Git fork
at reftables-rust 2602 lines 64 kB view raw
1# Hungarian translations for git-gui-i package. 2# Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the git-gui-i package. 4# Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n" 11"PO-Revision-Date: 2008-12-10 15:00+0100\n" 12"Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n" 13"Language-Team: Hungarian\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847 20#: git-gui.sh:866 21msgid "git-gui: fatal error" 22msgstr "git-gui: végzetes hiba" 23 24#: git-gui.sh:689 25#, tcl-format 26msgid "Invalid font specified in %s:" 27msgstr "Érvénytelen font lett megadva itt: %s:" 28 29#: git-gui.sh:723 30msgid "Main Font" 31msgstr "Fő betűtípus" 32 33#: git-gui.sh:724 34msgid "Diff/Console Font" 35msgstr "Diff/konzol betűtípus" 36 37#: git-gui.sh:738 38msgid "Cannot find git in PATH." 39msgstr "A git nem található a PATH-ban." 40 41#: git-gui.sh:765 42msgid "Cannot parse Git version string:" 43msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:" 44 45#: git-gui.sh:783 46#, tcl-format 47msgid "" 48"Git version cannot be determined.\n" 49"\n" 50"%s claims it is version '%s'.\n" 51"\n" 52"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" 53"\n" 54"Assume '%s' is version 1.5.0?\n" 55msgstr "" 56"Nem állípítható meg a Git verziója.\n" 57"\n" 58"A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n" 59"\n" 60"A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n" 61"\n" 62"Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n" 63 64#: git-gui.sh:1062 65msgid "Git directory not found:" 66msgstr "A Git könyvtár nem található:" 67 68#: git-gui.sh:1069 69msgid "Cannot move to top of working directory:" 70msgstr "Nem lehet a munkakönyvtár tetejére lépni:" 71 72#: git-gui.sh:1076 73msgid "Cannot use funny .git directory:" 74msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:" 75 76#: git-gui.sh:1081 77msgid "No working directory" 78msgstr "Nincs munkakönyvtár" 79 80#: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305 81msgid "Refreshing file status..." 82msgstr "A fájlok státuszának frissítése..." 83 84#: git-gui.sh:1303 85msgid "Scanning for modified files ..." 86msgstr "Módosított fájlok keresése ..." 87 88#: git-gui.sh:1367 89msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." 90msgstr "A prepare-commit-msg hurok meghívása..." 91 92#: git-gui.sh:1384 93msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." 94msgstr "A commitot megakadályozta a prepare-commit-msg hurok." 95 96#: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246 97msgid "Ready." 98msgstr "Kész." 99 100#: git-gui.sh:1819 101msgid "Unmodified" 102msgstr "Nem módosított" 103 104#: git-gui.sh:1821 105msgid "Modified, not staged" 106msgstr "Módosított, de nem kiválasztott" 107 108#: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830 109msgid "Staged for commit" 110msgstr "Kiválasztva commitolásra" 111 112#: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831 113msgid "Portions staged for commit" 114msgstr "Részek kiválasztva commitolásra" 115 116#: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832 117msgid "Staged for commit, missing" 118msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó" 119 120#: git-gui.sh:1826 121msgid "File type changed, not staged" 122msgstr "Fájl típus megváltozott, nem kiválasztott" 123 124#: git-gui.sh:1827 125msgid "File type changed, staged" 126msgstr "A fájltípus megváltozott, kiválasztott" 127 128#: git-gui.sh:1829 129msgid "Untracked, not staged" 130msgstr "Nem követett, nem kiválasztott" 131 132#: git-gui.sh:1834 133msgid "Missing" 134msgstr "Hiányzó" 135 136#: git-gui.sh:1835 137msgid "Staged for removal" 138msgstr "Kiválasztva eltávolításra" 139 140#: git-gui.sh:1836 141msgid "Staged for removal, still present" 142msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető" 143 144#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841 145#: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843 146msgid "Requires merge resolution" 147msgstr "Merge feloldás szükséges" 148 149#: git-gui.sh:1878 150msgid "Starting gitk... please wait..." 151msgstr "A gitk indítása... várjunk..." 152 153#: git-gui.sh:1887 154msgid "Couldn't find gitk in PATH" 155msgstr "A gitk nem található a PATH-ban." 156 157#: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36 158msgid "Repository" 159msgstr "Repó" 160 161#: git-gui.sh:2281 162msgid "Edit" 163msgstr "Szerkesztés" 164 165#: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561 166msgid "Branch" 167msgstr "Branch" 168 169#: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548 170msgid "Commit@@noun" 171msgstr "Commit@@főnév" 172 173#: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 174msgid "Merge" 175msgstr "Merge" 176 177#: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557 178msgid "Remote" 179msgstr "Távoli" 180 181#: git-gui.sh:2293 182msgid "Tools" 183msgstr "Eszközök" 184 185#: git-gui.sh:2302 186msgid "Explore Working Copy" 187msgstr "Munkamásolat felfedezése" 188 189#: git-gui.sh:2307 190msgid "Browse Current Branch's Files" 191msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése" 192 193#: git-gui.sh:2311 194msgid "Browse Branch Files..." 195msgstr "A branch fájljainak böngészése..." 196 197#: git-gui.sh:2316 198msgid "Visualize Current Branch's History" 199msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása" 200 201#: git-gui.sh:2320 202msgid "Visualize All Branch History" 203msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása" 204 205#: git-gui.sh:2327 206#, tcl-format 207msgid "Browse %s's Files" 208msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése" 209 210#: git-gui.sh:2329 211#, tcl-format 212msgid "Visualize %s's History" 213msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása" 214 215#: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 216msgid "Database Statistics" 217msgstr "Adatbázis statisztikák" 218 219#: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34 220msgid "Compress Database" 221msgstr "Adatbázis tömörítése" 222 223#: git-gui.sh:2340 224msgid "Verify Database" 225msgstr "Adatbázis ellenőrzése" 226 227#: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7 228#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 229msgid "Create Desktop Icon" 230msgstr "Asztal ikon létrehozása" 231 232#: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 233msgid "Quit" 234msgstr "Kilépés" 235 236#: git-gui.sh:2371 237msgid "Undo" 238msgstr "Visszavonás" 239 240#: git-gui.sh:2374 241msgid "Redo" 242msgstr "Mégis" 243 244#: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937 245msgid "Cut" 246msgstr "Kivágás" 247 248#: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096 249#: lib/console.tcl:69 250msgid "Copy" 251msgstr "Másolás" 252 253#: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943 254msgid "Paste" 255msgstr "Beillesztés" 256 257#: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26 258#: lib/remote_branch_delete.tcl:38 259msgid "Delete" 260msgstr "Törlés" 261 262#: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71 263msgid "Select All" 264msgstr "Mindent kiválaszt" 265 266#: git-gui.sh:2400 267msgid "Create..." 268msgstr "Létrehozás..." 269 270#: git-gui.sh:2406 271msgid "Checkout..." 272msgstr "Checkout..." 273 274#: git-gui.sh:2412 275msgid "Rename..." 276msgstr "Átnevezés..." 277 278#: git-gui.sh:2417 279msgid "Delete..." 280msgstr "Törlés..." 281 282#: git-gui.sh:2422 283msgid "Reset..." 284msgstr "Visszaállítás..." 285 286#: git-gui.sh:2432 287msgid "Done" 288msgstr "Kész" 289 290#: git-gui.sh:2434 291msgid "Commit@@verb" 292msgstr "Commit@@ige" 293 294#: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878 295msgid "New Commit" 296msgstr "Új commit" 297 298#: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885 299msgid "Amend Last Commit" 300msgstr "Utolsó commit javítása" 301 302#: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99 303msgid "Rescan" 304msgstr "Keresés újra" 305 306#: git-gui.sh:2467 307msgid "Stage To Commit" 308msgstr "Kiválasztás commitolásra" 309 310#: git-gui.sh:2473 311msgid "Stage Changed Files To Commit" 312msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra" 313 314#: git-gui.sh:2479 315msgid "Unstage From Commit" 316msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása" 317 318#: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410 319msgid "Revert Changes" 320msgstr "Változtatások visszaállítása" 321 322#: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083 323msgid "Show Less Context" 324msgstr "Kevesebb környezet mutatása" 325 326#: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087 327msgid "Show More Context" 328msgstr "Több környezet mutatása" 329 330#: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961 331msgid "Sign Off" 332msgstr "Aláír" 333 334#: git-gui.sh:2518 335msgid "Local Merge..." 336msgstr "Helyi merge..." 337 338#: git-gui.sh:2523 339msgid "Abort Merge..." 340msgstr "Merge megszakítása..." 341 342#: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575 343msgid "Add..." 344msgstr "Hozzáadás..." 345 346#: git-gui.sh:2539 347msgid "Push..." 348msgstr "Push..." 349 350#: git-gui.sh:2543 351msgid "Delete Branch..." 352msgstr "Branch törlése..." 353 354#: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14 355#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 356#, tcl-format 357msgid "About %s" 358msgstr "Névjegy: %s" 359 360#: git-gui.sh:2557 361msgid "Preferences..." 362msgstr "Beállítások..." 363 364#: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129 365msgid "Options..." 366msgstr "Opciók..." 367 368#: git-gui.sh:2576 369msgid "Remove..." 370msgstr "Eltávolítás..." 371 372#: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50 373msgid "Help" 374msgstr "Segítség" 375 376#: git-gui.sh:2611 377msgid "Online Documentation" 378msgstr "Online dokumentáció" 379 380#: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 381msgid "Show SSH Key" 382msgstr "SSH kulcs mutatása" 383 384#: git-gui.sh:2721 385#, tcl-format 386msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" 387msgstr "" 388"végzetes hiba: nem érhető el a(z) %s útvonal: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" 389 390#: git-gui.sh:2754 391msgid "Current Branch:" 392msgstr "Jelenlegi branch:" 393 394#: git-gui.sh:2775 395msgid "Staged Changes (Will Commit)" 396msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)" 397 398#: git-gui.sh:2795 399msgid "Unstaged Changes" 400msgstr "Kiválasztatlan változtatások" 401 402#: git-gui.sh:2845 403msgid "Stage Changed" 404msgstr "Változtatások kiválasztása" 405 406#: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 407msgid "Push" 408msgstr "Push" 409 410#: git-gui.sh:2899 411msgid "Initial Commit Message:" 412msgstr "Kezdeti commit üzenet:" 413 414#: git-gui.sh:2900 415msgid "Amended Commit Message:" 416msgstr "Javító commit üzenet:" 417 418#: git-gui.sh:2901 419msgid "Amended Initial Commit Message:" 420msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:" 421 422#: git-gui.sh:2902 423msgid "Amended Merge Commit Message:" 424msgstr "Javító merge commit üzenet:" 425 426#: git-gui.sh:2903 427msgid "Merge Commit Message:" 428msgstr "Merge commit üzenet:" 429 430#: git-gui.sh:2904 431msgid "Commit Message:" 432msgstr "Commit üzenet:" 433 434#: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73 435msgid "Copy All" 436msgstr "Összes másolása" 437 438#: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104 439msgid "File:" 440msgstr "Fájl:" 441 442#: git-gui.sh:3092 443msgid "Refresh" 444msgstr "Frissítés" 445 446#: git-gui.sh:3113 447msgid "Decrease Font Size" 448msgstr "Font méret csökkentése" 449 450#: git-gui.sh:3117 451msgid "Increase Font Size" 452msgstr "Fönt méret növelése" 453 454#: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281 455msgid "Encoding" 456msgstr "Kódolás" 457 458#: git-gui.sh:3136 459msgid "Apply/Reverse Hunk" 460msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása" 461 462#: git-gui.sh:3141 463msgid "Apply/Reverse Line" 464msgstr "Sor alkalmazása/visszaállítása" 465 466#: git-gui.sh:3151 467msgid "Run Merge Tool" 468msgstr "Merge eszköz futtatása" 469 470#: git-gui.sh:3156 471msgid "Use Remote Version" 472msgstr "Távoli verzió használata" 473 474#: git-gui.sh:3160 475msgid "Use Local Version" 476msgstr "Helyi verzió használata" 477 478#: git-gui.sh:3164 479msgid "Revert To Base" 480msgstr "Visszaállítás az alaphoz" 481 482#: git-gui.sh:3183 483msgid "Unstage Hunk From Commit" 484msgstr "Hunk törlése commitból" 485 486#: git-gui.sh:3184 487msgid "Unstage Line From Commit" 488msgstr "A sor kiválasztásának törlése" 489 490#: git-gui.sh:3186 491msgid "Stage Hunk For Commit" 492msgstr "Hunk kiválasztása commitba" 493 494#: git-gui.sh:3187 495msgid "Stage Line For Commit" 496msgstr "Sor kiválasztása commitba" 497 498#: git-gui.sh:3210 499msgid "Initializing..." 500msgstr "Inicializálás..." 501 502#: git-gui.sh:3315 503#, tcl-format 504msgid "" 505"Possible environment issues exist.\n" 506"\n" 507"The following environment variables are probably\n" 508"going to be ignored by any Git subprocess run\n" 509"by %s:\n" 510"\n" 511msgstr "" 512"Lehetséges, hogy környezeti problémák vannak.\n" 513"\n" 514"A következő környezeti változók valószínűleg\n" 515"figyelmen kívül lesznek hagyva a(z) %s által\n" 516"indított folyamatok által:\n" 517"\n" 518 519#: git-gui.sh:3345 520msgid "" 521"\n" 522"This is due to a known issue with the\n" 523"Tcl binary distributed by Cygwin." 524msgstr "" 525"\n" 526"Ez a Cygwin által terjesztett Tcl binárisban\n" 527"lévő ismert hiba miatt van." 528 529#: git-gui.sh:3350 530#, tcl-format 531msgid "" 532"\n" 533"\n" 534"A good replacement for %s\n" 535"is placing values for the user.name and\n" 536"user.email settings into your personal\n" 537"~/.gitconfig file.\n" 538msgstr "" 539"\n" 540"\n" 541"Egy jó helyettesítés a(z) %s számára\n" 542"a user.name és user.email beállítások\n" 543"elhelyezése a személyes\n" 544"~/.gitconfig fájlba.\n" 545 546#: lib/about.tcl:26 547msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." 548msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez." 549 550#: lib/blame.tcl:72 551msgid "File Viewer" 552msgstr "Fájl néző" 553 554#: lib/blame.tcl:78 555msgid "Commit:" 556msgstr "Commit:" 557 558#: lib/blame.tcl:271 559msgid "Copy Commit" 560msgstr "Commit másolása" 561 562#: lib/blame.tcl:275 563msgid "Find Text..." 564msgstr "Szöveg keresése..." 565 566#: lib/blame.tcl:284 567msgid "Do Full Copy Detection" 568msgstr "Teljes másolat-érzékelés bekapcsolása" 569 570#: lib/blame.tcl:288 571msgid "Show History Context" 572msgstr "Történeti környezet mutatása" 573 574#: lib/blame.tcl:291 575msgid "Blame Parent Commit" 576msgstr "Szülő commit vizsgálata" 577 578#: lib/blame.tcl:450 579#, tcl-format 580msgid "Reading %s..." 581msgstr "A(z) %s olvasása..." 582 583#: lib/blame.tcl:557 584msgid "Loading copy/move tracking annotations..." 585msgstr "A másolást/átnevezést követő annotációk betöltése..." 586 587#: lib/blame.tcl:577 588msgid "lines annotated" 589msgstr "sor annotálva" 590 591#: lib/blame.tcl:769 592msgid "Loading original location annotations..." 593msgstr "Az eredeti hely annotációk betöltése..." 594 595#: lib/blame.tcl:772 596msgid "Annotation complete." 597msgstr "Az annotáció kész." 598 599#: lib/blame.tcl:802 600msgid "Busy" 601msgstr "Elfoglalt" 602 603#: lib/blame.tcl:803 604msgid "Annotation process is already running." 605msgstr "Az annotációs folyamat már fut." 606 607#: lib/blame.tcl:842 608msgid "Running thorough copy detection..." 609msgstr "Futtatás másolás-érzékelésen keresztül..." 610 611#: lib/blame.tcl:910 612msgid "Loading annotation..." 613msgstr "Az annotáció betöltése..." 614 615#: lib/blame.tcl:963 616msgid "Author:" 617msgstr "Szerző:" 618 619#: lib/blame.tcl:967 620msgid "Committer:" 621msgstr "Commiter:" 622 623#: lib/blame.tcl:972 624msgid "Original File:" 625msgstr "Eredeti fájl:" 626 627#: lib/blame.tcl:1020 628msgid "Cannot find HEAD commit:" 629msgstr "Nem található a HEAD commit:" 630 631#: lib/blame.tcl:1075 632msgid "Cannot find parent commit:" 633msgstr "Nem található a szülő commit:" 634 635#: lib/blame.tcl:1090 636msgid "Unable to display parent" 637msgstr "Nem lehet megjeleníteni a szülőt" 638 639#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297 640msgid "Error loading diff:" 641msgstr "Hiba a diff betöltése közben:" 642 643#: lib/blame.tcl:1231 644msgid "Originally By:" 645msgstr "Eredeti szerző:" 646 647#: lib/blame.tcl:1237 648msgid "In File:" 649msgstr "Ebben a fájlban:" 650 651#: lib/blame.tcl:1242 652msgid "Copied Or Moved Here By:" 653msgstr "Ide másolta vagy helyezte:" 654 655#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 656msgid "Checkout Branch" 657msgstr "Branch checkoutolása" 658 659#: lib/branch_checkout.tcl:23 660msgid "Checkout" 661msgstr "Checkout" 662 663#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 664#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 665#: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 666#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 667#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 668#: lib/transport.tcl:108 669msgid "Cancel" 670msgstr "Mégsem" 671 672#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 673msgid "Revision" 674msgstr "Revízió" 675 676#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 677msgid "Options" 678msgstr "Opciók" 679 680#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 681msgid "Fetch Tracking Branch" 682msgstr "Követő branch letöltése" 683 684#: lib/branch_checkout.tcl:44 685msgid "Detach From Local Branch" 686msgstr "Helyi branch leválasztása" 687 688#: lib/branch_create.tcl:22 689msgid "Create Branch" 690msgstr "Branch létrehozása" 691 692#: lib/branch_create.tcl:27 693msgid "Create New Branch" 694msgstr "Új branch létrehozása" 695 696#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377 697msgid "Create" 698msgstr "Létrehozás" 699 700#: lib/branch_create.tcl:40 701msgid "Branch Name" 702msgstr "Branch neve" 703 704#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 705msgid "Name:" 706msgstr "Név:" 707 708#: lib/branch_create.tcl:58 709msgid "Match Tracking Branch Name" 710msgstr "Egyeztetendő követési branch név" 711 712#: lib/branch_create.tcl:66 713msgid "Starting Revision" 714msgstr "A következő revíziótól" 715 716#: lib/branch_create.tcl:72 717msgid "Update Existing Branch:" 718msgstr "Létező branch frissítése" 719 720#: lib/branch_create.tcl:75 721msgid "No" 722msgstr "Nem" 723 724#: lib/branch_create.tcl:80 725msgid "Fast Forward Only" 726msgstr "Csak fast forward" 727 728#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536 729msgid "Reset" 730msgstr "Visszaállítás" 731 732#: lib/branch_create.tcl:97 733msgid "Checkout After Creation" 734msgstr "Checkout létrehozás után" 735 736#: lib/branch_create.tcl:131 737msgid "Please select a tracking branch." 738msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet." 739 740#: lib/branch_create.tcl:140 741#, tcl-format 742msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." 743msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban." 744 745#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 746msgid "Please supply a branch name." 747msgstr "Adjunk megy egy branch nevet." 748 749#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 750#, tcl-format 751msgid "'%s' is not an acceptable branch name." 752msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név." 753 754#: lib/branch_delete.tcl:15 755msgid "Delete Branch" 756msgstr "Branch törlése" 757 758#: lib/branch_delete.tcl:20 759msgid "Delete Local Branch" 760msgstr "Helyi branch törlése" 761 762#: lib/branch_delete.tcl:37 763msgid "Local Branches" 764msgstr "Helyi branchek" 765 766#: lib/branch_delete.tcl:52 767msgid "Delete Only If Merged Into" 768msgstr "Csak már merge-ölt törlése" 769 770#: lib/branch_delete.tcl:54 771msgid "Always (Do not perform merge test.)" 772msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)" 773 774#: lib/branch_delete.tcl:103 775#, tcl-format 776msgid "The following branches are not completely merged into %s:" 777msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:" 778 779#: lib/branch_delete.tcl:141 780#, tcl-format 781msgid "" 782"Failed to delete branches:\n" 783"%s" 784msgstr "" 785"Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n" 786"%s" 787 788#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 789msgid "Rename Branch" 790msgstr "Branch átnevezése" 791 792#: lib/branch_rename.tcl:26 793msgid "Rename" 794msgstr "Átnevezés" 795 796#: lib/branch_rename.tcl:36 797msgid "Branch:" 798msgstr "Branch:" 799 800#: lib/branch_rename.tcl:39 801msgid "New Name:" 802msgstr "Új név:" 803 804#: lib/branch_rename.tcl:75 805msgid "Please select a branch to rename." 806msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet." 807 808#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201 809#, tcl-format 810msgid "Branch '%s' already exists." 811msgstr "A(z) '%s' branch már létezik." 812 813#: lib/branch_rename.tcl:117 814#, tcl-format 815msgid "Failed to rename '%s'." 816msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'." 817 818#: lib/browser.tcl:17 819msgid "Starting..." 820msgstr "Indítás..." 821 822#: lib/browser.tcl:26 823msgid "File Browser" 824msgstr "Fájl böngésző" 825 826#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 827#, tcl-format 828msgid "Loading %s..." 829msgstr "A(z) %s betöltése..." 830 831#: lib/browser.tcl:187 832msgid "[Up To Parent]" 833msgstr "[Fel a szülőhöz]" 834 835#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 836msgid "Browse Branch Files" 837msgstr "A branch fájljainak böngészése" 838 839#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394 840#: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491 841#: lib/choose_repository.tcl:995 842msgid "Browse" 843msgstr "Böngészés" 844 845#: lib/checkout_op.tcl:84 846#, tcl-format 847msgid "Fetching %s from %s" 848msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s" 849 850#: lib/checkout_op.tcl:132 851#, tcl-format 852msgid "fatal: Cannot resolve %s" 853msgstr "végzetes: Nem lehet feloldani a következőt: %s" 854 855#: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 856#: lib/sshkey.tcl:53 857msgid "Close" 858msgstr "Bezárás" 859 860#: lib/checkout_op.tcl:174 861#, tcl-format 862msgid "Branch '%s' does not exist." 863msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik." 864 865#: lib/checkout_op.tcl:193 866#, tcl-format 867msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." 868msgstr "" 869"Nem sikerült beállítani az egyszerűsített git-pull-t a(z) '%s' számára." 870 871#: lib/checkout_op.tcl:228 872#, tcl-format 873msgid "" 874"Branch '%s' already exists.\n" 875"\n" 876"It cannot fast-forward to %s.\n" 877"A merge is required." 878msgstr "" 879"A(z) '%s' branch már létezik.\n" 880"\n" 881"Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n" 882"Egy merge szükséges." 883 884#: lib/checkout_op.tcl:242 885#, tcl-format 886msgid "Merge strategy '%s' not supported." 887msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott." 888 889#: lib/checkout_op.tcl:261 890#, tcl-format 891msgid "Failed to update '%s'." 892msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'." 893 894#: lib/checkout_op.tcl:273 895msgid "Staging area (index) is already locked." 896msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van." 897 898#: lib/checkout_op.tcl:288 899msgid "" 900"Last scanned state does not match repository state.\n" 901"\n" 902"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " 903"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" 904"\n" 905"The rescan will be automatically started now.\n" 906msgstr "" 907"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n" 908"\n" 909"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " 910"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " 911"lehetne.\n" 912"\n" 913"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" 914 915#: lib/checkout_op.tcl:344 916#, tcl-format 917msgid "Updating working directory to '%s'..." 918msgstr "A munkkönyvtár frissiítése a következőre: '%s'..." 919 920#: lib/checkout_op.tcl:345 921msgid "files checked out" 922msgstr "fájl frissítve" 923 924#: lib/checkout_op.tcl:375 925#, tcl-format 926msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." 927msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)." 928 929#: lib/checkout_op.tcl:376 930msgid "File level merge required." 931msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges." 932 933#: lib/checkout_op.tcl:380 934#, tcl-format 935msgid "Staying on branch '%s'." 936msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen." 937 938#: lib/checkout_op.tcl:451 939msgid "" 940"You are no longer on a local branch.\n" 941"\n" 942"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " 943"Checkout'." 944msgstr "" 945"Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n" 946"\n" 947"Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott " 948"checkout'-ból." 949 950#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472 951#, tcl-format 952msgid "Checked out '%s'." 953msgstr "'%s' kifejtve." 954 955#: lib/checkout_op.tcl:500 956#, tcl-format 957msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" 958msgstr "" 959"A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:" 960 961#: lib/checkout_op.tcl:522 962msgid "Recovering lost commits may not be easy." 963msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű." 964 965#: lib/checkout_op.tcl:527 966#, tcl-format 967msgid "Reset '%s'?" 968msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?" 969 970#: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 971msgid "Visualize" 972msgstr "Vizualizálás" 973 974#: lib/checkout_op.tcl:600 975#, tcl-format 976msgid "" 977"Failed to set current branch.\n" 978"\n" 979"This working directory is only partially switched. We successfully updated " 980"your files, but failed to update an internal Git file.\n" 981"\n" 982"This should not have occurred. %s will now close and give up." 983msgstr "" 984"Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n" 985"\n" 986"A munkakönyvtár csak részben váltott át. A fájlok sikeresen frissítve " 987"lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n" 988"\n" 989"Ennek nem szabad megtörténnie. A(z) %s most kilép és feladja." 990 991#: lib/choose_font.tcl:39 992msgid "Select" 993msgstr "Kiválaszt" 994 995#: lib/choose_font.tcl:53 996msgid "Font Family" 997msgstr "Font család" 998 999#: lib/choose_font.tcl:74 1000msgid "Font Size" 1001msgstr "Font méret" 1002 1003#: lib/choose_font.tcl:91 1004msgid "Font Example" 1005msgstr "Font példa" 1006 1007#: lib/choose_font.tcl:103 1008msgid "" 1009"This is example text.\n" 1010"If you like this text, it can be your font." 1011msgstr "" 1012"Ez egy példa szöveg.\n" 1013"Ha ez megfelel, ez lehet a betűtípus." 1014 1015#: lib/choose_repository.tcl:28 1016msgid "Git Gui" 1017msgstr "Git Gui" 1018 1019#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382 1020msgid "Create New Repository" 1021msgstr "Új repó létrehozása" 1022 1023#: lib/choose_repository.tcl:93 1024msgid "New..." 1025msgstr "Új..." 1026 1027#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465 1028msgid "Clone Existing Repository" 1029msgstr "Létező repó másolása" 1030 1031#: lib/choose_repository.tcl:106 1032msgid "Clone..." 1033msgstr "Másolás..." 1034 1035#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983 1036msgid "Open Existing Repository" 1037msgstr "Létező könyvtár megnyitása" 1038 1039#: lib/choose_repository.tcl:119 1040msgid "Open..." 1041msgstr "Meggyitás..." 1042 1043#: lib/choose_repository.tcl:132 1044msgid "Recent Repositories" 1045msgstr "Legutóbbi repók" 1046 1047#: lib/choose_repository.tcl:138 1048msgid "Open Recent Repository:" 1049msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:" 1050 1051#: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309 1052#: lib/choose_repository.tcl:316 1053#, tcl-format 1054msgid "Failed to create repository %s:" 1055msgstr "Nem sikerült letrehozni a(z) %s repót:" 1056 1057#: lib/choose_repository.tcl:387 1058msgid "Directory:" 1059msgstr "Könyvtár:" 1060 1061#: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544 1062#: lib/choose_repository.tcl:1017 1063msgid "Git Repository" 1064msgstr "Git repó" 1065 1066#: lib/choose_repository.tcl:442 1067#, tcl-format 1068msgid "Directory %s already exists." 1069msgstr "A(z) '%s' könyvtár már létezik." 1070 1071#: lib/choose_repository.tcl:446 1072#, tcl-format 1073msgid "File %s already exists." 1074msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik." 1075 1076#: lib/choose_repository.tcl:460 1077msgid "Clone" 1078msgstr "Bezárás" 1079 1080#: lib/choose_repository.tcl:473 1081msgid "Source Location:" 1082msgstr "Forrás helye:" 1083 1084#: lib/choose_repository.tcl:484 1085msgid "Target Directory:" 1086msgstr "Cél könyvtár:" 1087 1088#: lib/choose_repository.tcl:496 1089msgid "Clone Type:" 1090msgstr "Másolás típusa:" 1091 1092#: lib/choose_repository.tcl:502 1093msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" 1094msgstr "Általános (Gyors, félig-redundáns, hardlinkek)" 1095 1096#: lib/choose_repository.tcl:508 1097msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" 1098msgstr "Teljes másolás (Lassabb, redundáns biztonsági mentés)" 1099 1100#: lib/choose_repository.tcl:514 1101msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" 1102msgstr "Megosztott (Leggyorsabb, nem ajánlott, nincs mentés)" 1103 1104#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597 1105#: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813 1106#: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031 1107#, tcl-format 1108msgid "Not a Git repository: %s" 1109msgstr "Nem Git repó: %s" 1110 1111#: lib/choose_repository.tcl:586 1112msgid "Standard only available for local repository." 1113msgstr "A standard csak helyi repókra érhető el." 1114 1115#: lib/choose_repository.tcl:590 1116msgid "Shared only available for local repository." 1117msgstr "A megosztott csak helyi repókra érhető el." 1118 1119#: lib/choose_repository.tcl:611 1120#, tcl-format 1121msgid "Location %s already exists." 1122msgstr "A(z) '%s' hely már létezik." 1123 1124#: lib/choose_repository.tcl:622 1125msgid "Failed to configure origin" 1126msgstr "Nem sikerült beállítani az origint" 1127 1128#: lib/choose_repository.tcl:634 1129msgid "Counting objects" 1130msgstr "Objektumok számolása" 1131 1132#: lib/choose_repository.tcl:635 1133msgid "buckets" 1134msgstr "vödrök" 1135 1136#: lib/choose_repository.tcl:659 1137#, tcl-format 1138msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" 1139msgstr "Nem sikerült másolni az objects/info/alternates-t: %s" 1140 1141#: lib/choose_repository.tcl:695 1142#, tcl-format 1143msgid "Nothing to clone from %s." 1144msgstr "Semmi másolni való nincs innen: %s" 1145 1146#: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911 1147#: lib/choose_repository.tcl:923 1148msgid "The 'master' branch has not been initialized." 1149msgstr "A 'master' branch nincs inicializálva." 1150 1151#: lib/choose_repository.tcl:710 1152msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." 1153msgstr "Nem érhetőek el hardlinkek. Másolás használata." 1154 1155#: lib/choose_repository.tcl:722 1156#, tcl-format 1157msgid "Cloning from %s" 1158msgstr "Másolás innen: %s" 1159 1160#: lib/choose_repository.tcl:753 1161msgid "Copying objects" 1162msgstr "Objektumok másolása" 1163 1164#: lib/choose_repository.tcl:754 1165msgid "KiB" 1166msgstr "KiB" 1167 1168#: lib/choose_repository.tcl:778 1169#, tcl-format 1170msgid "Unable to copy object: %s" 1171msgstr "Nem sikerült másolni az objektumot: %s" 1172 1173#: lib/choose_repository.tcl:788 1174msgid "Linking objects" 1175msgstr "Objektumok összefűzése" 1176 1177#: lib/choose_repository.tcl:789 1178msgid "objects" 1179msgstr "objektum" 1180 1181#: lib/choose_repository.tcl:797 1182#, tcl-format 1183msgid "Unable to hardlink object: %s" 1184msgstr "Nem sikerült hardlinkelni az objektumot: %s" 1185 1186#: lib/choose_repository.tcl:852 1187msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." 1188msgstr "" 1189"Nem sikerült letölteni a branch-eket és az objektumokat. Bővebben a " 1190"konzolos kimenetben." 1191 1192#: lib/choose_repository.tcl:863 1193msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." 1194msgstr "Nem sikerült letölteni a tageket. Bővebben a konzolos kimenetben." 1195 1196#: lib/choose_repository.tcl:887 1197msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." 1198msgstr "Nem sikerült megállapítani a HEAD-et. Bővebben a konzolos kimenetben." 1199 1200#: lib/choose_repository.tcl:896 1201#, tcl-format 1202msgid "Unable to cleanup %s" 1203msgstr "Nem sikerült tiszítani: %s." 1204 1205#: lib/choose_repository.tcl:902 1206msgid "Clone failed." 1207msgstr "A másolás nem sikerült." 1208 1209#: lib/choose_repository.tcl:909 1210msgid "No default branch obtained." 1211msgstr "Nincs alapértelmezett branch." 1212 1213#: lib/choose_repository.tcl:920 1214#, tcl-format 1215msgid "Cannot resolve %s as a commit." 1216msgstr "Nem sikerült felöldani a(z) %s objektumot commitként." 1217 1218#: lib/choose_repository.tcl:932 1219msgid "Creating working directory" 1220msgstr "Munkakönyvtár létrehozása" 1221 1222#: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128 1223#: lib/index.tcl:196 1224msgid "files" 1225msgstr "fájl" 1226 1227#: lib/choose_repository.tcl:962 1228msgid "Initial file checkout failed." 1229msgstr "A kezdeti fájl-kibontás sikertelen." 1230 1231#: lib/choose_repository.tcl:978 1232msgid "Open" 1233msgstr "Megnyitás" 1234 1235#: lib/choose_repository.tcl:988 1236msgid "Repository:" 1237msgstr "Repó:" 1238 1239#: lib/choose_repository.tcl:1037 1240#, tcl-format 1241msgid "Failed to open repository %s:" 1242msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s repót:" 1243 1244#: lib/choose_rev.tcl:53 1245msgid "This Detached Checkout" 1246msgstr "Ez a leválasztott checkout" 1247 1248#: lib/choose_rev.tcl:60 1249msgid "Revision Expression:" 1250msgstr "Revízió kifejezés:" 1251 1252#: lib/choose_rev.tcl:74 1253msgid "Local Branch" 1254msgstr "Helyi branch" 1255 1256#: lib/choose_rev.tcl:79 1257msgid "Tracking Branch" 1258msgstr "Követő branch" 1259 1260#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 1261msgid "Tag" 1262msgstr "Tag" 1263 1264#: lib/choose_rev.tcl:317 1265#, tcl-format 1266msgid "Invalid revision: %s" 1267msgstr "Érvénytelen revízió: %s" 1268 1269#: lib/choose_rev.tcl:338 1270msgid "No revision selected." 1271msgstr "Nincs kiválasztva revízió." 1272 1273#: lib/choose_rev.tcl:346 1274msgid "Revision expression is empty." 1275msgstr "A revízió kifejezés üres." 1276 1277#: lib/choose_rev.tcl:531 1278msgid "Updated" 1279msgstr "Frissítve" 1280 1281#: lib/choose_rev.tcl:559 1282msgid "URL" 1283msgstr "URL" 1284 1285#: lib/commit.tcl:9 1286msgid "" 1287"There is nothing to amend.\n" 1288"\n" 1289"You are about to create the initial commit. There is no commit before this " 1290"to amend.\n" 1291msgstr "" 1292"Nincs semmi javítanivaló.\n" 1293"\n" 1294"Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani " 1295"lehetne.\n" 1296 1297#: lib/commit.tcl:18 1298msgid "" 1299"Cannot amend while merging.\n" 1300"\n" 1301"You are currently in the middle of a merge that has not been fully " 1302"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " 1303"current merge activity.\n" 1304msgstr "" 1305"Nem lehet javítani merge alatt.\n" 1306"\n" 1307"A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy " 1308"előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n" 1309 1310#: lib/commit.tcl:48 1311msgid "Error loading commit data for amend:" 1312msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:" 1313 1314#: lib/commit.tcl:75 1315msgid "Unable to obtain your identity:" 1316msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:" 1317 1318#: lib/commit.tcl:80 1319msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" 1320msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:" 1321 1322#: lib/commit.tcl:132 1323msgid "" 1324"Last scanned state does not match repository state.\n" 1325"\n" 1326"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " 1327"rescan must be performed before another commit can be created.\n" 1328"\n" 1329"The rescan will be automatically started now.\n" 1330msgstr "" 1331"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n" 1332"\n" 1333"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " 1334"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " 1335"lehetne.\n" 1336"\n" 1337"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" 1338 1339#: lib/commit.tcl:155 1340#, tcl-format 1341msgid "" 1342"Unmerged files cannot be committed.\n" 1343"\n" 1344"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " 1345"before committing.\n" 1346msgstr "" 1347"Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n" 1348"\n" 1349"A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd " 1350"hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n" 1351 1352#: lib/commit.tcl:163 1353#, tcl-format 1354msgid "" 1355"Unknown file state %s detected.\n" 1356"\n" 1357"File %s cannot be committed by this program.\n" 1358msgstr "" 1359"Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n" 1360"\n" 1361"A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n" 1362 1363#: lib/commit.tcl:171 1364msgid "" 1365"No changes to commit.\n" 1366"\n" 1367"You must stage at least 1 file before you can commit.\n" 1368msgstr "" 1369"Nincs commitolandó változtatás.\n" 1370"\n" 1371"Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n" 1372 1373#: lib/commit.tcl:186 1374msgid "" 1375"Please supply a commit message.\n" 1376"\n" 1377"A good commit message has the following format:\n" 1378"\n" 1379"- First line: Describe in one sentence what you did.\n" 1380"- Second line: Blank\n" 1381"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" 1382msgstr "" 1383"Adjunk megy egy commit üzenetet.\n" 1384"\n" 1385"Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n" 1386"\n" 1387"- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n" 1388"- Második sor: Üres\n" 1389"- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n" 1390 1391#: lib/commit.tcl:210 1392#, tcl-format 1393msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." 1394msgstr "figyelmeztetés: a Tcl nem támogatja a(z) '%s' kódolást." 1395 1396#: lib/commit.tcl:226 1397msgid "Calling pre-commit hook..." 1398msgstr "A pre-commit hurok meghívása..." 1399 1400#: lib/commit.tcl:241 1401msgid "Commit declined by pre-commit hook." 1402msgstr "A commitot megakadályozta a pre-commit hurok. " 1403 1404#: lib/commit.tcl:264 1405msgid "Calling commit-msg hook..." 1406msgstr "A commit-msg hurok meghívása..." 1407 1408#: lib/commit.tcl:279 1409msgid "Commit declined by commit-msg hook." 1410msgstr "A commiot megakadályozta a commit-msg hurok." 1411 1412#: lib/commit.tcl:292 1413msgid "Committing changes..." 1414msgstr "A változtatások commitolása..." 1415 1416#: lib/commit.tcl:308 1417msgid "write-tree failed:" 1418msgstr "a write-tree sikertelen:" 1419 1420#: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373 1421msgid "Commit failed." 1422msgstr "A commit nem sikerült." 1423 1424#: lib/commit.tcl:326 1425#, tcl-format 1426msgid "Commit %s appears to be corrupt" 1427msgstr "A(z) %s commit sérültnek tűnik" 1428 1429#: lib/commit.tcl:331 1430msgid "" 1431"No changes to commit.\n" 1432"\n" 1433"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" 1434"\n" 1435"A rescan will be automatically started now.\n" 1436msgstr "" 1437"Nincs commitolandó változtatás.\n" 1438"\n" 1439"Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n" 1440"\n" 1441"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" 1442 1443#: lib/commit.tcl:338 1444msgid "No changes to commit." 1445msgstr "Nincs commitolandó változtatás." 1446 1447#: lib/commit.tcl:352 1448msgid "commit-tree failed:" 1449msgstr "a commit-tree sikertelen:" 1450 1451#: lib/commit.tcl:372 1452msgid "update-ref failed:" 1453msgstr "az update-ref sikertelen:" 1454 1455#: lib/commit.tcl:460 1456#, tcl-format 1457msgid "Created commit %s: %s" 1458msgstr "Létrejött a %s commit: %s" 1459 1460#: lib/console.tcl:59 1461msgid "Working... please wait..." 1462msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..." 1463 1464#: lib/console.tcl:186 1465msgid "Success" 1466msgstr "Siker" 1467 1468#: lib/console.tcl:200 1469msgid "Error: Command Failed" 1470msgstr "Hiba: a parancs sikertelen" 1471 1472#: lib/database.tcl:43 1473msgid "Number of loose objects" 1474msgstr "Elvesztett objektumok száma" 1475 1476#: lib/database.tcl:44 1477msgid "Disk space used by loose objects" 1478msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület" 1479 1480#: lib/database.tcl:45 1481msgid "Number of packed objects" 1482msgstr "Csomagolt objektumok számra" 1483 1484#: lib/database.tcl:46 1485msgid "Number of packs" 1486msgstr "Csomagok száma" 1487 1488#: lib/database.tcl:47 1489msgid "Disk space used by packed objects" 1490msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület" 1491 1492#: lib/database.tcl:48 1493msgid "Packed objects waiting for pruning" 1494msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra" 1495 1496#: lib/database.tcl:49 1497msgid "Garbage files" 1498msgstr "Hulladék fájlok" 1499 1500#: lib/database.tcl:72 1501msgid "Compressing the object database" 1502msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése" 1503 1504#: lib/database.tcl:83 1505msgid "Verifying the object database with fsck-objects" 1506msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával" 1507 1508#: lib/database.tcl:108 1509#, tcl-format 1510msgid "" 1511"This repository currently has approximately %i loose objects.\n" 1512"\n" 1513"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " 1514"the database when more than %i loose objects exist.\n" 1515"\n" 1516"Compress the database now?" 1517msgstr "" 1518"Ennek a repónak jelenleg %i különálló objektuma van.\n" 1519"\n" 1520"Az optimális teljesítményhez erősen ajánlott az adatbázis tömörítése, ha " 1521"több mint %i objektum létezik.\n" 1522"\n" 1523"Lehet most tömöríteni az adatbázist?" 1524 1525#: lib/date.tcl:25 1526#, tcl-format 1527msgid "Invalid date from Git: %s" 1528msgstr "Érvénytelen dátum a Git-től: %s" 1529 1530#: lib/diff.tcl:59 1531#, tcl-format 1532msgid "" 1533"No differences detected.\n" 1534"\n" 1535"%s has no changes.\n" 1536"\n" 1537"The modification date of this file was updated by another application, but " 1538"the content within the file was not changed.\n" 1539"\n" 1540"A rescan will be automatically started to find other files which may have " 1541"the same state." 1542msgstr "" 1543"Nincsenek változások.\n" 1544"\n" 1545"A(z) %s módosítatlan.\n" 1546"\n" 1547"A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl " 1548"tartalma változatlan.\n" 1549"\n" 1550"Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében." 1551 1552#: lib/diff.tcl:99 1553#, tcl-format 1554msgid "Loading diff of %s..." 1555msgstr "A(z) %s diff-jének betöltése..." 1556 1557#: lib/diff.tcl:120 1558msgid "" 1559"LOCAL: deleted\n" 1560"REMOTE:\n" 1561msgstr "" 1562"HELYI: törölve\n" 1563"TÁVOLI:\n" 1564 1565#: lib/diff.tcl:125 1566msgid "" 1567"REMOTE: deleted\n" 1568"LOCAL:\n" 1569msgstr "" 1570"TÁVOLI: törölve\n" 1571"HELYI:\n" 1572 1573#: lib/diff.tcl:132 1574msgid "LOCAL:\n" 1575msgstr "HELYI:\n" 1576 1577#: lib/diff.tcl:135 1578msgid "REMOTE:\n" 1579msgstr "TÁVOLI:\n" 1580 1581#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296 1582#, tcl-format 1583msgid "Unable to display %s" 1584msgstr "Nem lehet megjeleníteni a következőt: %s" 1585 1586#: lib/diff.tcl:198 1587msgid "Error loading file:" 1588msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:" 1589 1590#: lib/diff.tcl:205 1591msgid "Git Repository (subproject)" 1592msgstr "Git repó (alprojekt)" 1593 1594#: lib/diff.tcl:217 1595msgid "* Binary file (not showing content)." 1596msgstr "* Bináris fájl (tartalom elrejtése)." 1597 1598#: lib/diff.tcl:222 1599#, tcl-format 1600msgid "" 1601"* Untracked file is %d bytes.\n" 1602"* Showing only first %d bytes.\n" 1603msgstr "" 1604"* Nem követett fájl %d bájttal.\n" 1605"* Csak az első %d bájt mutatása.\n" 1606 1607#: lib/diff.tcl:228 1608#, tcl-format 1609msgid "" 1610"\n" 1611"* Untracked file clipped here by %s.\n" 1612"* To see the entire file, use an external editor.\n" 1613msgstr "" 1614"\n" 1615"* Nem követett fájlt levágta a(z) %s.\n" 1616"* A teljes tartalom megjelenítéséhez használjunk külső szövegszerkesztőt.\n" 1617 1618#: lib/diff.tcl:436 1619msgid "Failed to unstage selected hunk." 1620msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását." 1621 1622#: lib/diff.tcl:443 1623msgid "Failed to stage selected hunk." 1624msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot." 1625 1626#: lib/diff.tcl:509 1627msgid "Failed to unstage selected line." 1628msgstr "Nem sikerült visszavonni a sor kiválasztását." 1629 1630#: lib/diff.tcl:517 1631msgid "Failed to stage selected line." 1632msgstr "Nem sikerült kiválasztani a sort." 1633 1634#: lib/encoding.tcl:443 1635msgid "Default" 1636msgstr "Alapértelmezés" 1637 1638#: lib/encoding.tcl:448 1639#, tcl-format 1640msgid "System (%s)" 1641msgstr "Rendszer (%s)" 1642 1643#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 1644msgid "Other" 1645msgstr "Más" 1646 1647#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 1648msgid "error" 1649msgstr "hiba" 1650 1651#: lib/error.tcl:36 1652msgid "warning" 1653msgstr "figyelmeztetés" 1654 1655#: lib/error.tcl:94 1656msgid "You must correct the above errors before committing." 1657msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt." 1658 1659#: lib/index.tcl:6 1660msgid "Unable to unlock the index." 1661msgstr "Nem sikerült az index zárolásának feloldása." 1662 1663#: lib/index.tcl:15 1664msgid "Index Error" 1665msgstr "Index hiba" 1666 1667#: lib/index.tcl:21 1668msgid "" 1669"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " 1670"resynchronize git-gui." 1671msgstr "" 1672"A Git index frissítése sikertelen volt. Egy újraolvasás automatikusan " 1673"elindult, hogy a git-gui újra szinkonban legyen." 1674 1675#: lib/index.tcl:27 1676msgid "Continue" 1677msgstr "Folytatás" 1678 1679#: lib/index.tcl:31 1680msgid "Unlock Index" 1681msgstr "Index zárolásának feloldása" 1682 1683#: lib/index.tcl:287 1684#, tcl-format 1685msgid "Unstaging %s from commit" 1686msgstr "A(z) %s commitba való kiválasztásának visszavonása" 1687 1688#: lib/index.tcl:326 1689msgid "Ready to commit." 1690msgstr "Commitolásra kész." 1691 1692#: lib/index.tcl:339 1693#, tcl-format 1694msgid "Adding %s" 1695msgstr "A(z) %s hozzáadása..." 1696 1697#: lib/index.tcl:396 1698#, tcl-format 1699msgid "Revert changes in file %s?" 1700msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?" 1701 1702#: lib/index.tcl:398 1703#, tcl-format 1704msgid "Revert changes in these %i files?" 1705msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?" 1706 1707#: lib/index.tcl:406 1708msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." 1709msgstr "" 1710"Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás " 1711"által." 1712 1713#: lib/index.tcl:409 1714msgid "Do Nothing" 1715msgstr "Ne csináljunk semmit" 1716 1717#: lib/index.tcl:427 1718msgid "Reverting selected files" 1719msgstr "A kiválasztott fájlok visszaállítása" 1720 1721#: lib/index.tcl:431 1722#, tcl-format 1723msgid "Reverting %s" 1724msgstr "%s visszaállítása" 1725 1726#: lib/merge.tcl:13 1727msgid "" 1728"Cannot merge while amending.\n" 1729"\n" 1730"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" 1731msgstr "" 1732"Javítás közben nem lehetséges a merge.\n" 1733"\n" 1734"Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy " 1735"merge.\n" 1736 1737#: lib/merge.tcl:27 1738msgid "" 1739"Last scanned state does not match repository state.\n" 1740"\n" 1741"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " 1742"rescan must be performed before a merge can be performed.\n" 1743"\n" 1744"The rescan will be automatically started now.\n" 1745msgstr "" 1746"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n" 1747"\n" 1748"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " 1749"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " 1750"lehetne.\n" 1751"\n" 1752"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" 1753 1754#: lib/merge.tcl:45 1755#, tcl-format 1756msgid "" 1757"You are in the middle of a conflicted merge.\n" 1758"\n" 1759"File %s has merge conflicts.\n" 1760"\n" 1761"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " 1762"merge. Only then can you begin another merge.\n" 1763msgstr "" 1764"Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n" 1765"\n" 1766"A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n" 1767"\n" 1768"Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük " 1769"a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n" 1770 1771#: lib/merge.tcl:55 1772#, tcl-format 1773msgid "" 1774"You are in the middle of a change.\n" 1775"\n" 1776"File %s is modified.\n" 1777"\n" 1778"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " 1779"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" 1780msgstr "" 1781"Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n" 1782"\n" 1783"A(z) %s fájl megváltozott.\n" 1784"\n" 1785"Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-" 1786"t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n" 1787 1788#: lib/merge.tcl:107 1789#, tcl-format 1790msgid "%s of %s" 1791msgstr "%s / %s" 1792 1793#: lib/merge.tcl:120 1794#, tcl-format 1795msgid "Merging %s and %s..." 1796msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése..." 1797 1798#: lib/merge.tcl:131 1799msgid "Merge completed successfully." 1800msgstr "A merge sikeresen befejeződött." 1801 1802#: lib/merge.tcl:133 1803msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." 1804msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket." 1805 1806#: lib/merge.tcl:158 1807#, tcl-format 1808msgid "Merge Into %s" 1809msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s" 1810 1811#: lib/merge.tcl:177 1812msgid "Revision To Merge" 1813msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió" 1814 1815#: lib/merge.tcl:212 1816msgid "" 1817"Cannot abort while amending.\n" 1818"\n" 1819"You must finish amending this commit.\n" 1820msgstr "" 1821"A commit javítás közben megszakítva.\n" 1822"\n" 1823"Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n" 1824 1825#: lib/merge.tcl:222 1826msgid "" 1827"Abort merge?\n" 1828"\n" 1829"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" 1830"\n" 1831"Continue with aborting the current merge?" 1832msgstr "" 1833"Megszakítjuk a merge-t?\n" 1834"\n" 1835"A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás " 1836"elvesztését jelenti.\n" 1837"\n" 1838"Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?" 1839 1840#: lib/merge.tcl:228 1841msgid "" 1842"Reset changes?\n" 1843"\n" 1844"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" 1845"\n" 1846"Continue with resetting the current changes?" 1847msgstr "" 1848"Visszavonjuk a módosításokat?\n" 1849"\n" 1850"A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését " 1851"jelenti.\n" 1852"\n" 1853"Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?" 1854 1855#: lib/merge.tcl:239 1856msgid "Aborting" 1857msgstr "Félbeszakítás" 1858 1859#: lib/merge.tcl:239 1860msgid "files reset" 1861msgstr "fájl visszaállítva" 1862 1863#: lib/merge.tcl:267 1864msgid "Abort failed." 1865msgstr "A félbeszakítás nem sikerült." 1866 1867#: lib/merge.tcl:269 1868msgid "Abort completed. Ready." 1869msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész." 1870 1871#: lib/mergetool.tcl:8 1872msgid "Force resolution to the base version?" 1873msgstr "Feloldás erőltetése az alap verzióhoz?" 1874 1875#: lib/mergetool.tcl:9 1876msgid "Force resolution to this branch?" 1877msgstr "Feloldás erőltetése ehhez a branch-hez?" 1878 1879#: lib/mergetool.tcl:10 1880msgid "Force resolution to the other branch?" 1881msgstr "Feloldás erőltetése a másik branch-hez?" 1882 1883#: lib/mergetool.tcl:14 1884#, tcl-format 1885msgid "" 1886"Note that the diff shows only conflicting changes.\n" 1887"\n" 1888"%s will be overwritten.\n" 1889"\n" 1890"This operation can be undone only by restarting the merge." 1891msgstr "" 1892"Megjegyzés: csak az ütköző különbségek látszanak.\n" 1893"\n" 1894"A(z) %s felül lesz írva.\n" 1895"\n" 1896"Ez a művelet csak a merge újraindításával lesz visszavonható." 1897 1898#: lib/mergetool.tcl:45 1899#, tcl-format 1900msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" 1901msgstr "" 1902"A(z) %s fájl nem feloldott ütközéseket tartalmaz, mégis legyen kiválasztva?" 1903 1904#: lib/mergetool.tcl:60 1905#, tcl-format 1906msgid "Adding resolution for %s" 1907msgstr "Feloldás hozzáadása a(z) %s számára" 1908 1909#: lib/mergetool.tcl:141 1910msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" 1911msgstr "Nem lehet feloldani törlési vagy link ütközést egy eszközzel" 1912 1913#: lib/mergetool.tcl:146 1914msgid "Conflict file does not exist" 1915msgstr "A konfiklus-fájl nem létezik." 1916 1917#: lib/mergetool.tcl:264 1918#, tcl-format 1919msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" 1920msgstr "Nem GUI merge eszköz: %s" 1921 1922#: lib/mergetool.tcl:268 1923#, tcl-format 1924msgid "Unsupported merge tool '%s'" 1925msgstr "A(z) '%s' merge eszköz nem támogatott" 1926 1927#: lib/mergetool.tcl:303 1928msgid "Merge tool is already running, terminate it?" 1929msgstr "A merge eszköz már fut, le legyen állítva?" 1930 1931#: lib/mergetool.tcl:323 1932#, tcl-format 1933msgid "" 1934"Error retrieving versions:\n" 1935"%s" 1936msgstr "" 1937"Hiba a verziók kinyerése közben:\n" 1938"%s" 1939 1940#: lib/mergetool.tcl:343 1941#, tcl-format 1942msgid "" 1943"Could not start the merge tool:\n" 1944"\n" 1945"%s" 1946msgstr "" 1947"A merge eszköz indítása sikertelen:\n" 1948"\n" 1949"%s" 1950 1951#: lib/mergetool.tcl:347 1952msgid "Running merge tool..." 1953msgstr "A merge eszköz futtatása..." 1954 1955#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 1956msgid "Merge tool failed." 1957msgstr "A merge eszköz nem sikerült." 1958 1959#: lib/option.tcl:11 1960#, tcl-format 1961msgid "Invalid global encoding '%s'" 1962msgstr "Érvénytelen globális kódolás '%s'" 1963 1964#: lib/option.tcl:19 1965#, tcl-format 1966msgid "Invalid repo encoding '%s'" 1967msgstr "Érvénytelen repó kódolás '%s'" 1968 1969#: lib/option.tcl:117 1970msgid "Restore Defaults" 1971msgstr "Alapértelmezés visszaállítása" 1972 1973#: lib/option.tcl:121 1974msgid "Save" 1975msgstr "Mentés" 1976 1977#: lib/option.tcl:131 1978#, tcl-format 1979msgid "%s Repository" 1980msgstr "%s Repó" 1981 1982#: lib/option.tcl:132 1983msgid "Global (All Repositories)" 1984msgstr "Globális (minden repó)" 1985 1986#: lib/option.tcl:138 1987msgid "User Name" 1988msgstr "Felhasználónév" 1989 1990#: lib/option.tcl:139 1991msgid "Email Address" 1992msgstr "Email cím" 1993 1994#: lib/option.tcl:141 1995msgid "Summarize Merge Commits" 1996msgstr "A merge commitok összegzése" 1997 1998#: lib/option.tcl:142 1999msgid "Merge Verbosity" 2000msgstr "Merge beszédesség" 2001 2002#: lib/option.tcl:143 2003msgid "Show Diffstat After Merge" 2004msgstr "Diffstat mutatása merge után" 2005 2006#: lib/option.tcl:144 2007msgid "Use Merge Tool" 2008msgstr "Merge eszköz használata" 2009 2010#: lib/option.tcl:146 2011msgid "Trust File Modification Timestamps" 2012msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak" 2013 2014#: lib/option.tcl:147 2015msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" 2016msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt" 2017 2018#: lib/option.tcl:148 2019msgid "Match Tracking Branches" 2020msgstr "A követő branchek egyeztetése" 2021 2022#: lib/option.tcl:149 2023msgid "Blame Copy Only On Changed Files" 2024msgstr "A blame másolás bekapcsolása csak megváltozott fájlokra" 2025 2026#: lib/option.tcl:150 2027msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" 2028msgstr "Minimum betűszám blame másolás-érzékeléshez" 2029 2030#: lib/option.tcl:151 2031msgid "Blame History Context Radius (days)" 2032msgstr "Blame történet környezet sugár (napokban)" 2033 2034#: lib/option.tcl:152 2035msgid "Number of Diff Context Lines" 2036msgstr "A diff környezeti sorok száma" 2037 2038#: lib/option.tcl:153 2039msgid "Commit Message Text Width" 2040msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége" 2041 2042#: lib/option.tcl:154 2043msgid "New Branch Name Template" 2044msgstr "Új branch név sablon" 2045 2046#: lib/option.tcl:155 2047msgid "Default File Contents Encoding" 2048msgstr "Alapértelmezett fájltartalom-kódolás" 2049 2050#: lib/option.tcl:203 2051msgid "Change" 2052msgstr "Megváltoztatás" 2053 2054#: lib/option.tcl:230 2055msgid "Spelling Dictionary:" 2056msgstr "Helyesírás-ellenőrző szótár:" 2057 2058#: lib/option.tcl:254 2059msgid "Change Font" 2060msgstr "Betűtípus megváltoztatása" 2061 2062#: lib/option.tcl:258 2063#, tcl-format 2064msgid "Choose %s" 2065msgstr "%s választása" 2066 2067#: lib/option.tcl:264 2068msgid "pt." 2069msgstr "pt." 2070 2071#: lib/option.tcl:278 2072msgid "Preferences" 2073msgstr "Beállítások" 2074 2075#: lib/option.tcl:314 2076msgid "Failed to completely save options:" 2077msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:" 2078 2079#: lib/remote.tcl:163 2080msgid "Remove Remote" 2081msgstr "Remote eltávolítása" 2082 2083#: lib/remote.tcl:168 2084msgid "Prune from" 2085msgstr "Törlés innen" 2086 2087# tcl-format 2088#: lib/remote.tcl:173 2089msgid "Fetch from" 2090msgstr "Letöltés innen" 2091 2092#: lib/remote.tcl:215 2093msgid "Push to" 2094msgstr "Push ide" 2095 2096#: lib/remote_add.tcl:19 2097msgid "Add Remote" 2098msgstr "Remote hozzáadása" 2099 2100#: lib/remote_add.tcl:24 2101msgid "Add New Remote" 2102msgstr "Új remote hozzáadása" 2103 2104#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 2105msgid "Add" 2106msgstr "Hozzáadás" 2107 2108#: lib/remote_add.tcl:37 2109msgid "Remote Details" 2110msgstr "Remote részletei" 2111 2112#: lib/remote_add.tcl:50 2113msgid "Location:" 2114msgstr "Hely:" 2115 2116#: lib/remote_add.tcl:62 2117msgid "Further Action" 2118msgstr "Következő művelet" 2119 2120#: lib/remote_add.tcl:65 2121msgid "Fetch Immediately" 2122msgstr "Letöltés most" 2123 2124#: lib/remote_add.tcl:71 2125msgid "Initialize Remote Repository and Push" 2126msgstr "Távoli repó inicializálása és push" 2127 2128#: lib/remote_add.tcl:77 2129msgid "Do Nothing Else Now" 2130msgstr "Ne csináljunk semmit" 2131 2132#: lib/remote_add.tcl:101 2133msgid "Please supply a remote name." 2134msgstr "Adjunk megy egy remote nevet." 2135 2136#: lib/remote_add.tcl:114 2137#, tcl-format 2138msgid "'%s' is not an acceptable remote name." 2139msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható remote név." 2140 2141#: lib/remote_add.tcl:125 2142#, tcl-format 2143msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." 2144msgstr "Nem sikerült a(t) '%s' remote hozzáadása innen: '%s'." 2145 2146#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 2147#, tcl-format 2148msgid "fetch %s" 2149msgstr "a(z) %s letöltése" 2150 2151#: lib/remote_add.tcl:134 2152#, tcl-format 2153msgid "Fetching the %s" 2154msgstr "A(z) %s letöltése" 2155 2156#: lib/remote_add.tcl:157 2157#, tcl-format 2158msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." 2159msgstr "Nem tudni, hogy hogy kell a(z) '%s' helyen repót inicializálni." 2160 2161#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 2162#: lib/transport.tcl:81 2163#, tcl-format 2164msgid "push %s" 2165msgstr "%s push-olása" 2166 2167#: lib/remote_add.tcl:164 2168#, tcl-format 2169msgid "Setting up the %s (at %s)" 2170msgstr "A(z) %s beállítása itt: %s" 2171 2172#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 2173msgid "Delete Branch Remotely" 2174msgstr "Távoli Branch törlése" 2175 2176#: lib/remote_branch_delete.tcl:47 2177msgid "From Repository" 2178msgstr "Forrás repó" 2179 2180#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 2181msgid "Remote:" 2182msgstr "Távoli:" 2183 2184#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 2185msgid "Arbitrary Location:" 2186msgstr "Önkényes hely:" 2187 2188#: lib/remote_branch_delete.tcl:84 2189msgid "Branches" 2190msgstr "Branchek" 2191 2192#: lib/remote_branch_delete.tcl:109 2193msgid "Delete Only If" 2194msgstr "Törlés csak akkor ha" 2195 2196#: lib/remote_branch_delete.tcl:111 2197msgid "Merged Into:" 2198msgstr "Merge-ölt a következőbe:" 2199 2200#: lib/remote_branch_delete.tcl:119 2201msgid "Always (Do not perform merge checks)" 2202msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)" 2203 2204#: lib/remote_branch_delete.tcl:152 2205msgid "A branch is required for 'Merged Into'." 2206msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez." 2207 2208#: lib/remote_branch_delete.tcl:184 2209#, tcl-format 2210msgid "" 2211"The following branches are not completely merged into %s:\n" 2212"\n" 2213" - %s" 2214msgstr "" 2215"A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:\n" 2216" - %s" 2217 2218#: lib/remote_branch_delete.tcl:189 2219#, tcl-format 2220msgid "" 2221"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " 2222"necessary commits. Try fetching from %s first." 2223msgstr "" 2224"Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő " 2225"commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először." 2226 2227#: lib/remote_branch_delete.tcl:207 2228msgid "Please select one or more branches to delete." 2229msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre." 2230 2231#: lib/remote_branch_delete.tcl:216 2232msgid "" 2233"Recovering deleted branches is difficult.\n" 2234"\n" 2235"Delete the selected branches?" 2236msgstr "" 2237"A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n" 2238"\n" 2239"Töröljük a kiválasztott brancheket?" 2240 2241#: lib/remote_branch_delete.tcl:226 2242#, tcl-format 2243msgid "Deleting branches from %s" 2244msgstr "Brancek törlése innen: %s" 2245 2246#: lib/remote_branch_delete.tcl:286 2247msgid "No repository selected." 2248msgstr "Nincs kiválasztott repó." 2249 2250#: lib/remote_branch_delete.tcl:291 2251#, tcl-format 2252msgid "Scanning %s..." 2253msgstr "Keresés itt: %s..." 2254 2255#: lib/search.tcl:21 2256msgid "Find:" 2257msgstr "Keresés:" 2258 2259#: lib/search.tcl:23 2260msgid "Next" 2261msgstr "Következő" 2262 2263#: lib/search.tcl:24 2264msgid "Prev" 2265msgstr "Előző" 2266 2267#: lib/search.tcl:25 2268msgid "Case-Sensitive" 2269msgstr "Kisbetű-nagybetű számít" 2270 2271#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 2272msgid "Cannot write shortcut:" 2273msgstr "Nem sikerült írni a gyorsbillentyűt:" 2274 2275#: lib/shortcut.tcl:136 2276msgid "Cannot write icon:" 2277msgstr "Nem sikerült írni az ikont:" 2278 2279#: lib/spellcheck.tcl:57 2280msgid "Unsupported spell checker" 2281msgstr "Nem támogatott helyesírás-ellenőrző" 2282 2283#: lib/spellcheck.tcl:65 2284msgid "Spell checking is unavailable" 2285msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nem elérhető" 2286 2287#: lib/spellcheck.tcl:68 2288msgid "Invalid spell checking configuration" 2289msgstr "Érvénytelen a helyesírás-ellenőrző beállítása" 2290 2291#: lib/spellcheck.tcl:70 2292#, tcl-format 2293msgid "Reverting dictionary to %s." 2294msgstr "Szótár visszaállítása a következőre: %s." 2295 2296#: lib/spellcheck.tcl:73 2297msgid "Spell checker silently failed on startup" 2298msgstr "A helyesírás-ellenőrő indítása sikertelen" 2299 2300#: lib/spellcheck.tcl:80 2301msgid "Unrecognized spell checker" 2302msgstr "Ismeretlen helyesírás-ellenőrző" 2303 2304#: lib/spellcheck.tcl:186 2305msgid "No Suggestions" 2306msgstr "Nincs javaslat" 2307 2308#: lib/spellcheck.tcl:388 2309msgid "Unexpected EOF from spell checker" 2310msgstr "Nem várt EOF a helyesírás-ellenőrzőtől" 2311 2312#: lib/spellcheck.tcl:392 2313msgid "Spell Checker Failed" 2314msgstr "A helyesírás-ellenőrzés sikertelen" 2315 2316#: lib/sshkey.tcl:31 2317msgid "No keys found." 2318msgstr "Nincsenek kulcsok." 2319 2320#: lib/sshkey.tcl:34 2321#, tcl-format 2322msgid "Found a public key in: %s" 2323msgstr "Nyilvános kulcs található ebben: %s" 2324 2325#: lib/sshkey.tcl:40 2326msgid "Generate Key" 2327msgstr "Kulcs generálása" 2328 2329#: lib/sshkey.tcl:56 2330msgid "Copy To Clipboard" 2331msgstr "Másolás vágólapra" 2332 2333#: lib/sshkey.tcl:70 2334msgid "Your OpenSSH Public Key" 2335msgstr "Az OpenSSH publikus kulcsunk" 2336 2337#: lib/sshkey.tcl:78 2338msgid "Generating..." 2339msgstr "Generálás..." 2340 2341#: lib/sshkey.tcl:84 2342#, tcl-format 2343msgid "" 2344"Could not start ssh-keygen:\n" 2345"\n" 2346"%s" 2347msgstr "" 2348"Az ssh-keygen indítása sikertelen:\n" 2349"\n" 2350"%s" 2351 2352#: lib/sshkey.tcl:111 2353msgid "Generation failed." 2354msgstr "A generálás nem sikerült." 2355 2356#: lib/sshkey.tcl:118 2357msgid "Generation succeeded, but no keys found." 2358msgstr "A generálás sikeres, de egy kulcs se található." 2359 2360#: lib/sshkey.tcl:121 2361#, tcl-format 2362msgid "Your key is in: %s" 2363msgstr "A kulcsunk itt van: %s" 2364 2365#: lib/status_bar.tcl:83 2366#, tcl-format 2367msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" 2368msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)" 2369 2370#: lib/tools.tcl:75 2371#, tcl-format 2372msgid "Running %s requires a selected file." 2373msgstr "A(z) %s futtatása egy kiválasztott fájlt igényel." 2374 2375#: lib/tools.tcl:90 2376#, tcl-format 2377msgid "Are you sure you want to run %s?" 2378msgstr "Biztos benne, hogy futtatni kívánja: %s?" 2379 2380#: lib/tools.tcl:110 2381#, tcl-format 2382msgid "Tool: %s" 2383msgstr "Eszköz: %s" 2384 2385#: lib/tools.tcl:111 2386#, tcl-format 2387msgid "Running: %s" 2388msgstr "Futtatás: %s..." 2389 2390#: lib/tools.tcl:149 2391#, tcl-format 2392msgid "Tool completed successfully: %s" 2393msgstr "Az eszköz sikeresen befejeződött: %s" 2394 2395#: lib/tools.tcl:151 2396#, tcl-format 2397msgid "Tool failed: %s" 2398msgstr "Az eszköz sikertelen: %s" 2399 2400#: lib/tools_dlg.tcl:22 2401msgid "Add Tool" 2402msgstr "Eszköz hozzáadása" 2403 2404#: lib/tools_dlg.tcl:28 2405msgid "Add New Tool Command" 2406msgstr "Új eszköz-parancs hozzáadása" 2407 2408#: lib/tools_dlg.tcl:33 2409msgid "Add globally" 2410msgstr "Globális hozzáadás" 2411 2412#: lib/tools_dlg.tcl:45 2413msgid "Tool Details" 2414msgstr "Eszköz részletei" 2415 2416#: lib/tools_dlg.tcl:48 2417msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" 2418msgstr "Használjunk '/' szeparátorokat almenü-fa létrehozásához:" 2419 2420#: lib/tools_dlg.tcl:61 2421msgid "Command:" 2422msgstr "Parancs:" 2423 2424#: lib/tools_dlg.tcl:74 2425msgid "Show a dialog before running" 2426msgstr "Parancsablak mutatása futtatás előtt" 2427 2428#: lib/tools_dlg.tcl:80 2429msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" 2430msgstr "" 2431"Megkéri a felhasználót, hogy válasszon ki egy revíziót (a $REVISION-t " 2432"állítja)" 2433 2434#: lib/tools_dlg.tcl:85 2435msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" 2436msgstr "Megkérdezi a felhasználót további argumentumokért (a $ARGS-ot állítja)" 2437 2438#: lib/tools_dlg.tcl:92 2439msgid "Don't show the command output window" 2440msgstr "Ne mutassa a parancs kimeneti ablakát" 2441 2442#: lib/tools_dlg.tcl:97 2443msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" 2444msgstr "Futtatás csak ha egy diff ki van választva (a $FILENAME nem üres)" 2445 2446#: lib/tools_dlg.tcl:121 2447msgid "Please supply a name for the tool." 2448msgstr "Adjunk meg egy eszköz nevet." 2449 2450#: lib/tools_dlg.tcl:129 2451#, tcl-format 2452msgid "Tool '%s' already exists." 2453msgstr "A(z) '%s' eszköz már létezik." 2454 2455#: lib/tools_dlg.tcl:151 2456#, tcl-format 2457msgid "" 2458"Could not add tool:\n" 2459"%s" 2460msgstr "" 2461"Az eszköz nem hozzáadható:\n" 2462"%s" 2463 2464#: lib/tools_dlg.tcl:190 2465msgid "Remove Tool" 2466msgstr "Eszköz eltávolítása" 2467 2468#: lib/tools_dlg.tcl:196 2469msgid "Remove Tool Commands" 2470msgstr "Eszköz parancsok eltávolítása" 2471 2472#: lib/tools_dlg.tcl:200 2473msgid "Remove" 2474msgstr "Eltávolítás" 2475 2476#: lib/tools_dlg.tcl:236 2477msgid "(Blue denotes repository-local tools)" 2478msgstr "(Kék jelzi a repó-specifikus eszközöket)" 2479 2480#: lib/tools_dlg.tcl:297 2481#, tcl-format 2482msgid "Run Command: %s" 2483msgstr "Parancs futtatása: %s" 2484 2485#: lib/tools_dlg.tcl:311 2486msgid "Arguments" 2487msgstr "Argumentumok" 2488 2489#: lib/tools_dlg.tcl:348 2490msgid "OK" 2491msgstr "OK" 2492 2493#: lib/transport.tcl:7 2494#, tcl-format 2495msgid "Fetching new changes from %s" 2496msgstr "Új változások letöltése innen: %s" 2497 2498#: lib/transport.tcl:18 2499#, tcl-format 2500msgid "remote prune %s" 2501msgstr "a(z) %s távoli törlése" 2502 2503#: lib/transport.tcl:19 2504#, tcl-format 2505msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" 2506msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése" 2507 2508#: lib/transport.tcl:26 2509#, tcl-format 2510msgid "Pushing changes to %s" 2511msgstr "Változások pusholása ide: %s" 2512 2513#: lib/transport.tcl:64 2514#, tcl-format 2515msgid "Mirroring to %s" 2516msgstr "Tükrözés a következő helyre: %s" 2517 2518#: lib/transport.tcl:82 2519#, tcl-format 2520msgid "Pushing %s %s to %s" 2521msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s" 2522 2523#: lib/transport.tcl:100 2524msgid "Push Branches" 2525msgstr "Branchek pusholása" 2526 2527#: lib/transport.tcl:114 2528msgid "Source Branches" 2529msgstr "Forrás branchek" 2530 2531#: lib/transport.tcl:131 2532msgid "Destination Repository" 2533msgstr "Cél repó" 2534 2535#: lib/transport.tcl:169 2536msgid "Transfer Options" 2537msgstr "Átviteli opciók" 2538 2539#: lib/transport.tcl:171 2540msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" 2541msgstr "" 2542"Létező branch felülírásának erőltetése (lehet, hogy el fog dobni " 2543"változtatásokat)" 2544 2545#: lib/transport.tcl:175 2546msgid "Use thin pack (for slow network connections)" 2547msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)" 2548 2549#: lib/transport.tcl:179 2550msgid "Include tags" 2551msgstr "Tageket is" 2552 2553#~ msgid "" 2554#~ "Unable to start gitk:\n" 2555#~ "\n" 2556#~ "%s does not exist" 2557#~ msgstr "" 2558#~ "A gitk indítása sikertelen:\n" 2559#~ "\n" 2560#~ "A(z) %s nem létezik" 2561 2562#~ msgid "Apple" 2563#~ msgstr "Apple" 2564 2565#~ msgid "URL:" 2566#~ msgstr "URL:" 2567 2568#~ msgid "Delete Remote Branch" 2569#~ msgstr "Távoli branch törlése" 2570 2571#~ msgid "Not connected to aspell" 2572#~ msgstr "Nincs kapcsolat az aspellhez" 2573 2574#~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)" 2575#~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)" 2576 2577#~ msgid "Push to %s..." 2578#~ msgstr "Pusholás ide: %s..." 2579 2580#~ msgid "Add Existing To Commit" 2581#~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz" 2582 2583#~ msgid "Add Existing" 2584#~ msgstr "Létező hozzáadása" 2585 2586#~ msgid "" 2587#~ "Abort commit?\n" 2588#~ "\n" 2589#~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be " 2590#~ "lost.\n" 2591#~ "\n" 2592#~ "Continue with aborting the current commit?" 2593#~ msgstr "" 2594#~ "Megszakítjuk a commitot?\n" 2595#~ "\n" 2596#~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás " 2597#~ "elvesztését jelenti.\n" 2598#~ "\n" 2599#~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?" 2600 2601#~ msgid "Aborting... please wait..." 2602#~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."