Git fork
1# Bulgarian translation of git-gui po-file.
2# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2024, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3# This file is distributed under the same license as the git package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2024, 2025.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: git-gui master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2025-07-22 17:37+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2025-07-28 11:56+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#, tcl-format
22msgid "Invalid font specified in %s:"
23msgstr "Указан е неправилен шрифт в „%s“:"
24
25msgid "Main Font"
26msgstr "Основен шрифт"
27
28msgid "Diff/Console Font"
29msgstr "Шрифт за разликите/конзолата"
30
31msgid "git-gui: fatal error"
32msgstr "git-gui: фатална грешка"
33
34msgid "Cannot find git in PATH."
35msgstr "Командата git липсва в пътя (PATH)."
36
37msgid "Cannot parse Git version string:"
38msgstr "Низът с версията на Git не може да се анализира:"
39
40msgid "Insufficient git version, require: "
41msgstr "Прекалено ниска версия на git, необходима е поне: "
42
43msgid "git returned:"
44msgstr "git върна:"
45
46msgid "Git directory not found:"
47msgstr "Директорията на Git не е открита:"
48
49msgid "Cannot move to top of working directory:"
50msgstr "Не може да се премине към родителската директория."
51
52msgid "Cannot use bare repository:"
53msgstr "Голо хранилище не може да се използва:"
54
55msgid "No working directory"
56msgstr "Работната директория липсва"
57
58msgid "Refreshing file status..."
59msgstr "Обновяване на състоянието на файла…"
60
61msgid "Scanning for modified files ..."
62msgstr "Проверка за променени файлове…"
63
64msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
65msgstr "Куката „prepare-commit-msg“ се изпълнява в момента…"
66
67msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
68msgstr "Подаването е отхвърлено от куката „prepare-commit-msg“."
69
70msgid "Ready."
71msgstr "Готово."
72
73#, tcl-format
74msgid ""
75"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
76msgstr ""
77"Достигнат е максималният размер на списъка за "
78"извеждане(gui.maxfilesdisplayed = %s), съответно не са показани всички %s "
79"файла."
80
81msgid "Unmodified"
82msgstr "Непроменен"
83
84msgid "Modified, not staged"
85msgstr "Променен, но не е в индекса"
86
87msgid "Staged for commit"
88msgstr "В индекса за подаване"
89
90msgid "Portions staged for commit"
91msgstr "Части са в индекса за подаване"
92
93msgid "Staged for commit, missing"
94msgstr "В индекса за подаване, но липсва"
95
96msgid "File type changed, not staged"
97msgstr "Видът на файла е сменен, но не е в индекса"
98
99msgid "File type changed, old type staged for commit"
100msgstr "Видът на файла е сменен, но новият вид не е в индекса"
101
102msgid "File type changed, staged"
103msgstr "Видът на файла е сменен и е в индекса"
104
105msgid "File type change staged, modification not staged"
106msgstr "Видът на файла е сменен в индекса, но не и съдържанието"
107
108msgid "File type change staged, file missing"
109msgstr "Видът на файла е сменен в индекса, но файлът липсва"
110
111msgid "Untracked, not staged"
112msgstr "Неследен"
113
114msgid "Missing"
115msgstr "Липсващ"
116
117msgid "Staged for removal"
118msgstr "В индекса за изтриване"
119
120msgid "Staged for removal, still present"
121msgstr "В индекса за изтриване, но още го има"
122
123msgid "Requires merge resolution"
124msgstr "Изисква коригиране при сливане"
125
126msgid "Couldn't find gitk in PATH"
127msgstr "Командата „gitk“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
128
129#, tcl-format
130msgid "Starting %s... please wait..."
131msgstr "Стартиране на „%s“…, изчакайте…"
132
133msgid "Couldn't find git gui in PATH"
134msgstr ""
135"Командата „git gui“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
136
137msgid "Repository"
138msgstr "Хранилище"
139
140msgid "Edit"
141msgstr "Редактиране"
142
143msgid "Branch"
144msgstr "Клон"
145
146msgid "Commit@@noun"
147msgstr "Подаване"
148
149msgid "Merge"
150msgstr "Сливане"
151
152msgid "Remote"
153msgstr "Отдалечено хранилище"
154
155msgid "Tools"
156msgstr "Команди"
157
158msgid "Explore Working Copy"
159msgstr "Разглеждане на работното копие"
160
161msgid "Git Bash"
162msgstr "Bash за Git"
163
164msgid "Browse Current Branch's Files"
165msgstr "Разглеждане на файловете в текущия клон"
166
167msgid "Browse Branch Files..."
168msgstr "Разглеждане на текущия клон…"
169
170msgid "Visualize Current Branch's History"
171msgstr "Визуализация на историята на текущия клон"
172
173msgid "Visualize All Branch History"
174msgstr "Визуализация на историята на всички клонове"
175
176#, tcl-format
177msgid "Browse %s's Files"
178msgstr "Разглеждане на файловете в „%s“"
179
180#, tcl-format
181msgid "Visualize %s's History"
182msgstr "Визуализация на историята на „%s“"
183
184msgid "Database Statistics"
185msgstr "Статистика на базата от данни"
186
187msgid "Compress Database"
188msgstr "Компресиране на базата от данни"
189
190msgid "Verify Database"
191msgstr "Проверка на базата от данни"
192
193msgid "Create Desktop Icon"
194msgstr "Добавяне на икона на работния плот"
195
196msgid "Quit"
197msgstr "Спиране на програмата"
198
199msgid "Undo"
200msgstr "Отмяна"
201
202msgid "Redo"
203msgstr "Повторение"
204
205msgid "Cut"
206msgstr "Отрязване"
207
208msgid "Copy"
209msgstr "Копиране"
210
211msgid "Paste"
212msgstr "Поставяне"
213
214msgid "Delete"
215msgstr "Изтриване"
216
217msgid "Select All"
218msgstr "Избиране на всичко"
219
220msgid "Create..."
221msgstr "Създаване…"
222
223msgid "Checkout..."
224msgstr "Изтегляне…"
225
226msgid "Rename..."
227msgstr "Преименуване…"
228
229msgid "Delete..."
230msgstr "Изтриване…"
231
232msgid "Reset..."
233msgstr "Отмяна на промените…"
234
235msgid "Done"
236msgstr "Готово"
237
238msgid "Commit@@verb"
239msgstr "Подаване"
240
241msgid "Amend Last Commit"
242msgstr "Поправяне на последното подаване"
243
244msgid "Rescan"
245msgstr "Обновяване"
246
247msgid "Stage To Commit"
248msgstr "Към индекса за подаване"
249
250msgid "Stage Changed Files To Commit"
251msgstr "Всички променени файлове към индекса за подаване"
252
253msgid "Unstage From Commit"
254msgstr "Изваждане от индекса за подаване"
255
256msgid "Revert Changes"
257msgstr "Връщане на оригинала"
258
259msgid "Show Less Context"
260msgstr "По-малко контекст"
261
262msgid "Show More Context"
263msgstr "Повече контекст"
264
265msgid "Sign Off"
266msgstr "Подписване"
267
268msgid "Local Merge..."
269msgstr "Локално сливане…"
270
271msgid "Abort Merge..."
272msgstr "Преустановяване на сливане…"
273
274msgid "Add..."
275msgstr "Добавяне…"
276
277msgid "Push..."
278msgstr "Изтласкване…"
279
280msgid "Delete Branch..."
281msgstr "Изтриване на клон…"
282
283msgid "Options..."
284msgstr "Опции…"
285
286msgid "Remove..."
287msgstr "Премахване…"
288
289msgid "Help"
290msgstr "Помощ"
291
292#, tcl-format
293msgid "About %s"
294msgstr "Относно „%s“"
295
296msgid "Online Documentation"
297msgstr "Документация в Интернет"
298
299msgid "Show SSH Key"
300msgstr "Показване на ключа за SSH"
301
302msgid "usage:"
303msgstr "употреба:"
304
305msgid "Usage"
306msgstr "Употреба"
307
308msgid "Error"
309msgstr "Грешка"
310
311#, tcl-format
312msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
313msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: пътят „%s“ липсва: такъв файл или директория няма"
314
315msgid "Current Branch:"
316msgstr "Текущ клон:"
317
318msgid "Unstaged Changes"
319msgstr "Промени извън индекса"
320
321msgid "Staged Changes (Will Commit)"
322msgstr "Промени в индекса (за подаване)"
323
324msgid "Stage Changed"
325msgstr "Индексът е променен"
326
327msgid "Push"
328msgstr "Изтласкване"
329
330msgid "Initial Commit Message:"
331msgstr "Първоначално съобщение при подаване:"
332
333msgid "Amended Commit Message:"
334msgstr "Поправено съобщение при подаване:"
335
336msgid "Amended Initial Commit Message:"
337msgstr "Поправено първоначално съобщение при подаване:"
338
339msgid "Amended Merge Commit Message:"
340msgstr "Поправено съобщение при подаване със сливане:"
341
342msgid "Merge Commit Message:"
343msgstr "Съобщение при подаване със сливане:"
344
345msgid "Commit Message:"
346msgstr "Съобщение при подаване:"
347
348msgid "Copy All"
349msgstr "Копиране на всичко"
350
351msgid "File:"
352msgstr "Файл:"
353
354msgid "Open"
355msgstr "Отваряне"
356
357msgid "Refresh"
358msgstr "Обновяване"
359
360msgid "Decrease Font Size"
361msgstr "По-дребен шрифт"
362
363msgid "Increase Font Size"
364msgstr "По-едър шрифт"
365
366msgid "Encoding"
367msgstr "Кодиране"
368
369msgid "Apply/Reverse Hunk"
370msgstr "Прилагане/връщане на парче"
371
372msgid "Apply/Reverse Line"
373msgstr "Прилагане/връщане на ред"
374
375msgid "Revert Hunk"
376msgstr "Връщане на парче"
377
378msgid "Revert Line"
379msgstr "Връщане на ред"
380
381msgid "Undo Last Revert"
382msgstr "Отмяна на последното връщане"
383
384msgid "Run Merge Tool"
385msgstr "Изпълнение на програмата за сливане"
386
387msgid "Use Remote Version"
388msgstr "Версия от отдалеченото хранилище"
389
390msgid "Use Local Version"
391msgstr "Локална версия"
392
393msgid "Revert To Base"
394msgstr "Връщане към родителската версия"
395
396msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
397msgstr "Визуализиране на промените в подмодула"
398
399msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
400msgstr "Визуализация на историята на текущия клон в историята за подмодула"
401
402msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
403msgstr "Визуализация на историята на всички клони в историята за подмодула"
404
405msgid "Start git gui In The Submodule"
406msgstr "Стартиране на „git gui“ за подмодула"
407
408msgid "Unstage Hunk From Commit"
409msgstr "Изваждане на парчето от подаването"
410
411msgid "Unstage Lines From Commit"
412msgstr "Изваждане на редовете от подаването"
413
414msgid "Revert Lines"
415msgstr "Връщане на редовете"
416
417msgid "Unstage Line From Commit"
418msgstr "Изваждане на реда от подаването"
419
420msgid "Stage Hunk For Commit"
421msgstr "Добавяне на парчето за подаване"
422
423msgid "Stage Lines For Commit"
424msgstr "Добавяне на редовете за подаване"
425
426msgid "Stage Line For Commit"
427msgstr "Добавяне на реда за подаване"
428
429msgid "Initializing..."
430msgstr "Инициализиране…"
431
432msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
433msgstr "git-gui — графичен интерфейс за Git."
434
435#, tcl-format
436msgid "%s (%s): File Viewer"
437msgstr "%s (%s): Преглед на файлове"
438
439msgid "Commit:"
440msgstr "Подаване:"
441
442msgid "Copy Commit"
443msgstr "Копиране на подаване"
444
445msgid "Find Text..."
446msgstr "Търсене на текст…"
447
448msgid "Goto Line..."
449msgstr "Към ред…"
450
451msgid "Do Full Copy Detection"
452msgstr "Пълно търсене на копиране"
453
454msgid "Show History Context"
455msgstr "Показване на контекста от историята"
456
457msgid "Blame Parent Commit"
458msgstr "Анотиране на родителското подаване"
459
460#, tcl-format
461msgid "Reading %s..."
462msgstr "Чете се „%s“…"
463
464msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
465msgstr "Зареждане на анотациите за проследяване на копирането/преместването…"
466
467msgid "lines annotated"
468msgstr "реда анотирани"
469
470msgid "Loading original location annotations..."
471msgstr "Зареждане на анотациите за първоначалното местоположение…"
472
473msgid "Annotation complete."
474msgstr "Анотирането завърши."
475
476msgid "Busy"
477msgstr "Операцията не е завършила"
478
479msgid "Annotation process is already running."
480msgstr "В момента тече процес на анотиране."
481
482msgid "Running thorough copy detection..."
483msgstr "Изпълнява се цялостен процес на откриване на копиране…"
484
485msgid "Loading annotation..."
486msgstr "Зареждане на анотации…"
487
488msgid "Author:"
489msgstr "Автор:"
490
491msgid "Committer:"
492msgstr "Подал:"
493
494msgid "Original File:"
495msgstr "Първоначален файл:"
496
497msgid "Cannot find HEAD commit:"
498msgstr "Подаването за връх „HEAD“ не може да се открие:"
499
500msgid "Cannot find parent commit:"
501msgstr "Родителското подаване не може да се открие"
502
503msgid "Unable to display parent"
504msgstr "Родителят не може да се покаже"
505
506msgid "Error loading diff:"
507msgstr "Грешка при зареждане на разлика:"
508
509msgid "Originally By:"
510msgstr "Първоначално от:"
511
512msgid "In File:"
513msgstr "Във файл:"
514
515msgid "Copied Or Moved Here By:"
516msgstr "Копирано или преместено тук от:"
517
518#, tcl-format
519msgid "%s (%s): Checkout Branch"
520msgstr "%s (%s): Клон за изтегляне"
521
522msgid "Checkout Branch"
523msgstr "Клон за изтегляне"
524
525msgid "Checkout"
526msgstr "Изтегляне"
527
528msgid "Cancel"
529msgstr "Отказване"
530
531msgid "Revision"
532msgstr "Версия"
533
534msgid "Options"
535msgstr "Опции"
536
537msgid "Fetch Tracking Branch"
538msgstr "Изтегляне на промените от следения клон"
539
540msgid "Detach From Local Branch"
541msgstr "Изтриване от локалния клон"
542
543#, tcl-format
544msgid "%s (%s): Create Branch"
545msgstr "%s (%s): Създаване на клон"
546
547msgid "Create New Branch"
548msgstr "Създаване на нов клон"
549
550msgid "Create"
551msgstr "Създаване"
552
553msgid "Branch Name"
554msgstr "Име на клона"
555
556msgid "Name:"
557msgstr "Име:"
558
559msgid "Match Tracking Branch Name"
560msgstr "Съвпадане по името на следения клон"
561
562msgid "Starting Revision"
563msgstr "Начална версия"
564
565msgid "Update Existing Branch:"
566msgstr "Обновяване на съществуващ клон:"
567
568msgid "No"
569msgstr "Не"
570
571msgid "Fast Forward Only"
572msgstr "Само тривиално превъртащо сливане"
573
574msgid "Reset"
575msgstr "Отначало"
576
577msgid "Checkout After Creation"
578msgstr "Преминаване към клона след създаването му"
579
580msgid "Please select a tracking branch."
581msgstr "Изберете клон за следени."
582
583#, tcl-format
584msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
585msgstr "Следящият клон — „%s“, не съществува в отдалеченото хранилище."
586
587msgid "Please supply a branch name."
588msgstr "Дайте име на клона."
589
590#, tcl-format
591msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
592msgstr "„%s“ не може да се използва за име на клон."
593
594#, tcl-format
595msgid "%s (%s): Delete Branch"
596msgstr "%s (%s): Изтриване на клон"
597
598msgid "Delete Local Branch"
599msgstr "Изтриване на локален клон"
600
601msgid "Local Branches"
602msgstr "Локални клони"
603
604msgid "Delete Only If Merged Into"
605msgstr "Изтриване, само ако промените са слети и другаде"
606
607msgid "Always (Do not perform merge checks)"
608msgstr "Винаги (без проверка за сливане)"
609
610#, tcl-format
611msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
612msgstr "Не всички промени в клоните са слети в „%s“:"
613
614msgid ""
615"Recovering deleted branches is difficult.\n"
616"\n"
617"Delete the selected branches?"
618msgstr ""
619"Възстановяването на изтрити клони може да е трудно.\n"
620"\n"
621"Сигурни ли сте, че искате да триете?"
622
623#, tcl-format
624msgid " - %s:"
625msgstr " — „%s:“"
626
627#, tcl-format
628msgid ""
629"Failed to delete branches:\n"
630"%s"
631msgstr ""
632"Неуспешно триене на клони:\n"
633"%s"
634
635#, tcl-format
636msgid "%s (%s): Rename Branch"
637msgstr "%s (%s): Преименуване на клон"
638
639msgid "Rename Branch"
640msgstr "Преименуване на клон"
641
642msgid "Rename"
643msgstr "Преименуване"
644
645msgid "Branch:"
646msgstr "Клон:"
647
648msgid "New Name:"
649msgstr "Ново име:"
650
651msgid "Please select a branch to rename."
652msgstr "Изберете клон за преименуване."
653
654#, tcl-format
655msgid "Branch '%s' already exists."
656msgstr "Клонът „%s“ вече съществува."
657
658#, tcl-format
659msgid "Failed to rename '%s'."
660msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“."
661
662msgid "Starting..."
663msgstr "Стартиране…"
664
665#, tcl-format
666msgid "%s (%s): File Browser"
667msgstr "%s (%s): Файлов браузър"
668
669#, tcl-format
670msgid "Loading %s..."
671msgstr "Зареждане на „%s“…"
672
673msgid "[Up To Parent]"
674msgstr "[Към родителя]"
675
676#, tcl-format
677msgid "%s (%s): Browse Branch Files"
678msgstr "%s (%s): Разглеждане на файловете в клона"
679
680msgid "Browse Branch Files"
681msgstr "Разглеждане на файловете в клона"
682
683msgid "Browse"
684msgstr "Разглеждане"
685
686#, tcl-format
687msgid "Fetching %s from %s"
688msgstr "Доставяне на „%s“ от „%s“"
689
690#, tcl-format
691msgid "fatal: Cannot resolve %s"
692msgstr "фатална грешка: „%s“ не може да се открие"
693
694msgid "Close"
695msgstr "Затваряне"
696
697#, tcl-format
698msgid "Branch '%s' does not exist."
699msgstr "Клонът „%s“ не съществува."
700
701#, tcl-format
702msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
703msgstr "Неуспешно настройване на опростен git-pull за „%s“."
704
705#, tcl-format
706msgid ""
707"Branch '%s' already exists.\n"
708"\n"
709"It cannot fast-forward to %s.\n"
710"A merge is required."
711msgstr ""
712"Клонът „%s“ съществува.\n"
713"\n"
714"Той не може да се слее тривиално до „%s“.\n"
715"Необходимо е сливане."
716
717#, tcl-format
718msgid "Merge strategy '%s' not supported."
719msgstr "Стратегия за сливане „%s“ не се поддържа."
720
721#, tcl-format
722msgid "Failed to update '%s'."
723msgstr "Неуспешно обновяване на „%s“."
724
725msgid "Staging area (index) is already locked."
726msgstr "Индексът вече е заключен."
727
728msgid ""
729"Last scanned state does not match repository state.\n"
730"\n"
731"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
732"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
733"\n"
734"The rescan will be automatically started now.\n"
735msgstr ""
736"Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
737"хранилището.\n"
738"\n"
739"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
740"трябва да се провери, преди да се премине към нов клон.\n"
741"\n"
742"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
743
744#, tcl-format
745msgid "Updating working directory to '%s'..."
746msgstr "Работната директория се привежда към „%s“…"
747
748msgid "files checked out"
749msgstr "файла са изтеглени"
750
751#, tcl-format
752msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
753msgstr ""
754"Преустановяване на изтеглянето на „%s“ (необходимо е пофайлово сливане)."
755
756msgid "File level merge required."
757msgstr "Необходимо е пофайлово сливане."
758
759#, tcl-format
760msgid "Staying on branch '%s'."
761msgstr "Оставане върху клона „%s“."
762
763msgid ""
764"You are no longer on a local branch.\n"
765"\n"
766"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
767"Checkout'."
768msgstr ""
769"Вече не сте на локален клон.\n"
770"\n"
771"Ако искате да сте на клон, създайте базиран на „Това несвързано изтегляне“."
772
773#, tcl-format
774msgid "Checked out '%s'."
775msgstr "„%s“ е изтеглен."
776
777#, tcl-format
778msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
779msgstr ""
780"Зануляването на „%s“ към „%s“ ще доведе до загубването на следните подавания:"
781
782msgid "Recovering lost commits may not be easy."
783msgstr "Възстановяването на загубените подавания може да е трудно."
784
785#, tcl-format
786msgid "Reset '%s'?"
787msgstr "Зануляване на „%s“?"
788
789msgid "Visualize"
790msgstr "Визуализация"
791
792#, tcl-format
793msgid ""
794"Failed to set current branch.\n"
795"\n"
796"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
797"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
798"\n"
799"This should not have occurred. %s will now close and give up."
800msgstr ""
801"Неуспешно задаване на текущия клон.\n"
802"\n"
803"Работната директория е само частично обновена: файловете са обновени "
804"успешно, но някой от вътрешните, служебни файлове на Git не е бил.\n"
805"\n"
806"Това състояние е аварийно и не трябва да се случва. Програмата „%s“ ще "
807"преустанови работа."
808
809msgid "Select"
810msgstr "Избор"
811
812msgid "Font Family"
813msgstr "Шрифт"
814
815msgid "Font Size"
816msgstr "Размер"
817
818msgid "Font Example"
819msgstr "Мостра"
820
821msgid ""
822"This is example text.\n"
823"If you like this text, it can be your font."
824msgstr ""
825"Това е примерен текст.\n"
826"Ако ви харесва как изглежда, изберете шрифта."
827
828msgid "Git Gui"
829msgstr "ГПИ на Git"
830
831msgid "Create New Repository"
832msgstr "Създаване на ново хранилище"
833
834msgid "New..."
835msgstr "Ново…"
836
837msgid "Clone Existing Repository"
838msgstr "Клониране на съществуващо хранилище"
839
840msgid "Clone..."
841msgstr "Клониране…"
842
843msgid "Open Existing Repository"
844msgstr "Отваряне на съществуващо хранилище"
845
846msgid "Open..."
847msgstr "Отваряне…"
848
849msgid "Recent Repositories"
850msgstr "Скоро ползвани"
851
852msgid "Open Recent Repository:"
853msgstr "Отваряне на хранилище ползвано наскоро:"
854
855#, tcl-format
856msgid "Failed to create repository %s:"
857msgstr "Неуспешно създаване на хранилището „%s“:"
858
859msgid "Directory:"
860msgstr "Директория:"
861
862msgid "Git Repository"
863msgstr "Хранилище на Git"
864
865#, tcl-format
866msgid "Directory %s already exists."
867msgstr "Вече съществува директория „%s“."
868
869#, tcl-format
870msgid "File %s already exists."
871msgstr "Вече съществува файл „%s“."
872
873msgid "Clone"
874msgstr "Клониране"
875
876msgid "Source Location:"
877msgstr "Адрес на източника:"
878
879msgid "Target Directory:"
880msgstr "Целева директория:"
881
882msgid "Clone Type:"
883msgstr "Вид клониране:"
884
885msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
886msgstr "Стандартно (бързо, частично споделяне на файлове, твърди връзки)"
887
888msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
889msgstr "Пълно (бавно, пълноценно резервно копие)"
890
891msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
892msgstr "Споделено (най-бързо, не се препоръчва, не прави резервно копие)"
893
894msgid "Recursively clone submodules too"
895msgstr "Рекурсивно клониране и на подмодулите"
896
897#, tcl-format
898msgid "Not a Git repository: %s"
899msgstr "Това не е хранилище на Git: %s"
900
901msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
902msgstr "Не се поддържат твърди връзки. Преминава се към копиране."
903
904msgid "Standard only available for local repository."
905msgstr "Само локални хранилища може да се клонират стандартно"
906
907msgid "Shared only available for local repository."
908msgstr "Само локални хранилища може да се клонират споделено"
909
910#, tcl-format
911msgid "Location %s already exists."
912msgstr "Местоположението „%s“ вече съществува."
913
914#, tcl-format
915msgid "Cloning from %s"
916msgstr "Клониране на „%s“"
917
918msgid "Clone failed."
919msgstr "Неуспешно клониране."
920
921msgid "Repository:"
922msgstr "Хранилище:"
923
924#, tcl-format
925msgid "Failed to open repository %s:"
926msgstr "Неуспешно отваряне на хранилището „%s“:"
927
928msgid "This Detached Checkout"
929msgstr "Това несвързано изтегляне"
930
931msgid "Revision Expression:"
932msgstr "Израз за версия:"
933
934msgid "Local Branch"
935msgstr "Локален клон"
936
937msgid "Tracking Branch"
938msgstr "Следящ клон"
939
940msgid "Tag"
941msgstr "Етикет"
942
943#, tcl-format
944msgid "Invalid revision: %s"
945msgstr "Неправилна версия: %s"
946
947msgid "No revision selected."
948msgstr "Не е избрана версия."
949
950msgid "Revision expression is empty."
951msgstr "Изразът за версия е празен."
952
953msgid "Updated"
954msgstr "Обновен"
955
956msgid "URL"
957msgstr "Адрес"
958
959msgid ""
960"There is nothing to amend.\n"
961"\n"
962"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
963"to amend.\n"
964msgstr ""
965"Няма какво да се поправи.\n"
966"\n"
967"Ще създадете първоначалното подаване. Преди него няма други подавания, които "
968"да поправите.\n"
969
970msgid ""
971"Cannot amend while merging.\n"
972"\n"
973"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
974"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
975"current merge activity.\n"
976msgstr ""
977"По време на сливане не може да поправяте.\n"
978"\n"
979"В момента все още не сте завършили операция по сливане. Не може да поправите "
980"предишното подаване, освен ако първо не преустановите текущото сливане.\n"
981
982msgid "Error loading commit data for amend:"
983msgstr "Грешка при зареждане на данните от подаване, които да се поправят:"
984
985msgid "Unable to obtain your identity:"
986msgstr "Идентификацията ви не може да се определи:"
987
988msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
989msgstr "Неправилно поле „GIT_COMMITTER_IDENT“:"
990
991#, tcl-format
992msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
993msgstr "предупреждение: Tcl не поддържа кодирането „%s“."
994
995msgid ""
996"Last scanned state does not match repository state.\n"
997"\n"
998"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
999"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1000"\n"
1001"The rescan will be automatically started now.\n"
1002msgstr ""
1003"Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
1004"хранилището.\n"
1005"\n"
1006"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
1007"трябва да се провери преди ново подаване.\n"
1008"\n"
1009"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
1010
1011#, tcl-format
1012msgid ""
1013"Unmerged files cannot be committed.\n"
1014"\n"
1015"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1016"before committing.\n"
1017msgstr ""
1018"Неслетите файлове не може да се подадат.\n"
1019"\n"
1020"Във файла „%s“ има конфликти при сливане. За да го подадете, трябва първо да "
1021"коригирате конфликтите и да добавите файла към индекса за подаване.\n"
1022
1023#, tcl-format
1024msgid ""
1025"Unknown file state %s detected.\n"
1026"\n"
1027"File %s cannot be committed by this program.\n"
1028msgstr ""
1029"Непознато състояние на файл „%s“.\n"
1030"\n"
1031"Файлът „%s“ не може да се подаде чрез текущата програма.\n"
1032
1033msgid ""
1034"No changes to commit.\n"
1035"\n"
1036"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1037msgstr ""
1038"Няма промени за подаване.\n"
1039"\n"
1040"Трябва да добавите поне един файл към индекса, за да подадете.\n"
1041
1042msgid ""
1043"Please supply a commit message.\n"
1044"\n"
1045"A good commit message has the following format:\n"
1046"\n"
1047"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1048"- Second line: Blank\n"
1049"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1050msgstr ""
1051"Задайте добро съобщение при подаване.\n"
1052"\n"
1053"Използвайте следния формат:\n"
1054"\n"
1055"● Първи ред: описание в едно изречение на промяната.\n"
1056"● Втори ред: празен.\n"
1057"● Останалите редове: опишете защо се налага тази промяна.\n"
1058
1059msgid "Calling pre-commit hook..."
1060msgstr "Изпълняване на куката преди подаване…"
1061
1062msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1063msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване."
1064
1065msgid ""
1066"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
1067"thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
1068"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
1069"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
1070" \n"
1071" Do you really want to proceed with your Commit?"
1072msgstr ""
1073"Ще подадете към несвързан, отделѐн указател „HEAD“. Това е опасно, защото "
1074"при преминаването към клон ще загубите промените си, като единственият начин "
1075"да ги върнете ще е чрез журнала на указателите (reflog). Най-вероятно трябва "
1076"да не правите това подаване, а да създадете нов клон, преди да продължите.\n"
1077" \n"
1078"Сигурни ли сте, че искате да извършите текущото подаване?"
1079
1080msgid "Calling commit-msg hook..."
1081msgstr "Изпълняване на куката за съобщението при подаване…"
1082
1083msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1084msgstr "Подаването е отхвърлено от куката за съобщението при подаване."
1085
1086msgid "Committing changes..."
1087msgstr "Подаване на промените…"
1088
1089msgid "write-tree failed:"
1090msgstr "неуспешно запазване на дървото (write-tree):"
1091
1092msgid "Commit failed."
1093msgstr "Неуспешно подаване."
1094
1095#, tcl-format
1096msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1097msgstr "Подаването „%s“ изглежда повредено"
1098
1099msgid ""
1100"No changes to commit.\n"
1101"\n"
1102"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1103"\n"
1104"A rescan will be automatically started now.\n"
1105msgstr ""
1106"Няма промени за подаване.\n"
1107"\n"
1108"В това подаване не са променяни никакви файлове, а и не е подаване със "
1109"сливане.\n"
1110"\n"
1111"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
1112
1113msgid "No changes to commit."
1114msgstr "Няма промени за подаване."
1115
1116msgid "commit-tree failed:"
1117msgstr "неуспешно подаване на дървото (commit-tree):"
1118
1119msgid "update-ref failed:"
1120msgstr "неуспешно обновяване на указателите (update-ref):"
1121
1122#, tcl-format
1123msgid "Created commit %s: %s"
1124msgstr "Успешно подаване %s: %s"
1125
1126msgid "Working... please wait..."
1127msgstr "В момента се извършва действие, изчакайте…"
1128
1129msgid "Success"
1130msgstr "Успех"
1131
1132msgid "Error: Command Failed"
1133msgstr "Грешка: неуспешно изпълнение на команда"
1134
1135msgid "Number of loose objects"
1136msgstr "Брой непакетирани обекти"
1137
1138msgid "Disk space used by loose objects"
1139msgstr "Дисково пространство заето от непакетирани обекти"
1140
1141msgid "Number of packed objects"
1142msgstr "Брой пакетирани обекти"
1143
1144msgid "Number of packs"
1145msgstr "Брой пакети"
1146
1147msgid "Disk space used by packed objects"
1148msgstr "Дисково пространство заето от пакетирани обекти"
1149
1150msgid "Packed objects waiting for pruning"
1151msgstr "Пакетирани обекти за окастряне"
1152
1153msgid "Garbage files"
1154msgstr "Файлове за боклука"
1155
1156#, tcl-format
1157msgid "%s:"
1158msgstr "%s:"
1159
1160#, tcl-format
1161msgid "%s (%s): Database Statistics"
1162msgstr "%s (%s): Статистика на базата от данни"
1163
1164msgid "Compressing the object database"
1165msgstr "Компресиране на базата с данни за обектите"
1166
1167msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1168msgstr "Проверка на базата с данни за обектите с програмата „fsck-objects“"
1169
1170#, tcl-format
1171msgid ""
1172"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1173"\n"
1174"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1175"the database.\n"
1176"\n"
1177"Compress the database now?"
1178msgstr ""
1179"В това хранилище в момента има към %i непакетирани обекти.\n"
1180"\n"
1181"За добра производителност се препоръчва да компресирате базата с данни за "
1182"обектите.\n"
1183"\n"
1184"Да се започне ли компресирането?"
1185
1186#, tcl-format
1187msgid "Invalid date from Git: %s"
1188msgstr "Неправилни данни от Git: %s"
1189
1190msgid ""
1191"* No differences detected; stage the file to de-list it from Unstaged "
1192"Changes.\n"
1193msgstr ""
1194"● Няма разлики. Добавете файла към индекса, за да се извади от промените "
1195"извън индекса.\n"
1196
1197msgid "* Click to find other files that may have the same state.\n"
1198msgstr "● Натиснете, за да потърсите други файлове в това състояние.\n"
1199
1200#, tcl-format
1201msgid "Loading diff of %s..."
1202msgstr "Зареждане на разликите в „%s“…"
1203
1204msgid ""
1205"LOCAL: deleted\n"
1206"REMOTE:\n"
1207msgstr ""
1208"ЛОКАЛНО: изтрит\n"
1209"ОТДАЛЕЧЕНО:\n"
1210
1211msgid ""
1212"REMOTE: deleted\n"
1213"LOCAL:\n"
1214msgstr ""
1215"ОТДАЛЕЧЕНО: изтрит\n"
1216"ЛОКАЛНО:\n"
1217
1218msgid "LOCAL:\n"
1219msgstr "ЛОКАЛНО:\n"
1220
1221msgid "REMOTE:\n"
1222msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО:\n"
1223
1224#, tcl-format
1225msgid "Unable to display %s"
1226msgstr "Файлът „%s“ не може да се покаже"
1227
1228msgid "Error loading file:"
1229msgstr "Грешка при зареждане на файл:"
1230
1231msgid "Git Repository (subproject)"
1232msgstr "Хранилище на Git (подмодул)"
1233
1234msgid "* Binary file (not showing content)."
1235msgstr "● Двоичен файл (съдържанието не се показва)."
1236
1237#, tcl-format
1238msgid ""
1239"* Untracked file is %d bytes.\n"
1240"* Showing only first %d bytes.\n"
1241msgstr ""
1242"● Неследеният файл е %d байта.\n"
1243"● Показват се само първите %d байта.\n"
1244
1245#, tcl-format
1246msgid ""
1247"\n"
1248"* Untracked file clipped here by %s.\n"
1249"* To see the entire file, use an external editor.\n"
1250msgstr ""
1251"\n"
1252"● Неследеният файл е отрязан дотук от програмата „%s“.\n"
1253"● Използвайте външен редактор, за да видите целия файл.\n"
1254
1255msgid "Failed to unstage selected hunk."
1256msgstr "Избраното парче не може да се извади от индекса."
1257
1258msgid "Failed to revert selected hunk."
1259msgstr "Избраното парче не може да се върне."
1260
1261msgid "Failed to stage selected hunk."
1262msgstr "Избраното парче не може да се добави към индекса."
1263
1264msgid "Failed to unstage selected line."
1265msgstr "Избраният ред не може да се извади от индекса."
1266
1267msgid "Failed to revert selected line."
1268msgstr "Избраният ред не може да се върне."
1269
1270msgid "Failed to stage selected line."
1271msgstr "Избраният ред не може да се добави към индекса."
1272
1273msgid "Failed to undo last revert."
1274msgstr "Неуспешна отмяна на последното връщане."
1275
1276msgid "Default"
1277msgstr "Стандартното"
1278
1279#, tcl-format
1280msgid "System (%s)"
1281msgstr "Системното (%s)"
1282
1283msgid "Other"
1284msgstr "Друго"
1285
1286#, tcl-format
1287msgid "%s: error"
1288msgstr "%s: грешка"
1289
1290#, tcl-format
1291msgid "%s: warning"
1292msgstr "%s: предупреждение"
1293
1294#, tcl-format
1295msgid "%s hook failed:"
1296msgstr "%s: грешка от куката"
1297
1298msgid "You must correct the above errors before committing."
1299msgstr "Преди да можете да подадете, коригирайте горните грешки."
1300
1301#, tcl-format
1302msgid "%s (%s): error"
1303msgstr "%s (%s): грешка"
1304
1305msgid "Unable to unlock the index."
1306msgstr "Индексът не може да се отключи."
1307
1308msgid "Index Error"
1309msgstr "Грешка в индекса"
1310
1311msgid ""
1312"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1313"resynchronize git-gui."
1314msgstr ""
1315"Неуспешно обновяване на индекса на Git. Автоматично ще започне нова проверка "
1316"за синхронизирането на git-gui."
1317
1318msgid "Continue"
1319msgstr "Продължаване"
1320
1321msgid "Unlock Index"
1322msgstr "Отключване на индекса"
1323
1324msgid "files"
1325msgstr "файлове"
1326
1327msgid "Unstaging selected files from commit"
1328msgstr "Изваждане на избраните файлове от подаването"
1329
1330#, tcl-format
1331msgid "Unstaging %s from commit"
1332msgstr "Изваждане на „%s“ от подаването"
1333
1334msgid "Ready to commit."
1335msgstr "Готовност за подаване."
1336
1337msgid "Adding selected files"
1338msgstr "Добавяне на избраните файлове"
1339
1340#, tcl-format
1341msgid "Adding %s"
1342msgstr "Добавяне на „%s“"
1343
1344#, tcl-format
1345msgid "Stage %d untracked files?"
1346msgstr "Да се добавят ли %d неследени файла към индекса?"
1347
1348msgid "Adding all changed files"
1349msgstr "Добавяне на всички променени файлове"
1350
1351#, tcl-format
1352msgid "Revert changes in file %s?"
1353msgstr "Да се махнат ли промените във файла „%s“?"
1354
1355#, tcl-format
1356msgid "Revert changes in these %i files?"
1357msgstr "Да се махнат ли промените в тези %i файла?"
1358
1359msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1360msgstr ""
1361"Всички промени, които не са били добавени в индекса, ще се загубят "
1362"безвъзвратно."
1363
1364msgid "Do Nothing"
1365msgstr "Нищо да не се прави"
1366
1367#, tcl-format
1368msgid "Delete untracked file %s?"
1369msgstr "Да се изтрие ли неследеният файл „%s“?"
1370
1371#, tcl-format
1372msgid "Delete these %i untracked files?"
1373msgstr "Да се изтрият ли тези %d неследени файла?"
1374
1375msgid "Files will be permanently deleted."
1376msgstr "Файловете ще се изтрият окончателно."
1377
1378msgid "Delete Files"
1379msgstr "Изтриване на файлове"
1380
1381msgid "Deleting"
1382msgstr "Изтриване"
1383
1384msgid "Encountered errors deleting files:\n"
1385msgstr "Грешки при изтриване на файловете:\n"
1386
1387#, tcl-format
1388msgid "None of the %d selected files could be deleted."
1389msgstr "Никой от избраните %d файла не бе изтрит."
1390
1391#, tcl-format
1392msgid "%d of the %d selected files could not be deleted."
1393msgstr "%d от избраните %d файла не бяха изтрити."
1394
1395msgid "Reverting selected files"
1396msgstr "Махане на промените в избраните файлове"
1397
1398#, tcl-format
1399msgid "Reverting %s"
1400msgstr "Махане на промените в „%s“"
1401
1402msgid "Goto Line:"
1403msgstr "Към ред:"
1404
1405msgid "Go"
1406msgstr "Към"
1407
1408msgid ""
1409"Cannot merge while amending.\n"
1410"\n"
1411"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1412msgstr ""
1413"По време на поправяне не може да сливане.\n"
1414"\n"
1415"Трябва да завършите поправянето на текущото подаване, преди да започнете "
1416"сливане.\n"
1417
1418msgid ""
1419"Last scanned state does not match repository state.\n"
1420"\n"
1421"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1422"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1423"\n"
1424"The rescan will be automatically started now.\n"
1425msgstr ""
1426"Последно установеното състояние не отговаря на това в хранилището.\n"
1427"\n"
1428"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
1429"трябва да се провери, преди да се извърши сливане.\n"
1430"\n"
1431"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
1432"\n"
1433
1434#, tcl-format
1435msgid ""
1436"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1437"\n"
1438"File %s has merge conflicts.\n"
1439"\n"
1440"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1441"merge. Only then can you begin another merge.\n"
1442msgstr ""
1443"В момента тече сливане, но има конфликти.\n"
1444"\n"
1445"Погледнете файла „%s“.\n"
1446"\n"
1447"Трябва да коригирате конфликтите в него, да го добавите към индекса и да "
1448"завършите текущото сливане чрез подаване. Чак тогава може да започнете ново "
1449"сливане.\n"
1450
1451#, tcl-format
1452msgid ""
1453"You are in the middle of a change.\n"
1454"\n"
1455"File %s is modified.\n"
1456"\n"
1457"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1458"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1459msgstr ""
1460"В момента тече подаване.\n"
1461"\n"
1462"Файлът „%s“ е променен.\n"
1463"\n"
1464"Трябва да завършите текущото подаване, преди да започнете сливане. Така ще "
1465"можете лесно да преустановите сливането, ако възникне нужда.\n"
1466
1467#, tcl-format
1468msgid "%s of %s"
1469msgstr "%s от общо %s"
1470
1471#, tcl-format
1472msgid "Merging %s and %s..."
1473msgstr "Сливане на „%s“ и „%s“…"
1474
1475msgid "Merge completed successfully."
1476msgstr "Сливането завърши успешно."
1477
1478msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1479msgstr "Неуспешно сливане — има конфликти за коригиране."
1480
1481#, tcl-format
1482msgid "%s (%s): Merge"
1483msgstr "%s (%s): Сливане"
1484
1485#, tcl-format
1486msgid "Merge Into %s"
1487msgstr "Сливане в „%s“"
1488
1489msgid "Revision To Merge"
1490msgstr "Версия за сливане"
1491
1492msgid ""
1493"Cannot abort while amending.\n"
1494"\n"
1495"You must finish amending this commit.\n"
1496msgstr ""
1497"Поправянето не може да се преустанови.\n"
1498"\n"
1499"Трябва да завършите поправката на това подаване.\n"
1500
1501msgid ""
1502"Abort merge?\n"
1503"\n"
1504"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1505"\n"
1506"Continue with aborting the current merge?"
1507msgstr ""
1508"Да се преустанови ли сливането?\n"
1509"\n"
1510"В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще се загубят безвъзвратно.\n"
1511"\n"
1512"Наистина ли да се преустанови сливането?"
1513
1514msgid ""
1515"Reset changes?\n"
1516"\n"
1517"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1518"\n"
1519"Continue with resetting the current changes?"
1520msgstr ""
1521"Да се занулят ли промените?\n"
1522"\n"
1523"В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще се загубят безвъзвратно.\n"
1524"\n"
1525"Наистина ли да се занулят промените?"
1526
1527msgid "Aborting"
1528msgstr "Преустановяване"
1529
1530msgid "files reset"
1531msgstr "файла със занулени промени"
1532
1533msgid "Abort failed."
1534msgstr "Неуспешно преустановяване."
1535
1536msgid "Abort completed. Ready."
1537msgstr "Успешно преустановяване. Готовност за следващо действие."
1538
1539msgid "Force resolution to the base version?"
1540msgstr "Да се използва базовата версия"
1541
1542msgid "Force resolution to this branch?"
1543msgstr "Да се използва версията от този клон"
1544
1545msgid "Force resolution to the other branch?"
1546msgstr "Да се използва версията от другия клон"
1547
1548#, tcl-format
1549msgid ""
1550"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1551"\n"
1552"%s will be overwritten.\n"
1553"\n"
1554"This operation can be undone only by restarting the merge."
1555msgstr ""
1556"Разликата показва само разликите с конфликт.\n"
1557"\n"
1558"Файлът „%s“ ще се презапише.\n"
1559"\n"
1560"Тази операция може да се отмени само чрез започване на сливането наново."
1561
1562#, tcl-format
1563msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1564msgstr ""
1565"Изглежда, че все още има некоригирани конфликти във файла „%s“. Да се добави "
1566"ли файлът към индекса?"
1567
1568#, tcl-format
1569msgid "Adding resolution for %s"
1570msgstr "Добавяне на корекция на конфликтите в „%s“"
1571
1572msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1573msgstr ""
1574"Конфликтите при символни връзки или изтриване не може да се коригират с "
1575"външна програма."
1576
1577msgid "Conflict file does not exist"
1578msgstr "Файлът, в който е конфликтът, не съществува"
1579
1580#, tcl-format
1581msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1582msgstr "Това не е графична програма за сливане: „%s“"
1583
1584#, tcl-format
1585msgid ""
1586"Unable to process square brackets in \"mergetool.%s.cmd\" configuration "
1587"option.\n"
1588"\n"
1589"Please remove the square brackets."
1590msgstr ""
1591"Квадратните скоби в настройката „mergetool.%s.cmd“ не може да се обработят.\n"
1592"\n"
1593"Махнете ги."
1594
1595#, tcl-format
1596msgid ""
1597"Unsupported merge tool '%s'.\n"
1598"\n"
1599"To use this tool, configure \"mergetool.%s.cmd\" as shown in the git-config "
1600"manual page."
1601msgstr ""
1602"Неподдържана програма за сливане: „%s“.\n"
1603"\n"
1604"За да я използвате, настройте „mergetool.%s.cmd“ както както е обяснено в "
1605"страницата на ръководството за „git-config“."
1606
1607msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1608msgstr "Програмата за сливане вече е стартирана. Да се изключи ли?"
1609
1610#, tcl-format
1611msgid ""
1612"Error retrieving versions:\n"
1613"%s"
1614msgstr ""
1615"Грешка при изтеглянето на версии:\n"
1616"%s"
1617
1618#, tcl-format
1619msgid ""
1620"Could not start the merge tool:\n"
1621"\n"
1622"%s"
1623msgstr ""
1624"Програмата за сливане не може да се стартира:\n"
1625"\n"
1626"%s"
1627
1628msgid "Running merge tool..."
1629msgstr "Стартиране на програмата за сливане…"
1630
1631msgid "Merge tool failed."
1632msgstr "Грешка в програмата за сливане."
1633
1634#, tcl-format
1635msgid "Invalid global encoding '%s'"
1636msgstr "Неправилно глобално кодиране „%s“"
1637
1638#, tcl-format
1639msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1640msgstr "Неправилно кодиране „%s“ на хранилището"
1641
1642msgid "Restore Defaults"
1643msgstr "Стандартни настройки"
1644
1645msgid "Save"
1646msgstr "Запазване"
1647
1648#, tcl-format
1649msgid "%s Repository"
1650msgstr "Хранилище „%s“"
1651
1652msgid "Global (All Repositories)"
1653msgstr "Глобално (за всички хранилища)"
1654
1655msgid "User Name"
1656msgstr "Потребителско име"
1657
1658msgid "Email Address"
1659msgstr "Адрес на е-поща"
1660
1661msgid "Summarize Merge Commits"
1662msgstr "Обобщаване на подаванията при сливане"
1663
1664msgid "Merge Verbosity"
1665msgstr "Подробности при сливанията"
1666
1667msgid "Show Diffstat After Merge"
1668msgstr "Извеждане на статистика след сливанията"
1669
1670msgid "Use Merge Tool"
1671msgstr "Използване на програма за сливане"
1672
1673msgid "Trust File Modification Timestamps"
1674msgstr "Доверие във времето на промяна на файловете"
1675
1676msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1677msgstr "Окастряне на следящите клонове при доставяне"
1678
1679msgid "Match Tracking Branches"
1680msgstr "Напасване на следящите клонове"
1681
1682msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
1683msgstr "Използване на „textconv“ за разликите и анотирането"
1684
1685msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1686msgstr "Анотиране на копието само по променените файлове"
1687
1688msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
1689msgstr "Максимален брой на списъка „Скоро ползвани“ хранилища"
1690
1691msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1692msgstr "Минимален брой знаци за анотиране на копието"
1693
1694msgid "Blame History Context Radius (days)"
1695msgstr "Исторически обхват за анотиране в дни"
1696
1697msgid "Number of Diff Context Lines"
1698msgstr "Брой редове за контекста на разликите"
1699
1700msgid "Additional Diff Parameters"
1701msgstr "Аргументи към командата за разликите"
1702
1703msgid "Commit Message Text Width"
1704msgstr "Широчина на текста на съобщението при подаване"
1705
1706msgid "New Branch Name Template"
1707msgstr "Шаблон за името на новите клони"
1708
1709msgid "Default File Contents Encoding"
1710msgstr "Кодиране на файловете"
1711
1712msgid "Warn before committing to a detached head"
1713msgstr "Предупреждаване при подаване към несвързан указател"
1714
1715msgid "Staging of untracked files"
1716msgstr "Добавяне на неследените файлове към индекса"
1717
1718msgid "Show untracked files"
1719msgstr "Показване на неследените файлове"
1720
1721msgid "Tab spacing"
1722msgstr "Ширина на табулацията"
1723
1724msgid "Change"
1725msgstr "Смяна"
1726
1727msgid "Spelling Dictionary:"
1728msgstr "Правописен речник:"
1729
1730msgid "Change Font"
1731msgstr "Смяна на шрифта"
1732
1733#, tcl-format
1734msgid "Choose %s"
1735msgstr "Избор на „%s“"
1736
1737msgid "pt."
1738msgstr "тчк."
1739
1740msgid "Preferences"
1741msgstr "Настройки"
1742
1743msgid "Failed to completely save options:"
1744msgstr "Неуспешно запазване на настройките:"
1745
1746#, tcl-format
1747msgid "%s (%s): Add Remote"
1748msgstr "%s (%s): Добавяне на отдалечено хранилище"
1749
1750msgid "Add New Remote"
1751msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
1752
1753msgid "Add"
1754msgstr "Добавяне"
1755
1756msgid "Remote Details"
1757msgstr "Данни за отдалеченото хранилище"
1758
1759msgid "Location:"
1760msgstr "Местоположение:"
1761
1762msgid "Further Action"
1763msgstr "Следващо действие"
1764
1765msgid "Fetch Immediately"
1766msgstr "Незабавно доставяне"
1767
1768msgid "Initialize Remote Repository and Push"
1769msgstr "Инициализиране на отдалеченото хранилище и изтласкване на промените"
1770
1771msgid "Do Nothing Else Now"
1772msgstr "Да не се прави нищо"
1773
1774msgid "Please supply a remote name."
1775msgstr "Задайте име за отдалеченото хранилище."
1776
1777#, tcl-format
1778msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
1779msgstr "Отдалечено хранилище не може да се казва „%s“."
1780
1781#, tcl-format
1782msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
1783msgstr "Неуспешно добавяне на отдалеченото хранилище „%s“ от адрес „%s“."
1784
1785#, tcl-format
1786msgid "fetch %s"
1787msgstr "доставяне на „%s“"
1788
1789#, tcl-format
1790msgid "Fetching the %s"
1791msgstr "Доставяне на „%s“"
1792
1793#, tcl-format
1794msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
1795msgstr "Хранилището с местоположение „%s“ не може да се инициализира."
1796
1797#, tcl-format
1798msgid "push %s"
1799msgstr "изтласкване на „%s“"
1800
1801#, tcl-format
1802msgid "Setting up the %s (at %s)"
1803msgstr "Добавяне на хранилище „%s“ (с адрес „%s“)"
1804
1805#, tcl-format
1806msgid "%s (%s): Delete Branch Remotely"
1807msgstr "%s (%s): Изтриване на отдалечения клон"
1808
1809msgid "Delete Branch Remotely"
1810msgstr "Изтриване на отдалечения клон"
1811
1812msgid "From Repository"
1813msgstr "От хранилище"
1814
1815msgid "Remote:"
1816msgstr "Отдалечено хранилище:"
1817
1818msgid "Arbitrary Location:"
1819msgstr "Произволно местоположение:"
1820
1821msgid "Branches"
1822msgstr "Клони"
1823
1824msgid "Delete Only If"
1825msgstr "Изтриване, само ако"
1826
1827msgid "Merged Into:"
1828msgstr "Слят в:"
1829
1830msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1831msgstr "За данните „Слят в“ е необходимо да зададете клон."
1832
1833#, tcl-format
1834msgid ""
1835"The following branches are not completely merged into %s:\n"
1836"\n"
1837" - %s"
1838msgstr ""
1839"Следните клони не са слети напълно в „%s“:\n"
1840"\n"
1841" ● %s"
1842
1843#, tcl-format
1844msgid ""
1845"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1846"necessary commits. Try fetching from %s first."
1847msgstr ""
1848"Поне една от пробите за сливане е неуспешна, защото не сте доставили всички "
1849"необходими подавания. Пробвайте първо да доставите подаванията от „%s“."
1850
1851msgid "Please select one or more branches to delete."
1852msgstr "Изберете поне един клон за изтриване."
1853
1854#, tcl-format
1855msgid "Deleting branches from %s"
1856msgstr "Изтриване на клони от „%s“"
1857
1858msgid "No repository selected."
1859msgstr "Не е избрано хранилище."
1860
1861#, tcl-format
1862msgid "Scanning %s..."
1863msgstr "Претърсване на „%s“…"
1864
1865msgid "Push to"
1866msgstr "Изтласкване към"
1867
1868msgid "Remove Remote"
1869msgstr "Премахване на отдалечено хранилище"
1870
1871msgid "Prune from"
1872msgstr "Окастряне от"
1873
1874msgid "Fetch from"
1875msgstr "Доставяне от"
1876
1877msgid "All"
1878msgstr "Всички"
1879
1880msgid "Find:"
1881msgstr "Търсене:"
1882
1883msgid "Next"
1884msgstr "Следваща поява"
1885
1886msgid "Prev"
1887msgstr "Предишна поява"
1888
1889msgid "RegExp"
1890msgstr "РегИзр"
1891
1892msgid "Case"
1893msgstr "Главни/Малки"
1894
1895#, tcl-format
1896msgid "%s (%s): Create Desktop Icon"
1897msgstr "%s (%s): Добавяне на икона на работния плот"
1898
1899msgid "Cannot write shortcut:"
1900msgstr "Клавишната комбинация не може да се запази:"
1901
1902msgid "Cannot write icon:"
1903msgstr "Иконата не може да се запази:"
1904
1905msgid "Unsupported spell checker"
1906msgstr "Тази програма за проверка на правописа не се поддържа"
1907
1908msgid "Spell checking is unavailable"
1909msgstr "Липсва програма за проверка на правописа"
1910
1911msgid "Invalid spell checking configuration"
1912msgstr "Неправилни настройки на проверката на правописа"
1913
1914#, tcl-format
1915msgid "Reverting dictionary to %s."
1916msgstr "Ползване на речник за език „%s“."
1917
1918msgid "Spell checker silently failed on startup"
1919msgstr "Програмата за правопис даже не стартира успешно."
1920
1921msgid "Unrecognized spell checker"
1922msgstr "Непозната програма за проверка на правописа"
1923
1924msgid "No Suggestions"
1925msgstr "Няма предложения"
1926
1927msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1928msgstr "Неочакван край на файл от програмата за проверка на правописа"
1929
1930msgid "Spell Checker Failed"
1931msgstr "Грешка в програмата за проверка на правописа"
1932
1933msgid "No keys found."
1934msgstr "Не са открити ключове."
1935
1936#, tcl-format
1937msgid "Found a public key in: %s"
1938msgstr "Открит е публичен ключ в „%s“"
1939
1940msgid "Generate Key"
1941msgstr "Генериране на ключ"
1942
1943msgid "Copy To Clipboard"
1944msgstr "Копиране към системния буфер"
1945
1946msgid "Your OpenSSH Public Key"
1947msgstr "Публичният ви ключ за OpenSSH"
1948
1949msgid "Generating..."
1950msgstr "Генериране…"
1951
1952#, tcl-format
1953msgid ""
1954"Could not start ssh-keygen:\n"
1955"\n"
1956"%s"
1957msgstr ""
1958"Програмата „ssh-keygen“ не може да се стартира:\n"
1959"\n"
1960"%s"
1961
1962msgid "Generation failed."
1963msgstr "Неуспешно генериране."
1964
1965msgid "Generation succeeded, but no keys found."
1966msgstr "Генерирането завърши успешно, а не са намерени ключове."
1967
1968#, tcl-format
1969msgid "Your key is in: %s"
1970msgstr "Ключът ви е в „%s“"
1971
1972#, tcl-format
1973msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1974msgstr "%s… %*i от общо %*i %s (%3i%%)"
1975
1976#, tcl-format
1977msgid "%s (%s): Add Tool"
1978msgstr "%s (%s): Добавяне на команда"
1979
1980msgid "Add New Tool Command"
1981msgstr "Добавяне на команда"
1982
1983msgid "Add globally"
1984msgstr "Глобално добавяне"
1985
1986msgid "Tool Details"
1987msgstr "Подробности за командата"
1988
1989msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
1990msgstr "За създаване на подменюта използвайте знака „/“ за разделител:"
1991
1992msgid "Command:"
1993msgstr "Команда:"
1994
1995msgid "Show a dialog before running"
1996msgstr "Преди изпълнение да се извежда диалогов прозорец"
1997
1998msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
1999msgstr "Потребителят да укаже версия (задаване на променливата $REVISION)"
2000
2001msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2002msgstr ""
2003"Потребителят да укаже допълнителни аргументи (задаване на променливата $ARGS)"
2004
2005msgid "Don't show the command output window"
2006msgstr "Без показване на прозорец с изхода от командата"
2007
2008msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2009msgstr ""
2010"Стартиране само след избор на разлика (променливата $FILENAME не е празна)"
2011
2012msgid "Please supply a name for the tool."
2013msgstr "Задайте име за командата."
2014
2015#, tcl-format
2016msgid "Tool '%s' already exists."
2017msgstr "Командата „%s“ вече съществува."
2018
2019#, tcl-format
2020msgid ""
2021"Could not add tool:\n"
2022"%s"
2023msgstr ""
2024"Командата не може да се добави:\n"
2025"%s"
2026
2027#, tcl-format
2028msgid "%s (%s): Remove Tool"
2029msgstr "%s (%s): Премахване на команда"
2030
2031msgid "Remove Tool Commands"
2032msgstr "Премахване на команди"
2033
2034msgid "Remove"
2035msgstr "Премахване"
2036
2037msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2038msgstr "(командите към локалното хранилище са обозначени в синьо)"
2039
2040#, tcl-format
2041msgid "%s (%s):"
2042msgstr "%s (%s):"
2043
2044#, tcl-format
2045msgid "Run Command: %s"
2046msgstr "Изпълнение на командата „%s“"
2047
2048msgid "Arguments"
2049msgstr "Аргументи"
2050
2051msgid "OK"
2052msgstr "Добре"
2053
2054#, tcl-format
2055msgid "Running %s requires a selected file."
2056msgstr "За изпълнението на „%s“ трябва да изберете файл."
2057
2058#, tcl-format
2059msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
2060msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%1$s“ върху файла „%2$s“?"
2061
2062#, tcl-format
2063msgid "Are you sure you want to run %s?"
2064msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%s“?"
2065
2066#, tcl-format
2067msgid "Tool: %s"
2068msgstr "Команда: %s"
2069
2070#, tcl-format
2071msgid "Running: %s"
2072msgstr "Изпълнение: %s"
2073
2074#, tcl-format
2075msgid "Tool completed successfully: %s"
2076msgstr "Командата завърши успешно: %s"
2077
2078#, tcl-format
2079msgid "Tool failed: %s"
2080msgstr "Командата върна грешка: %s"
2081
2082#, tcl-format
2083msgid "Fetching new changes from %s"
2084msgstr "Доставяне на промените от „%s“"
2085
2086#, tcl-format
2087msgid "remote prune %s"
2088msgstr "окастряне на следящите клони към „%s“"
2089
2090#, tcl-format
2091msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2092msgstr "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от „%s“"
2093
2094msgid "fetch all remotes"
2095msgstr "доставяне от всички отдалечени"
2096
2097msgid "Fetching new changes from all remotes"
2098msgstr "Доставяне на промените от всички отдалечени хранилища"
2099
2100msgid "remote prune all remotes"
2101msgstr "окастряне на следящите изтрити"
2102
2103msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
2104msgstr ""
2105"Окастряне на следящите клони на изтритите клони от всички отдалечени "
2106"хранилища"
2107
2108#, tcl-format
2109msgid "Pushing changes to %s"
2110msgstr "Изтласкване на промените към „%s“"
2111
2112#, tcl-format
2113msgid "Mirroring to %s"
2114msgstr "Изтласкване на всичко към „%s“"
2115
2116#, tcl-format
2117msgid "Pushing %s %s to %s"
2118msgstr "Изтласкване на %s „%s“ към „%s“"
2119
2120msgid "Push Branches"
2121msgstr "Клони за изтласкване"
2122
2123msgid "Source Branches"
2124msgstr "Клони-източници"
2125
2126msgid "Destination Repository"
2127msgstr "Целево хранилище"
2128
2129msgid "Transfer Options"
2130msgstr "Настройки при пренасянето"
2131
2132msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2133msgstr ""
2134"Изрично презаписване на съществуващ клон (някои промени може да се загубят)"
2135
2136msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2137msgstr "Максимална компресия (за бавни мрежови връзки)"
2138
2139msgid "Include tags"
2140msgstr "Включване на етикетите"
2141
2142#, tcl-format
2143msgid "%s (%s): Push"
2144msgstr "%s (%s): Изтласкване"