Git fork
at reftables-rust 2144 lines 67 kB view raw
1# Bulgarian translation of git-gui po-file. 2# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2024, 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 3# This file is distributed under the same license as the git package. 4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2024, 2025. 5# 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: git-gui master\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2025-07-22 17:37+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2025-07-28 11:56+0200\n" 13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15"Language: bg\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21#, tcl-format 22msgid "Invalid font specified in %s:" 23msgstr "Указан е неправилен шрифт в „%s“:" 24 25msgid "Main Font" 26msgstr "Основен шрифт" 27 28msgid "Diff/Console Font" 29msgstr "Шрифт за разликите/конзолата" 30 31msgid "git-gui: fatal error" 32msgstr "git-gui: фатална грешка" 33 34msgid "Cannot find git in PATH." 35msgstr "Командата git липсва в пътя (PATH)." 36 37msgid "Cannot parse Git version string:" 38msgstr "Низът с версията на Git не може да се анализира:" 39 40msgid "Insufficient git version, require: " 41msgstr "Прекалено ниска версия на git, необходима е поне: " 42 43msgid "git returned:" 44msgstr "git върна:" 45 46msgid "Git directory not found:" 47msgstr "Директорията на Git не е открита:" 48 49msgid "Cannot move to top of working directory:" 50msgstr "Не може да се премине към родителската директория." 51 52msgid "Cannot use bare repository:" 53msgstr "Голо хранилище не може да се използва:" 54 55msgid "No working directory" 56msgstr "Работната директория липсва" 57 58msgid "Refreshing file status..." 59msgstr "Обновяване на състоянието на файла…" 60 61msgid "Scanning for modified files ..." 62msgstr "Проверка за променени файлове…" 63 64msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." 65msgstr "Куката „prepare-commit-msg“ се изпълнява в момента…" 66 67msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." 68msgstr "Подаването е отхвърлено от куката „prepare-commit-msg“." 69 70msgid "Ready." 71msgstr "Готово." 72 73#, tcl-format 74msgid "" 75"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files." 76msgstr "" 77"Достигнат е максималният размер на списъка за " 78"извеждане(gui.maxfilesdisplayed = %s), съответно не са показани всички %s " 79"файла." 80 81msgid "Unmodified" 82msgstr "Непроменен" 83 84msgid "Modified, not staged" 85msgstr "Променен, но не е в индекса" 86 87msgid "Staged for commit" 88msgstr "В индекса за подаване" 89 90msgid "Portions staged for commit" 91msgstr "Части са в индекса за подаване" 92 93msgid "Staged for commit, missing" 94msgstr "В индекса за подаване, но липсва" 95 96msgid "File type changed, not staged" 97msgstr "Видът на файла е сменен, но не е в индекса" 98 99msgid "File type changed, old type staged for commit" 100msgstr "Видът на файла е сменен, но новият вид не е в индекса" 101 102msgid "File type changed, staged" 103msgstr "Видът на файла е сменен и е в индекса" 104 105msgid "File type change staged, modification not staged" 106msgstr "Видът на файла е сменен в индекса, но не и съдържанието" 107 108msgid "File type change staged, file missing" 109msgstr "Видът на файла е сменен в индекса, но файлът липсва" 110 111msgid "Untracked, not staged" 112msgstr "Неследен" 113 114msgid "Missing" 115msgstr "Липсващ" 116 117msgid "Staged for removal" 118msgstr "В индекса за изтриване" 119 120msgid "Staged for removal, still present" 121msgstr "В индекса за изтриване, но още го има" 122 123msgid "Requires merge resolution" 124msgstr "Изисква коригиране при сливане" 125 126msgid "Couldn't find gitk in PATH" 127msgstr "Командата „gitk“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH." 128 129#, tcl-format 130msgid "Starting %s... please wait..." 131msgstr "Стартиране на „%s“…, изчакайте…" 132 133msgid "Couldn't find git gui in PATH" 134msgstr "" 135"Командата „git gui“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH." 136 137msgid "Repository" 138msgstr "Хранилище" 139 140msgid "Edit" 141msgstr "Редактиране" 142 143msgid "Branch" 144msgstr "Клон" 145 146msgid "Commit@@noun" 147msgstr "Подаване" 148 149msgid "Merge" 150msgstr "Сливане" 151 152msgid "Remote" 153msgstr "Отдалечено хранилище" 154 155msgid "Tools" 156msgstr "Команди" 157 158msgid "Explore Working Copy" 159msgstr "Разглеждане на работното копие" 160 161msgid "Git Bash" 162msgstr "Bash за Git" 163 164msgid "Browse Current Branch's Files" 165msgstr "Разглеждане на файловете в текущия клон" 166 167msgid "Browse Branch Files..." 168msgstr "Разглеждане на текущия клон…" 169 170msgid "Visualize Current Branch's History" 171msgstr "Визуализация на историята на текущия клон" 172 173msgid "Visualize All Branch History" 174msgstr "Визуализация на историята на всички клонове" 175 176#, tcl-format 177msgid "Browse %s's Files" 178msgstr "Разглеждане на файловете в „%s“" 179 180#, tcl-format 181msgid "Visualize %s's History" 182msgstr "Визуализация на историята на „%s“" 183 184msgid "Database Statistics" 185msgstr "Статистика на базата от данни" 186 187msgid "Compress Database" 188msgstr "Компресиране на базата от данни" 189 190msgid "Verify Database" 191msgstr "Проверка на базата от данни" 192 193msgid "Create Desktop Icon" 194msgstr "Добавяне на икона на работния плот" 195 196msgid "Quit" 197msgstr "Спиране на програмата" 198 199msgid "Undo" 200msgstr "Отмяна" 201 202msgid "Redo" 203msgstr "Повторение" 204 205msgid "Cut" 206msgstr "Отрязване" 207 208msgid "Copy" 209msgstr "Копиране" 210 211msgid "Paste" 212msgstr "Поставяне" 213 214msgid "Delete" 215msgstr "Изтриване" 216 217msgid "Select All" 218msgstr "Избиране на всичко" 219 220msgid "Create..." 221msgstr "Създаване…" 222 223msgid "Checkout..." 224msgstr "Изтегляне…" 225 226msgid "Rename..." 227msgstr "Преименуване…" 228 229msgid "Delete..." 230msgstr "Изтриване…" 231 232msgid "Reset..." 233msgstr "Отмяна на промените…" 234 235msgid "Done" 236msgstr "Готово" 237 238msgid "Commit@@verb" 239msgstr "Подаване" 240 241msgid "Amend Last Commit" 242msgstr "Поправяне на последното подаване" 243 244msgid "Rescan" 245msgstr "Обновяване" 246 247msgid "Stage To Commit" 248msgstr "Към индекса за подаване" 249 250msgid "Stage Changed Files To Commit" 251msgstr "Всички променени файлове към индекса за подаване" 252 253msgid "Unstage From Commit" 254msgstr "Изваждане от индекса за подаване" 255 256msgid "Revert Changes" 257msgstr "Връщане на оригинала" 258 259msgid "Show Less Context" 260msgstr "По-малко контекст" 261 262msgid "Show More Context" 263msgstr "Повече контекст" 264 265msgid "Sign Off" 266msgstr "Подписване" 267 268msgid "Local Merge..." 269msgstr "Локално сливане…" 270 271msgid "Abort Merge..." 272msgstr "Преустановяване на сливане…" 273 274msgid "Add..." 275msgstr "Добавяне…" 276 277msgid "Push..." 278msgstr "Изтласкване…" 279 280msgid "Delete Branch..." 281msgstr "Изтриване на клон…" 282 283msgid "Options..." 284msgstr "Опции…" 285 286msgid "Remove..." 287msgstr "Премахване…" 288 289msgid "Help" 290msgstr "Помощ" 291 292#, tcl-format 293msgid "About %s" 294msgstr "Относно „%s“" 295 296msgid "Online Documentation" 297msgstr "Документация в Интернет" 298 299msgid "Show SSH Key" 300msgstr "Показване на ключа за SSH" 301 302msgid "usage:" 303msgstr "употреба:" 304 305msgid "Usage" 306msgstr "Употреба" 307 308msgid "Error" 309msgstr "Грешка" 310 311#, tcl-format 312msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" 313msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: пътят „%s“ липсва: такъв файл или директория няма" 314 315msgid "Current Branch:" 316msgstr "Текущ клон:" 317 318msgid "Unstaged Changes" 319msgstr "Промени извън индекса" 320 321msgid "Staged Changes (Will Commit)" 322msgstr "Промени в индекса (за подаване)" 323 324msgid "Stage Changed" 325msgstr "Индексът е променен" 326 327msgid "Push" 328msgstr "Изтласкване" 329 330msgid "Initial Commit Message:" 331msgstr "Първоначално съобщение при подаване:" 332 333msgid "Amended Commit Message:" 334msgstr "Поправено съобщение при подаване:" 335 336msgid "Amended Initial Commit Message:" 337msgstr "Поправено първоначално съобщение при подаване:" 338 339msgid "Amended Merge Commit Message:" 340msgstr "Поправено съобщение при подаване със сливане:" 341 342msgid "Merge Commit Message:" 343msgstr "Съобщение при подаване със сливане:" 344 345msgid "Commit Message:" 346msgstr "Съобщение при подаване:" 347 348msgid "Copy All" 349msgstr "Копиране на всичко" 350 351msgid "File:" 352msgstr "Файл:" 353 354msgid "Open" 355msgstr "Отваряне" 356 357msgid "Refresh" 358msgstr "Обновяване" 359 360msgid "Decrease Font Size" 361msgstr "По-дребен шрифт" 362 363msgid "Increase Font Size" 364msgstr "По-едър шрифт" 365 366msgid "Encoding" 367msgstr "Кодиране" 368 369msgid "Apply/Reverse Hunk" 370msgstr "Прилагане/връщане на парче" 371 372msgid "Apply/Reverse Line" 373msgstr "Прилагане/връщане на ред" 374 375msgid "Revert Hunk" 376msgstr "Връщане на парче" 377 378msgid "Revert Line" 379msgstr "Връщане на ред" 380 381msgid "Undo Last Revert" 382msgstr "Отмяна на последното връщане" 383 384msgid "Run Merge Tool" 385msgstr "Изпълнение на програмата за сливане" 386 387msgid "Use Remote Version" 388msgstr "Версия от отдалеченото хранилище" 389 390msgid "Use Local Version" 391msgstr "Локална версия" 392 393msgid "Revert To Base" 394msgstr "Връщане към родителската версия" 395 396msgid "Visualize These Changes In The Submodule" 397msgstr "Визуализиране на промените в подмодула" 398 399msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" 400msgstr "Визуализация на историята на текущия клон в историята за подмодула" 401 402msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" 403msgstr "Визуализация на историята на всички клони в историята за подмодула" 404 405msgid "Start git gui In The Submodule" 406msgstr "Стартиране на „git gui“ за подмодула" 407 408msgid "Unstage Hunk From Commit" 409msgstr "Изваждане на парчето от подаването" 410 411msgid "Unstage Lines From Commit" 412msgstr "Изваждане на редовете от подаването" 413 414msgid "Revert Lines" 415msgstr "Връщане на редовете" 416 417msgid "Unstage Line From Commit" 418msgstr "Изваждане на реда от подаването" 419 420msgid "Stage Hunk For Commit" 421msgstr "Добавяне на парчето за подаване" 422 423msgid "Stage Lines For Commit" 424msgstr "Добавяне на редовете за подаване" 425 426msgid "Stage Line For Commit" 427msgstr "Добавяне на реда за подаване" 428 429msgid "Initializing..." 430msgstr "Инициализиране…" 431 432msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." 433msgstr "git-gui — графичен интерфейс за Git." 434 435#, tcl-format 436msgid "%s (%s): File Viewer" 437msgstr "%s (%s): Преглед на файлове" 438 439msgid "Commit:" 440msgstr "Подаване:" 441 442msgid "Copy Commit" 443msgstr "Копиране на подаване" 444 445msgid "Find Text..." 446msgstr "Търсене на текст…" 447 448msgid "Goto Line..." 449msgstr "Към ред…" 450 451msgid "Do Full Copy Detection" 452msgstr "Пълно търсене на копиране" 453 454msgid "Show History Context" 455msgstr "Показване на контекста от историята" 456 457msgid "Blame Parent Commit" 458msgstr "Анотиране на родителското подаване" 459 460#, tcl-format 461msgid "Reading %s..." 462msgstr "Чете се „%s“…" 463 464msgid "Loading copy/move tracking annotations..." 465msgstr "Зареждане на анотациите за проследяване на копирането/преместването…" 466 467msgid "lines annotated" 468msgstr "реда анотирани" 469 470msgid "Loading original location annotations..." 471msgstr "Зареждане на анотациите за първоначалното местоположение…" 472 473msgid "Annotation complete." 474msgstr "Анотирането завърши." 475 476msgid "Busy" 477msgstr "Операцията не е завършила" 478 479msgid "Annotation process is already running." 480msgstr "В момента тече процес на анотиране." 481 482msgid "Running thorough copy detection..." 483msgstr "Изпълнява се цялостен процес на откриване на копиране…" 484 485msgid "Loading annotation..." 486msgstr "Зареждане на анотации…" 487 488msgid "Author:" 489msgstr "Автор:" 490 491msgid "Committer:" 492msgstr "Подал:" 493 494msgid "Original File:" 495msgstr "Първоначален файл:" 496 497msgid "Cannot find HEAD commit:" 498msgstr "Подаването за връх „HEAD“ не може да се открие:" 499 500msgid "Cannot find parent commit:" 501msgstr "Родителското подаване не може да се открие" 502 503msgid "Unable to display parent" 504msgstr "Родителят не може да се покаже" 505 506msgid "Error loading diff:" 507msgstr "Грешка при зареждане на разлика:" 508 509msgid "Originally By:" 510msgstr "Първоначално от:" 511 512msgid "In File:" 513msgstr "Във файл:" 514 515msgid "Copied Or Moved Here By:" 516msgstr "Копирано или преместено тук от:" 517 518#, tcl-format 519msgid "%s (%s): Checkout Branch" 520msgstr "%s (%s): Клон за изтегляне" 521 522msgid "Checkout Branch" 523msgstr "Клон за изтегляне" 524 525msgid "Checkout" 526msgstr "Изтегляне" 527 528msgid "Cancel" 529msgstr "Отказване" 530 531msgid "Revision" 532msgstr "Версия" 533 534msgid "Options" 535msgstr "Опции" 536 537msgid "Fetch Tracking Branch" 538msgstr "Изтегляне на промените от следения клон" 539 540msgid "Detach From Local Branch" 541msgstr "Изтриване от локалния клон" 542 543#, tcl-format 544msgid "%s (%s): Create Branch" 545msgstr "%s (%s): Създаване на клон" 546 547msgid "Create New Branch" 548msgstr "Създаване на нов клон" 549 550msgid "Create" 551msgstr "Създаване" 552 553msgid "Branch Name" 554msgstr "Име на клона" 555 556msgid "Name:" 557msgstr "Име:" 558 559msgid "Match Tracking Branch Name" 560msgstr "Съвпадане по името на следения клон" 561 562msgid "Starting Revision" 563msgstr "Начална версия" 564 565msgid "Update Existing Branch:" 566msgstr "Обновяване на съществуващ клон:" 567 568msgid "No" 569msgstr "Не" 570 571msgid "Fast Forward Only" 572msgstr "Само тривиално превъртащо сливане" 573 574msgid "Reset" 575msgstr "Отначало" 576 577msgid "Checkout After Creation" 578msgstr "Преминаване към клона след създаването му" 579 580msgid "Please select a tracking branch." 581msgstr "Изберете клон за следени." 582 583#, tcl-format 584msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." 585msgstr "Следящият клон — „%s“, не съществува в отдалеченото хранилище." 586 587msgid "Please supply a branch name." 588msgstr "Дайте име на клона." 589 590#, tcl-format 591msgid "'%s' is not an acceptable branch name." 592msgstr "„%s“ не може да се използва за име на клон." 593 594#, tcl-format 595msgid "%s (%s): Delete Branch" 596msgstr "%s (%s): Изтриване на клон" 597 598msgid "Delete Local Branch" 599msgstr "Изтриване на локален клон" 600 601msgid "Local Branches" 602msgstr "Локални клони" 603 604msgid "Delete Only If Merged Into" 605msgstr "Изтриване, само ако промените са слети и другаде" 606 607msgid "Always (Do not perform merge checks)" 608msgstr "Винаги (без проверка за сливане)" 609 610#, tcl-format 611msgid "The following branches are not completely merged into %s:" 612msgstr "Не всички промени в клоните са слети в „%s“:" 613 614msgid "" 615"Recovering deleted branches is difficult.\n" 616"\n" 617"Delete the selected branches?" 618msgstr "" 619"Възстановяването на изтрити клони може да е трудно.\n" 620"\n" 621"Сигурни ли сте, че искате да триете?" 622 623#, tcl-format 624msgid " - %s:" 625msgstr " — „%s:“" 626 627#, tcl-format 628msgid "" 629"Failed to delete branches:\n" 630"%s" 631msgstr "" 632"Неуспешно триене на клони:\n" 633"%s" 634 635#, tcl-format 636msgid "%s (%s): Rename Branch" 637msgstr "%s (%s): Преименуване на клон" 638 639msgid "Rename Branch" 640msgstr "Преименуване на клон" 641 642msgid "Rename" 643msgstr "Преименуване" 644 645msgid "Branch:" 646msgstr "Клон:" 647 648msgid "New Name:" 649msgstr "Ново име:" 650 651msgid "Please select a branch to rename." 652msgstr "Изберете клон за преименуване." 653 654#, tcl-format 655msgid "Branch '%s' already exists." 656msgstr "Клонът „%s“ вече съществува." 657 658#, tcl-format 659msgid "Failed to rename '%s'." 660msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“." 661 662msgid "Starting..." 663msgstr "Стартиране…" 664 665#, tcl-format 666msgid "%s (%s): File Browser" 667msgstr "%s (%s): Файлов браузър" 668 669#, tcl-format 670msgid "Loading %s..." 671msgstr "Зареждане на „%s“…" 672 673msgid "[Up To Parent]" 674msgstr "[Към родителя]" 675 676#, tcl-format 677msgid "%s (%s): Browse Branch Files" 678msgstr "%s (%s): Разглеждане на файловете в клона" 679 680msgid "Browse Branch Files" 681msgstr "Разглеждане на файловете в клона" 682 683msgid "Browse" 684msgstr "Разглеждане" 685 686#, tcl-format 687msgid "Fetching %s from %s" 688msgstr "Доставяне на „%s“ от „%s“" 689 690#, tcl-format 691msgid "fatal: Cannot resolve %s" 692msgstr "фатална грешка: „%s“ не може да се открие" 693 694msgid "Close" 695msgstr "Затваряне" 696 697#, tcl-format 698msgid "Branch '%s' does not exist." 699msgstr "Клонът „%s“ не съществува." 700 701#, tcl-format 702msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." 703msgstr "Неуспешно настройване на опростен git-pull за „%s“." 704 705#, tcl-format 706msgid "" 707"Branch '%s' already exists.\n" 708"\n" 709"It cannot fast-forward to %s.\n" 710"A merge is required." 711msgstr "" 712"Клонът „%s“ съществува.\n" 713"\n" 714"Той не може да се слее тривиално до „%s“.\n" 715"Необходимо е сливане." 716 717#, tcl-format 718msgid "Merge strategy '%s' not supported." 719msgstr "Стратегия за сливане „%s“ не се поддържа." 720 721#, tcl-format 722msgid "Failed to update '%s'." 723msgstr "Неуспешно обновяване на „%s“." 724 725msgid "Staging area (index) is already locked." 726msgstr "Индексът вече е заключен." 727 728msgid "" 729"Last scanned state does not match repository state.\n" 730"\n" 731"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " 732"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" 733"\n" 734"The rescan will be automatically started now.\n" 735msgstr "" 736"Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на " 737"хранилището.\n" 738"\n" 739"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието " 740"трябва да се провери, преди да се премине към нов клон.\n" 741"\n" 742"Автоматично ще започне нова проверка.\n" 743 744#, tcl-format 745msgid "Updating working directory to '%s'..." 746msgstr "Работната директория се привежда към „%s“…" 747 748msgid "files checked out" 749msgstr "файла са изтеглени" 750 751#, tcl-format 752msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." 753msgstr "" 754"Преустановяване на изтеглянето на „%s“ (необходимо е пофайлово сливане)." 755 756msgid "File level merge required." 757msgstr "Необходимо е пофайлово сливане." 758 759#, tcl-format 760msgid "Staying on branch '%s'." 761msgstr "Оставане върху клона „%s“." 762 763msgid "" 764"You are no longer on a local branch.\n" 765"\n" 766"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " 767"Checkout'." 768msgstr "" 769"Вече не сте на локален клон.\n" 770"\n" 771"Ако искате да сте на клон, създайте базиран на „Това несвързано изтегляне“." 772 773#, tcl-format 774msgid "Checked out '%s'." 775msgstr "„%s“ е изтеглен." 776 777#, tcl-format 778msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" 779msgstr "" 780"Зануляването на „%s“ към „%s“ ще доведе до загубването на следните подавания:" 781 782msgid "Recovering lost commits may not be easy." 783msgstr "Възстановяването на загубените подавания може да е трудно." 784 785#, tcl-format 786msgid "Reset '%s'?" 787msgstr "Зануляване на „%s“?" 788 789msgid "Visualize" 790msgstr "Визуализация" 791 792#, tcl-format 793msgid "" 794"Failed to set current branch.\n" 795"\n" 796"This working directory is only partially switched. We successfully updated " 797"your files, but failed to update an internal Git file.\n" 798"\n" 799"This should not have occurred. %s will now close and give up." 800msgstr "" 801"Неуспешно задаване на текущия клон.\n" 802"\n" 803"Работната директория е само частично обновена: файловете са обновени " 804"успешно, но някой от вътрешните, служебни файлове на Git не е бил.\n" 805"\n" 806"Това състояние е аварийно и не трябва да се случва. Програмата „%s“ ще " 807"преустанови работа." 808 809msgid "Select" 810msgstr "Избор" 811 812msgid "Font Family" 813msgstr "Шрифт" 814 815msgid "Font Size" 816msgstr "Размер" 817 818msgid "Font Example" 819msgstr "Мостра" 820 821msgid "" 822"This is example text.\n" 823"If you like this text, it can be your font." 824msgstr "" 825"Това е примерен текст.\n" 826"Ако ви харесва как изглежда, изберете шрифта." 827 828msgid "Git Gui" 829msgstr "ГПИ на Git" 830 831msgid "Create New Repository" 832msgstr "Създаване на ново хранилище" 833 834msgid "New..." 835msgstr "Ново…" 836 837msgid "Clone Existing Repository" 838msgstr "Клониране на съществуващо хранилище" 839 840msgid "Clone..." 841msgstr "Клониране…" 842 843msgid "Open Existing Repository" 844msgstr "Отваряне на съществуващо хранилище" 845 846msgid "Open..." 847msgstr "Отваряне…" 848 849msgid "Recent Repositories" 850msgstr "Скоро ползвани" 851 852msgid "Open Recent Repository:" 853msgstr "Отваряне на хранилище ползвано наскоро:" 854 855#, tcl-format 856msgid "Failed to create repository %s:" 857msgstr "Неуспешно създаване на хранилището „%s“:" 858 859msgid "Directory:" 860msgstr "Директория:" 861 862msgid "Git Repository" 863msgstr "Хранилище на Git" 864 865#, tcl-format 866msgid "Directory %s already exists." 867msgstr "Вече съществува директория „%s“." 868 869#, tcl-format 870msgid "File %s already exists." 871msgstr "Вече съществува файл „%s“." 872 873msgid "Clone" 874msgstr "Клониране" 875 876msgid "Source Location:" 877msgstr "Адрес на източника:" 878 879msgid "Target Directory:" 880msgstr "Целева директория:" 881 882msgid "Clone Type:" 883msgstr "Вид клониране:" 884 885msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" 886msgstr "Стандартно (бързо, частично споделяне на файлове, твърди връзки)" 887 888msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" 889msgstr "Пълно (бавно, пълноценно резервно копие)" 890 891msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" 892msgstr "Споделено (най-бързо, не се препоръчва, не прави резервно копие)" 893 894msgid "Recursively clone submodules too" 895msgstr "Рекурсивно клониране и на подмодулите" 896 897#, tcl-format 898msgid "Not a Git repository: %s" 899msgstr "Това не е хранилище на Git: %s" 900 901msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." 902msgstr "Не се поддържат твърди връзки. Преминава се към копиране." 903 904msgid "Standard only available for local repository." 905msgstr "Само локални хранилища може да се клонират стандартно" 906 907msgid "Shared only available for local repository." 908msgstr "Само локални хранилища може да се клонират споделено" 909 910#, tcl-format 911msgid "Location %s already exists." 912msgstr "Местоположението „%s“ вече съществува." 913 914#, tcl-format 915msgid "Cloning from %s" 916msgstr "Клониране на „%s“" 917 918msgid "Clone failed." 919msgstr "Неуспешно клониране." 920 921msgid "Repository:" 922msgstr "Хранилище:" 923 924#, tcl-format 925msgid "Failed to open repository %s:" 926msgstr "Неуспешно отваряне на хранилището „%s“:" 927 928msgid "This Detached Checkout" 929msgstr "Това несвързано изтегляне" 930 931msgid "Revision Expression:" 932msgstr "Израз за версия:" 933 934msgid "Local Branch" 935msgstr "Локален клон" 936 937msgid "Tracking Branch" 938msgstr "Следящ клон" 939 940msgid "Tag" 941msgstr "Етикет" 942 943#, tcl-format 944msgid "Invalid revision: %s" 945msgstr "Неправилна версия: %s" 946 947msgid "No revision selected." 948msgstr "Не е избрана версия." 949 950msgid "Revision expression is empty." 951msgstr "Изразът за версия е празен." 952 953msgid "Updated" 954msgstr "Обновен" 955 956msgid "URL" 957msgstr "Адрес" 958 959msgid "" 960"There is nothing to amend.\n" 961"\n" 962"You are about to create the initial commit. There is no commit before this " 963"to amend.\n" 964msgstr "" 965"Няма какво да се поправи.\n" 966"\n" 967"Ще създадете първоначалното подаване. Преди него няма други подавания, които " 968"да поправите.\n" 969 970msgid "" 971"Cannot amend while merging.\n" 972"\n" 973"You are currently in the middle of a merge that has not been fully " 974"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " 975"current merge activity.\n" 976msgstr "" 977"По време на сливане не може да поправяте.\n" 978"\n" 979"В момента все още не сте завършили операция по сливане. Не може да поправите " 980"предишното подаване, освен ако първо не преустановите текущото сливане.\n" 981 982msgid "Error loading commit data for amend:" 983msgstr "Грешка при зареждане на данните от подаване, които да се поправят:" 984 985msgid "Unable to obtain your identity:" 986msgstr "Идентификацията ви не може да се определи:" 987 988msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" 989msgstr "Неправилно поле „GIT_COMMITTER_IDENT“:" 990 991#, tcl-format 992msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." 993msgstr "предупреждение: Tcl не поддържа кодирането „%s“." 994 995msgid "" 996"Last scanned state does not match repository state.\n" 997"\n" 998"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " 999"rescan must be performed before another commit can be created.\n" 1000"\n" 1001"The rescan will be automatically started now.\n" 1002msgstr "" 1003"Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на " 1004"хранилището.\n" 1005"\n" 1006"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието " 1007"трябва да се провери преди ново подаване.\n" 1008"\n" 1009"Автоматично ще започне нова проверка.\n" 1010 1011#, tcl-format 1012msgid "" 1013"Unmerged files cannot be committed.\n" 1014"\n" 1015"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " 1016"before committing.\n" 1017msgstr "" 1018"Неслетите файлове не може да се подадат.\n" 1019"\n" 1020"Във файла „%s“ има конфликти при сливане. За да го подадете, трябва първо да " 1021"коригирате конфликтите и да добавите файла към индекса за подаване.\n" 1022 1023#, tcl-format 1024msgid "" 1025"Unknown file state %s detected.\n" 1026"\n" 1027"File %s cannot be committed by this program.\n" 1028msgstr "" 1029"Непознато състояние на файл „%s“.\n" 1030"\n" 1031"Файлът „%s“ не може да се подаде чрез текущата програма.\n" 1032 1033msgid "" 1034"No changes to commit.\n" 1035"\n" 1036"You must stage at least 1 file before you can commit.\n" 1037msgstr "" 1038"Няма промени за подаване.\n" 1039"\n" 1040"Трябва да добавите поне един файл към индекса, за да подадете.\n" 1041 1042msgid "" 1043"Please supply a commit message.\n" 1044"\n" 1045"A good commit message has the following format:\n" 1046"\n" 1047"- First line: Describe in one sentence what you did.\n" 1048"- Second line: Blank\n" 1049"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" 1050msgstr "" 1051"Задайте добро съобщение при подаване.\n" 1052"\n" 1053"Използвайте следния формат:\n" 1054"\n" 1055"● Първи ред: описание в едно изречение на промяната.\n" 1056"● Втори ред: празен.\n" 1057"● Останалите редове: опишете защо се налага тази промяна.\n" 1058 1059msgid "Calling pre-commit hook..." 1060msgstr "Изпълняване на куката преди подаване…" 1061 1062msgid "Commit declined by pre-commit hook." 1063msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване." 1064 1065msgid "" 1066"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous " 1067"thing to do because if you switch to another branch you will lose your " 1068"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You " 1069"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n" 1070" \n" 1071" Do you really want to proceed with your Commit?" 1072msgstr "" 1073"Ще подадете към несвързан, отделѐн указател „HEAD“. Това е опасно, защото " 1074"при преминаването към клон ще загубите промените си, като единственият начин " 1075"да ги върнете ще е чрез журнала на указателите (reflog). Най-вероятно трябва " 1076"да не правите това подаване, а да създадете нов клон, преди да продължите.\n" 1077" \n" 1078"Сигурни ли сте, че искате да извършите текущото подаване?" 1079 1080msgid "Calling commit-msg hook..." 1081msgstr "Изпълняване на куката за съобщението при подаване…" 1082 1083msgid "Commit declined by commit-msg hook." 1084msgstr "Подаването е отхвърлено от куката за съобщението при подаване." 1085 1086msgid "Committing changes..." 1087msgstr "Подаване на промените…" 1088 1089msgid "write-tree failed:" 1090msgstr "неуспешно запазване на дървото (write-tree):" 1091 1092msgid "Commit failed." 1093msgstr "Неуспешно подаване." 1094 1095#, tcl-format 1096msgid "Commit %s appears to be corrupt" 1097msgstr "Подаването „%s“ изглежда повредено" 1098 1099msgid "" 1100"No changes to commit.\n" 1101"\n" 1102"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" 1103"\n" 1104"A rescan will be automatically started now.\n" 1105msgstr "" 1106"Няма промени за подаване.\n" 1107"\n" 1108"В това подаване не са променяни никакви файлове, а и не е подаване със " 1109"сливане.\n" 1110"\n" 1111"Автоматично ще започне нова проверка.\n" 1112 1113msgid "No changes to commit." 1114msgstr "Няма промени за подаване." 1115 1116msgid "commit-tree failed:" 1117msgstr "неуспешно подаване на дървото (commit-tree):" 1118 1119msgid "update-ref failed:" 1120msgstr "неуспешно обновяване на указателите (update-ref):" 1121 1122#, tcl-format 1123msgid "Created commit %s: %s" 1124msgstr "Успешно подаване %s: %s" 1125 1126msgid "Working... please wait..." 1127msgstr "В момента се извършва действие, изчакайте…" 1128 1129msgid "Success" 1130msgstr "Успех" 1131 1132msgid "Error: Command Failed" 1133msgstr "Грешка: неуспешно изпълнение на команда" 1134 1135msgid "Number of loose objects" 1136msgstr "Брой непакетирани обекти" 1137 1138msgid "Disk space used by loose objects" 1139msgstr "Дисково пространство заето от непакетирани обекти" 1140 1141msgid "Number of packed objects" 1142msgstr "Брой пакетирани обекти" 1143 1144msgid "Number of packs" 1145msgstr "Брой пакети" 1146 1147msgid "Disk space used by packed objects" 1148msgstr "Дисково пространство заето от пакетирани обекти" 1149 1150msgid "Packed objects waiting for pruning" 1151msgstr "Пакетирани обекти за окастряне" 1152 1153msgid "Garbage files" 1154msgstr "Файлове за боклука" 1155 1156#, tcl-format 1157msgid "%s:" 1158msgstr "%s:" 1159 1160#, tcl-format 1161msgid "%s (%s): Database Statistics" 1162msgstr "%s (%s): Статистика на базата от данни" 1163 1164msgid "Compressing the object database" 1165msgstr "Компресиране на базата с данни за обектите" 1166 1167msgid "Verifying the object database with fsck-objects" 1168msgstr "Проверка на базата с данни за обектите с програмата „fsck-objects“" 1169 1170#, tcl-format 1171msgid "" 1172"This repository currently has approximately %i loose objects.\n" 1173"\n" 1174"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " 1175"the database.\n" 1176"\n" 1177"Compress the database now?" 1178msgstr "" 1179"В това хранилище в момента има към %i непакетирани обекти.\n" 1180"\n" 1181"За добра производителност се препоръчва да компресирате базата с данни за " 1182"обектите.\n" 1183"\n" 1184"Да се започне ли компресирането?" 1185 1186#, tcl-format 1187msgid "Invalid date from Git: %s" 1188msgstr "Неправилни данни от Git: %s" 1189 1190msgid "" 1191"* No differences detected; stage the file to de-list it from Unstaged " 1192"Changes.\n" 1193msgstr "" 1194"● Няма разлики. Добавете файла към индекса, за да се извади от промените " 1195"извън индекса.\n" 1196 1197msgid "* Click to find other files that may have the same state.\n" 1198msgstr "● Натиснете, за да потърсите други файлове в това състояние.\n" 1199 1200#, tcl-format 1201msgid "Loading diff of %s..." 1202msgstr "Зареждане на разликите в „%s“…" 1203 1204msgid "" 1205"LOCAL: deleted\n" 1206"REMOTE:\n" 1207msgstr "" 1208"ЛОКАЛНО: изтрит\n" 1209"ОТДАЛЕЧЕНО:\n" 1210 1211msgid "" 1212"REMOTE: deleted\n" 1213"LOCAL:\n" 1214msgstr "" 1215"ОТДАЛЕЧЕНО: изтрит\n" 1216"ЛОКАЛНО:\n" 1217 1218msgid "LOCAL:\n" 1219msgstr "ЛОКАЛНО:\n" 1220 1221msgid "REMOTE:\n" 1222msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО:\n" 1223 1224#, tcl-format 1225msgid "Unable to display %s" 1226msgstr "Файлът „%s“ не може да се покаже" 1227 1228msgid "Error loading file:" 1229msgstr "Грешка при зареждане на файл:" 1230 1231msgid "Git Repository (subproject)" 1232msgstr "Хранилище на Git (подмодул)" 1233 1234msgid "* Binary file (not showing content)." 1235msgstr "● Двоичен файл (съдържанието не се показва)." 1236 1237#, tcl-format 1238msgid "" 1239"* Untracked file is %d bytes.\n" 1240"* Showing only first %d bytes.\n" 1241msgstr "" 1242"● Неследеният файл е %d байта.\n" 1243"● Показват се само първите %d байта.\n" 1244 1245#, tcl-format 1246msgid "" 1247"\n" 1248"* Untracked file clipped here by %s.\n" 1249"* To see the entire file, use an external editor.\n" 1250msgstr "" 1251"\n" 1252"● Неследеният файл е отрязан дотук от програмата „%s“.\n" 1253"● Използвайте външен редактор, за да видите целия файл.\n" 1254 1255msgid "Failed to unstage selected hunk." 1256msgstr "Избраното парче не може да се извади от индекса." 1257 1258msgid "Failed to revert selected hunk." 1259msgstr "Избраното парче не може да се върне." 1260 1261msgid "Failed to stage selected hunk." 1262msgstr "Избраното парче не може да се добави към индекса." 1263 1264msgid "Failed to unstage selected line." 1265msgstr "Избраният ред не може да се извади от индекса." 1266 1267msgid "Failed to revert selected line." 1268msgstr "Избраният ред не може да се върне." 1269 1270msgid "Failed to stage selected line." 1271msgstr "Избраният ред не може да се добави към индекса." 1272 1273msgid "Failed to undo last revert." 1274msgstr "Неуспешна отмяна на последното връщане." 1275 1276msgid "Default" 1277msgstr "Стандартното" 1278 1279#, tcl-format 1280msgid "System (%s)" 1281msgstr "Системното (%s)" 1282 1283msgid "Other" 1284msgstr "Друго" 1285 1286#, tcl-format 1287msgid "%s: error" 1288msgstr "%s: грешка" 1289 1290#, tcl-format 1291msgid "%s: warning" 1292msgstr "%s: предупреждение" 1293 1294#, tcl-format 1295msgid "%s hook failed:" 1296msgstr "%s: грешка от куката" 1297 1298msgid "You must correct the above errors before committing." 1299msgstr "Преди да можете да подадете, коригирайте горните грешки." 1300 1301#, tcl-format 1302msgid "%s (%s): error" 1303msgstr "%s (%s): грешка" 1304 1305msgid "Unable to unlock the index." 1306msgstr "Индексът не може да се отключи." 1307 1308msgid "Index Error" 1309msgstr "Грешка в индекса" 1310 1311msgid "" 1312"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " 1313"resynchronize git-gui." 1314msgstr "" 1315"Неуспешно обновяване на индекса на Git. Автоматично ще започне нова проверка " 1316"за синхронизирането на git-gui." 1317 1318msgid "Continue" 1319msgstr "Продължаване" 1320 1321msgid "Unlock Index" 1322msgstr "Отключване на индекса" 1323 1324msgid "files" 1325msgstr "файлове" 1326 1327msgid "Unstaging selected files from commit" 1328msgstr "Изваждане на избраните файлове от подаването" 1329 1330#, tcl-format 1331msgid "Unstaging %s from commit" 1332msgstr "Изваждане на „%s“ от подаването" 1333 1334msgid "Ready to commit." 1335msgstr "Готовност за подаване." 1336 1337msgid "Adding selected files" 1338msgstr "Добавяне на избраните файлове" 1339 1340#, tcl-format 1341msgid "Adding %s" 1342msgstr "Добавяне на „%s“" 1343 1344#, tcl-format 1345msgid "Stage %d untracked files?" 1346msgstr "Да се добавят ли %d неследени файла към индекса?" 1347 1348msgid "Adding all changed files" 1349msgstr "Добавяне на всички променени файлове" 1350 1351#, tcl-format 1352msgid "Revert changes in file %s?" 1353msgstr "Да се махнат ли промените във файла „%s“?" 1354 1355#, tcl-format 1356msgid "Revert changes in these %i files?" 1357msgstr "Да се махнат ли промените в тези %i файла?" 1358 1359msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." 1360msgstr "" 1361"Всички промени, които не са били добавени в индекса, ще се загубят " 1362"безвъзвратно." 1363 1364msgid "Do Nothing" 1365msgstr "Нищо да не се прави" 1366 1367#, tcl-format 1368msgid "Delete untracked file %s?" 1369msgstr "Да се изтрие ли неследеният файл „%s“?" 1370 1371#, tcl-format 1372msgid "Delete these %i untracked files?" 1373msgstr "Да се изтрият ли тези %d неследени файла?" 1374 1375msgid "Files will be permanently deleted." 1376msgstr "Файловете ще се изтрият окончателно." 1377 1378msgid "Delete Files" 1379msgstr "Изтриване на файлове" 1380 1381msgid "Deleting" 1382msgstr "Изтриване" 1383 1384msgid "Encountered errors deleting files:\n" 1385msgstr "Грешки при изтриване на файловете:\n" 1386 1387#, tcl-format 1388msgid "None of the %d selected files could be deleted." 1389msgstr "Никой от избраните %d файла не бе изтрит." 1390 1391#, tcl-format 1392msgid "%d of the %d selected files could not be deleted." 1393msgstr "%d от избраните %d файла не бяха изтрити." 1394 1395msgid "Reverting selected files" 1396msgstr "Махане на промените в избраните файлове" 1397 1398#, tcl-format 1399msgid "Reverting %s" 1400msgstr "Махане на промените в „%s“" 1401 1402msgid "Goto Line:" 1403msgstr "Към ред:" 1404 1405msgid "Go" 1406msgstr "Към" 1407 1408msgid "" 1409"Cannot merge while amending.\n" 1410"\n" 1411"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" 1412msgstr "" 1413"По време на поправяне не може да сливане.\n" 1414"\n" 1415"Трябва да завършите поправянето на текущото подаване, преди да започнете " 1416"сливане.\n" 1417 1418msgid "" 1419"Last scanned state does not match repository state.\n" 1420"\n" 1421"Another Git program has modified this repository since the last scan. A " 1422"rescan must be performed before a merge can be performed.\n" 1423"\n" 1424"The rescan will be automatically started now.\n" 1425msgstr "" 1426"Последно установеното състояние не отговаря на това в хранилището.\n" 1427"\n" 1428"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието " 1429"трябва да се провери, преди да се извърши сливане.\n" 1430"\n" 1431"Автоматично ще започне нова проверка.\n" 1432"\n" 1433 1434#, tcl-format 1435msgid "" 1436"You are in the middle of a conflicted merge.\n" 1437"\n" 1438"File %s has merge conflicts.\n" 1439"\n" 1440"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " 1441"merge. Only then can you begin another merge.\n" 1442msgstr "" 1443"В момента тече сливане, но има конфликти.\n" 1444"\n" 1445"Погледнете файла „%s“.\n" 1446"\n" 1447"Трябва да коригирате конфликтите в него, да го добавите към индекса и да " 1448"завършите текущото сливане чрез подаване. Чак тогава може да започнете ново " 1449"сливане.\n" 1450 1451#, tcl-format 1452msgid "" 1453"You are in the middle of a change.\n" 1454"\n" 1455"File %s is modified.\n" 1456"\n" 1457"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " 1458"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" 1459msgstr "" 1460"В момента тече подаване.\n" 1461"\n" 1462"Файлът „%s“ е променен.\n" 1463"\n" 1464"Трябва да завършите текущото подаване, преди да започнете сливане. Така ще " 1465"можете лесно да преустановите сливането, ако възникне нужда.\n" 1466 1467#, tcl-format 1468msgid "%s of %s" 1469msgstr "%s от общо %s" 1470 1471#, tcl-format 1472msgid "Merging %s and %s..." 1473msgstr "Сливане на „%s“ и „%s“…" 1474 1475msgid "Merge completed successfully." 1476msgstr "Сливането завърши успешно." 1477 1478msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." 1479msgstr "Неуспешно сливане — има конфликти за коригиране." 1480 1481#, tcl-format 1482msgid "%s (%s): Merge" 1483msgstr "%s (%s): Сливане" 1484 1485#, tcl-format 1486msgid "Merge Into %s" 1487msgstr "Сливане в „%s“" 1488 1489msgid "Revision To Merge" 1490msgstr "Версия за сливане" 1491 1492msgid "" 1493"Cannot abort while amending.\n" 1494"\n" 1495"You must finish amending this commit.\n" 1496msgstr "" 1497"Поправянето не може да се преустанови.\n" 1498"\n" 1499"Трябва да завършите поправката на това подаване.\n" 1500 1501msgid "" 1502"Abort merge?\n" 1503"\n" 1504"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" 1505"\n" 1506"Continue with aborting the current merge?" 1507msgstr "" 1508"Да се преустанови ли сливането?\n" 1509"\n" 1510"В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще се загубят безвъзвратно.\n" 1511"\n" 1512"Наистина ли да се преустанови сливането?" 1513 1514msgid "" 1515"Reset changes?\n" 1516"\n" 1517"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" 1518"\n" 1519"Continue with resetting the current changes?" 1520msgstr "" 1521"Да се занулят ли промените?\n" 1522"\n" 1523"В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще се загубят безвъзвратно.\n" 1524"\n" 1525"Наистина ли да се занулят промените?" 1526 1527msgid "Aborting" 1528msgstr "Преустановяване" 1529 1530msgid "files reset" 1531msgstr "файла със занулени промени" 1532 1533msgid "Abort failed." 1534msgstr "Неуспешно преустановяване." 1535 1536msgid "Abort completed. Ready." 1537msgstr "Успешно преустановяване. Готовност за следващо действие." 1538 1539msgid "Force resolution to the base version?" 1540msgstr "Да се използва базовата версия" 1541 1542msgid "Force resolution to this branch?" 1543msgstr "Да се използва версията от този клон" 1544 1545msgid "Force resolution to the other branch?" 1546msgstr "Да се използва версията от другия клон" 1547 1548#, tcl-format 1549msgid "" 1550"Note that the diff shows only conflicting changes.\n" 1551"\n" 1552"%s will be overwritten.\n" 1553"\n" 1554"This operation can be undone only by restarting the merge." 1555msgstr "" 1556"Разликата показва само разликите с конфликт.\n" 1557"\n" 1558"Файлът „%s“ ще се презапише.\n" 1559"\n" 1560"Тази операция може да се отмени само чрез започване на сливането наново." 1561 1562#, tcl-format 1563msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" 1564msgstr "" 1565"Изглежда, че все още има некоригирани конфликти във файла „%s“. Да се добави " 1566"ли файлът към индекса?" 1567 1568#, tcl-format 1569msgid "Adding resolution for %s" 1570msgstr "Добавяне на корекция на конфликтите в „%s“" 1571 1572msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" 1573msgstr "" 1574"Конфликтите при символни връзки или изтриване не може да се коригират с " 1575"външна програма." 1576 1577msgid "Conflict file does not exist" 1578msgstr "Файлът, в който е конфликтът, не съществува" 1579 1580#, tcl-format 1581msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" 1582msgstr "Това не е графична програма за сливане: „%s“" 1583 1584#, tcl-format 1585msgid "" 1586"Unable to process square brackets in \"mergetool.%s.cmd\" configuration " 1587"option.\n" 1588"\n" 1589"Please remove the square brackets." 1590msgstr "" 1591"Квадратните скоби в настройката „mergetool.%s.cmd“ не може да се обработят.\n" 1592"\n" 1593"Махнете ги." 1594 1595#, tcl-format 1596msgid "" 1597"Unsupported merge tool '%s'.\n" 1598"\n" 1599"To use this tool, configure \"mergetool.%s.cmd\" as shown in the git-config " 1600"manual page." 1601msgstr "" 1602"Неподдържана програма за сливане: „%s“.\n" 1603"\n" 1604"За да я използвате, настройте „mergetool.%s.cmd“ както както е обяснено в " 1605"страницата на ръководството за „git-config“." 1606 1607msgid "Merge tool is already running, terminate it?" 1608msgstr "Програмата за сливане вече е стартирана. Да се изключи ли?" 1609 1610#, tcl-format 1611msgid "" 1612"Error retrieving versions:\n" 1613"%s" 1614msgstr "" 1615"Грешка при изтеглянето на версии:\n" 1616"%s" 1617 1618#, tcl-format 1619msgid "" 1620"Could not start the merge tool:\n" 1621"\n" 1622"%s" 1623msgstr "" 1624"Програмата за сливане не може да се стартира:\n" 1625"\n" 1626"%s" 1627 1628msgid "Running merge tool..." 1629msgstr "Стартиране на програмата за сливане…" 1630 1631msgid "Merge tool failed." 1632msgstr "Грешка в програмата за сливане." 1633 1634#, tcl-format 1635msgid "Invalid global encoding '%s'" 1636msgstr "Неправилно глобално кодиране „%s“" 1637 1638#, tcl-format 1639msgid "Invalid repo encoding '%s'" 1640msgstr "Неправилно кодиране „%s“ на хранилището" 1641 1642msgid "Restore Defaults" 1643msgstr "Стандартни настройки" 1644 1645msgid "Save" 1646msgstr "Запазване" 1647 1648#, tcl-format 1649msgid "%s Repository" 1650msgstr "Хранилище „%s“" 1651 1652msgid "Global (All Repositories)" 1653msgstr "Глобално (за всички хранилища)" 1654 1655msgid "User Name" 1656msgstr "Потребителско име" 1657 1658msgid "Email Address" 1659msgstr "Адрес на е-поща" 1660 1661msgid "Summarize Merge Commits" 1662msgstr "Обобщаване на подаванията при сливане" 1663 1664msgid "Merge Verbosity" 1665msgstr "Подробности при сливанията" 1666 1667msgid "Show Diffstat After Merge" 1668msgstr "Извеждане на статистика след сливанията" 1669 1670msgid "Use Merge Tool" 1671msgstr "Използване на програма за сливане" 1672 1673msgid "Trust File Modification Timestamps" 1674msgstr "Доверие във времето на промяна на файловете" 1675 1676msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" 1677msgstr "Окастряне на следящите клонове при доставяне" 1678 1679msgid "Match Tracking Branches" 1680msgstr "Напасване на следящите клонове" 1681 1682msgid "Use Textconv For Diffs and Blames" 1683msgstr "Използване на „textconv“ за разликите и анотирането" 1684 1685msgid "Blame Copy Only On Changed Files" 1686msgstr "Анотиране на копието само по променените файлове" 1687 1688msgid "Maximum Length of Recent Repositories List" 1689msgstr "Максимален брой на списъка „Скоро ползвани“ хранилища" 1690 1691msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" 1692msgstr "Минимален брой знаци за анотиране на копието" 1693 1694msgid "Blame History Context Radius (days)" 1695msgstr "Исторически обхват за анотиране в дни" 1696 1697msgid "Number of Diff Context Lines" 1698msgstr "Брой редове за контекста на разликите" 1699 1700msgid "Additional Diff Parameters" 1701msgstr "Аргументи към командата за разликите" 1702 1703msgid "Commit Message Text Width" 1704msgstr "Широчина на текста на съобщението при подаване" 1705 1706msgid "New Branch Name Template" 1707msgstr "Шаблон за името на новите клони" 1708 1709msgid "Default File Contents Encoding" 1710msgstr "Кодиране на файловете" 1711 1712msgid "Warn before committing to a detached head" 1713msgstr "Предупреждаване при подаване към несвързан указател" 1714 1715msgid "Staging of untracked files" 1716msgstr "Добавяне на неследените файлове към индекса" 1717 1718msgid "Show untracked files" 1719msgstr "Показване на неследените файлове" 1720 1721msgid "Tab spacing" 1722msgstr "Ширина на табулацията" 1723 1724msgid "Change" 1725msgstr "Смяна" 1726 1727msgid "Spelling Dictionary:" 1728msgstr "Правописен речник:" 1729 1730msgid "Change Font" 1731msgstr "Смяна на шрифта" 1732 1733#, tcl-format 1734msgid "Choose %s" 1735msgstr "Избор на „%s“" 1736 1737msgid "pt." 1738msgstr "тчк." 1739 1740msgid "Preferences" 1741msgstr "Настройки" 1742 1743msgid "Failed to completely save options:" 1744msgstr "Неуспешно запазване на настройките:" 1745 1746#, tcl-format 1747msgid "%s (%s): Add Remote" 1748msgstr "%s (%s): Добавяне на отдалечено хранилище" 1749 1750msgid "Add New Remote" 1751msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище" 1752 1753msgid "Add" 1754msgstr "Добавяне" 1755 1756msgid "Remote Details" 1757msgstr "Данни за отдалеченото хранилище" 1758 1759msgid "Location:" 1760msgstr "Местоположение:" 1761 1762msgid "Further Action" 1763msgstr "Следващо действие" 1764 1765msgid "Fetch Immediately" 1766msgstr "Незабавно доставяне" 1767 1768msgid "Initialize Remote Repository and Push" 1769msgstr "Инициализиране на отдалеченото хранилище и изтласкване на промените" 1770 1771msgid "Do Nothing Else Now" 1772msgstr "Да не се прави нищо" 1773 1774msgid "Please supply a remote name." 1775msgstr "Задайте име за отдалеченото хранилище." 1776 1777#, tcl-format 1778msgid "'%s' is not an acceptable remote name." 1779msgstr "Отдалечено хранилище не може да се казва „%s“." 1780 1781#, tcl-format 1782msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." 1783msgstr "Неуспешно добавяне на отдалеченото хранилище „%s“ от адрес „%s“." 1784 1785#, tcl-format 1786msgid "fetch %s" 1787msgstr "доставяне на „%s“" 1788 1789#, tcl-format 1790msgid "Fetching the %s" 1791msgstr "Доставяне на „%s“" 1792 1793#, tcl-format 1794msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." 1795msgstr "Хранилището с местоположение „%s“ не може да се инициализира." 1796 1797#, tcl-format 1798msgid "push %s" 1799msgstr "изтласкване на „%s“" 1800 1801#, tcl-format 1802msgid "Setting up the %s (at %s)" 1803msgstr "Добавяне на хранилище „%s“ (с адрес „%s“)" 1804 1805#, tcl-format 1806msgid "%s (%s): Delete Branch Remotely" 1807msgstr "%s (%s): Изтриване на отдалечения клон" 1808 1809msgid "Delete Branch Remotely" 1810msgstr "Изтриване на отдалечения клон" 1811 1812msgid "From Repository" 1813msgstr "От хранилище" 1814 1815msgid "Remote:" 1816msgstr "Отдалечено хранилище:" 1817 1818msgid "Arbitrary Location:" 1819msgstr "Произволно местоположение:" 1820 1821msgid "Branches" 1822msgstr "Клони" 1823 1824msgid "Delete Only If" 1825msgstr "Изтриване, само ако" 1826 1827msgid "Merged Into:" 1828msgstr "Слят в:" 1829 1830msgid "A branch is required for 'Merged Into'." 1831msgstr "За данните „Слят в“ е необходимо да зададете клон." 1832 1833#, tcl-format 1834msgid "" 1835"The following branches are not completely merged into %s:\n" 1836"\n" 1837" - %s" 1838msgstr "" 1839"Следните клони не са слети напълно в „%s“:\n" 1840"\n" 1841" ● %s" 1842 1843#, tcl-format 1844msgid "" 1845"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " 1846"necessary commits. Try fetching from %s first." 1847msgstr "" 1848"Поне една от пробите за сливане е неуспешна, защото не сте доставили всички " 1849"необходими подавания. Пробвайте първо да доставите подаванията от „%s“." 1850 1851msgid "Please select one or more branches to delete." 1852msgstr "Изберете поне един клон за изтриване." 1853 1854#, tcl-format 1855msgid "Deleting branches from %s" 1856msgstr "Изтриване на клони от „%s“" 1857 1858msgid "No repository selected." 1859msgstr "Не е избрано хранилище." 1860 1861#, tcl-format 1862msgid "Scanning %s..." 1863msgstr "Претърсване на „%s“…" 1864 1865msgid "Push to" 1866msgstr "Изтласкване към" 1867 1868msgid "Remove Remote" 1869msgstr "Премахване на отдалечено хранилище" 1870 1871msgid "Prune from" 1872msgstr "Окастряне от" 1873 1874msgid "Fetch from" 1875msgstr "Доставяне от" 1876 1877msgid "All" 1878msgstr "Всички" 1879 1880msgid "Find:" 1881msgstr "Търсене:" 1882 1883msgid "Next" 1884msgstr "Следваща поява" 1885 1886msgid "Prev" 1887msgstr "Предишна поява" 1888 1889msgid "RegExp" 1890msgstr "РегИзр" 1891 1892msgid "Case" 1893msgstr "Главни/Малки" 1894 1895#, tcl-format 1896msgid "%s (%s): Create Desktop Icon" 1897msgstr "%s (%s): Добавяне на икона на работния плот" 1898 1899msgid "Cannot write shortcut:" 1900msgstr "Клавишната комбинация не може да се запази:" 1901 1902msgid "Cannot write icon:" 1903msgstr "Иконата не може да се запази:" 1904 1905msgid "Unsupported spell checker" 1906msgstr "Тази програма за проверка на правописа не се поддържа" 1907 1908msgid "Spell checking is unavailable" 1909msgstr "Липсва програма за проверка на правописа" 1910 1911msgid "Invalid spell checking configuration" 1912msgstr "Неправилни настройки на проверката на правописа" 1913 1914#, tcl-format 1915msgid "Reverting dictionary to %s." 1916msgstr "Ползване на речник за език „%s“." 1917 1918msgid "Spell checker silently failed on startup" 1919msgstr "Програмата за правопис даже не стартира успешно." 1920 1921msgid "Unrecognized spell checker" 1922msgstr "Непозната програма за проверка на правописа" 1923 1924msgid "No Suggestions" 1925msgstr "Няма предложения" 1926 1927msgid "Unexpected EOF from spell checker" 1928msgstr "Неочакван край на файл от програмата за проверка на правописа" 1929 1930msgid "Spell Checker Failed" 1931msgstr "Грешка в програмата за проверка на правописа" 1932 1933msgid "No keys found." 1934msgstr "Не са открити ключове." 1935 1936#, tcl-format 1937msgid "Found a public key in: %s" 1938msgstr "Открит е публичен ключ в „%s“" 1939 1940msgid "Generate Key" 1941msgstr "Генериране на ключ" 1942 1943msgid "Copy To Clipboard" 1944msgstr "Копиране към системния буфер" 1945 1946msgid "Your OpenSSH Public Key" 1947msgstr "Публичният ви ключ за OpenSSH" 1948 1949msgid "Generating..." 1950msgstr "Генериране…" 1951 1952#, tcl-format 1953msgid "" 1954"Could not start ssh-keygen:\n" 1955"\n" 1956"%s" 1957msgstr "" 1958"Програмата „ssh-keygen“ не може да се стартира:\n" 1959"\n" 1960"%s" 1961 1962msgid "Generation failed." 1963msgstr "Неуспешно генериране." 1964 1965msgid "Generation succeeded, but no keys found." 1966msgstr "Генерирането завърши успешно, а не са намерени ключове." 1967 1968#, tcl-format 1969msgid "Your key is in: %s" 1970msgstr "Ключът ви е в „%s“" 1971 1972#, tcl-format 1973msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" 1974msgstr "%s… %*i от общо %*i %s (%3i%%)" 1975 1976#, tcl-format 1977msgid "%s (%s): Add Tool" 1978msgstr "%s (%s): Добавяне на команда" 1979 1980msgid "Add New Tool Command" 1981msgstr "Добавяне на команда" 1982 1983msgid "Add globally" 1984msgstr "Глобално добавяне" 1985 1986msgid "Tool Details" 1987msgstr "Подробности за командата" 1988 1989msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" 1990msgstr "За създаване на подменюта използвайте знака „/“ за разделител:" 1991 1992msgid "Command:" 1993msgstr "Команда:" 1994 1995msgid "Show a dialog before running" 1996msgstr "Преди изпълнение да се извежда диалогов прозорец" 1997 1998msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" 1999msgstr "Потребителят да укаже версия (задаване на променливата $REVISION)" 2000 2001msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" 2002msgstr "" 2003"Потребителят да укаже допълнителни аргументи (задаване на променливата $ARGS)" 2004 2005msgid "Don't show the command output window" 2006msgstr "Без показване на прозорец с изхода от командата" 2007 2008msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" 2009msgstr "" 2010"Стартиране само след избор на разлика (променливата $FILENAME не е празна)" 2011 2012msgid "Please supply a name for the tool." 2013msgstr "Задайте име за командата." 2014 2015#, tcl-format 2016msgid "Tool '%s' already exists." 2017msgstr "Командата „%s“ вече съществува." 2018 2019#, tcl-format 2020msgid "" 2021"Could not add tool:\n" 2022"%s" 2023msgstr "" 2024"Командата не може да се добави:\n" 2025"%s" 2026 2027#, tcl-format 2028msgid "%s (%s): Remove Tool" 2029msgstr "%s (%s): Премахване на команда" 2030 2031msgid "Remove Tool Commands" 2032msgstr "Премахване на команди" 2033 2034msgid "Remove" 2035msgstr "Премахване" 2036 2037msgid "(Blue denotes repository-local tools)" 2038msgstr "(командите към локалното хранилище са обозначени в синьо)" 2039 2040#, tcl-format 2041msgid "%s (%s):" 2042msgstr "%s (%s):" 2043 2044#, tcl-format 2045msgid "Run Command: %s" 2046msgstr "Изпълнение на командата „%s“" 2047 2048msgid "Arguments" 2049msgstr "Аргументи" 2050 2051msgid "OK" 2052msgstr "Добре" 2053 2054#, tcl-format 2055msgid "Running %s requires a selected file." 2056msgstr "За изпълнението на „%s“ трябва да изберете файл." 2057 2058#, tcl-format 2059msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?" 2060msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%1$s“ върху файла „%2$s“?" 2061 2062#, tcl-format 2063msgid "Are you sure you want to run %s?" 2064msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%s“?" 2065 2066#, tcl-format 2067msgid "Tool: %s" 2068msgstr "Команда: %s" 2069 2070#, tcl-format 2071msgid "Running: %s" 2072msgstr "Изпълнение: %s" 2073 2074#, tcl-format 2075msgid "Tool completed successfully: %s" 2076msgstr "Командата завърши успешно: %s" 2077 2078#, tcl-format 2079msgid "Tool failed: %s" 2080msgstr "Командата върна грешка: %s" 2081 2082#, tcl-format 2083msgid "Fetching new changes from %s" 2084msgstr "Доставяне на промените от „%s“" 2085 2086#, tcl-format 2087msgid "remote prune %s" 2088msgstr "окастряне на следящите клони към „%s“" 2089 2090#, tcl-format 2091msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" 2092msgstr "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от „%s“" 2093 2094msgid "fetch all remotes" 2095msgstr "доставяне от всички отдалечени" 2096 2097msgid "Fetching new changes from all remotes" 2098msgstr "Доставяне на промените от всички отдалечени хранилища" 2099 2100msgid "remote prune all remotes" 2101msgstr "окастряне на следящите изтрити" 2102 2103msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes" 2104msgstr "" 2105"Окастряне на следящите клони на изтритите клони от всички отдалечени " 2106"хранилища" 2107 2108#, tcl-format 2109msgid "Pushing changes to %s" 2110msgstr "Изтласкване на промените към „%s“" 2111 2112#, tcl-format 2113msgid "Mirroring to %s" 2114msgstr "Изтласкване на всичко към „%s“" 2115 2116#, tcl-format 2117msgid "Pushing %s %s to %s" 2118msgstr "Изтласкване на %s „%s“ към „%s“" 2119 2120msgid "Push Branches" 2121msgstr "Клони за изтласкване" 2122 2123msgid "Source Branches" 2124msgstr "Клони-източници" 2125 2126msgid "Destination Repository" 2127msgstr "Целево хранилище" 2128 2129msgid "Transfer Options" 2130msgstr "Настройки при пренасянето" 2131 2132msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" 2133msgstr "" 2134"Изрично презаписване на съществуващ клон (някои промени може да се загубят)" 2135 2136msgid "Use thin pack (for slow network connections)" 2137msgstr "Максимална компресия (за бавни мрежови връзки)" 2138 2139msgid "Include tags" 2140msgstr "Включване на етикетите" 2141 2142#, tcl-format 2143msgid "%s (%s): Push" 2144msgstr "%s (%s): Изтласкване"