Git fork
at reftables-rust 2685 lines 71 kB view raw
1# Translation of git-gui to Japanese 2# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce 3# This file is distributed under the same license as the git-gui package. 4# 5# しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007. 6# Satoshi Yasushima <s.yasushima@gmail.com>, 2016. 7# KIDANI Akito <a.kid.1985@gmail.com>, 2019. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: git-gui\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2016-05-27 17:52+0900\n" 14"PO-Revision-Date: 2019-10-13 23:20+0900\n" 15"Last-Translator: KIDANI Akito <a.kid.1985@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Japanese\n" 17"Language: ja\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 22#: git-gui.sh:861 23#, tcl-format 24msgid "Invalid font specified in %s:" 25msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:" 26 27#: git-gui.sh:915 28msgid "Main Font" 29msgstr "主フォント" 30 31#: git-gui.sh:916 32msgid "Diff/Console Font" 33msgstr "diff/コンソール・フォント" 34 35#: git-gui.sh:931 git-gui.sh:945 git-gui.sh:958 git-gui.sh:1048 git-gui.sh:1067 36#: git-gui.sh:3125 37msgid "git-gui: fatal error" 38msgstr "git-gui: 致命的なエラー" 39 40#: git-gui.sh:932 41msgid "Cannot find git in PATH." 42msgstr "PATH 中に git が見つかりません" 43 44#: git-gui.sh:959 45msgid "Cannot parse Git version string:" 46msgstr "Git バージョン名が理解できません:" 47 48#: git-gui.sh:984 49#, tcl-format 50msgid "" 51"Git version cannot be determined.\n" 52"\n" 53"%s claims it is version '%s'.\n" 54"\n" 55"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" 56"\n" 57"Assume '%s' is version 1.5.0?\n" 58msgstr "" 59"Git のバージョンが確認できません。\n" 60"\n" 61"%s はバージョン '%s' とのことです。\n" 62"\n" 63"%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n" 64"\n" 65"'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n" 66 67#: git-gui.sh:1281 68msgid "Git directory not found:" 69msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:" 70 71#: git-gui.sh:1315 72msgid "Cannot move to top of working directory:" 73msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません" 74 75#: git-gui.sh:1323 76msgid "Cannot use bare repository:" 77msgstr "裸のリポジトリは使えません:" 78 79#: git-gui.sh:1331 80msgid "No working directory" 81msgstr "作業ディレクトリがありません" 82 83#: git-gui.sh:1503 lib/checkout_op.tcl:306 84msgid "Refreshing file status..." 85msgstr "ファイル状態を更新しています…" 86 87#: git-gui.sh:1563 88msgid "Scanning for modified files ..." 89msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…" 90 91#: git-gui.sh:1639 92msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." 93msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・" 94 95#: git-gui.sh:1656 96msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." 97msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました" 98 99#: git-gui.sh:1814 lib/browser.tcl:252 100msgid "Ready." 101msgstr "準備完了" 102 103#: git-gui.sh:1978 104#, tcl-format 105msgid "" 106"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files." 107msgstr "" 108"表示可能な限界 (gui.maxfilesdisplayed = %s) に達しため、全体で%s個のファイル" 109"を表示できません" 110 111#: git-gui.sh:2101 112msgid "Unmodified" 113msgstr "変更無し" 114 115#: git-gui.sh:2103 116msgid "Modified, not staged" 117msgstr "変更あり、コミット未予定" 118 119#: git-gui.sh:2104 git-gui.sh:2116 120msgid "Staged for commit" 121msgstr "コミット予定済" 122 123#: git-gui.sh:2105 git-gui.sh:2117 124msgid "Portions staged for commit" 125msgstr "部分的にコミット予定済" 126 127#: git-gui.sh:2106 git-gui.sh:2118 128msgid "Staged for commit, missing" 129msgstr "コミット予定済、ファイル無し" 130 131#: git-gui.sh:2108 132msgid "File type changed, not staged" 133msgstr "ファイル型変更、コミット未予定" 134 135#: git-gui.sh:2109 git-gui.sh:2110 136msgid "File type changed, old type staged for commit" 137msgstr "ファイル型変更、旧型コミット予定済" 138 139#: git-gui.sh:2111 140msgid "File type changed, staged" 141msgstr "ファイル型変更、コミット予定済" 142 143#: git-gui.sh:2112 144msgid "File type change staged, modification not staged" 145msgstr "ファイル型変更コミット予定済、変更コミット未予定" 146 147#: git-gui.sh:2113 148msgid "File type change staged, file missing" 149msgstr "ファイル型変更コミット予定済、ファイル無し" 150 151#: git-gui.sh:2115 152msgid "Untracked, not staged" 153msgstr "管理外、コミット未予定" 154 155#: git-gui.sh:2120 156msgid "Missing" 157msgstr "ファイル無し" 158 159#: git-gui.sh:2121 160msgid "Staged for removal" 161msgstr "削除予定済" 162 163#: git-gui.sh:2122 164msgid "Staged for removal, still present" 165msgstr "削除予定済、ファイル未削除" 166 167#: git-gui.sh:2124 git-gui.sh:2125 git-gui.sh:2126 git-gui.sh:2127 168#: git-gui.sh:2128 git-gui.sh:2129 169msgid "Requires merge resolution" 170msgstr "要マージ解決" 171 172#: git-gui.sh:2164 173msgid "Starting gitk... please wait..." 174msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…" 175 176#: git-gui.sh:2176 177msgid "Couldn't find gitk in PATH" 178msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません" 179 180#: git-gui.sh:2235 181msgid "Couldn't find git gui in PATH" 182msgstr "PATH 中に git gui が見つかりません" 183 184#: git-gui.sh:2654 lib/choose_repository.tcl:41 185msgid "Repository" 186msgstr "リポジトリ" 187 188#: git-gui.sh:2655 189msgid "Edit" 190msgstr "編集" 191 192#: git-gui.sh:2657 lib/choose_rev.tcl:567 193msgid "Branch" 194msgstr "ブランチ" 195 196#: git-gui.sh:2660 lib/choose_rev.tcl:554 197msgid "Commit@@noun" 198msgstr "コミット" 199 200#: git-gui.sh:2663 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170 201msgid "Merge" 202msgstr "マージ" 203 204#: git-gui.sh:2664 lib/choose_rev.tcl:563 205msgid "Remote" 206msgstr "リモート" 207 208#: git-gui.sh:2667 209msgid "Tools" 210msgstr "ツール" 211 212#: git-gui.sh:2676 213msgid "Explore Working Copy" 214msgstr "ワーキングコピーをブラウズ" 215 216#: git-gui.sh:2682 217msgid "Git Bash" 218msgstr "" 219 220#: git-gui.sh:2692 221msgid "Browse Current Branch's Files" 222msgstr "現在のブランチのファイルを見る" 223 224#: git-gui.sh:2696 225msgid "Browse Branch Files..." 226msgstr "ブランチのファイルを見る…" 227 228#: git-gui.sh:2701 229msgid "Visualize Current Branch's History" 230msgstr "現在のブランチの履歴を見る" 231 232#: git-gui.sh:2705 233msgid "Visualize All Branch History" 234msgstr "全てのブランチの履歴を見る" 235 236#: git-gui.sh:2712 237#, tcl-format 238msgid "Browse %s's Files" 239msgstr "ブランチ %s のファイルを見る" 240 241#: git-gui.sh:2714 242#, tcl-format 243msgid "Visualize %s's History" 244msgstr "ブランチ %s の履歴を見る" 245 246#: git-gui.sh:2719 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66 247msgid "Database Statistics" 248msgstr "データベース統計" 249 250#: git-gui.sh:2722 lib/database.tcl:33 251msgid "Compress Database" 252msgstr "データベース圧縮" 253 254#: git-gui.sh:2725 255msgid "Verify Database" 256msgstr "データベース検証" 257 258#: git-gui.sh:2732 git-gui.sh:2736 git-gui.sh:2740 lib/shortcut.tcl:8 259#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72 260msgid "Create Desktop Icon" 261msgstr "デスクトップ・アイコンを作る" 262 263#: git-gui.sh:2748 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201 264msgid "Quit" 265msgstr "終了" 266 267#: git-gui.sh:2756 268msgid "Undo" 269msgstr "元に戻す" 270 271#: git-gui.sh:2759 272msgid "Redo" 273msgstr "やり直し" 274 275#: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368 276msgid "Cut" 277msgstr "切り取り" 278 279#: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 git-gui.sh:3445 git-gui.sh:3530 280#: lib/console.tcl:69 281msgid "Copy" 282msgstr "コピー" 283 284#: git-gui.sh:2769 git-gui.sh:3374 285msgid "Paste" 286msgstr "貼り付け" 287 288#: git-gui.sh:2772 git-gui.sh:3377 lib/remote_branch_delete.tcl:39 289#: lib/branch_delete.tcl:28 290msgid "Delete" 291msgstr "削除" 292 293#: git-gui.sh:2776 git-gui.sh:3381 git-gui.sh:3534 lib/console.tcl:71 294msgid "Select All" 295msgstr "全て選択" 296 297#: git-gui.sh:2785 298msgid "Create..." 299msgstr "作成…" 300 301#: git-gui.sh:2791 302msgid "Checkout..." 303msgstr "チェックアウト" 304 305#: git-gui.sh:2797 306msgid "Rename..." 307msgstr "名前変更…" 308 309#: git-gui.sh:2802 310msgid "Delete..." 311msgstr "削除…" 312 313#: git-gui.sh:2807 314msgid "Reset..." 315msgstr "リセット…" 316 317#: git-gui.sh:2817 318msgid "Done" 319msgstr "完了" 320 321#: git-gui.sh:2819 322msgid "Commit@@verb" 323msgstr "コミット" 324 325#: git-gui.sh:2828 git-gui.sh:3309 326msgid "New Commit" 327msgstr "新規コミット" 328 329#: git-gui.sh:2836 git-gui.sh:3316 330msgid "Amend Last Commit" 331msgstr "最新コミットを訂正" 332 333#: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3270 lib/remote_branch_delete.tcl:101 334msgid "Rescan" 335msgstr "再スキャン" 336 337#: git-gui.sh:2852 338msgid "Stage To Commit" 339msgstr "コミット予定する" 340 341#: git-gui.sh:2858 342msgid "Stage Changed Files To Commit" 343msgstr "変更されたファイルをコミット予定" 344 345#: git-gui.sh:2864 346msgid "Unstage From Commit" 347msgstr "コミットから降ろす" 348 349#: git-gui.sh:2870 lib/index.tcl:442 350msgid "Revert Changes" 351msgstr "変更を元に戻す" 352 353#: git-gui.sh:2878 git-gui.sh:3581 git-gui.sh:3612 354msgid "Show Less Context" 355msgstr "文脈を少なく" 356 357#: git-gui.sh:2882 git-gui.sh:3585 git-gui.sh:3616 358msgid "Show More Context" 359msgstr "文脈を多く" 360 361#: git-gui.sh:2889 git-gui.sh:3283 git-gui.sh:3392 362msgid "Sign Off" 363msgstr "署名" 364 365#: git-gui.sh:2905 366msgid "Local Merge..." 367msgstr "ローカル・マージ…" 368 369#: git-gui.sh:2910 370msgid "Abort Merge..." 371msgstr "マージ中止…" 372 373#: git-gui.sh:2922 git-gui.sh:2950 374msgid "Add..." 375msgstr "追加" 376 377#: git-gui.sh:2926 378msgid "Push..." 379msgstr "プッシュ…" 380 381#: git-gui.sh:2930 382msgid "Delete Branch..." 383msgstr "ブランチ削除..." 384 385#: git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3563 386msgid "Options..." 387msgstr "オプション…" 388 389#: git-gui.sh:2951 390msgid "Remove..." 391msgstr "削除..." 392 393#: git-gui.sh:2960 lib/choose_repository.tcl:55 394msgid "Help" 395msgstr "ヘルプ" 396 397#: git-gui.sh:2964 git-gui.sh:2968 lib/about.tcl:14 398#: lib/choose_repository.tcl:49 lib/choose_repository.tcl:58 399#, tcl-format 400msgid "About %s" 401msgstr "%s について" 402 403#: git-gui.sh:2992 404msgid "Online Documentation" 405msgstr "オンライン・ドキュメント" 406 407#: git-gui.sh:2995 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61 408msgid "Show SSH Key" 409msgstr "SSH キーを表示" 410 411#: git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3146 412msgid "Usage" 413msgstr "使い方" 414 415#: git-gui.sh:3095 lib/blame.tcl:573 416msgid "Error" 417msgstr "エラー" 418 419#: git-gui.sh:3126 420#, tcl-format 421msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" 422msgstr "" 423"致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま" 424"せん" 425 426#: git-gui.sh:3159 427msgid "Current Branch:" 428msgstr "現在のブランチ" 429 430#: git-gui.sh:3185 431msgid "Staged Changes (Will Commit)" 432msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更" 433 434#: git-gui.sh:3205 435msgid "Unstaged Changes" 436msgstr "コミット予定に入っていない変更" 437 438#: git-gui.sh:3276 439msgid "Stage Changed" 440msgstr "変更をコミット予定に入れる" 441 442#: git-gui.sh:3295 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229 443msgid "Push" 444msgstr "プッシュ" 445 446#: git-gui.sh:3330 447msgid "Initial Commit Message:" 448msgstr "最初のコミットメッセージ:" 449 450#: git-gui.sh:3331 451msgid "Amended Commit Message:" 452msgstr "訂正したコミットメッセージ:" 453 454#: git-gui.sh:3332 455msgid "Amended Initial Commit Message:" 456msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:" 457 458#: git-gui.sh:3333 459msgid "Amended Merge Commit Message:" 460msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:" 461 462#: git-gui.sh:3334 463msgid "Merge Commit Message:" 464msgstr "マージコミットメッセージ:" 465 466#: git-gui.sh:3335 467msgid "Commit Message:" 468msgstr "コミットメッセージ:" 469 470#: git-gui.sh:3384 git-gui.sh:3538 lib/console.tcl:73 471msgid "Copy All" 472msgstr "全てコピー" 473 474#: git-gui.sh:3408 lib/blame.tcl:105 475msgid "File:" 476msgstr "ファイル:" 477 478#: git-gui.sh:3526 479msgid "Refresh" 480msgstr "再読み込み" 481 482#: git-gui.sh:3547 483msgid "Decrease Font Size" 484msgstr "フォントを小さく" 485 486#: git-gui.sh:3551 487msgid "Increase Font Size" 488msgstr "フォントを大きく" 489 490#: git-gui.sh:3559 lib/blame.tcl:294 491msgid "Encoding" 492msgstr "エンコーディング" 493 494#: git-gui.sh:3570 495msgid "Apply/Reverse Hunk" 496msgstr "パッチを適用/取り消す" 497 498#: git-gui.sh:3575 499msgid "Apply/Reverse Line" 500msgstr "パッチ行を適用/取り消す" 501 502#: git-gui.sh:3594 503msgid "Run Merge Tool" 504msgstr "マージツールを起動" 505 506#: git-gui.sh:3599 507msgid "Use Remote Version" 508msgstr "リモートの方を採用" 509 510#: git-gui.sh:3603 511msgid "Use Local Version" 512msgstr "ローカルの方を採用" 513 514#: git-gui.sh:3607 515msgid "Revert To Base" 516msgstr "ベース版を採用" 517 518#: git-gui.sh:3625 519msgid "Visualize These Changes In The Submodule" 520msgstr "サブモジュール内のこれらの変更を見る" 521 522#: git-gui.sh:3629 523msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" 524msgstr "サブモジュール内で現在のブランチの履歴を見る" 525 526#: git-gui.sh:3633 527msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" 528msgstr "サブモジュール内で全てのブランチの履歴を見る" 529 530#: git-gui.sh:3638 531msgid "Start git gui In The Submodule" 532msgstr "サブモジュール内でgit guiを起動する" 533 534#: git-gui.sh:3673 535msgid "Unstage Hunk From Commit" 536msgstr "パッチをコミット予定から外す" 537 538#: git-gui.sh:3675 539msgid "Unstage Lines From Commit" 540msgstr "コミット予定から行を外す" 541 542#: git-gui.sh:3677 543msgid "Unstage Line From Commit" 544msgstr "コミット予定から行を外す" 545 546#: git-gui.sh:3680 547msgid "Stage Hunk For Commit" 548msgstr "パッチをコミット予定に加える" 549 550#: git-gui.sh:3682 551msgid "Stage Lines For Commit" 552msgstr "パッチ行をコミット予定に加える" 553 554#: git-gui.sh:3684 555msgid "Stage Line For Commit" 556msgstr "パッチ行をコミット予定に加える" 557 558#: git-gui.sh:3709 559msgid "Initializing..." 560msgstr "初期化しています…" 561 562#: git-gui.sh:3852 563#, tcl-format 564msgid "" 565"Possible environment issues exist.\n" 566"\n" 567"The following environment variables are probably\n" 568"going to be ignored by any Git subprocess run\n" 569"by %s:\n" 570"\n" 571msgstr "" 572"環境に問題がある可能性があります\n" 573"\n" 574"以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n" 575"\n" 576 577#: git-gui.sh:3881 578msgid "" 579"\n" 580"This is due to a known issue with the\n" 581"Tcl binary distributed by Cygwin." 582msgstr "" 583"\n" 584"これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n" 585"関しての既知の問題によります" 586 587#: git-gui.sh:3886 588#, tcl-format 589msgid "" 590"\n" 591"\n" 592"A good replacement for %s\n" 593"is placing values for the user.name and\n" 594"user.email settings into your personal\n" 595"~/.gitconfig file.\n" 596msgstr "" 597"\n" 598"\n" 599"個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n" 600"するのが、%s の良い代用となります\n" 601 602#: lib/merge.tcl:13 603msgid "" 604"Cannot merge while amending.\n" 605"\n" 606"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" 607msgstr "" 608"訂正中にはマージできません。\n" 609"\n" 610"訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n" 611 612#: lib/merge.tcl:27 613msgid "" 614"Last scanned state does not match repository state.\n" 615"\n" 616"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " 617"rescan must be performed before a merge can be performed.\n" 618"\n" 619"The rescan will be automatically started now.\n" 620msgstr "" 621"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n" 622"\n" 623"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー" 624"ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n" 625"\n" 626"自動的に再スキャンを開始します。\n" 627 628#: lib/merge.tcl:45 629#, tcl-format 630msgid "" 631"You are in the middle of a conflicted merge.\n" 632"\n" 633"File %s has merge conflicts.\n" 634"\n" 635"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " 636"merge. Only then can you begin another merge.\n" 637msgstr "" 638"衝突のあったマージの途中です。\n" 639"\n" 640"ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n" 641"\n" 642"このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを" 643"完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n" 644 645#: lib/merge.tcl:55 646#, tcl-format 647msgid "" 648"You are in the middle of a change.\n" 649"\n" 650"File %s is modified.\n" 651"\n" 652"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " 653"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" 654msgstr "" 655"変更の途中です。\n" 656"\n" 657"ファイル %s は変更中です。\n" 658"\n" 659"現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗" 660"したときの回復が楽です。\n" 661 662#: lib/merge.tcl:108 663#, tcl-format 664msgid "%s of %s" 665msgstr "%2$s の %1$s ブランチ" 666 667#: lib/merge.tcl:122 668#, tcl-format 669msgid "Merging %s and %s..." 670msgstr "%s と %s をマージ中・・・" 671 672#: lib/merge.tcl:133 673msgid "Merge completed successfully." 674msgstr "マージが完了しました" 675 676#: lib/merge.tcl:135 677msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." 678msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。" 679 680#: lib/merge.tcl:160 681#, tcl-format 682msgid "Merge Into %s" 683msgstr "%s にマージ" 684 685#: lib/merge.tcl:166 lib/checkout_op.tcl:567 lib/tools_dlg.tcl:336 686msgid "Visualize" 687msgstr "可視化" 688 689#: lib/merge.tcl:174 lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/branch_delete.tcl:34 690#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/branch_rename.tcl:32 lib/tools_dlg.tcl:41 691#: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/option.tcl:127 692#: lib/transport.tcl:141 lib/choose_font.tcl:45 lib/branch_checkout.tcl:30 693#: lib/browser.tcl:292 lib/remote_add.tcl:34 lib/branch_create.tcl:37 694msgid "Cancel" 695msgstr "中止" 696 697#: lib/merge.tcl:179 698msgid "Revision To Merge" 699msgstr "マージするリビジョン" 700 701#: lib/merge.tcl:214 702msgid "" 703"Cannot abort while amending.\n" 704"\n" 705"You must finish amending this commit.\n" 706msgstr "" 707"訂正中には中止できません。\n" 708"\n" 709"まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n" 710 711#: lib/merge.tcl:224 712msgid "" 713"Abort merge?\n" 714"\n" 715"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" 716"\n" 717"Continue with aborting the current merge?" 718msgstr "" 719"マージを中断しますか?\n" 720"\n" 721"現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n" 722"\n" 723"マージを中断してよろしいですか?" 724 725#: lib/merge.tcl:230 726msgid "" 727"Reset changes?\n" 728"\n" 729"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" 730"\n" 731"Continue with resetting the current changes?" 732msgstr "" 733"変更点をリセットしますか?\n" 734"\n" 735"変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n" 736"\n" 737"リセットしてよろしいですか?" 738 739#: lib/merge.tcl:241 740msgid "Aborting" 741msgstr "中断しています" 742 743#: lib/merge.tcl:241 744msgid "files reset" 745msgstr "リセットしたファイル" 746 747#: lib/merge.tcl:269 748msgid "Abort failed." 749msgstr "中断に失敗しました。" 750 751#: lib/merge.tcl:271 752msgid "Abort completed. Ready." 753msgstr "中断完了。" 754 755#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116 756msgid "error" 757msgstr "エラー" 758 759#: lib/error.tcl:36 760msgid "warning" 761msgstr "警告" 762 763#: lib/error.tcl:96 764msgid "You must correct the above errors before committing." 765msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい" 766 767#: lib/date.tcl:25 768#, tcl-format 769msgid "Invalid date from Git: %s" 770msgstr "Git から出た無効な日付: %s" 771 772#: lib/encoding.tcl:443 773msgid "Default" 774msgstr "デフォールト" 775 776#: lib/encoding.tcl:448 777#, tcl-format 778msgid "System (%s)" 779msgstr "システム (%s)" 780 781#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 782msgid "Other" 783msgstr "その他" 784 785#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 786msgid "Delete Branch Remotely" 787msgstr "リモートブランチ削除" 788 789#: lib/remote_branch_delete.tcl:48 790msgid "From Repository" 791msgstr "元のリポジトリ" 792 793#: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:165 794msgid "Remote:" 795msgstr "リモート:" 796 797#: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:187 798msgid "Arbitrary Location:" 799msgstr "任意の位置:" 800 801#: lib/remote_branch_delete.tcl:88 802msgid "Branches" 803msgstr "ブランチ" 804 805#: lib/remote_branch_delete.tcl:110 806msgid "Delete Only If" 807msgstr "条件付で削除" 808 809#: lib/remote_branch_delete.tcl:112 810msgid "Merged Into:" 811msgstr "マージ先:" 812 813#: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53 814msgid "Always (Do not perform merge checks)" 815msgstr "無条件(マージ検査をしない)" 816 817#: lib/remote_branch_delete.tcl:153 818msgid "A branch is required for 'Merged Into'." 819msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。" 820 821#: lib/remote_branch_delete.tcl:185 822#, tcl-format 823msgid "" 824"The following branches are not completely merged into %s:\n" 825"\n" 826" - %s" 827msgstr "" 828"以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n" 829"\n" 830" - %s" 831 832#: lib/remote_branch_delete.tcl:190 833#, tcl-format 834msgid "" 835"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " 836"necessary commits. Try fetching from %s first." 837msgstr "" 838"必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から" 839"フェッチして下さい。" 840 841#: lib/remote_branch_delete.tcl:208 842msgid "Please select one or more branches to delete." 843msgstr "削除するブランチを選択して下さい。" 844 845#: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115 846msgid "" 847"Recovering deleted branches is difficult.\n" 848"\n" 849"Delete the selected branches?" 850msgstr "" 851"削除したブランチを回復するのは困難です。\n" 852"\n" 853"選択したブランチを削除して良いですか?" 854 855#: lib/remote_branch_delete.tcl:227 856#, tcl-format 857msgid "Deleting branches from %s" 858msgstr "%s からブランチを削除しています。" 859 860#: lib/remote_branch_delete.tcl:300 861msgid "No repository selected." 862msgstr "リポジトリが選択されていません。" 863 864#: lib/remote_branch_delete.tcl:305 865#, tcl-format 866msgid "Scanning %s..." 867msgstr "%s をスキャンしています…" 868 869#: lib/branch_delete.tcl:16 870msgid "Delete Branch" 871msgstr "ブランチ削除" 872 873#: lib/branch_delete.tcl:21 874msgid "Delete Local Branch" 875msgstr "ローカル・ブランチを削除" 876 877#: lib/branch_delete.tcl:39 878msgid "Local Branches" 879msgstr "ローカル・ブランチ" 880 881#: lib/branch_delete.tcl:51 882msgid "Delete Only If Merged Into" 883msgstr "マージ済みの時のみ削除" 884 885#: lib/branch_delete.tcl:103 886#, tcl-format 887msgid "The following branches are not completely merged into %s:" 888msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:" 889 890#: lib/branch_delete.tcl:141 891#, tcl-format 892msgid "" 893"Failed to delete branches:\n" 894"%s" 895msgstr "" 896"以下のブランチを削除できません:\n" 897"%s" 898 899#: lib/choose_rev.tcl:52 900msgid "This Detached Checkout" 901msgstr "分離されたチェックアウト" 902 903#: lib/choose_rev.tcl:60 904msgid "Revision Expression:" 905msgstr "リビジョン式:" 906 907#: lib/choose_rev.tcl:72 908msgid "Local Branch" 909msgstr "ローカル・ブランチ" 910 911#: lib/choose_rev.tcl:77 912msgid "Tracking Branch" 913msgstr "トラッキング・ブランチ" 914 915#: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544 916msgid "Tag" 917msgstr "タグ" 918 919#: lib/choose_rev.tcl:321 920#, tcl-format 921msgid "Invalid revision: %s" 922msgstr "無効なリビジョン: %s" 923 924#: lib/choose_rev.tcl:342 925msgid "No revision selected." 926msgstr "リビジョンが未選択です。" 927 928#: lib/choose_rev.tcl:350 929msgid "Revision expression is empty." 930msgstr "リビジョン式が空です。" 931 932#: lib/choose_rev.tcl:537 933msgid "Updated" 934msgstr "更新しました" 935 936#: lib/choose_rev.tcl:565 937msgid "URL" 938msgstr "URL" 939 940#: lib/console.tcl:59 941msgid "Working... please wait..." 942msgstr "実行中…お待ち下さい…" 943 944#: lib/console.tcl:81 lib/checkout_op.tcl:146 lib/database.tcl:30 945#: lib/sshkey.tcl:55 946msgid "Close" 947msgstr "閉じる" 948 949#: lib/console.tcl:186 950msgid "Success" 951msgstr "成功" 952 953#: lib/console.tcl:200 954msgid "Error: Command Failed" 955msgstr "エラー: コマンドが失敗しました" 956 957#: lib/checkout_op.tcl:85 958#, tcl-format 959msgid "Fetching %s from %s" 960msgstr "%2$s から %1$s をフェッチしています" 961 962#: lib/checkout_op.tcl:133 963#, tcl-format 964msgid "fatal: Cannot resolve %s" 965msgstr "致命的エラー: %s を解決できません" 966 967#: lib/checkout_op.tcl:175 968#, tcl-format 969msgid "Branch '%s' does not exist." 970msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。" 971 972#: lib/checkout_op.tcl:194 973#, tcl-format 974msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." 975msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした" 976 977#: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102 978#, tcl-format 979msgid "Branch '%s' already exists." 980msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。" 981 982#: lib/checkout_op.tcl:229 983#, tcl-format 984msgid "" 985"Branch '%s' already exists.\n" 986"\n" 987"It cannot fast-forward to %s.\n" 988"A merge is required." 989msgstr "" 990"ブランチ '%s' は既に存在します。\n" 991"\n" 992"%s に早送りできません。\n" 993"マージが必要です。" 994 995#: lib/checkout_op.tcl:243 996#, tcl-format 997msgid "Merge strategy '%s' not supported." 998msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。" 999 1000#: lib/checkout_op.tcl:262 1001#, tcl-format 1002msgid "Failed to update '%s'." 1003msgstr "'%s' の更新に失敗しました。" 1004 1005#: lib/checkout_op.tcl:274 1006msgid "Staging area (index) is already locked." 1007msgstr "インデックスは既にロックされています。" 1008 1009#: lib/checkout_op.tcl:289 1010msgid "" 1011"Last scanned state does not match repository state.\n" 1012"\n" 1013"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " 1014"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" 1015"\n" 1016"The rescan will be automatically started now.\n" 1017msgstr "" 1018"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n" 1019"\n" 1020"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在" 1021"のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n" 1022"\n" 1023"自動的に再スキャンを開始します。\n" 1024 1025#: lib/checkout_op.tcl:345 1026#, tcl-format 1027msgid "Updating working directory to '%s'..." 1028msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…" 1029 1030#: lib/checkout_op.tcl:346 1031msgid "files checked out" 1032msgstr "チェックアウトされたファイル" 1033 1034#: lib/checkout_op.tcl:376 1035#, tcl-format 1036msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." 1037msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。" 1038 1039#: lib/checkout_op.tcl:377 1040msgid "File level merge required." 1041msgstr "ファイル毎のマージが必要です。" 1042 1043#: lib/checkout_op.tcl:381 1044#, tcl-format 1045msgid "Staying on branch '%s'." 1046msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。" 1047 1048#: lib/checkout_op.tcl:452 1049msgid "" 1050"You are no longer on a local branch.\n" 1051"\n" 1052"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " 1053"Checkout'." 1054msgstr "" 1055"ローカル・ブランチから離れます。\n" 1056"\n" 1057"ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン" 1058"チを開始してください。" 1059 1060#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507 1061#, tcl-format 1062msgid "Checked out '%s'." 1063msgstr "'%s' をチェックアウトしました" 1064 1065#: lib/checkout_op.tcl:535 1066#, tcl-format 1067msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" 1068msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:" 1069 1070#: lib/checkout_op.tcl:557 1071msgid "Recovering lost commits may not be easy." 1072msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。" 1073 1074#: lib/checkout_op.tcl:562 1075#, tcl-format 1076msgid "Reset '%s'?" 1077msgstr "'%s' をリセットしますか?" 1078 1079#: lib/checkout_op.tcl:571 lib/branch_create.tcl:85 1080msgid "Reset" 1081msgstr "リセット" 1082 1083#: lib/checkout_op.tcl:635 1084#, tcl-format 1085msgid "" 1086"Failed to set current branch.\n" 1087"\n" 1088"This working directory is only partially switched. We successfully updated " 1089"your files, but failed to update an internal Git file.\n" 1090"\n" 1091"This should not have occurred. %s will now close and give up." 1092msgstr "" 1093"現在のブランチを設定できません。\n" 1094"\n" 1095"作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し" 1096"ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n" 1097"起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。" 1098 1099#: lib/blame.tcl:73 1100msgid "File Viewer" 1101msgstr "ファイルピューワ" 1102 1103#: lib/blame.tcl:79 1104msgid "Commit:" 1105msgstr "コミット:" 1106 1107#: lib/blame.tcl:280 1108msgid "Copy Commit" 1109msgstr "コミットをコピー" 1110 1111#: lib/blame.tcl:284 1112msgid "Find Text..." 1113msgstr "テキストを検索" 1114 1115#: lib/blame.tcl:288 1116msgid "Goto Line..." 1117msgstr "指定行に移動…" 1118 1119#: lib/blame.tcl:297 1120msgid "Do Full Copy Detection" 1121msgstr "コピー検知" 1122 1123#: lib/blame.tcl:301 1124msgid "Show History Context" 1125msgstr "文脈を見せる" 1126 1127#: lib/blame.tcl:304 1128msgid "Blame Parent Commit" 1129msgstr "親コミットを注釈" 1130 1131#: lib/blame.tcl:466 1132#, tcl-format 1133msgid "Reading %s..." 1134msgstr "%s を読んでいます…" 1135 1136#: lib/blame.tcl:594 1137msgid "Loading copy/move tracking annotations..." 1138msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…" 1139 1140#: lib/blame.tcl:614 1141msgid "lines annotated" 1142msgstr "行を注釈しました" 1143 1144#: lib/blame.tcl:806 1145msgid "Loading original location annotations..." 1146msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…" 1147 1148#: lib/blame.tcl:809 1149msgid "Annotation complete." 1150msgstr "注釈完了しました" 1151 1152#: lib/blame.tcl:839 1153msgid "Busy" 1154msgstr "実行中" 1155 1156#: lib/blame.tcl:840 1157msgid "Annotation process is already running." 1158msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。" 1159 1160#: lib/blame.tcl:879 1161msgid "Running thorough copy detection..." 1162msgstr "コピー検知を実行中…" 1163 1164#: lib/blame.tcl:947 1165msgid "Loading annotation..." 1166msgstr "注釈を読み込んでいます…" 1167 1168#: lib/blame.tcl:1000 1169msgid "Author:" 1170msgstr "作者:" 1171 1172#: lib/blame.tcl:1004 1173msgid "Committer:" 1174msgstr "コミット者:" 1175 1176#: lib/blame.tcl:1009 1177msgid "Original File:" 1178msgstr "元ファイル" 1179 1180#: lib/blame.tcl:1057 1181msgid "Cannot find HEAD commit:" 1182msgstr "HEAD コミットが見つかりません" 1183 1184#: lib/blame.tcl:1112 1185msgid "Cannot find parent commit:" 1186msgstr "親コミットが見つかりません:" 1187 1188#: lib/blame.tcl:1127 1189msgid "Unable to display parent" 1190msgstr "親を表示できません" 1191 1192#: lib/blame.tcl:1128 lib/diff.tcl:356 1193msgid "Error loading diff:" 1194msgstr "diff を読む際のエラーです:" 1195 1196#: lib/blame.tcl:1269 1197msgid "Originally By:" 1198msgstr "原作者:" 1199 1200#: lib/blame.tcl:1275 1201msgid "In File:" 1202msgstr "ファイル:" 1203 1204#: lib/blame.tcl:1280 1205msgid "Copied Or Moved Here By:" 1206msgstr "複写・移動者:" 1207 1208#: lib/about.tcl:26 1209msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." 1210msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui" 1211 1212#: lib/choose_repository.tcl:33 1213msgid "Git Gui" 1214msgstr "Git GUI" 1215 1216#: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412 1217msgid "Create New Repository" 1218msgstr "新しいリポジトリを作る" 1219 1220#: lib/choose_repository.tcl:98 1221msgid "New..." 1222msgstr "新規…" 1223 1224#: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496 1225msgid "Clone Existing Repository" 1226msgstr "既存リポジトリを複製する" 1227 1228#: lib/choose_repository.tcl:116 1229msgid "Clone..." 1230msgstr "複製…" 1231 1232#: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064 1233msgid "Open Existing Repository" 1234msgstr "既存リポジトリを開く" 1235 1236#: lib/choose_repository.tcl:129 1237msgid "Open..." 1238msgstr "開く…" 1239 1240#: lib/choose_repository.tcl:142 1241msgid "Recent Repositories" 1242msgstr "最近使ったリポジトリ" 1243 1244#: lib/choose_repository.tcl:148 1245msgid "Open Recent Repository:" 1246msgstr "最近使ったリポジトリを開く" 1247 1248#: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323 1249#: lib/choose_repository.tcl:330 1250#, tcl-format 1251msgid "Failed to create repository %s:" 1252msgstr "リポジトリ %s を作製できません:" 1253 1254#: lib/choose_repository.tcl:407 lib/branch_create.tcl:33 1255msgid "Create" 1256msgstr "作成" 1257 1258#: lib/choose_repository.tcl:417 1259msgid "Directory:" 1260msgstr "ディレクトリ:" 1261 1262#: lib/choose_repository.tcl:422 lib/choose_repository.tcl:509 1263#: lib/choose_repository.tcl:518 lib/choose_repository.tcl:1074 1264#: lib/browser.tcl:288 1265msgid "Browse" 1266msgstr "ブラウズ" 1267 1268#: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573 1269#: lib/choose_repository.tcl:1098 1270msgid "Git Repository" 1271msgstr "GIT リポジトリ" 1272 1273#: lib/choose_repository.tcl:472 1274#, tcl-format 1275msgid "Directory %s already exists." 1276msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。" 1277 1278#: lib/choose_repository.tcl:476 1279#, tcl-format 1280msgid "File %s already exists." 1281msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。" 1282 1283#: lib/choose_repository.tcl:491 1284msgid "Clone" 1285msgstr "複製" 1286 1287#: lib/choose_repository.tcl:504 1288msgid "Source Location:" 1289msgstr "ソースの位置" 1290 1291#: lib/choose_repository.tcl:513 1292msgid "Target Directory:" 1293msgstr "先ディレクトリ:" 1294 1295#: lib/choose_repository.tcl:523 1296msgid "Clone Type:" 1297msgstr "複製方式:" 1298 1299#: lib/choose_repository.tcl:528 1300msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" 1301msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)" 1302 1303#: lib/choose_repository.tcl:533 1304msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" 1305msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)" 1306 1307#: lib/choose_repository.tcl:538 1308msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" 1309msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)" 1310 1311#: lib/choose_repository.tcl:545 1312msgid "Recursively clone submodules too" 1313msgstr "サブモジュールも再帰的に複製する" 1314 1315#: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626 1316#: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842 1317#: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112 1318#, tcl-format 1319msgid "Not a Git repository: %s" 1320msgstr "Git リポジトリではありません: %s" 1321 1322#: lib/choose_repository.tcl:615 1323msgid "Standard only available for local repository." 1324msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。" 1325 1326#: lib/choose_repository.tcl:619 1327msgid "Shared only available for local repository." 1328msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。" 1329 1330#: lib/choose_repository.tcl:640 1331#, tcl-format 1332msgid "Location %s already exists." 1333msgstr "'%s' は既に存在します。" 1334 1335#: lib/choose_repository.tcl:651 1336msgid "Failed to configure origin" 1337msgstr "origin を設定できませんでした" 1338 1339#: lib/choose_repository.tcl:663 1340msgid "Counting objects" 1341msgstr "オブジェクトを数えています" 1342 1343#: lib/choose_repository.tcl:664 1344msgid "buckets" 1345msgstr "バケツ" 1346 1347#: lib/choose_repository.tcl:688 1348#, tcl-format 1349msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" 1350msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s" 1351 1352#: lib/choose_repository.tcl:724 1353#, tcl-format 1354msgid "Nothing to clone from %s." 1355msgstr "%s から複製する内容はありません" 1356 1357#: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940 1358#: lib/choose_repository.tcl:952 1359msgid "The 'master' branch has not been initialized." 1360msgstr "'master' ブランチが初期化されていません" 1361 1362#: lib/choose_repository.tcl:739 1363msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." 1364msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします" 1365 1366#: lib/choose_repository.tcl:751 1367#, tcl-format 1368msgid "Cloning from %s" 1369msgstr "%s から複製しています" 1370 1371#: lib/choose_repository.tcl:782 1372msgid "Copying objects" 1373msgstr "オブジェクトを複写しています" 1374 1375#: lib/choose_repository.tcl:783 1376msgid "KiB" 1377msgstr "KiB" 1378 1379#: lib/choose_repository.tcl:807 1380#, tcl-format 1381msgid "Unable to copy object: %s" 1382msgstr "オブジェクトを複写できません: %s" 1383 1384#: lib/choose_repository.tcl:817 1385msgid "Linking objects" 1386msgstr "オブジェクトを連結しています" 1387 1388#: lib/choose_repository.tcl:818 1389msgid "objects" 1390msgstr "オブジェクト" 1391 1392#: lib/choose_repository.tcl:826 1393#, tcl-format 1394msgid "Unable to hardlink object: %s" 1395msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s" 1396 1397#: lib/choose_repository.tcl:881 1398msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." 1399msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい" 1400 1401#: lib/choose_repository.tcl:892 1402msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." 1403msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい" 1404 1405#: lib/choose_repository.tcl:916 1406msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." 1407msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい" 1408 1409#: lib/choose_repository.tcl:925 1410#, tcl-format 1411msgid "Unable to cleanup %s" 1412msgstr "%s を掃除できません" 1413 1414#: lib/choose_repository.tcl:931 1415msgid "Clone failed." 1416msgstr "複写に失敗しました。" 1417 1418#: lib/choose_repository.tcl:938 1419msgid "No default branch obtained." 1420msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした" 1421 1422#: lib/choose_repository.tcl:949 1423#, tcl-format 1424msgid "Cannot resolve %s as a commit." 1425msgstr "%s をコミットとして解釈できません" 1426 1427#: lib/choose_repository.tcl:961 1428msgid "Creating working directory" 1429msgstr "作業ディレクトリを作成しています" 1430 1431#: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136 1432#: lib/index.tcl:207 1433msgid "files" 1434msgstr "ファイル" 1435 1436#: lib/choose_repository.tcl:981 1437msgid "Cannot clone submodules." 1438msgstr "サブモジュールが複製できません。" 1439 1440#: lib/choose_repository.tcl:990 1441msgid "Cloning submodules" 1442msgstr "サブモジュールを複製しています" 1443 1444#: lib/choose_repository.tcl:1015 1445msgid "Initial file checkout failed." 1446msgstr "初期チェックアウトに失敗しました" 1447 1448#: lib/choose_repository.tcl:1059 1449msgid "Open" 1450msgstr "開く" 1451 1452#: lib/choose_repository.tcl:1069 1453msgid "Repository:" 1454msgstr "リポジトリ:" 1455 1456#: lib/choose_repository.tcl:1118 1457#, tcl-format 1458msgid "Failed to open repository %s:" 1459msgstr "リポジトリ %s を開けません:" 1460 1461#: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23 1462msgid "Rename Branch" 1463msgstr "ブランチの名前変更" 1464 1465#: lib/branch_rename.tcl:28 1466msgid "Rename" 1467msgstr "名前変更" 1468 1469#: lib/branch_rename.tcl:38 1470msgid "Branch:" 1471msgstr "ブランチ:" 1472 1473#: lib/branch_rename.tcl:46 1474msgid "New Name:" 1475msgstr "新しい名前:" 1476 1477#: lib/branch_rename.tcl:81 1478msgid "Please select a branch to rename." 1479msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。" 1480 1481#: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154 1482msgid "Please supply a branch name." 1483msgstr "ブランチ名を指定して下さい。" 1484 1485#: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165 1486#, tcl-format 1487msgid "'%s' is not an acceptable branch name." 1488msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。" 1489 1490#: lib/branch_rename.tcl:123 1491#, tcl-format 1492msgid "Failed to rename '%s'." 1493msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。" 1494 1495#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62 1496msgid "Cannot write shortcut:" 1497msgstr "ショートカットが書けません:" 1498 1499#: lib/shortcut.tcl:137 1500msgid "Cannot write icon:" 1501msgstr "アイコンが書けません:" 1502 1503#: lib/search.tcl:48 1504msgid "Find:" 1505msgstr "検索:" 1506 1507#: lib/search.tcl:50 1508msgid "Next" 1509msgstr "次" 1510 1511#: lib/search.tcl:51 1512msgid "Prev" 1513msgstr "前" 1514 1515#: lib/search.tcl:52 1516msgid "RegExp" 1517msgstr "正規表現" 1518 1519#: lib/search.tcl:54 1520msgid "Case" 1521msgstr "大文字小文字を区別" 1522 1523#: lib/status_bar.tcl:87 1524#, tcl-format 1525msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" 1526msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)" 1527 1528#: lib/tools_dlg.tcl:22 1529msgid "Add Tool" 1530msgstr "ツールの追加" 1531 1532#: lib/tools_dlg.tcl:28 1533msgid "Add New Tool Command" 1534msgstr "新規ツールコマンドの追加" 1535 1536#: lib/tools_dlg.tcl:34 1537msgid "Add globally" 1538msgstr "全体に追加" 1539 1540#: lib/tools_dlg.tcl:37 lib/remote_add.tcl:30 1541msgid "Add" 1542msgstr "追加" 1543 1544#: lib/tools_dlg.tcl:46 1545msgid "Tool Details" 1546msgstr "ツールの詳細" 1547 1548#: lib/tools_dlg.tcl:49 1549msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" 1550msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:" 1551 1552#: lib/tools_dlg.tcl:51 lib/remote_add.tcl:41 lib/branch_create.tcl:44 1553msgid "Name:" 1554msgstr "名前:" 1555 1556#: lib/tools_dlg.tcl:60 1557msgid "Command:" 1558msgstr "コマンド:" 1559 1560#: lib/tools_dlg.tcl:71 1561msgid "Show a dialog before running" 1562msgstr "起動する前にダイアログを表示" 1563 1564#: lib/tools_dlg.tcl:77 1565msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" 1566msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)" 1567 1568#: lib/tools_dlg.tcl:82 1569msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" 1570msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)" 1571 1572#: lib/tools_dlg.tcl:89 1573msgid "Don't show the command output window" 1574msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない" 1575 1576#: lib/tools_dlg.tcl:94 1577msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" 1578msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)" 1579 1580#: lib/tools_dlg.tcl:118 1581msgid "Please supply a name for the tool." 1582msgstr "ツール名を指定して下さい。" 1583 1584#: lib/tools_dlg.tcl:126 1585#, tcl-format 1586msgid "Tool '%s' already exists." 1587msgstr "ツール '%s' は既に存在します。" 1588 1589#: lib/tools_dlg.tcl:148 1590#, tcl-format 1591msgid "" 1592"Could not add tool:\n" 1593"%s" 1594msgstr "" 1595"ツールを追加できません:\n" 1596"%s" 1597 1598#: lib/tools_dlg.tcl:187 1599msgid "Remove Tool" 1600msgstr "ツールの削除" 1601 1602#: lib/tools_dlg.tcl:193 1603msgid "Remove Tool Commands" 1604msgstr "ツールコマンドの削除" 1605 1606#: lib/tools_dlg.tcl:198 1607msgid "Remove" 1608msgstr "削除" 1609 1610#: lib/tools_dlg.tcl:231 1611msgid "(Blue denotes repository-local tools)" 1612msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)" 1613 1614#: lib/tools_dlg.tcl:292 1615#, tcl-format 1616msgid "Run Command: %s" 1617msgstr "コマンドを起動: %s" 1618 1619#: lib/tools_dlg.tcl:306 1620msgid "Arguments" 1621msgstr "引数" 1622 1623#: lib/tools_dlg.tcl:321 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:297 1624msgid "Revision" 1625msgstr "リビジョン" 1626 1627#: lib/tools_dlg.tcl:341 1628msgid "OK" 1629msgstr "OK" 1630 1631#: lib/tools.tcl:75 1632#, tcl-format 1633msgid "Running %s requires a selected file." 1634msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。" 1635 1636#: lib/tools.tcl:91 1637#, tcl-format 1638msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?" 1639msgstr "本当にファイル \"%2$s\"で %1$s を起動しますか?" 1640 1641#: lib/tools.tcl:95 1642#, tcl-format 1643msgid "Are you sure you want to run %s?" 1644msgstr "本当に %s を起動しますか?" 1645 1646#: lib/tools.tcl:116 1647#, tcl-format 1648msgid "Tool: %s" 1649msgstr "ツール: %s" 1650 1651#: lib/tools.tcl:117 1652#, tcl-format 1653msgid "Running: %s" 1654msgstr "実行中: %s" 1655 1656#: lib/tools.tcl:155 1657#, tcl-format 1658msgid "Tool completed successfully: %s" 1659msgstr "ツールが完了しました: %s" 1660 1661#: lib/tools.tcl:157 1662#, tcl-format 1663msgid "Tool failed: %s" 1664msgstr "ツールが失敗しました: %s" 1665 1666#: lib/mergetool.tcl:8 1667msgid "Force resolution to the base version?" 1668msgstr "共通の版を使いますか?" 1669 1670#: lib/mergetool.tcl:9 1671msgid "Force resolution to this branch?" 1672msgstr "自分の側の版を使いますか?" 1673 1674#: lib/mergetool.tcl:10 1675msgid "Force resolution to the other branch?" 1676msgstr "相手制の版を使いますか?" 1677 1678#: lib/mergetool.tcl:14 1679#, tcl-format 1680msgid "" 1681"Note that the diff shows only conflicting changes.\n" 1682"\n" 1683"%s will be overwritten.\n" 1684"\n" 1685"This operation can be undone only by restarting the merge." 1686msgstr "" 1687"競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n" 1688"\n" 1689"%s は上書きされます。\n" 1690"\n" 1691"やり直すにはマージ全体をやり直してください。" 1692 1693#: lib/mergetool.tcl:45 1694#, tcl-format 1695msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" 1696msgstr "" 1697"ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?" 1698 1699#: lib/mergetool.tcl:60 1700#, tcl-format 1701msgid "Adding resolution for %s" 1702msgstr "%s への解決をステージします" 1703 1704#: lib/mergetool.tcl:141 1705msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" 1706msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません" 1707 1708#: lib/mergetool.tcl:146 1709msgid "Conflict file does not exist" 1710msgstr "競合ファイルは存在しません。" 1711 1712#: lib/mergetool.tcl:246 1713#, tcl-format 1714msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" 1715msgstr "GUI マージツールではありません: %s" 1716 1717#: lib/mergetool.tcl:275 1718#, tcl-format 1719msgid "Unsupported merge tool '%s'" 1720msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません" 1721 1722#: lib/mergetool.tcl:310 1723msgid "Merge tool is already running, terminate it?" 1724msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?" 1725 1726#: lib/mergetool.tcl:330 1727#, tcl-format 1728msgid "" 1729"Error retrieving versions:\n" 1730"%s" 1731msgstr "" 1732"版の取り出し時にエラーが出ました:\n" 1733"%s" 1734 1735#: lib/mergetool.tcl:350 1736#, tcl-format 1737msgid "" 1738"Could not start the merge tool:\n" 1739"\n" 1740"%s" 1741msgstr "" 1742"マージツールが起動できません:\n" 1743"\n" 1744"%s" 1745 1746#: lib/mergetool.tcl:354 1747msgid "Running merge tool..." 1748msgstr "マージツールを実行しています..." 1749 1750#: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390 1751msgid "Merge tool failed." 1752msgstr "マージツールが失敗しました。" 1753 1754#: lib/option.tcl:11 1755#, tcl-format 1756msgid "Invalid global encoding '%s'" 1757msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています" 1758 1759#: lib/option.tcl:19 1760#, tcl-format 1761msgid "Invalid repo encoding '%s'" 1762msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています" 1763 1764#: lib/option.tcl:119 1765msgid "Restore Defaults" 1766msgstr "既定値に戻す" 1767 1768#: lib/option.tcl:123 1769msgid "Save" 1770msgstr "保存" 1771 1772#: lib/option.tcl:133 1773#, tcl-format 1774msgid "%s Repository" 1775msgstr "%s リポジトリ" 1776 1777#: lib/option.tcl:134 1778msgid "Global (All Repositories)" 1779msgstr "大域(全てのリポジトリ)" 1780 1781#: lib/option.tcl:140 1782msgid "User Name" 1783msgstr "ユーザ名" 1784 1785#: lib/option.tcl:141 1786msgid "Email Address" 1787msgstr "電子メールアドレス" 1788 1789#: lib/option.tcl:143 1790msgid "Summarize Merge Commits" 1791msgstr "マージコミットの要約" 1792 1793#: lib/option.tcl:144 1794msgid "Merge Verbosity" 1795msgstr "マージの冗長度" 1796 1797#: lib/option.tcl:145 1798msgid "Show Diffstat After Merge" 1799msgstr "マージ後に diffstat を表示" 1800 1801#: lib/option.tcl:146 1802msgid "Use Merge Tool" 1803msgstr "マージツールを使用" 1804 1805#: lib/option.tcl:148 1806msgid "Trust File Modification Timestamps" 1807msgstr "ファイル変更時刻を信頼する" 1808 1809#: lib/option.tcl:149 1810msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" 1811msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る" 1812 1813#: lib/option.tcl:150 1814msgid "Match Tracking Branches" 1815msgstr "トラッキングブランチを合わせる" 1816 1817#: lib/option.tcl:151 1818msgid "Use Textconv For Diffs and Blames" 1819msgstr "diff と注釈に textconv を使う" 1820 1821#: lib/option.tcl:152 1822msgid "Blame Copy Only On Changed Files" 1823msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう" 1824 1825#: lib/option.tcl:153 1826msgid "Maximum Length of Recent Repositories List" 1827msgstr "最近使ったリポジトリ一覧の上限" 1828 1829#: lib/option.tcl:154 1830msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" 1831msgstr "コピーを検知する最少文字数" 1832 1833#: lib/option.tcl:155 1834msgid "Blame History Context Radius (days)" 1835msgstr "注釈する履歴半径(日数)" 1836 1837#: lib/option.tcl:156 1838msgid "Number of Diff Context Lines" 1839msgstr "diff の文脈行数" 1840 1841#: lib/option.tcl:157 1842msgid "Additional Diff Parameters" 1843msgstr "diff の追加引数" 1844 1845#: lib/option.tcl:158 1846msgid "Commit Message Text Width" 1847msgstr "コミットメッセージのテキスト幅" 1848 1849#: lib/option.tcl:159 1850msgid "New Branch Name Template" 1851msgstr "新しいブランチ名のテンプレート" 1852 1853#: lib/option.tcl:160 1854msgid "Default File Contents Encoding" 1855msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング" 1856 1857#: lib/option.tcl:161 1858msgid "Warn before committing to a detached head" 1859msgstr "分離 HEAD のコミット前に警告する" 1860 1861#: lib/option.tcl:162 1862msgid "Staging of untracked files" 1863msgstr "管理外のファイルをコミット予定する" 1864 1865#: lib/option.tcl:163 1866msgid "Show untracked files" 1867msgstr "管理外のファイルを表示する" 1868 1869#: lib/option.tcl:164 1870msgid "Tab spacing" 1871msgstr "タブ幅" 1872 1873#: lib/option.tcl:210 1874msgid "Change" 1875msgstr "変更" 1876 1877#: lib/option.tcl:254 1878msgid "Spelling Dictionary:" 1879msgstr "スペルチェック辞書" 1880 1881#: lib/option.tcl:284 1882msgid "Change Font" 1883msgstr "フォントを変更" 1884 1885#: lib/option.tcl:288 1886#, tcl-format 1887msgid "Choose %s" 1888msgstr "%s を選択" 1889 1890#: lib/option.tcl:294 1891msgid "pt." 1892msgstr "ポイント" 1893 1894#: lib/option.tcl:308 1895msgid "Preferences" 1896msgstr "設定" 1897 1898#: lib/option.tcl:310 lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69 1899msgid "Options" 1900msgstr "オプション" 1901 1902#: lib/option.tcl:345 1903msgid "Failed to completely save options:" 1904msgstr "完全にオプションを保存できません:" 1905 1906#: lib/database.tcl:42 1907msgid "Number of loose objects" 1908msgstr "ばらばらなオブジェクトの数" 1909 1910#: lib/database.tcl:43 1911msgid "Disk space used by loose objects" 1912msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量" 1913 1914#: lib/database.tcl:44 1915msgid "Number of packed objects" 1916msgstr "パックされたオブジェクトの数" 1917 1918#: lib/database.tcl:45 1919msgid "Number of packs" 1920msgstr "パックの数" 1921 1922#: lib/database.tcl:46 1923msgid "Disk space used by packed objects" 1924msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量" 1925 1926#: lib/database.tcl:47 1927msgid "Packed objects waiting for pruning" 1928msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数" 1929 1930#: lib/database.tcl:48 1931msgid "Garbage files" 1932msgstr "ゴミファイル" 1933 1934#: lib/database.tcl:72 1935msgid "Compressing the object database" 1936msgstr "データベース圧縮" 1937 1938#: lib/database.tcl:83 1939msgid "Verifying the object database with fsck-objects" 1940msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています" 1941 1942#: lib/database.tcl:107 1943#, tcl-format 1944msgid "" 1945"This repository currently has approximately %i loose objects.\n" 1946"\n" 1947"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " 1948"the database.\n" 1949"\n" 1950"Compress the database now?" 1951msgstr "" 1952"このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n" 1953"\n" 1954"最適な性能を保つために、データベースを圧縮することを推奨します\n" 1955"\n" 1956"データベースを圧縮しますか?" 1957 1958#: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132 1959#, tcl-format 1960msgid "fetch %s" 1961msgstr "%s を取得" 1962 1963#: lib/transport.tcl:7 1964#, tcl-format 1965msgid "Fetching new changes from %s" 1966msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています" 1967 1968#: lib/transport.tcl:18 1969#, tcl-format 1970msgid "remote prune %s" 1971msgstr "リモート刈込 %s" 1972 1973#: lib/transport.tcl:19 1974#, tcl-format 1975msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" 1976msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています" 1977 1978#: lib/transport.tcl:25 1979msgid "fetch all remotes" 1980msgstr "すべてのリモートを取得" 1981 1982#: lib/transport.tcl:26 1983msgid "Fetching new changes from all remotes" 1984msgstr "すべてのリモートから新しい変更をフェッチしています" 1985 1986#: lib/transport.tcl:40 1987msgid "remote prune all remotes" 1988msgstr "リモート刈込 すべてのリモート" 1989 1990#: lib/transport.tcl:41 1991msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes" 1992msgstr "すべてのリモートから削除されたトラッキング・ブランチを刈っています" 1993 1994#: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110 1995#: lib/remote_add.tcl:162 1996#, tcl-format 1997msgid "push %s" 1998msgstr "%s をプッシュ" 1999 2000#: lib/transport.tcl:55 2001#, tcl-format 2002msgid "Pushing changes to %s" 2003msgstr "%s へ変更をプッシュしています" 2004 2005#: lib/transport.tcl:93 2006#, tcl-format 2007msgid "Mirroring to %s" 2008msgstr "%s へミラーしています" 2009 2010#: lib/transport.tcl:111 2011#, tcl-format 2012msgid "Pushing %s %s to %s" 2013msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています" 2014 2015#: lib/transport.tcl:132 2016msgid "Push Branches" 2017msgstr "ブランチをプッシュ" 2018 2019#: lib/transport.tcl:147 2020msgid "Source Branches" 2021msgstr "元のブランチ" 2022 2023#: lib/transport.tcl:162 2024msgid "Destination Repository" 2025msgstr "送り先リポジトリ" 2026 2027#: lib/transport.tcl:205 2028msgid "Transfer Options" 2029msgstr "通信オプション" 2030 2031#: lib/transport.tcl:207 2032msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" 2033msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)" 2034 2035#: lib/transport.tcl:211 2036msgid "Use thin pack (for slow network connections)" 2037msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)" 2038 2039#: lib/transport.tcl:215 2040msgid "Include tags" 2041msgstr "タグを含める" 2042 2043#: lib/choose_font.tcl:41 2044msgid "Select" 2045msgstr "選択" 2046 2047#: lib/choose_font.tcl:55 2048msgid "Font Family" 2049msgstr "フォント・ファミリー" 2050 2051#: lib/choose_font.tcl:76 2052msgid "Font Size" 2053msgstr "フォントの大きさ" 2054 2055#: lib/choose_font.tcl:93 2056msgid "Font Example" 2057msgstr "フォント・サンプル" 2058 2059#: lib/choose_font.tcl:105 2060msgid "" 2061"This is example text.\n" 2062"If you like this text, it can be your font." 2063msgstr "" 2064"これはサンプル文です。\n" 2065"このフォントが気に入ればお使いになれます。" 2066 2067#: lib/remote.tcl:200 2068msgid "Push to" 2069msgstr "プッシュ先" 2070 2071#: lib/remote.tcl:218 2072msgid "Remove Remote" 2073msgstr "リモートを削除" 2074 2075#: lib/remote.tcl:223 2076msgid "Prune from" 2077msgstr "から刈込む…" 2078 2079#: lib/remote.tcl:228 2080msgid "Fetch from" 2081msgstr "取得元" 2082 2083#: lib/diff.tcl:77 2084#, tcl-format 2085msgid "" 2086"No differences detected.\n" 2087"\n" 2088"%s has no changes.\n" 2089"\n" 2090"The modification date of this file was updated by another application, but " 2091"the content within the file was not changed.\n" 2092"\n" 2093"A rescan will be automatically started to find other files which may have " 2094"the same state." 2095msgstr "" 2096"変更がありません。\n" 2097"\n" 2098"%s には変更がありません。\n" 2099"\n" 2100"このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ" 2101"ル内容には変更がありません。\n" 2102"\n" 2103"同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。" 2104 2105#: lib/diff.tcl:117 2106#, tcl-format 2107msgid "Loading diff of %s..." 2108msgstr "%s の変更点をロード中…" 2109 2110#: lib/diff.tcl:140 2111msgid "" 2112"LOCAL: deleted\n" 2113"REMOTE:\n" 2114msgstr "" 2115"LOCAL: 削除\n" 2116"Remote:\n" 2117 2118#: lib/diff.tcl:145 2119msgid "" 2120"REMOTE: deleted\n" 2121"LOCAL:\n" 2122msgstr "" 2123"REMOTE: 削除\n" 2124"LOCAL:\n" 2125 2126#: lib/diff.tcl:152 2127msgid "LOCAL:\n" 2128msgstr "LOCAL:\n" 2129 2130#: lib/diff.tcl:155 2131msgid "REMOTE:\n" 2132msgstr "REMOTE\n" 2133 2134#: lib/diff.tcl:217 lib/diff.tcl:355 2135#, tcl-format 2136msgid "Unable to display %s" 2137msgstr "%s を表示できません" 2138 2139#: lib/diff.tcl:218 2140msgid "Error loading file:" 2141msgstr "ファイルを読む際のエラーです:" 2142 2143#: lib/diff.tcl:225 2144msgid "Git Repository (subproject)" 2145msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)" 2146 2147#: lib/diff.tcl:237 2148msgid "* Binary file (not showing content)." 2149msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)" 2150 2151#: lib/diff.tcl:242 2152#, tcl-format 2153msgid "" 2154"* Untracked file is %d bytes.\n" 2155"* Showing only first %d bytes.\n" 2156msgstr "" 2157"* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n" 2158"* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n" 2159 2160#: lib/diff.tcl:248 2161#, tcl-format 2162msgid "" 2163"\n" 2164"* Untracked file clipped here by %s.\n" 2165"* To see the entire file, use an external editor.\n" 2166msgstr "" 2167"\n" 2168"\n" 2169"* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n" 2170"* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n" 2171 2172#: lib/diff.tcl:578 2173msgid "Failed to unstage selected hunk." 2174msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。" 2175 2176#: lib/diff.tcl:585 2177msgid "Failed to stage selected hunk." 2178msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。" 2179 2180#: lib/diff.tcl:664 2181msgid "Failed to unstage selected line." 2182msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。" 2183 2184#: lib/diff.tcl:672 2185msgid "Failed to stage selected line." 2186msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。" 2187 2188#: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21 2189msgid "Checkout Branch" 2190msgstr "ブランチをチェックアウト" 2191 2192#: lib/branch_checkout.tcl:26 2193msgid "Checkout" 2194msgstr "チェックアウト" 2195 2196#: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92 2197msgid "Fetch Tracking Branch" 2198msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ" 2199 2200#: lib/branch_checkout.tcl:47 2201msgid "Detach From Local Branch" 2202msgstr "ローカル・ブランチから削除" 2203 2204#: lib/index.tcl:6 2205msgid "Unable to unlock the index." 2206msgstr "インデックスをロックできません" 2207 2208#: lib/index.tcl:17 2209msgid "Index Error" 2210msgstr "索引エラー" 2211 2212#: lib/index.tcl:19 2213msgid "" 2214"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " 2215"resynchronize git-gui." 2216msgstr "" 2217"GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし" 2218"ます。" 2219 2220#: lib/index.tcl:30 2221msgid "Continue" 2222msgstr "続行" 2223 2224#: lib/index.tcl:33 2225msgid "Unlock Index" 2226msgstr "インデックスのロック解除" 2227 2228#: lib/index.tcl:298 2229#, tcl-format 2230msgid "Unstaging %s from commit" 2231msgstr "コミットから '%s' を降ろす" 2232 2233#: lib/index.tcl:337 2234msgid "Ready to commit." 2235msgstr "コミット準備完了" 2236 2237#: lib/index.tcl:350 2238#, tcl-format 2239msgid "Adding %s" 2240msgstr "コミットに %s を加えています" 2241 2242#: lib/index.tcl:380 2243#, tcl-format 2244msgid "Stage %d untracked files?" 2245msgstr "管理外の %d ファイルをコミット予定としますか?" 2246 2247#: lib/index.tcl:428 2248#, tcl-format 2249msgid "Revert changes in file %s?" 2250msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?" 2251 2252#: lib/index.tcl:430 2253#, tcl-format 2254msgid "Revert changes in these %i files?" 2255msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?" 2256 2257#: lib/index.tcl:438 2258msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." 2259msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。" 2260 2261#: lib/index.tcl:441 2262msgid "Do Nothing" 2263msgstr "何もしない" 2264 2265#: lib/index.tcl:459 2266msgid "Reverting selected files" 2267msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します" 2268 2269#: lib/index.tcl:463 2270#, tcl-format 2271msgid "Reverting %s" 2272msgstr "%s にした変更を元に戻します" 2273 2274#: lib/sshkey.tcl:31 2275msgid "No keys found." 2276msgstr "キーがありません。" 2277 2278#: lib/sshkey.tcl:34 2279#, tcl-format 2280msgid "Found a public key in: %s" 2281msgstr "公開鍵がありました: %s" 2282 2283#: lib/sshkey.tcl:40 2284msgid "Generate Key" 2285msgstr "鍵を生成" 2286 2287#: lib/sshkey.tcl:58 2288msgid "Copy To Clipboard" 2289msgstr "クリップボードにコピー" 2290 2291#: lib/sshkey.tcl:72 2292msgid "Your OpenSSH Public Key" 2293msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵" 2294 2295#: lib/sshkey.tcl:80 2296msgid "Generating..." 2297msgstr "生成中..." 2298 2299#: lib/sshkey.tcl:86 2300#, tcl-format 2301msgid "" 2302"Could not start ssh-keygen:\n" 2303"\n" 2304"%s" 2305msgstr "" 2306"ssh-keygen を起動できません:\n" 2307"\n" 2308"%s" 2309 2310#: lib/sshkey.tcl:113 2311msgid "Generation failed." 2312msgstr "生成に失敗しました。" 2313 2314#: lib/sshkey.tcl:120 2315msgid "Generation succeeded, but no keys found." 2316msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。" 2317 2318#: lib/sshkey.tcl:123 2319#, tcl-format 2320msgid "Your key is in: %s" 2321msgstr "あなたの鍵は %s にあります" 2322 2323#: lib/commit.tcl:9 2324msgid "" 2325"There is nothing to amend.\n" 2326"\n" 2327"You are about to create the initial commit. There is no commit before this " 2328"to amend.\n" 2329msgstr "" 2330"訂正するコミットがそもそもありません。\n" 2331"\n" 2332"これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ" 2333"りません。\n" 2334 2335#: lib/commit.tcl:18 2336msgid "" 2337"Cannot amend while merging.\n" 2338"\n" 2339"You are currently in the middle of a merge that has not been fully " 2340"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " 2341"current merge activity.\n" 2342msgstr "" 2343"マージ中にコミットの訂正はできません。\n" 2344"\n" 2345"現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正" 2346"はできません\n" 2347 2348#: lib/commit.tcl:48 2349msgid "Error loading commit data for amend:" 2350msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:" 2351 2352#: lib/commit.tcl:75 2353msgid "Unable to obtain your identity:" 2354msgstr "ユーザの正体を確認できません:" 2355 2356#: lib/commit.tcl:80 2357msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" 2358msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:" 2359 2360#: lib/commit.tcl:129 2361#, tcl-format 2362msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." 2363msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません" 2364 2365#: lib/commit.tcl:149 2366msgid "" 2367"Last scanned state does not match repository state.\n" 2368"\n" 2369"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " 2370"rescan must be performed before another commit can be created.\n" 2371"\n" 2372"The rescan will be automatically started now.\n" 2373msgstr "" 2374"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n" 2375"\n" 2376"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し" 2377"くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n" 2378"\n" 2379"自動的に再スキャンを開始します。\n" 2380 2381#: lib/commit.tcl:173 2382#, tcl-format 2383msgid "" 2384"Unmerged files cannot be committed.\n" 2385"\n" 2386"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " 2387"before committing.\n" 2388msgstr "" 2389"マージしていないファイルはコミットできません。\n" 2390"\n" 2391"ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必" 2392"要があります。\n" 2393 2394#: lib/commit.tcl:181 2395#, tcl-format 2396msgid "" 2397"Unknown file state %s detected.\n" 2398"\n" 2399"File %s cannot be committed by this program.\n" 2400msgstr "" 2401"不明なファイル状態 %s です。\n" 2402"\n" 2403"ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n" 2404 2405#: lib/commit.tcl:189 2406msgid "" 2407"No changes to commit.\n" 2408"\n" 2409"You must stage at least 1 file before you can commit.\n" 2410msgstr "" 2411"コミットする変更がありません。\n" 2412"\n" 2413"最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n" 2414 2415#: lib/commit.tcl:204 2416msgid "" 2417"Please supply a commit message.\n" 2418"\n" 2419"A good commit message has the following format:\n" 2420"\n" 2421"- First line: Describe in one sentence what you did.\n" 2422"- Second line: Blank\n" 2423"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" 2424msgstr "" 2425"コミット・メッセージを入力して下さい。\n" 2426"\n" 2427"正しいコミット・メッセージは:\n" 2428"\n" 2429"- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n" 2430"- 第2行: 空白\n" 2431"- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n" 2432 2433#: lib/commit.tcl:235 2434msgid "Calling pre-commit hook..." 2435msgstr "コミット前フックを実行中・・・" 2436 2437#: lib/commit.tcl:250 2438msgid "Commit declined by pre-commit hook." 2439msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました" 2440 2441#: lib/commit.tcl:269 2442msgid "" 2443"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous " 2444"thing to do because if you switch to another branch you will lose your " 2445"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You " 2446"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n" 2447" \n" 2448" Do you really want to proceed with your Commit?" 2449msgstr "" 2450"分離 HEAD での変更をコミットしようとしています。" 2451"これは潜在的に危険な行為で、理由は別のブランチへの切り替えで" 2452"変更が消失し、reflog からの事後復旧も困難となるためです。" 2453"おそらくこのコミットはキャンセルし新しく作成したブランチで" 2454"行うべきです。\n" 2455"\n" 2456" 本当にコミットを続行しますか?" 2457 2458#: lib/commit.tcl:290 2459msgid "Calling commit-msg hook..." 2460msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・" 2461 2462#: lib/commit.tcl:305 2463msgid "Commit declined by commit-msg hook." 2464msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました" 2465 2466#: lib/commit.tcl:318 2467msgid "Committing changes..." 2468msgstr "変更点をコミット中・・・" 2469 2470#: lib/commit.tcl:334 2471msgid "write-tree failed:" 2472msgstr "write-tree が失敗しました:" 2473 2474#: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400 2475msgid "Commit failed." 2476msgstr "コミットに失敗しました。" 2477 2478#: lib/commit.tcl:352 2479#, tcl-format 2480msgid "Commit %s appears to be corrupt" 2481msgstr "コミット %s は壊れています" 2482 2483#: lib/commit.tcl:357 2484msgid "" 2485"No changes to commit.\n" 2486"\n" 2487"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" 2488"\n" 2489"A rescan will be automatically started now.\n" 2490msgstr "" 2491"コミットする変更がありません。\n" 2492"\n" 2493"マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n" 2494"\n" 2495"自動的に再スキャンを開始します。\n" 2496 2497#: lib/commit.tcl:364 2498msgid "No changes to commit." 2499msgstr "コミットする変更がありません。" 2500 2501#: lib/commit.tcl:378 2502msgid "commit-tree failed:" 2503msgstr "commit-tree が失敗しました:" 2504 2505#: lib/commit.tcl:399 2506msgid "update-ref failed:" 2507msgstr "update-ref が失敗しました:" 2508 2509#: lib/commit.tcl:492 2510#, tcl-format 2511msgid "Created commit %s: %s" 2512msgstr "コミット %s を作成しました: %s" 2513 2514#: lib/browser.tcl:17 2515msgid "Starting..." 2516msgstr "起動中…" 2517 2518#: lib/browser.tcl:27 2519msgid "File Browser" 2520msgstr "ファイル・ブラウザ" 2521 2522#: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149 2523#, tcl-format 2524msgid "Loading %s..." 2525msgstr "%s をロード中…" 2526 2527#: lib/browser.tcl:193 2528msgid "[Up To Parent]" 2529msgstr "[上位フォルダへ]" 2530 2531#: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282 2532msgid "Browse Branch Files" 2533msgstr "現在のブランチのファイルを見る" 2534 2535#: lib/remote_add.tcl:20 2536msgid "Add Remote" 2537msgstr "リモートを追加" 2538 2539#: lib/remote_add.tcl:25 2540msgid "Add New Remote" 2541msgstr "リモートを新規に追加" 2542 2543#: lib/remote_add.tcl:39 2544msgid "Remote Details" 2545msgstr "リモートの詳細" 2546 2547#: lib/remote_add.tcl:50 2548msgid "Location:" 2549msgstr "場所:" 2550 2551#: lib/remote_add.tcl:60 2552msgid "Further Action" 2553msgstr "その他の動作" 2554 2555#: lib/remote_add.tcl:63 2556msgid "Fetch Immediately" 2557msgstr "即座に取得" 2558 2559#: lib/remote_add.tcl:69 2560msgid "Initialize Remote Repository and Push" 2561msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ" 2562 2563#: lib/remote_add.tcl:75 2564msgid "Do Nothing Else Now" 2565msgstr "何もしない" 2566 2567#: lib/remote_add.tcl:100 2568msgid "Please supply a remote name." 2569msgstr "リモート名を指定して下さい。" 2570 2571#: lib/remote_add.tcl:113 2572#, tcl-format 2573msgid "'%s' is not an acceptable remote name." 2574msgstr "'%s' はリモート名に使えません。" 2575 2576#: lib/remote_add.tcl:124 2577#, tcl-format 2578msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." 2579msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。" 2580 2581#: lib/remote_add.tcl:133 2582#, tcl-format 2583msgid "Fetching the %s" 2584msgstr "%s からフェッチしています" 2585 2586#: lib/remote_add.tcl:156 2587#, tcl-format 2588msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." 2589msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。" 2590 2591#: lib/remote_add.tcl:163 2592#, tcl-format 2593msgid "Setting up the %s (at %s)" 2594msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします" 2595 2596#: lib/line.tcl:17 2597msgid "Goto Line:" 2598msgstr "行番号" 2599 2600#: lib/line.tcl:23 2601msgid "Go" 2602msgstr "移動" 2603 2604#: lib/branch_create.tcl:23 2605msgid "Create Branch" 2606msgstr "ブランチを作成" 2607 2608#: lib/branch_create.tcl:28 2609msgid "Create New Branch" 2610msgstr "ブランチを新規作成" 2611 2612#: lib/branch_create.tcl:42 2613msgid "Branch Name" 2614msgstr "ブランチ名" 2615 2616#: lib/branch_create.tcl:57 2617msgid "Match Tracking Branch Name" 2618msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる" 2619 2620#: lib/branch_create.tcl:66 2621msgid "Starting Revision" 2622msgstr "初期リビジョン" 2623 2624#: lib/branch_create.tcl:72 2625msgid "Update Existing Branch:" 2626msgstr "既存のブランチを更新:" 2627 2628#: lib/branch_create.tcl:75 2629msgid "No" 2630msgstr "いいえ" 2631 2632#: lib/branch_create.tcl:80 2633msgid "Fast Forward Only" 2634msgstr "早送りのみ" 2635 2636#: lib/branch_create.tcl:97 2637msgid "Checkout After Creation" 2638msgstr "作成してすぐチェックアウト" 2639 2640#: lib/branch_create.tcl:132 2641msgid "Please select a tracking branch." 2642msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。" 2643 2644#: lib/branch_create.tcl:141 2645#, tcl-format 2646msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." 2647msgstr "" 2648"トラッキング・ブランチ %s はリモートリポジトリのブランチではありません。" 2649 2650#: lib/spellcheck.tcl:57 2651msgid "Unsupported spell checker" 2652msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです" 2653 2654#: lib/spellcheck.tcl:65 2655msgid "Spell checking is unavailable" 2656msgstr "スペルチェック機能は使えません" 2657 2658#: lib/spellcheck.tcl:68 2659msgid "Invalid spell checking configuration" 2660msgstr "スペルチェックの設定が不正です" 2661 2662#: lib/spellcheck.tcl:70 2663#, tcl-format 2664msgid "Reverting dictionary to %s." 2665msgstr "辞書を %s に巻き戻します" 2666 2667#: lib/spellcheck.tcl:73 2668msgid "Spell checker silently failed on startup" 2669msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました" 2670 2671#: lib/spellcheck.tcl:80 2672msgid "Unrecognized spell checker" 2673msgstr "スペルチェッカーが判別できません" 2674 2675#: lib/spellcheck.tcl:186 2676msgid "No Suggestions" 2677msgstr "提案なし" 2678 2679#: lib/spellcheck.tcl:388 2680msgid "Unexpected EOF from spell checker" 2681msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました" 2682 2683#: lib/spellcheck.tcl:392 2684msgid "Spell Checker Failed" 2685msgstr "スペルチェック失敗"