Git fork
at reftables-rust 1098 lines 32 kB view raw
1# Bulgarian translation of gitk po-file. 2# Copyright (C) 2014, 2015, 2019, 2020, 2024, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 3# This file is distributed under the same license as the git package. 4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2019, 2020, 2024, 2025. 5# 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gitk master\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2025-07-22 18:34+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2025-07-28 13:38+0200\n" 13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15"Language: bg\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21msgid "Couldn't get list of unmerged files:" 22msgstr "Списъкът с неслети файлове не може да се получи:" 23 24msgid "Color words" 25msgstr "Оцветяване на думите" 26 27msgid "Markup words" 28msgstr "Отбелязване на думите" 29 30msgid "Error parsing revisions:" 31msgstr "Грешка при анализ на версиите:" 32 33msgid "Error executing --argscmd command:" 34msgstr "Грешка при изпълнение на командата с „--argscmd“." 35 36msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged." 37msgstr "" 38"Не са избрани файлове — указана е опцията „--merge“, но няма неслети файлове." 39 40msgid "" 41"No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file " 42"limit." 43msgstr "" 44"Не са избрани файлове — указана е опцията „--merge“, но няма неслети файлове " 45"в ограниченията." 46 47msgid "Error executing git log:" 48msgstr "Грешка при изпълнение на „git log“:" 49 50msgid "Reading" 51msgstr "Прочитане" 52 53msgid "Reading commits..." 54msgstr "Прочитане на подаванията…" 55 56msgid "No commits selected" 57msgstr "Не са избрани подавания" 58 59msgid "Command line" 60msgstr "Команден ред" 61 62msgid "Can't parse git log output:" 63msgstr "Изходът от „git log“ не може да се анализира:" 64 65msgid "No commit information available" 66msgstr "Липсва информация за подавания" 67 68msgid "OK" 69msgstr "Добре" 70 71msgid "Cancel" 72msgstr "Отказ" 73 74msgid "&Update" 75msgstr "&Обновяване" 76 77msgid "&Reload" 78msgstr "&Презареждане" 79 80msgid "Reread re&ferences" 81msgstr "Прочитане &наново" 82 83msgid "&List references" 84msgstr "&Изброяване на указателите" 85 86msgid "Start git &gui" 87msgstr "&Стартиране на „git gui“" 88 89msgid "&Quit" 90msgstr "&Спиране на програмата" 91 92msgid "&File" 93msgstr "&Файл" 94 95msgid "&Preferences" 96msgstr "&Настройки" 97 98msgid "&Edit" 99msgstr "&Редактиране" 100 101msgid "&New view..." 102msgstr "&Нов изглед…" 103 104msgid "&Edit view..." 105msgstr "&Редактиране на изгледа…" 106 107msgid "&Delete view" 108msgstr "&Изтриване на изгледа" 109 110msgid "&All files" 111msgstr "&Всички файлове" 112 113msgid "&View" 114msgstr "&Изглед" 115 116msgid "&About gitk" 117msgstr "&Относно gitk" 118 119msgid "&Key bindings" 120msgstr "&Клавишни комбинации" 121 122msgid "&Help" 123msgstr "Помо&щ" 124 125msgid "Commit ID:" 126msgstr "Подаване:" 127 128msgid "Row" 129msgstr "Ред" 130 131msgid "Find" 132msgstr "Търсене" 133 134msgid "commit" 135msgstr "подаване" 136 137msgid "containing:" 138msgstr "съдържащо:" 139 140msgid "touching paths:" 141msgstr "в пътищата:" 142 143msgid "adding/removing string:" 144msgstr "добавящо/премахващо низ" 145 146msgid "changing lines matching:" 147msgstr "променящо редове напасващи:" 148 149msgid "Exact" 150msgstr "Точно" 151 152msgid "IgnCase" 153msgstr "Без регистър" 154 155msgid "Regexp" 156msgstr "Рег. израз" 157 158msgid "All fields" 159msgstr "Всички полета" 160 161msgid "Headline" 162msgstr "Първи ред" 163 164msgid "Comments" 165msgstr "Коментари" 166 167msgid "Author" 168msgstr "Автор" 169 170msgid "Committer" 171msgstr "Подаващ" 172 173msgid "Search" 174msgstr "Търсене" 175 176msgid "Diff" 177msgstr "Разлики" 178 179msgid "Old version" 180msgstr "Стара версия" 181 182msgid "New version" 183msgstr "Нова версия" 184 185msgid "Lines of context" 186msgstr "Контекст в редове" 187 188msgid "Ignore space change" 189msgstr "Празните знаци без значение" 190 191msgid "Line diff" 192msgstr "Поредови разлики" 193 194msgid "Patch" 195msgstr "Кръпка" 196 197msgid "Tree" 198msgstr "Дърво" 199 200msgid "Unknown windowing system, cannot bind mouse" 201msgstr "Непозната графична система, не може да се установи връзка с мишка" 202 203msgid "Diff this -> selected" 204msgstr "Разлики между това и избраното" 205 206msgid "Diff selected -> this" 207msgstr "Разлики между избраното и това" 208 209msgid "Make patch" 210msgstr "Създаване на кръпка" 211 212msgid "Create tag" 213msgstr "Създаване на етикет" 214 215msgid "Copy commit reference" 216msgstr "Копиране на указателя на подаване" 217 218msgid "Write commit to file" 219msgstr "Запазване на подаването във файл" 220 221msgid "Create new branch" 222msgstr "Създаване на нов клон" 223 224msgid "Cherry-pick this commit" 225msgstr "Отбиране на това подаване" 226 227msgid "Reset HEAD branch to here" 228msgstr "Привеждане на върха на клона към текущото подаване" 229 230msgid "Mark this commit" 231msgstr "Отбелязване на това подаване" 232 233msgid "Return to mark" 234msgstr "Връщане към отбелязаното подаване" 235 236msgid "Find descendant of this and mark" 237msgstr "Откриване и отбелязване на наследниците" 238 239msgid "Compare with marked commit" 240msgstr "Сравнение с отбелязаното подаване" 241 242msgid "Diff this -> marked commit" 243msgstr "Разлики между това и отбелязаното" 244 245msgid "Diff marked commit -> this" 246msgstr "Разлики между отбелязаното и това" 247 248msgid "Revert this commit" 249msgstr "Отмяна на това подаване" 250 251msgid "Check out this branch" 252msgstr "Изтегляне на този клон" 253 254msgid "Rename this branch" 255msgstr "Преименуване на този клон" 256 257msgid "Remove this branch" 258msgstr "Изтриване на този клон" 259 260msgid "Copy branch name" 261msgstr "Копиране на името на клона" 262 263msgid "Highlight this too" 264msgstr "Отбелязване и на това" 265 266msgid "Highlight this only" 267msgstr "Отбелязване само на това" 268 269msgid "External diff" 270msgstr "Външна програма за разлики" 271 272msgid "Blame parent commit" 273msgstr "Анотиране на родителското подаване" 274 275msgid "Copy path" 276msgstr "Копиране на пътя" 277 278msgid "Show origin of this line" 279msgstr "Показване на произхода на този ред" 280 281msgid "Run git gui blame on this line" 282msgstr "Изпълнение на „git gui blame“ върху този ред" 283 284msgid "About gitk" 285msgstr "Относно gitk" 286 287msgid "" 288"\n" 289"Gitk - a commit viewer for git\n" 290"\n" 291"Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n" 292"\n" 293"Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License" 294msgstr "" 295"\n" 296"Gitk — визуализация на подаванията в Git\n" 297"\n" 298"Авторски права: © 2005-2016 Paul Mackerras\n" 299"\n" 300"Използвайте и разпространявайте при условията на ОПЛ на ГНУ" 301 302msgid "Close" 303msgstr "Затваряне" 304 305msgid "Gitk key bindings" 306msgstr "Клавишни комбинации" 307 308msgid "Gitk key bindings:" 309msgstr "Клавишни комбинации:" 310 311#, tcl-format 312msgid "<%s-Q>\t\tQuit" 313msgstr "<%s-Q>\t\tСпиране на програмата" 314 315#, tcl-format 316msgid "<%s-W>\t\tClose window" 317msgstr "<%s-W>\t\tЗатваряне на прозореца" 318 319msgid "<Home>\t\tMove to first commit" 320msgstr "<Home>\t\tКъм първото подаване" 321 322msgid "<End>\t\tMove to last commit" 323msgstr "<End>\t\tКъм последното подаване" 324 325msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit" 326msgstr "<Up>, p, k\tЕдно подаване нагоре" 327 328msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit" 329msgstr "<Down>, n, j\tЕдно подаване надолу" 330 331msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list" 332msgstr "<Left>, z, h\tНазад в историята" 333 334msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list" 335msgstr "<Right>, x, l\tНапред в историята" 336 337#, tcl-format 338msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list" 339msgstr "<%s-n>\tКъм n-тия родител на текущото подаване в историята" 340 341msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list" 342msgstr "<PageUp>\tСтраница нагоре в списъка с подаванията" 343 344msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list" 345msgstr "<PageDown>\tСтраница надолу в списъка с подаванията" 346 347#, tcl-format 348msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list" 349msgstr "<%s-Home>\tКъм началото на списъка с подаванията" 350 351#, tcl-format 352msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list" 353msgstr "<%s-End>\tКъм края на списъка с подаванията" 354 355#, tcl-format 356msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line" 357msgstr "<%s-Up>\tРед нагоре в списъка с подавания" 358 359#, tcl-format 360msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line" 361msgstr "<%s-Down>\tРед надолу в списъка с подавания" 362 363#, tcl-format 364msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page" 365msgstr "<%s-PageUp>\tСтраница нагоре в списъка с подавания" 366 367#, tcl-format 368msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page" 369msgstr "<%s-PageDown>\tСтраница надолу в списъка с подавания" 370 371msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)" 372msgstr "<Shift-Up>\tТърсене назад (визуално нагоре, исторически — последващи)" 373 374msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)" 375msgstr "" 376"<Shift-Down>\tТърсене напред (визуално надолу, исторически — предхождащи)" 377 378msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page" 379msgstr "<Delete>, b\tСтраница нагоре в изгледа за разлики" 380 381msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page" 382msgstr "<Backspace>\tСтраница надолу в изгледа за разлики" 383 384msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page" 385msgstr "<Space>\t\tСтраница надолу в изгледа за разлики" 386 387msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines" 388msgstr "u\t\t18 реда нагоре в изгледа за разлики" 389 390msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines" 391msgstr "d\t\t18 реда надолу в изгледа за разлики" 392 393#, tcl-format 394msgid "<%s-F>\t\tFind" 395msgstr "<%s-F>\t\tТърсене" 396 397#, tcl-format 398msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit" 399msgstr "<%s-G>\t\tКъм следващата поява" 400 401msgid "<Return>\tMove to next find hit" 402msgstr "<Return>\tКъм следващата поява" 403 404msgid "g\t\tGo to commit" 405msgstr "g\t\tКъм последното подаване" 406 407msgid "/\t\tFocus the search box" 408msgstr "/\t\tФокус върху полето за търсене" 409 410msgid "?\t\tMove to previous find hit" 411msgstr "?\t\tКъм предишната поява" 412 413msgid "f\t\tScroll diff view to next file" 414msgstr "f\t\tСледващ файл в изгледа за разлики" 415 416#, tcl-format 417msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view" 418msgstr "<%s-S>\t\tТърсене на следващата поява в изгледа за разлики" 419 420#, tcl-format 421msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view" 422msgstr "<%s-R>\t\tТърсене на предишната поява в изгледа за разлики" 423 424#, tcl-format 425msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size" 426msgstr "<%s-KP+>\tПо-голям размер на шрифта" 427 428#, tcl-format 429msgid "<%s-plus>\tIncrease font size" 430msgstr "<%s-plus>\tПо-голям размер на шрифта" 431 432#, tcl-format 433msgid "<%s-KP->\tDecrease font size" 434msgstr "<%s-KP->\tПо-малък размер на шрифта" 435 436#, tcl-format 437msgid "<%s-minus>\tDecrease font size" 438msgstr "<%s-minus>\tПо-малък размер на шрифта" 439 440msgid "<F5>\t\tUpdate" 441msgstr "<F5>\t\tОбновяване" 442 443#, tcl-format 444msgid "Error creating temporary directory %s:" 445msgstr "Грешка при създаването на временната директория „%s“:" 446 447#, tcl-format 448msgid "Error getting \"%s\" from %s:" 449msgstr "Грешка при получаването на „%s“ от %s:" 450 451msgid "command failed:" 452msgstr "неуспешно изпълнение на команда:" 453 454msgid "No such commit" 455msgstr "Такова подаване няма" 456 457msgid "git gui blame: command failed:" 458msgstr "„git gui blame“: неуспешно изпълнение на команда:" 459 460#, tcl-format 461msgid "Couldn't read merge head: %s" 462msgstr "Върхът за сливане не може да се прочете: %s" 463 464#, tcl-format 465msgid "Error reading index: %s" 466msgstr "Грешка при прочитане на индекса: %s" 467 468#, tcl-format 469msgid "Couldn't start git blame: %s" 470msgstr "Командата „git blame“ не може да се стартира: %s" 471 472msgid "Searching" 473msgstr "Търсене" 474 475#, tcl-format 476msgid "Error running git blame: %s" 477msgstr "Грешка при изпълнението на „git blame“: %s" 478 479#, tcl-format 480msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view" 481msgstr "Този ред идва от подаването %s, което не е в изгледа" 482 483msgid "External diff viewer failed:" 484msgstr "Неуспешно изпълнение на външната програма за разлики:" 485 486msgid "All files" 487msgstr "Всички файлове" 488 489msgid "View" 490msgstr "Изглед" 491 492msgid "Gitk view definition" 493msgstr "Дефиниция на изглед в Gitk" 494 495msgid "Remember this view" 496msgstr "Запазване на този изглед" 497 498msgid "References (space separated list):" 499msgstr "Указатели (списък с разделител интервал):" 500 501msgid "Branches & tags:" 502msgstr "Клони и етикети:" 503 504msgid "All refs" 505msgstr "Всички указатели" 506 507msgid "All (local) branches" 508msgstr "Всички (локални) клони" 509 510msgid "All tags" 511msgstr "Всички етикети" 512 513msgid "All remote-tracking branches" 514msgstr "Всички следящи клони" 515 516msgid "Commit Info (regular expressions):" 517msgstr "Информация за подаване (рег. изр.):" 518 519msgid "Author:" 520msgstr "Автор:" 521 522msgid "Committer:" 523msgstr "Подал:" 524 525msgid "Commit Message:" 526msgstr "Съобщение при подаване:" 527 528msgid "Matches all Commit Info criteria" 529msgstr "Съвпадение по всички характеристики на подаването" 530 531msgid "Matches no Commit Info criteria" 532msgstr "Не съвпада по никоя от характеристиките на подаването" 533 534msgid "Changes to Files:" 535msgstr "Промени по файловете:" 536 537msgid "Fixed String" 538msgstr "Дословен низ" 539 540msgid "Regular Expression" 541msgstr "Регулярен израз" 542 543msgid "Search string:" 544msgstr "Низ за търсене:" 545 546msgid "" 547"Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 " 548"15:27:38\"):" 549msgstr "" 550"Дата на подаване („2 weeks ago“ (преди 2 седмици), „2009-03-17 15:27:38“, " 551"„March 17, 2009 15:27:38“):" 552 553msgid "Since:" 554msgstr "От:" 555 556msgid "Until:" 557msgstr "До:" 558 559msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):" 560msgstr "" 561"Ограничаване и/или прескачане на определен брой версии (неотрицателно цяло " 562"число):" 563 564msgid "Number to show:" 565msgstr "Брой показани:" 566 567msgid "Number to skip:" 568msgstr "Брой прескочени:" 569 570msgid "Miscellaneous options:" 571msgstr "Разни:" 572 573msgid "Strictly sort by date" 574msgstr "Подреждане по дата" 575 576msgid "Mark branch sides" 577msgstr "Отбелязване на страните по клона" 578 579msgid "Limit to first parent" 580msgstr "Само първия родител" 581 582msgid "Simple history" 583msgstr "Опростена история" 584 585msgid "Additional arguments to git log:" 586msgstr "Допълнителни аргументи към „git log“:" 587 588msgid "Enter files and directories to include, one per line:" 589msgstr "Въведете файловете и директориите за включване, по елемент на ред" 590 591msgid "Command to generate more commits to include:" 592msgstr "" 593"Команда за генерирането на допълнителни подавания, които да се включат:" 594 595msgid "Gitk: edit view" 596msgstr "Gitk: редактиране на изглед" 597 598msgid "-- criteria for selecting revisions" 599msgstr "— критерии за избор на версии" 600 601msgid "View Name" 602msgstr "Име на изглед" 603 604msgid "Apply (F5)" 605msgstr "Прилагане (F5)" 606 607msgid "Error in commit selection arguments:" 608msgstr "Грешка в аргументите за избор на подавания:" 609 610msgid "None" 611msgstr "Няма" 612 613msgid "Descendant" 614msgstr "Наследник" 615 616msgid "Not descendant" 617msgstr "Не е наследник" 618 619msgid "Ancestor" 620msgstr "Предшественик" 621 622msgid "Not ancestor" 623msgstr "Не е предшественик" 624 625msgid "Local changes checked in to index but not committed" 626msgstr "Локални промени добавени към индекса, но неподадени" 627 628msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index" 629msgstr "Локални промени извън индекса" 630 631msgid "Error starting web browser:" 632msgstr "Грешка при стартирането на уеб браузър:" 633 634msgid "and many more" 635msgstr "и още много" 636 637msgid "many" 638msgstr "много" 639 640msgid "Tags:" 641msgstr "Етикети:" 642 643msgid "Parent" 644msgstr "Родител" 645 646msgid "Child" 647msgstr "Дете" 648 649msgid "Branch" 650msgstr "Клон" 651 652msgid "Follows" 653msgstr "Следва" 654 655msgid "Precedes" 656msgstr "Предшества" 657 658#, tcl-format 659msgid "Error getting diffs: %s" 660msgstr "Грешка при получаването на разликите: %s" 661 662msgid "Goto:" 663msgstr "Към ред:" 664 665#, tcl-format 666msgid "Short commit ID %s is ambiguous" 667msgstr "Съкратената контролна сума %s не е еднозначна" 668 669#, tcl-format 670msgid "Revision %s is not known" 671msgstr "Непозната версия %s" 672 673#, tcl-format 674msgid "Commit ID %s is not known" 675msgstr "Непозната контролна сума %s" 676 677#, tcl-format 678msgid "Revision %s is not in the current view" 679msgstr "Версия %s не е в текущия изглед" 680 681msgid "Date" 682msgstr "Дата" 683 684msgid "Children" 685msgstr "Деца" 686 687#, tcl-format 688msgid "Reset %s branch to here" 689msgstr "Зануляване на клона „%s“ към текущото подаване" 690 691msgid "Detached head: can't reset" 692msgstr "Несвързан връх: невъзможно зануляване" 693 694msgid "Skipping merge commit " 695msgstr "Пропускане на подаването на сливането" 696 697msgid "Error getting patch ID for " 698msgstr "Грешка при получаването на идентификатора на " 699 700msgid " - stopping\n" 701msgstr " — спиране\n" 702 703msgid "Commit " 704msgstr "Подаване" 705 706msgid "" 707" is the same patch as\n" 708" " 709msgstr "" 710" е същата кръпка като\n" 711" " 712 713msgid "" 714" differs from\n" 715" " 716msgstr "" 717" се различава от\n" 718" " 719 720msgid "" 721"Diff of commits:\n" 722"\n" 723msgstr "" 724"Разлика между подаванията:\n" 725"\n" 726 727#, tcl-format 728msgid " has %s children - stopping\n" 729msgstr " има %s деца — спиране\n" 730 731#, tcl-format 732msgid "Error writing commit to file: %s" 733msgstr "Грешка при запазването на подаването във файл: %s" 734 735#, tcl-format 736msgid "Error diffing commits: %s" 737msgstr "Грешка при изчисляването на разликите между подаванията: %s" 738 739msgid "Top" 740msgstr "Най-горе" 741 742msgid "From" 743msgstr "От" 744 745msgid "To" 746msgstr "До" 747 748msgid "Generate patch" 749msgstr "Генериране на кръпка" 750 751msgid "From:" 752msgstr "От:" 753 754msgid "To:" 755msgstr "До:" 756 757msgid "Reverse" 758msgstr "Обръщане" 759 760msgid "Output file:" 761msgstr "Запазване във файла:" 762 763msgid "Generate" 764msgstr "Генериране" 765 766msgid "Error creating patch:" 767msgstr "Грешка при създаването на кръпка:" 768 769msgid "ID:" 770msgstr "Идентификатор:" 771 772msgid "Tag name:" 773msgstr "Име на етикет:" 774 775msgid "Tag message is optional" 776msgstr "Съобщението за етикет е незадължително" 777 778msgid "Tag message:" 779msgstr "Съобщение за етикет:" 780 781msgid "Create" 782msgstr "Създаване" 783 784msgid "No tag name specified" 785msgstr "Липсва име на етикет" 786 787#, tcl-format 788msgid "Tag \"%s\" already exists" 789msgstr "Етикетът „%s“ вече съществува" 790 791msgid "Error creating tag:" 792msgstr "Грешка при създаването на етикет:" 793 794msgid "Command:" 795msgstr "Команда:" 796 797msgid "Write" 798msgstr "Запазване" 799 800msgid "Error writing commit:" 801msgstr "Грешка при запазването на подаването:" 802 803msgid "Create branch" 804msgstr "Създаване на клон" 805 806#, tcl-format 807msgid "Rename branch %s" 808msgstr "Преименуване на клона „%s“" 809 810msgid "Rename" 811msgstr "Преименуване" 812 813msgid "Name:" 814msgstr "Име:" 815 816msgid "Please specify a name for the new branch" 817msgstr "Укажете име за новия клон" 818 819#, tcl-format 820msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?" 821msgstr "Клонът „%s“ вече съществува. Да се презапише ли?" 822 823msgid "Please specify a new name for the branch" 824msgstr "Укажете ново име за клона" 825 826#, tcl-format 827msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?" 828msgstr "" 829"Подаването „%s“ вече е включено в клона „%s“ — да се приложи ли отново?" 830 831msgid "Cherry-picking" 832msgstr "Отбиране" 833 834#, tcl-format 835msgid "" 836"Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n" 837"Please commit, reset or stash your changes and try again." 838msgstr "" 839"Неуспешно отбиране, защото във файла „%s“ има локални промени.\n" 840"Подайте, занулете или ги скатайте и пробвайте отново." 841 842msgid "" 843"Cherry-pick failed because of merge conflict.\n" 844"Do you wish to run git citool to resolve it?" 845msgstr "" 846"Неуспешно отбиране поради конфликти при сливане.\n" 847"Искате ли да ги коригирате чрез „git citool“?" 848 849msgid "No changes committed" 850msgstr "Не са подадени промени" 851 852#, tcl-format 853msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?" 854msgstr "Подаването „%s“ не е включено в клона „%s“. Да се отменени ли?" 855 856msgid "Reverting" 857msgstr "Отмяна" 858 859#, tcl-format 860msgid "" 861"Revert failed because of local changes to the following files:%s Please " 862"commit, reset or stash your changes and try again." 863msgstr "" 864"Неуспешна отмяна, защото във файла „%s“ има локални промени.\n" 865"Подайте, занулете или ги скатайте и пробвайте отново." 866 867msgid "" 868"Revert failed because of merge conflict.\n" 869" Do you wish to run git citool to resolve it?" 870msgstr "" 871"Неуспешно отмяна поради конфликти при сливане.\n" 872"Искате ли да ги коригирате чрез „git citool“?" 873 874msgid "Confirm reset" 875msgstr "Потвърждаване на зануляването" 876 877#, tcl-format 878msgid "Reset branch %s to %s?" 879msgstr "Да се занули ли клонът „%s“ към „%s“?" 880 881msgid "Reset type:" 882msgstr "Вид зануляване:" 883 884msgid "Soft: Leave working tree and index untouched" 885msgstr "Слабо: работното дърво и индекса остават същите" 886 887msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index" 888msgstr "Смесено: работното дърво остава същото, индексът се занулява" 889 890msgid "" 891"Hard: Reset working tree and index\n" 892"(discard ALL local changes)" 893msgstr "" 894"Силно: зануляване и на работното дърво, и на индекса\n" 895"(ВСИЧКИ локални промени ще се загубят безвъзвратно)" 896 897msgid "Resetting" 898msgstr "Зануляване" 899 900#, tcl-format 901msgid "A local branch named %s exists already" 902msgstr "Вече съществува локален клон „%s“." 903 904msgid "Checking out" 905msgstr "Изтегляне" 906 907msgid "Cannot delete the currently checked-out branch" 908msgstr "Текущо изтегленият клон не може да се изтрие" 909 910#, tcl-format 911msgid "" 912"The commits on branch %s aren't on any other branch.\n" 913"Really delete branch %s?" 914msgstr "" 915"Подаванията на клона „%s“ не са на никой друг клон.\n" 916"Наистина ли искате да изтриете клона „%s“?" 917 918#, tcl-format 919msgid "Tags and heads: %s" 920msgstr "Етикети и върхове: %s" 921 922msgid "Filter" 923msgstr "Филтриране" 924 925msgid "Sort refs by type" 926msgstr "Подредба на указателите по вид" 927 928msgid "" 929"Error reading commit topology information; branch and preceding/following " 930"tag information will be incomplete." 931msgstr "" 932"Грешка при прочитането на топологията на подаванията. Информацията за клона " 933"и предшестващите/следващите етикети ще е непълна." 934 935msgid "Tag" 936msgstr "Етикет" 937 938msgid "Id" 939msgstr "Идентификатор" 940 941msgid "Commit list display options" 942msgstr "Настройки на списъка с подавания" 943 944msgid "Maximum graph width (lines)" 945msgstr "Максимална широчина на графа (в редове)" 946 947#, no-tcl-format 948msgid "Maximum graph width (% of pane)" 949msgstr "Максимална широчина на графа (% от панела)" 950 951msgid "Show local changes" 952msgstr "Показване на локалните промени" 953 954msgid "Hide remote refs" 955msgstr "Скриване на отдалечените указатели" 956 957msgid "Copy commit ID to clipboard" 958msgstr "Копиране на контролната сума към буфера за обмен" 959 960msgid "Copy commit ID to X11 selection" 961msgstr "Копиране на контролната сума в селекцията на X11" 962 963msgid "Length of commit ID to copy" 964msgstr "Дължина на контролната сума, която се копира" 965 966msgid "Wheel scrolling multiplier" 967msgstr "Множител за колелцето на мишката" 968 969msgid "Diff display options" 970msgstr "Настройки на показването на разликите" 971 972msgid "Tab spacing" 973msgstr "Широчина на табулатора" 974 975msgid "Wrap comment text" 976msgstr "Пренасяне на думите в коментарите" 977 978msgid "Wrap other text" 979msgstr "Пренасяне на другия текст" 980 981msgid "Display nearby tags/heads" 982msgstr "Извеждане на близките етикети и върхове" 983 984msgid "Maximum # tags/heads to show" 985msgstr "Максимален брой етикети/върхове за показване" 986 987msgid "Limit diffs to listed paths" 988msgstr "Разлика само в избраните пътища" 989 990msgid "Support per-file encodings" 991msgstr "Поддръжка на различни кодирания за всеки файл" 992 993msgid "External diff tool" 994msgstr "Външен инструмент за разлики" 995 996msgid "Choose..." 997msgstr "Избор…" 998 999msgid "Web browser" 1000msgstr "Уеб браузър" 1001 1002msgid "Colors: press to choose" 1003msgstr "Цветове: избира се с натискане" 1004 1005msgid "Interface" 1006msgstr "Интерфейс" 1007 1008msgid "interface" 1009msgstr "интерфейс" 1010 1011msgid "Background" 1012msgstr "Фон" 1013 1014msgid "background" 1015msgstr "фон" 1016 1017msgid "Foreground" 1018msgstr "Знаци" 1019 1020msgid "foreground" 1021msgstr "знаци" 1022 1023msgid "Diff: old lines" 1024msgstr "Разлика: стари редове" 1025 1026msgid "diff old lines" 1027msgstr "разлика, стари редове" 1028 1029msgid "Diff: old lines bg" 1030msgstr "Разлика: фон на стари редове" 1031 1032msgid "diff old lines bg" 1033msgstr "разлика, фон на стари редове" 1034 1035msgid "Diff: new lines" 1036msgstr "Разлика: нови редове" 1037 1038msgid "diff new lines" 1039msgstr "разлика, нови редове" 1040 1041msgid "Diff: new lines bg" 1042msgstr "Разлика: фон на нови редове" 1043 1044msgid "diff new lines bg" 1045msgstr "разлика, фон на нови редове" 1046 1047msgid "Diff: hunk header" 1048msgstr "Разлика: начало на парче" 1049 1050msgid "diff hunk header" 1051msgstr "разлика, начало на парче" 1052 1053msgid "Marked line bg" 1054msgstr "Фон на отбелязан ред" 1055 1056msgid "marked line background" 1057msgstr "фон на отбелязан ред" 1058 1059msgid "Select bg" 1060msgstr "Избор на фон" 1061 1062msgid "Fonts: press to choose" 1063msgstr "Шрифтове: избира се с натискане" 1064 1065msgid "Main font" 1066msgstr "Основен шрифт" 1067 1068msgid "Diff display font" 1069msgstr "Шрифт за разликите" 1070 1071msgid "User interface font" 1072msgstr "Шрифт на интерфейса" 1073 1074msgid "Gitk preferences" 1075msgstr "Настройки на Gitk" 1076 1077msgid "General" 1078msgstr "Общи" 1079 1080msgid "Colors" 1081msgstr "Цветове" 1082 1083msgid "Fonts" 1084msgstr "Шрифтове" 1085 1086#, tcl-format 1087msgid "Gitk: choose color for %s" 1088msgstr "Gitk: избор на цвят на „%s“" 1089 1090msgid "Cannot find a git repository here." 1091msgstr "Тук липсва хранилище на Git." 1092 1093#, tcl-format 1094msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename" 1095msgstr "Нееднозначен аргумент „%s“: има и такава версия, и такъв файл" 1096 1097msgid "Bad arguments to gitk:" 1098msgstr "Неправилни аргументи на gitk:"