#, c-format 21476msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" 21477msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»" 21478 21479#: fetch-pack.c 21480msgid "unable to write to remote" 21481msgstr "no s'ha pogut escriure al remot" 21482 21483#: fetch-pack.c 21484msgid "Server supports filter" 21485msgstr "El servidor accepta filtratge" 21486 21487#: fetch-pack.c 21488#, c-format 21489msgid "invalid shallow line: %s" 21490msgstr "línia de shallow no vàlida: %s" 21491 21492#: fetch-pack.c 21493#, c-format 21494msgid "invalid unshallow line: %s" 21495msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s" 21496 21497#: fetch-pack.c 21498#, c-format 21499msgid "object not found: %s" 21500msgstr "objecte no trobat: %s" 21501 21502#: fetch-pack.c 21503#, c-format 21504msgid "error in object: %s" 21505msgstr "error en objecte: %s" 21506 21507#: fetch-pack.c 21508#, c-format 21509msgid "no shallow found: %s" 21510msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s" 21511 21512#: fetch-pack.c 21513#, c-format 21514msgid "expected shallow/unshallow, got %s" 21515msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s" 21516 21517#: fetch-pack.c 21518#, c-format 21519msgid "got %s %d %s" 21520msgstr "s'ha rebut %s %d %s" 21521 21522#: fetch-pack.c 21523#, c-format 21524msgid "invalid commit %s" 21525msgstr "comissió no vàlida %s" 21526 21527#: fetch-pack.c 21528msgid "giving up" 21529msgstr "s'abandona" 21530 21531#: fetch-pack.c progress.h 21532msgid "done" 21533msgstr "fet" 21534 21535#: fetch-pack.c 21536#, c-format 21537msgid "got %s (%d) %s" 21538msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s" 21539 21540#: fetch-pack.c 21541#, c-format 21542msgid "Marking %s as complete" 21543msgstr "S'està marcant %s com a complet" 21544 21545#: fetch-pack.c 21546#, c-format 21547msgid "already have %s (%s)" 21548msgstr "ja es té %s (%s)" 21549 21550#: fetch-pack.c 21551msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" 21552msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral" 21553 21554#: fetch-pack.c 21555msgid "protocol error: bad pack header" 21556msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia" 21557 21558#: fetch-pack.c 21559#, c-format 21560msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" 21561msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s" 21562 21563#: fetch-pack.c 21564msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" 21565msgstr "fetch-pack: sortida d'index-pack no vàlida" 21566 21567#: fetch-pack.c 21568#, c-format 21569msgid "%s failed" 21570msgstr "%s ha fallat" 21571 21572#: fetch-pack.c 21573msgid "error in sideband demultiplexer" 21574msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral" 21575 21576#: fetch-pack.c 21577#, c-format 21578msgid "Server version is %.*s" 21579msgstr "La versió del servidor és %.*s" 21580 21581#: fetch-pack.c 21582#, c-format 21583msgid "Server supports %s" 21584msgstr "El servidor accepta %s" 21585 21586#: fetch-pack.c 21587msgid "Server does not support shallow clients" 21588msgstr "El servidor no permet clients superficials" 21589 21590#: fetch-pack.c 21591msgid "Server does not support --shallow-since" 21592msgstr "El servidor no admet --shallow-since" 21593 21594#: fetch-pack.c 21595msgid "Server does not support --shallow-exclude" 21596msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude" 21597 21598#: fetch-pack.c 21599msgid "Server does not support --deepen" 21600msgstr "El servidor no admet --deepen" 21601 21602#: fetch-pack.c 21603msgid "Server does not support this repository's object format" 21604msgstr "" 21605"El servidor no és compatible amb el format d'objecte d'aquest repositori" 21606 21607#: fetch-pack.c 21608msgid "no common commits" 21609msgstr "cap comissió en comú" 21610 21611#: fetch-pack.c 21612msgid "git fetch-pack: fetch failed." 21613msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat." 21614 21615#: fetch-pack.c 21616#, c-format 21617msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" 21618msgstr "algoritmes no coincidents: client %s; servidor %s" 21619 21620#: fetch-pack.c 21621#, c-format 21622msgid "the server does not support algorithm '%s'" 21623msgstr "el servidor no és compatible amb l'algorisme «%s»" 21624 21625#: fetch-pack.c 21626msgid "Server does not support shallow requests" 21627msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials" 21628 21629#: fetch-pack.c 21630msgid "unable to write request to remote" 21631msgstr "no s'ha pogut escriure la sol·licitud al remot" 21632 21633#: fetch-pack.c 21634#, c-format 21635msgid "expected '%s', received '%s'" 21636msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»" 21637 21638#: fetch-pack.c 21639#, c-format 21640msgid "expected '%s'" 21641msgstr "s'esperava «%s»" 21642 21643#: fetch-pack.c 21644#, c-format 21645msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" 21646msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»" 21647 21648#: fetch-pack.c 21649#, c-format 21650msgid "error processing acks: %d" 21651msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d" 21652 21653#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol 21654#. keyword. 21655#. 21656#: fetch-pack.c 21657#, c-format 21658msgid "expected packfile to be sent after '%s'" 21659msgstr "s'esperava que el fitxer de paquet s'enviés després de «%s»" 21660 21661#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol 21662#. keyword. 21663#. 21664#: fetch-pack.c 21665#, c-format 21666msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" 21667msgstr "no s'esperava que cap altra secció s'enviés després de «%s»" 21668 21669#: fetch-pack.c 21670#, c-format 21671msgid "error processing shallow info: %d" 21672msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d" 21673 21674#: fetch-pack.c 21675#, c-format 21676msgid "expected wanted-ref, got '%s'" 21677msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»" 21678 21679#: fetch-pack.c 21680#, c-format 21681msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" 21682msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»" 21683 21684#: fetch-pack.c 21685#, c-format 21686msgid "error processing wanted refs: %d" 21687msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d" 21688 21689#: fetch-pack.c 21690msgid "git fetch-pack: expected response end packet" 21691msgstr "git fetch-pack: s'esperava un paquet de final de resposta" 21692 21693#: fetch-pack.c 21694msgid "no matching remote head" 21695msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident" 21696 21697#: fetch-pack.c 21698msgid "unexpected 'ready' from remote" 21699msgstr "«ready» no esperat des del remot" 21700 21701#: fetch-pack.c 21702#, c-format 21703msgid "no such remote ref %s" 21704msgstr "no existeix la referència remota %s" 21705 21706#: fetch-pack.c 21707#, c-format 21708msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" 21709msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s" 21710 21711#: fsmonitor-ipc.c 21712#, c-format 21713msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" 21714msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: camí no vàlid «%s»" 21715 21716#: fsmonitor-ipc.c 21717#, c-format 21718msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" 21719msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: error no especificat en «%s»" 21720 21721#: fsmonitor-ipc.c 21722msgid "fsmonitor--daemon is not running" 21723msgstr "fsmonitor--daemon no s'està executant" 21724 21725#: fsmonitor-ipc.c 21726#, c-format 21727msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" 21728msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre «%s» a fsmonitor--daemon" 21729 21730#: fsmonitor-settings.c 21731#, c-format 21732msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor" 21733msgstr "el repositori nu «%s» és incompatible amb fsmonitor" 21734 21735#: fsmonitor-settings.c 21736#, c-format 21737msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors" 21738msgstr "el repositori «%s» és incompatible amb fsmonitor a causa d'errors" 21739 21740#: fsmonitor-settings.c 21741#, c-format 21742msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor" 21743msgstr "el repositori remot «%s» no és compatible amb fsmonitor" 21744 21745#: fsmonitor-settings.c 21746#, c-format 21747msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor" 21748msgstr "el repositori virtual «%s» és incompatible amb fsmonitor" 21749 21750#: fsmonitor-settings.c 21751#, c-format 21752msgid "" 21753"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix " 21754"sockets support" 21755msgstr "" 21756"el directori del sòcol «%s» és incompatible amb fsmonitor a causa de la " 21757"manca de compatibilitat amb els sòcols Unix" 21758 21759#: git.c 21760msgid "" 21761"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" 21762" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" 21763" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-" 21764"lazy-fetch]\n" 21765" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n" 21766" [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-" 21767"env=<name>=<envvar>]\n" 21768" <command> [<args>]" 21769msgstr "" 21770"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <camí>] [-c <nom>=<valor>]\n" 21771" [--exec-path[=<camí>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" 21772" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-" 21773"lazy-fetch]\n" 21774" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<camí>]\n" 21775" [--work-tree=<camí>] [--namespace=<nom>] [--config-" 21776"env=<nom>=<variable-d-entorn>]\n" 21777" <ordre> [<arguments>]" 21778 21779#: git.c 21780msgid "" 21781"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" 21782"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" 21783"to read about a specific subcommand or concept.\n" 21784"See 'git help git' for an overview of the system." 21785msgstr "" 21786"«git help -a» i «git help -g» llisten les subordres disponibles i\n" 21787"algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n" 21788"«git help <concepte>» per a llegir sobre una subordre o concepte\n" 21789"específic. Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema." 21790 21791#: git.c help.c 21792#, c-format 21793msgid "unsupported command listing type '%s'" 21794msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»" 21795 21796#: git.c 21797#, c-format 21798msgid "no directory given for '%s' option\n" 21799msgstr "no s'ha especificat un directori per a l'opció «%s»\n" 21800 21801#: git.c 21802#, c-format 21803msgid "no namespace given for --namespace\n" 21804msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n" 21805 21806#: git.c 21807#, c-format 21808msgid "-c expects a configuration string\n" 21809msgstr "-c espera una cadena de configuració\n" 21810 21811#: git.c 21812#, c-format 21813msgid "no config key given for --config-env\n" 21814msgstr "no s'ha indicat cap clau de configuració per a --config-env\n" 21815 21816#: git.c 21817#, c-format 21818msgid "no attribute source given for --attr-source\n" 21819msgstr "no s'ha donat d'atribut font per a --attr-source\n" 21820 21821#: git.c 21822#, c-format 21823msgid "unknown option: %s\n" 21824msgstr "opció desconeguda: %s\n" 21825 21826#: git.c 21827#, c-format 21828msgid "while expanding alias '%s': '%s'" 21829msgstr "en expandir l'àlies «%s»: «%s»" 21830 21831#: git.c 21832#, c-format 21833msgid "" 21834"alias '%s' changes environment variables.\n" 21835"You can use '!git' in the alias to do this" 21836msgstr "" 21837"l'àlies «%s» canvia variables d'entorn.\n" 21838"Podeu utilitzar «!git» a l'àlies per a fer-ho" 21839 21840#: git.c 21841#, c-format 21842msgid "empty alias for %s" 21843msgstr "àlies buit per a %s" 21844 21845#: git.c 21846#, c-format 21847msgid "recursive alias: %s" 21848msgstr "àlies recursiu: %s" 21849 21850#: git.c 21851msgid "write failure on standard output" 21852msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard" 21853 21854#: git.c 21855msgid "unknown write failure on standard output" 21856msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard" 21857 21858#: git.c 21859msgid "close failed on standard output" 21860msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard" 21861 21862#: git.c 21863#, c-format 21864msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" 21865msgstr "bucle d'àlies detectat expansió de «%s» no acaba:%s" 21866 21867#: git.c 21868#, c-format 21869msgid "cannot handle %s as a builtin" 21870msgstr "no es pot gestionar %s com a integrat" 21871 21872#: git.c 21873#, c-format 21874msgid "" 21875"usage: %s\n" 21876"\n" 21877msgstr "" 21878"ús: %s\n" 21879"\n" 21880 21881#: git.c 21882#, c-format 21883msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" 21884msgstr "ha fallat l'expansió de l'àlies «%s»; «%s» no és una ordre git\n" 21885 21886#: git.c 21887#, c-format 21888msgid "failed to run command '%s': %s\n" 21889msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n" 21890 21891#: gpg-interface.c 21892msgid "could not create temporary file" 21893msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" 21894 21895#: gpg-interface.c 21896#, c-format 21897msgid "failed writing detached signature to '%s'" 21898msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura separada a «%s»" 21899 21900#: gpg-interface.c 21901msgid "" 21902"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " 21903"signature verification" 21904msgstr "" 21905"gpg.ssh.allowedSignersFile s'ha de configurar i existeix per a la " 21906"verificació de la signatura ssh" 21907 21908#: gpg-interface.c 21909msgid "" 21910"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " 21911"verification (available in openssh version 8.2p1+)" 21912msgstr "" 21913"ssh-keygen -Y find-principals/verify és necessari per a la verificació de la " 21914"signatura ssh (disponible a opensh versió 8.2p1+)" 21915 21916#: gpg-interface.c 21917#, c-format 21918msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" 21919msgstr "fitxer de revocació de la signatura ssh configurat però no trobat: %s" 21920 21921#: gpg-interface.c 21922#, c-format 21923msgid "bad/incompatible signature '%s'" 21924msgstr "la signatura «%s» és incompatible o està malmesa" 21925 21926#: gpg-interface.c 21927#, c-format 21928msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" 21929msgstr "no s'ha pogut obtenir l'empremta ssh de la clau «%s»" 21930 21931#: gpg-interface.c 21932msgid "" 21933"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" 21934msgstr "" 21935"o bé user.signingkey o gpg.ssh.defaultKeyCommand han de ser configurats" 21936 21937#: gpg-interface.c 21938#, c-format 21939msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" 21940msgstr "" 21941"gpg.ssh.defaultKeyCommand ha tingut èxit però no ha retornat cap clau: %s %s" 21942 21943#: gpg-interface.c 21944#, c-format 21945msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" 21946msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand ha fallat: %s %s" 21947 21948#: gpg-interface.c 21949#, c-format 21950msgid "" 21951"gpg failed to sign the data:\n" 21952"%s" 21953msgstr "" 21954"gpg ha fallat en signar les dades:\n" 21955"%s" 21956 21957#: gpg-interface.c 21958msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" 21959msgstr "user.signingKey s'ha d'establir per a signar amb ssh" 21960 21961#: gpg-interface.c 21962#, c-format 21963msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" 21964msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura ssh a «%s»" 21965 21966#: gpg-interface.c 21967#, c-format 21968msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" 21969msgstr "" 21970"s'ha produït un error en escriure la memòria intermèdia de la clau de " 21971"signatura ssh a «%s»" 21972 21973#: gpg-interface.c 21974msgid "" 21975"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " 21976"8.2p1+)" 21977msgstr "" 21978"ssh-keygen -Y sign és necessari per a signar amb ssh (disponible a openssh " 21979"versió 8.2p1+)" 21980 21981#: gpg-interface.c 21982#, c-format 21983msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" 21984msgstr "" 21985"s'ha produït un error en llegir la memòria intermèdia de les dades de " 21986"signatura ssh des de «%s»" 21987 21988#: graph.c 21989#, c-format 21990msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" 21991msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» a log.graphColors" 21992 21993#: grep.c 21994msgid "" 21995"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " 21996"with -P under PCRE v2" 21997msgstr "" 21998"el patró indicat conté l'octet NULL (via -f <fitxer>). Això només és " 21999"compatible amb -P sota PCRE v2" 22000 22001#: grep.c 22002#, c-format 22003msgid "'%s': unable to read %s" 22004msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s" 22005 22006#: grep.c 22007#, c-format 22008msgid "'%s': short read" 22009msgstr "«%s»: lectura curta" 22010 22011#: help.c 22012msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" 22013msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)" 22014 22015#: help.c 22016msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" 22017msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)" 22018 22019#: help.c 22020msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" 22021msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)" 22022 22023#: help.c 22024msgid "grow, mark and tweak your common history" 22025msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna" 22026 22027#: help.c 22028msgid "collaborate (see also: git help workflows)" 22029msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)" 22030 22031#: help.c 22032msgid "Main Porcelain Commands" 22033msgstr "Ordres principals de porcellana" 22034 22035#: help.c 22036msgid "Ancillary Commands / Manipulators" 22037msgstr "Ordres auxiliars / manipuladors" 22038 22039#: help.c 22040msgid "Ancillary Commands / Interrogators" 22041msgstr "Ordres auxiliars / interrogadors" 22042 22043#: help.c 22044msgid "Interacting with Others" 22045msgstr "Interaccionar amb altres" 22046 22047#: help.c 22048msgid "Low-level Commands / Manipulators" 22049msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors" 22050 22051#: help.c 22052msgid "Low-level Commands / Interrogators" 22053msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors" 22054 22055#: help.c 22056msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" 22057msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de repositoris" 22058 22059#: help.c 22060msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" 22061msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns" 22062 22063#: help.c 22064msgid "User-facing repository, command and file interfaces" 22065msgstr "Repositori, ordre i interfície de fitxers que veu l'usuari" 22066 22067#: help.c 22068msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces" 22069msgstr "Formats de fitxer, protocols i interfícies que veu el desenvolupador" 22070 22071#: help.c 22072#, c-format 22073msgid "available git commands in '%s'" 22074msgstr "ordres de git disponibles en «%s»" 22075 22076#: help.c 22077msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" 22078msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH" 22079 22080#: help.c 22081msgid "These are common Git commands used in various situations:" 22082msgstr "Aquestes són ordres habituals del Git usades en diverses situacions:" 22083 22084#: help.c 22085msgid "The Git concept guides are:" 22086msgstr "Les guies de Git de conceptes són:" 22087 22088#: help.c 22089msgid "User-facing repository, command and file interfaces:" 22090msgstr "Repositori, ordre i interfície de fitxers que veu l'usuari:" 22091 22092#: help.c 22093msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:" 22094msgstr "Formats de fitxer, protocols i altres interfícies de desenvolupador:" 22095 22096#: help.c 22097msgid "External commands" 22098msgstr "Ordres externes" 22099 22100#: help.c 22101msgid "Command aliases" 22102msgstr "Àlies d'ordres" 22103 22104#: help.c 22105msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" 22106msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per a llegir sobre una subordre específica" 22107 22108#: help.c 22109#, c-format 22110msgid "" 22111"'%s' appears to be a git command, but we were not\n" 22112"able to execute it. Maybe git-%s is broken?" 22113msgstr "" 22114"«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n" 22115"executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?" 22116 22117#: help.c 22118#, c-format 22119msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." 22120msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»." 22121 22122#: help.c 22123msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." 22124msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git." 22125 22126#: help.c 22127#, c-format 22128msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." 22129msgstr "" 22130"ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix." 22131 22132#: help.c 22133#, c-format 22134msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." 22135msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»." 22136 22137#: help.c 22138#, c-format 22139msgid "Run '%s' instead [y/N]? " 22140msgstr "Voleu executar «%s» en el seu lloc? [y/N]? " 22141 22142#: help.c 22143#, c-format 22144msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." 22145msgstr "" 22146"El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»." 22147 22148#: help.c 22149msgid "" 22150"\n" 22151"The most similar command is" 22152msgid_plural "" 22153"\n" 22154"The most similar commands are" 22155msgstr[0] "" 22156"\n" 22157"L'ordre més similar és" 22158msgstr[1] "" 22159"\n" 22160"Les ordres més similars són" 22161 22162#: help.c 22163msgid "git version [--build-options]" 22164msgstr "git version [--build-options]" 22165 22166#: help.c 22167#, c-format 22168msgid "%s: %s - %s" 22169msgstr "%s: %s - %s" 22170 22171#: help.c 22172msgid "" 22173"\n" 22174"Did you mean this?" 22175msgid_plural "" 22176"\n" 22177"Did you mean one of these?" 22178msgstr[0] "" 22179"\n" 22180"Volíeu dir això?" 22181msgstr[1] "" 22182"\n" 22183"Volíeu dir un d'aquests?" 22184 22185#: hook.c 22186#, c-format 22187msgid "" 22188"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" 22189"You can disable this warning with `git config set advice.ignoredHook false`." 22190msgstr "" 22191"El lligam «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable.\n" 22192"Podeu desactivar aquest avís amb «git config advice.ignoredHook false». " 22193 22194#: http-fetch.c 22195msgid "not a git repository" 22196msgstr "no és un repositori de git" 22197 22198#: http-fetch.c 22199#, c-format 22200msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" 22201msgstr "l'argument a --packfile ha de ser un resum vàlid (s'ha obtingut «%s»)" 22202 22203#: http.c 22204#, c-format 22205msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d" 22206msgstr "valor negatiu per http.postBuffer; utilitzant el valor %d" 22207 22208#: http.c 22209msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" 22210msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0" 22211 22212#: http.c 22213msgid "Unknown value for http.proactiveauth" 22214msgstr "Valor desconegut de http.proactiveauth" 22215 22216#: http.c parse.c 22217#, c-format 22218msgid "failed to parse %s" 22219msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s" 22220 22221#: http.c 22222#, c-format 22223msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" 22224msgstr "El rerefons SSL «%s» no està admès. Els rerefons SSL admesos:" 22225 22226#: http.c 22227#, c-format 22228msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" 22229msgstr "" 22230"No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: cURL es va construir sense " 22231"rerefons SSL" 22232 22233#: http.c 22234#, c-format 22235msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" 22236msgstr "No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: ja establert" 22237 22238#: http.c 22239msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'" 22240msgstr "res'ha rebutjat llegir galetes del http.cookiefile «-»" 22241 22242#: http.c 22243msgid "ignoring http.savecookies for empty http.cookiefile" 22244msgstr "s'està ignorant http.savecookies per al http.cookiefile buit" 22245 22246#: http.c 22247#, c-format 22248msgid "" 22249"unable to update url base from redirection:\n" 22250" asked for: %s\n" 22251" redirect: %s" 22252msgstr "" 22253"no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n" 22254" petició: %s\n" 22255" redirecció: %s" 22256 22257#: ident.c 22258msgid "Author identity unknown\n" 22259msgstr "Identitat de l'autor desconeguda\n" 22260 22261#: ident.c 22262msgid "Committer identity unknown\n" 22263msgstr "Es desconeix la identitat del comitent\n" 22264 22265#: ident.c 22266msgid "" 22267"\n" 22268"*** Please tell me who you are.\n" 22269"\n" 22270"Run\n" 22271"\n" 22272" git config --global user.email \"you@example.com\"\n" 22273" git config --global user.name \"Your Name\"\n" 22274"\n" 22275"to set your account's default identity.\n" 22276"Omit --global to set the identity only in this repository.\n" 22277"\n" 22278msgstr "" 22279"\n" 22280"*** Digueu-me qui sou.\n" 22281"\n" 22282"Executeu\n" 22283"\n" 22284" git config --global user.email «usuari@domini.com»\n" 22285" git config --global user.name «El vostre nom»\n" 22286"\n" 22287"per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n" 22288"Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest repositori.\n" 22289 22290#: ident.c 22291msgid "no email was given and auto-detection is disabled" 22292msgstr "" 22293"no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està " 22294"inhabilitada" 22295 22296#: ident.c 22297#, c-format 22298msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" 22299msgstr "" 22300"no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha " 22301"rebut «%s»)" 22302 22303#: ident.c 22304msgid "no name was given and auto-detection is disabled" 22305msgstr "" 22306"no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada" 22307 22308#: ident.c 22309#, c-format 22310msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" 22311msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)" 22312 22313#: ident.c 22314#, c-format 22315msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" 22316msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès" 22317 22318#: ident.c 22319#, c-format 22320msgid "name consists only of disallowed characters: %s" 22321msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s" 22322 22323#: imap-send.c 22324msgid "git imap-send [-v] [-q] [--[no-]curl] [(--folder|-f) <folder>] < <mbox>" 22325msgstr "" 22326"git imap-send [-v] [-q] [--[no-]curl] [(--folder|-f) <carpeta>] < <bustia>" 22327 22328#: imap-send.c 22329msgid "no IMAP host specified" 22330msgstr "cap màquina IMAP especificada" 22331 22332#: imap-send.c 22333msgid "" 22334"set the IMAP host with 'git config imap.host <host>'.\n" 22335"(e.g., 'git config imap.host imaps://imap.example.com')" 22336msgstr "" 22337"establiu la màquina d'IMAP amb 'git config imap.host <maquina>'.\n" 22338"(p. ex., 'git config imap.host imaps://imap.example.com')" 22339 22340#: imap-send.c 22341msgid "no IMAP folder specified" 22342msgstr "cap carpeta IMAP especificada" 22343 22344#: imap-send.c 22345msgid "" 22346"set the target folder with 'git config imap.folder <folder>'.\n" 22347"(e.g., 'git config imap.folder Drafts')" 22348msgstr "" 22349"establiu la carpeta de destinació amb 'git config imap.folder <carpeta>'.\n" 22350"(p. ex., 'git config imap.folder Drafts')" 22351 22352#: list-objects-filter-options.c 22353msgid "expected 'tree:<depth>'" 22354msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»" 22355 22356#: list-objects-filter-options.c 22357msgid "sparse:path filters support has been dropped" 22358msgstr "sparse: s'ha eliminat la implementació de filtres de camí sparse" 22359 22360#: list-objects-filter-options.c 22361#, c-format 22362msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" 22363msgstr "«%s» per a «object:type=<tipus>» no és un tipus d'objecte vàlid" 22364 22365#: list-objects-filter-options.c 22366#, c-format 22367msgid "invalid filter-spec '%s'" 22368msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»" 22369 22370#: list-objects-filter-options.c 22371#, c-format 22372msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" 22373msgstr "cal escapar el caràcter en el sub-filter-spec «%c»" 22374 22375#: list-objects-filter-options.c 22376msgid "expected something after combine:" 22377msgstr "s'esperava alguna cosa després de combinar:" 22378 22379#: list-objects-filter-options.c 22380msgid "multiple filter-specs cannot be combined" 22381msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge" 22382 22383#: list-objects-filter-options.c 22384msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" 22385msgstr "" 22386"no s'ha pogut actualitzar el format del repositori perquè sigui compatible " 22387"amb un clonatge parcial" 22388 22389#: list-objects-filter-options.h 22390msgid "args" 22391msgstr "arguments" 22392 22393#: list-objects-filter-options.h 22394msgid "object filtering" 22395msgstr "filtratge d'objecte" 22396 22397#: list-objects-filter.c 22398#, c-format 22399msgid "unable to access sparse blob in '%s'" 22400msgstr "no s'ha pogut accedir a un blob dispers en «%s»" 22401 22402#: list-objects-filter.c 22403#, c-format 22404msgid "unable to parse sparse filter data in %s" 22405msgstr "no s'han pogut analitzar les dades disperses filtrades %s" 22406 22407#: list-objects.c 22408#, c-format 22409msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" 22410msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre" 22411 22412#: list-objects.c 22413#, c-format 22414msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" 22415msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob" 22416 22417#: list-objects.c 22418#, c-format 22419msgid "unable to load root tree for commit %s" 22420msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s" 22421 22422#: lockfile.c 22423#, c-format 22424msgid "" 22425"Unable to create '%s.lock': %s.\n" 22426"\n" 22427"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" 22428"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" 22429"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" 22430"may have crashed in this repository earlier:\n" 22431"remove the file manually to continue." 22432msgstr "" 22433"No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n" 22434"\n" 22435"Sembla que un altre procés git s'està executant en aquest\n" 22436"repositori, per exemple, un editor obert per «git commit». \n" 22437"Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n" 22438"llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser un procés git\n" 22439"ha fallat en aquest repositori abans:\n" 22440"elimineu el fitxer manualment per a continuar." 22441 22442#: lockfile.c 22443#, c-format 22444msgid "Unable to create '%s.lock': %s" 22445msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s" 22446 22447#: log-tree.c 22448msgid "unable to create temporary object directory" 22449msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal de l'objecte" 22450 22451#: loose.c 22452#, c-format 22453msgid "could not write loose object index %s" 22454msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex d'objecte solt %s" 22455 22456#: loose.c 22457#, c-format 22458msgid "failed to write loose object index %s" 22459msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex d'objectes solts %s" 22460 22461#: ls-refs.c 22462#, c-format 22463msgid "unexpected line: '%s'" 22464msgstr "línia inesperada: «%s»" 22465 22466#: ls-refs.c 22467msgid "expected flush after ls-refs arguments" 22468msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments ls-refs" 22469 22470#: mailinfo.c 22471msgid "quoted CRLF detected" 22472msgstr "CRLF entre cometes detectat" 22473 22474#: mem-pool.c strbuf.c wrapper.c 22475#, c-format 22476msgid "unable to format message: %s" 22477msgstr "no es pot formatar el missatge: %s" 22478 22479#: merge-ll.c 22480#, c-format 22481msgid "invalid marker-size '%s', expecting an integer" 22482msgstr "marker-size «%s» invàlid; s'esperava un enter" 22483 22484#: merge-ort-wrappers.c 22485#, c-format 22486msgid "Could not parse object '%s'" 22487msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»" 22488 22489#: merge-ort.c 22490#, c-format 22491msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" 22492msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)" 22493 22494#: merge-ort.c 22495#, c-format 22496msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)" 22497msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha fusió base)" 22498 22499#: merge-ort.c 22500#, c-format 22501msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" 22502msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)" 22503 22504# corrupt → malmès OK per a repositori? 22505#: merge-ort.c 22506#, c-format 22507msgid "error: failed to merge submodule %s (repository corrupt)" 22508msgstr "error: no s'ha pogut fusionar el submòdul %s (repositori malmès)" 22509 22510#: merge-ort.c 22511#, c-format 22512msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" 22513msgstr "" 22514"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no " 22515"segueixen merge-base)" 22516 22517#: merge-ort.c 22518#, c-format 22519msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" 22520msgstr "Nota: avançament ràpid del submòdul %s a %s" 22521 22522#: merge-ort.c 22523#, c-format 22524msgid "Failed to merge submodule %s" 22525msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul «%s»" 22526 22527#: merge-ort.c 22528#, c-format 22529msgid "" 22530"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s" 22531msgstr "" 22532"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeix una solució " 22533"possible: %s" 22534 22535#: merge-ort.c 22536#, c-format 22537msgid "" 22538"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" 22539"%s" 22540msgstr "" 22541"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeixen múltiples " 22542"solucions possibles:\n" 22543"%s" 22544 22545#: merge-ort.c 22546#, c-format 22547msgid "error: failed to execute internal merge for %s" 22548msgstr "no s'ha pogut executar la fusió interna per a %s" 22549 22550#: merge-ort.c 22551#, c-format 22552msgid "error: unable to add %s to database" 22553msgstr "error: no es pot afegir %s a la base de dades" 22554 22555#: merge-ort.c 22556#, c-format 22557msgid "Auto-merging %s" 22558msgstr "S'està autofusionant %s" 22559 22560#: merge-ort.c 22561#, c-format 22562msgid "" 22563"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " 22564"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." 22565msgstr "" 22566"CONFLICTE (canvi del nom del directori implícit): el fitxer o directori " 22567"existent a %s en forma de canvi del nom del directori implícit, posant-hi " 22568"els camins següents a: %s." 22569 22570#: merge-ort.c 22571#, c-format 22572msgid "" 22573"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " 22574"implicit directory renames tried to put these paths there: %s" 22575msgstr "" 22576"CONFLICT (canvi del nom del directori implícit) no es pot assignar més d'un " 22577"camí a %s; els canvis del nom del directori implícits han intentat posar " 22578"aquests camins a: %s segons" 22579 22580#: merge-ort.c 22581#, c-format 22582msgid "" 22583"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " 22584"renamed to multiple other directories, with no destination getting a " 22585"majority of the files." 22586msgstr "" 22587"CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on col·locar " 22588"%s; s'han canviat de nom a múltiples altres directoris, sense una destinació " 22589"per a la majoria dels fitxers." 22590 22591#: merge-ort.c 22592#, c-format 22593msgid "" 22594"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " 22595"renamed." 22596msgstr "" 22597"AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell " 22598"mateix ja havia canviat de nom." 22599 22600#: merge-ort.c 22601#, c-format 22602msgid "" 22603"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " 22604"moving it to %s." 22605msgstr "" 22606"Pedaç actualitzat: %s afegit a %s dins d'un directori que va canviar de nom " 22607"a %s; movent-lo a %s." 22608 22609#: merge-ort.c 22610#, c-format 22611msgid "" 22612"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " 22613"%s; moving it to %s." 22614msgstr "" 22615"Pedaç actualitzat: %s canviat al nom %s a %s, dins d'un directori que va " 22616"canviar de nom a %s; movent-lo a %s." 22617 22618#: merge-ort.c 22619#, c-format 22620msgid "" 22621"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " 22622"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." 22623msgstr "" 22624"CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s afegit a %s dins d'un directori que va " 22625"canviar de nom a %s suggerint que potser hauria de moure's a %s." 22626 22627#: merge-ort.c 22628#, c-format 22629msgid "" 22630"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " 22631"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." 22632msgstr "" 22633"CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s canviat al nom %s a %s, dins d'un " 22634"directori que va canviar de nom a %s, suggerint que potser hauria de moure's " 22635"a %s." 22636 22637#: merge-ort.c 22638#, c-format 22639msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." 22640msgstr "" 22641"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): %s ara té el nom %s a %s i %s a %s." 22642 22643#: merge-ort.c 22644#, c-format 22645msgid "" 22646"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " 22647"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " 22648"markers." 22649msgstr "" 22650"CONFLICTE (canvi de nom implicat en la col·lisió): el canvi de nom de %s -> " 22651"%s té conflictes de contingut i col·lisiona amb un altre camí; això pot " 22652"donar lloc a marcadors de conflicte imbricats." 22653 22654#: merge-ort.c 22655#, c-format 22656msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." 22657msgstr "" 22658"CONFLICTE (canvi de nom/supressió): %s ara té el nom %s a %s, però s'ha " 22659"suprimit a %s." 22660 22661#: merge-ort.c 22662#, c-format 22663msgid "error: cannot read object %s" 22664msgstr "error: no es pot llegir l'objecte %s" 22665 22666#: merge-ort.c 22667#, c-format 22668msgid "error: object %s is not a blob" 22669msgstr "error: l'objecte %s no és un blob" 22670 22671#: merge-ort.c 22672#, c-format 22673msgid "" 22674"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " 22675"%s instead." 22676msgstr "" 22677"CONFLICTE (fitxer/directori): directori en el camí de %s des de %s; en " 22678"comptes es mou a %s." 22679 22680#: merge-ort.c 22681#, c-format 22682msgid "" 22683"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " 22684"of them so each can be recorded somewhere." 22685msgstr "" 22686"CONFLICTE (tipus diferents): %s tenia diferents tipus a cada costat; se'ls " 22687"ha canviat el nom per tal que cadascun pugui ser registrat en algun lloc." 22688 22689#: merge-ort.c 22690#, c-format 22691msgid "" 22692"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " 22693"of them so each can be recorded somewhere." 22694msgstr "" 22695"CONFLICTE (tipus diferents): %s té diferents tipus a cada costat; s'ha " 22696"canviat el nom d'un d'ells per tal que cadascun pugui ser registrat en algun " 22697"lloc." 22698 22699#: merge-ort.c 22700msgid "content" 22701msgstr "contingut" 22702 22703#: merge-ort.c 22704msgid "add/add" 22705msgstr "afegiment/afegiment" 22706 22707#: merge-ort.c 22708msgid "submodule" 22709msgstr "submòdul" 22710 22711#: merge-ort.c 22712#, c-format 22713msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" 22714msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s" 22715 22716#: merge-ort.c 22717#, c-format 22718msgid "" 22719"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " 22720"of %s left in tree." 22721msgstr "" 22722"CONFLICTE: (modificació/supressió): %s suprimit a %s i modificat a %s. La " 22723"versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre." 22724 22725#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge 22726#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule 22727#. name, and the second argument is the abbreviated id of the 22728#. commit that needs to be merged. For example: 22729#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" 22730#. 22731#: merge-ort.c 22732#, c-format 22733msgid "" 22734" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n" 22735" or update to an existing commit which has merged those changes\n" 22736msgstr "" 22737" - aneu al submòdul (%s), i fusioneu la comissió %s\n" 22738" o actualitzeu-la a una comissió existent que ha fusionat aquests canvis\n" 22739 22740#: merge-ort.c 22741#, c-format 22742msgid "" 22743"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n" 22744"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n" 22745"This can be accomplished with the following steps:\n" 22746"%s - come back to superproject and run:\n" 22747"\n" 22748" git add %s\n" 22749"\n" 22750" to record the above merge or update\n" 22751" - resolve any other conflicts in the superproject\n" 22752" - commit the resulting index in the superproject\n" 22753msgstr "" 22754"La fusió recursiva amb submòduls actualment només admet casos trivials.\n" 22755"Si us plau, manegeu manualment la fusió de cada submòdul en conflicte.\n" 22756"Això es pot aconseguir amb els passos següents:\n" 22757"%s - torneu al superprojecte i executeu:\n" 22758"\n" 22759" git add %s\n" 22760"\n" 22761" per a enregistrar la fusió o actualització de dalt\n" 22762" - resoleu qualsevol altre conflicte al superprojecte\n" 22763" - publiqueu l'índex resultant al superprojecte\n" 22764 22765#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge 22766#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. 22767#. 22768#: merge-ort.c 22769#, c-format 22770msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" 22771msgstr "" 22772"ha fallat la recollida de la informació de fusió per als arbres %s, %s, %s" 22773 22774#: merge.c 22775msgid "failed to read the cache" 22776msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau" 22777 22778#: midx-write.c 22779#, c-format 22780msgid "failed to add packfile '%s'" 22781msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»" 22782 22783#: midx-write.c 22784#, c-format 22785msgid "failed to open pack-index '%s'" 22786msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»" 22787 22788#: midx-write.c 22789#, c-format 22790msgid "failed to locate object %d in packfile" 22791msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte %d en el fitxer de paquet" 22792 22793#: midx-write.c 22794msgid "cannot store reverse index file" 22795msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex invers" 22796 22797#: midx-write.c 22798#, c-format 22799msgid "could not parse line: %s" 22800msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia: %s" 22801 22802#: midx-write.c 22803#, c-format 22804msgid "malformed line: %s" 22805msgstr "línia mal formada: %s" 22806 22807#: midx-write.c 22808msgid "could not load pack" 22809msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet" 22810 22811#: midx-write.c 22812#, c-format 22813msgid "could not open index for %s" 22814msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»" 22815 22816#: midx-write.c 22817#, c-format 22818msgid "unable to link '%s' to '%s'" 22819msgstr "no s'ha pogut enllaçar «%s» a «%s»" 22820 22821#: midx-write.c midx.c 22822#, c-format 22823msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" 22824msgstr "no s'ha pogut netejar l'índex multipaquet a %s" 22825 22826#: midx-write.c 22827msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" 22828msgstr "" 22829"s'està ignorant l'índex multipaquet existent; la suma de verificació no " 22830"coincideix" 22831 22832#: midx-write.c 22833#, c-format 22834msgid "could not load reverse index for MIDX %s" 22835msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex invers per al MIDX %s" 22836 22837#: midx-write.c 22838msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" 22839msgstr "S'estan afegint fitxers empaquetats a l'índex multipaquet" 22840 22841#: midx-write.c 22842#, c-format 22843msgid "unknown preferred pack: '%s'" 22844msgstr "paquet preferit desconegut: «%s»" 22845 22846#: midx-write.c 22847#, c-format 22848msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" 22849msgstr "no es pot seleccionar un paquet preferit %s sense objectes" 22850 22851#: midx-write.c 22852#, c-format 22853msgid "did not see pack-file %s to drop" 22854msgstr "no s'ha vist caure el fitxer empaquetat %s" 22855 22856#: midx-write.c 22857#, c-format 22858msgid "preferred pack '%s' is expired" 22859msgstr "el paquet preferit «%s» ha caducat" 22860 22861#: midx-write.c 22862msgid "no pack files to index." 22863msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar." 22864 22865#: midx-write.c 22866msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" 22867msgstr "s'està refusant a escriure el .bitmap multipaquet sense cap objecte" 22868 22869#: midx-write.c 22870msgid "unable to create temporary MIDX layer" 22871msgstr "no s'ha pogut crear una capa MIDX temporal" 22872 22873#: midx-write.c 22874msgid "could not write multi-pack bitmap" 22875msgstr "no s'han pogut escriure els mapes de bits dels multipaquets" 22876 22877#: midx-write.c 22878msgid "unable to open multi-pack-index chain file" 22879msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de cadenes multi-path-index" 22880 22881#: midx-write.c 22882msgid "unable to rename new multi-pack-index layer" 22883msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de la capa multi-pack-index" 22884 22885#: midx-write.c 22886msgid "could not write multi-pack-index" 22887msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex multipaquet" 22888 22889#: midx-write.c 22890msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index" 22891msgstr "no es pot fer caducar paquets d'un multi-pack-index incremental" 22892 22893#: midx-write.c 22894msgid "Counting referenced objects" 22895msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats" 22896 22897#: midx-write.c 22898msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" 22899msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats" 22900 22901#: midx-write.c 22902msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index" 22903msgstr "no es pot reempaquetar un multi-pack-index incremental" 22904 22905#: midx-write.c 22906msgid "could not start pack-objects" 22907msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects" 22908 22909#: midx-write.c 22910msgid "could not finish pack-objects" 22911msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects" 22912 22913#: midx.c 22914msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" 22915msgstr "l'OID «fanout» de l'índex multipaquet és d'una mida incorrecta" 22916 22917#: midx.c 22918#, c-format 22919msgid "" 22920"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" 22921msgstr "" 22922"oid «fanout» desordenat: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" 22923 22924#: midx.c 22925msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size" 22926msgstr "El fragment de cerca OID índex multipaquet és de mida incorrecta" 22927 22928#: midx.c 22929msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size" 22930msgstr "" 22931"el fragment de desplaçament de l'objecte índex multipaquet és d'una mida " 22932"incorrecta" 22933 22934#: midx.c 22935#, c-format 22936msgid "multi-pack-index file %s is too small" 22937msgstr "el fitxer de l'índex multipaquet %s és massa petit" 22938 22939#: midx.c 22940#, c-format 22941msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" 22942msgstr "" 22943"la signatura de l'índex multipaquet 0x%08x no coincideix amb la signatura 0x" 22944"%08x" 22945 22946#: midx.c 22947#, c-format 22948msgid "multi-pack-index version %d not recognized" 22949msgstr "no es reconeix la versió %d de l'índex multipaquet" 22950 22951#: midx.c 22952#, c-format 22953msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" 22954msgstr "" 22955"la versió del resum índex multipaquet %u no coincideix amb la versió %u" 22956 22957#: midx.c 22958msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted" 22959msgstr "" 22960"manca o està malmès el fragment del nom de paquet requerit de l'índex " 22961"multipaquet" 22962 22963#: midx.c 22964msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted" 22965msgstr "" 22966"manca o està malmès el fragment del «fanout» OID requerit a l'índex " 22967"multipaquet" 22968 22969#: midx.c 22970msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted" 22971msgstr "" 22972"manca o està malmès el fragment de cerca d'OID necessari a l'índex " 22973"multipaquet" 22974 22975#: midx.c 22976msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted" 22977msgstr "" 22978"manca o està malmès el fragment de l'índex multipaquet dels objectes " 22979"requerits" 22980 22981#: midx.c 22982msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short" 22983msgstr "el fragment de nom de l'índex multipaquet és massa curt" 22984 22985#: midx.c 22986#, c-format 22987msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" 22988msgstr "" 22989"els noms de paquet de l'índex multipaquet estan desordenats «%s» abans de " 22990"«%s»" 22991 22992#: midx.c 22993msgid "multi-pack-index chain file too small" 22994msgstr "el fitxer de cadena multi-pack-index és massa petit" 22995 22996#: midx.c 22997#, c-format 22998msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" 22999msgstr "el recompte de paquets en el MIDX de base és massa alt: %<PRIuMAX>" 23000 23001#: midx.c 23002#, c-format 23003msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" 23004msgstr "el recompte de objectes en el MIDX de base és massa alt: %<PRIuMAX>" 23005 23006#: midx.c 23007#, c-format 23008msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash" 23009msgstr "cadena multi-pack-index invàlida: la línia «%s» no és un hash" 23010 23011# tots els fitxers multi-pack-index ? 23012#: midx.c 23013msgid "unable to find all multi-pack index files" 23014msgstr "no s'han pogut trobar tots els fitxers d'índex multi-pack" 23015 23016#: midx.c 23017msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt" 23018msgstr "" 23019"posició invàlida de l'objecte MIDX; probablement el MIDX s'ha corromput" 23020 23021#: midx.c 23022#, c-format 23023msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" 23024msgstr "pack-int-id: %u incorrecte (%u paquets en total)" 23025 23026#: midx.c 23027msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk" 23028msgstr "MIDX no conté el fragment BTMP" 23029 23030#: midx.c 23031#, c-format 23032msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>" 23033msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet amb bits %<PRIu32>" 23034 23035#: midx.c 23036msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" 23037msgstr "" 23038"l'índex multipaquet emmagatzema un desplaçament de 64 bits, però off_t és " 23039"massa petit" 23040 23041#: midx.c 23042msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" 23043msgstr "desplaçament gran de l'índex multipaquet està fora dels límits" 23044 23045#: midx.c 23046msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" 23047msgstr "" 23048"el fitxer de l'índex multipaquet existeix, però no s'ha pogut analitzar" 23049 23050#: midx.c 23051msgid "incorrect checksum" 23052msgstr "suma de verificació incorrecta" 23053 23054#: midx.c 23055msgid "Looking for referenced packfiles" 23056msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats" 23057 23058#: midx.c 23059msgid "the midx contains no oid" 23060msgstr "el midx no conté cap oid" 23061 23062#: midx.c 23063msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" 23064msgstr "S'està verificant l'ordre OID a l'índex multipaquet" 23065 23066#: midx.c 23067#, c-format 23068msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" 23069msgstr "oid lookup desordenat: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" 23070 23071#: midx.c 23072msgid "Sorting objects by packfile" 23073msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer empaquetats" 23074 23075#: midx.c 23076msgid "Verifying object offsets" 23077msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes" 23078 23079#: midx.c 23080#, c-format 23081msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" 23082msgstr "no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = %s" 23083 23084#: midx.c 23085#, c-format 23086msgid "failed to load pack-index for packfile %s" 23087msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer empaquetat %s" 23088 23089#: midx.c 23090#, c-format 23091msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" 23092msgstr "" 23093"desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] = %s: %<PRIx64> != " 23094"%<PRIx64>" 23095 23096#: name-hash.c 23097#, c-format 23098msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" 23099msgstr "no s'ha pogut crear el fil «lazy_dir» :%s" 23100 23101#: name-hash.c 23102#, c-format 23103msgid "unable to create lazy_name thread: %s" 23104msgstr "no s'ha pogut crear un fil «lazy_name»: %s" 23105 23106#: name-hash.c 23107#, c-format 23108msgid "unable to join lazy_name thread: %s" 23109msgstr "no s'ha pogut unir el fil «lazy_name»: %s" 23110 23111#: notes-merge.c 23112#, c-format 23113msgid "" 23114"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" 23115"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " 23116"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." 23117msgstr "" 23118"No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n" 23119"Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/" 23120"avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova." 23121 23122#: notes-merge.c 23123#, c-format 23124msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." 23125msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)." 23126 23127#: notes-utils.c 23128msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" 23129msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat" 23130 23131#: notes-utils.c 23132#, c-format 23133msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" 23134msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»" 23135 23136#: notes-utils.c 23137#, c-format 23138msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" 23139msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)" 23140 23141#. TRANSLATORS: The first %s is the name of 23142#. the environment variable, the second %s is 23143#. its value. 23144#. 23145#: notes-utils.c 23146#, c-format 23147msgid "Bad %s value: '%s'" 23148msgstr "Valor erroni de %s: «%s»" 23149 23150#: object-file-convert.c 23151msgid "failed to decode tree entry" 23152msgstr "no s'ha pogut descodificar una entrada d'arbre" 23153 23154#: object-file-convert.c 23155#, c-format 23156msgid "failed to map tree entry for %s" 23157msgstr "no s'ha pogut mapar l'entrada d'arbre per a %s" 23158 23159#: object-file-convert.c 23160#, c-format 23161msgid "bad %s in commit" 23162msgstr "%s és incorrecte en la comissió" 23163 23164#: object-file-convert.c 23165#, c-format 23166msgid "unable to map %s %s in commit object" 23167msgstr "no es pot mapar %s %s en l'objecte de comissió" 23168 23169#: object-file-convert.c 23170#, c-format 23171msgid "Failed to convert object from %s to %s" 23172msgstr "No s'ha pogut convertir l'objecte de %s a %s" 23173 23174#: object-file.c 23175#, c-format 23176msgid "object file %s is empty" 23177msgstr "el tipus d'objecte %s és buit" 23178 23179#: object-file.c 23180#, c-format 23181msgid "corrupt loose object '%s'" 23182msgstr "objecte solt corrupte «%s»" 23183 23184#: object-file.c 23185#, c-format 23186msgid "garbage at end of loose object '%s'" 23187msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»" 23188 23189#: object-file.c 23190#, c-format 23191msgid "unable to open loose object %s" 23192msgstr "no s'ha pogut obrir l'objecte solt %s" 23193 23194#: object-file.c 23195#, c-format 23196msgid "unable to parse %s header" 23197msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s" 23198 23199#: object-file.c 23200msgid "invalid object type" 23201msgstr "tipus d'objecte és incorrecte" 23202 23203#: object-file.c 23204#, c-format 23205msgid "unable to unpack %s header" 23206msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s" 23207 23208#: object-file.c 23209#, c-format 23210msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" 23211msgstr "la capçalera per a %s és massa llarga, supera els %d octets" 23212 23213#: object-file.c 23214#, c-format 23215msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" 23216msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte" 23217 23218#: object-file.c 23219#, c-format 23220msgid "unable to open %s" 23221msgstr "no s'ha pogut obrir %s" 23222 23223#: object-file.c 23224#, c-format 23225msgid "files '%s' and '%s' differ in contents" 23226msgstr "els fitxers «%s» i «%s» difereixen en el contingut" 23227 23228#: object-file.c 23229#, c-format 23230msgid "unable to write file %s" 23231msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s" 23232 23233#: object-file.c 23234#, c-format 23235msgid "unable to write repeatedly vanishing file %s" 23236msgstr "no puc escriure el fitxer %s que desapareix repetidament" 23237 23238#: object-file.c 23239#, c-format 23240msgid "unable to set permission to '%s'" 23241msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»" 23242 23243#: object-file.c 23244msgid "error when closing loose object file" 23245msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt" 23246 23247#: object-file.c 23248#, c-format 23249msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" 23250msgstr "" 23251"permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del " 23252"repositori %s" 23253 23254#: object-file.c 23255msgid "unable to create temporary file" 23256msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal" 23257 23258#: object-file.c 23259msgid "unable to write loose object file" 23260msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'objecte solt" 23261 23262#: object-file.c 23263#, c-format 23264msgid "unable to deflate new object %s (%d)" 23265msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou %s (%d)" 23266 23267#: object-file.c 23268#, c-format 23269msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" 23270msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte %s(%d)" 23271 23272#: object-file.c 23273#, c-format 23274msgid "confused by unstable object source data for %s" 23275msgstr "confós per la font de dades inestable de l'objecte per a %s" 23276 23277#: object-file.c 23278#, c-format 23279msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>" 23280msgstr "escriu l'objecte de flux %ld != %<PRIuMAX>" 23281 23282#: object-file.c 23283#, c-format 23284msgid "unable to stream deflate new object (%d)" 23285msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou (%d)" 23286 23287#: object-file.c 23288#, c-format 23289msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)" 23290msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte del flux (%d)" 23291 23292#: object-file.c 23293#, c-format 23294msgid "unable to create directory %s" 23295msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s" 23296 23297#: object-file.c 23298#, c-format 23299msgid "cannot read object for %s" 23300msgstr "no es pot llegir l'objecte per a %s" 23301 23302#: object-file.c 23303#, c-format 23304msgid "cannot map object %s to %s" 23305msgstr "no és possible mapar l'objecte %s a %s" 23306 23307#: object-file.c 23308#, c-format 23309msgid "object fails fsck: %s" 23310msgstr "l'objecte ha fallat fsck: %s" 23311 23312#: object-file.c 23313msgid "refusing to create malformed object" 23314msgstr "es rebutja crear un objecte mal format" 23315 23316#: object-file.c 23317#, c-format 23318msgid "read error while indexing %s" 23319msgstr "error de lectura mentre s'indexava %s" 23320 23321#: object-file.c 23322#, c-format 23323msgid "short read while indexing %s" 23324msgstr "lectura curta mentre s'indexa %s" 23325 23326#: object-file.c 23327#, c-format 23328msgid "%s: failed to insert into database" 23329msgstr "%s: no s'han pogut inserir a la base de dades" 23330 23331#: object-file.c 23332#, c-format 23333msgid "%s: unsupported file type" 23334msgstr "%s: tipus de fitxer no suportat" 23335 23336#: object-file.c 23337#, c-format 23338msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" 23339msgstr "no coincideix el resum per a %s (s'esperava %s)" 23340 23341#: object-file.c 23342#, c-format 23343msgid "unable to mmap %s" 23344msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s" 23345 23346#: object-file.c 23347#, c-format 23348msgid "unable to unpack header of %s" 23349msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s" 23350 23351#: object-file.c 23352#, c-format 23353msgid "unable to parse header of %s" 23354msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s" 23355 23356#: object-file.c 23357#, c-format 23358msgid "unable to parse type from header '%s' of %s" 23359msgstr "no s'ha pogut analitzar el tipus de la capçalera «%s» de %s" 23360 23361#: object-file.c 23362#, c-format 23363msgid "unable to unpack contents of %s" 23364msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s" 23365 23366#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object 23367#. output shown when we cannot look up or parse the 23368#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". 23369#. 23370#: object-name.c 23371#, c-format 23372msgid "%s [bad object]" 23373msgstr "%s [objecte incorrecte]" 23374 23375#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit 23376#. object output. E.g.: 23377#. * 23378#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" 23379#. 23380#: object-name.c 23381#, c-format 23382msgid "%s commit %s - %s" 23383msgstr "%s comissió %s - %s" 23384 23385#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous 23386#. tag object output. E.g.: 23387#. * 23388#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" 23389#. * 23390#. The second argument is the YYYY-MM-DD found 23391#. in the tag. 23392#. * 23393#. The third argument is the "tag" string 23394#. from object.c. 23395#. 23396#: object-name.c 23397#, c-format 23398msgid "%s tag %s - %s" 23399msgstr "%s etiqueta %s - %s" 23400 23401#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous 23402#. tag object output where we couldn't parse 23403#. the tag itself. E.g.: 23404#. * 23405#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" 23406#. 23407#: object-name.c 23408#, c-format 23409msgid "%s [bad tag, could not parse it]" 23410msgstr "%s [etiqueta malmesa, no s'ha pogut analitzar]" 23411 23412#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> 23413#. object output. E.g. "deadbeef tree". 23414#. 23415#: object-name.c 23416#, c-format 23417msgid "%s tree" 23418msgstr "arbre %s" 23419 23420#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> 23421#. object output. E.g. "deadbeef blob". 23422#. 23423#: object-name.c 23424#, c-format 23425msgid "%s blob" 23426msgstr "blob %s" 23427 23428#: object-name.c 23429#, c-format 23430msgid "short object ID %s is ambiguous" 23431msgstr "l'id d'objecte curt %s és ambigu" 23432 23433#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous 23434#. objects composed in show_ambiguous_object(). See 23435#. its "TRANSLATORS" comments for details. 23436#. 23437#: object-name.c 23438#, c-format 23439msgid "" 23440"The candidates are:\n" 23441"%s" 23442msgstr "" 23443"Els candidats són:\n" 23444"%s" 23445 23446#: object-name.c 23447msgid "" 23448"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" 23449"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" 23450"may be created by mistake. For example,\n" 23451"\n" 23452" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" 23453"\n" 23454"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" 23455"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" 23456"running \"git config set advice.objectNameWarning false\"" 23457msgstr "" 23458"Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n" 23459"hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n" 23460"hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n" 23461"exemple,\n" 23462"\n" 23463" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" 23464"\n" 23465"on «$br» és buida per algun motiu i es crea una referència de 40 caràcters\n" 23466"hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n" 23467"suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n" 23468"«git config advice.objectNameWarning false»" 23469 23470#: object-name.c 23471#, c-format 23472msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" 23473msgstr "registre per a «%.*s» només retorna a %s" 23474 23475#: object-name.c 23476#, c-format 23477msgid "log for '%.*s' only has %d entries" 23478msgstr "registre per a «%.*s» només té %d entrades" 23479 23480#: object-name.c 23481#, c-format 23482msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" 23483msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a «%.*s»" 23484 23485#: object-name.c 23486#, c-format 23487msgid "" 23488"path '%s' exists, but not '%s'\n" 23489"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" 23490msgstr "" 23491"el camí «%s» existeix, però no «%s»\n" 23492"consell: volíeu dir «%.*s:%s» conegut com a «%.*s:./%s»?" 23493 23494#: object-name.c 23495#, c-format 23496msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" 23497msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»" 23498 23499#: object-name.c 23500#, c-format 23501msgid "" 23502"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" 23503"hint: Did you mean ':%d:%s'?" 23504msgstr "" 23505"el camí «%s» està a l'índex, però no a «stage» %d\n" 23506".consell: volíeu dir «:%d:%s»?" 23507 23508#: object-name.c 23509#, c-format 23510msgid "" 23511"path '%s' is in the index, but not '%s'\n" 23512"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" 23513msgstr "" 23514"el camí «%s» està a l'índex, però no a «%s»\n" 23515".consell: volíeu dir «:%d:%s» conegut com a «:%d:./%s»?" 23516 23517#: object-name.c 23518#, c-format 23519msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" 23520msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a l'índex" 23521 23522#: object-name.c 23523#, c-format 23524msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" 23525msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)" 23526 23527#: object-name.c 23528msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" 23529msgstr "" 23530"la sintaxi de camí relatiu no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball" 23531 23532#: object-name.c 23533#, c-format 23534msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" 23535msgstr "<objecte>:<camí> requerit, només s'ha donat <objecte> «%s»" 23536 23537#: object-name.c 23538#, c-format 23539msgid "invalid object name '%.*s'." 23540msgstr "nom d'objecte no vàlid «%.*s»." 23541 23542#: object.c 23543#, c-format 23544msgid "invalid object type \"%s\"" 23545msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid" 23546 23547#: object.c 23548#, c-format 23549msgid "object %s is a %s, not a %s" 23550msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s" 23551 23552#: object.c 23553#, c-format 23554msgid "object %s has unknown type id %d" 23555msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut" 23556 23557#: object.c 23558#, c-format 23559msgid "unable to parse object: %s" 23560msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" 23561 23562#: object.c 23563#, c-format 23564msgid "hash mismatch %s" 23565msgstr "el resum no coincideix %s" 23566 23567#: odb.c 23568#, c-format 23569msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" 23570msgstr "" 23571"no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates" 23572 23573#: odb.c 23574#, c-format 23575msgid "unable to normalize alternate object path: %s" 23576msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s" 23577 23578#: odb.c 23579#, c-format 23580msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" 23581msgstr "" 23582"%s: s'estan ignorant els emmagatzematges alternatius d'objectes, imbricació " 23583"massa profunda" 23584 23585#: odb.c 23586msgid "unable to fdopen alternates lockfile" 23587msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» al fitxer de blocatge alternatiu" 23588 23589#: odb.c 23590msgid "unable to read alternates file" 23591msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»" 23592 23593#: odb.c 23594msgid "unable to move new alternates file into place" 23595msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc" 23596 23597#: odb.c 23598#, c-format 23599msgid "path '%s' does not exist" 23600msgstr "el camí «%s» no existeix" 23601 23602#: odb.c 23603#, c-format 23604msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." 23605msgstr "" 23606"encara no s'admet el repositori de referència «%s» com a agafament enllaçat." 23607 23608#: odb.c 23609#, c-format 23610msgid "reference repository '%s' is not a local repository." 23611msgstr "el repositori de referència «%s» no és un repositori local." 23612 23613#: odb.c 23614#, c-format 23615msgid "reference repository '%s' is shallow" 23616msgstr "el repositori de referència «%s» és superficial" 23617 23618#: odb.c 23619#, c-format 23620msgid "reference repository '%s' is grafted" 23621msgstr "el repositori de referència «%s» és empeltat" 23622 23623#: odb.c 23624#, c-format 23625msgid "could not find object directory matching %s" 23626msgstr "no s'ha pogut trobar el directori de l'objecte que coincideixi amb %s" 23627 23628#: odb.c 23629#, c-format 23630msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" 23631msgstr "" 23632"línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s" 23633 23634#: odb.c 23635#, c-format 23636msgid "replacement %s not found for %s" 23637msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s" 23638 23639#: odb.c 23640#, c-format 23641msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" 23642msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte" 23643 23644#: odb.c 23645#, c-format 23646msgid "missing mapping of %s to %s" 23647msgstr "manca el mapatge de %s a %s" 23648 23649#: odb.c 23650#, c-format 23651msgid "%s is not a valid '%s' object" 23652msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid" 23653 23654#: pack-bitmap-write.c 23655#, c-format 23656msgid "duplicate entry when writing bitmap index: %s" 23657msgstr "entrada duplicada en escriure l'índex de mapa de bits: %s" 23658 23659#: pack-bitmap-write.c 23660#, c-format 23661msgid "attempted to store non-selected commit: '%s'" 23662msgstr "s'ha intentat emmagatzemar una comissió no seleccionada: «%s»" 23663 23664#: pack-bitmap-write.c 23665msgid "too many pseudo-merges" 23666msgstr "massa pseudo-fusions" 23667 23668#: pack-bitmap.c 23669msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)" 23670msgstr "" 23671"s'ha produït un error en carregar l'índex de mapa de bits (està malmès?)" 23672 23673#: pack-bitmap.c 23674msgid "corrupted bitmap index (too small)" 23675msgstr "índex de mapa de bits malmès (massa petit)" 23676 23677#: pack-bitmap.c 23678msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)" 23679msgstr "fitxer d'índex de mapa de bits malmès (capçalera incorrecta)" 23680 23681#: pack-bitmap.c 23682#, c-format 23683msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file" 23684msgstr "versió «%d» no admesa per al fitxer d'índex de mapa de bits" 23685 23686#: pack-bitmap.c 23687msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)" 23688msgstr "" 23689"fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se a la " 23690"memòria cau de hash)" 23691 23692#: pack-bitmap.c 23693msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)" 23694msgstr "" 23695"fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se a la " 23696"taula de cerca)" 23697 23698# 2 línies OK? 23699#: pack-bitmap.c 23700msgid "" 23701"corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table header)" 23702msgstr "" 23703"fitxer d'índex de mapes de bits malmès (massa curt per a ajustar-se\n" 23704"a la capçalera de la taula de pseudo-fusions)" 23705 23706# 2 línies OK? 23707#: pack-bitmap.c 23708msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table)" 23709msgstr "" 23710"fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se\n" 23711"a la taula de pseudo-fusions)" 23712 23713#: pack-bitmap.c 23714msgid "corrupted bitmap index file, pseudo-merge table too short" 23715msgstr "" 23716"fitxer d'índex de mapa de bits malmès, taula de pseudo-fusions massa curta" 23717 23718#: pack-bitmap.c 23719#, c-format 23720msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'" 23721msgstr "entrada duplicada a l'índex del mapa de bits: «%s»" 23722 23723#: pack-bitmap.c 23724#, c-format 23725msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d" 23726msgstr "mapa de bits ewah malmès: capçalera truncada per a l'entrada %d" 23727 23728#: pack-bitmap.c 23729#, c-format 23730msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range" 23731msgstr "mapa de bits ewah malmès: l'índex de comissió %u està fora de rang" 23732 23733#: pack-bitmap.c 23734msgid "corrupted bitmap pack index" 23735msgstr "índex de paquets de mapa de bits malmès" 23736 23737#: pack-bitmap.c 23738msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index" 23739msgstr "el desplaçament XOR a l'índex de mapa de bits no és vàlid" 23740 23741#: pack-bitmap.c 23742msgid "cannot fstat bitmap file" 23743msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de mapa de bits" 23744 23745#: pack-bitmap.c 23746msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap" 23747msgstr "la suma de verificació no coincideix amb el MIDX i el mapa de bits" 23748 23749#: pack-bitmap.c 23750msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" 23751msgstr "hi manca l'índex invers necessari al mapa de bits multipaquet" 23752 23753#: pack-bitmap.c 23754#, c-format 23755msgid "could not open pack %s" 23756msgstr "no s'ha pogut obrir el paquet %s" 23757 23758#: pack-bitmap.c 23759msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index" 23760msgstr "" 23761"taula de cerca de mapa de bits malmesa: posició la tripleta fora de l'índex" 23762 23763#: pack-bitmap.c 23764msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count" 23765msgstr "" 23766"taula de cerca de mapa de bits malmesa: la cadena xor excedeix el nombre " 23767"d'entrades" 23768 23769#: pack-bitmap.c 23770#, c-format 23771msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range" 23772msgstr "" 23773"taula de cerca de mapa de bits malmesa: l'índex de comissió %u està fora de " 23774"rang" 23775 23776#: pack-bitmap.c 23777#, c-format 23778msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\"" 23779msgstr "" 23780"mapa de bits ewah malmès: capçalera truncada per al mapa de bits de la " 23781"comissió «%s»" 23782 23783#: pack-bitmap.c 23784#, c-format 23785msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse" 23786msgstr "" 23787"no s'ha pogut carregar el paquet: «%s», s'està inhabilitant lareutilització " 23788"de paquets" 23789 23790# s'inhabilita / s'està inhabilitant? 23791#: pack-bitmap.c 23792msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse" 23793msgstr "no s'ha pogut calcular el paquet preferit, s'inhabilita pack-reuse" 23794 23795#: pack-bitmap.c 23796#, c-format 23797msgid "object '%s' not found in type bitmaps" 23798msgstr "no s'ha trobat l'objecte «%s» als tipus de mapes de bits" 23799 23800#: pack-bitmap.c 23801#, c-format 23802msgid "object '%s' does not have a unique type" 23803msgstr "l'objecte «%s» no té un tipus únic" 23804 23805#: pack-bitmap.c 23806#, c-format 23807msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'" 23808msgstr "objecte «%s»: tipus real «%s», s'esperava: «%s»" 23809 23810#: pack-bitmap.c 23811#, c-format 23812msgid "object not in bitmap: '%s'" 23813msgstr "objecte no trobat al mapa de bits: «%s»" 23814 23815#: pack-bitmap.c 23816msgid "failed to load bitmap indexes" 23817msgstr "s'ha produït un error en carregar l'índex de mapa de bits" 23818 23819#: pack-bitmap.c 23820msgid "you must specify exactly one commit to test" 23821msgstr "heu d'especificar exactament una comissió a provar" 23822 23823#: pack-bitmap.c 23824#, c-format 23825msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap" 23826msgstr "la comissió «%s» no té un mapa de bits indexat" 23827 23828#: pack-bitmap.c 23829msgid "mismatch in bitmap results" 23830msgstr "no coincideix en els resultats del mapa de bits" 23831 23832#: pack-bitmap.c 23833#, c-format 23834msgid "pseudo-merge index out of range (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)" 23835msgstr "l'índex de pseudo-fusions és fora de rang (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)" 23836 23837#: pack-bitmap.c 23838#, c-format 23839msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>" 23840msgstr "no s'ha pogut trobar «%s» al paquet «%s» al desplaçament %<PRIuMAX>" 23841 23842#: pack-bitmap.c 23843#, c-format 23844msgid "unable to get disk usage of '%s'" 23845msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de «%s»" 23846 23847#: pack-bitmap.c 23848#, c-format 23849msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum" 23850msgstr "el fitxer de mapa de bits «%s» té una suma de verificació no vàlida" 23851 23852#: pack-mtimes.c 23853#, c-format 23854msgid "mtimes file %s is too small" 23855msgstr "el fitxer mtimes %s és massa petit" 23856 23857#: pack-mtimes.c 23858#, c-format 23859msgid "mtimes file %s has unknown signature" 23860msgstr "el fitxer mtimes %s té una signatura desconeguda" 23861 23862#: pack-mtimes.c 23863#, c-format 23864msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>" 23865msgstr "el fitxer mtimes %s té la versió %<PRIu32> no admesa" 23866 23867#: pack-mtimes.c 23868#, c-format 23869msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" 23870msgstr "el fitxer mtimes %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès" 23871 23872#: pack-mtimes.c 23873#, c-format 23874msgid "mtimes file %s is corrupt" 23875msgstr "el fitxer mtimes %s està malmès" 23876 23877#: pack-revindex.c 23878#, c-format 23879msgid "reverse-index file %s is too small" 23880msgstr "el fitxer d'índex invers %s és massa petit" 23881 23882#: pack-revindex.c 23883#, c-format 23884msgid "reverse-index file %s is corrupt" 23885msgstr "el fitxer d'índex invers %s està malmès" 23886 23887#: pack-revindex.c 23888#, c-format 23889msgid "reverse-index file %s has unknown signature" 23890msgstr "el fitxer d'índex invers %s té una signatura desconeguda" 23891 23892#: pack-revindex.c 23893#, c-format 23894msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" 23895msgstr "el fitxer d'índex invers %s té la versió %<PRIu32> no admesa" 23896 23897#: pack-revindex.c 23898#, c-format 23899msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" 23900msgstr "el fitxer d'índex invers %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès" 23901 23902#: pack-revindex.c 23903msgid "invalid checksum" 23904msgstr "suma de verificació no vàlida" 23905 23906#: pack-revindex.c 23907#, c-format 23908msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" 23909msgstr "" 23910"posició no vàlida de l'índex de reversió a %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" 23911 23912#: pack-revindex.c 23913msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size" 23914msgstr "" 23915"el fragment de l'index invers de l'índex multipaquet és de mida incorrecta" 23916 23917#: pack-revindex.c 23918msgid "could not determine preferred pack" 23919msgstr "no s'ha pogut determinar el paquet preferit" 23920 23921#: pack-write.c 23922msgid "cannot both write and verify reverse index" 23923msgstr "no es pot escriure i verificar l'índex invers" 23924 23925#: pack-write.c 23926#, c-format 23927msgid "could not stat: %s" 23928msgstr "no s'ha pogut fer stat a: %s" 23929 23930#: pack-write.c 23931#, c-format 23932msgid "failed to make %s readable" 23933msgstr "s'ha produït un error en fer %s llegible" 23934 23935#: pack-write.c 23936#, c-format 23937msgid "could not write '%s' promisor file" 23938msgstr "no s'ha pogut escriure «%s» al fitxer «promisor»" 23939 23940#: packfile.c 23941msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" 23942msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)" 23943 23944#: packfile.c 23945#, c-format 23946msgid "packfile %s cannot be mapped%s" 23947msgstr "el fitxer de paquet %s no es pot mapar%s" 23948 23949#: packfile.c 23950#, c-format 23951msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" 23952msgstr "" 23953"desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)" 23954 23955#: packfile.c 23956#, c-format 23957msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" 23958msgstr "" 23959"desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)" 23960 23961#: parse-options-cb.c 23962#, c-format 23963msgid "malformed expiration date '%s'" 23964msgstr "data de venciment «%s» mal formada" 23965 23966#: parse-options-cb.c 23967#, c-format 23968msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" 23969msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»" 23970 23971#: parse-options-cb.c 23972#, c-format 23973msgid "malformed object name '%s'" 23974msgstr "nom d'objecte «%s» mal format" 23975 23976#: parse-options-cb.c 23977#, c-format 23978msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" 23979msgstr "l'opció «%s» espera «%s» o «%s»" 23980 23981#: parse-options.c 23982#, c-format 23983msgid "%s requires a value" 23984msgstr "%s requereix un valor" 23985 23986#: parse-options.c 23987#, c-format 23988msgid "%s takes no value" 23989msgstr "%s no accepta cap valor" 23990 23991#: parse-options.c 23992#, c-format 23993msgid "%s isn't available" 23994msgstr "%s no és disponible" 23995 23996#: parse-options.c 23997#, c-format 23998msgid "value for %s exceeds %<PRIdMAX>" 23999msgstr "el valor de %s supera %<PRIdMAX> " 24000 24001#: parse-options.c 24002#, c-format 24003msgid "value %s for %s not in range [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]" 24004msgstr "el valor %s de %s no està dins del rang [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]" 24005 24006#: parse-options.c 24007#, c-format 24008msgid "%s expects an integer value with an optional k/m/g suffix" 24009msgstr "%s espera un valor enter amb un sufix opcional k/m/g" 24010 24011#: parse-options.c 24012#, c-format 24013msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" 24014msgstr "%s espera un valor enter no negatiu amb un sufix opcional k/m/g" 24015 24016#: parse-options.c 24017#, c-format 24018msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" 24019msgstr "opció ambigua: %s (pot ser --%s%s o --%s%s)" 24020 24021#: parse-options.c 24022#, c-format 24023msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" 24024msgstr "voleu dir «--%s» (amb dos guionets)?" 24025 24026#: parse-options.c 24027#, c-format 24028msgid "alias of --%s" 24029msgstr "àlies de --%s" 24030 24031#: parse-options.c 24032msgid "need a subcommand" 24033msgstr "cal una subordre" 24034 24035#: parse-options.c 24036#, c-format 24037msgid "unknown option `%s'" 24038msgstr "opció desconeguda «%s»" 24039 24040#: parse-options.c 24041#, c-format 24042msgid "unknown switch `%c'" 24043msgstr "opció «%c» desconeguda" 24044 24045#: parse-options.c 24046#, c-format 24047msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" 24048msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»" 24049 24050#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string 24051#. stands for an optional value given to a command 24052#. line option in the long form, and "<>" is there 24053#. as a convention to signal that it is a 24054#. placeholder (i.e. the user should substitute it 24055#. with the real value). If your language uses a 24056#. different convention, you can change "<%s>" part 24057#. to match yours, e.g. it might use "|%s|" instead, 24058#. or if the alphabet is different enough it may use 24059#. "%s" without any placeholder signal. Most 24060#. translations leave this message as is. 24061#. 24062#: parse-options.c 24063#, c-format 24064msgid "[=<%s>]" 24065msgstr "[=<%s>]" 24066 24067#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string 24068#. stands for an optional value given to a command 24069#. line option in the short form, and "<>" is there 24070#. as a convention to signal that it is a 24071#. placeholder (i.e. the user should substitute it 24072#. with the real value). If your language uses a 24073#. different convention, you can change "<%s>" part 24074#. to match yours, e.g. it might use "|%s|" instead, 24075#. or if the alphabet is different enough it may use 24076#. "%s" without any placeholder signal. Most 24077#. translations leave this message as is. 24078#. 24079#: parse-options.c 24080#, c-format 24081msgid "[<%s>]" 24082msgstr "[<%s>]" 24083 24084#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string stands for a 24085#. value given to a command line option, and "<>" is there 24086#. as a convention to signal that it is a placeholder 24087#. (i.e. the user should substitute it with the real value). 24088#. If your language uses a different convention, you can 24089#. change "<%s>" part to match yours, e.g. it might use 24090#. "|%s|" instead, or if the alphabet is different enough it 24091#. may use "%s" without any placeholder signal. Most 24092#. translations leave this message as is. 24093#. 24094#: parse-options.c 24095#, c-format 24096msgid " <%s>" 24097msgstr " <%s>" 24098 24099#: parse-options.c 24100msgid "..." 24101msgstr "..." 24102 24103#: parse-options.c 24104#, c-format 24105msgid "usage: %s" 24106msgstr "ús: %s" 24107 24108#. TRANSLATORS: the colon here should align with the 24109#. one in "usage: %s" translation. 24110#. 24111#: parse-options.c 24112#, c-format 24113msgid " or: %s" 24114msgstr " o: %s" 24115 24116#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format 24117#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, 24118#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, 24119#. Russian, Chinese etc.). 24120#. * 24121#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's 24122#. because options have wrapped to the next line. The line 24123#. after the "\n" will then be padded to align with the 24124#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 24125#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as 24126#. "git cmd ". 24127#. * 24128#. This format string prints out that already-translated 24129#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the 24130#. padding at the start of the line that we add in this 24131#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already 24132#. translated) N_() usage string, which contained embedded 24133#. newlines before we split it up. 24134#. 24135#: parse-options.c 24136#, c-format 24137msgid "%*s%s" 24138msgstr "%*s%s" 24139 24140#: parse-options.c 24141#, c-format 24142msgid " %s" 24143msgstr " %s" 24144 24145#: parse-options.c 24146msgid "-NUM" 24147msgstr "-NUM" 24148 24149#: parse-options.c 24150#, c-format 24151msgid "opposite of --no-%s" 24152msgstr "oposat a --no-%s" 24153 24154#: parse-options.h 24155msgid "expiry-date" 24156msgstr "data-de-caducitat" 24157 24158#: parse-options.h 24159msgid "no-op (backward compatibility)" 24160msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)" 24161 24162#: parse-options.h 24163msgid "be more verbose" 24164msgstr "sigues més detallat" 24165 24166#: parse-options.h 24167msgid "be more quiet" 24168msgstr "sigues més discret" 24169 24170#: parse-options.h 24171msgid "use <n> digits to display object names" 24172msgstr "usa <n> xifres per a mostrar els noms d'objecte" 24173 24174#: parse-options.h 24175msgid "prefixed path to initial superproject" 24176msgstr "camí prefixat al superprojecte inicial" 24177 24178#: parse-options.h 24179msgid "how to strip spaces and #comments from message" 24180msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge" 24181 24182#: parse-options.h 24183msgid "read pathspec from file" 24184msgstr "llegeix l'especificació del camí del fitxer" 24185 24186#: parse-options.h 24187msgid "" 24188"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" 24189msgstr "" 24190"amb --pathspec-from-file els elements d'especificació del camí estan " 24191"separats amb el caràcter NUL" 24192 24193#: parse.c 24194#, c-format 24195msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'" 24196msgstr "el valor «%s» booleà de l'entorn és incorrecte per a «%s»" 24197 24198#: path-walk.c 24199#, c-format 24200msgid "failed to walk children of tree %s: not found" 24201msgstr "no s'ha pogut recórrer els descendents de l'arbre %s: no s'han trobat" 24202 24203#: path-walk.c 24204#, c-format 24205msgid "failed to find object %s" 24206msgstr "no s'ha pogut trobar l'objecte %s" 24207 24208#: path-walk.c 24209#, c-format 24210msgid "failed to find tag %s" 24211msgstr "no s'ha pogut trobar l'etiqueta %s" 24212 24213#: path-walk.c 24214msgid "failed to setup revision walk" 24215msgstr "no s'ha pogut configurar un recorregut de revisió" 24216 24217#: path.c 24218#, c-format 24219msgid "Could not make %s writable by group" 24220msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup" 24221 24222#: pathspec.c 24223msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" 24224msgstr "" 24225"El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un " 24226"valor d'un atribut" 24227 24228#: pathspec.c 24229msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." 24230msgstr "Només es permet una especificació «attr:»." 24231 24232#: pathspec.c 24233msgid "attr spec must not be empty" 24234msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida" 24235 24236#: pathspec.c 24237#, c-format 24238msgid "invalid attribute name %s" 24239msgstr "nom d'atribut no vàlid %s" 24240 24241#: pathspec.c 24242msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" 24243msgstr "" 24244"els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són " 24245"incompatibles" 24246 24247#: pathspec.c 24248msgid "" 24249"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " 24250"pathspec settings" 24251msgstr "" 24252"el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb " 24253"tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals" 24254 24255#: pathspec.c 24256msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" 24257msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»" 24258 24259#: pathspec.c 24260#, c-format 24261msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" 24262msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida «%.*s» en «%s»" 24263 24264#: pathspec.c 24265#, c-format 24266msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" 24267msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»" 24268 24269#: pathspec.c 24270#, c-format 24271msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" 24272msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»" 24273 24274#: pathspec.c 24275#, c-format 24276msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" 24277msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles" 24278 24279#: pathspec.c 24280#, c-format 24281msgid "'%s' is outside the directory tree" 24282msgstr "«%s» és fora de l'arbre de directoris" 24283 24284#: pathspec.c 24285#, c-format 24286msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" 24287msgstr "%s: «%s» està fora del repositori en «%s»" 24288 24289#: pathspec.c 24290#, c-format 24291msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" 24292msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)" 24293 24294#: pathspec.c 24295#, c-format 24296msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" 24297msgstr "" 24298"%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s" 24299 24300#: pathspec.c 24301#, c-format 24302msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" 24303msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic" 24304 24305#: pathspec.c 24306#, c-format 24307msgid "line is badly quoted: %s" 24308msgstr "la línia no està ben envoltada per cometes: %s" 24309 24310#: pkt-line.c 24311msgid "unable to write flush packet" 24312msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge" 24313 24314#: pkt-line.c 24315msgid "unable to write delim packet" 24316msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim" 24317 24318#: pkt-line.c 24319msgid "unable to write response end packet" 24320msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de final de resposta" 24321 24322#: pkt-line.c 24323msgid "flush packet write failed" 24324msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge" 24325 24326#: pkt-line.c 24327msgid "protocol error: impossibly long line" 24328msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible" 24329 24330#: pkt-line.c 24331msgid "packet write with format failed" 24332msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format" 24333 24334#: pkt-line.c 24335msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" 24336msgstr "" 24337"no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del " 24338"paquet" 24339 24340#: pkt-line.c 24341#, c-format 24342msgid "packet write failed: %s" 24343msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet: %s" 24344 24345#: pkt-line.c 24346msgid "read error" 24347msgstr "error de lectura" 24348 24349#: pkt-line.c 24350msgid "the remote end hung up unexpectedly" 24351msgstr "el remot ha penjat inesperadament" 24352 24353#: pkt-line.c 24354#, c-format 24355msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" 24356msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s" 24357 24358#: pkt-line.c 24359#, c-format 24360msgid "protocol error: bad line length %d" 24361msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d" 24362 24363#: pkt-line.c sideband.c 24364#, c-format 24365msgid "remote error: %s" 24366msgstr "error remot: %s" 24367 24368#: preload-index.c 24369msgid "Refreshing index" 24370msgstr "S'està actualitzant l'índex" 24371 24372#: preload-index.c 24373#, c-format 24374msgid "unable to create threaded lstat: %s" 24375msgstr "no s'han pogut crear lstat amb fils %s" 24376 24377#: pretty.c 24378msgid "unable to parse --pretty format" 24379msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty" 24380 24381# lazy → tardà as in “lazy evaluation” 24382# 2 línies OK? 24383#: promisor-remote.c 24384msgid "lazy fetching disabled; some objects may not be available" 24385msgstr "" 24386"s'ha inhabilitat l'obtenció tardana; por ser que alguns objectes\n" 24387"no estiguin disponibles" 24388 24389#: promisor-remote.c 24390msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" 24391msgstr "promisor-remote: no es pot bifurcar el subprocés d'obtenció" 24392 24393#: promisor-remote.c 24394msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" 24395msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut escriure per al subprocés d'obtenció" 24396 24397#: promisor-remote.c 24398msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" 24399msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut tancar stdin al subprocés d'obtenció" 24400 24401#: promisor-remote.c 24402#, c-format 24403msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" 24404msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/»: %s" 24405 24406#: promisor-remote.c 24407#, c-format 24408msgid "could not fetch %s from promisor remote" 24409msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» del «promisor» remot" 24410 24411#: promisor-remote.c 24412#, c-format 24413msgid "no or empty URL advertised for remote '%s'" 24414msgstr "no hi ha URL configurat per al remot «%s» o és buit" 24415 24416#: promisor-remote.c 24417#, c-format 24418msgid "known remote named '%s' but with URL '%s' instead of '%s'" 24419msgstr "remot conegut nomenat «%s» però amb URL «%s» en comptes de «%s»" 24420 24421#: promisor-remote.c 24422#, c-format 24423msgid "unknown '%s' value for '%s' config option" 24424msgstr "valor desconegut «%s» per a l'opció «%s» de configuració" 24425 24426#: promisor-remote.c 24427#, c-format 24428msgid "unknown element '%s' from remote info" 24429msgstr "valor desconegut «%s» en la informació del remot" 24430 24431#: promisor-remote.c 24432#, c-format 24433msgid "accepted promisor remote '%s' not found" 24434msgstr "no s'ha trobat el remot promisor acceptat «%s»" 24435 24436#: protocol-caps.c 24437msgid "object-info: expected flush after arguments" 24438msgstr "object-info: s'esperava una neteja després dels arguments" 24439 24440#: prune-packed.c 24441msgid "Removing duplicate objects" 24442msgstr "S'estan eliminant els objectes duplicats" 24443 24444#: pseudo-merge.c 24445#, c-format 24446msgid "failed to load pseudo-merge regex for %s: '%s'" 24447msgstr "" 24448"no s'ha pogut carregar l'expressió regular de pseudo-fusió per a %s: «%s»" 24449 24450# gerundi → futur? 24451# default → valor predeterminat? 24452#: pseudo-merge.c 24453#, c-format 24454msgid "%s must be non-negative, using default" 24455msgstr "%s ha de ser no negatiu, s'usarà el valor predeterminat" 24456 24457# gerundi → futur? 24458# default → valor predeterminat? 24459#: pseudo-merge.c 24460#, c-format 24461msgid "%s must be between 0 and 1, using default" 24462msgstr "%s ha d'estar entre 0 i 1, s'usarà el valor predeterminat" 24463 24464# gerundi → futur? 24465# default → valor predeterminat? 24466#: pseudo-merge.c 24467#, c-format 24468msgid "%s must be positive, using default" 24469msgstr "%s ha de ser positiu, s'usarà el valor predeterminat" 24470 24471#: pseudo-merge.c 24472#, c-format 24473msgid "pseudo-merge group '%s' missing required pattern" 24474msgstr "manca un patró requerit al grup de pseudo-fusió «%s»" 24475 24476#: pseudo-merge.c 24477#, c-format 24478msgid "pseudo-merge group '%s' has unstable threshold before stable one" 24479msgstr "" 24480"el grup de pseudo-fusió «%s» té un llindar inestable abans de l'estable" 24481 24482#: pseudo-merge.c 24483#, c-format 24484msgid "" 24485"pseudo-merge regex from config has too many capture groups (max=%<PRIuMAX>)" 24486msgstr "" 24487"l'expressió regular de pseudo-fusions procedent de la configuració\n" 24488"té massa grups de captura (màxim=%<PRIuMAX>)" 24489 24490# lectura ampliada o pseudo-fusions ampliades? 24491# read → lectura / llegit? 24492#: pseudo-merge.c 24493#, c-format 24494msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" 24495msgstr "" 24496"la lectura de pseudo-fusions ampliades és fora de rang (%<PRIuMAX> >= " 24497"%<PRIuMAX>)" 24498 24499#: pseudo-merge.c 24500#, c-format 24501msgid "extended pseudo-merge entry is too short (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" 24502msgstr "" 24503"l'entrada de pseudo-fusions ampliades és massa curta (%<PRIuMAX> >= " 24504"%<PRIuMAX>)" 24505 24506#: pseudo-merge.c 24507#, c-format 24508msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %<PRIuMAX>" 24509msgstr "" 24510"no s'ha pogut trobar una pseudo-fusió per a la comissió %s\n" 24511"a la posició %<PRIuMAX>" 24512 24513# consulta ampliada o pseudo-fusions ampliades? 24514#: pseudo-merge.c 24515#, c-format 24516msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)" 24517msgstr "" 24518"la consulta de pseudo-fusions ampliades és fora de rang (%<PRIu32> >= " 24519"%<PRIu32>)" 24520 24521# read → lectura? 24522#: pseudo-merge.c 24523#, c-format 24524msgid "out-of-bounds read: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" 24525msgstr "lectura fora de rang: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" 24526 24527#: pseudo-merge.c 24528#, c-format 24529msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s" 24530msgstr "" 24531"no s'ha pogut llegir la taula de pseudo-fusions ampliada per a la comissió %s" 24532 24533#: range-diff.c 24534msgid "could not start `log`" 24535msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»" 24536 24537#: range-diff.c 24538msgid "could not read `log` output" 24539msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»" 24540 24541#: range-diff.c sequencer.c 24542#, c-format 24543msgid "could not parse commit '%s'" 24544msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»" 24545 24546#: range-diff.c 24547#, c-format 24548msgid "" 24549"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " 24550"'%s'" 24551msgstr "" 24552"no s'ha pogut analitzar la primera línia de la sortida «log»: no començava " 24553"amb «commit»: «%s»" 24554 24555#: range-diff.c 24556#, c-format 24557msgid "could not parse git header '%.*s'" 24558msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»" 24559 24560#: range-diff.c 24561msgid "failed to generate diff" 24562msgstr "s'ha produït un error en generar el diff" 24563 24564#: range-diff.c 24565#, c-format 24566msgid "could not parse log for '%s'" 24567msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a «%s»" 24568 24569#: reachable.c 24570#, c-format 24571msgid "invalid extra cruft tip: '%s'" 24572msgstr "punta extra extra no vàlida: «%s»" 24573 24574#: reachable.c 24575msgid "unable to enumerate additional recent objects" 24576msgstr "no s'han pogut enumerar els objectes recents addicionals" 24577 24578#: read-cache.c 24579#, c-format 24580msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" 24581msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)" 24582 24583#: read-cache.c 24584msgid "cannot create an empty blob in the object database" 24585msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes" 24586 24587#: read-cache.c 24588#, c-format 24589msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" 24590msgstr "" 24591"%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git" 24592 24593#: read-cache.c 24594#, c-format 24595msgid "unable to index file '%s'" 24596msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»" 24597 24598#: read-cache.c 24599#, c-format 24600msgid "unable to add '%s' to index" 24601msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex" 24602 24603#: read-cache.c 24604#, c-format 24605msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" 24606msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori" 24607 24608#: read-cache.c 24609msgid "Refresh index" 24610msgstr "Actualitza l'índex" 24611 24612#: read-cache.c 24613#, c-format 24614msgid "" 24615"index.version set, but the value is invalid.\n" 24616"Using version %i" 24617msgstr "" 24618"index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n" 24619"S'està usant la versió %i" 24620 24621#: read-cache.c 24622#, c-format 24623msgid "" 24624"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" 24625"Using version %i" 24626msgstr "" 24627"GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n" 24628"S'està usant la versió %i" 24629 24630#: read-cache.c 24631#, c-format 24632msgid "bad signature 0x%08x" 24633msgstr "signatura malmesa 0x%08x" 24634 24635#: read-cache.c 24636#, c-format 24637msgid "bad index version %d" 24638msgstr "versió d'índex incorrecta %d" 24639 24640#: read-cache.c 24641msgid "bad index file sha1 signature" 24642msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex" 24643 24644#: read-cache.c 24645#, c-format 24646msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" 24647msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre" 24648 24649#: read-cache.c 24650#, c-format 24651msgid "ignoring %.4s extension" 24652msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s" 24653 24654#: read-cache.c 24655#, c-format 24656msgid "unknown index entry format 0x%08x" 24657msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»" 24658 24659#: read-cache.c 24660#, c-format 24661msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" 24662msgstr "camp del nom mal formatat l'índex, camí a prop «%s»" 24663 24664#: read-cache.c 24665msgid "unordered stage entries in index" 24666msgstr "entrades «stage» no ordenades en l'índex" 24667 24668#: read-cache.c 24669#, c-format 24670msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" 24671msgstr "múltiples entrades «stage» per al fitxer fusionat «%s»" 24672 24673#: read-cache.c 24674#, c-format 24675msgid "unordered stage entries for '%s'" 24676msgstr "entrades «stage» no ordenades per a «%s»" 24677 24678#: read-cache.c 24679#, c-format 24680msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" 24681msgstr "no s'ha pogut crear fil «load_cache_entries»: %s" 24682 24683#: read-cache.c 24684#, c-format 24685msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" 24686msgstr "no s'ha pogut unir al fil «load_cache_entries»: %s" 24687 24688#: read-cache.c 24689#, c-format 24690msgid "%s: index file open failed" 24691msgstr "%s: ha fallat l'obertura del fitxer d'índex" 24692 24693#: read-cache.c 24694#, c-format 24695msgid "%s: cannot stat the open index" 24696msgstr "%s: no es pot fer «stat» a l'índex obert" 24697 24698#: read-cache.c 24699#, c-format 24700msgid "%s: index file smaller than expected" 24701msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava" 24702 24703#: read-cache.c 24704#, c-format 24705msgid "%s: unable to map index file%s" 24706msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex%s" 24707 24708#: read-cache.c 24709#, c-format 24710msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" 24711msgstr "no s'ha pogut crear un fil «load_index_extensions»: %s" 24712 24713#: read-cache.c 24714#, c-format 24715msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" 24716msgstr "no s'ha pogut unir un fil «load_index_extensions»: %s" 24717 24718#: read-cache.c 24719#, c-format 24720msgid "could not freshen shared index '%s'" 24721msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»" 24722 24723#: read-cache.c 24724#, c-format 24725msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" 24726msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s" 24727 24728#: read-cache.c 24729msgid "cannot write split index for a sparse index" 24730msgstr "no es pot escriure l'índex dividit per a un índex dispers" 24731 24732#: read-cache.c 24733msgid "failed to convert to a sparse-index" 24734msgstr "s'ha produït un error en convertir a un índex dispers" 24735 24736#: read-cache.c 24737#, c-format 24738msgid "unable to open git dir: %s" 24739msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s" 24740 24741#: read-cache.c 24742#, c-format 24743msgid "unable to unlink: %s" 24744msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s" 24745 24746#: read-cache.c 24747#, c-format 24748msgid "cannot fix permission bits on '%s'" 24749msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»" 24750 24751#: read-cache.c 24752#, c-format 24753msgid "%s: cannot drop to stage #0" 24754msgstr "%s: no es pot baixar fins al «stage» #0" 24755 24756#: read-cache.c 24757#, c-format 24758msgid "unexpected diff status %c" 24759msgstr "estat de diff inesperat %c" 24760 24761#: read-cache.c 24762#, c-format 24763msgid "remove '%s'\n" 24764msgstr "elimina «%s»\n" 24765 24766#: rebase-interactive.c 24767msgid "" 24768"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" 24769"continue'.\n" 24770"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" 24771msgstr "" 24772"Podeu arreglar-ho amb «git rebase --edit-todo» i després «git rebase --" 24773"continue».\n" 24774"O bé, podeu avortar el «rebase» amb «git rebase --abort».\n" 24775 24776#: rebase-interactive.c 24777#, c-format 24778msgid "" 24779"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." 24780msgstr "" 24781"no s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està " 24782"ignorant." 24783 24784#: rebase-interactive.c 24785msgid "" 24786"\n" 24787"Commands:\n" 24788"p, pick <commit> = use commit\n" 24789"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" 24790"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" 24791"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" 24792"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n" 24793" commit's log message, unless -C is used, in which case\n" 24794" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" 24795" opens the editor\n" 24796"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" 24797"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" 24798"d, drop <commit> = remove commit\n" 24799"l, label <label> = label current HEAD with a name\n" 24800"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" 24801"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" 24802" create a merge commit using the original merge commit's\n" 24803" message (or the oneline, if no original merge commit was\n" 24804" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" 24805"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n" 24806" to this position in the new commits. The <ref> is\n" 24807" updated at the end of the rebase\n" 24808"\n" 24809"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" 24810msgstr "" 24811"\n" 24812"Ordres:\n" 24813"p, pick <comissió> = usa la comissió\n" 24814"r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n" 24815"e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar-la\n" 24816"s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió " 24817"prèvia\n" 24818"f, fixup [-C | -c] <comissió> = com a «squash», però manté només el " 24819"missatge\n" 24820" de comissió previ, a menys que s'usi -C, en aquest cas\n" 24821" manté només el missatge d'aquesta comissió; -c és el " 24822"mateix\n" 24823" que -C, però obre l'editor\n" 24824"x, exec <ordre> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret " 24825"d'ordres\n" 24826"b, break = atura't aquí (continua fent «rebase» després amb «git rebase --" 24827"continue»)\n" 24828"d, drop <comissió> = elimina la comissió\n" 24829"l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n" 24830"t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta\n" 24831"m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n" 24832" crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió de fusió " 24833"original\n" 24834" (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió original " 24835"especificada).\n" 24836" Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de la comissió.\n" 24837"u, update-ref <referència> = segueix un marcador de posició per a " 24838"actualitzar <ref>\n" 24839" a aquesta posició en les comissions noves. La <ref> " 24840"s'actualitza\n" 24841" al final del «rebase»\n" 24842"\n" 24843"Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n" 24844 24845#: rebase-interactive.c 24846#, c-format 24847msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" 24848msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" 24849msgstr[0] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordre)" 24850msgstr[1] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordres)" 24851 24852#: rebase-interactive.c 24853msgid "" 24854"\n" 24855"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" 24856msgstr "" 24857"\n" 24858"No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una " 24859"comissió.\n" 24860 24861#: rebase-interactive.c 24862msgid "" 24863"\n" 24864"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" 24865msgstr "" 24866"\n" 24867"Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n" 24868 24869#: rebase-interactive.c 24870msgid "" 24871"\n" 24872"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" 24873"To continue rebase after editing, run:\n" 24874" git rebase --continue\n" 24875"\n" 24876msgstr "" 24877"\n" 24878"Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n" 24879"Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n" 24880" git rebase --continue\n" 24881"\n" 24882 24883#: rebase-interactive.c 24884msgid "" 24885"\n" 24886"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" 24887"\n" 24888msgstr "" 24889"\n" 24890"No obstant això, si ho elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n" 24891"\n" 24892 24893#: rebase-interactive.c 24894#, c-format 24895msgid "could not write '%s'." 24896msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»." 24897 24898#: rebase-interactive.c 24899#, c-format 24900msgid "" 24901"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" 24902"Dropped commits (newer to older):\n" 24903msgstr "" 24904"Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat " 24905"accidentalment.\n" 24906"Les comissions descartades (més nova a més vella):\n" 24907 24908#: rebase-interactive.c 24909#, c-format 24910msgid "" 24911"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" 24912"\n" 24913"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " 24914"warnings.\n" 24915"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" 24916"\n" 24917msgstr "" 24918"Per a evitar aquest missatge, useu «drop» per a eliminar explícitament una " 24919"comissió.\n" 24920"\n" 24921"Useu «git config rebase.missingCommitsCheck» per a canviar el nivell " 24922"d'advertències.\n" 24923"Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n" 24924 24925#: rebase.c 24926#, c-format 24927msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" 24928msgstr "%s: «conserva» substituït per «fusiona»" 24929 24930#: ref-filter.c wt-status.c 24931msgid "gone" 24932msgstr "no hi és" 24933 24934#: ref-filter.c 24935#, c-format 24936msgid "ahead %d" 24937msgstr "davant per %d" 24938 24939#: ref-filter.c 24940#, c-format 24941msgid "behind %d" 24942msgstr "darrere per %d" 24943 24944#: ref-filter.c 24945#, c-format 24946msgid "ahead %d, behind %d" 24947msgstr "davant per %d, darrere per %d" 24948 24949#: ref-filter.c 24950#, c-format 24951msgid "%%(%.*s) does not take arguments" 24952msgstr "%%(%.*s) no accepta arguments" 24953 24954#: ref-filter.c 24955#, c-format 24956msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s" 24957msgstr "argument %%(%.*s) desconegut: %s" 24958 24959#: ref-filter.c 24960#, c-format 24961msgid "expected format: %%(color:<color>)" 24962msgstr "format esperat: %%(color:<color>)" 24963 24964#: ref-filter.c 24965#, c-format 24966msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" 24967msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)" 24968 24969#: ref-filter.c 24970#, c-format 24971msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" 24972msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s" 24973 24974#: ref-filter.c 24975#, c-format 24976msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" 24977msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s" 24978 24979#: ref-filter.c 24980#, c-format 24981msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" 24982msgstr "s'esperava %%(trailers:key=<valor>)" 24983 24984#: ref-filter.c 24985#, c-format 24986msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" 24987msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s" 24988 24989#: ref-filter.c 24990#, c-format 24991msgid "positive value expected contents:lines=%s" 24992msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s" 24993 24994#: ref-filter.c 24995#, c-format 24996msgid "argument expected for %s" 24997msgstr "s'esperava un argument per a %s" 24998 24999#: ref-filter.c 25000#, c-format 25001msgid "positive value expected %s=%s" 25002msgstr "valor positiu esperat %s=%s" 25003 25004#: ref-filter.c 25005#, c-format 25006msgid "cannot fully parse %s=%s" 25007msgstr "no es pot analitzar completament %s=%s" 25008 25009#: ref-filter.c 25010#, c-format 25011msgid "value expected %s=" 25012msgstr "s'esperava un valor %s=" 25013 25014#: ref-filter.c 25015#, c-format 25016msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" 25017msgstr "valor positiu esperat «%s» a %%(%s)" 25018 25019#: ref-filter.c 25020#, c-format 25021msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" 25022msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)" 25023 25024#: ref-filter.c 25025#, c-format 25026msgid "unrecognized position:%s" 25027msgstr "posició no reconeguda:%s" 25028 25029#: ref-filter.c 25030#, c-format 25031msgid "unrecognized width:%s" 25032msgstr "amplada no reconeguda:%s" 25033 25034#: ref-filter.c 25035#, c-format 25036msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" 25037msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s" 25038 25039#: ref-filter.c 25040#, c-format 25041msgid "positive width expected with the %%(align) atom" 25042msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)" 25043 25044#: ref-filter.c 25045#, c-format 25046msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)" 25047msgstr "format esperat: %%(ahead-behind:<committish>)" 25048 25049#: ref-filter.c 25050#, c-format 25051msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)" 25052msgstr "format esperat: %%(is-base:<committish>)" 25053 25054#: ref-filter.c 25055#, c-format 25056msgid "malformed field name: %.*s" 25057msgstr "nom de camp mal format: %.*s" 25058 25059#: ref-filter.c 25060#, c-format 25061msgid "unknown field name: %.*s" 25062msgstr "nom de camp desconegut: %.*s" 25063 25064#: ref-filter.c 25065#, c-format 25066msgid "" 25067"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" 25068msgstr "" 25069"no és un repositori git, però el camp «%.*s» requereix accés a les dades de " 25070"l'objecte" 25071 25072#: ref-filter.c 25073#, c-format 25074msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" 25075msgstr "format: l'àtom %%(%s) usat sense un àtom %%(%s)" 25076 25077#: ref-filter.c 25078#, c-format 25079msgid "format: %%(then) atom used more than once" 25080msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop" 25081 25082#: ref-filter.c 25083#, c-format 25084msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" 25085msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)" 25086 25087#: ref-filter.c 25088#, c-format 25089msgid "format: %%(else) atom used more than once" 25090msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop" 25091 25092#: ref-filter.c 25093#, c-format 25094msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" 25095msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent" 25096 25097#: ref-filter.c 25098#, c-format 25099msgid "malformed format string %s" 25100msgstr "cadena de format mal format %s" 25101 25102#: ref-filter.c 25103#, c-format 25104msgid "this command reject atom %%(%.*s)" 25105msgstr "aquesta ordre rebutja l'àtom %%(%.*s)" 25106 25107#: ref-filter.c 25108#, c-format 25109msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" 25110msgstr "no es pot usar --format=%.*s amb --python, --shell, --tcl" 25111 25112#: ref-filter.c 25113msgid "failed to run 'describe'" 25114msgstr "no s'ha pogut executar «describe»" 25115 25116#: ref-filter.c 25117#, c-format 25118msgid "(no branch, rebasing %s)" 25119msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» %s)" 25120 25121#: ref-filter.c 25122#, c-format 25123msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" 25124msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» separat %s)" 25125 25126#: ref-filter.c 25127#, c-format 25128msgid "(no branch, bisect started on %s)" 25129msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)" 25130 25131#: ref-filter.c 25132#, c-format 25133msgid "(HEAD detached at %s)" 25134msgstr "(HEAD separat a %s)" 25135 25136#: ref-filter.c 25137#, c-format 25138msgid "(HEAD detached from %s)" 25139msgstr "(HEAD separat des de %s)" 25140 25141#: ref-filter.c 25142msgid "(no branch)" 25143msgstr "(sense branca)" 25144 25145#: ref-filter.c 25146#, c-format 25147msgid "missing object %s for %s" 25148msgstr "manca l'objecte %s per a %s" 25149 25150#: ref-filter.c 25151#, c-format 25152msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" 25153msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s" 25154 25155#: ref-filter.c 25156#, c-format 25157msgid "malformed object at '%s'" 25158msgstr "objecte mal format a «%s»" 25159 25160#: ref-filter.c 25161#, c-format 25162msgid "ignoring ref with broken name %s" 25163msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s" 25164 25165#: ref-filter.c refs.c 25166#, c-format 25167msgid "ignoring broken ref %s" 25168msgstr "s'està ignorant la referència malmesa %s" 25169 25170#: ref-filter.c 25171#, c-format 25172msgid "format: %%(end) atom missing" 25173msgstr "format: manca l'àtom %%(end)" 25174 25175#: ref-filter.c 25176#, c-format 25177msgid "malformed object name %s" 25178msgstr "nom d'objecte %s mal format" 25179 25180#: ref-filter.c 25181#, c-format 25182msgid "option `%s' must point to a commit" 25183msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió" 25184 25185#: ref-filter.h 25186msgid "key" 25187msgstr "clau" 25188 25189#: ref-filter.h 25190msgid "field name to sort on" 25191msgstr "nom del camp en el qual ordenar" 25192 25193#: ref-filter.h 25194msgid "exclude refs which match pattern" 25195msgstr "exclou refs que coincideixin amb el patró" 25196 25197#: reflog.c 25198#, c-format 25199msgid "not a reflog: %s" 25200msgstr "no és un registre de referències: %s" 25201 25202#: reflog.c 25203#, c-format 25204msgid "no reflog for '%s'" 25205msgstr "cap registre de referències per a «%s»" 25206 25207#: refs.c 25208#, c-format 25209msgid "%s does not point to a valid object!" 25210msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid" 25211 25212#: refs.c 25213#, c-format 25214msgid "%s%s will become dangling after %s is deleted\n" 25215msgstr " %s%s es quedarà despenjat després d'esborrar %s\n" 25216 25217#: refs.c 25218#, c-format 25219msgid "%s%s has become dangling after %s was deleted\n" 25220msgstr " %s%s s'ha quedat despenjat després d'esborrar %s\n" 25221 25222#: refs.c 25223#, c-format 25224msgid "" 25225"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" 25226"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n" 25227"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n" 25228"\n" 25229"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" 25230"\n" 25231"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n" 25232"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n" 25233"\n" 25234"\tgit branch -m <name>\n" 25235msgstr "" 25236"S'està utilitzant «%s» com a nom de la branca inicial. Aquest nom de branca\n" 25237"per defecte es pot canviar. Per a configurar el nom inicial de la branca " 25238"que\n" 25239"s'utilitzarà en tots els repositoris nous, i que suprimirà aquest avís, " 25240"useu:\n" 25241"\n" 25242"\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n" 25243"\n" 25244"Els noms més usats habitualment en lloc de «master» són «main», «trunk» i\n" 25245"«development». La branca acabada de crear es pot canviar de nom amb " 25246"l'ordre:\n" 25247"\n" 25248"\tgit branch -m <nom>\n" 25249 25250#: refs.c 25251#, c-format 25252msgid "could not retrieve `%s`" 25253msgstr "no s'ha pogut recuperar «%s»" 25254 25255#: refs.c 25256#, c-format 25257msgid "invalid branch name: %s = %s" 25258msgstr "nom de branca no vàlida: %s = %s" 25259 25260#: refs.c 25261#, c-format 25262msgid "ignoring dangling symref %s" 25263msgstr "s'està ignorant referència simbòlica despenjada %s" 25264 25265#: refs.c 25266#, c-format 25267msgid "log for ref %s has gap after %s" 25268msgstr "registre per a ref %s té un buit després de %s" 25269 25270#: refs.c 25271#, c-format 25272msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" 25273msgstr "registre per als ref %s ha acabat inesperadament a %s" 25274 25275#: refs.c 25276#, c-format 25277msgid "log for %s is empty" 25278msgstr "el registre per a %s és buit" 25279 25280#: refs.c 25281#, c-format 25282msgid "refusing to update reflog for pseudoref '%s'" 25283msgstr "" 25284"s'ha rebutjat l'actualització del reflog per a la pseudoreferència «%s»" 25285 25286#: refs.c 25287#, c-format 25288msgid "refusing to update pseudoref '%s'" 25289msgstr "s'ha rebutjat l'actualització de la pseudoreferència «%s»" 25290 25291#: refs.c 25292#, c-format 25293msgid "refusing to update reflog with bad name '%s'" 25294msgstr "s'està refusant el reflog amb el nom incorrecte «%s»" 25295 25296#: refs.c 25297#, c-format 25298msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" 25299msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»" 25300 25301#: refs.c 25302msgid "refusing to force and skip creation of reflog" 25303msgstr "" 25304"s'ha rebutjat l'acció forçada i l'omissió de crear un registre de referències" 25305 25306#: refs.c 25307#, c-format 25308msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" 25309msgstr "ha fallat update_ref per a la ref «%s»: %s" 25310 25311#: refs.c 25312#, c-format 25313msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" 25314msgstr "no es permeten múltiples actualitzacions per a la referència «%s»" 25315 25316#: refs.c 25317msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" 25318msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena" 25319 25320#: refs.c 25321msgid "ref updates aborted by hook" 25322msgstr "les actualitzacions de referències s'han avortat per un lligam" 25323 25324#: refs.c 25325#, c-format 25326msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" 25327msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»" 25328 25329#: refs.c 25330#, c-format 25331msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" 25332msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada" 25333 25334#: refs.c 25335#, c-format 25336msgid "could not delete reference %s: %s" 25337msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s" 25338 25339#: refs.c 25340#, c-format 25341msgid "could not delete references: %s" 25342msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s" 25343 25344# 2 línies OK? 25345#: refs.c 25346#, c-format 25347msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n" 25348msgstr "" 25349"S'ha acabat la prova no destructiva de migració de referències;\n" 25350"el resultat es pot trobar a «%s»\n" 25351 25352# migració OK? 25353#: refs.c 25354#, c-format 25355msgid "could not remove temporary migration directory '%s'" 25356msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori temporal de migració «%s»" 25357 25358# migrar OK? 25359#: refs.c 25360#, c-format 25361msgid "migrated refs can be found at '%s'" 25362msgstr "les referències migrades es poden trobar en «%s»" 25363 25364#: refs/files-backend.c refs/reftable-backend.c 25365#, c-format 25366msgid "" 25367"cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref" 25368msgstr "" 25369"no puc bloquejar la referència«%s»: s'esperava una referència\n" 25370"simbòlica amb destinació «%s» però és una referència regular" 25371 25372#: refs/files-backend.c 25373#, c-format 25374msgid "cannot read ref file '%s'" 25375msgstr "no es pot llegir el fitxer de referències «%s»" 25376 25377#: refs/files-backend.c 25378#, c-format 25379msgid "cannot open directory %s" 25380msgstr "no es pot obrir el directori «%s»" 25381 25382#: refs/files-backend.c 25383msgid "Checking references consistency" 25384msgstr "S'està comprovant la consistència de les referències" 25385 25386#: refs/packed-backend.c 25387#, c-format 25388msgid "unable to open '%s'" 25389msgstr "no s'ha pogut obrir %s" 25390 25391#: refs/reftable-backend.c 25392#, c-format 25393msgid "refname is dangerous: %s" 25394msgstr "el nom de referència és perillós: %s" 25395 25396#: refs/reftable-backend.c 25397#, c-format 25398msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s" 25399msgstr "" 25400"s'està intentant escriure la referència «%s» amb l'objecte que no existeix %s" 25401 25402#: refs/reftable-backend.c 25403#, c-format 25404msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'" 25405msgstr "" 25406"s'està intentant escriure un objecte no de comissió %s en la branca «%s»" 25407 25408#: refs/reftable-backend.c 25409#, c-format 25410msgid "" 25411"multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not " 25412"allowed" 25413msgstr "" 25414"no es permeten actualitzacions múltiples de «HEAD» (inclosa una feta a " 25415"través del\n" 25416"seu referent «%s»)" 25417 25418# bloquejar → blocar 25419#: refs/reftable-backend.c 25420#, c-format 25421msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'" 25422msgstr "" 25423"no es pot bloquejar la referència «%s»: no s'ha pogut resoldre la referència " 25424"«%s»" 25425 25426#: refs/reftable-backend.c 25427#, c-format 25428msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference" 25429msgstr "no es pot bloquejar la referència «%s»: error en llegir la referència" 25430 25431#: refs/reftable-backend.c 25432#, c-format 25433msgid "" 25434"multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed" 25435msgstr "" 25436"no es permeten les actualitzacions múltiples per a «%s» (inclosa una a\n" 25437"través de la referència simbòlica «%s»" 25438 25439# bloquejar→blocar? 25440#: refs/reftable-backend.c 25441#, c-format 25442msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists" 25443msgstr "no puc bloquejar la referència «%s»: la referència ja existeix" 25444 25445# massa llarg? 25446#: refs/reftable-backend.c 25447#, c-format 25448msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s" 25449msgstr "" 25450"no puc bloquejar la referència «%s»: manca la referència però s'esperava %s" 25451 25452# blocar→bloquejar? 25453#: refs/reftable-backend.c 25454#, c-format 25455msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s" 25456msgstr "no puc bloquejar la referència «%s»: és en %s però s'esperava %s" 25457 25458#: refs/reftable-backend.c 25459#, c-format 25460msgid "reftable: transaction prepare: %s" 25461msgstr "taula de referències: prepara transacció: %s" 25462 25463#: refs/reftable-backend.c 25464#, c-format 25465msgid "reftable: transaction failure: %s" 25466msgstr "taula de referències: fallada de transacció: %s" 25467 25468# stack→pila OK? 25469#: refs/reftable-backend.c 25470#, c-format 25471msgid "unable to compact stack: %s" 25472msgstr "no es pot compactar la pila: %s" 25473 25474#: refs/reftable-backend.c 25475#, c-format 25476msgid "refname %s not found" 25477msgstr "no s'ha trobat el nom de referència %s" 25478 25479#: refs/reftable-backend.c 25480#, c-format 25481msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported" 25482msgstr "" 25483"el nom de referència %s és una referència simbòlica: no es permet copiar" 25484 25485#: refspec.c 25486#, c-format 25487msgid "pattern '%s' has no '*'" 25488msgstr "el patró «%s» no té cap «*»" 25489 25490#: refspec.c 25491#, c-format 25492msgid "replacement '%s' has no '*'" 25493msgstr "el reemplaçament «%s» no té cap «*»" 25494 25495#: remote-curl.c 25496#, c-format 25497msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" 25498msgstr "citació no vàlida en el valor de l'opció de pujada: «%s»" 25499 25500# object-format no traduït perquè és part de --show-object-format 25501#: remote-curl.c 25502#, c-format 25503msgid "unknown value for object-format: %s" 25504msgstr "valor desconegut per a l'object-format: %s" 25505 25506#: remote-curl.c 25507#, c-format 25508msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" 25509msgstr "%sinfo/refs no vàlides: és un repositori git?" 25510 25511#: remote-curl.c 25512msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" 25513msgstr "" 25514"resposta del servidor no és vàlida; el servei esperat, ha rebut in paquet de " 25515"neteja" 25516 25517#: remote-curl.c 25518#, c-format 25519msgid "invalid server response; got '%s'" 25520msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»" 25521 25522#: remote-curl.c 25523#, c-format 25524msgid "repository '%s' not found" 25525msgstr "no s'ha trobat el repositori «%s»" 25526 25527#: remote-curl.c 25528#, c-format 25529msgid "Authentication failed for '%s'" 25530msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»" 25531 25532#: remote-curl.c 25533#, c-format 25534msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" 25535msgstr "no es pot accedir a «%s» la configuració de http.pinnedPubkey :%s" 25536 25537#: remote-curl.c 25538#, c-format 25539msgid "unable to access '%s': %s" 25540msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s" 25541 25542#: remote-curl.c 25543#, c-format 25544msgid "redirecting to %s" 25545msgstr "s'està redirigint a %s" 25546 25547#: remote-curl.c 25548msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" 25549msgstr "no hauria de tenir EOF quan s'és lax amb els EOF" 25550 25551#: remote-curl.c 25552msgid "remote server sent unexpected response end packet" 25553msgstr "el servidor remot ha enviat un paquet de final de resposta inesperat" 25554 25555#: remote-curl.c 25556msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" 25557msgstr "" 25558"no s'han pogut rebobinar les dades de publicació rpc - proveu d'augmentar " 25559"http.postBuffer" 25560 25561#: remote-curl.c 25562#, c-format 25563msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" 25564msgstr "remote-curl: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s" 25565 25566#: remote-curl.c 25567msgid "remote-curl: unexpected response end packet" 25568msgstr "remote-curl: paquet final de resposta inesperat" 25569 25570#: remote-curl.c 25571#, c-format 25572msgid "RPC failed; %s" 25573msgstr "RPC ha fallat; %s" 25574 25575#: remote-curl.c 25576msgid "cannot handle pushes this big" 25577msgstr "no es pot gestionar pujades tan grans" 25578 25579#: remote-curl.c 25580#, c-format 25581msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" 25582msgstr "no es pot descomprimir la sol·licitud; error de deflate zlib %d" 25583 25584#: remote-curl.c 25585#, c-format 25586msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" 25587msgstr "" 25588"no es pot descomprimir la sol·licitud; error de finalització de zlib %d" 25589 25590#: remote-curl.c 25591#, c-format 25592msgid "%d bytes of length header were received" 25593msgstr "s'han rebut %d octets de longitud de capçalera" 25594 25595#: remote-curl.c 25596#, c-format 25597msgid "%d bytes of body are still expected" 25598msgstr "encara s'esperen %d octets del cos" 25599 25600#: remote-curl.c 25601msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" 25602msgstr "el transport ximple http no admet capacitats superficials" 25603 25604#: remote-curl.c 25605msgid "fetch failed." 25606msgstr "l'obtenció ha fallat." 25607 25608#: remote-curl.c 25609msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" 25610msgstr "no s'ha pogut obtenir per sha1 a través de l'http intel·ligent" 25611 25612#: remote-curl.c 25613#, c-format 25614msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" 25615msgstr "error de protocol: s'esperava sha/ref, s'ha obtingut «%s»" 25616 25617#: remote-curl.c 25618#, c-format 25619msgid "http transport does not support %s" 25620msgstr "El transport http no admet %s" 25621 25622#: remote-curl.c 25623msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space" 25624msgstr "" 25625"s'ha produït un error de protocol: s'esperava «<url> <camí>», hi manca espai" 25626 25627#: remote-curl.c 25628#, c-format 25629msgid "failed to download file at URL '%s'" 25630msgstr "no s'ha pogut baixar el fitxer a l'URL «%s»" 25631 25632#: remote-curl.c 25633msgid "git-http-push failed" 25634msgstr "git-http-push ha fallat" 25635 25636#: remote-curl.c 25637msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" 25638msgstr "remote-curl: ús: git remote-curl <remot> [<url>]" 25639 25640#: remote-curl.c 25641msgid "remote-curl: error reading command stream from git" 25642msgstr "remote-curl: error en llegir el flux d'ordres del git" 25643 25644#: remote-curl.c 25645msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" 25646msgstr "remote-curl: s'ha intentat l'obtenció sense un repositori local" 25647 25648#: remote-curl.c 25649#, c-format 25650msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" 25651msgstr "remote-curl: ordre «%s» desconeguda del git" 25652 25653#: remote.c 25654#, c-format 25655msgid "" 25656"reading remote from \"%s/%s\", which is nominated for removal.\n" 25657"\n" 25658"If you still use the \"remotes/\" directory it is recommended to\n" 25659"migrate to config-based remotes:\n" 25660"\n" 25661"\tgit remote rename %s %s\n" 25662"\n" 25663"If you cannot, please let us know why you still need to use it by\n" 25664"sending an e-mail to <git@vger.kernel.org>." 25665msgstr "" 25666"s'està llegint el remot des de «%s/%s», el qual està nominat per a la seva " 25667"supressió.\n" 25668"\n" 25669"Si encara feu servir el directori «remotes/», es recomana la migració a\n" 25670"remots basats en configuració\n" 25671"\n" 25672"\tgit remote rename %s %s\n" 25673"\n" 25674"Si no podeu, feu-nos saber, per favor, per què necessiteu fer-lo servir " 25675"encara\n" 25676"tot enviant correu electrònic a <git@vger.kernel.org>." 25677 25678#: remote.c 25679#, c-format 25680msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" 25681msgstr "" 25682"l'abreviatura del fitxer de configuració remot no pot començar amb «/»: %s" 25683 25684#: remote.c 25685msgid "more than one receivepack given, using the first" 25686msgstr "més d'un paquet de recepció donat, usant el primer" 25687 25688#: remote.c 25689msgid "more than one uploadpack given, using the first" 25690msgstr "més d'un paquet de càrrega donat, usant el primer" 25691 25692#: remote.c 25693#, c-format 25694msgid "unrecognized followRemoteHEAD value '%s' ignored" 25695msgstr "valor de followRemoteHEAD no reconegut «%s» ignorat" 25696 25697#: remote.c 25698#, c-format 25699msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'" 25700msgstr "valor no conegut per a transfer.credentialsInUrl: «%s»" 25701 25702#: remote.c 25703#, c-format 25704msgid "URL '%s' uses plaintext credentials" 25705msgstr "L'URL «%s» utilitza credencials en text pla" 25706 25707#: remote.c 25708#, c-format 25709msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" 25710msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s" 25711 25712#: remote.c 25713#, c-format 25714msgid "%s usually tracks %s, not %s" 25715msgstr "%s generalment segueix %s, no %s" 25716 25717#: remote.c 25718#, c-format 25719msgid "%s tracks both %s and %s" 25720msgstr "%s segueix ambdós %s i %s" 25721 25722#: remote.c 25723#, c-format 25724msgid "src refspec %s does not match any" 25725msgstr "l'especificació de referència font %s no coincideix amb cap referència" 25726 25727#: remote.c 25728#, c-format 25729msgid "src refspec %s matches more than one" 25730msgstr "" 25731"l'especificació de referència de font %s coincideix amb més d'una referència" 25732 25733#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push 25734#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is 25735#. the <src>. 25736#. 25737#: remote.c 25738#, c-format 25739msgid "" 25740"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" 25741"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" 25742"\n" 25743"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" 25744"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" 25745" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" 25746" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" 25747"\n" 25748"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." 25749msgstr "" 25750"La destinació que heu proporcionat no és un nom de referència complet\n" 25751"(p. ex., que comenci amb «refs/»). Hem intentat deduir el que voleu dir:\n" 25752"\n" 25753"- Buscant una referència que coincideixi amb «%s» al costat remot.\n" 25754"- Comprovant si el <src> que s'ha pujat («%s»)\n" 25755" és una referència «refs/{heads,tags}/». Si és així, afegim el prefix\n" 25756" refs/{heads,tags}/ corresponent al costat remot.\n" 25757"\n" 25758"Res d'això ha funcionat, i per això ho hem abandonat. Cal que proporcioneu " 25759"una referència completa." 25760 25761#: remote.c 25762#, c-format 25763msgid "" 25764"The <src> part of the refspec is a commit object.\n" 25765"Did you mean to create a new branch by pushing to\n" 25766"'%s:refs/heads/%s'?" 25767msgstr "" 25768"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte de " 25769"comissió.\n" 25770"Voleu crear una branca nova empenyent a\n" 25771"«%s:refs/heads/%s»?" 25772 25773#: remote.c 25774#, c-format 25775msgid "" 25776"The <src> part of the refspec is a tag object.\n" 25777"Did you mean to create a new tag by pushing to\n" 25778"'%s:refs/tags/%s'?" 25779msgstr "" 25780"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'etiqueta.\n" 25781"Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%s:refs/tags/%s»?" 25782 25783#: remote.c 25784#, c-format 25785msgid "" 25786"The <src> part of the refspec is a tree object.\n" 25787"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" 25788"'%s:refs/tags/%s'?" 25789msgstr "" 25790"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'arbre.\n" 25791"Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%s:refs/tags/%s»?" 25792 25793#: remote.c 25794#, c-format 25795msgid "" 25796"The <src> part of the refspec is a blob object.\n" 25797"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" 25798"'%s:refs/tags/%s'?" 25799msgstr "" 25800"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte blob.\n" 25801"Voleu posar una etiqueta al blob nou mitjançant la pujada a\n" 25802"?«%s:refs/tags/%s»?" 25803 25804#: remote.c 25805#, c-format 25806msgid "%s cannot be resolved to branch" 25807msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca" 25808 25809#: remote.c 25810#, c-format 25811msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" 25812msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix" 25813 25814#: remote.c 25815#, c-format 25816msgid "dst refspec %s matches more than one" 25817msgstr "" 25818"l'especificació de la referència dst %s coincideixen amb més d'una referència" 25819 25820#: remote.c 25821#, c-format 25822msgid "dst ref %s receives from more than one src" 25823msgstr "l'especificació de la referència dst %s rep més d'una referència src" 25824 25825#: remote.c 25826msgid "HEAD does not point to a branch" 25827msgstr "HEAD no assenyala cap branca" 25828 25829#: remote.c 25830#, c-format 25831msgid "no such branch: '%s'" 25832msgstr "no existeix la branca: «%s»" 25833 25834#: remote.c 25835#, c-format 25836msgid "no upstream configured for branch '%s'" 25837msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»" 25838 25839#: remote.c 25840#, c-format 25841msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" 25842msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot" 25843 25844#: remote.c 25845#, c-format 25846msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" 25847msgstr "" 25848"la destinació de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment " 25849"remot" 25850 25851#: remote.c 25852#, c-format 25853msgid "branch '%s' has no remote for pushing" 25854msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar" 25855 25856#: remote.c 25857#, c-format 25858msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" 25859msgstr "les especificacions de referència de pujada «%s» no inclouen «%s»" 25860 25861#: remote.c 25862msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" 25863msgstr "push no té destinació (push.default és «nothing»)" 25864 25865#: remote.c 25866msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" 25867msgstr "no es pot resoldre una pujada «simple» a una sola destinació" 25868 25869#: remote.c 25870#, c-format 25871msgid "couldn't find remote ref %s" 25872msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s" 25873 25874#: remote.c 25875#, c-format 25876msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" 25877msgstr "* S'estan ignorant les referències «%s» localment" 25878 25879#: remote.c 25880#, c-format 25881msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" 25882msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n" 25883 25884#: remote.c 25885msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" 25886msgstr " (useu «git branch --unset-upstream» per a arreglar-ho)\n" 25887 25888#: remote.c 25889#, c-format 25890msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" 25891msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n" 25892 25893#: remote.c 25894#, c-format 25895msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" 25896msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a comissions.\n" 25897 25898#: remote.c 25899#, c-format 25900msgid " (use \"%s\" for details)\n" 25901msgstr " (useu «%s» per a detalls)\n" 25902 25903#: remote.c 25904#, c-format 25905msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" 25906msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" 25907msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n" 25908msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n" 25909 25910#: remote.c 25911msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" 25912msgstr " (useu «git push» per a publicar les vostres comissions locals)\n" 25913 25914#: remote.c 25915#, c-format 25916msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" 25917msgid_plural "" 25918"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" 25919msgstr[0] "" 25920"La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se " 25921"ràpidament.\n" 25922msgstr[1] "" 25923"La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-" 25924"se ràpidament.\n" 25925 25926#: remote.c 25927msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" 25928msgstr " (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n" 25929 25930#: remote.c 25931#, c-format 25932msgid "" 25933"Your branch and '%s' have diverged,\n" 25934"and have %d and %d different commit each, respectively.\n" 25935msgid_plural "" 25936"Your branch and '%s' have diverged,\n" 25937"and have %d and %d different commits each, respectively.\n" 25938msgstr[0] "" 25939"La vostra branca i «%s» han divergit,\n" 25940"i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n" 25941msgstr[1] "" 25942"La vostra branca i «%s» han divergit,\n" 25943"i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n" 25944 25945#: remote.c 25946msgid "" 25947" (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n" 25948msgstr "" 25949" (utilitzeu «git pull» si voleu integrar la branca remota amb la vostra)\n" 25950 25951#: remote.c 25952#, c-format 25953msgid "cannot parse expected object name '%s'" 25954msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»" 25955 25956#: remote.c 25957#, c-format 25958msgid "cannot strip one component off url '%s'" 25959msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»" 25960 25961#: replace-object.c 25962#, c-format 25963msgid "bad replace ref name: %s" 25964msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s" 25965 25966#: replace-object.c 25967#, c-format 25968msgid "duplicate replace ref: %s" 25969msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s" 25970 25971#: replace-object.c 25972#, c-format 25973msgid "replace depth too high for object %s" 25974msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s" 25975 25976#: rerere.c 25977msgid "corrupt MERGE_RR" 25978msgstr "MERGE_RR corrupte" 25979 25980#: rerere.c 25981msgid "unable to write rerere record" 25982msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»" 25983 25984#: rerere.c 25985#, c-format 25986msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" 25987msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)" 25988 25989#: rerere.c 25990#, c-format 25991msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" 25992msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»" 25993 25994#: rerere.c 25995#, c-format 25996msgid "failed utime() on '%s'" 25997msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»" 25998 25999#: rerere.c 26000#, c-format 26001msgid "writing '%s' failed" 26002msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»" 26003 26004#: rerere.c 26005#, c-format 26006msgid "Staged '%s' using previous resolution." 26007msgstr "«Staged» «%s» utilitzant una resolució anterior." 26008 26009#: rerere.c 26010#, c-format 26011msgid "Recorded resolution for '%s'." 26012msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»." 26013 26014#: rerere.c 26015#, c-format 26016msgid "Resolved '%s' using previous resolution." 26017msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior." 26018 26019#: rerere.c 26020#, c-format 26021msgid "cannot unlink stray '%s'" 26022msgstr "no es pot desenllaçar «%s» (extraviat)" 26023 26024#: rerere.c 26025#, c-format 26026msgid "Recorded preimage for '%s'" 26027msgstr "Imatge prèvia registrada per a «%s»" 26028 26029#: rerere.c 26030#, c-format 26031msgid "failed to update conflicted state in '%s'" 26032msgstr "ha fallat en actualitzar l'estat en conflicte a «%s»" 26033 26034#: rerere.c 26035#, c-format 26036msgid "no remembered resolution for '%s'" 26037msgstr "no hi ha cap resolució recordada per a «%s»" 26038 26039#: rerere.c 26040#, c-format 26041msgid "Updated preimage for '%s'" 26042msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»" 26043 26044#: rerere.c 26045#, c-format 26046msgid "Forgot resolution for '%s'\n" 26047msgstr "S'ha oblidat la resolució per a «%s»\n" 26048 26049#: rerere.c 26050msgid "unable to open rr-cache directory" 26051msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache" 26052 26053#: rerere.h 26054msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" 26055msgstr "" 26056"actualitza l'índex amb la resolució de conflictes reusada si és possible" 26057 26058#: reset.c 26059msgid "could not determine HEAD revision" 26060msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD" 26061 26062#: reset.c sequencer.c 26063#, c-format 26064msgid "failed to find tree of %s" 26065msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s" 26066 26067#: revision.c 26068#, c-format 26069msgid "unsupported section for hidden refs: %s" 26070msgstr "secció d'índex no compatible per a les referències ocultes: %s" 26071 26072#: revision.c 26073msgid "--exclude-hidden= passed more than once" 26074msgstr "--exclude-hidden= passat més d'una vegada" 26075 26076#: revision.c 26077#, c-format 26078msgid "resolve-undo records `%s` which is missing" 26079msgstr "resolve-undo indica «%s» que manquen" 26080 26081#: revision.c 26082#, c-format 26083msgid "%s exists but is a symbolic ref" 26084msgstr "%s existeix però és una referència simbòlica" 26085 26086#: revision.c 26087msgid "" 26088"--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, " 26089"REVERT_HEAD or REBASE_HEAD" 26090msgstr "" 26091"--merge requereix una de les pseudoreferències MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, " 26092"REVERT_HEAD o REBASE_HEAD" 26093 26094#: revision.c 26095#, c-format 26096msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s" 26097msgstr "" 26098"no s'ha pogut obtenir una comissió per a l'argument %s d'--ancestry-path" 26099 26100#: revision.c 26101msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" 26102msgstr "--unpacked=<packfile> ja no s'admet" 26103 26104#: revision.c 26105#, c-format 26106msgid "invalid option '%s' in --stdin mode" 26107msgstr "opció no vàlida: «%s» en mode --stdin" 26108 26109#: revision.c 26110msgid "your current branch appears to be broken" 26111msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa" 26112 26113#: revision.c 26114#, c-format 26115msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" 26116msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió" 26117 26118#: revision.c 26119msgid "object filtering requires --objects" 26120msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects" 26121 26122#: revision.c 26123msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" 26124msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»" 26125 26126#: run-command.c 26127#, c-format 26128msgid "cannot create async thread: %s" 26129msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s" 26130 26131#: scalar.c worktree.c 26132#, c-format 26133msgid "'%s' does not exist" 26134msgstr "«%s» no existeix" 26135 26136#: scalar.c 26137#, c-format 26138msgid "could not switch to '%s'" 26139msgstr "no s'ha pogut commutar a «%s»" 26140 26141#: scalar.c 26142msgid "need a working directory" 26143msgstr "cal un directori de treball" 26144 26145#: scalar.c 26146msgid "Scalar enlistments require a worktree" 26147msgstr "Els allistaments escalars requereixen un arbre de treball" 26148 26149#: scalar.c 26150#, c-format 26151msgid "could not configure %s=%s" 26152msgstr "no s'ha pogut configurar %s=%s" 26153 26154#: scalar.c 26155msgid "could not configure log.excludeDecoration" 26156msgstr "no s'ha pogut configurar log.excludeDecoration" 26157 26158#: scalar.c 26159msgid "could not add enlistment" 26160msgstr "no s'ha afegit a l'allistament" 26161 26162#: scalar.c 26163msgid "could not set recommended config" 26164msgstr "no s'ha pogut establir la configuració recomanada" 26165 26166#: scalar.c 26167msgid "could not toggle maintenance" 26168msgstr "no s'ha pogut commutar el manteniment" 26169 26170#: scalar.c 26171msgid "could not start the FSMonitor daemon" 26172msgstr "no s'ha pogut iniciar el dimoni del fsmonitor" 26173 26174#: scalar.c 26175msgid "could not turn off maintenance" 26176msgstr "no s'ha pogut desactivar el manteniment" 26177 26178#: scalar.c 26179msgid "could not remove enlistment" 26180msgstr "no s'ha pogut eliminar l'allistament" 26181 26182#: scalar.c 26183#, c-format 26184msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" 26185msgstr "la HEAD remota no és una branca: «%.*s»" 26186 26187#: scalar.c 26188msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" 26189msgstr "" 26190"no s'ha pogut obtenir el nom de la branca per defecte del remot; s'usa ela " 26191"predeterminada localment" 26192 26193#: scalar.c 26194msgid "failed to get default branch name" 26195msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nom de branca predeterminada" 26196 26197#: scalar.c 26198msgid "failed to unregister repository" 26199msgstr "s'ha produït un error en desregistrar el repositori" 26200 26201#: scalar.c 26202msgid "failed to stop the FSMonitor daemon" 26203msgstr "no s'ha pogut aturar el dimoni del FSMonitor" 26204 26205#: scalar.c 26206msgid "failed to delete enlistment directory" 26207msgstr "s'ha produït un error en suprimir l'allistament del directori" 26208 26209#: scalar.c 26210msgid "branch to checkout after clone" 26211msgstr "branca a agafar després de clonar" 26212 26213#: scalar.c 26214msgid "when cloning, create full working directory" 26215msgstr "quan es clona, crear un directori de treball complet" 26216 26217#: scalar.c 26218msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" 26219msgstr "només baixa les metadades per a la branca que s'agafarà" 26220 26221#: scalar.c 26222msgid "create repository within 'src' directory" 26223msgstr "crea un repositori dins del directori «src»" 26224 26225#: scalar.c 26226msgid "specify if tags should be fetched during clone" 26227msgstr "especifica si les etiquetes s'han d'obtenir durant el clon" 26228 26229#: scalar.c 26230msgid "specify if background maintenance should be enabled" 26231msgstr "especifica si cal activar el manteniment en segon pla" 26232 26233#: scalar.c 26234msgid "" 26235"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" 26236"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] [--[no-]maintenance] <url> [<enlistment>]" 26237msgstr "" 26238"scalar clone [--single-branch] [--branch <branca-principal>] [--full-clone]\n" 26239"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] <url> [<allistament>]" 26240 26241#: scalar.c 26242#, c-format 26243msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" 26244msgstr "no es pot deduir el nom de l'arbre de treball de «%s»" 26245 26246#: scalar.c 26247#, c-format 26248msgid "directory '%s' exists already" 26249msgstr "el directori «%s» ja existeix" 26250 26251#: scalar.c 26252#, c-format 26253msgid "failed to get default branch for '%s'" 26254msgstr "s'ha produït un error en obtenir la branca per defecte per a «%s»" 26255 26256#: scalar.c 26257#, c-format 26258msgid "could not configure remote in '%s'" 26259msgstr "no s'ha pogut configurar el remot a «%s»" 26260 26261#: scalar.c 26262#, c-format 26263msgid "could not disable tags in '%s'" 26264msgstr "no s'han pogut inhabilitar les etiquetes en «%s»" 26265 26266#: scalar.c 26267#, c-format 26268msgid "could not configure '%s'" 26269msgstr "no s'ha pogut configurar «%s»" 26270 26271#: scalar.c 26272msgid "partial clone failed; attempting full clone" 26273msgstr "ha fallat la clonació parcial; s'està intentant la clonació completa" 26274 26275#: scalar.c 26276msgid "could not configure for full clone" 26277msgstr "no s'ha pogut configurar per a una clonació completa" 26278 26279#: scalar.c 26280msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" 26281msgstr "scalar diagnose [<allistament>]" 26282 26283#: scalar.c 26284msgid "`scalar list` does not take arguments" 26285msgstr "«scalar list» no accepta arguments" 26286 26287#: scalar.c 26288msgid "scalar register [--[no-]maintenance] [<enlistment>]" 26289msgstr "scalar register [--[no-]maintenance] [<allistament>]" 26290 26291#: scalar.c 26292msgid "reconfigure all registered enlistments" 26293msgstr "reconfigura tots els allistaments registrats" 26294 26295#: scalar.c 26296msgid "(enable|disable|keep)" 26297msgstr "(enable|disable|keep)" 26298 26299#: scalar.c 26300msgid "signal how to adjust background maintenance" 26301msgstr "assenyala com ajustar el manteniment en segon pla" 26302 26303#: scalar.c 26304msgid "" 26305"scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | " 26306"<enlistment>]" 26307msgstr "" 26308"scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | " 26309"<allistament>]" 26310 26311#: scalar.c 26312msgid "--all or <enlistment>, but not both" 26313msgstr "--all o <allistament>, però no ambdós" 26314 26315#: scalar.c 26316#, c-format 26317msgid "unknown mode for --maintenance option: %s" 26318msgstr "mode desconegut per a l'opció de --maintenance: %s" 26319 26320#: scalar.c 26321#, c-format 26322msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'" 26323msgstr "no s'ha pogut suprimir el scalar.repo «%s» estancat" 26324 26325#: scalar.c 26326#, c-format 26327msgid "removed stale scalar.repo '%s'" 26328msgstr "s'ha eliminat l'scalar.repo estancat «%s»" 26329 26330#: scalar.c 26331#, c-format 26332msgid "repository at '%s' has different owner" 26333msgstr "el dipòsit a «%s» té un propietari diferent" 26334 26335#: scalar.c 26336#, c-format 26337msgid "repository at '%s' has a format issue" 26338msgstr "el dipòsit a «%s» té un problema de format" 26339 26340#: scalar.c 26341#, c-format 26342msgid "repository not found in '%s'" 26343msgstr "no s'ha trobat el dipòsit a «%s»" 26344 26345#: scalar.c 26346#, c-format 26347msgid "" 26348"to unregister this repository from Scalar, run\n" 26349"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\"" 26350msgstr "" 26351"per a desregistrar aquest dipòsit de l'escalar, executeu\n" 26352"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo «%s»" 26353 26354#: scalar.c 26355msgid "" 26356"scalar run <task> [<enlistment>]\n" 26357"Tasks:\n" 26358msgstr "" 26359"scalar run <task> {<allistament>]\n" 26360"Tasques:\n" 26361 26362#: scalar.c 26363#, c-format 26364msgid "no such task: '%s'" 26365msgstr "no existeix la tasca: «%s»" 26366 26367#: scalar.c 26368msgid "scalar unregister [<enlistment>]" 26369msgstr "scalar unregister [<allistament>]" 26370 26371#: scalar.c 26372msgid "scalar delete <enlistment>" 26373msgstr "supressió de l'escalar <allistament>" 26374 26375#: scalar.c 26376msgid "refusing to delete current working directory" 26377msgstr "s'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual" 26378 26379#: scalar.c 26380msgid "include Git version" 26381msgstr "inclou la versió del Git" 26382 26383#: scalar.c 26384msgid "include Git's build options" 26385msgstr "inclou les opcions de construcció del Git" 26386 26387#: scalar.c 26388msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" 26389msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" 26390 26391#: scalar.c 26392msgid "-C requires a <directory>" 26393msgstr "-C requereix un <directori>" 26394 26395#: scalar.c 26396#, c-format 26397msgid "could not change to '%s'" 26398msgstr "no s'ha pogut canviar a «%s»" 26399 26400#: scalar.c 26401msgid "-c requires a <key>=<value> argument" 26402msgstr "-c requereix un argument <clau>=<valor>" 26403 26404#: scalar.c 26405msgid "" 26406"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" 26407"\n" 26408"Commands:\n" 26409msgstr "" 26410"scalar [-C <directori>] [-c <clau>=<valor>] <ordre> [<opcions>]\n" 26411"\n" 26412"Ordres:\n" 26413 26414#: send-pack.c 26415msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" 26416msgstr "" 26417"paquet de buidatge no esperat quan estava llegint l'estat del " 26418"desempaquetament remot" 26419 26420#: send-pack.c 26421#, c-format 26422msgid "unable to parse remote unpack status: %s" 26423msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s" 26424 26425#: send-pack.c 26426#, c-format 26427msgid "remote unpack failed: %s" 26428msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s" 26429 26430#: send-pack.c 26431msgid "failed to sign the push certificate" 26432msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada" 26433 26434#: send-pack.c 26435msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" 26436msgstr "send-pack: no es pot bifurcar obtenint un subprocés" 26437 26438#: send-pack.c 26439msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" 26440msgstr "" 26441"ha fallat la negociació de la pujada; s'està procedint igualment amb " 26442"l'empenta" 26443 26444#: send-pack.c 26445msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" 26446msgstr "el receptor de destinació no admet l'algorisme de resum del repositori" 26447 26448#: send-pack.c 26449msgid "the receiving end does not support --signed push" 26450msgstr "la destinació receptora no admet pujar --signed" 26451 26452#: send-pack.c 26453msgid "" 26454"not sending a push certificate since the receiving end does not support --" 26455"signed push" 26456msgstr "" 26457"no s'està enviant una certificació de pujada perquè la destinació " 26458"receptorano admet pujar --signed" 26459 26460#: send-pack.c 26461msgid "the receiving end does not support --atomic push" 26462msgstr "la destinació receptora no admet pujar --atomic" 26463 26464#: send-pack.c 26465msgid "the receiving end does not support push options" 26466msgstr "el receptor a la destinació no admet opcions de pujada" 26467 26468#: sequencer.c 26469#, c-format 26470msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" 26471msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge" 26472 26473#: sequencer.c 26474#, c-format 26475msgid "could not delete '%s'" 26476msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»" 26477 26478#: sequencer.c 26479msgid "revert" 26480msgstr "revertir" 26481 26482#: sequencer.c 26483msgid "cherry-pick" 26484msgstr "cherry-pick" 26485 26486#: sequencer.c 26487msgid "rebase" 26488msgstr "rebase" 26489 26490#: sequencer.c 26491#, c-format 26492msgid "unknown action: %d" 26493msgstr "acció desconeguda: %d" 26494 26495#: sequencer.c 26496msgid "" 26497"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" 26498"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" 26499"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" 26500"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" 26501"abort\"." 26502msgstr "" 26503"Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n" 26504"«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --" 26505"continue».\n" 26506"Alternativament podeu ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --" 26507"skip».\n" 26508"Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», " 26509"executeu «git rebase --abort»." 26510 26511#: sequencer.c 26512msgid "" 26513"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" 26514"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" 26515msgstr "" 26516"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n" 26517"corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»" 26518 26519#: sequencer.c 26520msgid "" 26521"After resolving the conflicts, mark them with\n" 26522"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" 26523"\"git cherry-pick --continue\".\n" 26524"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n" 26525"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n" 26526"run \"git cherry-pick --abort\"." 26527msgstr "" 26528"Després de resoldre els conflictes, marqueu-los amb\n" 26529"«git add/rm <pathspec>», llavors executeu\n" 26530"«git cherry-pick --continue».\n" 26531"Podeu també ometre aquesta comissió amb «git cherry-pick --skip».\n" 26532"Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git cherry-pick»,\n" 26533"executeu «git cherry-pick --abort»." 26534 26535#: sequencer.c 26536msgid "" 26537"After resolving the conflicts, mark them with\n" 26538"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" 26539"\"git revert --continue\".\n" 26540"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n" 26541"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n" 26542"run \"git revert --abort\"." 26543msgstr "" 26544"Després de resoldre els conflictes, marqueu-los amb\n" 26545"«git add/rm <pathspec>», llavors executeu\n" 26546"«git revert --continue».\n" 26547"Podeu també ometre aquesta comissió amb «git revert --skip».\n" 26548"Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git revert»,\n" 26549"executeu «git revert --abort»." 26550 26551#: sequencer.c 26552#, c-format 26553msgid "could not lock '%s'" 26554msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»" 26555 26556#: sequencer.c 26557#, c-format 26558msgid "could not write eol to '%s'" 26559msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»" 26560 26561#: sequencer.c 26562#, c-format 26563msgid "failed to finalize '%s'" 26564msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»" 26565 26566#: sequencer.c 26567#, c-format 26568msgid "your local changes would be overwritten by %s." 26569msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s." 26570 26571#: sequencer.c 26572msgid "commit your changes or stash them to proceed." 26573msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir." 26574 26575#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or 26576#. "rebase". 26577#. 26578#: sequencer.c 26579#, c-format 26580msgid "%s: Unable to write new index file" 26581msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" 26582 26583#: sequencer.c 26584msgid "unable to update cache tree" 26585msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau" 26586 26587#: sequencer.c 26588msgid "could not resolve HEAD commit" 26589msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD" 26590 26591#: sequencer.c 26592#, c-format 26593msgid "no key present in '%.*s'" 26594msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»" 26595 26596#: sequencer.c 26597#, c-format 26598msgid "unable to dequote value of '%s'" 26599msgstr "no s'han pogut treure les cometes del valor de «%s»" 26600 26601#: sequencer.c 26602msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" 26603msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»" 26604 26605#: sequencer.c 26606msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" 26607msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»" 26608 26609#: sequencer.c 26610msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" 26611msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»" 26612 26613#: sequencer.c 26614#, c-format 26615msgid "unknown variable '%s'" 26616msgstr "variable «%s» desconeguda" 26617 26618#: sequencer.c 26619msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" 26620msgstr "hi manca «GIT_AUTHOR_NAME»" 26621 26622#: sequencer.c 26623msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" 26624msgstr "hi manca «GIT_AUTHOR_EMAIL»" 26625 26626#: sequencer.c 26627msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" 26628msgstr "hi manca «GIT_AUTHOR_DATE»" 26629 26630#: sequencer.c 26631#, c-format 26632msgid "" 26633"you have staged changes in your working tree\n" 26634"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" 26635"\n" 26636" git commit --amend %s\n" 26637"\n" 26638"If they are meant to go into a new commit, run:\n" 26639"\n" 26640" git commit %s\n" 26641"\n" 26642"In both cases, once you're done, continue with:\n" 26643"\n" 26644" git rebase --continue\n" 26645msgstr "" 26646"teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n" 26647"Si aquests canvis estan pensats per a fer «squash» a la comissió prèvia, " 26648"executeu:\n" 26649"\n" 26650" git commit --amend %s\n" 26651"\n" 26652"Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n" 26653"\n" 26654" git commit %s\n" 26655"\n" 26656"En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n" 26657"\n" 26658" git rebase --continue\n" 26659 26660#: sequencer.c 26661msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" 26662msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat" 26663 26664#: sequencer.c 26665msgid "" 26666"Your name and email address were configured automatically based\n" 26667"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" 26668"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" 26669"following command and follow the instructions in your editor to edit\n" 26670"your configuration file:\n" 26671"\n" 26672" git config --global --edit\n" 26673"\n" 26674"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" 26675"\n" 26676" git commit --amend --reset-author\n" 26677msgstr "" 26678"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n" 26679"automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina.\n" 26680"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n" 26681"missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n" 26682"seguiu les instruccions en l'editor per a editar el vostre\n" 26683"fitxer de configuració:\n" 26684"\n" 26685" git config --global --edit\n" 26686"Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n" 26687"comissió amb:\n" 26688"\n" 26689" git commit --amend --reset-author\n" 26690 26691#: sequencer.c 26692msgid "" 26693"Your name and email address were configured automatically based\n" 26694"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" 26695"You can suppress this message by setting them explicitly:\n" 26696"\n" 26697" git config --global user.name \"Your Name\"\n" 26698" git config --global user.email you@example.com\n" 26699"\n" 26700"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" 26701"\n" 26702" git commit --amend --reset-author\n" 26703msgstr "" 26704"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n" 26705"automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina.\n" 26706"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n" 26707"missatge establint-los explícitament:\n" 26708"\n" 26709" git config --global user.name \"El vostre nom\"\n" 26710" git config --global user.email usuari@example.com\n" 26711"\n" 26712"Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n" 26713"comissió amb:\n" 26714"\n" 26715" git commit --amend --reset-author\n" 26716 26717#: sequencer.c 26718msgid "couldn't look up newly created commit" 26719msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada" 26720 26721#: sequencer.c 26722msgid "could not parse newly created commit" 26723msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada" 26724 26725#: sequencer.c 26726msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" 26727msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió" 26728 26729#: sequencer.c 26730msgid "detached HEAD" 26731msgstr "HEAD separat" 26732 26733#: sequencer.c 26734msgid " (root-commit)" 26735msgstr " (comissió arrel)" 26736 26737#: sequencer.c 26738msgid "could not parse HEAD" 26739msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD" 26740 26741#: sequencer.c 26742#, c-format 26743msgid "HEAD %s is not a commit!" 26744msgstr "HEAD %s no és una comissió!" 26745 26746#: sequencer.c 26747msgid "unable to parse commit author" 26748msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió" 26749 26750#: sequencer.c 26751#, c-format 26752msgid "unable to read commit message from '%s'" 26753msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»" 26754 26755#: sequencer.c 26756#, c-format 26757msgid "invalid author identity '%s'" 26758msgstr "identitat d'autor no vàlida: «%s»" 26759 26760#: sequencer.c 26761msgid "corrupt author: missing date information" 26762msgstr "autor malmès: hi manca la informació de la data" 26763 26764#: sequencer.c 26765#, c-format 26766msgid "could not update %s" 26767msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" 26768 26769#: sequencer.c 26770#, c-format 26771msgid "could not parse parent commit %s" 26772msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s" 26773 26774#: sequencer.c 26775#, c-format 26776msgid "unknown command: %d" 26777msgstr "ordre desconeguda: %d" 26778 26779#: sequencer.c 26780msgid "This is the 1st commit message:" 26781msgstr "Aquest és el missatge de la 1a comissió:" 26782 26783#: sequencer.c 26784#, c-format 26785msgid "This is the commit message #%d:" 26786msgstr "Aquest és el missatge de la #%d comissió:" 26787 26788#: sequencer.c 26789msgid "The 1st commit message will be skipped:" 26790msgstr "El missatge de la primera comissió s'ometrà:" 26791 26792#: sequencer.c 26793#, c-format 26794msgid "The commit message #%d will be skipped:" 26795msgstr "El missatge de la comissió núm. #%d s'ometrà:" 26796 26797#: sequencer.c 26798#, c-format 26799msgid "This is a combination of %d commits." 26800msgstr "Això és una combinació de %d comissions." 26801 26802#: sequencer.c 26803#, c-format 26804msgid "cannot write '%s'" 26805msgstr "no es pot escriure «%s»" 26806 26807#: sequencer.c 26808msgid "need a HEAD to fixup" 26809msgstr "cal un HEAD per a reparar-ho" 26810 26811#: sequencer.c 26812msgid "could not read HEAD" 26813msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD" 26814 26815#: sequencer.c 26816msgid "could not read HEAD's commit message" 26817msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD" 26818 26819#: sequencer.c 26820#, c-format 26821msgid "could not read commit message of %s" 26822msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" 26823 26824#: sequencer.c 26825msgid "your index file is unmerged." 26826msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar." 26827 26828#: sequencer.c 26829msgid "cannot fixup root commit" 26830msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel" 26831 26832#: sequencer.c 26833#, c-format 26834msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." 26835msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m." 26836 26837#: sequencer.c 26838#, c-format 26839msgid "commit %s does not have parent %d" 26840msgstr "la comissió %s no té pare %d" 26841 26842#: sequencer.c 26843#, c-format 26844msgid "cannot get commit message for %s" 26845msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s" 26846 26847#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like 26848#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. 26849#: sequencer.c 26850#, c-format 26851msgid "%s: cannot parse parent commit %s" 26852msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s" 26853 26854#: sequencer.c 26855#, c-format 26856msgid "could not revert %s... %s" 26857msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s" 26858 26859#: sequencer.c 26860#, c-format 26861msgid "could not apply %s... %s" 26862msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s" 26863 26864#: sequencer.c 26865#, c-format 26866msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" 26867msgstr "descartant %s %s -- el contingut del pedaç ja està a la font\n" 26868 26869#: sequencer.c 26870#, c-format 26871msgid "git %s: failed to read the index" 26872msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex" 26873 26874#: sequencer.c 26875#, c-format 26876msgid "git %s: failed to refresh the index" 26877msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex" 26878 26879#: sequencer.c 26880#, c-format 26881msgid "'%s' is not a valid label" 26882msgstr "«%s» no és una etiqueta vàlida" 26883 26884#: sequencer.c 26885#, c-format 26886msgid "'%s' is not a valid refname" 26887msgstr "«%s» no és un nom de referència vàlid" 26888 26889#: sequencer.c 26890#, c-format 26891msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s" 26892msgstr "" 26893"«update-ref» requereix un refname plenament qualificat, p. ex. refs/heads/%s" 26894 26895#: sequencer.c 26896#, c-format 26897msgid "'%s' does not accept merge commits" 26898msgstr "%s no accepta comissions de fusió" 26899 26900#. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be 26901#. translated. 26902#. 26903#: sequencer.c 26904msgid "" 26905"'pick' does not take a merge commit. If you wanted to\n" 26906"replay the merge, use 'merge -C' on the commit." 26907msgstr "" 26908"«pick» no accepta una comissió de fusió. Si volíeu\n" 26909"reproduir la fusió, utilitzeu «merge -C» en la comissió." 26910 26911#. TRANSLATORS: 'reword' and 'merge -c' should not be 26912#. translated. 26913#. 26914#: sequencer.c 26915msgid "" 26916"'reword' does not take a merge commit. If you wanted to\n" 26917"replay the merge and reword the commit message, use\n" 26918"'merge -c' on the commit" 26919msgstr "" 26920"«reword» no accepta una comissió de fusió. Si volíeu\n" 26921"reproduir la fusió i fer «reword» del missatge de comissió,\n" 26922"utilitzeu «merge -c» en la comissió" 26923 26924#. TRANSLATORS: 'edit', 'merge -C' and 'break' should 26925#. not be translated. 26926#. 26927#: sequencer.c 26928msgid "" 26929"'edit' does not take a merge commit. If you wanted to\n" 26930"replay the merge, use 'merge -C' on the commit, and then\n" 26931"'break' to give the control back to you so that you can\n" 26932"do 'git commit --amend && git rebase --continue'." 26933msgstr "" 26934"«edit» no accepta una comissió de fusió. Si volíeu\n" 26935"reproduir la fusió, utilitzeu «merge -C» en la comissió\n" 26936" i després «break» per a recuperar el control perquè pugueu\n" 26937"feu «git commit --amend && git rebase --continue»." 26938 26939#: sequencer.c 26940msgid "cannot squash merge commit into another commit" 26941msgstr "no es pot fer «squash» d'una comissió de fusió en una altra comissió" 26942 26943#: sequencer.c 26944#, c-format 26945msgid "invalid command '%.*s'" 26946msgstr "ordre no vàlida «%.*s»" 26947 26948#: sequencer.c 26949#, c-format 26950msgid "missing arguments for %s" 26951msgstr "hi manquen els arguments per a %s" 26952 26953#: sequencer.c 26954#, c-format 26955msgid "could not parse '%s'" 26956msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»" 26957 26958#: sequencer.c 26959#, c-format 26960msgid "invalid line %d: %.*s" 26961msgstr "línia no vàlida %d: %.*s" 26962 26963#: sequencer.c 26964#, c-format 26965msgid "cannot '%s' without a previous commit" 26966msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia" 26967 26968#: sequencer.c 26969msgid "cancelling a cherry picking in progress" 26970msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs" 26971 26972#: sequencer.c 26973msgid "cancelling a revert in progress" 26974msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs" 26975 26976#: sequencer.c 26977msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." 26978msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»." 26979 26980#: sequencer.c 26981#, c-format 26982msgid "unusable instruction sheet: '%s'" 26983msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»" 26984 26985#: sequencer.c 26986msgid "no commits parsed." 26987msgstr "no s'ha analitzat cap comissió." 26988 26989#: sequencer.c 26990msgid "cannot cherry-pick during a revert." 26991msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió." 26992 26993#: sequencer.c 26994msgid "cannot revert during a cherry-pick." 26995msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»." 26996 26997#: sequencer.c 26998msgid "unusable squash-onto" 26999msgstr "«squash-onto» no usable" 27000 27001#: sequencer.c 27002#, c-format 27003msgid "malformed options sheet: '%s'" 27004msgstr "full d'opcions mal format: «%s»" 27005 27006#: sequencer.c 27007msgid "empty commit set passed" 27008msgstr "conjunt de comissions buit passat" 27009 27010#: sequencer.c 27011msgid "revert is already in progress" 27012msgstr "una reversió ja està en curs" 27013 27014#: sequencer.c 27015#, c-format 27016msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" 27017msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»" 27018 27019#: sequencer.c 27020msgid "cherry-pick is already in progress" 27021msgstr "un «cherry pick» ja està en curs" 27022 27023#: sequencer.c 27024#, c-format 27025msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" 27026msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»" 27027 27028#: sequencer.c 27029#, c-format 27030msgid "could not create sequencer directory '%s'" 27031msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»" 27032 27033#: sequencer.c 27034msgid "no cherry-pick or revert in progress" 27035msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs" 27036 27037#: sequencer.c 27038msgid "cannot resolve HEAD" 27039msgstr "no es pot resoldre HEAD" 27040 27041#: sequencer.c 27042msgid "cannot abort from a branch yet to be born" 27043msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer" 27044 27045#: sequencer.c 27046#, c-format 27047msgid "cannot read '%s': %s" 27048msgstr "no es pot llegir «%s»: %s" 27049 27050#: sequencer.c 27051msgid "unexpected end of file" 27052msgstr "final de fitxer inesperat" 27053 27054#: sequencer.c 27055#, c-format 27056msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" 27057msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès" 27058 27059#: sequencer.c 27060msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" 27061msgstr "Sembla que heu mogut HEAD. No es fa el rebobinat, comproveu-ho HEAD" 27062 27063#: sequencer.c 27064msgid "no revert in progress" 27065msgstr "no hi ha cap reversió en curs" 27066 27067#: sequencer.c 27068msgid "no cherry-pick in progress" 27069msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs" 27070 27071#: sequencer.c 27072msgid "failed to skip the commit" 27073msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió" 27074 27075#: sequencer.c 27076msgid "there is nothing to skip" 27077msgstr "no hi ha res a ometre" 27078 27079#: sequencer.c 27080#, c-format 27081msgid "" 27082"have you committed already?\n" 27083"try \"git %s --continue\"" 27084msgstr "" 27085"heu fet ja una comissió?\n" 27086"proveu «git %s --continue»" 27087 27088#: sequencer.c 27089msgid "cannot read HEAD" 27090msgstr "no es pot llegir HEAD" 27091 27092#: sequencer.c 27093msgid "could not write commit message file" 27094msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de missatge de comissió" 27095 27096#: sequencer.c 27097#, c-format 27098msgid "" 27099"You can amend the commit now, with\n" 27100"\n" 27101" git commit --amend %s\n" 27102"\n" 27103"Once you are satisfied with your changes, run\n" 27104"\n" 27105" git rebase --continue\n" 27106msgstr "" 27107"Podeu esmenar la comissió ara, amb\n" 27108"\n" 27109" git commit --amend %s\n" 27110"\n" 27111"Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n" 27112"\n" 27113" git rebase --continue\n" 27114 27115#: sequencer.c 27116#, c-format 27117msgid "Could not apply %s... %.*s" 27118msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s" 27119 27120#: sequencer.c 27121#, c-format 27122msgid "Could not merge %.*s" 27123msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s" 27124 27125#: sequencer.c 27126#, c-format 27127msgid "Executing: %s\n" 27128msgstr "S'està executant: %s\n" 27129 27130#: sequencer.c 27131#, c-format 27132msgid "" 27133"execution failed: %s\n" 27134"%sYou can fix the problem, and then run\n" 27135"\n" 27136" git rebase --continue\n" 27137"\n" 27138msgstr "" 27139"ha fallat: %s\n" 27140"%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n" 27141"\n" 27142" git rebase --continue\n" 27143"\n" 27144 27145#: sequencer.c 27146msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n" 27147msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o a l'arbre de treball.\n" 27148 27149#: sequencer.c 27150#, c-format 27151msgid "" 27152"execution succeeded: %s\n" 27153"but left changes to the index and/or the working tree.\n" 27154"Commit or stash your changes, and then run\n" 27155"\n" 27156" git rebase --continue\n" 27157"\n" 27158msgstr "" 27159"l'execució ha tingut èxit: %s\n" 27160"però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n" 27161"Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n" 27162"\n" 27163" git rebase --continue\n" 27164"\n" 27165 27166#: sequencer.c 27167#, c-format 27168msgid "illegal label name: '%.*s'" 27169msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»" 27170 27171#: sequencer.c 27172#, c-format 27173msgid "could not resolve '%s'" 27174msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»" 27175 27176#: sequencer.c 27177msgid "writing fake root commit" 27178msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa" 27179 27180#: sequencer.c 27181msgid "writing squash-onto" 27182msgstr "s'està escrivint «squash-onto»" 27183 27184#: sequencer.c 27185msgid "cannot merge without a current revision" 27186msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual" 27187 27188#: sequencer.c 27189#, c-format 27190msgid "unable to parse '%.*s'" 27191msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»" 27192 27193#: sequencer.c 27194#, c-format 27195msgid "nothing to merge: '%.*s'" 27196msgstr "no hi ha res per a fusionar «%.*s»" 27197 27198#: sequencer.c 27199msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" 27200msgstr "" 27201"no es pot executar la fusió «octopus» a la part superior d'una [arrel nova]" 27202 27203#: sequencer.c 27204#, c-format 27205msgid "could not get commit message of '%s'" 27206msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»" 27207 27208#: sequencer.c 27209#, c-format 27210msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" 27211msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»" 27212 27213#: sequencer.c 27214msgid "merge: Unable to write new index file" 27215msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" 27216 27217#: sequencer.c 27218#, c-format 27219msgid "" 27220"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists" 27221msgstr "" 27222"sembla que s'està executant un altre procés «rebase»: «%s.lock» ja existeix" 27223 27224#: sequencer.c 27225#, c-format 27226msgid "" 27227"Updated the following refs with %s:\n" 27228"%s" 27229msgstr "" 27230"S'han actualitzat les referències següents amb %s:\n" 27231"%s" 27232 27233#: sequencer.c 27234#, c-format 27235msgid "" 27236"Failed to update the following refs with %s:\n" 27237"%s" 27238msgstr "" 27239"No s'han pogut actualitzar les referències següents amb %s:\n" 27240"%s" 27241 27242#: sequencer.c 27243msgid "Cannot autostash" 27244msgstr "No es pot fer un «stash» automàticament" 27245 27246#: sequencer.c 27247#, c-format 27248msgid "Unexpected stash response: '%s'" 27249msgstr "Resposta de «stash» inesperada: «%s»" 27250 27251#: sequencer.c 27252#, c-format 27253msgid "Could not create directory for '%s'" 27254msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»" 27255 27256#: sequencer.c 27257#, c-format 27258msgid "Created autostash: %s\n" 27259msgstr "S'ha creat un «stash» automàticament: %s\n" 27260 27261#: sequencer.c 27262msgid "could not reset --hard" 27263msgstr "no s'ha pogut fer reset --hard" 27264 27265#: sequencer.c 27266#, c-format 27267msgid "Applied autostash.\n" 27268msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n" 27269 27270#: sequencer.c 27271#, c-format 27272msgid "cannot store %s" 27273msgstr "no es pot emmagatzemar %s" 27274 27275#: sequencer.c 27276#, c-format 27277msgid "" 27278"%s\n" 27279"Your changes are safe in the stash.\n" 27280"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" 27281msgstr "" 27282"%s\n" 27283"Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n" 27284"Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n" 27285 27286#: sequencer.c 27287msgid "Applying autostash resulted in conflicts." 27288msgstr "L'aplicació del «stash» automàticament ha donat conflictes." 27289 27290#: sequencer.c 27291msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." 27292msgstr "" 27293"El «stash» automàtic ja existeix; s'està creant una entrada «stash» nova." 27294 27295#: sequencer.c 27296msgid "autostash reference is a symref" 27297msgstr "la referència d'autostash és un symref" 27298 27299#: sequencer.c 27300msgid "could not detach HEAD" 27301msgstr "no s'ha pogut separar HEAD" 27302 27303#: sequencer.c 27304#, c-format 27305msgid "Stopped at HEAD\n" 27306msgstr "Aturat a HEAD\n" 27307 27308#: sequencer.c 27309#, c-format 27310msgid "Stopped at %s\n" 27311msgstr "Aturat a %s\n" 27312 27313#: sequencer.c 27314#, c-format 27315msgid "" 27316"Could not execute the todo command\n" 27317"\n" 27318" %.*s\n" 27319"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" 27320"edit the todo list first:\n" 27321"\n" 27322" git rebase --edit-todo\n" 27323" git rebase --continue\n" 27324msgstr "" 27325"No s'ha pogut executar l'ordre «todo»\n" 27326"\n" 27327" %.*s\n" 27328"S'ha reprogramat; per a editar l'ordre abans de continuar, editeu primer\n" 27329"la llista de tasques pendents:\n" 27330"\n" 27331" git rebase --edit-todo\n" 27332" git rebase --continue\n" 27333 27334#: sequencer.c 27335#, c-format 27336msgid "Stopped at %s... %.*s\n" 27337msgstr "Aturat a %s... %.*s\n" 27338 27339#: sequencer.c 27340#, c-format 27341msgid "Rebasing (%d/%d)%s" 27342msgstr "S'està fent «rebase» (%d/%d)%s" 27343 27344#: sequencer.c 27345#, c-format 27346msgid "unknown command %d" 27347msgstr "ordre %d desconeguda" 27348 27349#: sequencer.c 27350msgid "could not read orig-head" 27351msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head" 27352 27353#: sequencer.c 27354msgid "could not read 'onto'" 27355msgstr "no s'ha pogut llegir «onto»" 27356 27357#: sequencer.c 27358#, c-format 27359msgid "could not update HEAD to %s" 27360msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s" 27361 27362#: sequencer.c 27363#, c-format 27364msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" 27365msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat %s amb èxit.\n" 27366 27367#: sequencer.c 27368msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." 27369msgstr "no es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»." 27370 27371#: sequencer.c 27372msgid "cannot amend non-existing commit" 27373msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent" 27374 27375#: sequencer.c 27376#, c-format 27377msgid "invalid file: '%s'" 27378msgstr "fitxer no vàlid: «%s»" 27379 27380#: sequencer.c 27381#, c-format 27382msgid "invalid contents: '%s'" 27383msgstr "contingut no vàlid: «%s»" 27384 27385#: sequencer.c 27386msgid "" 27387"\n" 27388"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" 27389"first and then run 'git rebase --continue' again." 27390msgstr "" 27391"\n" 27392"Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n" 27393"Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou." 27394 27395#: sequencer.c 27396#, c-format 27397msgid "could not write file: '%s'" 27398msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»" 27399 27400#: sequencer.c 27401msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" 27402msgstr "no s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD" 27403 27404#: sequencer.c 27405msgid "could not commit staged changes." 27406msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»." 27407 27408#: sequencer.c 27409#, c-format 27410msgid "%s: can't cherry-pick a %s" 27411msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s" 27412 27413#: sequencer.c 27414#, c-format 27415msgid "%s: bad revision" 27416msgstr "%s: revisió incorrecta" 27417 27418#: sequencer.c 27419msgid "can't revert as initial commit" 27420msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial" 27421 27422#: sequencer.c 27423#, c-format 27424msgid "skipped previously applied commit %s" 27425msgstr "omet les comissions aplicades anteriorment %s" 27426 27427#: sequencer.c 27428msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" 27429msgstr "useu --reapply-cherry-picks per a incloure les comissions omeses" 27430 27431#: sequencer.c 27432msgid "make_script: unhandled options" 27433msgstr "make_script: opcions no gestionades" 27434 27435#: sequencer.c 27436msgid "make_script: error preparing revisions" 27437msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions" 27438 27439#: sequencer.c 27440msgid "nothing to do" 27441msgstr "res a fer" 27442 27443#: sequencer.c 27444msgid "could not skip unnecessary pick commands" 27445msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries" 27446 27447#: sequencer.c 27448msgid "the script was already rearranged." 27449msgstr "l'script ja estava endreçat." 27450 27451#: sequencer.c 27452#, c-format 27453msgid "update-refs file at '%s' is invalid" 27454msgstr "el fitxer update-refs a «%s» no és vàlid" 27455 27456#: setup.c 27457#, c-format 27458msgid "'%s' is outside repository at '%s'" 27459msgstr "«%s» està fora del repositori a «%s»" 27460 27461#: setup.c 27462#, c-format 27463msgid "" 27464"%s: no such path in the working tree.\n" 27465"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." 27466msgstr "" 27467"%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n" 27468"Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin " 27469"localment." 27470 27471#: setup.c 27472#, c-format 27473msgid "" 27474"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" 27475"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" 27476"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" 27477msgstr "" 27478"argument ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de " 27479"treball.\n" 27480"Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n" 27481"«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»" 27482 27483#: setup.c 27484#, c-format 27485msgid "option '%s' must come before non-option arguments" 27486msgstr "l'opció «%s» ha d'aparèixer abans que els arguments opcionals" 27487 27488#: setup.c 27489#, c-format 27490msgid "" 27491"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" 27492"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" 27493"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" 27494msgstr "" 27495"argument ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n" 27496"Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n" 27497"«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»" 27498 27499#: setup.c 27500msgid "unable to set up work tree using invalid config" 27501msgstr "" 27502"no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no " 27503"vàlida" 27504 27505#: setup.c 27506#, c-format 27507msgid "'%s' already specified as '%s'" 27508msgstr "«%s» ja especificat com a «%s»" 27509 27510#: setup.c 27511#, c-format 27512msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" 27513msgstr "S'esperava una versió de repositori de git <= %d, s'ha trobat %d" 27514 27515#: setup.c 27516msgid "unknown repository extension found:" 27517msgid_plural "unknown repository extensions found:" 27518msgstr[0] "s'ha trobat una extensió de repositori desconeguda:" 27519msgstr[1] "s'han trobat extensions de repositori desconegudes:" 27520 27521#: setup.c 27522msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" 27523msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" 27524msgstr[0] "el repositori és versió 0, però només s'han trobat una extensió v1:" 27525msgstr[1] "el repositori és versió 0, però només s'han trobat extensions v1:" 27526 27527#: setup.c 27528#, c-format 27529msgid "error opening '%s'" 27530msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»" 27531 27532#: setup.c 27533#, c-format 27534msgid "too large to be a .git file: '%s'" 27535msgstr "massa gran per a ser un fitxer .git: «%s»" 27536 27537#: setup.c 27538#, c-format 27539msgid "error reading %s" 27540msgstr "error en llegir %s" 27541 27542#: setup.c 27543#, c-format 27544msgid "invalid gitfile format: %s" 27545msgstr "format gitfile no vàlid: %s" 27546 27547#: setup.c 27548#, c-format 27549msgid "no path in gitfile: %s" 27550msgstr "sense camí al gitfile: %s" 27551 27552#: setup.c 27553#, c-format 27554msgid "not a git repository: %s" 27555msgstr "no és un repositori de git: %s" 27556 27557#: setup.c 27558#, c-format 27559msgid "'$%s' too big" 27560msgstr "«$%s» massa gran" 27561 27562#: setup.c 27563#, c-format 27564msgid "not a git repository: '%s'" 27565msgstr "no és un repositori de git: «%s»" 27566 27567#: setup.c 27568#, c-format 27569msgid "cannot chdir to '%s'" 27570msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»" 27571 27572#: setup.c 27573msgid "cannot come back to cwd" 27574msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual" 27575 27576#: setup.c 27577#, c-format 27578msgid "failed to stat '%*s%s%s'" 27579msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»" 27580 27581#: setup.c 27582#, c-format 27583msgid "safe.directory '%s' not absolute" 27584msgstr "el safe.directory «%s» no és absolut" 27585 27586#: setup.c 27587#, c-format 27588msgid "" 27589"detected dubious ownership in repository at '%s'\n" 27590"%sTo add an exception for this directory, call:\n" 27591"\n" 27592"\tgit config --global --add safe.directory %s" 27593msgstr "" 27594"s'ha detectat una propietat dubtosa al repositori a «%s»\n" 27595"%sPer a afegir una excepció per a aquest directori, executeu:\n" 27596"\n" 27597"\tgit config --global --add safe.directory %s" 27598 27599#: setup.c 27600msgid "Unable to read current working directory" 27601msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual" 27602 27603#: setup.c 27604#, c-format 27605msgid "cannot change to '%s'" 27606msgstr "no es pot canviar a «%s»" 27607 27608#: setup.c 27609#, c-format 27610msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" 27611msgstr "no és un repositori de git (ni cap dels directoris pares): %s" 27612 27613#: setup.c 27614#, c-format 27615msgid "" 27616"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" 27617"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." 27618msgstr "" 27619"no és un repositori de git (ni existeix cap pare fins al punt de muntatge " 27620"%s)\n" 27621"S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " 27622"no està establert)." 27623 27624#: setup.c 27625#, c-format 27626msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')" 27627msgstr "no es pot utilitzar el dipòsit nu «%s» (safe.bareRepository és «%s»)" 27628 27629#: setup.c 27630#, c-format 27631msgid "" 27632"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" 27633"The owner of files must always have read and write permissions." 27634msgstr "" 27635"hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository " 27636"(0%.3o).\n" 27637"El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i " 27638"escriptura." 27639 27640#: setup.c 27641msgid "fork failed" 27642msgstr "el «fork» ha fallat" 27643 27644#: setup.c 27645msgid "setsid failed" 27646msgstr "«setsid» ha fallat" 27647 27648#: setup.c 27649#, c-format 27650msgid "cannot stat template '%s'" 27651msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»" 27652 27653#: setup.c 27654#, c-format 27655msgid "cannot opendir '%s'" 27656msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»" 27657 27658#: setup.c 27659#, c-format 27660msgid "cannot readlink '%s'" 27661msgstr "no es pot fer readlink en «%s»" 27662 27663#: setup.c 27664#, c-format 27665msgid "cannot symlink '%s' '%s'" 27666msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»" 27667 27668#: setup.c 27669#, c-format 27670msgid "cannot copy '%s' to '%s'" 27671msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»" 27672 27673#: setup.c 27674#, c-format 27675msgid "ignoring template %s" 27676msgstr "s'està ignorant la plantilla %s" 27677 27678#: setup.c 27679#, c-format 27680msgid "templates not found in %s" 27681msgstr "plantilles no trobades a %s" 27682 27683#: setup.c 27684#, c-format 27685msgid "not copying templates from '%s': %s" 27686msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s" 27687 27688#: setup.c 27689#, c-format 27690msgid "invalid initial branch name: '%s'" 27691msgstr "nom de branca inicial no vàlid: «%s»" 27692 27693#: setup.c 27694#, c-format 27695msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" 27696msgstr "reinicialització: s'ha ignorat --initial-branch=%s" 27697 27698#: setup.c 27699#, c-format 27700msgid "unable to handle file type %d" 27701msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d" 27702 27703#: setup.c 27704#, c-format 27705msgid "unable to move %s to %s" 27706msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s" 27707 27708#: setup.c 27709msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" 27710msgstr "s'ha intentat reinicialitzar el repositori amb un resum diferent" 27711 27712#: setup.c 27713msgid "" 27714"attempt to reinitialize repository with different reference storage format" 27715msgstr "" 27716"s'ha intentat reactivar el repositori amb un format d'emmagatzematge de " 27717"referència diferent" 27718 27719#: setup.c 27720#, c-format 27721msgid "%s already exists" 27722msgstr "%s ja existeix" 27723 27724#: setup.c 27725#, c-format 27726msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" 27727msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori compartit existent del Git en %s%s\n" 27728 27729#: setup.c 27730#, c-format 27731msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" 27732msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori existent del Git en %s%s\n" 27733 27734#: setup.c 27735#, c-format 27736msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" 27737msgstr "S'ha inicialitzat un repositori compartit buit del Git en %s%s\n" 27738 27739#: setup.c 27740#, c-format 27741msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" 27742msgstr "S'ha inicialitzat un repositori buit del Git en %s%s\n" 27743 27744#: sparse-index.c 27745#, c-format 27746msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" 27747msgstr "l'entrada d'índex és un directori, però no dispers (%08x)" 27748 27749#: split-index.c 27750msgid "cannot use split index with a sparse index" 27751msgstr "no es pot utilitzar l'índex partit amb un índex dispers" 27752 27753#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree". 27754#: strbuf.c 27755#, c-format 27756msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('" 27757msgstr "format %s incorrecte: l'element «%s» no comença amb «(»" 27758 27759#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree". 27760#: strbuf.c 27761#, c-format 27762msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'" 27763msgstr "format %s incorrecte: l'element «%s» no acaba en «)»" 27764 27765#. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree". 27766#: strbuf.c 27767#, c-format 27768msgid "bad %s format: %%%.*s" 27769msgstr "format %s incorrecte: %%%.*s" 27770 27771#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte 27772#: strbuf.c 27773#, c-format 27774msgid "%u.%2.2u GiB" 27775msgstr "%u.%2.2u GiB" 27776 27777#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second 27778#: strbuf.c 27779#, c-format 27780msgid "%u.%2.2u GiB/s" 27781msgstr "%u.%2.2u GiB/s" 27782 27783#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte 27784#: strbuf.c 27785#, c-format 27786msgid "%u.%2.2u MiB" 27787msgstr "%u.%2.2u MiB" 27788 27789#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second 27790#: strbuf.c 27791#, c-format 27792msgid "%u.%2.2u MiB/s" 27793msgstr "%u.%2.2u MiB/s" 27794 27795#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte 27796#: strbuf.c 27797#, c-format 27798msgid "%u.%2.2u KiB" 27799msgstr "%u.%2.2u KiB" 27800 27801#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second 27802#: strbuf.c 27803#, c-format 27804msgid "%u.%2.2u KiB/s" 27805msgstr "%u.%2.2u KiB/s" 27806 27807#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte 27808#: strbuf.c 27809#, c-format 27810msgid "%u byte" 27811msgid_plural "%u bytes" 27812msgstr[0] "%u octet" 27813msgstr[1] "%u octets" 27814 27815#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second 27816#: strbuf.c 27817#, c-format 27818msgid "%u byte/s" 27819msgid_plural "%u bytes/s" 27820msgstr[0] "%u octet/s" 27821msgstr[1] "%u octets/s" 27822 27823#: submodule-config.c 27824#, c-format 27825msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" 27826msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s" 27827 27828#: submodule-config.c 27829msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" 27830msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchJobs" 27831 27832#: submodule-config.c 27833#, c-format 27834msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" 27835msgstr "" 27836"s'està ignorant «%s» que pot interpretar-se com a una opció de línia " 27837"d'ordres: %s" 27838 27839#: submodule-config.c 27840#, c-format 27841msgid "Could not update .gitmodules entry %s" 27842msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s" 27843 27844#: submodule.c 27845msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" 27846msgstr "" 27847"No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes " 27848"de fusió" 27849 27850#: submodule.c 27851#, c-format 27852msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" 27853msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s" 27854 27855#: submodule.c 27856#, c-format 27857msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" 27858msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s" 27859 27860#: submodule.c 27861msgid "staging updated .gitmodules failed" 27862msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat" 27863 27864#: submodule.c 27865#, c-format 27866msgid "in unpopulated submodule '%s'" 27867msgstr "al submòdul sense popular «%s»" 27868 27869#: submodule.c 27870#, c-format 27871msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" 27872msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»" 27873 27874#: submodule.c 27875#, c-format 27876msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" 27877msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules: %s" 27878 27879#: submodule.c 27880#, c-format 27881msgid "" 27882"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " 27883"same. Skipping it." 27884msgstr "" 27885"El submòdul en la comissió %s al camí: «%s» col·lideix amb un submòdul amb " 27886"el mateix nom. Ometent-lo." 27887 27888#: submodule.c 27889#, c-format 27890msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" 27891msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió" 27892 27893#: submodule.c 27894#, c-format 27895msgid "" 27896"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " 27897"submodule %s" 27898msgstr "" 27899"No s'ha pogut executar l'ordre «git rev-list <commits> --not --remotes -n 1» " 27900"en el submòdul %s" 27901 27902#: submodule.c 27903#, c-format 27904msgid "process for submodule '%s' failed" 27905msgstr "ha fallat el procés per al submòdul «%s»" 27906 27907#: submodule.c 27908#, c-format 27909msgid "Pushing submodule '%s'\n" 27910msgstr "S'està pujant el submòdul «%s»\n" 27911 27912#: submodule.c 27913#, c-format 27914msgid "Unable to push submodule '%s'\n" 27915msgstr "No s'ha pogut pujar el submòdul «%s»\n" 27916 27917#: submodule.c 27918#, c-format 27919msgid "Fetching submodule %s%s\n" 27920msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s\n" 27921 27922#: submodule.c 27923#, c-format 27924msgid "Could not access submodule '%s'\n" 27925msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s»\n" 27926 27927#: submodule.c 27928#, c-format 27929msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" 27930msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s» en la comissió %s\n" 27931 27932#: submodule.c 27933#, c-format 27934msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" 27935msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s en la comissió %s\n" 27936 27937#: submodule.c 27938#, c-format 27939msgid "" 27940"Errors during submodule fetch:\n" 27941"%s" 27942msgstr "" 27943"Errors durant l'obtenció de submòduls:\n" 27944"%s" 27945 27946#: submodule.c 27947#, c-format 27948msgid "'%s' not recognized as a git repository" 27949msgstr "«%s» no reconegut com un repositori git" 27950 27951#: submodule.c 27952#, c-format 27953msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" 27954msgstr "No s'ha pogut executar «git status --porcelain=2» en el submòdul %s" 27955 27956#: submodule.c 27957#, c-format 27958msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" 27959msgstr "«git status --porcelain=2» ha fallat en el submòdul %s" 27960 27961#: submodule.c 27962#, c-format 27963msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" 27964msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»" 27965 27966#: submodule.c 27967#, c-format 27968msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" 27969msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»" 27970 27971#: submodule.c 27972#, c-format 27973msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" 27974msgstr "" 27975"No s'ha pogut desassignar el paràmetre «core.worktree» al submòdul «%s»" 27976 27977#: submodule.c 27978#, c-format 27979msgid "could not recurse into submodule '%s'" 27980msgstr "" 27981"s'ha produït un error en cercar recursivament al camí del submòdul «%s»" 27982 27983#: submodule.c 27984msgid "could not reset submodule index" 27985msgstr "no s'ha pogut restablir l'índex del submòdul" 27986 27987#: submodule.c 27988#, c-format 27989msgid "submodule '%s' has dirty index" 27990msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut" 27991 27992#: submodule.c 27993#, c-format 27994msgid "Submodule '%s' could not be updated." 27995msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»." 27996 27997#: submodule.c 27998#, c-format 27999msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" 28000msgstr "submodule git dir «%s» està dins git dir «%.*s»" 28001 28002#: submodule.c 28003#, c-format 28004msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link" 28005msgstr "" 28006"s'esperava que «%.*s» en el camí del submòdul «%s» no fos un enllaç simbòlic" 28007 28008#: submodule.c 28009#, c-format 28010msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link" 28011msgstr "s'esperava que el camí del submòdul «%s» no fos un enllaç simbòlic" 28012 28013#: submodule.c 28014#, c-format 28015msgid "" 28016"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" 28017msgstr "" 28018"no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de " 28019"treball" 28020 28021#: submodule.c 28022#, c-format 28023msgid "could not lookup name for submodule '%s'" 28024msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»" 28025 28026#: submodule.c 28027#, c-format 28028msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" 28029msgstr "s'ha refusat moure «%s» a un directori git existent" 28030 28031#: submodule.c 28032#, c-format 28033msgid "" 28034"Migrating git directory of '%s%s' from\n" 28035"'%s' to\n" 28036"'%s'\n" 28037msgstr "" 28038"S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n" 28039"«%s» a\n" 28040"«%s»\n" 28041 28042#: submodule.c 28043msgid "could not start ls-files in .." 28044msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .." 28045 28046#: submodule.c 28047#, c-format 28048msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" 28049msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat" 28050 28051#: symlinks.c 28052#, c-format 28053msgid "failed to lstat '%s'" 28054msgstr "s'ha produït un error en fer lstat a «%s»" 28055 28056#: t/helper/test-bundle-uri.c 28057msgid "no remote configured to get bundle URIs from" 28058msgstr "no hi ha cap remot configurat per a obtenir els URI del paquet" 28059 28060#: t/helper/test-bundle-uri.c 28061msgid "could not get the bundle-uri list" 28062msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista bundle-uri" 28063 28064#: t/helper/test-cache-tree.c 28065msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" 28066msgstr "test-tool cache-tree <opcions> (control|prime|update)" 28067 28068#: t/helper/test-cache-tree.c 28069msgid "clear the cache tree before each iteration" 28070msgstr "neteja l'arbre de la memòria cau abans de cada iteració" 28071 28072#: t/helper/test-cache-tree.c 28073msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)" 28074msgstr "" 28075"nombre d'entrades a l'arbre de la memòria cau a invalidar (per defecte 0)" 28076 28077#: t/helper/test-pack-deltas.c 28078msgid "the number of objects to write" 28079msgstr "el nombre d'objectes a escriure" 28080 28081#: t/helper/test-path-walk.c 28082msgid "test-tool path-walk <options> -- <revision-options>" 28083msgstr "test-tool path-walk <opcions> -- <opcions-revisio>" 28084 28085#: t/helper/test-path-walk.c 28086msgid "toggle inclusion of blob objects" 28087msgstr "commuta la inclusió d'objectes de blob" 28088 28089#: t/helper/test-path-walk.c 28090msgid "toggle inclusion of commit objects" 28091msgstr "commuta la inclusió d'objectes de comissió" 28092 28093#: t/helper/test-path-walk.c 28094msgid "toggle inclusion of tag objects" 28095msgstr "commuta la inclusió d'objectes d'etiqueta" 28096 28097#: t/helper/test-path-walk.c 28098msgid "toggle inclusion of tree objects" 28099msgstr "commuta la inclusió d'objectes d'arbre" 28100 28101#: t/helper/test-path-walk.c 28102msgid "toggle pruning of uninteresting paths" 28103msgstr "commuta la poda de camins no interessants" 28104 28105#: t/helper/test-path-walk.c 28106msgid "toggle aggressive edge walk" 28107msgstr "commuta el recorregut agressiu de vores" 28108 28109#: t/helper/test-path-walk.c 28110msgid "read a pattern list over stdin" 28111msgstr "llegeix una llista patrons de l'entrada estàndard" 28112 28113#: t/helper/test-reach.c 28114#, c-format 28115msgid "commit %s is not marked reachable" 28116msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable" 28117 28118#: t/helper/test-reach.c 28119msgid "too many commits marked reachable" 28120msgstr "hi ha massa comissions marcades com abastables" 28121 28122#: t/helper/test-read-midx.c 28123msgid "could not determine MIDX preferred pack" 28124msgstr "no s'ha pogut determinar el paquet preferit MIDX" 28125 28126#: t/helper/test-serve-v2.c 28127msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" 28128msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]" 28129 28130#: t/helper/test-serve-v2.c 28131msgid "exit immediately after advertising capabilities" 28132msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats" 28133 28134#: t/helper/test-simple-ipc.c 28135msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" 28136msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<nom>] [<opcions>]" 28137 28138#: t/helper/test-simple-ipc.c 28139msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" 28140msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nom>] [<fils>]" 28141 28142#: t/helper/test-simple-ipc.c 28143msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" 28144msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils>] [<max-wait>]" 28145 28146#: t/helper/test-simple-ipc.c 28147msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" 28148msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nom>] [<max-wait>]" 28149 28150#: t/helper/test-simple-ipc.c 28151msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" 28152msgstr "test-helper simple-ipc send [<nom>] [<testimoni>]" 28153 28154#: t/helper/test-simple-ipc.c 28155msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" 28156msgstr "" 28157"test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<recompte-octets>] [<octet>]" 28158 28159#: t/helper/test-simple-ipc.c 28160msgid "" 28161"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " 28162"[<batchsize>]" 28163msgstr "" 28164"test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils>] [<recompte-octets>] " 28165"[<mida-lot>]" 28166 28167#: t/helper/test-simple-ipc.c 28168msgid "name or pathname of unix domain socket" 28169msgstr "nom o nom de camí del sòcol de domini unix" 28170 28171#: t/helper/test-simple-ipc.c 28172msgid "named-pipe name" 28173msgstr "nom del conducte amb nom" 28174 28175#: t/helper/test-simple-ipc.c 28176msgid "number of threads in server thread pool" 28177msgstr "nombre de fils en el conjunt de fils del servidor" 28178 28179#: t/helper/test-simple-ipc.c 28180msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" 28181msgstr "segons a esperar que el dimoni comenci o s'aturi" 28182 28183#: t/helper/test-simple-ipc.c 28184msgid "number of bytes" 28185msgstr "nombre d'octets" 28186 28187#: t/helper/test-simple-ipc.c 28188msgid "number of requests per thread" 28189msgstr "nombre de peticions per fil" 28190 28191#: t/helper/test-simple-ipc.c 28192msgid "byte" 28193msgstr "octet" 28194 28195#: t/helper/test-simple-ipc.c 28196msgid "ballast character" 28197msgstr "caràcter de llast" 28198 28199#: t/helper/test-simple-ipc.c 28200msgid "token" 28201msgstr "testimoni" 28202 28203#: t/helper/test-simple-ipc.c 28204msgid "command token to send to the server" 28205msgstr "testimoni d'ordre a enviar al servidor" 28206 28207#: t/unit-tests/unit-test.c 28208msgid "unit-test [<options>]" 28209msgstr "unit-test [<opcions>]" 28210 28211#: t/unit-tests/unit-test.c 28212msgid "immediately exit upon the first failed test" 28213msgstr "sortir immediatament en fallar el primer test" 28214 28215# deixada sense traduir perquè pareix opció i no text 28216#: t/unit-tests/unit-test.c 28217msgid "suite[::test]" 28218msgstr "suite[::test]" 28219 28220#: t/unit-tests/unit-test.c 28221msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>" 28222msgstr "" 28223"executa només el conjunt de proves o la prova individual <suite[::test]>" 28224 28225#: t/unit-tests/unit-test.c 28226msgid "suite" 28227msgstr "suite" 28228 28229#: t/unit-tests/unit-test.c 28230msgid "exclude test suite <suite>" 28231msgstr "exclou conjunt de proves <conjunt>" 28232 28233#: trailer.c 28234#, c-format 28235msgid "running trailer command '%s' failed" 28236msgstr "l'execució de l'ordre «trailer» «%s» ha fallat" 28237 28238#: trailer.c 28239#, c-format 28240msgid "unknown value '%s' for key '%s'" 28241msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»" 28242 28243#: trailer.c 28244#, c-format 28245msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" 28246msgstr "testimoni de «trailer» buit en el «trailer» «%.*s»" 28247 28248#: transport-helper.c 28249msgid "full write to remote helper failed" 28250msgstr "l'escriptura completa a l'ajudant remot ha fallat" 28251 28252#: transport-helper.c 28253#, c-format 28254msgid "unable to find remote helper for '%s'" 28255msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»" 28256 28257#: transport-helper.c 28258msgid "can't dup helper output fd" 28259msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»" 28260 28261#: transport-helper.c 28262#, c-format 28263msgid "" 28264"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " 28265"version of Git" 28266msgstr "" 28267"funcionalitat obligatòria %s desconeguda; aquest ajudant remot probablement " 28268"necessita una versió més nova del Git" 28269 28270#: transport-helper.c 28271msgid "this remote helper should implement refspec capability" 28272msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la funcionalitat de refspec" 28273 28274#: transport-helper.c 28275#, c-format 28276msgid "%s unexpectedly said: '%s'" 28277msgstr "%s ha dit inesperadament «%s»" 28278 28279#: transport-helper.c 28280#, c-format 28281msgid "%s also locked %s" 28282msgstr "%s també està bloquejat %s" 28283 28284#: transport-helper.c 28285msgid "couldn't run fast-import" 28286msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»" 28287 28288#: transport-helper.c 28289msgid "error while running fast-import" 28290msgstr "error en executar la importació ràpida" 28291 28292#: transport-helper.c 28293#, c-format 28294msgid "could not read ref %s" 28295msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s" 28296 28297#: transport-helper.c 28298#, c-format 28299msgid "unknown response to connect: %s" 28300msgstr "resposta desconeguda en connectar: %s" 28301 28302#: transport-helper.c 28303msgid "setting remote service path not supported by protocol" 28304msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot" 28305 28306#: transport-helper.c 28307msgid "invalid remote service path" 28308msgstr "el camí del servei remot no és vàlid" 28309 28310#: transport-helper.c 28311#, c-format 28312msgid "can't connect to subservice %s" 28313msgstr "no es pot connectar al subservei %s" 28314 28315#: transport-helper.c transport.c 28316msgid "--negotiate-only requires protocol v2" 28317msgstr "--negotiate-only requereix el protocol v2" 28318 28319#: transport-helper.c 28320msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" 28321msgstr "«option» sense una directiva «ok/error» coincident" 28322 28323#: transport-helper.c 28324#, c-format 28325msgid "expected ok/error, helper said '%s'" 28326msgstr "s'esperava error/OK, l'ajudant ha dit «%s»" 28327 28328#: transport-helper.c 28329#, c-format 28330msgid "helper reported unexpected status of %s" 28331msgstr "l'ajudant ha informat d'un estat inesperat de %s" 28332 28333#: transport-helper.c 28334#, c-format 28335msgid "helper %s does not support dry-run" 28336msgstr "l'ajudant %s no admet dry-run" 28337 28338#: transport-helper.c 28339#, c-format 28340msgid "helper %s does not support --signed" 28341msgstr "l'ajudant %s no admet --signed" 28342 28343#: transport-helper.c 28344#, c-format 28345msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" 28346msgstr "l'ajudant %s no admet --signed=if-asked" 28347 28348#: transport-helper.c 28349#, c-format 28350msgid "helper %s does not support --atomic" 28351msgstr "l'ajudant %s no admet --atomic" 28352 28353#: transport-helper.c 28354#, c-format 28355msgid "helper %s does not support --%s" 28356msgstr "l'ajudant %s no admet --%s" 28357 28358#: transport-helper.c 28359#, c-format 28360msgid "helper %s does not support 'push-option'" 28361msgstr "l'ajudant %s no admet «push-option»" 28362 28363#: transport-helper.c 28364msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" 28365msgstr "" 28366"remote-helper no permet pujar; es necessiten especificacions de referència" 28367 28368#: transport-helper.c 28369#, c-format 28370msgid "helper %s does not support '--force'" 28371msgstr "l'ajudant %s no admet «--force»" 28372 28373#: transport-helper.c 28374msgid "couldn't run fast-export" 28375msgstr "no s'ha pogut executar l'exportació ràpida" 28376 28377#: transport-helper.c 28378msgid "error while running fast-export" 28379msgstr "error en executar l'exportació ràpida" 28380 28381#: transport-helper.c 28382#, c-format 28383msgid "" 28384"No refs in common and none specified; doing nothing.\n" 28385"Perhaps you should specify a branch.\n" 28386msgstr "" 28387"No hi ha referències en comú i no n'hi ha cap d'especificada.\n" 28388"No es farà res. Potser hauríeu d'especificar una branca.\n" 28389 28390#: transport-helper.c 28391#, c-format 28392msgid "unsupported object format '%s'" 28393msgstr "format d'objecte no suportat «%s»" 28394 28395#: transport-helper.c 28396#, c-format 28397msgid "malformed response in ref list: %s" 28398msgstr "resposta mal formada al llistat de referències: %s" 28399 28400#: transport-helper.c 28401#, c-format 28402msgid "read(%s) failed" 28403msgstr "ha fallat la lectura(%s)" 28404 28405#: transport-helper.c 28406#, c-format 28407msgid "write(%s) failed" 28408msgstr "ha fallat l'escriptura(%s)" 28409 28410#: transport-helper.c 28411#, c-format 28412msgid "%s thread failed" 28413msgstr "%s ha fallat el fil" 28414 28415#: transport-helper.c 28416#, c-format 28417msgid "%s thread failed to join: %s" 28418msgstr "el fil %s no s'ha pogut unir: %s" 28419 28420#: transport-helper.c 28421#, c-format 28422msgid "can't start thread for copying data: %s" 28423msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar les dades: %s" 28424 28425#: transport-helper.c 28426#, c-format 28427msgid "%s process failed to wait" 28428msgstr "el procés %s no ha pogut esperar" 28429 28430#: transport-helper.c 28431#, c-format 28432msgid "%s process failed" 28433msgstr "el procés %s ha fallat" 28434 28435#: transport-helper.c 28436msgid "can't start thread for copying data" 28437msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar dades" 28438 28439#: transport.c 28440#, c-format 28441msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" 28442msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n" 28443 28444#: transport.c 28445#, c-format 28446msgid "could not read bundle '%s'" 28447msgstr "no s'ha pogut llegir el farcell «%s»" 28448 28449#: transport.c 28450#, c-format 28451msgid "transport: invalid depth option '%s'" 28452msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»" 28453 28454#: transport.c 28455msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" 28456msgstr "vegeu «protocol.version» a «git help config» per a més detalls" 28457 28458#: transport.c 28459msgid "server options require protocol version 2 or later" 28460msgstr "les opcions del servidor requereixen el protocol versió 2 o posterior" 28461 28462#: transport.c 28463msgid "server does not support wait-for-done" 28464msgstr "el servidor no admet «wait-for-done»" 28465 28466#: transport.c 28467msgid "could not parse transport.color.* config" 28468msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de transport.color.*" 28469 28470#: transport.c 28471msgid "support for protocol v2 not implemented yet" 28472msgstr "" 28473"encara no s'ha implementat la compatibilitat amb la versió v2 del protocol" 28474 28475#: transport.c 28476#, c-format 28477msgid "transport '%s' not allowed" 28478msgstr "no es permet el transport «%s»" 28479 28480#: transport.c 28481msgid "git-over-rsync is no longer supported" 28482msgstr "git-over-rsync ja no s'admet" 28483 28484#: transport.c 28485#, c-format 28486msgid "" 28487"The following submodule paths contain changes that can\n" 28488"not be found on any remote:\n" 28489msgstr "" 28490"Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n" 28491"es poden trobar en cap remot:\n" 28492 28493#: transport.c 28494#, c-format 28495msgid "" 28496"\n" 28497"Please try\n" 28498"\n" 28499"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" 28500"\n" 28501"or cd to the path and use\n" 28502"\n" 28503"\tgit push\n" 28504"\n" 28505"to push them to a remote.\n" 28506"\n" 28507msgstr "" 28508"\n" 28509"Intenteu\n" 28510"\n" 28511"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" 28512"\n" 28513"o feu cd al camí i useu\n" 28514"\n" 28515"\tgit push\n" 28516"\n" 28517"per a pujar-los a un remot.\n" 28518 28519#: transport.c 28520msgid "Aborting." 28521msgstr "S'està avortant." 28522 28523#: transport.c 28524msgid "failed to push all needed submodules" 28525msgstr "no s'han pogut pujar tots els submòduls necessaris" 28526 28527#: transport.c 28528msgid "bundle-uri operation not supported by protocol" 28529msgstr "L'operació bundle-uri no és compatible amb el protocol" 28530 28531#: transport.c 28532msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list" 28533msgstr "" 28534"no s'ha pogut recuperar la llista de paquets d'URI anunciats pel servidor" 28535 28536#: transport.c 28537msgid "operation not supported by protocol" 28538msgstr "opció no admesa pel protocol" 28539 28540#: tree-walk.c 28541msgid "too-short tree object" 28542msgstr "objecte d'arbre massa curt" 28543 28544#: tree-walk.c 28545msgid "malformed mode in tree entry" 28546msgstr "mode mal format en entrada d'arbre" 28547 28548#: tree-walk.c 28549msgid "empty filename in tree entry" 28550msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre" 28551 28552#: tree-walk.c 28553msgid "too-short tree file" 28554msgstr "fitxer d'arbre massa curt" 28555 28556#: unpack-trees.c 28557#, c-format 28558msgid "" 28559"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" 28560"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." 28561msgstr "" 28562"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n" 28563"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca." 28564 28565#: unpack-trees.c 28566#, c-format 28567msgid "" 28568"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" 28569"%%s" 28570msgstr "" 28571"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n" 28572"%%s" 28573 28574#: unpack-trees.c 28575#, c-format 28576msgid "" 28577"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" 28578"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." 28579msgstr "" 28580"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n" 28581"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar." 28582 28583#: unpack-trees.c 28584#, c-format 28585msgid "" 28586"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" 28587"%%s" 28588msgstr "" 28589"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n" 28590"%%s" 28591 28592#: unpack-trees.c 28593#, c-format 28594msgid "" 28595"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" 28596"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." 28597msgstr "" 28598"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" 28599"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s." 28600 28601#: unpack-trees.c 28602#, c-format 28603msgid "" 28604"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" 28605"%%s" 28606msgstr "" 28607"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" 28608"%%s" 28609 28610#: unpack-trees.c 28611#, c-format 28612msgid "" 28613"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" 28614"%s" 28615msgstr "" 28616"En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n" 28617"%s" 28618 28619#: unpack-trees.c 28620#, c-format 28621msgid "" 28622"Refusing to remove the current working directory:\n" 28623"%s" 28624msgstr "" 28625"S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual:\n" 28626"%s" 28627 28628#: unpack-trees.c 28629#, c-format 28630msgid "" 28631"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" 28632"%%sPlease move or remove them before you switch branches." 28633msgstr "" 28634"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per a " 28635"agafar:\n" 28636"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." 28637 28638#: unpack-trees.c 28639#, c-format 28640msgid "" 28641"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" 28642"%%s" 28643msgstr "" 28644"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en " 28645"agafar:\n" 28646"%%s" 28647 28648#: unpack-trees.c 28649#, c-format 28650msgid "" 28651"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" 28652"%%sPlease move or remove them before you merge." 28653msgstr "" 28654"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en " 28655"fusionar:\n" 28656"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar." 28657 28658#: unpack-trees.c 28659#, c-format 28660msgid "" 28661"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" 28662"%%s" 28663msgstr "" 28664"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en " 28665"fusionar:\n" 28666"%%s" 28667 28668#: unpack-trees.c 28669#, c-format 28670msgid "" 28671"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" 28672"%%sPlease move or remove them before you %s." 28673msgstr "" 28674"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" 28675"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s." 28676 28677#: unpack-trees.c 28678#, c-format 28679msgid "" 28680"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" 28681"%%s" 28682msgstr "" 28683"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" 28684"%%s" 28685 28686#: unpack-trees.c 28687#, c-format 28688msgid "" 28689"The following untracked working tree files would be overwritten by " 28690"checkout:\n" 28691"%%sPlease move or remove them before you switch branches." 28692msgstr "" 28693"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " 28694"a agafar:\n" 28695"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." 28696 28697#: unpack-trees.c 28698#, c-format 28699msgid "" 28700"The following untracked working tree files would be overwritten by " 28701"checkout:\n" 28702"%%s" 28703msgstr "" 28704"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " 28705"a agafar:\n" 28706"%%s" 28707 28708#: unpack-trees.c 28709#, c-format 28710msgid "" 28711"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" 28712"%%sPlease move or remove them before you merge." 28713msgstr "" 28714"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " 28715"a fusionar:\n" 28716"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar." 28717 28718#: unpack-trees.c 28719#, c-format 28720msgid "" 28721"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" 28722"%%s" 28723msgstr "" 28724"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " 28725"a fusionar:\n" 28726"%%s" 28727 28728#: unpack-trees.c 28729#, c-format 28730msgid "" 28731"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" 28732"%%sPlease move or remove them before you %s." 28733msgstr "" 28734"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " 28735"%s:\n" 28736"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s." 28737 28738#: unpack-trees.c 28739#, c-format 28740msgid "" 28741"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" 28742"%%s" 28743msgstr "" 28744"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " 28745"%s:\n" 28746"%%s" 28747 28748#: unpack-trees.c 28749#, c-format 28750msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." 28751msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular." 28752 28753#: unpack-trees.c 28754#, c-format 28755msgid "" 28756"Cannot update submodule:\n" 28757"%s" 28758msgstr "" 28759"No es pot actualitzar el submòdul:\n" 28760"%s" 28761 28762#: unpack-trees.c 28763#, c-format 28764msgid "" 28765"The following paths are not up to date and were left despite sparse " 28766"patterns:\n" 28767"%s" 28768msgstr "" 28769"Els camins següents no estan actualitzats, i es van deixar, malgrat els " 28770"patrons dispersos:\n" 28771"%s" 28772 28773#: unpack-trees.c 28774#, c-format 28775msgid "" 28776"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" 28777"%s" 28778msgstr "" 28779"Els camins següents no es fusionen, i es van deixar, malgrat els patrons " 28780"dispersos:\n" 28781"%s" 28782 28783#: unpack-trees.c 28784#, c-format 28785msgid "" 28786"The following paths were already present and thus not updated despite sparse " 28787"patterns:\n" 28788"%s" 28789msgstr "" 28790"Els camins següents ja estaven presents i, per tant, no s'han actualitzat " 28791"malgrat els patrons dispersos.:\n" 28792"%s" 28793 28794#: unpack-trees.c 28795#, c-format 28796msgid "Aborting\n" 28797msgstr "S'està avortant\n" 28798 28799#: unpack-trees.c 28800#, c-format 28801msgid "" 28802"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " 28803"reapply`.\n" 28804msgstr "" 28805"Després de corregir els camins anteriors és possible que vulgueu executar " 28806"«git sparse-checkout reapply».\n" 28807 28808#: unpack-trees.c 28809msgid "Updating files" 28810msgstr "S'estan actualitzant els fitxers" 28811 28812#: unpack-trees.c 28813msgid "" 28814"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" 28815"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" 28816"colliding group is in the working tree:\n" 28817msgstr "" 28818"els camins següents han col·lisionat (p. ex. camins sensibles a majúscules\n" 28819"i minúscules en un sistema de fitxers que no distingeix entre majúscules i\n" 28820"minúscules). Només un camí del mateix grup de col·lisió es troba a l'arbre\n" 28821"de treball:\n" 28822 28823#: unpack-trees.c 28824msgid "Updating index flags" 28825msgstr "Actualitzant els indicadors d'índex" 28826 28827#: unpack-trees.c 28828#, c-format 28829msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" 28830msgstr "" 28831"l'arbre de treball i la comissió no seguida tenen entrades duplicades: %s" 28832 28833#: upload-pack.c 28834msgid "expected flush after fetch arguments" 28835msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments del «fetch»" 28836 28837#: urlmatch.c 28838msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" 28839msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix «://»" 28840 28841#: urlmatch.c 28842#, c-format 28843msgid "invalid %XX escape sequence" 28844msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida" 28845 28846#: urlmatch.c 28847msgid "missing host and scheme is not 'file:'" 28848msgstr "manca la màquina i l'esquema no és «file:»" 28849 28850#: urlmatch.c 28851msgid "a 'file:' URL may not have a port number" 28852msgstr "un URL «file:» no pot tenir número de port" 28853 28854#: urlmatch.c 28855msgid "invalid characters in host name" 28856msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina" 28857 28858#: urlmatch.c 28859msgid "invalid port number" 28860msgstr "número de port no vàlid" 28861 28862#: urlmatch.c 28863msgid "invalid '..' path segment" 28864msgstr "segment de camí «..» no vàlid" 28865 28866#: usage.c 28867#, c-format 28868msgid "error: unable to format message: %s\n" 28869msgstr "error: no s'ha pogut formatar el missatge: %s\n" 28870 28871#: usage.c 28872msgid "usage: " 28873msgstr "ús: " 28874 28875#: usage.c 28876msgid "fatal: " 28877msgstr "fatal: " 28878 28879#: usage.c 28880msgid "error: " 28881msgstr "error: " 28882 28883#: usage.c 28884msgid "warning: " 28885msgstr "avís: " 28886 28887#: usage.c 28888#, c-format 28889msgid "" 28890"'%s' is nominated for removal.\n" 28891"If you still use this command, please add an extra\n" 28892"option, '--i-still-use-this', on the command line\n" 28893"and let us know you still use it by sending an e-mail\n" 28894"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" 28895msgstr "" 28896"«%s» està nominat per a la seva supressió.\n" 28897"Si encara feu servir aquesta ordre, afegiu-hi l'opció\n" 28898"addicional, «--i-still-use-this», a la línia d'ordres\n" 28899"i feu-nos saber que encara l'useu enviant un correu electrònic\n" 28900"a <git@vger.kernel.org>. Gràcies.\n" 28901 28902#: usage.c 28903msgid "refusing to run without --i-still-use-this" 28904msgstr "es rebutja a executar sense --i-still-use-this" 28905 28906#: version.c 28907#, c-format 28908msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" 28909msgstr "uname() ha fallat amb l'error «%s» (%d)\n" 28910 28911#: walker.c 28912msgid "Fetching objects" 28913msgstr "S'estan obtenint objectes" 28914 28915#: worktree.c 28916#, c-format 28917msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" 28918msgstr "«%s» a l'arbre de treball principal no és al directori del repositori" 28919 28920#: worktree.c 28921#, c-format 28922msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" 28923msgstr "" 28924"El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball" 28925 28926#: worktree.c 28927#, c-format 28928msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" 28929msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d" 28930 28931#: worktree.c 28932#, c-format 28933msgid "'%s' does not point back to '%s'" 28934msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»" 28935 28936#: worktree.c 28937msgid "not a directory" 28938msgstr "no és en un directori" 28939 28940#: worktree.c 28941msgid ".git is not a file" 28942msgstr ".git no és un fitxer" 28943 28944#: worktree.c 28945msgid ".git file broken" 28946msgstr "fitxer .git malmès" 28947 28948#: worktree.c 28949msgid ".git file incorrect" 28950msgstr "fitxer .git incorrecte" 28951 28952#: worktree.c 28953msgid ".git file absolute/relative path mismatch" 28954msgstr "el camins absoluts/relatius del fitxer .git no coincideixen " 28955 28956#: worktree.c 28957msgid "not a valid path" 28958msgstr "no és un camí vàlid" 28959 28960#: worktree.c 28961msgid "unable to locate repository; .git is not a file" 28962msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; .git no és un fitxer" 28963 28964#: worktree.c 28965msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" 28966msgstr "" 28967"no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git no fa referència a un " 28968"repositori" 28969 28970#: worktree.c 28971msgid "unable to locate repository; .git file broken" 28972msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git està malmès" 28973 28974#: worktree.c 28975msgid "gitdir unreadable" 28976msgstr "gitdir illegible" 28977 28978#: worktree.c 28979msgid "gitdir absolute/relative path mismatch" 28980msgstr "el camins absoluts/relatius del directori git no coincideixen " 28981 28982#: worktree.c 28983msgid "gitdir incorrect" 28984msgstr "gitdir incorrecte" 28985 28986#: worktree.c 28987msgid "not a valid directory" 28988msgstr "no és en un directori vàlid" 28989 28990#: worktree.c 28991msgid "gitdir file does not exist" 28992msgstr "el fitxer gitdir no existeix" 28993 28994#: worktree.c 28995#, c-format 28996msgid "unable to read gitdir file (%s)" 28997msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)" 28998 28999#: worktree.c 29000#, c-format 29001msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" 29002msgstr "lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> octets, s'han llegit %<PRIuMAX>)" 29003 29004#: worktree.c 29005msgid "invalid gitdir file" 29006msgstr "fitxer gitdir no vàlid" 29007 29008#: worktree.c 29009msgid "gitdir file points to non-existent location" 29010msgstr "el fitxer gitdir indica una ubicació no existent" 29011 29012#: worktree.c 29013#, c-format 29014msgid "unable to set %s in '%s'" 29015msgstr "no s'han pogut establir %s en «%s»" 29016 29017#: worktree.c 29018#, c-format 29019msgid "unable to unset %s in '%s'" 29020msgstr "no s'ha pogut desassignar %s en «%s»" 29021 29022#: worktree.c 29023msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" 29024msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.worktreeConfig" 29025 29026#: worktree.c 29027msgid "unable to upgrade repository format to support relative worktrees" 29028msgstr "" 29029"no s'ha pogut actualitzar el format del repositori perquè admeti arbres de " 29030"treball relatius" 29031 29032#: worktree.c 29033msgid "unable to set extensions.relativeWorktrees setting" 29034msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.relativeWorktrees" 29035 29036#: wrapper.c 29037#, c-format 29038msgid "could not setenv '%s'" 29039msgstr "no s'ha pogut fer setenv «%s»" 29040 29041#: wrapper.c 29042#, c-format 29043msgid "unable to create '%s'" 29044msgstr "no s'ha pogut crear «%s»" 29045 29046#: wrapper.c 29047#, c-format 29048msgid "could not open '%s' for reading and writing" 29049msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura" 29050 29051#: wrapper.c 29052#, c-format 29053msgid "unable to access '%s'" 29054msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»" 29055 29056#: wrapper.c 29057msgid "unable to get current working directory" 29058msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual" 29059 29060#: wrapper.c 29061msgid "unable to get random bytes" 29062msgstr "no s'han pogut obtenir octets aleatoris" 29063 29064#: wrapper.c 29065#, c-format 29066msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" 29067msgstr "s'està intentant fer mmap %<PRIuMAX> per sobre del límit %<PRIuMAX>" 29068 29069#: wrapper.c 29070#, c-format 29071msgid "mmap failed%s" 29072msgstr "mmap ha fallat%s" 29073 29074#: wt-status.c 29075msgid "Unmerged paths:" 29076msgstr "Camins sense fusionar:" 29077 29078#: wt-status.c 29079msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" 29080msgstr " (useu «git restore --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)" 29081 29082#: wt-status.c 29083#, c-format 29084msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" 29085msgstr "" 29086" (useu «git restore --source=%s --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)" 29087 29088#: wt-status.c 29089msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" 29090msgstr " (useu «git rm --cached <fitxer>...» per a fer «unstage»)" 29091 29092#: wt-status.c 29093msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" 29094msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a senyalar resolució)" 29095 29096#: wt-status.c 29097msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" 29098msgstr "" 29099" (useu «git add/rm <fitxer>...» segons sigui apropiat per a senyalar " 29100"resolució)" 29101 29102#: wt-status.c 29103msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" 29104msgstr " (useu «git rm <fitxer>...» per a senyalar resolució)" 29105 29106#: wt-status.c 29107msgid "Changes to be committed:" 29108msgstr "Canvis a cometre:" 29109 29110#: wt-status.c 29111msgid "Changes not staged for commit:" 29112msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:" 29113 29114#: wt-status.c 29115msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" 29116msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)" 29117 29118#: wt-status.c 29119msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" 29120msgstr " (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)" 29121 29122#: wt-status.c 29123msgid "" 29124" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" 29125msgstr "" 29126" (useu «git restore <fitxer>...» per a descartar canvis en el directori de " 29127"treball)" 29128 29129#: wt-status.c 29130msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" 29131msgstr "" 29132" (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)" 29133 29134#: wt-status.c 29135#, c-format 29136msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" 29137msgstr " (useu «git %s <fitxer>...» per a incloure'ls en la comissió)" 29138 29139#: wt-status.c 29140msgid "both deleted:" 29141msgstr "suprimit per ambdós:" 29142 29143#: wt-status.c 29144msgid "added by us:" 29145msgstr "afegit per nosaltres:" 29146 29147#: wt-status.c 29148msgid "deleted by them:" 29149msgstr "suprimit per ells:" 29150 29151#: wt-status.c 29152msgid "added by them:" 29153msgstr "afegit per ells:" 29154 29155#: wt-status.c 29156msgid "deleted by us:" 29157msgstr "suprimit per nosaltres:" 29158 29159#: wt-status.c 29160msgid "both added:" 29161msgstr "afegit per ambdós:" 29162 29163#: wt-status.c 29164msgid "both modified:" 29165msgstr "modificat per ambdós:" 29166 29167#: wt-status.c 29168msgid "new file:" 29169msgstr "fitxer nou:" 29170 29171#: wt-status.c 29172msgid "copied:" 29173msgstr "copiat:" 29174 29175#: wt-status.c 29176msgid "deleted:" 29177msgstr "suprimit:" 29178 29179#: wt-status.c 29180msgid "modified:" 29181msgstr "modificat:" 29182 29183#: wt-status.c 29184msgid "renamed:" 29185msgstr "canviat de nom:" 29186 29187#: wt-status.c 29188msgid "typechange:" 29189msgstr "canviat de tipus:" 29190 29191#: wt-status.c 29192msgid "unknown:" 29193msgstr "desconegut:" 29194 29195#: wt-status.c 29196msgid "unmerged:" 29197msgstr "sense fusionar:" 29198 29199#: wt-status.c 29200msgid "new commits, " 29201msgstr "comissions noves, " 29202 29203#: wt-status.c 29204msgid "modified content, " 29205msgstr "contingut modificat, " 29206 29207#: wt-status.c 29208msgid "untracked content, " 29209msgstr "contingut no seguit, " 29210 29211#: wt-status.c 29212#, c-format 29213msgid "Your stash currently has %d entry" 29214msgid_plural "Your stash currently has %d entries" 29215msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada" 29216msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades" 29217 29218#: wt-status.c 29219msgid "Submodules changed but not updated:" 29220msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:" 29221 29222#: wt-status.c 29223msgid "Submodule changes to be committed:" 29224msgstr "Canvis de submòdul a cometre:" 29225 29226#: wt-status.c 29227msgid "" 29228"Do not modify or remove the line above.\n" 29229"Everything below it will be ignored." 29230msgstr "" 29231"No modifiqueu ni elimineu la línia de dalt.\n" 29232"Tot el que hi ha a sota s'ignorarà." 29233 29234#: wt-status.c 29235#, c-format 29236msgid "" 29237"\n" 29238"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" 29239"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" 29240msgstr "" 29241"\n" 29242"S'ha trigat un %.2f segons a calcular els valors de la branca d'endavant i " 29243"darrere.\n" 29244"Podeu utilitzar «--no-ahead-behind» per a evitar-ho.\n" 29245 29246#: wt-status.c 29247msgid "You have unmerged paths." 29248msgstr "Teniu camins sense fusionar." 29249 29250#: wt-status.c 29251msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" 29252msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git commit»)" 29253 29254#: wt-status.c 29255msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" 29256msgstr " (useu «git merge --abort» per a avortar la fusió)" 29257 29258#: wt-status.c 29259msgid "All conflicts fixed but you are still merging." 29260msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant." 29261 29262#: wt-status.c 29263msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" 29264msgstr " (useu «git commit» per a concloure la fusió)" 29265 29266#: wt-status.c 29267msgid "You are in the middle of an am session." 29268msgstr "Esteu enmig d'una sessió am." 29269 29270#: wt-status.c 29271msgid "The current patch is empty." 29272msgstr "El pedaç actual està buit." 29273 29274#: wt-status.c 29275msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" 29276msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git am --continue»)" 29277 29278#: wt-status.c 29279msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" 29280msgstr " (useu «git am --skip» per a ometre aquest pedaç)" 29281 29282#: wt-status.c 29283msgid "" 29284" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" 29285msgstr "" 29286" (useu «git am --allow-empty» per a enregistrar aquest pedaç com una " 29287"comissió buida)" 29288 29289#: wt-status.c 29290msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" 29291msgstr " (useu «git am --abort» per a restaurar la branca original)" 29292 29293#: wt-status.c 29294msgid "git-rebase-todo is missing." 29295msgstr "Manca git-rebase-todo." 29296 29297#: wt-status.c 29298msgid "No commands done." 29299msgstr "No s'ha fet cap ordre." 29300 29301#: wt-status.c 29302#, c-format 29303msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" 29304msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" 29305msgstr[0] "Darrera ordre acabada (%<PRIuMAX> ordre acabada):" 29306msgstr[1] "Darreres ordres acabades (%<PRIuMAX> ordres acabades):" 29307 29308#: wt-status.c 29309#, c-format 29310msgid " (see more in file %s)" 29311msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)" 29312 29313#: wt-status.c 29314msgid "No commands remaining." 29315msgstr "No manca cap ordre." 29316 29317#: wt-status.c 29318#, c-format 29319msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" 29320msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" 29321msgstr[0] "Següent ordre a fer (%<PRIuMAX> ordre restant):" 29322msgstr[1] "Següents ordres a fer (%<PRIuMAX> ordres restants):" 29323 29324#: wt-status.c 29325msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" 29326msgstr " (useu «git rebase --edit-todo» per a veure i editar)" 29327 29328#: wt-status.c 29329#, c-format 29330msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." 29331msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»." 29332 29333#: wt-status.c 29334msgid "You are currently rebasing." 29335msgstr "Actualment esteu fent «rebase»." 29336 29337#: wt-status.c 29338msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" 29339msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)" 29340 29341#: wt-status.c 29342msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" 29343msgstr " (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)" 29344 29345#: wt-status.c 29346msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" 29347msgstr " (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)" 29348 29349#: wt-status.c 29350msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" 29351msgstr "" 29352" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)" 29353 29354#: wt-status.c 29355#, c-format 29356msgid "" 29357"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." 29358msgstr "" 29359"Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca " 29360"«%s» en «%s»." 29361 29362#: wt-status.c 29363msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." 29364msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»." 29365 29366#: wt-status.c 29367msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" 29368msgstr "" 29369" (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu «git " 29370"rebase --continue»)" 29371 29372#: wt-status.c 29373#, c-format 29374msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." 29375msgstr "" 29376"Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca " 29377"«%s» en «%s»." 29378 29379#: wt-status.c 29380msgid "You are currently editing a commit during a rebase." 29381msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»." 29382 29383#: wt-status.c 29384msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" 29385msgstr " (useu «git commit --amend» per a esmenar la comissió actual)" 29386 29387#: wt-status.c 29388msgid "" 29389" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" 29390msgstr "" 29391" (useu «git rebase --continue» una vegada que estigueu satisfet amb els " 29392"vostres canvis)" 29393 29394#: wt-status.c 29395msgid "Cherry-pick currently in progress." 29396msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs." 29397 29398#: wt-status.c 29399#, c-format 29400msgid "You are currently cherry-picking commit %s." 29401msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s." 29402 29403#: wt-status.c 29404msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" 29405msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)" 29406 29407#: wt-status.c 29408msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" 29409msgstr " (executeu «git cherry-pick --continue» per a continuar)" 29410 29411#: wt-status.c 29412msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" 29413msgstr "" 29414" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --" 29415"continue»)" 29416 29417#: wt-status.c 29418msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" 29419msgstr " (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)" 29420 29421#: wt-status.c 29422msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" 29423msgstr "" 29424" (useu «git cherry-pick --abort» per a cancel·lar l'operació de «cherry " 29425"pick»)" 29426 29427#: wt-status.c 29428msgid "Revert currently in progress." 29429msgstr "Una reversió està actualment en curs." 29430 29431#: wt-status.c 29432#, c-format 29433msgid "You are currently reverting commit %s." 29434msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s." 29435 29436#: wt-status.c 29437msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" 29438msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git revert --continue»)" 29439 29440#: wt-status.c 29441msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" 29442msgstr " (executeu «git revert --continue» per a continuar)" 29443 29444#: wt-status.c 29445msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" 29446msgstr "" 29447" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git revert --continue»)" 29448 29449#: wt-status.c 29450msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" 29451msgstr " (useu «git revert --skip» per a ometre aquest pedaç)" 29452 29453#: wt-status.c 29454msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" 29455msgstr " (useu «git revert --abort» per a cancel·lar l'operació de reversió)" 29456 29457#: wt-status.c 29458#, c-format 29459msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." 29460msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»." 29461 29462#: wt-status.c 29463msgid "You are currently bisecting." 29464msgstr "Actualment esteu bisecant." 29465 29466#: wt-status.c 29467msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" 29468msgstr " (useu «git bisect reset» per a tornar a la branca original)" 29469 29470#: wt-status.c 29471msgid "You are in a sparse checkout." 29472msgstr "Esteu en un «sparse-checkout»." 29473 29474#: wt-status.c 29475#, c-format 29476msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." 29477msgstr "Esteu en un «sparse-checkout» amb un %d%% de fitxers seguits presents." 29478 29479#: wt-status.c 29480msgid "On branch " 29481msgstr "En la branca " 29482 29483#: wt-status.c 29484msgid "interactive rebase in progress; onto " 29485msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre " 29486 29487#: wt-status.c 29488msgid "rebase in progress; onto " 29489msgstr "«rebase» en curs; sobre " 29490 29491#: wt-status.c 29492msgid "HEAD detached at " 29493msgstr "HEAD separat a " 29494 29495#: wt-status.c 29496msgid "HEAD detached from " 29497msgstr "HEAD separat des de " 29498 29499#: wt-status.c 29500msgid "Not currently on any branch." 29501msgstr "Actualment no s'és en cap branca." 29502 29503#: wt-status.c 29504msgid "Initial commit" 29505msgstr "Comissió inicial" 29506 29507#: wt-status.c 29508msgid "No commits yet" 29509msgstr "No s'ha fet cap comissió encara" 29510 29511#: wt-status.c 29512msgid "Untracked files" 29513msgstr "Fitxers no seguits" 29514 29515#: wt-status.c 29516msgid "Ignored files" 29517msgstr "Fitxers ignorats" 29518 29519#: wt-status.c 29520#, c-format 29521msgid "" 29522"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n" 29523"but the results were cached, and subsequent runs may be faster." 29524msgstr "" 29525"S'han trigat %.2f segons a enumerar els fitxers sense seguiment,\n" 29526"però els resultats es van emmagatzemar a la memòria cau, i les\n" 29527"execucions posteriors podrien ser més ràpides." 29528 29529#: wt-status.c 29530#, c-format 29531msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files." 29532msgstr "S'han trigat %.2f segons a enumerar els fitxers sense seguiment." 29533 29534#: wt-status.c 29535msgid "See 'git help status' for information on how to improve this." 29536msgstr "" 29537"Vegeu «git help status» per a obtenir informació sobre com millorar-ho." 29538 29539#: wt-status.c 29540#, c-format 29541msgid "Untracked files not listed%s" 29542msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s" 29543 29544#: wt-status.c 29545msgid " (use -u option to show untracked files)" 29546msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)" 29547 29548#: wt-status.c 29549msgid "No changes" 29550msgstr "Sense canvis" 29551 29552#: wt-status.c 29553#, c-format 29554msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" 29555msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu «git add» o «git commit -a»)\n" 29556 29557#: wt-status.c 29558#, c-format 29559msgid "no changes added to commit\n" 29560msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n" 29561 29562#: wt-status.c 29563#, c-format 29564msgid "" 29565"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " 29566"track)\n" 29567msgstr "" 29568"no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu «git add» " 29569"per a seguir-los)\n" 29570 29571#: wt-status.c 29572#, c-format 29573msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" 29574msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n" 29575 29576#: wt-status.c 29577#, c-format 29578msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" 29579msgstr "" 29580"no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu «git add» per a seguir-" 29581"los)\n" 29582 29583#: wt-status.c 29584#, c-format 29585msgid "nothing to commit\n" 29586msgstr "no hi ha res a cometre\n" 29587 29588#: wt-status.c 29589#, c-format 29590msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" 29591msgstr "" 29592"no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n" 29593 29594#: wt-status.c 29595#, c-format 29596msgid "nothing to commit, working tree clean\n" 29597msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n" 29598 29599#: wt-status.c 29600msgid "No commits yet on " 29601msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a " 29602 29603#: wt-status.c 29604msgid "HEAD (no branch)" 29605msgstr "HEAD (sense branca)" 29606 29607#: wt-status.c 29608msgid "different" 29609msgstr "diferent" 29610 29611#: wt-status.c 29612msgid "behind " 29613msgstr "darrere " 29614 29615#: wt-status.c 29616msgid "ahead " 29617msgstr "davant per " 29618 29619#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" 29620#: wt-status.c 29621#, c-format 29622msgid "cannot %s: You have unstaged changes." 29623msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»." 29624 29625#: wt-status.c 29626msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." 29627msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre." 29628 29629#: wt-status.c 29630#, c-format 29631msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." 29632msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre." 29633 29634#: xdiff-interface.c 29635#, c-format 29636msgid "unknown style '%s' given for '%s'" 29637msgstr "estil desconegut «%s» donat per a «%s»" 29638 29639#: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh 29640msgid "" 29641"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " 29642"merge" 29643msgstr "" 29644"Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per " 29645"a fusionar" 29646 29647#: git-merge-octopus.sh 29648msgid "Automated merge did not work." 29649msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat." 29650 29651#: git-merge-octopus.sh 29652msgid "Should not be doing an octopus." 29653msgstr "No s'ha de fer un «octopus»." 29654 29655#: git-merge-octopus.sh 29656#, sh-format 29657msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" 29658msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name" 29659 29660#: git-merge-octopus.sh 29661#, sh-format 29662msgid "Already up to date with $pretty_name" 29663msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name" 29664 29665#: git-merge-octopus.sh 29666#, sh-format 29667msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" 29668msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name" 29669 29670#: git-merge-octopus.sh 29671#, sh-format 29672msgid "Trying simple merge with $pretty_name" 29673msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name" 29674 29675#: git-merge-octopus.sh 29676msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." 29677msgstr "" 29678"La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica." 29679 29680#: git-sh-setup.sh 29681#, sh-format 29682msgid "usage: $dashless $USAGE" 29683msgstr "ús: $dashless $USAGE" 29684 29685#: git-sh-setup.sh 29686#, sh-format 29687msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" 29688msgstr "" 29689"No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de " 29690"treball" 29691 29692#: git-sh-setup.sh 29693#, sh-format 29694msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." 29695msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball." 29696 29697#: git-sh-setup.sh 29698msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." 29699msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»." 29700 29701#: git-sh-setup.sh 29702#, sh-format 29703msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." 29704msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»." 29705 29706#: git-sh-setup.sh 29707#, sh-format 29708msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." 29709msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre." 29710 29711#: git-sh-setup.sh 29712msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." 29713msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre." 29714 29715#: git-sh-setup.sh 29716msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." 29717msgstr "" 29718"Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball." 29719 29720#: git-sh-setup.sh 29721msgid "Unable to determine absolute path of git directory" 29722msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git" 29723 29724#: git-send-email.perl 29725msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" 29726msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n" 29727 29728#: git-send-email.perl 29729msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" 29730msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n" 29731 29732#: git-send-email.perl 29733#, perl-format 29734msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" 29735msgstr "fatal: l'ordre «%s» ha mort amb el codi de sortida %d" 29736 29737#: git-send-email.perl 29738msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" 29739msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot" 29740 29741#: git-send-email.perl 29742#, perl-format 29743msgid "" 29744"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" 29745msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n" 29746 29747#: git-send-email.perl 29748#, perl-format 29749msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" 29750msgstr "«%s.final» conté el correu redactat.\n" 29751 29752#: git-send-email.perl 29753msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" 29754msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n" 29755 29756#: git-send-email.perl 29757msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n" 29758msgstr "--dump-aliases i --translate-aliases s'exclouen mútuament\n" 29759 29760#: git-send-email.perl 29761msgid "" 29762"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" 29763"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" 29764"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n" 29765msgstr "" 29766"fatal: s'han trobat opcions de configuració per a «sendmail»\n" 29767"git-send-email està configurat amb les opcions sendemail.* - fixeu-vos en\n" 29768"la «e». Establiu sendemail.forbidSendmailVariables a false per a desactivar\n" 29769"la comprovació.\n" 29770 29771#: git-send-email.perl 29772msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" 29773msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del repositori\n" 29774 29775#: git-send-email.perl 29776msgid "" 29777"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " 29778"configuration option)\n" 29779msgstr "" 29780"«batch-size» i «relogin» s'han d'especificar junts (a través de la línia " 29781"d'ordres o l'opció de configuració)\n" 29782 29783#: git-send-email.perl 29784#, perl-format 29785msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" 29786msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n" 29787 29788#: git-send-email.perl 29789#, perl-format 29790msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" 29791msgstr "Paràmetre --confirm desconegut: «%s»\n" 29792 29793#: git-send-email.perl 29794#, perl-format 29795msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" 29796msgstr "avís: no s'admet l'àlies de sendmail amb cometes: %s\n" 29797 29798#: git-send-email.perl 29799#, perl-format 29800msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" 29801msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n" 29802 29803#: git-send-email.perl 29804#, perl-format 29805msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" 29806msgstr "avís: les redireccions «/file» ni «|pipe» no s'admeten: %s\n" 29807 29808#: git-send-email.perl 29809#, perl-format 29810msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" 29811msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n" 29812 29813#: git-send-email.perl 29814#, perl-format 29815msgid "" 29816"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" 29817"to produce patches for. Please disambiguate by...\n" 29818"\n" 29819" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" 29820" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" 29821msgstr "" 29822"El fitxer «%s» existeix, però també pot ser un rang de comissions\n" 29823"per a produir pedaços. Desambigüeu-ho...\n" 29824"\n" 29825" * Dient «./%s» si volíeu especificar un fitxer; o\n" 29826" * Proporcionant l'opció «--format-patch» si volíeu especificar un rang.\n" 29827 29828#: git-send-email.perl 29829#, perl-format 29830msgid "Failed to opendir %s: %s" 29831msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s" 29832 29833#: git-send-email.perl 29834msgid "" 29835"\n" 29836"No patch files specified!\n" 29837"\n" 29838msgstr "" 29839"\n" 29840"No s'han especificat fitxers de pedaç\n" 29841"\n" 29842 29843#: git-send-email.perl 29844#, perl-format 29845msgid "No subject line in %s?" 29846msgstr "Sense assumpte a %s?" 29847 29848#: git-send-email.perl 29849#, perl-format 29850msgid "Failed to open for writing %s: %s" 29851msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s" 29852 29853#: git-send-email.perl 29854msgid "" 29855"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" 29856"Consider including an overall diffstat or table of contents\n" 29857"for the patch you are writing.\n" 29858"\n" 29859"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" 29860msgstr "" 29861"S'eliminaran les línies que comencen amb «GIT:».\n" 29862"Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n" 29863"per al pedaç que esteu escrivint.\n" 29864"\n" 29865"Esborreu el contingut del cos si no voleu enviar cap resum.\n" 29866 29867#: git-send-email.perl 29868#, perl-format 29869msgid "Failed to open %s.final: %s" 29870msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s" 29871 29872#: git-send-email.perl 29873#, perl-format 29874msgid "Failed to open %s: %s" 29875msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s" 29876 29877#: git-send-email.perl 29878msgid "Summary email is empty, skipping it\n" 29879msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n" 29880 29881#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. 29882#: git-send-email.perl 29883#, perl-format 29884msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " 29885msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? " 29886 29887#: git-send-email.perl 29888msgid "" 29889"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" 29890"Encoding.\n" 29891msgstr "" 29892"Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-" 29893"Encoding.\n" 29894 29895#: git-send-email.perl 29896msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " 29897msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? " 29898 29899#: git-send-email.perl 29900#, perl-format 29901msgid "" 29902"Refusing to send because the patch\n" 29903"\t%s\n" 29904"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " 29905"want to send.\n" 29906msgstr "" 29907"S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n" 29908"\t%s\n" 29909"perquè la plantilla té l'assumpte «*** SUBJECT HERE ***». Passeu --force si " 29910"realment voleu enviar-ho.\n" 29911 29912#: git-send-email.perl 29913msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" 29914msgstr "" 29915"A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?" 29916 29917#: git-send-email.perl 29918#, perl-format 29919msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" 29920msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n" 29921 29922#: git-send-email.perl 29923msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " 29924msgstr "" 29925"S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha " 29926"cap)? " 29927 29928#: git-send-email.perl 29929#, perl-format 29930msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" 29931msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n" 29932 29933#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your 29934#. translation. The program will only accept English input 29935#. at this point. 29936#: git-send-email.perl 29937msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " 29938msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): " 29939 29940#: git-send-email.perl 29941#, perl-format 29942msgid "CA path \"%s\" does not exist" 29943msgstr "el camí CA «%s» no existeix" 29944 29945#: git-send-email.perl 29946msgid "" 29947" The Cc list above has been expanded by additional\n" 29948" addresses found in the patch commit message. By default\n" 29949" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" 29950" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" 29951" configuration setting.\n" 29952"\n" 29953" For additional information, run 'git send-email --help'.\n" 29954" To retain the current behavior, but squelch this message,\n" 29955" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" 29956"\n" 29957msgstr "" 29958" La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n" 29959" trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n" 29960" send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n" 29961" Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n" 29962" sendemail.confirm.\n" 29963"\n" 29964" Per a informació addicional, executeu «git send-email --help».\n" 29965" Per a mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n" 29966" missatge, executeu «git config --global sendemail.confirm auto».\n" 29967"\n" 29968 29969#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your 29970#. translation. The program will only accept English input 29971#. at this point. 29972#: git-send-email.perl 29973msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " 29974msgstr "" 29975"Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): " 29976 29977#: git-send-email.perl 29978msgid "Send this email reply required" 29979msgstr "Requereix resposta en enviar el correu" 29980 29981#: git-send-email.perl 29982msgid "The required SMTP server is not properly defined." 29983msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit." 29984 29985#: git-send-email.perl 29986#, perl-format 29987msgid "Server does not support STARTTLS! %s" 29988msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s" 29989 29990#: git-send-email.perl 29991#, perl-format 29992msgid "STARTTLS failed! %s" 29993msgstr "STARTTLS ha fallat! %s" 29994 29995#: git-send-email.perl 29996msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." 29997msgstr "" 29998"No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i " 29999"useu --smtp-debug." 30000 30001#: git-send-email.perl 30002#, perl-format 30003msgid "Outlook reassigned Message-ID to: %s\n" 30004msgstr "Outlook ha reassignat el Message-ID a %s\n" 30005 30006#: git-send-email.perl 30007msgid "Warning: Could not retrieve Message-ID from server response.\n" 30008msgstr "" 30009"Avís: no s'ha pogut recuperar el Message-ID de la resposta del servidor.\n" 30010 30011#: git-send-email.perl 30012#, perl-format 30013msgid "Failed to send %s\n" 30014msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n" 30015 30016#: git-send-email.perl 30017#, perl-format 30018msgid "Dry-Sent %s" 30019msgstr "Prova-Enviat %s" 30020 30021#: git-send-email.perl 30022#, perl-format 30023msgid "Sent %s" 30024msgstr "Enviat %s" 30025 30026#: git-send-email.perl 30027msgid "Dry-OK. Log says:" 30028msgstr "Prova correcta. El registre diu:" 30029 30030#: git-send-email.perl 30031msgid "OK. Log says:" 30032msgstr "Correcte. El registre diu:" 30033 30034#: git-send-email.perl 30035msgid "Result: " 30036msgstr "Resultat: " 30037 30038# OK = correcte? 30039#: git-send-email.perl 30040msgid "Result: OK" 30041msgstr "Resultat: correcte" 30042 30043#: git-send-email.perl 30044#, perl-format 30045msgid "can't open file %s" 30046msgstr "no es pot obrir el fitxer %s" 30047 30048#: git-send-email.perl 30049#, perl-format 30050msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" 30051msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" 30052 30053#: git-send-email.perl 30054#, perl-format 30055msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" 30056msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n" 30057 30058#: git-send-email.perl 30059#, perl-format 30060msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" 30061msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" 30062 30063#: git-send-email.perl 30064#, perl-format 30065msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" 30066msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" 30067 30068#: git-send-email.perl 30069#, perl-format 30070msgid "error: invalid SMTP port '%s'\n" 30071msgstr "error: port SMTP invàlid: «%s»\n" 30072 30073#: git-send-email.perl 30074#, perl-format 30075msgid "(%s) Could not execute '%s'" 30076msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»" 30077 30078#: git-send-email.perl 30079#, perl-format 30080msgid "(%s) Malformed output from '%s'" 30081msgstr "(%s) Sortida mal formada de «%s»" 30082 30083#: git-send-email.perl 30084#, perl-format 30085msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" 30086msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»" 30087 30088#: git-send-email.perl 30089#, perl-format 30090msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" 30091msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n" 30092 30093#: git-send-email.perl 30094msgid "cannot send message as 7bit" 30095msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits" 30096 30097#: git-send-email.perl 30098msgid "invalid transfer encoding" 30099msgstr "codificació de transferència no vàlida" 30100 30101#: git-send-email.perl 30102#, perl-format 30103msgid "" 30104"fatal: %s: rejected by %s hook\n" 30105"%s\n" 30106"warning: no patches were sent\n" 30107msgstr "" 30108"fatal: %s: rebutjat pel lligam %s\n" 30109"%s\n" 30110"avís: no s'ha enviat cap pedaç\n" 30111 30112#: git-send-email.perl 30113#, perl-format 30114msgid "unable to open %s: %s\n" 30115msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" 30116 30117#: git-send-email.perl 30118#, perl-format 30119msgid "" 30120"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" 30121"warning: no patches were sent\n" 30122msgstr "" 30123"fatal: %s:%d té més de 998 caràcters\n" 30124"avís: no s'ha enviat cap pedaç\n" 30125 30126#: git-send-email.perl 30127#, perl-format 30128msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" 30129msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n" 30130 30131#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. 30132#: git-send-email.perl 30133#, perl-format 30134msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " 30135msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: " 30136 30137#~ msgid "start-after" 30138#~ msgstr "start-after" 30139 30140#~ msgid "compact-summary" 30141#~ msgstr "compact-summary" 30142 30143#~ msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" 30144#~ msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objecte>" 30145 30146#~ msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" 30147#~ msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos" 30148 30149#, c-format 30150#~ msgid "Could not find remote branch %s to clone." 30151#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar." 30152 30153#, c-format 30154#~ msgid "" 30155#~ "more than %i tags found; listed %i most recent\n" 30156#~ "gave up search at %s\n" 30157#~ msgstr "" 30158#~ "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n" 30159#~ "s'ha renunciat la cerca a %s\n" 30160 30161#, c-format 30162#~ msgid " (%s will become dangling)" 30163#~ msgstr " (%s es tornarà despenjat)" 30164 30165#, c-format 30166#~ msgid " (%s has become dangling)" 30167#~ msgstr " (%s s'ha quedat despenjat)" 30168 30169#, c-format 30170#~ msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" 30171#~ msgstr "%s: l'objecte és de tipus desconegut «%s»: %s" 30172 30173#~ msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" 30174#~ msgstr "usa com a màxim un entre --auto i --schedule=<freqüència>" 30175 30176#, c-format 30177#~ msgid "Final output: %d %s\n" 30178#~ msgstr "Sortida final: %d %s\n" 30179 30180#, c-format 30181#~ msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d" 30182#~ msgstr "la fusió no pot continuar; s'ha obtingut un resultat no net de %d" 30183 30184#, c-format 30185#~ msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" 30186#~ msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) no hauria d'activar mai aquesta crida de retorn" 30187 30188#~ msgid "" 30189#~ "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" 30190#~ msgstr "" 30191#~ "git pack-objects --stdout [<opcions>] [< <ref-list> | < <object-list>]" 30192 30193#~ msgid "" 30194#~ "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" 30195#~ msgstr "" 30196#~ "git pack-objects [<opcions>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" 30197 30198#~ msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft" 30199#~ msgstr "no es pot --stdin-packs amb --cruft" 30200 30201#, c-format 30202#~ msgid "%s points nowhere!" 30203#~ msgstr "%s no apunta a enlloc" 30204 30205#~ msgid "--onto and --advance are incompatible" 30206#~ msgstr "--onto i --advance són incompatibles" 30207 30208#, c-format 30209#~ msgid "unreachable: invalid reference: %s" 30210#~ msgstr "no accessible: referència no vàlida: %s" 30211 30212#~ msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0" 30213#~ msgstr "No s'admet la fixació de clau pública amb cURL < 7.39.0" 30214 30215#~ msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" 30216#~ msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no està admès amb cURL < 7.44.0" 30217 30218#~ msgid "(bad commit)\n" 30219#~ msgstr "(comissió errònia)\n" 30220 30221#, c-format 30222#~ msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." 30223#~ msgstr "add_cacheinfo ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió." 30224 30225#, c-format 30226#~ msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." 30227#~ msgstr "" 30228#~ "add_cacheinfo ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió." 30229 30230#, c-format 30231#~ msgid "failed to create path '%s'%s" 30232#~ msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s" 30233 30234#, c-format 30235#~ msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" 30236#~ msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n" 30237 30238#~ msgid ": perhaps a D/F conflict?" 30239#~ msgstr ": potser un conflicte D/F?" 30240 30241#, c-format 30242#~ msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" 30243#~ msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»" 30244 30245#, c-format 30246#~ msgid "blob expected for %s '%s'" 30247#~ msgstr "blob esperat per a %s «%s»" 30248 30249#, c-format 30250#~ msgid "failed to open '%s': %s" 30251#~ msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s" 30252 30253#, c-format 30254#~ msgid "failed to symlink '%s': %s" 30255#~ msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s" 30256 30257#, c-format 30258#~ msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" 30259#~ msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»" 30260 30261#, c-format 30262#~ msgid "Failed to merge submodule %s (repository corrupt)" 30263#~ msgstr "No s'ha pogut fusionar el submòdul %s (repositori malmès)" 30264 30265#, c-format 30266#~ msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" 30267#~ msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:" 30268 30269#, c-format 30270#~ msgid "Fast-forwarding submodule %s" 30271#~ msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s" 30272 30273#, c-format 30274#~ msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" 30275#~ msgstr "" 30276#~ "Ha fallat en fusionar el submòdul %s (no s'ha trobat les comissions " 30277#~ "següents)" 30278 30279#, c-format 30280#~ msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" 30281#~ msgstr "" 30282#~ "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)" 30283 30284#~ msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" 30285#~ msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n" 30286 30287#, c-format 30288#~ msgid "" 30289#~ "If this is correct simply add it to the index for example\n" 30290#~ "by using:\n" 30291#~ "\n" 30292#~ " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" 30293#~ "\n" 30294#~ "which will accept this suggestion.\n" 30295#~ msgstr "" 30296#~ "Si això és correcte simplement afegiu-ho a l'índex per exemple\n" 30297#~ "utilitzant:\n" 30298#~ "\n" 30299#~ " git update-index --cacheinfo 160000 %s «%s»\n" 30300#~ "\n" 30301#~ "que acceptarà aquest suggeriment.\n" 30302 30303#, c-format 30304#~ msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" 30305#~ msgstr "" 30306#~ "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples " 30307#~ "fusions)" 30308 30309#~ msgid "failed to execute internal merge" 30310#~ msgstr "no s'ha pogut executar la fusió interna" 30311 30312#, c-format 30313#~ msgid "unable to add %s to database" 30314#~ msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades" 30315 30316#, c-format 30317#~ msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." 30318#~ msgstr "" 30319#~ "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha " 30320#~ "escrit a %s." 30321 30322#, c-format 30323#~ msgid "" 30324#~ "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s " 30325#~ "left in tree." 30326#~ msgstr "" 30327#~ "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de " 30328#~ "%s s'ha deixat en l'arbre." 30329 30330#, c-format 30331#~ msgid "" 30332#~ "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of " 30333#~ "%s left in tree." 30334#~ msgstr "" 30335#~ "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió " 30336#~ "%s de %s s'ha deixat en l'arbre." 30337 30338#, c-format 30339#~ msgid "" 30340#~ "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s " 30341#~ "left in tree at %s." 30342#~ msgstr "" 30343#~ "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de " 30344#~ "%s s'ha deixat en l'arbre a %s." 30345 30346#, c-format 30347#~ msgid "" 30348#~ "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of " 30349#~ "%s left in tree at %s." 30350#~ msgstr "" 30351#~ "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió " 30352#~ "%s de %s s'ha deixat en l'arbre a %s." 30353 30354#~ msgid "rename" 30355#~ msgstr "canvi de nom" 30356 30357#~ msgid "renamed" 30358#~ msgstr "canviat de nom" 30359 30360#, c-format 30361#~ msgid "Refusing to lose dirty file at %s" 30362#~ msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s" 30363 30364#, c-format 30365#~ msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." 30366#~ msgstr "" 30367#~ "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en " 30368#~ "mig de l'operació." 30369 30370#, c-format 30371#~ msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" 30372#~ msgstr "" 30373#~ "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s. S'ha " 30374#~ "afegit %s a %s" 30375 30376#, c-format 30377#~ msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" 30378#~ msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això" 30379 30380#, c-format 30381#~ msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" 30382#~ msgstr "" 30383#~ "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està " 30384#~ "afegint com a %s" 30385 30386#, c-format 30387#~ msgid "" 30388#~ "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename " 30389#~ "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" 30390#~ msgstr "" 30391#~ "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la " 30392#~ "branca «%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s" 30393 30394#~ msgid " (left unresolved)" 30395#~ msgstr " (deixat sense resolució)" 30396 30397#, c-format 30398#~ msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" 30399#~ msgstr "" 30400#~ "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi " 30401#~ "de nom %s->%s en %s" 30402 30403#, c-format 30404#~ msgid "" 30405#~ "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " 30406#~ "directory %s was renamed to multiple other directories, with no " 30407#~ "destination getting a majority of the files." 30408#~ msgstr "" 30409#~ "CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on " 30410#~ "col·locar %s perquè el directori %s s'han canviat de nom a múltiples " 30411#~ "altres directoris, sense una destinació per a la majoria dels fitxers." 30412 30413#, c-format 30414#~ msgid "" 30415#~ "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory " 30416#~ "%s->%s in %s" 30417#~ msgstr "" 30418#~ "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi " 30419#~ "de nom de directori %s->%s en %s" 30420 30421#, c-format 30422#~ msgid "cannot read object %s" 30423#~ msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" 30424 30425#, c-format 30426#~ msgid "object %s is not a blob" 30427#~ msgstr "l'objecte %s no és un blob" 30428 30429#~ msgid "modify" 30430#~ msgstr "modificació" 30431 30432#~ msgid "modified" 30433#~ msgstr "modificat" 30434 30435#, c-format 30436#~ msgid "Skipped %s (merged same as existing)" 30437#~ msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)" 30438 30439#, c-format 30440#~ msgid "Adding as %s instead" 30441#~ msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això" 30442 30443#, c-format 30444#~ msgid "Removing %s" 30445#~ msgstr "S'està eliminant %s" 30446 30447#~ msgid "file/directory" 30448#~ msgstr "fitxer/directori" 30449 30450#~ msgid "directory/file" 30451#~ msgstr "directori/fitxer" 30452 30453#, c-format 30454#~ msgid "" 30455#~ "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" 30456#~ msgstr "" 30457#~ "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s " 30458#~ "com a %s" 30459 30460#, c-format 30461#~ msgid "Adding %s" 30462#~ msgstr "S'està afegint %s" 30463 30464#, c-format 30465#~ msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" 30466#~ msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s" 30467 30468#, c-format 30469#~ msgid "merging of trees %s and %s failed" 30470#~ msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat" 30471 30472#~ msgid "Merging:" 30473#~ msgstr "S'està fusionant:" 30474 30475#, c-format 30476#~ msgid "found %u common ancestor:" 30477#~ msgid_plural "found %u common ancestors:" 30478#~ msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:" 30479#~ msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:" 30480 30481#~ msgid "merge returned no commit" 30482#~ msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió" 30483 30484#~ msgid "cannot write incremental MIDX with bitmap" 30485#~ msgstr "no es pot escriure un MIDX incremental amb mapa de bits" 30486 30487#~ msgid "trying to write commit not in index" 30488#~ msgstr "s'està intentant no escriure la comissió a l'índex" 30489 30490#, c-format 30491#~ msgid "preferred pack (%s) is invalid" 30492#~ msgstr "el paquet preferit (%s) no és vàlid" 30493 30494#, c-format 30495#~ msgid "key '%s' of pattern had no '*'" 30496#~ msgstr "la clau «%s» del patró no té «*»" 30497 30498#~ msgid "revision walk setup failed\n" 30499#~ msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat\n" 30500 30501#, c-format 30502#~ msgid "unable to parse contact: %s" 30503#~ msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s" 30504 30505#, c-format 30506#~ msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" 30507#~ msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej" 30508 30509#~ msgid "" 30510#~ "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n" 30511#~ "See its entry in 'git help config' for details." 30512#~ msgstr "" 30513#~ "s'ha eliminat la configuració add.interactive.useBuiltin\n" 30514#~ "Per a més detalls, vegeu la seva entrada a «git help config»." 30515 30516#~ msgid "" 30517#~ "Use -f if you really want to add them.\n" 30518#~ "Turn this message off by running\n" 30519#~ "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" 30520#~ msgstr "" 30521#~ "Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los.\n" 30522#~ "Desactiveu aquest missatge executant\n" 30523#~ "«git config advice.addIgnoredFile false»" 30524 30525#~ msgid "" 30526#~ "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" 30527#~ "Turn this message off by running\n" 30528#~ "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" 30529#~ msgstr "" 30530#~ "Potser voleu dir «git add .»?\n" 30531#~ "Desactiveu aquest missatge executant\n" 30532#~ "«git config advice.addEmptyPathspec false»" 30533 30534#~ msgid "git archive: Remote with no URL" 30535#~ msgstr "git archive: Remot sense URL" 30536 30537#~ msgid "" 30538#~ "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " 30539#~ "refusing to clean" 30540#~ msgstr "" 30541#~ "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " 30542#~ "refusant netejar" 30543 30544#~ msgid "only one action at a time" 30545#~ msgstr "només una acció cada cop" 30546 30547#~ msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" 30548#~ msgstr "useu [RFC PATCH] en comptes de [PATCH]" 30549 30550#, c-format 30551#~ msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" 30552#~ msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no comença amb «(»" 30553 30554#, c-format 30555#~ msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" 30556#~ msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no acaba amb «)»" 30557 30558#, c-format 30559#~ msgid "bad ls-files format: %%%.*s" 30560#~ msgstr "format incorrecte de ls-files: %%%.*s" 30561 30562#~ msgid "keep redundant, empty commits" 30563#~ msgstr "retén les comissions redundants i buides" 30564 30565#~ msgid "core.commentChar should only be one ASCII character" 30566#~ msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter ASCII" 30567 30568#, c-format 30569#~ msgid "remote '%s' has no configured URL" 30570#~ msgstr "el remot «%s» no té cap URL configurat"