Git fork
1# Translation of git-gui to Japanese
2# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4#
5# しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
6# Satoshi Yasushima <s.yasushima@gmail.com>, 2016.
7# KIDANI Akito <a.kid.1985@gmail.com>, 2019.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: git-gui\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2016-05-27 17:52+0900\n"
14"PO-Revision-Date: 2019-10-13 23:20+0900\n"
15"Last-Translator: KIDANI Akito <a.kid.1985@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Japanese\n"
17"Language: ja\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22#: git-gui.sh:861
23#, tcl-format
24msgid "Invalid font specified in %s:"
25msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
26
27#: git-gui.sh:915
28msgid "Main Font"
29msgstr "主フォント"
30
31#: git-gui.sh:916
32msgid "Diff/Console Font"
33msgstr "diff/コンソール・フォント"
34
35#: git-gui.sh:931 git-gui.sh:945 git-gui.sh:958 git-gui.sh:1048 git-gui.sh:1067
36#: git-gui.sh:3125
37msgid "git-gui: fatal error"
38msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
39
40#: git-gui.sh:932
41msgid "Cannot find git in PATH."
42msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
43
44#: git-gui.sh:959
45msgid "Cannot parse Git version string:"
46msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
47
48#: git-gui.sh:984
49#, tcl-format
50msgid ""
51"Git version cannot be determined.\n"
52"\n"
53"%s claims it is version '%s'.\n"
54"\n"
55"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
56"\n"
57"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
58msgstr ""
59"Git のバージョンが確認できません。\n"
60"\n"
61"%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
62"\n"
63"%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
64"\n"
65"'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
66
67#: git-gui.sh:1281
68msgid "Git directory not found:"
69msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
70
71#: git-gui.sh:1315
72msgid "Cannot move to top of working directory:"
73msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
74
75#: git-gui.sh:1323
76msgid "Cannot use bare repository:"
77msgstr "裸のリポジトリは使えません:"
78
79#: git-gui.sh:1331
80msgid "No working directory"
81msgstr "作業ディレクトリがありません"
82
83#: git-gui.sh:1503 lib/checkout_op.tcl:306
84msgid "Refreshing file status..."
85msgstr "ファイル状態を更新しています…"
86
87#: git-gui.sh:1563
88msgid "Scanning for modified files ..."
89msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
90
91#: git-gui.sh:1639
92msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
93msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
94
95#: git-gui.sh:1656
96msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
97msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
98
99#: git-gui.sh:1814 lib/browser.tcl:252
100msgid "Ready."
101msgstr "準備完了"
102
103#: git-gui.sh:1978
104#, tcl-format
105msgid ""
106"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
107msgstr ""
108"表示可能な限界 (gui.maxfilesdisplayed = %s) に達しため、全体で%s個のファイル"
109"を表示できません"
110
111#: git-gui.sh:2101
112msgid "Unmodified"
113msgstr "変更無し"
114
115#: git-gui.sh:2103
116msgid "Modified, not staged"
117msgstr "変更あり、コミット未予定"
118
119#: git-gui.sh:2104 git-gui.sh:2116
120msgid "Staged for commit"
121msgstr "コミット予定済"
122
123#: git-gui.sh:2105 git-gui.sh:2117
124msgid "Portions staged for commit"
125msgstr "部分的にコミット予定済"
126
127#: git-gui.sh:2106 git-gui.sh:2118
128msgid "Staged for commit, missing"
129msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
130
131#: git-gui.sh:2108
132msgid "File type changed, not staged"
133msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
134
135#: git-gui.sh:2109 git-gui.sh:2110
136msgid "File type changed, old type staged for commit"
137msgstr "ファイル型変更、旧型コミット予定済"
138
139#: git-gui.sh:2111
140msgid "File type changed, staged"
141msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
142
143#: git-gui.sh:2112
144msgid "File type change staged, modification not staged"
145msgstr "ファイル型変更コミット予定済、変更コミット未予定"
146
147#: git-gui.sh:2113
148msgid "File type change staged, file missing"
149msgstr "ファイル型変更コミット予定済、ファイル無し"
150
151#: git-gui.sh:2115
152msgid "Untracked, not staged"
153msgstr "管理外、コミット未予定"
154
155#: git-gui.sh:2120
156msgid "Missing"
157msgstr "ファイル無し"
158
159#: git-gui.sh:2121
160msgid "Staged for removal"
161msgstr "削除予定済"
162
163#: git-gui.sh:2122
164msgid "Staged for removal, still present"
165msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
166
167#: git-gui.sh:2124 git-gui.sh:2125 git-gui.sh:2126 git-gui.sh:2127
168#: git-gui.sh:2128 git-gui.sh:2129
169msgid "Requires merge resolution"
170msgstr "要マージ解決"
171
172#: git-gui.sh:2164
173msgid "Starting gitk... please wait..."
174msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
175
176#: git-gui.sh:2176
177msgid "Couldn't find gitk in PATH"
178msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
179
180#: git-gui.sh:2235
181msgid "Couldn't find git gui in PATH"
182msgstr "PATH 中に git gui が見つかりません"
183
184#: git-gui.sh:2654 lib/choose_repository.tcl:41
185msgid "Repository"
186msgstr "リポジトリ"
187
188#: git-gui.sh:2655
189msgid "Edit"
190msgstr "編集"
191
192#: git-gui.sh:2657 lib/choose_rev.tcl:567
193msgid "Branch"
194msgstr "ブランチ"
195
196#: git-gui.sh:2660 lib/choose_rev.tcl:554
197msgid "Commit@@noun"
198msgstr "コミット"
199
200#: git-gui.sh:2663 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170
201msgid "Merge"
202msgstr "マージ"
203
204#: git-gui.sh:2664 lib/choose_rev.tcl:563
205msgid "Remote"
206msgstr "リモート"
207
208#: git-gui.sh:2667
209msgid "Tools"
210msgstr "ツール"
211
212#: git-gui.sh:2676
213msgid "Explore Working Copy"
214msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
215
216#: git-gui.sh:2682
217msgid "Git Bash"
218msgstr ""
219
220#: git-gui.sh:2692
221msgid "Browse Current Branch's Files"
222msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
223
224#: git-gui.sh:2696
225msgid "Browse Branch Files..."
226msgstr "ブランチのファイルを見る…"
227
228#: git-gui.sh:2701
229msgid "Visualize Current Branch's History"
230msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
231
232#: git-gui.sh:2705
233msgid "Visualize All Branch History"
234msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
235
236#: git-gui.sh:2712
237#, tcl-format
238msgid "Browse %s's Files"
239msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
240
241#: git-gui.sh:2714
242#, tcl-format
243msgid "Visualize %s's History"
244msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
245
246#: git-gui.sh:2719 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66
247msgid "Database Statistics"
248msgstr "データベース統計"
249
250#: git-gui.sh:2722 lib/database.tcl:33
251msgid "Compress Database"
252msgstr "データベース圧縮"
253
254#: git-gui.sh:2725
255msgid "Verify Database"
256msgstr "データベース検証"
257
258#: git-gui.sh:2732 git-gui.sh:2736 git-gui.sh:2740 lib/shortcut.tcl:8
259#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
260msgid "Create Desktop Icon"
261msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
262
263#: git-gui.sh:2748 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201
264msgid "Quit"
265msgstr "終了"
266
267#: git-gui.sh:2756
268msgid "Undo"
269msgstr "元に戻す"
270
271#: git-gui.sh:2759
272msgid "Redo"
273msgstr "やり直し"
274
275#: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368
276msgid "Cut"
277msgstr "切り取り"
278
279#: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 git-gui.sh:3445 git-gui.sh:3530
280#: lib/console.tcl:69
281msgid "Copy"
282msgstr "コピー"
283
284#: git-gui.sh:2769 git-gui.sh:3374
285msgid "Paste"
286msgstr "貼り付け"
287
288#: git-gui.sh:2772 git-gui.sh:3377 lib/remote_branch_delete.tcl:39
289#: lib/branch_delete.tcl:28
290msgid "Delete"
291msgstr "削除"
292
293#: git-gui.sh:2776 git-gui.sh:3381 git-gui.sh:3534 lib/console.tcl:71
294msgid "Select All"
295msgstr "全て選択"
296
297#: git-gui.sh:2785
298msgid "Create..."
299msgstr "作成…"
300
301#: git-gui.sh:2791
302msgid "Checkout..."
303msgstr "チェックアウト"
304
305#: git-gui.sh:2797
306msgid "Rename..."
307msgstr "名前変更…"
308
309#: git-gui.sh:2802
310msgid "Delete..."
311msgstr "削除…"
312
313#: git-gui.sh:2807
314msgid "Reset..."
315msgstr "リセット…"
316
317#: git-gui.sh:2817
318msgid "Done"
319msgstr "完了"
320
321#: git-gui.sh:2819
322msgid "Commit@@verb"
323msgstr "コミット"
324
325#: git-gui.sh:2828 git-gui.sh:3309
326msgid "New Commit"
327msgstr "新規コミット"
328
329#: git-gui.sh:2836 git-gui.sh:3316
330msgid "Amend Last Commit"
331msgstr "最新コミットを訂正"
332
333#: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3270 lib/remote_branch_delete.tcl:101
334msgid "Rescan"
335msgstr "再スキャン"
336
337#: git-gui.sh:2852
338msgid "Stage To Commit"
339msgstr "コミット予定する"
340
341#: git-gui.sh:2858
342msgid "Stage Changed Files To Commit"
343msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
344
345#: git-gui.sh:2864
346msgid "Unstage From Commit"
347msgstr "コミットから降ろす"
348
349#: git-gui.sh:2870 lib/index.tcl:442
350msgid "Revert Changes"
351msgstr "変更を元に戻す"
352
353#: git-gui.sh:2878 git-gui.sh:3581 git-gui.sh:3612
354msgid "Show Less Context"
355msgstr "文脈を少なく"
356
357#: git-gui.sh:2882 git-gui.sh:3585 git-gui.sh:3616
358msgid "Show More Context"
359msgstr "文脈を多く"
360
361#: git-gui.sh:2889 git-gui.sh:3283 git-gui.sh:3392
362msgid "Sign Off"
363msgstr "署名"
364
365#: git-gui.sh:2905
366msgid "Local Merge..."
367msgstr "ローカル・マージ…"
368
369#: git-gui.sh:2910
370msgid "Abort Merge..."
371msgstr "マージ中止…"
372
373#: git-gui.sh:2922 git-gui.sh:2950
374msgid "Add..."
375msgstr "追加"
376
377#: git-gui.sh:2926
378msgid "Push..."
379msgstr "プッシュ…"
380
381#: git-gui.sh:2930
382msgid "Delete Branch..."
383msgstr "ブランチ削除..."
384
385#: git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3563
386msgid "Options..."
387msgstr "オプション…"
388
389#: git-gui.sh:2951
390msgid "Remove..."
391msgstr "削除..."
392
393#: git-gui.sh:2960 lib/choose_repository.tcl:55
394msgid "Help"
395msgstr "ヘルプ"
396
397#: git-gui.sh:2964 git-gui.sh:2968 lib/about.tcl:14
398#: lib/choose_repository.tcl:49 lib/choose_repository.tcl:58
399#, tcl-format
400msgid "About %s"
401msgstr "%s について"
402
403#: git-gui.sh:2992
404msgid "Online Documentation"
405msgstr "オンライン・ドキュメント"
406
407#: git-gui.sh:2995 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61
408msgid "Show SSH Key"
409msgstr "SSH キーを表示"
410
411#: git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3146
412msgid "Usage"
413msgstr "使い方"
414
415#: git-gui.sh:3095 lib/blame.tcl:573
416msgid "Error"
417msgstr "エラー"
418
419#: git-gui.sh:3126
420#, tcl-format
421msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
422msgstr ""
423"致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
424"せん"
425
426#: git-gui.sh:3159
427msgid "Current Branch:"
428msgstr "現在のブランチ"
429
430#: git-gui.sh:3185
431msgid "Staged Changes (Will Commit)"
432msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
433
434#: git-gui.sh:3205
435msgid "Unstaged Changes"
436msgstr "コミット予定に入っていない変更"
437
438#: git-gui.sh:3276
439msgid "Stage Changed"
440msgstr "変更をコミット予定に入れる"
441
442#: git-gui.sh:3295 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229
443msgid "Push"
444msgstr "プッシュ"
445
446#: git-gui.sh:3330
447msgid "Initial Commit Message:"
448msgstr "最初のコミットメッセージ:"
449
450#: git-gui.sh:3331
451msgid "Amended Commit Message:"
452msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
453
454#: git-gui.sh:3332
455msgid "Amended Initial Commit Message:"
456msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
457
458#: git-gui.sh:3333
459msgid "Amended Merge Commit Message:"
460msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
461
462#: git-gui.sh:3334
463msgid "Merge Commit Message:"
464msgstr "マージコミットメッセージ:"
465
466#: git-gui.sh:3335
467msgid "Commit Message:"
468msgstr "コミットメッセージ:"
469
470#: git-gui.sh:3384 git-gui.sh:3538 lib/console.tcl:73
471msgid "Copy All"
472msgstr "全てコピー"
473
474#: git-gui.sh:3408 lib/blame.tcl:105
475msgid "File:"
476msgstr "ファイル:"
477
478#: git-gui.sh:3526
479msgid "Refresh"
480msgstr "再読み込み"
481
482#: git-gui.sh:3547
483msgid "Decrease Font Size"
484msgstr "フォントを小さく"
485
486#: git-gui.sh:3551
487msgid "Increase Font Size"
488msgstr "フォントを大きく"
489
490#: git-gui.sh:3559 lib/blame.tcl:294
491msgid "Encoding"
492msgstr "エンコーディング"
493
494#: git-gui.sh:3570
495msgid "Apply/Reverse Hunk"
496msgstr "パッチを適用/取り消す"
497
498#: git-gui.sh:3575
499msgid "Apply/Reverse Line"
500msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
501
502#: git-gui.sh:3594
503msgid "Run Merge Tool"
504msgstr "マージツールを起動"
505
506#: git-gui.sh:3599
507msgid "Use Remote Version"
508msgstr "リモートの方を採用"
509
510#: git-gui.sh:3603
511msgid "Use Local Version"
512msgstr "ローカルの方を採用"
513
514#: git-gui.sh:3607
515msgid "Revert To Base"
516msgstr "ベース版を採用"
517
518#: git-gui.sh:3625
519msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
520msgstr "サブモジュール内のこれらの変更を見る"
521
522#: git-gui.sh:3629
523msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
524msgstr "サブモジュール内で現在のブランチの履歴を見る"
525
526#: git-gui.sh:3633
527msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
528msgstr "サブモジュール内で全てのブランチの履歴を見る"
529
530#: git-gui.sh:3638
531msgid "Start git gui In The Submodule"
532msgstr "サブモジュール内でgit guiを起動する"
533
534#: git-gui.sh:3673
535msgid "Unstage Hunk From Commit"
536msgstr "パッチをコミット予定から外す"
537
538#: git-gui.sh:3675
539msgid "Unstage Lines From Commit"
540msgstr "コミット予定から行を外す"
541
542#: git-gui.sh:3677
543msgid "Unstage Line From Commit"
544msgstr "コミット予定から行を外す"
545
546#: git-gui.sh:3680
547msgid "Stage Hunk For Commit"
548msgstr "パッチをコミット予定に加える"
549
550#: git-gui.sh:3682
551msgid "Stage Lines For Commit"
552msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
553
554#: git-gui.sh:3684
555msgid "Stage Line For Commit"
556msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
557
558#: git-gui.sh:3709
559msgid "Initializing..."
560msgstr "初期化しています…"
561
562#: git-gui.sh:3852
563#, tcl-format
564msgid ""
565"Possible environment issues exist.\n"
566"\n"
567"The following environment variables are probably\n"
568"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
569"by %s:\n"
570"\n"
571msgstr ""
572"環境に問題がある可能性があります\n"
573"\n"
574"以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
575"\n"
576
577#: git-gui.sh:3881
578msgid ""
579"\n"
580"This is due to a known issue with the\n"
581"Tcl binary distributed by Cygwin."
582msgstr ""
583"\n"
584"これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
585"関しての既知の問題によります"
586
587#: git-gui.sh:3886
588#, tcl-format
589msgid ""
590"\n"
591"\n"
592"A good replacement for %s\n"
593"is placing values for the user.name and\n"
594"user.email settings into your personal\n"
595"~/.gitconfig file.\n"
596msgstr ""
597"\n"
598"\n"
599"個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
600"するのが、%s の良い代用となります\n"
601
602#: lib/merge.tcl:13
603msgid ""
604"Cannot merge while amending.\n"
605"\n"
606"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
607msgstr ""
608"訂正中にはマージできません。\n"
609"\n"
610"訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
611
612#: lib/merge.tcl:27
613msgid ""
614"Last scanned state does not match repository state.\n"
615"\n"
616"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
617"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
618"\n"
619"The rescan will be automatically started now.\n"
620msgstr ""
621"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
622"\n"
623"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
624"ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
625"\n"
626"自動的に再スキャンを開始します。\n"
627
628#: lib/merge.tcl:45
629#, tcl-format
630msgid ""
631"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
632"\n"
633"File %s has merge conflicts.\n"
634"\n"
635"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
636"merge. Only then can you begin another merge.\n"
637msgstr ""
638"衝突のあったマージの途中です。\n"
639"\n"
640"ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
641"\n"
642"このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
643"完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
644
645#: lib/merge.tcl:55
646#, tcl-format
647msgid ""
648"You are in the middle of a change.\n"
649"\n"
650"File %s is modified.\n"
651"\n"
652"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
653"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
654msgstr ""
655"変更の途中です。\n"
656"\n"
657"ファイル %s は変更中です。\n"
658"\n"
659"現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
660"したときの回復が楽です。\n"
661
662#: lib/merge.tcl:108
663#, tcl-format
664msgid "%s of %s"
665msgstr "%2$s の %1$s ブランチ"
666
667#: lib/merge.tcl:122
668#, tcl-format
669msgid "Merging %s and %s..."
670msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
671
672#: lib/merge.tcl:133
673msgid "Merge completed successfully."
674msgstr "マージが完了しました"
675
676#: lib/merge.tcl:135
677msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
678msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
679
680#: lib/merge.tcl:160
681#, tcl-format
682msgid "Merge Into %s"
683msgstr "%s にマージ"
684
685#: lib/merge.tcl:166 lib/checkout_op.tcl:567 lib/tools_dlg.tcl:336
686msgid "Visualize"
687msgstr "可視化"
688
689#: lib/merge.tcl:174 lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/branch_delete.tcl:34
690#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/branch_rename.tcl:32 lib/tools_dlg.tcl:41
691#: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/option.tcl:127
692#: lib/transport.tcl:141 lib/choose_font.tcl:45 lib/branch_checkout.tcl:30
693#: lib/browser.tcl:292 lib/remote_add.tcl:34 lib/branch_create.tcl:37
694msgid "Cancel"
695msgstr "中止"
696
697#: lib/merge.tcl:179
698msgid "Revision To Merge"
699msgstr "マージするリビジョン"
700
701#: lib/merge.tcl:214
702msgid ""
703"Cannot abort while amending.\n"
704"\n"
705"You must finish amending this commit.\n"
706msgstr ""
707"訂正中には中止できません。\n"
708"\n"
709"まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
710
711#: lib/merge.tcl:224
712msgid ""
713"Abort merge?\n"
714"\n"
715"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
716"\n"
717"Continue with aborting the current merge?"
718msgstr ""
719"マージを中断しますか?\n"
720"\n"
721"現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
722"\n"
723"マージを中断してよろしいですか?"
724
725#: lib/merge.tcl:230
726msgid ""
727"Reset changes?\n"
728"\n"
729"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
730"\n"
731"Continue with resetting the current changes?"
732msgstr ""
733"変更点をリセットしますか?\n"
734"\n"
735"変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
736"\n"
737"リセットしてよろしいですか?"
738
739#: lib/merge.tcl:241
740msgid "Aborting"
741msgstr "中断しています"
742
743#: lib/merge.tcl:241
744msgid "files reset"
745msgstr "リセットしたファイル"
746
747#: lib/merge.tcl:269
748msgid "Abort failed."
749msgstr "中断に失敗しました。"
750
751#: lib/merge.tcl:271
752msgid "Abort completed. Ready."
753msgstr "中断完了。"
754
755#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116
756msgid "error"
757msgstr "エラー"
758
759#: lib/error.tcl:36
760msgid "warning"
761msgstr "警告"
762
763#: lib/error.tcl:96
764msgid "You must correct the above errors before committing."
765msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
766
767#: lib/date.tcl:25
768#, tcl-format
769msgid "Invalid date from Git: %s"
770msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
771
772#: lib/encoding.tcl:443
773msgid "Default"
774msgstr "デフォールト"
775
776#: lib/encoding.tcl:448
777#, tcl-format
778msgid "System (%s)"
779msgstr "システム (%s)"
780
781#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
782msgid "Other"
783msgstr "その他"
784
785#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
786msgid "Delete Branch Remotely"
787msgstr "リモートブランチ削除"
788
789#: lib/remote_branch_delete.tcl:48
790msgid "From Repository"
791msgstr "元のリポジトリ"
792
793#: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:165
794msgid "Remote:"
795msgstr "リモート:"
796
797#: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:187
798msgid "Arbitrary Location:"
799msgstr "任意の位置:"
800
801#: lib/remote_branch_delete.tcl:88
802msgid "Branches"
803msgstr "ブランチ"
804
805#: lib/remote_branch_delete.tcl:110
806msgid "Delete Only If"
807msgstr "条件付で削除"
808
809#: lib/remote_branch_delete.tcl:112
810msgid "Merged Into:"
811msgstr "マージ先:"
812
813#: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
814msgid "Always (Do not perform merge checks)"
815msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
816
817#: lib/remote_branch_delete.tcl:153
818msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
819msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
820
821#: lib/remote_branch_delete.tcl:185
822#, tcl-format
823msgid ""
824"The following branches are not completely merged into %s:\n"
825"\n"
826" - %s"
827msgstr ""
828"以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
829"\n"
830" - %s"
831
832#: lib/remote_branch_delete.tcl:190
833#, tcl-format
834msgid ""
835"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
836"necessary commits. Try fetching from %s first."
837msgstr ""
838"必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
839"フェッチして下さい。"
840
841#: lib/remote_branch_delete.tcl:208
842msgid "Please select one or more branches to delete."
843msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
844
845#: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
846msgid ""
847"Recovering deleted branches is difficult.\n"
848"\n"
849"Delete the selected branches?"
850msgstr ""
851"削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
852"\n"
853"選択したブランチを削除して良いですか?"
854
855#: lib/remote_branch_delete.tcl:227
856#, tcl-format
857msgid "Deleting branches from %s"
858msgstr "%s からブランチを削除しています。"
859
860#: lib/remote_branch_delete.tcl:300
861msgid "No repository selected."
862msgstr "リポジトリが選択されていません。"
863
864#: lib/remote_branch_delete.tcl:305
865#, tcl-format
866msgid "Scanning %s..."
867msgstr "%s をスキャンしています…"
868
869#: lib/branch_delete.tcl:16
870msgid "Delete Branch"
871msgstr "ブランチ削除"
872
873#: lib/branch_delete.tcl:21
874msgid "Delete Local Branch"
875msgstr "ローカル・ブランチを削除"
876
877#: lib/branch_delete.tcl:39
878msgid "Local Branches"
879msgstr "ローカル・ブランチ"
880
881#: lib/branch_delete.tcl:51
882msgid "Delete Only If Merged Into"
883msgstr "マージ済みの時のみ削除"
884
885#: lib/branch_delete.tcl:103
886#, tcl-format
887msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
888msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
889
890#: lib/branch_delete.tcl:141
891#, tcl-format
892msgid ""
893"Failed to delete branches:\n"
894"%s"
895msgstr ""
896"以下のブランチを削除できません:\n"
897"%s"
898
899#: lib/choose_rev.tcl:52
900msgid "This Detached Checkout"
901msgstr "分離されたチェックアウト"
902
903#: lib/choose_rev.tcl:60
904msgid "Revision Expression:"
905msgstr "リビジョン式:"
906
907#: lib/choose_rev.tcl:72
908msgid "Local Branch"
909msgstr "ローカル・ブランチ"
910
911#: lib/choose_rev.tcl:77
912msgid "Tracking Branch"
913msgstr "トラッキング・ブランチ"
914
915#: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
916msgid "Tag"
917msgstr "タグ"
918
919#: lib/choose_rev.tcl:321
920#, tcl-format
921msgid "Invalid revision: %s"
922msgstr "無効なリビジョン: %s"
923
924#: lib/choose_rev.tcl:342
925msgid "No revision selected."
926msgstr "リビジョンが未選択です。"
927
928#: lib/choose_rev.tcl:350
929msgid "Revision expression is empty."
930msgstr "リビジョン式が空です。"
931
932#: lib/choose_rev.tcl:537
933msgid "Updated"
934msgstr "更新しました"
935
936#: lib/choose_rev.tcl:565
937msgid "URL"
938msgstr "URL"
939
940#: lib/console.tcl:59
941msgid "Working... please wait..."
942msgstr "実行中…お待ち下さい…"
943
944#: lib/console.tcl:81 lib/checkout_op.tcl:146 lib/database.tcl:30
945#: lib/sshkey.tcl:55
946msgid "Close"
947msgstr "閉じる"
948
949#: lib/console.tcl:186
950msgid "Success"
951msgstr "成功"
952
953#: lib/console.tcl:200
954msgid "Error: Command Failed"
955msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
956
957#: lib/checkout_op.tcl:85
958#, tcl-format
959msgid "Fetching %s from %s"
960msgstr "%2$s から %1$s をフェッチしています"
961
962#: lib/checkout_op.tcl:133
963#, tcl-format
964msgid "fatal: Cannot resolve %s"
965msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
966
967#: lib/checkout_op.tcl:175
968#, tcl-format
969msgid "Branch '%s' does not exist."
970msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
971
972#: lib/checkout_op.tcl:194
973#, tcl-format
974msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
975msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
976
977#: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102
978#, tcl-format
979msgid "Branch '%s' already exists."
980msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
981
982#: lib/checkout_op.tcl:229
983#, tcl-format
984msgid ""
985"Branch '%s' already exists.\n"
986"\n"
987"It cannot fast-forward to %s.\n"
988"A merge is required."
989msgstr ""
990"ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
991"\n"
992"%s に早送りできません。\n"
993"マージが必要です。"
994
995#: lib/checkout_op.tcl:243
996#, tcl-format
997msgid "Merge strategy '%s' not supported."
998msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
999
1000#: lib/checkout_op.tcl:262
1001#, tcl-format
1002msgid "Failed to update '%s'."
1003msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
1004
1005#: lib/checkout_op.tcl:274
1006msgid "Staging area (index) is already locked."
1007msgstr "インデックスは既にロックされています。"
1008
1009#: lib/checkout_op.tcl:289
1010msgid ""
1011"Last scanned state does not match repository state.\n"
1012"\n"
1013"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1014"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
1015"\n"
1016"The rescan will be automatically started now.\n"
1017msgstr ""
1018"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1019"\n"
1020"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
1021"のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
1022"\n"
1023"自動的に再スキャンを開始します。\n"
1024
1025#: lib/checkout_op.tcl:345
1026#, tcl-format
1027msgid "Updating working directory to '%s'..."
1028msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
1029
1030#: lib/checkout_op.tcl:346
1031msgid "files checked out"
1032msgstr "チェックアウトされたファイル"
1033
1034#: lib/checkout_op.tcl:376
1035#, tcl-format
1036msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
1037msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
1038
1039#: lib/checkout_op.tcl:377
1040msgid "File level merge required."
1041msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
1042
1043#: lib/checkout_op.tcl:381
1044#, tcl-format
1045msgid "Staying on branch '%s'."
1046msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
1047
1048#: lib/checkout_op.tcl:452
1049msgid ""
1050"You are no longer on a local branch.\n"
1051"\n"
1052"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
1053"Checkout'."
1054msgstr ""
1055"ローカル・ブランチから離れます。\n"
1056"\n"
1057"ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
1058"チを開始してください。"
1059
1060#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
1061#, tcl-format
1062msgid "Checked out '%s'."
1063msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
1064
1065#: lib/checkout_op.tcl:535
1066#, tcl-format
1067msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
1068msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
1069
1070#: lib/checkout_op.tcl:557
1071msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1072msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
1073
1074#: lib/checkout_op.tcl:562
1075#, tcl-format
1076msgid "Reset '%s'?"
1077msgstr "'%s' をリセットしますか?"
1078
1079#: lib/checkout_op.tcl:571 lib/branch_create.tcl:85
1080msgid "Reset"
1081msgstr "リセット"
1082
1083#: lib/checkout_op.tcl:635
1084#, tcl-format
1085msgid ""
1086"Failed to set current branch.\n"
1087"\n"
1088"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
1089"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1090"\n"
1091"This should not have occurred. %s will now close and give up."
1092msgstr ""
1093"現在のブランチを設定できません。\n"
1094"\n"
1095"作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
1096"ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
1097"起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
1098
1099#: lib/blame.tcl:73
1100msgid "File Viewer"
1101msgstr "ファイルピューワ"
1102
1103#: lib/blame.tcl:79
1104msgid "Commit:"
1105msgstr "コミット:"
1106
1107#: lib/blame.tcl:280
1108msgid "Copy Commit"
1109msgstr "コミットをコピー"
1110
1111#: lib/blame.tcl:284
1112msgid "Find Text..."
1113msgstr "テキストを検索"
1114
1115#: lib/blame.tcl:288
1116msgid "Goto Line..."
1117msgstr "指定行に移動…"
1118
1119#: lib/blame.tcl:297
1120msgid "Do Full Copy Detection"
1121msgstr "コピー検知"
1122
1123#: lib/blame.tcl:301
1124msgid "Show History Context"
1125msgstr "文脈を見せる"
1126
1127#: lib/blame.tcl:304
1128msgid "Blame Parent Commit"
1129msgstr "親コミットを注釈"
1130
1131#: lib/blame.tcl:466
1132#, tcl-format
1133msgid "Reading %s..."
1134msgstr "%s を読んでいます…"
1135
1136#: lib/blame.tcl:594
1137msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
1138msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
1139
1140#: lib/blame.tcl:614
1141msgid "lines annotated"
1142msgstr "行を注釈しました"
1143
1144#: lib/blame.tcl:806
1145msgid "Loading original location annotations..."
1146msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
1147
1148#: lib/blame.tcl:809
1149msgid "Annotation complete."
1150msgstr "注釈完了しました"
1151
1152#: lib/blame.tcl:839
1153msgid "Busy"
1154msgstr "実行中"
1155
1156#: lib/blame.tcl:840
1157msgid "Annotation process is already running."
1158msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
1159
1160#: lib/blame.tcl:879
1161msgid "Running thorough copy detection..."
1162msgstr "コピー検知を実行中…"
1163
1164#: lib/blame.tcl:947
1165msgid "Loading annotation..."
1166msgstr "注釈を読み込んでいます…"
1167
1168#: lib/blame.tcl:1000
1169msgid "Author:"
1170msgstr "作者:"
1171
1172#: lib/blame.tcl:1004
1173msgid "Committer:"
1174msgstr "コミット者:"
1175
1176#: lib/blame.tcl:1009
1177msgid "Original File:"
1178msgstr "元ファイル"
1179
1180#: lib/blame.tcl:1057
1181msgid "Cannot find HEAD commit:"
1182msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
1183
1184#: lib/blame.tcl:1112
1185msgid "Cannot find parent commit:"
1186msgstr "親コミットが見つかりません:"
1187
1188#: lib/blame.tcl:1127
1189msgid "Unable to display parent"
1190msgstr "親を表示できません"
1191
1192#: lib/blame.tcl:1128 lib/diff.tcl:356
1193msgid "Error loading diff:"
1194msgstr "diff を読む際のエラーです:"
1195
1196#: lib/blame.tcl:1269
1197msgid "Originally By:"
1198msgstr "原作者:"
1199
1200#: lib/blame.tcl:1275
1201msgid "In File:"
1202msgstr "ファイル:"
1203
1204#: lib/blame.tcl:1280
1205msgid "Copied Or Moved Here By:"
1206msgstr "複写・移動者:"
1207
1208#: lib/about.tcl:26
1209msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1210msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
1211
1212#: lib/choose_repository.tcl:33
1213msgid "Git Gui"
1214msgstr "Git GUI"
1215
1216#: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412
1217msgid "Create New Repository"
1218msgstr "新しいリポジトリを作る"
1219
1220#: lib/choose_repository.tcl:98
1221msgid "New..."
1222msgstr "新規…"
1223
1224#: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496
1225msgid "Clone Existing Repository"
1226msgstr "既存リポジトリを複製する"
1227
1228#: lib/choose_repository.tcl:116
1229msgid "Clone..."
1230msgstr "複製…"
1231
1232#: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064
1233msgid "Open Existing Repository"
1234msgstr "既存リポジトリを開く"
1235
1236#: lib/choose_repository.tcl:129
1237msgid "Open..."
1238msgstr "開く…"
1239
1240#: lib/choose_repository.tcl:142
1241msgid "Recent Repositories"
1242msgstr "最近使ったリポジトリ"
1243
1244#: lib/choose_repository.tcl:148
1245msgid "Open Recent Repository:"
1246msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1247
1248#: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323
1249#: lib/choose_repository.tcl:330
1250#, tcl-format
1251msgid "Failed to create repository %s:"
1252msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
1253
1254#: lib/choose_repository.tcl:407 lib/branch_create.tcl:33
1255msgid "Create"
1256msgstr "作成"
1257
1258#: lib/choose_repository.tcl:417
1259msgid "Directory:"
1260msgstr "ディレクトリ:"
1261
1262#: lib/choose_repository.tcl:422 lib/choose_repository.tcl:509
1263#: lib/choose_repository.tcl:518 lib/choose_repository.tcl:1074
1264#: lib/browser.tcl:288
1265msgid "Browse"
1266msgstr "ブラウズ"
1267
1268#: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573
1269#: lib/choose_repository.tcl:1098
1270msgid "Git Repository"
1271msgstr "GIT リポジトリ"
1272
1273#: lib/choose_repository.tcl:472
1274#, tcl-format
1275msgid "Directory %s already exists."
1276msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
1277
1278#: lib/choose_repository.tcl:476
1279#, tcl-format
1280msgid "File %s already exists."
1281msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
1282
1283#: lib/choose_repository.tcl:491
1284msgid "Clone"
1285msgstr "複製"
1286
1287#: lib/choose_repository.tcl:504
1288msgid "Source Location:"
1289msgstr "ソースの位置"
1290
1291#: lib/choose_repository.tcl:513
1292msgid "Target Directory:"
1293msgstr "先ディレクトリ:"
1294
1295#: lib/choose_repository.tcl:523
1296msgid "Clone Type:"
1297msgstr "複製方式:"
1298
1299#: lib/choose_repository.tcl:528
1300msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1301msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
1302
1303#: lib/choose_repository.tcl:533
1304msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1305msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1306
1307#: lib/choose_repository.tcl:538
1308msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1309msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1310
1311#: lib/choose_repository.tcl:545
1312msgid "Recursively clone submodules too"
1313msgstr "サブモジュールも再帰的に複製する"
1314
1315#: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626
1316#: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842
1317#: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112
1318#, tcl-format
1319msgid "Not a Git repository: %s"
1320msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1321
1322#: lib/choose_repository.tcl:615
1323msgid "Standard only available for local repository."
1324msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1325
1326#: lib/choose_repository.tcl:619
1327msgid "Shared only available for local repository."
1328msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1329
1330#: lib/choose_repository.tcl:640
1331#, tcl-format
1332msgid "Location %s already exists."
1333msgstr "'%s' は既に存在します。"
1334
1335#: lib/choose_repository.tcl:651
1336msgid "Failed to configure origin"
1337msgstr "origin を設定できませんでした"
1338
1339#: lib/choose_repository.tcl:663
1340msgid "Counting objects"
1341msgstr "オブジェクトを数えています"
1342
1343#: lib/choose_repository.tcl:664
1344msgid "buckets"
1345msgstr "バケツ"
1346
1347#: lib/choose_repository.tcl:688
1348#, tcl-format
1349msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1350msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1351
1352#: lib/choose_repository.tcl:724
1353#, tcl-format
1354msgid "Nothing to clone from %s."
1355msgstr "%s から複製する内容はありません"
1356
1357#: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940
1358#: lib/choose_repository.tcl:952
1359msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1360msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1361
1362#: lib/choose_repository.tcl:739
1363msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1364msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1365
1366#: lib/choose_repository.tcl:751
1367#, tcl-format
1368msgid "Cloning from %s"
1369msgstr "%s から複製しています"
1370
1371#: lib/choose_repository.tcl:782
1372msgid "Copying objects"
1373msgstr "オブジェクトを複写しています"
1374
1375#: lib/choose_repository.tcl:783
1376msgid "KiB"
1377msgstr "KiB"
1378
1379#: lib/choose_repository.tcl:807
1380#, tcl-format
1381msgid "Unable to copy object: %s"
1382msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1383
1384#: lib/choose_repository.tcl:817
1385msgid "Linking objects"
1386msgstr "オブジェクトを連結しています"
1387
1388#: lib/choose_repository.tcl:818
1389msgid "objects"
1390msgstr "オブジェクト"
1391
1392#: lib/choose_repository.tcl:826
1393#, tcl-format
1394msgid "Unable to hardlink object: %s"
1395msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1396
1397#: lib/choose_repository.tcl:881
1398msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1399msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1400
1401#: lib/choose_repository.tcl:892
1402msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1403msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1404
1405#: lib/choose_repository.tcl:916
1406msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1407msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1408
1409#: lib/choose_repository.tcl:925
1410#, tcl-format
1411msgid "Unable to cleanup %s"
1412msgstr "%s を掃除できません"
1413
1414#: lib/choose_repository.tcl:931
1415msgid "Clone failed."
1416msgstr "複写に失敗しました。"
1417
1418#: lib/choose_repository.tcl:938
1419msgid "No default branch obtained."
1420msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1421
1422#: lib/choose_repository.tcl:949
1423#, tcl-format
1424msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1425msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1426
1427#: lib/choose_repository.tcl:961
1428msgid "Creating working directory"
1429msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1430
1431#: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136
1432#: lib/index.tcl:207
1433msgid "files"
1434msgstr "ファイル"
1435
1436#: lib/choose_repository.tcl:981
1437msgid "Cannot clone submodules."
1438msgstr "サブモジュールが複製できません。"
1439
1440#: lib/choose_repository.tcl:990
1441msgid "Cloning submodules"
1442msgstr "サブモジュールを複製しています"
1443
1444#: lib/choose_repository.tcl:1015
1445msgid "Initial file checkout failed."
1446msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1447
1448#: lib/choose_repository.tcl:1059
1449msgid "Open"
1450msgstr "開く"
1451
1452#: lib/choose_repository.tcl:1069
1453msgid "Repository:"
1454msgstr "リポジトリ:"
1455
1456#: lib/choose_repository.tcl:1118
1457#, tcl-format
1458msgid "Failed to open repository %s:"
1459msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1460
1461#: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23
1462msgid "Rename Branch"
1463msgstr "ブランチの名前変更"
1464
1465#: lib/branch_rename.tcl:28
1466msgid "Rename"
1467msgstr "名前変更"
1468
1469#: lib/branch_rename.tcl:38
1470msgid "Branch:"
1471msgstr "ブランチ:"
1472
1473#: lib/branch_rename.tcl:46
1474msgid "New Name:"
1475msgstr "新しい名前:"
1476
1477#: lib/branch_rename.tcl:81
1478msgid "Please select a branch to rename."
1479msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
1480
1481#: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
1482msgid "Please supply a branch name."
1483msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
1484
1485#: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
1486#, tcl-format
1487msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
1488msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
1489
1490#: lib/branch_rename.tcl:123
1491#, tcl-format
1492msgid "Failed to rename '%s'."
1493msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
1494
1495#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
1496msgid "Cannot write shortcut:"
1497msgstr "ショートカットが書けません:"
1498
1499#: lib/shortcut.tcl:137
1500msgid "Cannot write icon:"
1501msgstr "アイコンが書けません:"
1502
1503#: lib/search.tcl:48
1504msgid "Find:"
1505msgstr "検索:"
1506
1507#: lib/search.tcl:50
1508msgid "Next"
1509msgstr "次"
1510
1511#: lib/search.tcl:51
1512msgid "Prev"
1513msgstr "前"
1514
1515#: lib/search.tcl:52
1516msgid "RegExp"
1517msgstr "正規表現"
1518
1519#: lib/search.tcl:54
1520msgid "Case"
1521msgstr "大文字小文字を区別"
1522
1523#: lib/status_bar.tcl:87
1524#, tcl-format
1525msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1526msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
1527
1528#: lib/tools_dlg.tcl:22
1529msgid "Add Tool"
1530msgstr "ツールの追加"
1531
1532#: lib/tools_dlg.tcl:28
1533msgid "Add New Tool Command"
1534msgstr "新規ツールコマンドの追加"
1535
1536#: lib/tools_dlg.tcl:34
1537msgid "Add globally"
1538msgstr "全体に追加"
1539
1540#: lib/tools_dlg.tcl:37 lib/remote_add.tcl:30
1541msgid "Add"
1542msgstr "追加"
1543
1544#: lib/tools_dlg.tcl:46
1545msgid "Tool Details"
1546msgstr "ツールの詳細"
1547
1548#: lib/tools_dlg.tcl:49
1549msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
1550msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
1551
1552#: lib/tools_dlg.tcl:51 lib/remote_add.tcl:41 lib/branch_create.tcl:44
1553msgid "Name:"
1554msgstr "名前:"
1555
1556#: lib/tools_dlg.tcl:60
1557msgid "Command:"
1558msgstr "コマンド:"
1559
1560#: lib/tools_dlg.tcl:71
1561msgid "Show a dialog before running"
1562msgstr "起動する前にダイアログを表示"
1563
1564#: lib/tools_dlg.tcl:77
1565msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
1566msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
1567
1568#: lib/tools_dlg.tcl:82
1569msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
1570msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
1571
1572#: lib/tools_dlg.tcl:89
1573msgid "Don't show the command output window"
1574msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
1575
1576#: lib/tools_dlg.tcl:94
1577msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
1578msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
1579
1580#: lib/tools_dlg.tcl:118
1581msgid "Please supply a name for the tool."
1582msgstr "ツール名を指定して下さい。"
1583
1584#: lib/tools_dlg.tcl:126
1585#, tcl-format
1586msgid "Tool '%s' already exists."
1587msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
1588
1589#: lib/tools_dlg.tcl:148
1590#, tcl-format
1591msgid ""
1592"Could not add tool:\n"
1593"%s"
1594msgstr ""
1595"ツールを追加できません:\n"
1596"%s"
1597
1598#: lib/tools_dlg.tcl:187
1599msgid "Remove Tool"
1600msgstr "ツールの削除"
1601
1602#: lib/tools_dlg.tcl:193
1603msgid "Remove Tool Commands"
1604msgstr "ツールコマンドの削除"
1605
1606#: lib/tools_dlg.tcl:198
1607msgid "Remove"
1608msgstr "削除"
1609
1610#: lib/tools_dlg.tcl:231
1611msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
1612msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
1613
1614#: lib/tools_dlg.tcl:292
1615#, tcl-format
1616msgid "Run Command: %s"
1617msgstr "コマンドを起動: %s"
1618
1619#: lib/tools_dlg.tcl:306
1620msgid "Arguments"
1621msgstr "引数"
1622
1623#: lib/tools_dlg.tcl:321 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:297
1624msgid "Revision"
1625msgstr "リビジョン"
1626
1627#: lib/tools_dlg.tcl:341
1628msgid "OK"
1629msgstr "OK"
1630
1631#: lib/tools.tcl:75
1632#, tcl-format
1633msgid "Running %s requires a selected file."
1634msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
1635
1636#: lib/tools.tcl:91
1637#, tcl-format
1638msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
1639msgstr "本当にファイル \"%2$s\"で %1$s を起動しますか?"
1640
1641#: lib/tools.tcl:95
1642#, tcl-format
1643msgid "Are you sure you want to run %s?"
1644msgstr "本当に %s を起動しますか?"
1645
1646#: lib/tools.tcl:116
1647#, tcl-format
1648msgid "Tool: %s"
1649msgstr "ツール: %s"
1650
1651#: lib/tools.tcl:117
1652#, tcl-format
1653msgid "Running: %s"
1654msgstr "実行中: %s"
1655
1656#: lib/tools.tcl:155
1657#, tcl-format
1658msgid "Tool completed successfully: %s"
1659msgstr "ツールが完了しました: %s"
1660
1661#: lib/tools.tcl:157
1662#, tcl-format
1663msgid "Tool failed: %s"
1664msgstr "ツールが失敗しました: %s"
1665
1666#: lib/mergetool.tcl:8
1667msgid "Force resolution to the base version?"
1668msgstr "共通の版を使いますか?"
1669
1670#: lib/mergetool.tcl:9
1671msgid "Force resolution to this branch?"
1672msgstr "自分の側の版を使いますか?"
1673
1674#: lib/mergetool.tcl:10
1675msgid "Force resolution to the other branch?"
1676msgstr "相手制の版を使いますか?"
1677
1678#: lib/mergetool.tcl:14
1679#, tcl-format
1680msgid ""
1681"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1682"\n"
1683"%s will be overwritten.\n"
1684"\n"
1685"This operation can be undone only by restarting the merge."
1686msgstr ""
1687"競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
1688"\n"
1689"%s は上書きされます。\n"
1690"\n"
1691"やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
1692
1693#: lib/mergetool.tcl:45
1694#, tcl-format
1695msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1696msgstr ""
1697"ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
1698
1699#: lib/mergetool.tcl:60
1700#, tcl-format
1701msgid "Adding resolution for %s"
1702msgstr "%s への解決をステージします"
1703
1704#: lib/mergetool.tcl:141
1705msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1706msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
1707
1708#: lib/mergetool.tcl:146
1709msgid "Conflict file does not exist"
1710msgstr "競合ファイルは存在しません。"
1711
1712#: lib/mergetool.tcl:246
1713#, tcl-format
1714msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1715msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
1716
1717#: lib/mergetool.tcl:275
1718#, tcl-format
1719msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1720msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
1721
1722#: lib/mergetool.tcl:310
1723msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1724msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
1725
1726#: lib/mergetool.tcl:330
1727#, tcl-format
1728msgid ""
1729"Error retrieving versions:\n"
1730"%s"
1731msgstr ""
1732"版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
1733"%s"
1734
1735#: lib/mergetool.tcl:350
1736#, tcl-format
1737msgid ""
1738"Could not start the merge tool:\n"
1739"\n"
1740"%s"
1741msgstr ""
1742"マージツールが起動できません:\n"
1743"\n"
1744"%s"
1745
1746#: lib/mergetool.tcl:354
1747msgid "Running merge tool..."
1748msgstr "マージツールを実行しています..."
1749
1750#: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
1751msgid "Merge tool failed."
1752msgstr "マージツールが失敗しました。"
1753
1754#: lib/option.tcl:11
1755#, tcl-format
1756msgid "Invalid global encoding '%s'"
1757msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1758
1759#: lib/option.tcl:19
1760#, tcl-format
1761msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1762msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1763
1764#: lib/option.tcl:119
1765msgid "Restore Defaults"
1766msgstr "既定値に戻す"
1767
1768#: lib/option.tcl:123
1769msgid "Save"
1770msgstr "保存"
1771
1772#: lib/option.tcl:133
1773#, tcl-format
1774msgid "%s Repository"
1775msgstr "%s リポジトリ"
1776
1777#: lib/option.tcl:134
1778msgid "Global (All Repositories)"
1779msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1780
1781#: lib/option.tcl:140
1782msgid "User Name"
1783msgstr "ユーザ名"
1784
1785#: lib/option.tcl:141
1786msgid "Email Address"
1787msgstr "電子メールアドレス"
1788
1789#: lib/option.tcl:143
1790msgid "Summarize Merge Commits"
1791msgstr "マージコミットの要約"
1792
1793#: lib/option.tcl:144
1794msgid "Merge Verbosity"
1795msgstr "マージの冗長度"
1796
1797#: lib/option.tcl:145
1798msgid "Show Diffstat After Merge"
1799msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1800
1801#: lib/option.tcl:146
1802msgid "Use Merge Tool"
1803msgstr "マージツールを使用"
1804
1805#: lib/option.tcl:148
1806msgid "Trust File Modification Timestamps"
1807msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
1808
1809#: lib/option.tcl:149
1810msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1811msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
1812
1813#: lib/option.tcl:150
1814msgid "Match Tracking Branches"
1815msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
1816
1817#: lib/option.tcl:151
1818msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
1819msgstr "diff と注釈に textconv を使う"
1820
1821#: lib/option.tcl:152
1822msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1823msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
1824
1825#: lib/option.tcl:153
1826msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
1827msgstr "最近使ったリポジトリ一覧の上限"
1828
1829#: lib/option.tcl:154
1830msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1831msgstr "コピーを検知する最少文字数"
1832
1833#: lib/option.tcl:155
1834msgid "Blame History Context Radius (days)"
1835msgstr "注釈する履歴半径(日数)"
1836
1837#: lib/option.tcl:156
1838msgid "Number of Diff Context Lines"
1839msgstr "diff の文脈行数"
1840
1841#: lib/option.tcl:157
1842msgid "Additional Diff Parameters"
1843msgstr "diff の追加引数"
1844
1845#: lib/option.tcl:158
1846msgid "Commit Message Text Width"
1847msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
1848
1849#: lib/option.tcl:159
1850msgid "New Branch Name Template"
1851msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
1852
1853#: lib/option.tcl:160
1854msgid "Default File Contents Encoding"
1855msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
1856
1857#: lib/option.tcl:161
1858msgid "Warn before committing to a detached head"
1859msgstr "分離 HEAD のコミット前に警告する"
1860
1861#: lib/option.tcl:162
1862msgid "Staging of untracked files"
1863msgstr "管理外のファイルをコミット予定する"
1864
1865#: lib/option.tcl:163
1866msgid "Show untracked files"
1867msgstr "管理外のファイルを表示する"
1868
1869#: lib/option.tcl:164
1870msgid "Tab spacing"
1871msgstr "タブ幅"
1872
1873#: lib/option.tcl:210
1874msgid "Change"
1875msgstr "変更"
1876
1877#: lib/option.tcl:254
1878msgid "Spelling Dictionary:"
1879msgstr "スペルチェック辞書"
1880
1881#: lib/option.tcl:284
1882msgid "Change Font"
1883msgstr "フォントを変更"
1884
1885#: lib/option.tcl:288
1886#, tcl-format
1887msgid "Choose %s"
1888msgstr "%s を選択"
1889
1890#: lib/option.tcl:294
1891msgid "pt."
1892msgstr "ポイント"
1893
1894#: lib/option.tcl:308
1895msgid "Preferences"
1896msgstr "設定"
1897
1898#: lib/option.tcl:310 lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69
1899msgid "Options"
1900msgstr "オプション"
1901
1902#: lib/option.tcl:345
1903msgid "Failed to completely save options:"
1904msgstr "完全にオプションを保存できません:"
1905
1906#: lib/database.tcl:42
1907msgid "Number of loose objects"
1908msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1909
1910#: lib/database.tcl:43
1911msgid "Disk space used by loose objects"
1912msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1913
1914#: lib/database.tcl:44
1915msgid "Number of packed objects"
1916msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1917
1918#: lib/database.tcl:45
1919msgid "Number of packs"
1920msgstr "パックの数"
1921
1922#: lib/database.tcl:46
1923msgid "Disk space used by packed objects"
1924msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1925
1926#: lib/database.tcl:47
1927msgid "Packed objects waiting for pruning"
1928msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1929
1930#: lib/database.tcl:48
1931msgid "Garbage files"
1932msgstr "ゴミファイル"
1933
1934#: lib/database.tcl:72
1935msgid "Compressing the object database"
1936msgstr "データベース圧縮"
1937
1938#: lib/database.tcl:83
1939msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1940msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1941
1942#: lib/database.tcl:107
1943#, tcl-format
1944msgid ""
1945"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1946"\n"
1947"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1948"the database.\n"
1949"\n"
1950"Compress the database now?"
1951msgstr ""
1952"このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1953"\n"
1954"最適な性能を保つために、データベースを圧縮することを推奨します\n"
1955"\n"
1956"データベースを圧縮しますか?"
1957
1958#: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132
1959#, tcl-format
1960msgid "fetch %s"
1961msgstr "%s を取得"
1962
1963#: lib/transport.tcl:7
1964#, tcl-format
1965msgid "Fetching new changes from %s"
1966msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
1967
1968#: lib/transport.tcl:18
1969#, tcl-format
1970msgid "remote prune %s"
1971msgstr "リモート刈込 %s"
1972
1973#: lib/transport.tcl:19
1974#, tcl-format
1975msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1976msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1977
1978#: lib/transport.tcl:25
1979msgid "fetch all remotes"
1980msgstr "すべてのリモートを取得"
1981
1982#: lib/transport.tcl:26
1983msgid "Fetching new changes from all remotes"
1984msgstr "すべてのリモートから新しい変更をフェッチしています"
1985
1986#: lib/transport.tcl:40
1987msgid "remote prune all remotes"
1988msgstr "リモート刈込 すべてのリモート"
1989
1990#: lib/transport.tcl:41
1991msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
1992msgstr "すべてのリモートから削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1993
1994#: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110
1995#: lib/remote_add.tcl:162
1996#, tcl-format
1997msgid "push %s"
1998msgstr "%s をプッシュ"
1999
2000#: lib/transport.tcl:55
2001#, tcl-format
2002msgid "Pushing changes to %s"
2003msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2004
2005#: lib/transport.tcl:93
2006#, tcl-format
2007msgid "Mirroring to %s"
2008msgstr "%s へミラーしています"
2009
2010#: lib/transport.tcl:111
2011#, tcl-format
2012msgid "Pushing %s %s to %s"
2013msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
2014
2015#: lib/transport.tcl:132
2016msgid "Push Branches"
2017msgstr "ブランチをプッシュ"
2018
2019#: lib/transport.tcl:147
2020msgid "Source Branches"
2021msgstr "元のブランチ"
2022
2023#: lib/transport.tcl:162
2024msgid "Destination Repository"
2025msgstr "送り先リポジトリ"
2026
2027#: lib/transport.tcl:205
2028msgid "Transfer Options"
2029msgstr "通信オプション"
2030
2031#: lib/transport.tcl:207
2032msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2033msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2034
2035#: lib/transport.tcl:211
2036msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2037msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2038
2039#: lib/transport.tcl:215
2040msgid "Include tags"
2041msgstr "タグを含める"
2042
2043#: lib/choose_font.tcl:41
2044msgid "Select"
2045msgstr "選択"
2046
2047#: lib/choose_font.tcl:55
2048msgid "Font Family"
2049msgstr "フォント・ファミリー"
2050
2051#: lib/choose_font.tcl:76
2052msgid "Font Size"
2053msgstr "フォントの大きさ"
2054
2055#: lib/choose_font.tcl:93
2056msgid "Font Example"
2057msgstr "フォント・サンプル"
2058
2059#: lib/choose_font.tcl:105
2060msgid ""
2061"This is example text.\n"
2062"If you like this text, it can be your font."
2063msgstr ""
2064"これはサンプル文です。\n"
2065"このフォントが気に入ればお使いになれます。"
2066
2067#: lib/remote.tcl:200
2068msgid "Push to"
2069msgstr "プッシュ先"
2070
2071#: lib/remote.tcl:218
2072msgid "Remove Remote"
2073msgstr "リモートを削除"
2074
2075#: lib/remote.tcl:223
2076msgid "Prune from"
2077msgstr "から刈込む…"
2078
2079#: lib/remote.tcl:228
2080msgid "Fetch from"
2081msgstr "取得元"
2082
2083#: lib/diff.tcl:77
2084#, tcl-format
2085msgid ""
2086"No differences detected.\n"
2087"\n"
2088"%s has no changes.\n"
2089"\n"
2090"The modification date of this file was updated by another application, but "
2091"the content within the file was not changed.\n"
2092"\n"
2093"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
2094"the same state."
2095msgstr ""
2096"変更がありません。\n"
2097"\n"
2098"%s には変更がありません。\n"
2099"\n"
2100"このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
2101"ル内容には変更がありません。\n"
2102"\n"
2103"同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
2104
2105#: lib/diff.tcl:117
2106#, tcl-format
2107msgid "Loading diff of %s..."
2108msgstr "%s の変更点をロード中…"
2109
2110#: lib/diff.tcl:140
2111msgid ""
2112"LOCAL: deleted\n"
2113"REMOTE:\n"
2114msgstr ""
2115"LOCAL: 削除\n"
2116"Remote:\n"
2117
2118#: lib/diff.tcl:145
2119msgid ""
2120"REMOTE: deleted\n"
2121"LOCAL:\n"
2122msgstr ""
2123"REMOTE: 削除\n"
2124"LOCAL:\n"
2125
2126#: lib/diff.tcl:152
2127msgid "LOCAL:\n"
2128msgstr "LOCAL:\n"
2129
2130#: lib/diff.tcl:155
2131msgid "REMOTE:\n"
2132msgstr "REMOTE\n"
2133
2134#: lib/diff.tcl:217 lib/diff.tcl:355
2135#, tcl-format
2136msgid "Unable to display %s"
2137msgstr "%s を表示できません"
2138
2139#: lib/diff.tcl:218
2140msgid "Error loading file:"
2141msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
2142
2143#: lib/diff.tcl:225
2144msgid "Git Repository (subproject)"
2145msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
2146
2147#: lib/diff.tcl:237
2148msgid "* Binary file (not showing content)."
2149msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
2150
2151#: lib/diff.tcl:242
2152#, tcl-format
2153msgid ""
2154"* Untracked file is %d bytes.\n"
2155"* Showing only first %d bytes.\n"
2156msgstr ""
2157"* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
2158"* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
2159
2160#: lib/diff.tcl:248
2161#, tcl-format
2162msgid ""
2163"\n"
2164"* Untracked file clipped here by %s.\n"
2165"* To see the entire file, use an external editor.\n"
2166msgstr ""
2167"\n"
2168"\n"
2169"* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
2170"* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
2171
2172#: lib/diff.tcl:578
2173msgid "Failed to unstage selected hunk."
2174msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
2175
2176#: lib/diff.tcl:585
2177msgid "Failed to stage selected hunk."
2178msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
2179
2180#: lib/diff.tcl:664
2181msgid "Failed to unstage selected line."
2182msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
2183
2184#: lib/diff.tcl:672
2185msgid "Failed to stage selected line."
2186msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
2187
2188#: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21
2189msgid "Checkout Branch"
2190msgstr "ブランチをチェックアウト"
2191
2192#: lib/branch_checkout.tcl:26
2193msgid "Checkout"
2194msgstr "チェックアウト"
2195
2196#: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
2197msgid "Fetch Tracking Branch"
2198msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
2199
2200#: lib/branch_checkout.tcl:47
2201msgid "Detach From Local Branch"
2202msgstr "ローカル・ブランチから削除"
2203
2204#: lib/index.tcl:6
2205msgid "Unable to unlock the index."
2206msgstr "インデックスをロックできません"
2207
2208#: lib/index.tcl:17
2209msgid "Index Error"
2210msgstr "索引エラー"
2211
2212#: lib/index.tcl:19
2213msgid ""
2214"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
2215"resynchronize git-gui."
2216msgstr ""
2217"GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
2218"ます。"
2219
2220#: lib/index.tcl:30
2221msgid "Continue"
2222msgstr "続行"
2223
2224#: lib/index.tcl:33
2225msgid "Unlock Index"
2226msgstr "インデックスのロック解除"
2227
2228#: lib/index.tcl:298
2229#, tcl-format
2230msgid "Unstaging %s from commit"
2231msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
2232
2233#: lib/index.tcl:337
2234msgid "Ready to commit."
2235msgstr "コミット準備完了"
2236
2237#: lib/index.tcl:350
2238#, tcl-format
2239msgid "Adding %s"
2240msgstr "コミットに %s を加えています"
2241
2242#: lib/index.tcl:380
2243#, tcl-format
2244msgid "Stage %d untracked files?"
2245msgstr "管理外の %d ファイルをコミット予定としますか?"
2246
2247#: lib/index.tcl:428
2248#, tcl-format
2249msgid "Revert changes in file %s?"
2250msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
2251
2252#: lib/index.tcl:430
2253#, tcl-format
2254msgid "Revert changes in these %i files?"
2255msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
2256
2257#: lib/index.tcl:438
2258msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2259msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
2260
2261#: lib/index.tcl:441
2262msgid "Do Nothing"
2263msgstr "何もしない"
2264
2265#: lib/index.tcl:459
2266msgid "Reverting selected files"
2267msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
2268
2269#: lib/index.tcl:463
2270#, tcl-format
2271msgid "Reverting %s"
2272msgstr "%s にした変更を元に戻します"
2273
2274#: lib/sshkey.tcl:31
2275msgid "No keys found."
2276msgstr "キーがありません。"
2277
2278#: lib/sshkey.tcl:34
2279#, tcl-format
2280msgid "Found a public key in: %s"
2281msgstr "公開鍵がありました: %s"
2282
2283#: lib/sshkey.tcl:40
2284msgid "Generate Key"
2285msgstr "鍵を生成"
2286
2287#: lib/sshkey.tcl:58
2288msgid "Copy To Clipboard"
2289msgstr "クリップボードにコピー"
2290
2291#: lib/sshkey.tcl:72
2292msgid "Your OpenSSH Public Key"
2293msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
2294
2295#: lib/sshkey.tcl:80
2296msgid "Generating..."
2297msgstr "生成中..."
2298
2299#: lib/sshkey.tcl:86
2300#, tcl-format
2301msgid ""
2302"Could not start ssh-keygen:\n"
2303"\n"
2304"%s"
2305msgstr ""
2306"ssh-keygen を起動できません:\n"
2307"\n"
2308"%s"
2309
2310#: lib/sshkey.tcl:113
2311msgid "Generation failed."
2312msgstr "生成に失敗しました。"
2313
2314#: lib/sshkey.tcl:120
2315msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2316msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
2317
2318#: lib/sshkey.tcl:123
2319#, tcl-format
2320msgid "Your key is in: %s"
2321msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
2322
2323#: lib/commit.tcl:9
2324msgid ""
2325"There is nothing to amend.\n"
2326"\n"
2327"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
2328"to amend.\n"
2329msgstr ""
2330"訂正するコミットがそもそもありません。\n"
2331"\n"
2332"これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
2333"りません。\n"
2334
2335#: lib/commit.tcl:18
2336msgid ""
2337"Cannot amend while merging.\n"
2338"\n"
2339"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
2340"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
2341"current merge activity.\n"
2342msgstr ""
2343"マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
2344"\n"
2345"現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
2346"はできません\n"
2347
2348#: lib/commit.tcl:48
2349msgid "Error loading commit data for amend:"
2350msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
2351
2352#: lib/commit.tcl:75
2353msgid "Unable to obtain your identity:"
2354msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
2355
2356#: lib/commit.tcl:80
2357msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2358msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
2359
2360#: lib/commit.tcl:129
2361#, tcl-format
2362msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
2363msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
2364
2365#: lib/commit.tcl:149
2366msgid ""
2367"Last scanned state does not match repository state.\n"
2368"\n"
2369"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
2370"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
2371"\n"
2372"The rescan will be automatically started now.\n"
2373msgstr ""
2374"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
2375"\n"
2376"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
2377"くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
2378"\n"
2379"自動的に再スキャンを開始します。\n"
2380
2381#: lib/commit.tcl:173
2382#, tcl-format
2383msgid ""
2384"Unmerged files cannot be committed.\n"
2385"\n"
2386"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
2387"before committing.\n"
2388msgstr ""
2389"マージしていないファイルはコミットできません。\n"
2390"\n"
2391"ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
2392"要があります。\n"
2393
2394#: lib/commit.tcl:181
2395#, tcl-format
2396msgid ""
2397"Unknown file state %s detected.\n"
2398"\n"
2399"File %s cannot be committed by this program.\n"
2400msgstr ""
2401"不明なファイル状態 %s です。\n"
2402"\n"
2403"ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
2404
2405#: lib/commit.tcl:189
2406msgid ""
2407"No changes to commit.\n"
2408"\n"
2409"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
2410msgstr ""
2411"コミットする変更がありません。\n"
2412"\n"
2413"最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
2414
2415#: lib/commit.tcl:204
2416msgid ""
2417"Please supply a commit message.\n"
2418"\n"
2419"A good commit message has the following format:\n"
2420"\n"
2421"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
2422"- Second line: Blank\n"
2423"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
2424msgstr ""
2425"コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
2426"\n"
2427"正しいコミット・メッセージは:\n"
2428"\n"
2429"- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
2430"- 第2行: 空白\n"
2431"- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
2432
2433#: lib/commit.tcl:235
2434msgid "Calling pre-commit hook..."
2435msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
2436
2437#: lib/commit.tcl:250
2438msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2439msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
2440
2441#: lib/commit.tcl:269
2442msgid ""
2443"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
2444"thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
2445"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
2446"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
2447" \n"
2448" Do you really want to proceed with your Commit?"
2449msgstr ""
2450"分離 HEAD での変更をコミットしようとしています。"
2451"これは潜在的に危険な行為で、理由は別のブランチへの切り替えで"
2452"変更が消失し、reflog からの事後復旧も困難となるためです。"
2453"おそらくこのコミットはキャンセルし新しく作成したブランチで"
2454"行うべきです。\n"
2455"\n"
2456" 本当にコミットを続行しますか?"
2457
2458#: lib/commit.tcl:290
2459msgid "Calling commit-msg hook..."
2460msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
2461
2462#: lib/commit.tcl:305
2463msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2464msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
2465
2466#: lib/commit.tcl:318
2467msgid "Committing changes..."
2468msgstr "変更点をコミット中・・・"
2469
2470#: lib/commit.tcl:334
2471msgid "write-tree failed:"
2472msgstr "write-tree が失敗しました:"
2473
2474#: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400
2475msgid "Commit failed."
2476msgstr "コミットに失敗しました。"
2477
2478#: lib/commit.tcl:352
2479#, tcl-format
2480msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2481msgstr "コミット %s は壊れています"
2482
2483#: lib/commit.tcl:357
2484msgid ""
2485"No changes to commit.\n"
2486"\n"
2487"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
2488"\n"
2489"A rescan will be automatically started now.\n"
2490msgstr ""
2491"コミットする変更がありません。\n"
2492"\n"
2493"マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
2494"\n"
2495"自動的に再スキャンを開始します。\n"
2496
2497#: lib/commit.tcl:364
2498msgid "No changes to commit."
2499msgstr "コミットする変更がありません。"
2500
2501#: lib/commit.tcl:378
2502msgid "commit-tree failed:"
2503msgstr "commit-tree が失敗しました:"
2504
2505#: lib/commit.tcl:399
2506msgid "update-ref failed:"
2507msgstr "update-ref が失敗しました:"
2508
2509#: lib/commit.tcl:492
2510#, tcl-format
2511msgid "Created commit %s: %s"
2512msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
2513
2514#: lib/browser.tcl:17
2515msgid "Starting..."
2516msgstr "起動中…"
2517
2518#: lib/browser.tcl:27
2519msgid "File Browser"
2520msgstr "ファイル・ブラウザ"
2521
2522#: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
2523#, tcl-format
2524msgid "Loading %s..."
2525msgstr "%s をロード中…"
2526
2527#: lib/browser.tcl:193
2528msgid "[Up To Parent]"
2529msgstr "[上位フォルダへ]"
2530
2531#: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282
2532msgid "Browse Branch Files"
2533msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
2534
2535#: lib/remote_add.tcl:20
2536msgid "Add Remote"
2537msgstr "リモートを追加"
2538
2539#: lib/remote_add.tcl:25
2540msgid "Add New Remote"
2541msgstr "リモートを新規に追加"
2542
2543#: lib/remote_add.tcl:39
2544msgid "Remote Details"
2545msgstr "リモートの詳細"
2546
2547#: lib/remote_add.tcl:50
2548msgid "Location:"
2549msgstr "場所:"
2550
2551#: lib/remote_add.tcl:60
2552msgid "Further Action"
2553msgstr "その他の動作"
2554
2555#: lib/remote_add.tcl:63
2556msgid "Fetch Immediately"
2557msgstr "即座に取得"
2558
2559#: lib/remote_add.tcl:69
2560msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2561msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
2562
2563#: lib/remote_add.tcl:75
2564msgid "Do Nothing Else Now"
2565msgstr "何もしない"
2566
2567#: lib/remote_add.tcl:100
2568msgid "Please supply a remote name."
2569msgstr "リモート名を指定して下さい。"
2570
2571#: lib/remote_add.tcl:113
2572#, tcl-format
2573msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2574msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
2575
2576#: lib/remote_add.tcl:124
2577#, tcl-format
2578msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2579msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
2580
2581#: lib/remote_add.tcl:133
2582#, tcl-format
2583msgid "Fetching the %s"
2584msgstr "%s からフェッチしています"
2585
2586#: lib/remote_add.tcl:156
2587#, tcl-format
2588msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2589msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
2590
2591#: lib/remote_add.tcl:163
2592#, tcl-format
2593msgid "Setting up the %s (at %s)"
2594msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
2595
2596#: lib/line.tcl:17
2597msgid "Goto Line:"
2598msgstr "行番号"
2599
2600#: lib/line.tcl:23
2601msgid "Go"
2602msgstr "移動"
2603
2604#: lib/branch_create.tcl:23
2605msgid "Create Branch"
2606msgstr "ブランチを作成"
2607
2608#: lib/branch_create.tcl:28
2609msgid "Create New Branch"
2610msgstr "ブランチを新規作成"
2611
2612#: lib/branch_create.tcl:42
2613msgid "Branch Name"
2614msgstr "ブランチ名"
2615
2616#: lib/branch_create.tcl:57
2617msgid "Match Tracking Branch Name"
2618msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
2619
2620#: lib/branch_create.tcl:66
2621msgid "Starting Revision"
2622msgstr "初期リビジョン"
2623
2624#: lib/branch_create.tcl:72
2625msgid "Update Existing Branch:"
2626msgstr "既存のブランチを更新:"
2627
2628#: lib/branch_create.tcl:75
2629msgid "No"
2630msgstr "いいえ"
2631
2632#: lib/branch_create.tcl:80
2633msgid "Fast Forward Only"
2634msgstr "早送りのみ"
2635
2636#: lib/branch_create.tcl:97
2637msgid "Checkout After Creation"
2638msgstr "作成してすぐチェックアウト"
2639
2640#: lib/branch_create.tcl:132
2641msgid "Please select a tracking branch."
2642msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
2643
2644#: lib/branch_create.tcl:141
2645#, tcl-format
2646msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
2647msgstr ""
2648"トラッキング・ブランチ %s はリモートリポジトリのブランチではありません。"
2649
2650#: lib/spellcheck.tcl:57
2651msgid "Unsupported spell checker"
2652msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
2653
2654#: lib/spellcheck.tcl:65
2655msgid "Spell checking is unavailable"
2656msgstr "スペルチェック機能は使えません"
2657
2658#: lib/spellcheck.tcl:68
2659msgid "Invalid spell checking configuration"
2660msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
2661
2662#: lib/spellcheck.tcl:70
2663#, tcl-format
2664msgid "Reverting dictionary to %s."
2665msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
2666
2667#: lib/spellcheck.tcl:73
2668msgid "Spell checker silently failed on startup"
2669msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
2670
2671#: lib/spellcheck.tcl:80
2672msgid "Unrecognized spell checker"
2673msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
2674
2675#: lib/spellcheck.tcl:186
2676msgid "No Suggestions"
2677msgstr "提案なし"
2678
2679#: lib/spellcheck.tcl:388
2680msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2681msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
2682
2683#: lib/spellcheck.tcl:392
2684msgid "Spell Checker Failed"
2685msgstr "スペルチェック失敗"