Git fork
at reftables-rust 2568 lines 62 kB view raw
1# Translation of git-gui to Brazilian Portuguese 2# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. 3# This file is distributed under the same license as the git-gui package. 4# 5# Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>, 2010. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: git-gui\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n" 11"PO-Revision-Date: 2010-09-18 11:09-0300\n" 12"Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n" 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903 19#: git-gui.sh:922 20msgid "git-gui: fatal error" 21msgstr "git-gui: erro fatal" 22 23#: git-gui.sh:743 24#, tcl-format 25msgid "Invalid font specified in %s:" 26msgstr "Fonte inválida indicada em %s:" 27 28#: git-gui.sh:779 29msgid "Main Font" 30msgstr "Fonte principal" 31 32#: git-gui.sh:780 33msgid "Diff/Console Font" 34msgstr "Fonte para o diff/console" 35 36#: git-gui.sh:794 37msgid "Cannot find git in PATH." 38msgstr "Impossível encontrar o git no \"PATH\"" 39 40#: git-gui.sh:821 41msgid "Cannot parse Git version string:" 42msgstr "Impossível interpretar a versão do git:" 43 44#: git-gui.sh:839 45#, tcl-format 46msgid "" 47"Git version cannot be determined.\n" 48"\n" 49"%s claims it is version '%s'.\n" 50"\n" 51"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" 52"\n" 53"Assume '%s' is version 1.5.0?\n" 54msgstr "" 55"Não foi possível determinar a versão do git:\n" 56"\n" 57"%s afirmar que sua versão é \"%s\".\n" 58"\n" 59"%s exige o Git 1.5.0 ou posterior.\n" 60"\n" 61"Assumir que '%s' é a versão 1.5.0?\n" 62 63#: git-gui.sh:1128 64msgid "Git directory not found:" 65msgstr "Diretório do Git não encontrado:" 66 67#: git-gui.sh:1146 68msgid "Cannot move to top of working directory:" 69msgstr "Impossível mover para o início do diretório de trabalho:" 70 71#: git-gui.sh:1154 72msgid "Cannot use bare repository:" 73msgstr "Impossível usar repositório puro:" 74 75#: git-gui.sh:1162 76msgid "No working directory" 77msgstr "Sem diretório de trabalho" 78 79#: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306 80msgid "Refreshing file status..." 81msgstr "Atualizando estado dos arquivos..." 82 83#: git-gui.sh:1390 84msgid "Scanning for modified files ..." 85msgstr "Procurando por arquivos modificados ..." 86 87#: git-gui.sh:1454 88msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." 89msgstr "Executando hook \"prepare-commit-msg\"..." 90 91#: git-gui.sh:1471 92msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." 93msgstr "O script \"prepare-commit-msg\" negou a criação de uma nova revisão" 94 95#: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246 96msgid "Ready." 97msgstr "Pronto." 98 99#: git-gui.sh:1787 100#, tcl-format 101msgid "Displaying only %s of %s files." 102msgstr "Exibindo apenas %s de %s arquivos." 103 104#: git-gui.sh:1913 105msgid "Unmodified" 106msgstr "Não modificado" 107 108#: git-gui.sh:1915 109msgid "Modified, not staged" 110msgstr "Modificado, não marcado" 111 112#: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924 113msgid "Staged for commit" 114msgstr "Marcado para uma nova revisão" 115 116#: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925 117msgid "Portions staged for commit" 118msgstr "Trechos marcados para revisão" 119 120#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926 121msgid "Staged for commit, missing" 122msgstr "Marcado para revisão, faltando" 123 124#: git-gui.sh:1920 125msgid "File type changed, not staged" 126msgstr "Tipo do arquivo modificado, não marcado" 127 128#: git-gui.sh:1921 129msgid "File type changed, staged" 130msgstr "Tipo do arquivo modificado, marcado" 131 132#: git-gui.sh:1923 133msgid "Untracked, not staged" 134msgstr "Não monitorado, não marcado" 135 136#: git-gui.sh:1928 137msgid "Missing" 138msgstr "Faltando" 139 140#: git-gui.sh:1929 141msgid "Staged for removal" 142msgstr "Marcado para remoção" 143 144#: git-gui.sh:1930 145msgid "Staged for removal, still present" 146msgstr "Marcado para remoção, ainda presente" 147 148#: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935 149#: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937 150msgid "Requires merge resolution" 151msgstr "Requer resolução de conflitos" 152 153#: git-gui.sh:1972 154msgid "Starting gitk... please wait..." 155msgstr "Iniciando gitk... Aguarde..." 156 157#: git-gui.sh:1984 158msgid "Couldn't find gitk in PATH" 159msgstr "Impossível encontrar o gitk no PATH" 160 161#: git-gui.sh:2043 162msgid "Couldn't find git gui in PATH" 163msgstr "Impossível encontrar o \"git gui\" no PATH" 164 165#: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36 166msgid "Repository" 167msgstr "Repositório" 168 169#: git-gui.sh:2456 170msgid "Edit" 171msgstr "Editar" 172 173#: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561 174msgid "Branch" 175msgstr "Ramo" 176 177#: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548 178msgid "Commit@@noun" 179msgstr "Revisão" 180 181#: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 182msgid "Merge" 183msgstr "Mesclar" 184 185#: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557 186msgid "Remote" 187msgstr "Remoto" 188 189#: git-gui.sh:2468 190msgid "Tools" 191msgstr "Ferramentas" 192 193#: git-gui.sh:2477 194msgid "Explore Working Copy" 195msgstr "Explorar cópia de trabalho" 196 197#: git-gui.sh:2483 198msgid "Browse Current Branch's Files" 199msgstr "Explorar arquivos do ramo atual" 200 201#: git-gui.sh:2487 202msgid "Browse Branch Files..." 203msgstr "Explorar arquivos do ramo..." 204 205#: git-gui.sh:2492 206msgid "Visualize Current Branch's History" 207msgstr "Visualizar histórico do ramo atual" 208 209#: git-gui.sh:2496 210msgid "Visualize All Branch History" 211msgstr "Visualizar histórico de todos os ramos" 212 213#: git-gui.sh:2503 214#, tcl-format 215msgid "Browse %s's Files" 216msgstr "Explorar arquivos de %s" 217 218#: git-gui.sh:2505 219#, tcl-format 220msgid "Visualize %s's History" 221msgstr "Visualizar histórico de %s" 222 223#: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 224msgid "Database Statistics" 225msgstr "Estatísticas do banco de dados" 226 227#: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34 228msgid "Compress Database" 229msgstr "Compactar banco de dados" 230 231#: git-gui.sh:2516 232msgid "Verify Database" 233msgstr "Verificar banco de dados" 234 235#: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8 236#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72 237msgid "Create Desktop Icon" 238msgstr "Criar ícone na área de trabalho" 239 240#: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 241msgid "Quit" 242msgstr "Sair" 243 244#: git-gui.sh:2547 245msgid "Undo" 246msgstr "Desfazer" 247 248#: git-gui.sh:2550 249msgid "Redo" 250msgstr "Refazer" 251 252#: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109 253msgid "Cut" 254msgstr "Recortar" 255 256#: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259 257#: lib/console.tcl:69 258msgid "Copy" 259msgstr "Copiar" 260 261#: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115 262msgid "Paste" 263msgstr "Colar" 264 265#: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26 266#: lib/remote_branch_delete.tcl:38 267msgid "Delete" 268msgstr "Apagar" 269 270#: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71 271msgid "Select All" 272msgstr "Selecionar tudo" 273 274#: git-gui.sh:2576 275msgid "Create..." 276msgstr "Criar..." 277 278#: git-gui.sh:2582 279msgid "Checkout..." 280msgstr "Checkout..." 281 282#: git-gui.sh:2588 283msgid "Rename..." 284msgstr "Renomear..." 285 286#: git-gui.sh:2593 287msgid "Delete..." 288msgstr "Apagar..." 289 290#: git-gui.sh:2598 291msgid "Reset..." 292msgstr "Redefinir..." 293 294#: git-gui.sh:2608 295msgid "Done" 296msgstr "Pronto" 297 298#: git-gui.sh:2610 299msgid "Commit@@verb" 300msgstr "Salvar revisão" 301 302#: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050 303msgid "New Commit" 304msgstr "Nova revisão" 305 306#: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057 307msgid "Amend Last Commit" 308msgstr "Corrigir última revisão" 309 310#: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99 311msgid "Rescan" 312msgstr "Atualizar" 313 314#: git-gui.sh:2643 315msgid "Stage To Commit" 316msgstr "Marcar para revisão" 317 318#: git-gui.sh:2649 319msgid "Stage Changed Files To Commit" 320msgstr "Marcar arquivos modificados" 321 322#: git-gui.sh:2655 323msgid "Unstage From Commit" 324msgstr "Desmarcar" 325 326#: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412 327msgid "Revert Changes" 328msgstr "Reverter mudanças" 329 330#: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341 331msgid "Show Less Context" 332msgstr "Mostrar menos contexto" 333 334#: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345 335msgid "Show More Context" 336msgstr "Mostrar mais contexto" 337 338#: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133 339msgid "Sign Off" 340msgstr "Assinar embaixo" 341 342#: git-gui.sh:2696 343msgid "Local Merge..." 344msgstr "Mesclar localmente..." 345 346#: git-gui.sh:2701 347msgid "Abort Merge..." 348msgstr "Abortar mesclagem..." 349 350#: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741 351msgid "Add..." 352msgstr "Adicionar..." 353 354#: git-gui.sh:2717 355msgid "Push..." 356msgstr "Enviar..." 357 358#: git-gui.sh:2721 359msgid "Delete Branch..." 360msgstr "Apagar ramo..." 361 362#: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292 363msgid "Options..." 364msgstr "Opções..." 365 366#: git-gui.sh:2742 367msgid "Remove..." 368msgstr "Remover..." 369 370#: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50 371msgid "Help" 372msgstr "Ajuda" 373 374#: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14 375#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 376#, tcl-format 377msgid "About %s" 378msgstr "Sobre o %s" 379 380#: git-gui.sh:2783 381msgid "Online Documentation" 382msgstr "Ajuda online" 383 384#: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 385msgid "Show SSH Key" 386msgstr "Mostrar chave SSH" 387 388#: git-gui.sh:2893 389#, tcl-format 390msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" 391msgstr "" 392"erro fatal: impossível executar \"stat\" em %s: Arquivo ou diretório não " 393"encontrado" 394 395#: git-gui.sh:2926 396msgid "Current Branch:" 397msgstr "Ramo atual:" 398 399#: git-gui.sh:2947 400msgid "Staged Changes (Will Commit)" 401msgstr "Mudanças marcadas" 402 403#: git-gui.sh:2967 404msgid "Unstaged Changes" 405msgstr "Mudanças não marcadas" 406 407#: git-gui.sh:3017 408msgid "Stage Changed" 409msgstr "Marcar alterados" 410 411#: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 412msgid "Push" 413msgstr "Enviar" 414 415#: git-gui.sh:3071 416msgid "Initial Commit Message:" 417msgstr "Descrição da revisão inicial:" 418 419#: git-gui.sh:3072 420msgid "Amended Commit Message:" 421msgstr "Descrição da revisão corrigida:" 422 423#: git-gui.sh:3073 424msgid "Amended Initial Commit Message:" 425msgstr "Descrição da revisão inicial corrigida:" 426 427#: git-gui.sh:3074 428msgid "Amended Merge Commit Message:" 429msgstr "Descrição da revisão de mescla corrigida:" 430 431#: git-gui.sh:3075 432msgid "Merge Commit Message:" 433msgstr "Descrição da revisão de mescla:" 434 435#: git-gui.sh:3076 436msgid "Commit Message:" 437msgstr "Descrição da revisão:" 438 439#: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73 440msgid "Copy All" 441msgstr "Copiar todos" 442 443#: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104 444msgid "File:" 445msgstr "Arquivo:" 446 447#: git-gui.sh:3255 448msgid "Refresh" 449msgstr "Atualizar" 450 451#: git-gui.sh:3276 452msgid "Decrease Font Size" 453msgstr "Reduzir tamanho da fonte" 454 455#: git-gui.sh:3280 456msgid "Increase Font Size" 457msgstr "Aumentar tamanho da fonte" 458 459#: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281 460msgid "Encoding" 461msgstr "Codificação" 462 463#: git-gui.sh:3299 464msgid "Apply/Reverse Hunk" 465msgstr "Aplicar/reverter trecho" 466 467#: git-gui.sh:3304 468msgid "Apply/Reverse Line" 469msgstr "Aplicar/reverter linha" 470 471#: git-gui.sh:3323 472msgid "Run Merge Tool" 473msgstr "Executar ferramenta de mescla" 474 475#: git-gui.sh:3328 476msgid "Use Remote Version" 477msgstr "Usar versão remota" 478 479#: git-gui.sh:3332 480msgid "Use Local Version" 481msgstr "Usar versão local" 482 483#: git-gui.sh:3336 484msgid "Revert To Base" 485msgstr "Reverter para a versão-base" 486 487#: git-gui.sh:3354 488msgid "Visualize These Changes In The Submodule" 489msgstr "Visualizar estas mudanças no sub-módulo" 490 491#: git-gui.sh:3358 492msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" 493msgstr "Visualizar histórico do ramo atual no sub-módulo" 494 495#: git-gui.sh:3362 496msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" 497msgstr "Visualizar histórico de todos os camos no sub-módulo" 498 499#: git-gui.sh:3367 500msgid "Start git gui In The Submodule" 501msgstr "Iniciar \"git gui\" no sub-módulo" 502 503#: git-gui.sh:3389 504msgid "Unstage Hunk From Commit" 505msgstr "Desmarcar trecho para revisão" 506 507#: git-gui.sh:3391 508msgid "Unstage Lines From Commit" 509msgstr "Desmarcar linhas para revisão" 510 511#: git-gui.sh:3393 512msgid "Unstage Line From Commit" 513msgstr "Desmarcar linha para revisão" 514 515#: git-gui.sh:3396 516msgid "Stage Hunk For Commit" 517msgstr "Marcar trecho para revisão" 518 519#: git-gui.sh:3398 520msgid "Stage Lines For Commit" 521msgstr "Marcar linhas para revisão" 522 523#: git-gui.sh:3400 524msgid "Stage Line For Commit" 525msgstr "Marcar linha para revisão" 526 527#: git-gui.sh:3424 528msgid "Initializing..." 529msgstr "Iniciando..." 530 531#: git-gui.sh:3541 532#, tcl-format 533msgid "" 534"Possible environment issues exist.\n" 535"\n" 536"The following environment variables are probably\n" 537"going to be ignored by any Git subprocess run\n" 538"by %s:\n" 539"\n" 540msgstr "" 541"Possíveis problemas com as variáveis de ambiente.\n" 542"\n" 543"As seguintes variáveis de ambiente provavelmente serão\n" 544"ignoradas por qualquer sub-processo do Git executado por\n" 545"%s:\n" 546 547#: git-gui.sh:3570 548msgid "" 549"\n" 550"This is due to a known issue with the\n" 551"Tcl binary distributed by Cygwin." 552msgstr "" 553"\n" 554"Isto se deve a um problema conhecido com os binários da Tcl \n" 555"distribuídos com o Cygwin" 556 557#: git-gui.sh:3575 558#, tcl-format 559msgid "" 560"\n" 561"\n" 562"A good replacement for %s\n" 563"is placing values for the user.name and\n" 564"user.email settings into your personal\n" 565"~/.gitconfig file.\n" 566msgstr "" 567"\n" 568"\n" 569"Uma boa alternativa para %s\n" 570"é colocar os valores para o nome de usuário e e-mail\n" 571"no seu arquivo \"~/.gitconfig\"\n" 572 573#: lib/about.tcl:26 574msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." 575msgstr "git-gui - uma interface gráfica para o Git" 576 577#: lib/blame.tcl:72 578msgid "File Viewer" 579msgstr "Visualizador de arquivos" 580 581#: lib/blame.tcl:78 582msgid "Commit:" 583msgstr "Revisão:" 584 585#: lib/blame.tcl:271 586msgid "Copy Commit" 587msgstr "Copiar revisão" 588 589#: lib/blame.tcl:275 590msgid "Find Text..." 591msgstr "Procurar texto..." 592 593#: lib/blame.tcl:284 594msgid "Do Full Copy Detection" 595msgstr "Executar detecção completa de cópias" 596 597#: lib/blame.tcl:288 598msgid "Show History Context" 599msgstr "Mostrar contexto do histórico" 600 601#: lib/blame.tcl:291 602msgid "Blame Parent Commit" 603msgstr "Anotar revisão anterior" 604 605#: lib/blame.tcl:450 606#, tcl-format 607msgid "Reading %s..." 608msgstr "Lendo %s..." 609 610#: lib/blame.tcl:557 611msgid "Loading copy/move tracking annotations..." 612msgstr "Carregando anotações de cópia/movimentação..." 613 614#: lib/blame.tcl:577 615msgid "lines annotated" 616msgstr "linhas anotadas" 617 618#: lib/blame.tcl:769 619msgid "Loading original location annotations..." 620msgstr "Carregando anotações originais..." 621 622#: lib/blame.tcl:772 623msgid "Annotation complete." 624msgstr "Anotação completa." 625 626#: lib/blame.tcl:802 627msgid "Busy" 628msgstr "Ocupado" 629 630#: lib/blame.tcl:803 631msgid "Annotation process is already running." 632msgstr "O processo de anotação já está em execução" 633 634#: lib/blame.tcl:842 635msgid "Running thorough copy detection..." 636msgstr "Executando detecção de cópia..." 637 638#: lib/blame.tcl:910 639msgid "Loading annotation..." 640msgstr "Carregando anotações..." 641 642#: lib/blame.tcl:963 643msgid "Author:" 644msgstr "Autor:" 645 646#: lib/blame.tcl:967 647msgid "Committer:" 648msgstr "Revisor:" 649 650#: lib/blame.tcl:972 651msgid "Original File:" 652msgstr "Arquivo original:" 653 654#: lib/blame.tcl:1020 655msgid "Cannot find HEAD commit:" 656msgstr "Impossível encontrar revisão HEAD:" 657 658#: lib/blame.tcl:1075 659msgid "Cannot find parent commit:" 660msgstr "Impossível encontrar revisão anterior:" 661 662#: lib/blame.tcl:1090 663msgid "Unable to display parent" 664msgstr "Impossível exibir revisão anterior" 665 666#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320 667msgid "Error loading diff:" 668msgstr "Erro ao carregar as diferenças:" 669 670#: lib/blame.tcl:1231 671msgid "Originally By:" 672msgstr "Originalmente por:" 673 674#: lib/blame.tcl:1237 675msgid "In File:" 676msgstr "No arquivo:" 677 678#: lib/blame.tcl:1242 679msgid "Copied Or Moved Here By:" 680msgstr "Copiado ou movido para cá por:" 681 682#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 683msgid "Checkout Branch" 684msgstr "Efetuar checkout do ramo" 685 686#: lib/branch_checkout.tcl:23 687msgid "Checkout" 688msgstr "Checkout" 689 690#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 691#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 692#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 693#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 694#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 695#: lib/transport.tcl:108 696msgid "Cancel" 697msgstr "Cancelar" 698 699#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 700msgid "Revision" 701msgstr "Revisão" 702 703#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 704msgid "Options" 705msgstr "Opções" 706 707#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 708msgid "Fetch Tracking Branch" 709msgstr "Obter ramo de rastreamento" 710 711#: lib/branch_checkout.tcl:44 712msgid "Detach From Local Branch" 713msgstr "Separar do ramo local" 714 715#: lib/branch_create.tcl:22 716msgid "Create Branch" 717msgstr "Criar ramo" 718 719#: lib/branch_create.tcl:27 720msgid "Create New Branch" 721msgstr "Criar novo ramo" 722 723#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381 724msgid "Create" 725msgstr "Criar" 726 727#: lib/branch_create.tcl:40 728msgid "Branch Name" 729msgstr "Nome do ramo" 730 731#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 732msgid "Name:" 733msgstr "Nome:" 734 735#: lib/branch_create.tcl:58 736msgid "Match Tracking Branch Name" 737msgstr "Coincidir nome do ramo de rastreamento" 738 739#: lib/branch_create.tcl:66 740msgid "Starting Revision" 741msgstr "Revisão inicial" 742 743#: lib/branch_create.tcl:72 744msgid "Update Existing Branch:" 745msgstr "Atualizar ramo existente:" 746 747#: lib/branch_create.tcl:75 748msgid "No" 749msgstr "Não" 750 751#: lib/branch_create.tcl:80 752msgid "Fast Forward Only" 753msgstr "Somente se for um avanço rápido" 754 755#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571 756msgid "Reset" 757msgstr "Redefinir" 758 759#: lib/branch_create.tcl:97 760msgid "Checkout After Creation" 761msgstr "Efetuar checkout após a criação" 762 763#: lib/branch_create.tcl:131 764msgid "Please select a tracking branch." 765msgstr "Selecione um ramo de rastreamento." 766 767#: lib/branch_create.tcl:140 768#, tcl-format 769msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." 770msgstr "O ramo de rastreamento %s não é um ramo do repositório remoto." 771 772#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 773msgid "Please supply a branch name." 774msgstr "Indique um nome para o ramo." 775 776#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 777#, tcl-format 778msgid "'%s' is not an acceptable branch name." 779msgstr "\"%s\" não é um nome de ramo válido" 780 781#: lib/branch_delete.tcl:15 782msgid "Delete Branch" 783msgstr "Apagar ramo" 784 785#: lib/branch_delete.tcl:20 786msgid "Delete Local Branch" 787msgstr "Apagar ramo local" 788 789#: lib/branch_delete.tcl:37 790msgid "Local Branches" 791msgstr "Ramos locais" 792 793#: lib/branch_delete.tcl:52 794msgid "Delete Only If Merged Into" 795msgstr "Apagar somente se mesclado em" 796 797#: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119 798msgid "Always (Do not perform merge checks)" 799msgstr "Forçar exclusão (não verificar se o ramo foi mesclado)" 800 801#: lib/branch_delete.tcl:103 802#, tcl-format 803msgid "The following branches are not completely merged into %s:" 804msgstr "Os ramos seguintes não foram completamente mesclados em %s:" 805 806#: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217 807msgid "" 808"Recovering deleted branches is difficult.\n" 809"\n" 810"Delete the selected branches?" 811msgstr "" 812"Recuperar ramos apagados é difícil.\n" 813"\n" 814"Apagar os ramos selecionados?" 815 816#: lib/branch_delete.tcl:141 817#, tcl-format 818msgid "" 819"Failed to delete branches:\n" 820"%s" 821msgstr "" 822"Erro ao apagar ramos:\n" 823"%s" 824 825#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 826msgid "Rename Branch" 827msgstr "Renomear ramo" 828 829#: lib/branch_rename.tcl:26 830msgid "Rename" 831msgstr "Renomear" 832 833#: lib/branch_rename.tcl:36 834msgid "Branch:" 835msgstr "Ramo:" 836 837#: lib/branch_rename.tcl:39 838msgid "New Name:" 839msgstr "Novo nome:" 840 841#: lib/branch_rename.tcl:75 842msgid "Please select a branch to rename." 843msgstr "Selecione um ramo para renomear." 844 845#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202 846#, tcl-format 847msgid "Branch '%s' already exists." 848msgstr "O ramo \"%s\" já existe." 849 850#: lib/branch_rename.tcl:117 851#, tcl-format 852msgid "Failed to rename '%s'." 853msgstr "Erro ao renomear \"%s\"." 854 855#: lib/browser.tcl:17 856msgid "Starting..." 857msgstr "Inciando..." 858 859#: lib/browser.tcl:26 860msgid "File Browser" 861msgstr "Navegador de arquivos" 862 863#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 864#, tcl-format 865msgid "Loading %s..." 866msgstr "Carregando %s..." 867 868#: lib/browser.tcl:187 869msgid "[Up To Parent]" 870msgstr "[Subir]" 871 872#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 873msgid "Browse Branch Files" 874msgstr "Explorar arquivos do ramo" 875 876#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398 877#: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497 878#: lib/choose_repository.tcl:1028 879msgid "Browse" 880msgstr "Explorar" 881 882#: lib/checkout_op.tcl:85 883#, tcl-format 884msgid "Fetching %s from %s" 885msgstr "Obtendo %s de %s" 886 887#: lib/checkout_op.tcl:133 888#, tcl-format 889msgid "fatal: Cannot resolve %s" 890msgstr "Erro fatal: impossível resolver %s" 891 892#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 893#: lib/sshkey.tcl:53 894msgid "Close" 895msgstr "Fechar" 896 897#: lib/checkout_op.tcl:175 898#, tcl-format 899msgid "Branch '%s' does not exist." 900msgstr "O ramo \"%s\" não existe." 901 902#: lib/checkout_op.tcl:194 903#, tcl-format 904msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." 905msgstr "Erro ao configurar git-pull simplificado para \"%s\"." 906 907#: lib/checkout_op.tcl:229 908#, tcl-format 909msgid "" 910"Branch '%s' already exists.\n" 911"\n" 912"It cannot fast-forward to %s.\n" 913"A merge is required." 914msgstr "" 915"O ramo \"%s\" já existe.\n" 916"\n" 917"Não é possível avançá-lo para %s.\n" 918"É preciso mesclar." 919 920#: lib/checkout_op.tcl:243 921#, tcl-format 922msgid "Merge strategy '%s' not supported." 923msgstr "Estratégia de mesclagem \"%s\" não suportada." 924 925#: lib/checkout_op.tcl:262 926#, tcl-format 927msgid "Failed to update '%s'." 928msgstr "Erro ao atualizar \"%s\"." 929 930#: lib/checkout_op.tcl:274 931msgid "Staging area (index) is already locked." 932msgstr "A área de marcação (staging area, index) já está bloqueada." 933 934#: lib/checkout_op.tcl:289 935msgid "" 936"Last scanned state does not match repository state.\n" 937"\n" 938"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " 939"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" 940"\n" 941"The rescan will be automatically started now.\n" 942msgstr "" 943"O último estado lido não confere com o estado atual.\n" 944"\n" 945"Outro programa do Git modificou o repositório desde a última leitura. Uma " 946"atualização deve ser executada antes de alterar o ramo atual.\n" 947"\n" 948"A atualização começará automaticamente agora.\n" 949 950#: lib/checkout_op.tcl:345 951#, tcl-format 952msgid "Updating working directory to '%s'..." 953msgstr "Atualizando diretório de trabalho para \"%s\"..." 954 955#: lib/checkout_op.tcl:346 956msgid "files checked out" 957msgstr "arquivos retirados" 958 959#: lib/checkout_op.tcl:376 960#, tcl-format 961msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." 962msgstr "Checkout de \"%s\" abortado (é preciso mesclar alguns arquivos)" 963 964#: lib/checkout_op.tcl:377 965msgid "File level merge required." 966msgstr "Mesclagem de arquivos necessária." 967 968#: lib/checkout_op.tcl:381 969#, tcl-format 970msgid "Staying on branch '%s'." 971msgstr "Permanecendo no ramo \"%s\"." 972 973#: lib/checkout_op.tcl:452 974msgid "" 975"You are no longer on a local branch.\n" 976"\n" 977"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " 978"Checkout'." 979msgstr "" 980"Você não está mais em um ramo local\n" 981"\n" 982"Se você deseja um ramo, crie um agora a partir deste checkout." 983 984#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507 985#, tcl-format 986msgid "Checked out '%s'." 987msgstr "Checkout de \"%s\" concluído." 988 989#: lib/checkout_op.tcl:535 990#, tcl-format 991msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" 992msgstr "Redefinir \"%s\" para \"%s\" provocará a perda das seguintes revisões:" 993 994#: lib/checkout_op.tcl:557 995msgid "Recovering lost commits may not be easy." 996msgstr "Recuperar revisões perdidas pode não ser fácil." 997 998#: lib/checkout_op.tcl:562 999#, tcl-format 1000msgid "Reset '%s'?" 1001msgstr "Redefinir \"%s\"?" 1002 1003#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 1004msgid "Visualize" 1005msgstr "Visualizar" 1006 1007#: lib/checkout_op.tcl:635 1008#, tcl-format 1009msgid "" 1010"Failed to set current branch.\n" 1011"\n" 1012"This working directory is only partially switched. We successfully updated " 1013"your files, but failed to update an internal Git file.\n" 1014"\n" 1015"This should not have occurred. %s will now close and give up." 1016msgstr "" 1017"Erro ao definir o ramo atual.\n" 1018"\n" 1019"Este diretório de trabalho está incompleto. Foi possível atualizar seus " 1020"arquivos, mas houve uma falha ao atualizar os arquivos internos do Git.\n" 1021"\n" 1022"Isto não deveria ter acontecido, %s terminará agora." 1023 1024#: lib/choose_font.tcl:39 1025msgid "Select" 1026msgstr "Selecionar" 1027 1028#: lib/choose_font.tcl:53 1029msgid "Font Family" 1030msgstr "Tipo da fonte" 1031 1032#: lib/choose_font.tcl:74 1033msgid "Font Size" 1034msgstr "Tamanho da fonte" 1035 1036#: lib/choose_font.tcl:91 1037msgid "Font Example" 1038msgstr "Exemplo" 1039 1040#: lib/choose_font.tcl:103 1041msgid "" 1042"This is example text.\n" 1043"If you like this text, it can be your font." 1044msgstr "" 1045"Este é um texto de exemplo.\n" 1046"Se você gostar deste texto, esta pode ser sua fonte." 1047 1048#: lib/choose_repository.tcl:28 1049msgid "Git Gui" 1050msgstr "Git Gui" 1051 1052#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386 1053msgid "Create New Repository" 1054msgstr "Criar novo repositório" 1055 1056#: lib/choose_repository.tcl:93 1057msgid "New..." 1058msgstr "Novo..." 1059 1060#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471 1061msgid "Clone Existing Repository" 1062msgstr "Clonar repositório existente" 1063 1064#: lib/choose_repository.tcl:106 1065msgid "Clone..." 1066msgstr "Clonar..." 1067 1068#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016 1069msgid "Open Existing Repository" 1070msgstr "Abrir repositório existente" 1071 1072#: lib/choose_repository.tcl:119 1073msgid "Open..." 1074msgstr "Abrir..." 1075 1076#: lib/choose_repository.tcl:132 1077msgid "Recent Repositories" 1078msgstr "Repositórios recentes" 1079 1080#: lib/choose_repository.tcl:138 1081msgid "Open Recent Repository:" 1082msgstr "Abrir repositório recente:" 1083 1084#: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313 1085#: lib/choose_repository.tcl:320 1086#, tcl-format 1087msgid "Failed to create repository %s:" 1088msgstr "Erro ao criar repositório %s:" 1089 1090#: lib/choose_repository.tcl:391 1091msgid "Directory:" 1092msgstr "Diretório:" 1093 1094#: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550 1095#: lib/choose_repository.tcl:1052 1096msgid "Git Repository" 1097msgstr "Repositório Git" 1098 1099#: lib/choose_repository.tcl:448 1100#, tcl-format 1101msgid "Directory %s already exists." 1102msgstr "O diretório %s já existe." 1103 1104#: lib/choose_repository.tcl:452 1105#, tcl-format 1106msgid "File %s already exists." 1107msgstr "O arquivo %s já existe." 1108 1109#: lib/choose_repository.tcl:466 1110msgid "Clone" 1111msgstr "Clonar" 1112 1113#: lib/choose_repository.tcl:479 1114msgid "Source Location:" 1115msgstr "Origem:" 1116 1117#: lib/choose_repository.tcl:490 1118msgid "Target Directory:" 1119msgstr "Diretório de destino:" 1120 1121#: lib/choose_repository.tcl:502 1122msgid "Clone Type:" 1123msgstr "Tipo de clonagem:" 1124 1125#: lib/choose_repository.tcl:508 1126msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" 1127msgstr "Padrão (rápida, semi-redundante, com hardlinks)" 1128 1129#: lib/choose_repository.tcl:514 1130msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" 1131msgstr "Cópia completa (mais lenta, backup redundante)" 1132 1133#: lib/choose_repository.tcl:520 1134msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" 1135msgstr "Compartilhada (A mais rápida, não recomendada, sem backup)" 1136 1137#: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603 1138#: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819 1139#: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066 1140#, tcl-format 1141msgid "Not a Git repository: %s" 1142msgstr "Este não é um repositório do Git: %s" 1143 1144#: lib/choose_repository.tcl:592 1145msgid "Standard only available for local repository." 1146msgstr "Clonagens padrões só são possíveis em repositórios locais." 1147 1148#: lib/choose_repository.tcl:596 1149msgid "Shared only available for local repository." 1150msgstr "Clonagens parciais só são possíveis em repositórios locais." 1151 1152#: lib/choose_repository.tcl:617 1153#, tcl-format 1154msgid "Location %s already exists." 1155msgstr "O local %s já existe." 1156 1157#: lib/choose_repository.tcl:628 1158msgid "Failed to configure origin" 1159msgstr "Erro ao configurar origem" 1160 1161#: lib/choose_repository.tcl:640 1162msgid "Counting objects" 1163msgstr "Contando objetos" 1164 1165#: lib/choose_repository.tcl:641 1166msgid "buckets" 1167msgstr "buckets" 1168 1169#: lib/choose_repository.tcl:665 1170#, tcl-format 1171msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" 1172msgstr "Erro ao copiar objetos ou informações adicionais: %s" 1173 1174#: lib/choose_repository.tcl:701 1175#, tcl-format 1176msgid "Nothing to clone from %s." 1177msgstr "Não há nada para clonar em %s." 1178 1179#: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917 1180#: lib/choose_repository.tcl:929 1181msgid "The 'master' branch has not been initialized." 1182msgstr "O ramo \"master\" não foi inicializado." 1183 1184#: lib/choose_repository.tcl:716 1185msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." 1186msgstr "Não foi possível criar hardlinks, usando cópias convencionais." 1187 1188#: lib/choose_repository.tcl:728 1189#, tcl-format 1190msgid "Cloning from %s" 1191msgstr "Clonando de %s" 1192 1193#: lib/choose_repository.tcl:759 1194msgid "Copying objects" 1195msgstr "Copiando objetos" 1196 1197#: lib/choose_repository.tcl:760 1198msgid "KiB" 1199msgstr "KiB" 1200 1201#: lib/choose_repository.tcl:784 1202#, tcl-format 1203msgid "Unable to copy object: %s" 1204msgstr "Não foi possível copiar o objeto: %s" 1205 1206#: lib/choose_repository.tcl:794 1207msgid "Linking objects" 1208msgstr "Ligando objetos" 1209 1210#: lib/choose_repository.tcl:795 1211msgid "objects" 1212msgstr "objetos" 1213 1214#: lib/choose_repository.tcl:803 1215#, tcl-format 1216msgid "Unable to hardlink object: %s" 1217msgstr "Não foi possível ligar o objeto: %s" 1218 1219#: lib/choose_repository.tcl:858 1220msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." 1221msgstr "" 1222"Não foi possível receber ramos ou objetos. Veja a saída do console para " 1223"detalhes." 1224 1225#: lib/choose_repository.tcl:869 1226msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." 1227msgstr "" 1228"Não foi possível receber as etiquetas. Veja a saída do console para detalhes." 1229 1230#: lib/choose_repository.tcl:893 1231msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." 1232msgstr "" 1233"Não foi possível determinar a etiqueta HEAD. Veja a saída do console para " 1234"detalhes." 1235 1236#: lib/choose_repository.tcl:902 1237#, tcl-format 1238msgid "Unable to cleanup %s" 1239msgstr "Não foi possível limpar %s" 1240 1241#: lib/choose_repository.tcl:908 1242msgid "Clone failed." 1243msgstr "A clonagem falhou." 1244 1245#: lib/choose_repository.tcl:915 1246msgid "No default branch obtained." 1247msgstr "O ramo padrão não foi recebido." 1248 1249#: lib/choose_repository.tcl:926 1250#, tcl-format 1251msgid "Cannot resolve %s as a commit." 1252msgstr "Não foi possível resolver %s como uma revisão." 1253 1254#: lib/choose_repository.tcl:938 1255msgid "Creating working directory" 1256msgstr "Criando diretório de trabalho." 1257 1258#: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130 1259#: lib/index.tcl:198 1260msgid "files" 1261msgstr "arquivos" 1262 1263#: lib/choose_repository.tcl:968 1264msgid "Initial file checkout failed." 1265msgstr "Erro ao efetuar checkout inicial." 1266 1267#: lib/choose_repository.tcl:1011 1268msgid "Open" 1269msgstr "Abrir" 1270 1271#: lib/choose_repository.tcl:1021 1272msgid "Repository:" 1273msgstr "Repositório:" 1274 1275#: lib/choose_repository.tcl:1072 1276#, tcl-format 1277msgid "Failed to open repository %s:" 1278msgstr "Erro ao abrir o repositório %s:" 1279 1280#: lib/choose_rev.tcl:53 1281msgid "This Detached Checkout" 1282msgstr "Este checkout" 1283 1284#: lib/choose_rev.tcl:60 1285msgid "Revision Expression:" 1286msgstr "Expressão de revisão:" 1287 1288#: lib/choose_rev.tcl:74 1289msgid "Local Branch" 1290msgstr "Ramo local" 1291 1292#: lib/choose_rev.tcl:79 1293msgid "Tracking Branch" 1294msgstr "Ramo de rastreamento" 1295 1296#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 1297msgid "Tag" 1298msgstr "Etiqueta" 1299 1300#: lib/choose_rev.tcl:317 1301#, tcl-format 1302msgid "Invalid revision: %s" 1303msgstr "Revisão inválida: %s" 1304 1305#: lib/choose_rev.tcl:338 1306msgid "No revision selected." 1307msgstr "Nenhuma revisão selecionada." 1308 1309#: lib/choose_rev.tcl:346 1310msgid "Revision expression is empty." 1311msgstr "A expressão de revisão está vazia." 1312 1313#: lib/choose_rev.tcl:531 1314msgid "Updated" 1315msgstr "Atualizado" 1316 1317#: lib/choose_rev.tcl:559 1318msgid "URL" 1319msgstr "URL" 1320 1321#: lib/commit.tcl:9 1322msgid "" 1323"There is nothing to amend.\n" 1324"\n" 1325"You are about to create the initial commit. There is no commit before this " 1326"to amend.\n" 1327msgstr "" 1328"Não há nada para corrigir.\n" 1329"\n" 1330"Você está prestes a criar uma revisão inicial. Não há revisão anterior para " 1331"corrigir.\n" 1332 1333#: lib/commit.tcl:18 1334msgid "" 1335"Cannot amend while merging.\n" 1336"\n" 1337"You are currently in the middle of a merge that has not been fully " 1338"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " 1339"current merge activity.\n" 1340msgstr "" 1341"Não é possível corrigir durante uma mesclagem.\n" 1342"\n" 1343"Você está em meio a uma operação de mesclagem que não foi completada. Não é " 1344"possível corrigir a revisão anterior a menos que você aborte a mescla atual " 1345"antes.\n" 1346 1347#: lib/commit.tcl:48 1348msgid "Error loading commit data for amend:" 1349msgstr "Erro ao carregar dados da revisão para corrigir:" 1350 1351#: lib/commit.tcl:75 1352msgid "Unable to obtain your identity:" 1353msgstr "Não foi possível obter a sua identidade:" 1354 1355#: lib/commit.tcl:80 1356msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" 1357msgstr "Variável \"GIT_COMMITTER_IDENT\" inválida:" 1358 1359#: lib/commit.tcl:129 1360#, tcl-format 1361msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." 1362msgstr "aviso: O Tcl não suporta a codificação \"%s\"." 1363 1364#: lib/commit.tcl:149 1365msgid "" 1366"Last scanned state does not match repository state.\n" 1367"\n" 1368"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " 1369"rescan must be performed before another commit can be created.\n" 1370"\n" 1371"The rescan will be automatically started now.\n" 1372msgstr "" 1373"O último estado lido não confere com o estado atual.\n" 1374"\n" 1375"Outro programa do Git modificou o repositório desde a última leitura. Uma " 1376"atualização deve ser executada antes de criar outra revisão.\n" 1377"\n" 1378"A atualização começará automaticamente agora.\n" 1379 1380#: lib/commit.tcl:172 1381#, tcl-format 1382msgid "" 1383"Unmerged files cannot be committed.\n" 1384"\n" 1385"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " 1386"before committing.\n" 1387msgstr "" 1388"Não é possível salvar revisões para arquivos não mesclados.\n" 1389"\n" 1390"O arquivo %s possui conflitos de mesclagem. Você deve resolvê-los e marcar o " 1391"arquivo antes de salvar a revisão.\n" 1392 1393#: lib/commit.tcl:180 1394#, tcl-format 1395msgid "" 1396"Unknown file state %s detected.\n" 1397"\n" 1398"File %s cannot be committed by this program.\n" 1399msgstr "" 1400"Estado desconhecido detectado para o arquivo %s.\n" 1401"\n" 1402"Este programa não pode salvar uma revisão para o arquivo %s.\n" 1403 1404#: lib/commit.tcl:188 1405msgid "" 1406"No changes to commit.\n" 1407"\n" 1408"You must stage at least 1 file before you can commit.\n" 1409msgstr "" 1410"Não há mudanças para salvar.\n" 1411"\n" 1412"Você deve marcar ao menos um arquivo antes de salvar a revisão.\n" 1413 1414#: lib/commit.tcl:203 1415msgid "" 1416"Please supply a commit message.\n" 1417"\n" 1418"A good commit message has the following format:\n" 1419"\n" 1420"- First line: Describe in one sentence what you did.\n" 1421"- Second line: Blank\n" 1422"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" 1423msgstr "" 1424"Por favor, indique uma descrição para a revisão.\n" 1425"\n" 1426"Uma boa descrição tem o seguinte formato:\n" 1427"\n" 1428"- Primeira linha: descreve, em uma única frase, o que você fez.\n" 1429"- Segunda linha: em branco.\n" 1430"- Demais linhas: Descreve detalhadamente a revisão.\n" 1431 1432#: lib/commit.tcl:234 1433msgid "Calling pre-commit hook..." 1434msgstr "Executando script \"pre-commit\"..." 1435 1436#: lib/commit.tcl:249 1437msgid "Commit declined by pre-commit hook." 1438msgstr "A revisão foi bloqueada pelo script \"pre-commit\"." 1439 1440#: lib/commit.tcl:272 1441msgid "Calling commit-msg hook..." 1442msgstr "Executando script \"commit-msg\"..." 1443 1444#: lib/commit.tcl:287 1445msgid "Commit declined by commit-msg hook." 1446msgstr "Revisão bloqueada pelo script \"commit-msg\"." 1447 1448#: lib/commit.tcl:300 1449msgid "Committing changes..." 1450msgstr "Salvando revisão..." 1451 1452#: lib/commit.tcl:316 1453msgid "write-tree failed:" 1454msgstr "write-tree falhou:" 1455 1456#: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382 1457msgid "Commit failed." 1458msgstr "A revisão falhou." 1459 1460#: lib/commit.tcl:334 1461#, tcl-format 1462msgid "Commit %s appears to be corrupt" 1463msgstr "A revisão %s parece estar corrompida." 1464 1465#: lib/commit.tcl:339 1466msgid "" 1467"No changes to commit.\n" 1468"\n" 1469"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" 1470"\n" 1471"A rescan will be automatically started now.\n" 1472msgstr "" 1473"Não há alterações para salvar.\n" 1474"\n" 1475"Nenhum arquivo foi modificado e esta não é uma revisão de mesclagem.\n" 1476"\n" 1477"Uma atualização será executada automaticamente agora.\n" 1478 1479#: lib/commit.tcl:346 1480msgid "No changes to commit." 1481msgstr "Não há alterações para salvar." 1482 1483#: lib/commit.tcl:360 1484msgid "commit-tree failed:" 1485msgstr "commit-tree falhou:" 1486 1487#: lib/commit.tcl:381 1488msgid "update-ref failed:" 1489msgstr "update-ref falhou:" 1490 1491#: lib/commit.tcl:469 1492#, tcl-format 1493msgid "Created commit %s: %s" 1494msgstr "Revisão %s criada: %s" 1495 1496#: lib/console.tcl:59 1497msgid "Working... please wait..." 1498msgstr "Trabalhando... aguarde..." 1499 1500#: lib/console.tcl:186 1501msgid "Success" 1502msgstr "Sucesso" 1503 1504#: lib/console.tcl:200 1505msgid "Error: Command Failed" 1506msgstr "Erro: o comando falhou" 1507 1508#: lib/database.tcl:43 1509msgid "Number of loose objects" 1510msgstr "Número de objetos soltos" 1511 1512#: lib/database.tcl:44 1513msgid "Disk space used by loose objects" 1514msgstr "Espaço ocupado pelos objetos soltos" 1515 1516#: lib/database.tcl:45 1517msgid "Number of packed objects" 1518msgstr "Número de objetos compactados" 1519 1520#: lib/database.tcl:46 1521msgid "Number of packs" 1522msgstr "Número de pacotes" 1523 1524#: lib/database.tcl:47 1525msgid "Disk space used by packed objects" 1526msgstr "Espaço ocupado pelos objetos compactados" 1527 1528#: lib/database.tcl:48 1529msgid "Packed objects waiting for pruning" 1530msgstr "Objetos compactados aguardando eliminação" 1531 1532#: lib/database.tcl:49 1533msgid "Garbage files" 1534msgstr "Arquivos de lixo" 1535 1536#: lib/database.tcl:72 1537msgid "Compressing the object database" 1538msgstr "Compactando banco de dados de objetos" 1539 1540#: lib/database.tcl:83 1541msgid "Verifying the object database with fsck-objects" 1542msgstr "Verificando banco de dados de objetos com fsck-objects" 1543 1544#: lib/database.tcl:107 1545#, tcl-format 1546msgid "" 1547"This repository currently has approximately %i loose objects.\n" 1548"\n" 1549"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " 1550"the database.\n" 1551"\n" 1552"Compress the database now?" 1553msgstr "" 1554"Este repositório possui aproximadamente %i objetos soltos.\n" 1555"\n" 1556"Para manter o desempenho ótimo é altamente recomendado que você compacte o " 1557"banco de dados.\n" 1558"\n" 1559"Compactar o banco de dados agora?" 1560 1561#: lib/date.tcl:25 1562#, tcl-format 1563msgid "Invalid date from Git: %s" 1564msgstr "Data inválida recebida do Git: %s" 1565 1566#: lib/diff.tcl:64 1567#, tcl-format 1568msgid "" 1569"No differences detected.\n" 1570"\n" 1571"%s has no changes.\n" 1572"\n" 1573"The modification date of this file was updated by another application, but " 1574"the content within the file was not changed.\n" 1575"\n" 1576"A rescan will be automatically started to find other files which may have " 1577"the same state." 1578msgstr "" 1579"Nenhuma diferença foi detectada.\n" 1580"\n" 1581"%s não possui mudanças.\n" 1582"\n" 1583"A data de modificação deste arquivo foi atualizada por outro aplicativo, mas " 1584"o conteúdo do arquivo não foi alterado.\n" 1585"\n" 1586"Uma atualização ser executada para encontrar outros arquivos que possam ter " 1587"o mesmo estado." 1588 1589#: lib/diff.tcl:104 1590#, tcl-format 1591msgid "Loading diff of %s..." 1592msgstr "Carregando diferenças de %s..." 1593 1594#: lib/diff.tcl:125 1595msgid "" 1596"LOCAL: deleted\n" 1597"REMOTE:\n" 1598msgstr "" 1599"Local: apagado\n" 1600"Remoto:\n" 1601 1602#: lib/diff.tcl:130 1603msgid "" 1604"REMOTE: deleted\n" 1605"LOCAL:\n" 1606msgstr "" 1607"Remoto: apagado\n" 1608"Local:\n" 1609 1610#: lib/diff.tcl:137 1611msgid "LOCAL:\n" 1612msgstr "Local:\n" 1613 1614#: lib/diff.tcl:140 1615msgid "REMOTE:\n" 1616msgstr "Remoto:\n" 1617 1618#: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319 1619#, tcl-format 1620msgid "Unable to display %s" 1621msgstr "Impossível exibir %s" 1622 1623#: lib/diff.tcl:203 1624msgid "Error loading file:" 1625msgstr "Erro ao carregar o arquivo:" 1626 1627#: lib/diff.tcl:210 1628msgid "Git Repository (subproject)" 1629msgstr "Repositório Git (sub-projeto)" 1630 1631#: lib/diff.tcl:222 1632msgid "* Binary file (not showing content)." 1633msgstr "* Arquivo binário (conteúdo não exibido)." 1634 1635#: lib/diff.tcl:227 1636#, tcl-format 1637msgid "" 1638"* Untracked file is %d bytes.\n" 1639"* Showing only first %d bytes.\n" 1640msgstr "" 1641"* O arquivo não rastreado possui %d bytes.\n" 1642"* Exibindo apenas os primeiros %d bytes.\n" 1643 1644#: lib/diff.tcl:233 1645#, tcl-format 1646msgid "" 1647"\n" 1648"* Untracked file clipped here by %s.\n" 1649"* To see the entire file, use an external editor.\n" 1650msgstr "" 1651"\n" 1652"* O arquivo não rastreado foi cortado aqui por %s.\n" 1653"* Para ver o arquivo completo, use um editor externo.\n" 1654 1655#: lib/diff.tcl:482 1656msgid "Failed to unstage selected hunk." 1657msgstr "Erro ao desmarcar o trecho selecionado." 1658 1659#: lib/diff.tcl:489 1660msgid "Failed to stage selected hunk." 1661msgstr "Erro ao marcar o trecho selecionado." 1662 1663#: lib/diff.tcl:568 1664msgid "Failed to unstage selected line." 1665msgstr "Erro ao desmarcar a linha selecionada." 1666 1667#: lib/diff.tcl:576 1668msgid "Failed to stage selected line." 1669msgstr "Erro ao marcar a linha selecionada." 1670 1671#: lib/encoding.tcl:443 1672msgid "Default" 1673msgstr "Padrão" 1674 1675#: lib/encoding.tcl:448 1676#, tcl-format 1677msgid "System (%s)" 1678msgstr "Sistema (%s)" 1679 1680#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 1681msgid "Other" 1682msgstr "Outro" 1683 1684#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 1685msgid "error" 1686msgstr "Erro" 1687 1688#: lib/error.tcl:36 1689msgid "warning" 1690msgstr "aviso" 1691 1692#: lib/error.tcl:94 1693msgid "You must correct the above errors before committing." 1694msgstr "Você precisa corrigir os erros acima antes de salvar a revisão." 1695 1696#: lib/index.tcl:6 1697msgid "Unable to unlock the index." 1698msgstr "Impossível desbloquear o índice." 1699 1700#: lib/index.tcl:15 1701msgid "Index Error" 1702msgstr "Erro no índice" 1703 1704#: lib/index.tcl:17 1705msgid "" 1706"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " 1707"resynchronize git-gui." 1708msgstr "" 1709"A atualização do índice do Git falhou. Uma atualização será executada " 1710"automaticamente para ressincronizar o Git GUI" 1711 1712#: lib/index.tcl:28 1713msgid "Continue" 1714msgstr "Continuar" 1715 1716#: lib/index.tcl:31 1717msgid "Unlock Index" 1718msgstr "Desbloquear índice" 1719 1720#: lib/index.tcl:289 1721#, tcl-format 1722msgid "Unstaging %s from commit" 1723msgstr "Desmarcando %s para revisão" 1724 1725#: lib/index.tcl:328 1726msgid "Ready to commit." 1727msgstr "Pronto para salvar a revisão." 1728 1729#: lib/index.tcl:341 1730#, tcl-format 1731msgid "Adding %s" 1732msgstr "Adicionando %s" 1733 1734#: lib/index.tcl:398 1735#, tcl-format 1736msgid "Revert changes in file %s?" 1737msgstr "Reverter as alterações no arquivo %s?" 1738 1739#: lib/index.tcl:400 1740#, tcl-format 1741msgid "Revert changes in these %i files?" 1742msgstr "Reverter as alterações nestes %i arquivos?" 1743 1744#: lib/index.tcl:408 1745msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." 1746msgstr "" 1747"Qualquer alteração não marcada será permanentemente perdida na reversão." 1748 1749#: lib/index.tcl:411 1750msgid "Do Nothing" 1751msgstr "Não fazer nada" 1752 1753#: lib/index.tcl:429 1754msgid "Reverting selected files" 1755msgstr "Revertendo os arquivos selecionados" 1756 1757#: lib/index.tcl:433 1758#, tcl-format 1759msgid "Reverting %s" 1760msgstr "Revertendo %s" 1761 1762#: lib/merge.tcl:13 1763msgid "" 1764"Cannot merge while amending.\n" 1765"\n" 1766"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" 1767msgstr "" 1768"Não é possível mesclar durante uma correção.\n" 1769"\n" 1770"Você deve concluir a correção antes de começar qualquer mesclagem.\n" 1771 1772#: lib/merge.tcl:27 1773msgid "" 1774"Last scanned state does not match repository state.\n" 1775"\n" 1776"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " 1777"rescan must be performed before a merge can be performed.\n" 1778"\n" 1779"The rescan will be automatically started now.\n" 1780msgstr "" 1781"O último estado lido não confere com o estado atual.\n" 1782"\n" 1783"Outro programa do Git modificou o repositório desde a última leitura. Uma " 1784"atualização deve ser executada antes de efetuar uma mesclagem.\n" 1785"\n" 1786"A atualização começará automaticamente agora.\n" 1787 1788#: lib/merge.tcl:45 1789#, tcl-format 1790msgid "" 1791"You are in the middle of a conflicted merge.\n" 1792"\n" 1793"File %s has merge conflicts.\n" 1794"\n" 1795"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " 1796"merge. Only then can you begin another merge.\n" 1797msgstr "" 1798"Há uma mesclagem com conflitos em progresso.\n" 1799"\n" 1800"O arquivo %s possui conflitos de mesclagem.\n" 1801"\n" 1802"Você deve resolvê-los, marcar o arquivo e salvar a revisão para completar a " 1803"mesclagem atual. Só então você poderá começar outra.\n" 1804 1805#: lib/merge.tcl:55 1806#, tcl-format 1807msgid "" 1808"You are in the middle of a change.\n" 1809"\n" 1810"File %s is modified.\n" 1811"\n" 1812"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " 1813"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" 1814msgstr "" 1815"Você está em meio a uma mudança.\n" 1816"\n" 1817"O arquivo %s foi modificado.\n" 1818"\n" 1819"Você deve completar e salvar a revisão atual antes de começar uma mesclagem. " 1820"Ao fazê-lo, você poderá abortar a mesclagem caso haja algum erro.\n" 1821 1822#: lib/merge.tcl:107 1823#, tcl-format 1824msgid "%s of %s" 1825msgstr "%s de %s" 1826 1827#: lib/merge.tcl:120 1828#, tcl-format 1829msgid "Merging %s and %s..." 1830msgstr "Mesclando %s e %s..." 1831 1832#: lib/merge.tcl:131 1833msgid "Merge completed successfully." 1834msgstr "Mesclagem completada com sucesso." 1835 1836#: lib/merge.tcl:133 1837msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." 1838msgstr "A mesclagem falhou. É necessário resolver conflitos." 1839 1840#: lib/merge.tcl:158 1841#, tcl-format 1842msgid "Merge Into %s" 1843msgstr "Mesclar em %s" 1844 1845#: lib/merge.tcl:177 1846msgid "Revision To Merge" 1847msgstr "Revisão para mesclar" 1848 1849#: lib/merge.tcl:212 1850msgid "" 1851"Cannot abort while amending.\n" 1852"\n" 1853"You must finish amending this commit.\n" 1854msgstr "" 1855"Não é possível abortar durante uma correção.\n" 1856"\n" 1857"Você precisa finalizar a correção desta revisão.\n" 1858 1859#: lib/merge.tcl:222 1860msgid "" 1861"Abort merge?\n" 1862"\n" 1863"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" 1864"\n" 1865"Continue with aborting the current merge?" 1866msgstr "" 1867"Abortar mesclagem?\n" 1868"\n" 1869"Abortar a mesclagem atual implicará na perda de *TODAS* as mudanças não " 1870"salvas.\n" 1871"\n" 1872"Abortar a mesclagem atual?" 1873 1874#: lib/merge.tcl:228 1875msgid "" 1876"Reset changes?\n" 1877"\n" 1878"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" 1879"\n" 1880"Continue with resetting the current changes?" 1881msgstr "" 1882"Descartar as mudanças?\n" 1883"\n" 1884"Ao fazê-lo, *TODAS* as alterações não salvas serão perdidas.\n" 1885"\n" 1886"Continuar e descartar as mudanças atuais?" 1887 1888#: lib/merge.tcl:239 1889msgid "Aborting" 1890msgstr "Abortando" 1891 1892#: lib/merge.tcl:239 1893msgid "files reset" 1894msgstr "arquivos redefindos" 1895 1896#: lib/merge.tcl:267 1897msgid "Abort failed." 1898msgstr "A tentativa de abortar a operação falhou" 1899 1900#: lib/merge.tcl:269 1901msgid "Abort completed. Ready." 1902msgstr "Operação abortada com sucesso. Pronto." 1903 1904#: lib/mergetool.tcl:8 1905msgid "Force resolution to the base version?" 1906msgstr "Forçar a resolução para a versão base?" 1907 1908#: lib/mergetool.tcl:9 1909msgid "Force resolution to this branch?" 1910msgstr "Forçar resolução para este ramo?" 1911 1912#: lib/mergetool.tcl:10 1913msgid "Force resolution to the other branch?" 1914msgstr "Forçar resolução para o outro ramo?" 1915 1916#: lib/mergetool.tcl:14 1917#, tcl-format 1918msgid "" 1919"Note that the diff shows only conflicting changes.\n" 1920"\n" 1921"%s will be overwritten.\n" 1922"\n" 1923"This operation can be undone only by restarting the merge." 1924msgstr "" 1925"Note que o diff mostra apenas as mudanças conflitantes.\n" 1926"\n" 1927"%s será sobrescrito.\n" 1928"\n" 1929"Caso necessário, será preciso reiniciar a mesclagem para desfazer esta " 1930"operação." 1931 1932#: lib/mergetool.tcl:45 1933#, tcl-format 1934msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" 1935msgstr "O arquivo %s parece ter conflitos não resolvidos. Marcar mesmo assim?" 1936 1937#: lib/mergetool.tcl:60 1938#, tcl-format 1939msgid "Adding resolution for %s" 1940msgstr "Adicionando resolução para %s" 1941 1942#: lib/mergetool.tcl:141 1943msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" 1944msgstr "" 1945"Impossível resolver conflitos envolvendo exclusão ou links de arquivos com " 1946"esta ferramenta." 1947 1948#: lib/mergetool.tcl:146 1949msgid "Conflict file does not exist" 1950msgstr "O arquivo conflitante não existe" 1951 1952#: lib/mergetool.tcl:264 1953#, tcl-format 1954msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" 1955msgstr "Não é uma ferramenta de mesclagem gráfica: \"%s\"" 1956 1957#: lib/mergetool.tcl:268 1958#, tcl-format 1959msgid "Unsupported merge tool '%s'" 1960msgstr "Ferramenta de mesclagem não suportada \"%s\"" 1961 1962#: lib/mergetool.tcl:303 1963msgid "Merge tool is already running, terminate it?" 1964msgstr "A ferramenta de mesclagem já está em execução. Finalizar?" 1965 1966#: lib/mergetool.tcl:323 1967#, tcl-format 1968msgid "" 1969"Error retrieving versions:\n" 1970"%s" 1971msgstr "" 1972"Erro ao obter as versões:\n" 1973"%s" 1974 1975#: lib/mergetool.tcl:343 1976#, tcl-format 1977msgid "" 1978"Could not start the merge tool:\n" 1979"\n" 1980"%s" 1981msgstr "" 1982"Não foi possível iniciar a ferramenta de mesclagem:\n" 1983"\n" 1984"%s" 1985 1986#: lib/mergetool.tcl:347 1987msgid "Running merge tool..." 1988msgstr "Executando ferramenta de mesclagem..." 1989 1990#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 1991msgid "Merge tool failed." 1992msgstr "Ferramenta de mesclagem falhou." 1993 1994#: lib/option.tcl:11 1995#, tcl-format 1996msgid "Invalid global encoding '%s'" 1997msgstr "Codificação global inválida \"%s\"" 1998 1999#: lib/option.tcl:19 2000#, tcl-format 2001msgid "Invalid repo encoding '%s'" 2002msgstr "Codificação do repositório inválida \"%s\"" 2003 2004#: lib/option.tcl:117 2005msgid "Restore Defaults" 2006msgstr "Restaurar padrões" 2007 2008#: lib/option.tcl:121 2009msgid "Save" 2010msgstr "Salvar" 2011 2012#: lib/option.tcl:131 2013#, tcl-format 2014msgid "%s Repository" 2015msgstr "Repositório %s" 2016 2017#: lib/option.tcl:132 2018msgid "Global (All Repositories)" 2019msgstr "Global (todos os repositórios)" 2020 2021#: lib/option.tcl:138 2022msgid "User Name" 2023msgstr "Nome do usuário" 2024 2025#: lib/option.tcl:139 2026msgid "Email Address" 2027msgstr "Endereço de e-mail" 2028 2029#: lib/option.tcl:141 2030msgid "Summarize Merge Commits" 2031msgstr "Exibir sumário das revisões de mesclagem" 2032 2033#: lib/option.tcl:142 2034msgid "Merge Verbosity" 2035msgstr "Nível de detalhamento da mesclagem" 2036 2037#: lib/option.tcl:143 2038msgid "Show Diffstat After Merge" 2039msgstr "Exibir estatísticas após mesclagens" 2040 2041#: lib/option.tcl:144 2042msgid "Use Merge Tool" 2043msgstr "Usar ferramenta de mesclagem" 2044 2045#: lib/option.tcl:146 2046msgid "Trust File Modification Timestamps" 2047msgstr "Confiar nas datas de modificação dos arquivos" 2048 2049#: lib/option.tcl:147 2050msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" 2051msgstr "Eliminar ramos de rastreamento ao receber" 2052 2053#: lib/option.tcl:148 2054msgid "Match Tracking Branches" 2055msgstr "Coincidir ramos de rastreamento" 2056 2057#: lib/option.tcl:149 2058msgid "Blame Copy Only On Changed Files" 2059msgstr "Detectar cópias somente em arquivos modificados" 2060 2061#: lib/option.tcl:150 2062msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" 2063msgstr "Número mínimo de letras para detectar cópias" 2064 2065#: lib/option.tcl:151 2066msgid "Blame History Context Radius (days)" 2067msgstr "Extensão do contexto de detecção (em dias)" 2068 2069#: lib/option.tcl:152 2070msgid "Number of Diff Context Lines" 2071msgstr "Número de linhas para o diff contextual" 2072 2073#: lib/option.tcl:153 2074msgid "Commit Message Text Width" 2075msgstr "Largura do texto da descrição da revisão" 2076 2077#: lib/option.tcl:154 2078msgid "New Branch Name Template" 2079msgstr "Modelo de nome para novos ramos" 2080 2081#: lib/option.tcl:155 2082msgid "Default File Contents Encoding" 2083msgstr "Codificação padrão dos arquivos" 2084 2085#: lib/option.tcl:203 2086msgid "Change" 2087msgstr "Alterar" 2088 2089#: lib/option.tcl:230 2090msgid "Spelling Dictionary:" 2091msgstr "Dicionário para o verificador ortográfico:" 2092 2093#: lib/option.tcl:254 2094msgid "Change Font" 2095msgstr "Mudar fonte" 2096 2097#: lib/option.tcl:258 2098#, tcl-format 2099msgid "Choose %s" 2100msgstr "Escolher %s" 2101 2102#: lib/option.tcl:264 2103msgid "pt." 2104msgstr "pt." 2105 2106#: lib/option.tcl:278 2107msgid "Preferences" 2108msgstr "Preferências" 2109 2110#: lib/option.tcl:314 2111msgid "Failed to completely save options:" 2112msgstr "Houve um erro ao salvar as opções:" 2113 2114#: lib/remote.tcl:163 2115msgid "Remove Remote" 2116msgstr "Excluir" 2117 2118#: lib/remote.tcl:168 2119msgid "Prune from" 2120msgstr "Limpar de" 2121 2122#: lib/remote.tcl:173 2123msgid "Fetch from" 2124msgstr "Receber de" 2125 2126#: lib/remote.tcl:215 2127msgid "Push to" 2128msgstr "Enviar para" 2129 2130#: lib/remote_add.tcl:19 2131msgid "Add Remote" 2132msgstr "Adicionar repositório remoto" 2133 2134#: lib/remote_add.tcl:24 2135msgid "Add New Remote" 2136msgstr "Adicionar novo repositório remoto" 2137 2138#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 2139msgid "Add" 2140msgstr "Adicionar" 2141 2142#: lib/remote_add.tcl:37 2143msgid "Remote Details" 2144msgstr "Detalhes do repositório remoto" 2145 2146#: lib/remote_add.tcl:50 2147msgid "Location:" 2148msgstr "Local:" 2149 2150#: lib/remote_add.tcl:62 2151msgid "Further Action" 2152msgstr "Ações adicionais" 2153 2154#: lib/remote_add.tcl:65 2155msgid "Fetch Immediately" 2156msgstr "Receber imediatamente" 2157 2158#: lib/remote_add.tcl:71 2159msgid "Initialize Remote Repository and Push" 2160msgstr "Inicializar repositório remoto e enviar" 2161 2162#: lib/remote_add.tcl:77 2163msgid "Do Nothing Else Now" 2164msgstr "Não fazer nada agora" 2165 2166#: lib/remote_add.tcl:101 2167msgid "Please supply a remote name." 2168msgstr "Por favor, indique um nome para o repositório remoto." 2169 2170#: lib/remote_add.tcl:114 2171#, tcl-format 2172msgid "'%s' is not an acceptable remote name." 2173msgstr "\"%s\" não é um nome válido para um repositório remoto." 2174 2175#: lib/remote_add.tcl:125 2176#, tcl-format 2177msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." 2178msgstr "Erro ao adicionar repositório remoto \"%s\" do local \"%s\":" 2179 2180#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 2181#, tcl-format 2182msgid "fetch %s" 2183msgstr "receber %s" 2184 2185#: lib/remote_add.tcl:134 2186#, tcl-format 2187msgid "Fetching the %s" 2188msgstr "Recebendo o %s" 2189 2190#: lib/remote_add.tcl:157 2191#, tcl-format 2192msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." 2193msgstr "Não sabe como inicializar o repositório remoto em \"%s\"." 2194 2195#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 2196#: lib/transport.tcl:81 2197#, tcl-format 2198msgid "push %s" 2199msgstr "enviar %s" 2200 2201#: lib/remote_add.tcl:164 2202#, tcl-format 2203msgid "Setting up the %s (at %s)" 2204msgstr "Configurando %s (em %s)" 2205 2206#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 2207msgid "Delete Branch Remotely" 2208msgstr "Apagar ramo remoto" 2209 2210#: lib/remote_branch_delete.tcl:47 2211msgid "From Repository" 2212msgstr "Do repositório" 2213 2214#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 2215msgid "Remote:" 2216msgstr "Remoto:" 2217 2218#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 2219msgid "Arbitrary Location:" 2220msgstr "Outro local:" 2221 2222#: lib/remote_branch_delete.tcl:84 2223msgid "Branches" 2224msgstr "Ramos" 2225 2226#: lib/remote_branch_delete.tcl:109 2227msgid "Delete Only If" 2228msgstr "Apagar somente se" 2229 2230#: lib/remote_branch_delete.tcl:111 2231msgid "Merged Into:" 2232msgstr "Mesclado em:" 2233 2234#: lib/remote_branch_delete.tcl:152 2235msgid "A branch is required for 'Merged Into'." 2236msgstr "É preciso indicar um ramo para \"Mesclado em\"." 2237 2238#: lib/remote_branch_delete.tcl:184 2239#, tcl-format 2240msgid "" 2241"The following branches are not completely merged into %s:\n" 2242"\n" 2243" - %s" 2244msgstr "" 2245"Os seguintes ramos não estão inteiramente mesclados em %s:\n" 2246"\n" 2247" - %s" 2248 2249#: lib/remote_branch_delete.tcl:189 2250#, tcl-format 2251msgid "" 2252"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " 2253"necessary commits. Try fetching from %s first." 2254msgstr "" 2255"Um ou mais testes de mesclagem falharam porque você não possui as revisões " 2256"necessárias. Tente receber revisões de %s primeiro." 2257 2258#: lib/remote_branch_delete.tcl:207 2259msgid "Please select one or more branches to delete." 2260msgstr "Por favor selecione um ou mais ramos para apagar." 2261 2262#: lib/remote_branch_delete.tcl:226 2263#, tcl-format 2264msgid "Deleting branches from %s" 2265msgstr "Apagar ramos de %s" 2266 2267#: lib/remote_branch_delete.tcl:292 2268msgid "No repository selected." 2269msgstr "Nenhum repositório foi selecionado." 2270 2271#: lib/remote_branch_delete.tcl:297 2272#, tcl-format 2273msgid "Scanning %s..." 2274msgstr "Atualizando %s..." 2275 2276#: lib/search.tcl:21 2277msgid "Find:" 2278msgstr "Encontrar:" 2279 2280#: lib/search.tcl:23 2281msgid "Next" 2282msgstr "Próximo" 2283 2284#: lib/search.tcl:24 2285msgid "Prev" 2286msgstr "Anterior" 2287 2288#: lib/search.tcl:25 2289msgid "Case-Sensitive" 2290msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas" 2291 2292#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62 2293msgid "Cannot write shortcut:" 2294msgstr "Não foi possível gravar o atalho:" 2295 2296#: lib/shortcut.tcl:137 2297msgid "Cannot write icon:" 2298msgstr "Não foi possível gravar o ícone:" 2299 2300#: lib/spellcheck.tcl:57 2301msgid "Unsupported spell checker" 2302msgstr "Verificador ortográfico não suportado" 2303 2304#: lib/spellcheck.tcl:65 2305msgid "Spell checking is unavailable" 2306msgstr "Verificação ortográfica indisponível" 2307 2308#: lib/spellcheck.tcl:68 2309msgid "Invalid spell checking configuration" 2310msgstr "Configuração do verificador ortográfico inválida" 2311 2312#: lib/spellcheck.tcl:70 2313#, tcl-format 2314msgid "Reverting dictionary to %s." 2315msgstr "Revertendo dicionário para %s." 2316 2317#: lib/spellcheck.tcl:73 2318msgid "Spell checker silently failed on startup" 2319msgstr "O verificador ortográfico falhou sem relatar nenhum erro" 2320 2321#: lib/spellcheck.tcl:80 2322msgid "Unrecognized spell checker" 2323msgstr "Verificador ortográfico não reconhecido" 2324 2325#: lib/spellcheck.tcl:186 2326msgid "No Suggestions" 2327msgstr "Sem sugestões" 2328 2329#: lib/spellcheck.tcl:388 2330msgid "Unexpected EOF from spell checker" 2331msgstr "Final de arquivo inesperado recebido do verificador ortográfico" 2332 2333#: lib/spellcheck.tcl:392 2334msgid "Spell Checker Failed" 2335msgstr "A verificação ortográfica falhou" 2336 2337#: lib/sshkey.tcl:31 2338msgid "No keys found." 2339msgstr "Nenhuma chave encontrada" 2340 2341#: lib/sshkey.tcl:34 2342#, tcl-format 2343msgid "Found a public key in: %s" 2344msgstr "Chave pública encontrada em: %s" 2345 2346#: lib/sshkey.tcl:40 2347msgid "Generate Key" 2348msgstr "Gerar chave" 2349 2350#: lib/sshkey.tcl:56 2351msgid "Copy To Clipboard" 2352msgstr "Copiar para a área de transferência" 2353 2354#: lib/sshkey.tcl:70 2355msgid "Your OpenSSH Public Key" 2356msgstr "Sua chave pública OpenSSH" 2357 2358#: lib/sshkey.tcl:78 2359msgid "Generating..." 2360msgstr "Gerando..." 2361 2362#: lib/sshkey.tcl:84 2363#, tcl-format 2364msgid "" 2365"Could not start ssh-keygen:\n" 2366"\n" 2367"%s" 2368msgstr "" 2369"Impossível iniciar ssh-keygen:\n" 2370"\n" 2371"%s" 2372 2373#: lib/sshkey.tcl:111 2374msgid "Generation failed." 2375msgstr "A geração da chave falhou." 2376 2377#: lib/sshkey.tcl:118 2378msgid "Generation succeeded, but no keys found." 2379msgstr "A geração da chave foi bem-sucedida, mas nenhuma chave foi encontrada." 2380 2381#: lib/sshkey.tcl:121 2382#, tcl-format 2383msgid "Your key is in: %s" 2384msgstr "Sua chave em: %s" 2385 2386#: lib/status_bar.tcl:83 2387#, tcl-format 2388msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" 2389msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)" 2390 2391#: lib/tools.tcl:75 2392#, tcl-format 2393msgid "Running %s requires a selected file." 2394msgstr "É preciso selecionar um arquivo para executar %s." 2395 2396#: lib/tools.tcl:90 2397#, tcl-format 2398msgid "Are you sure you want to run %s?" 2399msgstr "Você tem certeza que deseja executar %s?" 2400 2401#: lib/tools.tcl:110 2402#, tcl-format 2403msgid "Tool: %s" 2404msgstr "Ferramenta: %s" 2405 2406#: lib/tools.tcl:111 2407#, tcl-format 2408msgid "Running: %s" 2409msgstr "Executando: %s" 2410 2411#: lib/tools.tcl:149 2412#, tcl-format 2413msgid "Tool completed successfully: %s" 2414msgstr "Execução completada com sucesso: %s" 2415 2416#: lib/tools.tcl:151 2417#, tcl-format 2418msgid "Tool failed: %s" 2419msgstr "Ferramenta falhou: %s" 2420 2421#: lib/tools_dlg.tcl:22 2422msgid "Add Tool" 2423msgstr "Adicionar ferramenta" 2424 2425#: lib/tools_dlg.tcl:28 2426msgid "Add New Tool Command" 2427msgstr "Adicionar novo comando de ferramenta" 2428 2429#: lib/tools_dlg.tcl:33 2430msgid "Add globally" 2431msgstr "Adicionar globalmente" 2432 2433#: lib/tools_dlg.tcl:45 2434msgid "Tool Details" 2435msgstr "Detalhes da ferramenta" 2436 2437#: lib/tools_dlg.tcl:48 2438msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" 2439msgstr "Use o separador \"/\" para criar uma árvore de sub-menus:" 2440 2441#: lib/tools_dlg.tcl:61 2442msgid "Command:" 2443msgstr "Comando:" 2444 2445#: lib/tools_dlg.tcl:74 2446msgid "Show a dialog before running" 2447msgstr "Exibir uma caixa de diálogo antes de executar" 2448 2449#: lib/tools_dlg.tcl:80 2450msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" 2451msgstr "Solicitar a seleção de uma revisão (a variável $REVISION)" 2452 2453#: lib/tools_dlg.tcl:85 2454msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" 2455msgstr "Solicitar argumentos adicionais (define a variável $ARGS)" 2456 2457#: lib/tools_dlg.tcl:92 2458msgid "Don't show the command output window" 2459msgstr "Não exibir a janela de saída do comando" 2460 2461#: lib/tools_dlg.tcl:97 2462msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" 2463msgstr "Executar apenas se houver um diff selecionado ($FILENAME não-vazio)" 2464 2465#: lib/tools_dlg.tcl:121 2466msgid "Please supply a name for the tool." 2467msgstr "Por favor, indique um nome para a ferramenta." 2468 2469#: lib/tools_dlg.tcl:129 2470#, tcl-format 2471msgid "Tool '%s' already exists." 2472msgstr "A ferramenta \"%s\" já existe." 2473 2474#: lib/tools_dlg.tcl:151 2475#, tcl-format 2476msgid "" 2477"Could not add tool:\n" 2478"%s" 2479msgstr "" 2480"Não foi possível adicionar a ferramenta:\n" 2481"%s" 2482 2483#: lib/tools_dlg.tcl:190 2484msgid "Remove Tool" 2485msgstr "Excluir ferramenta" 2486 2487#: lib/tools_dlg.tcl:196 2488msgid "Remove Tool Commands" 2489msgstr "Excluir comando de ferramenta" 2490 2491#: lib/tools_dlg.tcl:200 2492msgid "Remove" 2493msgstr "Excluir" 2494 2495#: lib/tools_dlg.tcl:236 2496msgid "(Blue denotes repository-local tools)" 2497msgstr "(Azul indica ferramentas do repositório local)" 2498 2499#: lib/tools_dlg.tcl:297 2500#, tcl-format 2501msgid "Run Command: %s" 2502msgstr "Executar comando: %s" 2503 2504#: lib/tools_dlg.tcl:311 2505msgid "Arguments" 2506msgstr "Argumentos" 2507 2508#: lib/tools_dlg.tcl:348 2509msgid "OK" 2510msgstr "OK" 2511 2512#: lib/transport.tcl:7 2513#, tcl-format 2514msgid "Fetching new changes from %s" 2515msgstr "Recebendo novas mudanças de %s" 2516 2517#: lib/transport.tcl:18 2518#, tcl-format 2519msgid "remote prune %s" 2520msgstr "Limpar %s" 2521 2522#: lib/transport.tcl:19 2523#, tcl-format 2524msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" 2525msgstr "Limpando ramos excluídos de %s" 2526 2527#: lib/transport.tcl:26 2528#, tcl-format 2529msgid "Pushing changes to %s" 2530msgstr "Enviando mudanças para %s" 2531 2532#: lib/transport.tcl:64 2533#, tcl-format 2534msgid "Mirroring to %s" 2535msgstr "Duplicando para %s" 2536 2537#: lib/transport.tcl:82 2538#, tcl-format 2539msgid "Pushing %s %s to %s" 2540msgstr "Enviando %s %s para %s" 2541 2542#: lib/transport.tcl:100 2543msgid "Push Branches" 2544msgstr "Enviar ramos" 2545 2546#: lib/transport.tcl:114 2547msgid "Source Branches" 2548msgstr "Ramos de origem" 2549 2550#: lib/transport.tcl:131 2551msgid "Destination Repository" 2552msgstr "Repositório de destino" 2553 2554#: lib/transport.tcl:169 2555msgid "Transfer Options" 2556msgstr "Opções de transferência" 2557 2558#: lib/transport.tcl:171 2559msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" 2560msgstr "Sobrescrever ramos existentes (pode descartar mudanças)" 2561 2562#: lib/transport.tcl:175 2563msgid "Use thin pack (for slow network connections)" 2564msgstr "Usar compactação minimalista (para redes lentas)" 2565 2566#: lib/transport.tcl:179 2567msgid "Include tags" 2568msgstr "Incluir etiquetas"