Git fork
1# Bulgarian translation of gitk po-file.
2# Copyright (C) 2014, 2015, 2019, 2020, 2024, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3# This file is distributed under the same license as the git package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2019, 2020, 2024, 2025.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gitk master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2025-07-22 18:34+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2025-07-28 13:38+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21msgid "Couldn't get list of unmerged files:"
22msgstr "Списъкът с неслети файлове не може да се получи:"
23
24msgid "Color words"
25msgstr "Оцветяване на думите"
26
27msgid "Markup words"
28msgstr "Отбелязване на думите"
29
30msgid "Error parsing revisions:"
31msgstr "Грешка при анализ на версиите:"
32
33msgid "Error executing --argscmd command:"
34msgstr "Грешка при изпълнение на командата с „--argscmd“."
35
36msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged."
37msgstr ""
38"Не са избрани файлове — указана е опцията „--merge“, но няма неслети файлове."
39
40msgid ""
41"No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file "
42"limit."
43msgstr ""
44"Не са избрани файлове — указана е опцията „--merge“, но няма неслети файлове "
45"в ограниченията."
46
47msgid "Error executing git log:"
48msgstr "Грешка при изпълнение на „git log“:"
49
50msgid "Reading"
51msgstr "Прочитане"
52
53msgid "Reading commits..."
54msgstr "Прочитане на подаванията…"
55
56msgid "No commits selected"
57msgstr "Не са избрани подавания"
58
59msgid "Command line"
60msgstr "Команден ред"
61
62msgid "Can't parse git log output:"
63msgstr "Изходът от „git log“ не може да се анализира:"
64
65msgid "No commit information available"
66msgstr "Липсва информация за подавания"
67
68msgid "OK"
69msgstr "Добре"
70
71msgid "Cancel"
72msgstr "Отказ"
73
74msgid "&Update"
75msgstr "&Обновяване"
76
77msgid "&Reload"
78msgstr "&Презареждане"
79
80msgid "Reread re&ferences"
81msgstr "Прочитане &наново"
82
83msgid "&List references"
84msgstr "&Изброяване на указателите"
85
86msgid "Start git &gui"
87msgstr "&Стартиране на „git gui“"
88
89msgid "&Quit"
90msgstr "&Спиране на програмата"
91
92msgid "&File"
93msgstr "&Файл"
94
95msgid "&Preferences"
96msgstr "&Настройки"
97
98msgid "&Edit"
99msgstr "&Редактиране"
100
101msgid "&New view..."
102msgstr "&Нов изглед…"
103
104msgid "&Edit view..."
105msgstr "&Редактиране на изгледа…"
106
107msgid "&Delete view"
108msgstr "&Изтриване на изгледа"
109
110msgid "&All files"
111msgstr "&Всички файлове"
112
113msgid "&View"
114msgstr "&Изглед"
115
116msgid "&About gitk"
117msgstr "&Относно gitk"
118
119msgid "&Key bindings"
120msgstr "&Клавишни комбинации"
121
122msgid "&Help"
123msgstr "Помо&щ"
124
125msgid "Commit ID:"
126msgstr "Подаване:"
127
128msgid "Row"
129msgstr "Ред"
130
131msgid "Find"
132msgstr "Търсене"
133
134msgid "commit"
135msgstr "подаване"
136
137msgid "containing:"
138msgstr "съдържащо:"
139
140msgid "touching paths:"
141msgstr "в пътищата:"
142
143msgid "adding/removing string:"
144msgstr "добавящо/премахващо низ"
145
146msgid "changing lines matching:"
147msgstr "променящо редове напасващи:"
148
149msgid "Exact"
150msgstr "Точно"
151
152msgid "IgnCase"
153msgstr "Без регистър"
154
155msgid "Regexp"
156msgstr "Рег. израз"
157
158msgid "All fields"
159msgstr "Всички полета"
160
161msgid "Headline"
162msgstr "Първи ред"
163
164msgid "Comments"
165msgstr "Коментари"
166
167msgid "Author"
168msgstr "Автор"
169
170msgid "Committer"
171msgstr "Подаващ"
172
173msgid "Search"
174msgstr "Търсене"
175
176msgid "Diff"
177msgstr "Разлики"
178
179msgid "Old version"
180msgstr "Стара версия"
181
182msgid "New version"
183msgstr "Нова версия"
184
185msgid "Lines of context"
186msgstr "Контекст в редове"
187
188msgid "Ignore space change"
189msgstr "Празните знаци без значение"
190
191msgid "Line diff"
192msgstr "Поредови разлики"
193
194msgid "Patch"
195msgstr "Кръпка"
196
197msgid "Tree"
198msgstr "Дърво"
199
200msgid "Unknown windowing system, cannot bind mouse"
201msgstr "Непозната графична система, не може да се установи връзка с мишка"
202
203msgid "Diff this -> selected"
204msgstr "Разлики между това и избраното"
205
206msgid "Diff selected -> this"
207msgstr "Разлики между избраното и това"
208
209msgid "Make patch"
210msgstr "Създаване на кръпка"
211
212msgid "Create tag"
213msgstr "Създаване на етикет"
214
215msgid "Copy commit reference"
216msgstr "Копиране на указателя на подаване"
217
218msgid "Write commit to file"
219msgstr "Запазване на подаването във файл"
220
221msgid "Create new branch"
222msgstr "Създаване на нов клон"
223
224msgid "Cherry-pick this commit"
225msgstr "Отбиране на това подаване"
226
227msgid "Reset HEAD branch to here"
228msgstr "Привеждане на върха на клона към текущото подаване"
229
230msgid "Mark this commit"
231msgstr "Отбелязване на това подаване"
232
233msgid "Return to mark"
234msgstr "Връщане към отбелязаното подаване"
235
236msgid "Find descendant of this and mark"
237msgstr "Откриване и отбелязване на наследниците"
238
239msgid "Compare with marked commit"
240msgstr "Сравнение с отбелязаното подаване"
241
242msgid "Diff this -> marked commit"
243msgstr "Разлики между това и отбелязаното"
244
245msgid "Diff marked commit -> this"
246msgstr "Разлики между отбелязаното и това"
247
248msgid "Revert this commit"
249msgstr "Отмяна на това подаване"
250
251msgid "Check out this branch"
252msgstr "Изтегляне на този клон"
253
254msgid "Rename this branch"
255msgstr "Преименуване на този клон"
256
257msgid "Remove this branch"
258msgstr "Изтриване на този клон"
259
260msgid "Copy branch name"
261msgstr "Копиране на името на клона"
262
263msgid "Highlight this too"
264msgstr "Отбелязване и на това"
265
266msgid "Highlight this only"
267msgstr "Отбелязване само на това"
268
269msgid "External diff"
270msgstr "Външна програма за разлики"
271
272msgid "Blame parent commit"
273msgstr "Анотиране на родителското подаване"
274
275msgid "Copy path"
276msgstr "Копиране на пътя"
277
278msgid "Show origin of this line"
279msgstr "Показване на произхода на този ред"
280
281msgid "Run git gui blame on this line"
282msgstr "Изпълнение на „git gui blame“ върху този ред"
283
284msgid "About gitk"
285msgstr "Относно gitk"
286
287msgid ""
288"\n"
289"Gitk - a commit viewer for git\n"
290"\n"
291"Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n"
292"\n"
293"Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License"
294msgstr ""
295"\n"
296"Gitk — визуализация на подаванията в Git\n"
297"\n"
298"Авторски права: © 2005-2016 Paul Mackerras\n"
299"\n"
300"Използвайте и разпространявайте при условията на ОПЛ на ГНУ"
301
302msgid "Close"
303msgstr "Затваряне"
304
305msgid "Gitk key bindings"
306msgstr "Клавишни комбинации"
307
308msgid "Gitk key bindings:"
309msgstr "Клавишни комбинации:"
310
311#, tcl-format
312msgid "<%s-Q>\t\tQuit"
313msgstr "<%s-Q>\t\tСпиране на програмата"
314
315#, tcl-format
316msgid "<%s-W>\t\tClose window"
317msgstr "<%s-W>\t\tЗатваряне на прозореца"
318
319msgid "<Home>\t\tMove to first commit"
320msgstr "<Home>\t\tКъм първото подаване"
321
322msgid "<End>\t\tMove to last commit"
323msgstr "<End>\t\tКъм последното подаване"
324
325msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit"
326msgstr "<Up>, p, k\tЕдно подаване нагоре"
327
328msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit"
329msgstr "<Down>, n, j\tЕдно подаване надолу"
330
331msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list"
332msgstr "<Left>, z, h\tНазад в историята"
333
334msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list"
335msgstr "<Right>, x, l\tНапред в историята"
336
337#, tcl-format
338msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list"
339msgstr "<%s-n>\tКъм n-тия родител на текущото подаване в историята"
340
341msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list"
342msgstr "<PageUp>\tСтраница нагоре в списъка с подаванията"
343
344msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list"
345msgstr "<PageDown>\tСтраница надолу в списъка с подаванията"
346
347#, tcl-format
348msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list"
349msgstr "<%s-Home>\tКъм началото на списъка с подаванията"
350
351#, tcl-format
352msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list"
353msgstr "<%s-End>\tКъм края на списъка с подаванията"
354
355#, tcl-format
356msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line"
357msgstr "<%s-Up>\tРед нагоре в списъка с подавания"
358
359#, tcl-format
360msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line"
361msgstr "<%s-Down>\tРед надолу в списъка с подавания"
362
363#, tcl-format
364msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page"
365msgstr "<%s-PageUp>\tСтраница нагоре в списъка с подавания"
366
367#, tcl-format
368msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page"
369msgstr "<%s-PageDown>\tСтраница надолу в списъка с подавания"
370
371msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)"
372msgstr "<Shift-Up>\tТърсене назад (визуално нагоре, исторически — последващи)"
373
374msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)"
375msgstr ""
376"<Shift-Down>\tТърсене напред (визуално надолу, исторически — предхождащи)"
377
378msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page"
379msgstr "<Delete>, b\tСтраница нагоре в изгледа за разлики"
380
381msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page"
382msgstr "<Backspace>\tСтраница надолу в изгледа за разлики"
383
384msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page"
385msgstr "<Space>\t\tСтраница надолу в изгледа за разлики"
386
387msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines"
388msgstr "u\t\t18 реда нагоре в изгледа за разлики"
389
390msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines"
391msgstr "d\t\t18 реда надолу в изгледа за разлики"
392
393#, tcl-format
394msgid "<%s-F>\t\tFind"
395msgstr "<%s-F>\t\tТърсене"
396
397#, tcl-format
398msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit"
399msgstr "<%s-G>\t\tКъм следващата поява"
400
401msgid "<Return>\tMove to next find hit"
402msgstr "<Return>\tКъм следващата поява"
403
404msgid "g\t\tGo to commit"
405msgstr "g\t\tКъм последното подаване"
406
407msgid "/\t\tFocus the search box"
408msgstr "/\t\tФокус върху полето за търсене"
409
410msgid "?\t\tMove to previous find hit"
411msgstr "?\t\tКъм предишната поява"
412
413msgid "f\t\tScroll diff view to next file"
414msgstr "f\t\tСледващ файл в изгледа за разлики"
415
416#, tcl-format
417msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view"
418msgstr "<%s-S>\t\tТърсене на следващата поява в изгледа за разлики"
419
420#, tcl-format
421msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view"
422msgstr "<%s-R>\t\tТърсене на предишната поява в изгледа за разлики"
423
424#, tcl-format
425msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size"
426msgstr "<%s-KP+>\tПо-голям размер на шрифта"
427
428#, tcl-format
429msgid "<%s-plus>\tIncrease font size"
430msgstr "<%s-plus>\tПо-голям размер на шрифта"
431
432#, tcl-format
433msgid "<%s-KP->\tDecrease font size"
434msgstr "<%s-KP->\tПо-малък размер на шрифта"
435
436#, tcl-format
437msgid "<%s-minus>\tDecrease font size"
438msgstr "<%s-minus>\tПо-малък размер на шрифта"
439
440msgid "<F5>\t\tUpdate"
441msgstr "<F5>\t\tОбновяване"
442
443#, tcl-format
444msgid "Error creating temporary directory %s:"
445msgstr "Грешка при създаването на временната директория „%s“:"
446
447#, tcl-format
448msgid "Error getting \"%s\" from %s:"
449msgstr "Грешка при получаването на „%s“ от %s:"
450
451msgid "command failed:"
452msgstr "неуспешно изпълнение на команда:"
453
454msgid "No such commit"
455msgstr "Такова подаване няма"
456
457msgid "git gui blame: command failed:"
458msgstr "„git gui blame“: неуспешно изпълнение на команда:"
459
460#, tcl-format
461msgid "Couldn't read merge head: %s"
462msgstr "Върхът за сливане не може да се прочете: %s"
463
464#, tcl-format
465msgid "Error reading index: %s"
466msgstr "Грешка при прочитане на индекса: %s"
467
468#, tcl-format
469msgid "Couldn't start git blame: %s"
470msgstr "Командата „git blame“ не може да се стартира: %s"
471
472msgid "Searching"
473msgstr "Търсене"
474
475#, tcl-format
476msgid "Error running git blame: %s"
477msgstr "Грешка при изпълнението на „git blame“: %s"
478
479#, tcl-format
480msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view"
481msgstr "Този ред идва от подаването %s, което не е в изгледа"
482
483msgid "External diff viewer failed:"
484msgstr "Неуспешно изпълнение на външната програма за разлики:"
485
486msgid "All files"
487msgstr "Всички файлове"
488
489msgid "View"
490msgstr "Изглед"
491
492msgid "Gitk view definition"
493msgstr "Дефиниция на изглед в Gitk"
494
495msgid "Remember this view"
496msgstr "Запазване на този изглед"
497
498msgid "References (space separated list):"
499msgstr "Указатели (списък с разделител интервал):"
500
501msgid "Branches & tags:"
502msgstr "Клони и етикети:"
503
504msgid "All refs"
505msgstr "Всички указатели"
506
507msgid "All (local) branches"
508msgstr "Всички (локални) клони"
509
510msgid "All tags"
511msgstr "Всички етикети"
512
513msgid "All remote-tracking branches"
514msgstr "Всички следящи клони"
515
516msgid "Commit Info (regular expressions):"
517msgstr "Информация за подаване (рег. изр.):"
518
519msgid "Author:"
520msgstr "Автор:"
521
522msgid "Committer:"
523msgstr "Подал:"
524
525msgid "Commit Message:"
526msgstr "Съобщение при подаване:"
527
528msgid "Matches all Commit Info criteria"
529msgstr "Съвпадение по всички характеристики на подаването"
530
531msgid "Matches no Commit Info criteria"
532msgstr "Не съвпада по никоя от характеристиките на подаването"
533
534msgid "Changes to Files:"
535msgstr "Промени по файловете:"
536
537msgid "Fixed String"
538msgstr "Дословен низ"
539
540msgid "Regular Expression"
541msgstr "Регулярен израз"
542
543msgid "Search string:"
544msgstr "Низ за търсене:"
545
546msgid ""
547"Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
548"15:27:38\"):"
549msgstr ""
550"Дата на подаване („2 weeks ago“ (преди 2 седмици), „2009-03-17 15:27:38“, "
551"„March 17, 2009 15:27:38“):"
552
553msgid "Since:"
554msgstr "От:"
555
556msgid "Until:"
557msgstr "До:"
558
559msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
560msgstr ""
561"Ограничаване и/или прескачане на определен брой версии (неотрицателно цяло "
562"число):"
563
564msgid "Number to show:"
565msgstr "Брой показани:"
566
567msgid "Number to skip:"
568msgstr "Брой прескочени:"
569
570msgid "Miscellaneous options:"
571msgstr "Разни:"
572
573msgid "Strictly sort by date"
574msgstr "Подреждане по дата"
575
576msgid "Mark branch sides"
577msgstr "Отбелязване на страните по клона"
578
579msgid "Limit to first parent"
580msgstr "Само първия родител"
581
582msgid "Simple history"
583msgstr "Опростена история"
584
585msgid "Additional arguments to git log:"
586msgstr "Допълнителни аргументи към „git log“:"
587
588msgid "Enter files and directories to include, one per line:"
589msgstr "Въведете файловете и директориите за включване, по елемент на ред"
590
591msgid "Command to generate more commits to include:"
592msgstr ""
593"Команда за генерирането на допълнителни подавания, които да се включат:"
594
595msgid "Gitk: edit view"
596msgstr "Gitk: редактиране на изглед"
597
598msgid "-- criteria for selecting revisions"
599msgstr "— критерии за избор на версии"
600
601msgid "View Name"
602msgstr "Име на изглед"
603
604msgid "Apply (F5)"
605msgstr "Прилагане (F5)"
606
607msgid "Error in commit selection arguments:"
608msgstr "Грешка в аргументите за избор на подавания:"
609
610msgid "None"
611msgstr "Няма"
612
613msgid "Descendant"
614msgstr "Наследник"
615
616msgid "Not descendant"
617msgstr "Не е наследник"
618
619msgid "Ancestor"
620msgstr "Предшественик"
621
622msgid "Not ancestor"
623msgstr "Не е предшественик"
624
625msgid "Local changes checked in to index but not committed"
626msgstr "Локални промени добавени към индекса, но неподадени"
627
628msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index"
629msgstr "Локални промени извън индекса"
630
631msgid "Error starting web browser:"
632msgstr "Грешка при стартирането на уеб браузър:"
633
634msgid "and many more"
635msgstr "и още много"
636
637msgid "many"
638msgstr "много"
639
640msgid "Tags:"
641msgstr "Етикети:"
642
643msgid "Parent"
644msgstr "Родител"
645
646msgid "Child"
647msgstr "Дете"
648
649msgid "Branch"
650msgstr "Клон"
651
652msgid "Follows"
653msgstr "Следва"
654
655msgid "Precedes"
656msgstr "Предшества"
657
658#, tcl-format
659msgid "Error getting diffs: %s"
660msgstr "Грешка при получаването на разликите: %s"
661
662msgid "Goto:"
663msgstr "Към ред:"
664
665#, tcl-format
666msgid "Short commit ID %s is ambiguous"
667msgstr "Съкратената контролна сума %s не е еднозначна"
668
669#, tcl-format
670msgid "Revision %s is not known"
671msgstr "Непозната версия %s"
672
673#, tcl-format
674msgid "Commit ID %s is not known"
675msgstr "Непозната контролна сума %s"
676
677#, tcl-format
678msgid "Revision %s is not in the current view"
679msgstr "Версия %s не е в текущия изглед"
680
681msgid "Date"
682msgstr "Дата"
683
684msgid "Children"
685msgstr "Деца"
686
687#, tcl-format
688msgid "Reset %s branch to here"
689msgstr "Зануляване на клона „%s“ към текущото подаване"
690
691msgid "Detached head: can't reset"
692msgstr "Несвързан връх: невъзможно зануляване"
693
694msgid "Skipping merge commit "
695msgstr "Пропускане на подаването на сливането"
696
697msgid "Error getting patch ID for "
698msgstr "Грешка при получаването на идентификатора на "
699
700msgid " - stopping\n"
701msgstr " — спиране\n"
702
703msgid "Commit "
704msgstr "Подаване"
705
706msgid ""
707" is the same patch as\n"
708" "
709msgstr ""
710" е същата кръпка като\n"
711" "
712
713msgid ""
714" differs from\n"
715" "
716msgstr ""
717" се различава от\n"
718" "
719
720msgid ""
721"Diff of commits:\n"
722"\n"
723msgstr ""
724"Разлика между подаванията:\n"
725"\n"
726
727#, tcl-format
728msgid " has %s children - stopping\n"
729msgstr " има %s деца — спиране\n"
730
731#, tcl-format
732msgid "Error writing commit to file: %s"
733msgstr "Грешка при запазването на подаването във файл: %s"
734
735#, tcl-format
736msgid "Error diffing commits: %s"
737msgstr "Грешка при изчисляването на разликите между подаванията: %s"
738
739msgid "Top"
740msgstr "Най-горе"
741
742msgid "From"
743msgstr "От"
744
745msgid "To"
746msgstr "До"
747
748msgid "Generate patch"
749msgstr "Генериране на кръпка"
750
751msgid "From:"
752msgstr "От:"
753
754msgid "To:"
755msgstr "До:"
756
757msgid "Reverse"
758msgstr "Обръщане"
759
760msgid "Output file:"
761msgstr "Запазване във файла:"
762
763msgid "Generate"
764msgstr "Генериране"
765
766msgid "Error creating patch:"
767msgstr "Грешка при създаването на кръпка:"
768
769msgid "ID:"
770msgstr "Идентификатор:"
771
772msgid "Tag name:"
773msgstr "Име на етикет:"
774
775msgid "Tag message is optional"
776msgstr "Съобщението за етикет е незадължително"
777
778msgid "Tag message:"
779msgstr "Съобщение за етикет:"
780
781msgid "Create"
782msgstr "Създаване"
783
784msgid "No tag name specified"
785msgstr "Липсва име на етикет"
786
787#, tcl-format
788msgid "Tag \"%s\" already exists"
789msgstr "Етикетът „%s“ вече съществува"
790
791msgid "Error creating tag:"
792msgstr "Грешка при създаването на етикет:"
793
794msgid "Command:"
795msgstr "Команда:"
796
797msgid "Write"
798msgstr "Запазване"
799
800msgid "Error writing commit:"
801msgstr "Грешка при запазването на подаването:"
802
803msgid "Create branch"
804msgstr "Създаване на клон"
805
806#, tcl-format
807msgid "Rename branch %s"
808msgstr "Преименуване на клона „%s“"
809
810msgid "Rename"
811msgstr "Преименуване"
812
813msgid "Name:"
814msgstr "Име:"
815
816msgid "Please specify a name for the new branch"
817msgstr "Укажете име за новия клон"
818
819#, tcl-format
820msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?"
821msgstr "Клонът „%s“ вече съществува. Да се презапише ли?"
822
823msgid "Please specify a new name for the branch"
824msgstr "Укажете ново име за клона"
825
826#, tcl-format
827msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?"
828msgstr ""
829"Подаването „%s“ вече е включено в клона „%s“ — да се приложи ли отново?"
830
831msgid "Cherry-picking"
832msgstr "Отбиране"
833
834#, tcl-format
835msgid ""
836"Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n"
837"Please commit, reset or stash your changes and try again."
838msgstr ""
839"Неуспешно отбиране, защото във файла „%s“ има локални промени.\n"
840"Подайте, занулете или ги скатайте и пробвайте отново."
841
842msgid ""
843"Cherry-pick failed because of merge conflict.\n"
844"Do you wish to run git citool to resolve it?"
845msgstr ""
846"Неуспешно отбиране поради конфликти при сливане.\n"
847"Искате ли да ги коригирате чрез „git citool“?"
848
849msgid "No changes committed"
850msgstr "Не са подадени промени"
851
852#, tcl-format
853msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?"
854msgstr "Подаването „%s“ не е включено в клона „%s“. Да се отменени ли?"
855
856msgid "Reverting"
857msgstr "Отмяна"
858
859#, tcl-format
860msgid ""
861"Revert failed because of local changes to the following files:%s Please "
862"commit, reset or stash your changes and try again."
863msgstr ""
864"Неуспешна отмяна, защото във файла „%s“ има локални промени.\n"
865"Подайте, занулете или ги скатайте и пробвайте отново."
866
867msgid ""
868"Revert failed because of merge conflict.\n"
869" Do you wish to run git citool to resolve it?"
870msgstr ""
871"Неуспешно отмяна поради конфликти при сливане.\n"
872"Искате ли да ги коригирате чрез „git citool“?"
873
874msgid "Confirm reset"
875msgstr "Потвърждаване на зануляването"
876
877#, tcl-format
878msgid "Reset branch %s to %s?"
879msgstr "Да се занули ли клонът „%s“ към „%s“?"
880
881msgid "Reset type:"
882msgstr "Вид зануляване:"
883
884msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
885msgstr "Слабо: работното дърво и индекса остават същите"
886
887msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
888msgstr "Смесено: работното дърво остава същото, индексът се занулява"
889
890msgid ""
891"Hard: Reset working tree and index\n"
892"(discard ALL local changes)"
893msgstr ""
894"Силно: зануляване и на работното дърво, и на индекса\n"
895"(ВСИЧКИ локални промени ще се загубят безвъзвратно)"
896
897msgid "Resetting"
898msgstr "Зануляване"
899
900#, tcl-format
901msgid "A local branch named %s exists already"
902msgstr "Вече съществува локален клон „%s“."
903
904msgid "Checking out"
905msgstr "Изтегляне"
906
907msgid "Cannot delete the currently checked-out branch"
908msgstr "Текущо изтегленият клон не може да се изтрие"
909
910#, tcl-format
911msgid ""
912"The commits on branch %s aren't on any other branch.\n"
913"Really delete branch %s?"
914msgstr ""
915"Подаванията на клона „%s“ не са на никой друг клон.\n"
916"Наистина ли искате да изтриете клона „%s“?"
917
918#, tcl-format
919msgid "Tags and heads: %s"
920msgstr "Етикети и върхове: %s"
921
922msgid "Filter"
923msgstr "Филтриране"
924
925msgid "Sort refs by type"
926msgstr "Подредба на указателите по вид"
927
928msgid ""
929"Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
930"tag information will be incomplete."
931msgstr ""
932"Грешка при прочитането на топологията на подаванията. Информацията за клона "
933"и предшестващите/следващите етикети ще е непълна."
934
935msgid "Tag"
936msgstr "Етикет"
937
938msgid "Id"
939msgstr "Идентификатор"
940
941msgid "Commit list display options"
942msgstr "Настройки на списъка с подавания"
943
944msgid "Maximum graph width (lines)"
945msgstr "Максимална широчина на графа (в редове)"
946
947#, no-tcl-format
948msgid "Maximum graph width (% of pane)"
949msgstr "Максимална широчина на графа (% от панела)"
950
951msgid "Show local changes"
952msgstr "Показване на локалните промени"
953
954msgid "Hide remote refs"
955msgstr "Скриване на отдалечените указатели"
956
957msgid "Copy commit ID to clipboard"
958msgstr "Копиране на контролната сума към буфера за обмен"
959
960msgid "Copy commit ID to X11 selection"
961msgstr "Копиране на контролната сума в селекцията на X11"
962
963msgid "Length of commit ID to copy"
964msgstr "Дължина на контролната сума, която се копира"
965
966msgid "Wheel scrolling multiplier"
967msgstr "Множител за колелцето на мишката"
968
969msgid "Diff display options"
970msgstr "Настройки на показването на разликите"
971
972msgid "Tab spacing"
973msgstr "Широчина на табулатора"
974
975msgid "Wrap comment text"
976msgstr "Пренасяне на думите в коментарите"
977
978msgid "Wrap other text"
979msgstr "Пренасяне на другия текст"
980
981msgid "Display nearby tags/heads"
982msgstr "Извеждане на близките етикети и върхове"
983
984msgid "Maximum # tags/heads to show"
985msgstr "Максимален брой етикети/върхове за показване"
986
987msgid "Limit diffs to listed paths"
988msgstr "Разлика само в избраните пътища"
989
990msgid "Support per-file encodings"
991msgstr "Поддръжка на различни кодирания за всеки файл"
992
993msgid "External diff tool"
994msgstr "Външен инструмент за разлики"
995
996msgid "Choose..."
997msgstr "Избор…"
998
999msgid "Web browser"
1000msgstr "Уеб браузър"
1001
1002msgid "Colors: press to choose"
1003msgstr "Цветове: избира се с натискане"
1004
1005msgid "Interface"
1006msgstr "Интерфейс"
1007
1008msgid "interface"
1009msgstr "интерфейс"
1010
1011msgid "Background"
1012msgstr "Фон"
1013
1014msgid "background"
1015msgstr "фон"
1016
1017msgid "Foreground"
1018msgstr "Знаци"
1019
1020msgid "foreground"
1021msgstr "знаци"
1022
1023msgid "Diff: old lines"
1024msgstr "Разлика: стари редове"
1025
1026msgid "diff old lines"
1027msgstr "разлика, стари редове"
1028
1029msgid "Diff: old lines bg"
1030msgstr "Разлика: фон на стари редове"
1031
1032msgid "diff old lines bg"
1033msgstr "разлика, фон на стари редове"
1034
1035msgid "Diff: new lines"
1036msgstr "Разлика: нови редове"
1037
1038msgid "diff new lines"
1039msgstr "разлика, нови редове"
1040
1041msgid "Diff: new lines bg"
1042msgstr "Разлика: фон на нови редове"
1043
1044msgid "diff new lines bg"
1045msgstr "разлика, фон на нови редове"
1046
1047msgid "Diff: hunk header"
1048msgstr "Разлика: начало на парче"
1049
1050msgid "diff hunk header"
1051msgstr "разлика, начало на парче"
1052
1053msgid "Marked line bg"
1054msgstr "Фон на отбелязан ред"
1055
1056msgid "marked line background"
1057msgstr "фон на отбелязан ред"
1058
1059msgid "Select bg"
1060msgstr "Избор на фон"
1061
1062msgid "Fonts: press to choose"
1063msgstr "Шрифтове: избира се с натискане"
1064
1065msgid "Main font"
1066msgstr "Основен шрифт"
1067
1068msgid "Diff display font"
1069msgstr "Шрифт за разликите"
1070
1071msgid "User interface font"
1072msgstr "Шрифт на интерфейса"
1073
1074msgid "Gitk preferences"
1075msgstr "Настройки на Gitk"
1076
1077msgid "General"
1078msgstr "Общи"
1079
1080msgid "Colors"
1081msgstr "Цветове"
1082
1083msgid "Fonts"
1084msgstr "Шрифтове"
1085
1086#, tcl-format
1087msgid "Gitk: choose color for %s"
1088msgstr "Gitk: избор на цвят на „%s“"
1089
1090msgid "Cannot find a git repository here."
1091msgstr "Тук липсва хранилище на Git."
1092
1093#, tcl-format
1094msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename"
1095msgstr "Нееднозначен аргумент „%s“: има и такава версия, и такъв файл"
1096
1097msgid "Bad arguments to gitk:"
1098msgstr "Неправилни аргументи на gitk:"